1 00:01:25,307 --> 00:01:30,255 Aan de vooravond van de Partitie tusen India en Pakistan. 2 00:01:30,396 --> 00:01:36,916 Een periode van onrust als duizenden families vluchten voor 't conflict en ziektes. 3 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, we gaan nu weg. Ayah! 4 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 Rij de auto voor! Alsjeblieft! - Ja, meneer. 5 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 Jemima? - Ayah. Pak de koffer! 6 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Kun je slapen? 7 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Nu! 8 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Ben je bang? 9 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Hoeft niet. 10 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Zal ik je een verhaaltje vertellen? 11 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Er waren eens twee mensen met de namen Rama... 12 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 en Sita. 13 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 En ze hielden van elkaar. 14 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Ze brachten hun dagen door met samen dansen en zingen. 15 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 En toen werd Sita ontvoerd door de boze demon Ravana. 16 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 17 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 18 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Vader? 19 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Papa? 20 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Tijd voor ons dutje, Jemima. 21 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Er waren eens twee mensen die Mary en Jemima heetten. 22 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Ze brachten hun dagen door met verhalen vertellen aan elkaar. 23 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 En dan op een dag, 24 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 werden hun moeder en vader ontvoerd 25 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 door de boze demon Ravana... 26 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...en bleven ze helemaal alleen achter. 27 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Zoals ik het begrijp, werd haar moeder plotseling door cholera getroffen. 28 00:05:36,546 --> 00:05:39,545 Haar vader bracht haar moeder met spoed naar het ziekenhuis. 29 00:05:39,578 --> 00:05:43,016 Ze stierf die nacht, haar vader de volgende ochtend. 30 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Ze kan hier niet blijven. 31 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Nou, ze heeft een oom in Engeland. 32 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 We sturen haar terug met de andere kinderen. 33 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 Het is walgelijk. 34 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Dan ga je veel honger hebben. 35 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Ik heb nooit gezegd dat je dat kon doen. 36 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Je zei ook niet dat ik het niet kon. Als je het niet opeet, doe ik het. 37 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Je begrijpt het niet. Ik heb beter voedsel nodig dan dit. 38 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Mijn ouders zijn dood. 39 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 We hebben allemaal verloren, meisje. 40 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Wil je een verhaaltje horen? 41 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Nee. Ik ben geen kind. 42 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Er was eens een vorst van de zeeën. 43 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Zijn naam was Varuna, en... 44 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 hij... 45 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Ik ben geen kind. 46 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Je bent een gewoon klein stukje koopwaar, niet? 47 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Verwacht geen luxe. 48 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite is niet de plek die het was. 49 00:08:18,536 --> 00:08:21,622 Die wilden in het leger gebruikten het als 'n ziekenhuis 50 00:08:21,647 --> 00:08:24,200 in de oorlog en lieten het achter als een wrak. 51 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Kan het je niet schelen? 52 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Maakt het uit of het mij wat kan schelen of niet? 53 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Je bent een rare vogeld, niet? 54 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Is dat de zee? 55 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Nee, het zijn de heidevelden. 56 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Er leeft niets anders op dan wilde pony's en schapen. 57 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 En daar heb je het. Dat is thuis. 58 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Dat is Misselthwaite. 59 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 En verwacht niet dat hij eraan komt rennen, je oom. 60 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Hij heeft betere dagen gekend. 61 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 En je moet niet staren als je ziet wat hem kwelt. 62 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Allereerst, we zijn volledig elektrisch. 63 00:09:47,159 --> 00:09:49,661 Dat betekent niet dat de elektriciteit altijd werkt. 64 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Dus als je 's nachts het toilet nodig hebt, neem je een lamp. 65 00:09:54,599 --> 00:09:58,171 Ten tweede, Mr. Craven is weduwnaar en alleen. 66 00:09:58,204 --> 00:10:01,741 Hij beloofde dat hij snel genoeg iemand zal hebben om voor je te zorgen. 67 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Maar verwacht niet dat er, tot die tijd, mensen zullen zijn om mee te praten, 68 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 want dat is niet zo. 69 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Ik heb geen vermaak nodig. Ik ben geen kind. 70 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Je krijgt te horen in welke kamers je binnen mag, 71 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 en uit welke kamers je moet wegblijven. 72 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Maar tot die tijd blijf je enkel in jouw kamers. 73 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Geen verkennen, niet rondneuzen. 74 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Ik verzeker u, Mrs. Medlock, 75 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 ik heb geen interesse in "rondneuzen". 76 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Moeder? 77 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Ik klim. Moeder, kijk. Alsjeblieft! 78 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Hallo? 79 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Is daar iemand? 80 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Hallo? 81 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Is daar iemand? 82 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Nee, meneer. Alsjeblieft, laat het. 83 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Het leger zal ze komen ophalen. 84 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Kom op. 85 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Kom binnen. 86 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Wie ben jij? 87 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Wat is dat voor een begroeting? 88 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Je noemt me Martha. En jij bent Mary, hoor ik. 89 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Best fris vandaag, maar de lente komt eraan. 90 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Dat zegt mijn broer Dickon. Hij is altijd op de hei. 91 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Ik had het koud vannacht en niemand hoorde me roepen. 92 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Ik vermoed dat wij ook sliepen. 93 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 En ik hoorde geluiden. Jammeren. Schreeuwen. 94 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Nee, je hoorde de wind, dat is alles. 95 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Mijn Ayah zou komen als ik haar nodig had. 96 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Wie Ayah ook is, ze is zeker niet hier, of wel? 97 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Maar wordt jij niet mijn dienstmeid? 98 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Ik moet alleen controleren of het vuur brandt, 99 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 de kamer tiptop is en je eten in je hebt. 100 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Kom op, sta op en maak je klaar. Je pap wordt koud. 101 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Ik eet geen pap. 102 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 Als ontbijt wil ik graag spek en eieren. 103 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Daar hou ik ook van. Maar je hebt pap. Eet nu. 104 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Maar je moet me aankleden. 105 00:14:42,154 --> 00:14:45,191 Je aankleden? Weet je niet hoe? 106 00:14:46,124 --> 00:14:50,161 Mijn moeder zegt altijd dat ze niet kan begrijpen waarom kinderen van rijke mensen 107 00:14:50,195 --> 00:14:53,466 geen dwazen worden, met dat gewassen en aangekleed worden 108 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 en mee op wandel nemen alsof het puppy's waren. 109 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 En daar was ik, opgewonden om iemand jong in huis te hebben. 110 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Het maakt niet uit! Dit is niet van belang. 111 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 We kunnen ze niet zo opgestapeld achterlaten. 112 00:15:20,626 --> 00:15:23,829 Nou, doe ze weg! Gooi ze weg. Verbrand ze. Kan me niet schelen! 113 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Het huis zal beter zijn zonder hen! 114 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Wat dacht je van deze? Alsjeblieft, ik hoef niet herinnerd te worden aan haar. 115 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Ze is weg. 116 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Eén, twee... 117 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Eenendertig... 118 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Zevenenvijftig, achtenvijftig... 119 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Zesenzeventig, zevenenzeventig, achtenzeventig... 120 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Hallo? 121 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Ben jij Martha's broer? 122 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Kom terug! 123 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Nee! 124 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Daar ben je. Nu ben je gevoed. Je mag nu gaan. 125 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Waag het niet. Het is veel te dichtbij! 126 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Ik wil dat je weggaat! 127 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Van alle gekke dingen. 128 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Volg je mij? 129 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 130 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Heb je een probleem met wilde honden in dit landhuis? 131 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Het is geen landhuis, het is een landgoed. 132 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Natuurlijk hebben we geen probleem met wilde honden. 133 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Je bent nu niet in de koloniën. 134 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 En in de toekomst is uw bad klaar om 5u25, 135 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 en er wordt van je verwacht dat je dan in je kamer bent. 136 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, hou haar alsjeblieft stil! 137 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Was je hier toen de soldaten er waren? 138 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Werkte je in het ziekenhuis? 139 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Soldaten stierven hier, nietwaar? 140 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Doe het alsjeblieft niet. 141 00:20:35,906 --> 00:20:39,912 Je bederft het tapijt en je jurk en ik zal ze allebei moeten schoonmaken. 142 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 De geluiden die ik 's nachts hoor, 143 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 spoken dode soldaten rond in dit huis? 144 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Als je geluid hoort, draai je dan om en slaap verder. 145 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Ik heb niet gevraagd om hier te zijn! 146 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 En Mr. Craven heeft niet gevraagd om jou op te nemen, 147 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 maar hij deed het toch maar. 148 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Mrs. Pitcher? 149 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Je gaf me gisteren een boterham voor mijn lunch. 150 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Ik heb vandaag hetzelfde vlees op mijn boterham. 151 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Alsjeblieft? 152 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Daar ben je. 153 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Hallo. 154 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Hoe heet je dan? 155 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Ben je een meisjeshond of een jongenshond? 156 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Ik denk dat je een meisjeshond bent 157 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 en ik ga je Jemima noemen. 158 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Kom op, Jemima! 159 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Wacht op mij! 160 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Waar breng je me heen? Jemima! 161 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Dus hier woon je. 162 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 163 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 Ik zie je morgen. - Mary! 164 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Ik zag je. 165 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Ik kan niet zeggen dat ik genoeg zag om je te identificeren 166 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 maar ik weet zeker dat als ik het tegen de kleine dienstmeid zou zeggen, 167 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 jij in grote problemen zou zitten, nietwaar? 168 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Ik ben geen dienstmeid. 169 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Mijn naam is Mary Lennox. 170 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Mijn moeder was de zus van de eigenares van dit huis 171 00:25:16,692 --> 00:25:18,361 en mijn oom bezit het nog steeds, 172 00:25:18,365 --> 00:25:21,314 en je doet er goed aan me het respect te geven dat ik toekom. 173 00:25:21,418 --> 00:25:25,625 Ik geef je niks. Ik ben Colin Craven en de oom waar je 't over hebt, is m'n vader. 174 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Als ik zou leven, zou deze plek van mij zijn. 175 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 We zijn neven. 176 00:25:31,969 --> 00:25:33,871 Maar ik heb nog nooit van je gehoord. 177 00:25:33,905 --> 00:25:35,574 Ik ook niet van jou. 178 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Je bent erg mager. 179 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Jij bent erg blank. 180 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Je glimlacht zonder tanden. 181 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Nou, jij glimlacht helemaal niet. 182 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Waarom ben je hier? 183 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Waarom zou ik niet hier zijn? 184 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Ik wil geen vriend. 185 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Ik heb er al genoeg. 186 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Dus jij bent degene die 's nachts weent. 187 00:25:59,435 --> 00:26:01,629 Ik dacht dat dit vervloekte huis magisch was... 188 00:26:01,633 --> 00:26:03,368 Denk je dat het huis vervloekt is? 189 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Door alle soldaten die hier zijn omgekomen. 190 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Nee. De vloek kwam er voor de oorlog. 191 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 De reden waarom ze zeggen dat dit huis vervloekt is 192 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 is omdat het mijn moeder vermoordde en probeerde mij te vermoorden. 193 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Mijn moeder is ook dood. En ik heb haar vermoord. 194 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Deed je dat echt? 195 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Nou, dan kennen we allebei een tragedie... niet? 196 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Papa! 197 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Word wakker, meid. 198 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 De meester wil je zien. 199 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Kom op, meid, je kunt beter helpen dan dit. 200 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Mijn moeder zou zeggen dat je maar weinig zo snel mogelijk doet. 201 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Ik heb besloten dat ik je moeder leuk vind. 202 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Je hebt haar nooit ontmoet. Eet. 203 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Ik mag je broer Dickon ook, en hem heb ik ontmoet. 204 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Nou, dat zou ik gedaan hebben, maar hij trok zich terug. Ik zag hem tenminste. 205 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon heeft zijn eigen problemen zonder dat jij hem lastig valt. 206 00:27:47,405 --> 00:27:50,374 Maak je geen zorgen, hij zal me niet mogen. Niemand mag mij. 207 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 En wat vind je van jezelf? 208 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Moeder zei dat eens tegen me. 209 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Bracht haar in een slecht humeur en ze keert zich naar mij en ze zegt, 210 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "Daar staan en zeggen dat ze dit en dat niet leuk vindt. 211 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 Hoe leuk vind je jezelf?" 212 00:28:04,588 --> 00:28:09,561 Niet dat ik deze herinnering wil onderbreken, maar er zijn er die op ons wachten. 213 00:28:09,594 --> 00:28:12,263 Mrs. Medlock, het spijt me... Het is niet haar schuld. 214 00:28:12,930 --> 00:28:16,635 Ik was laat. Ze schold me erom uit. 215 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Nou, het maakt niet uit wiens schuld het is. 216 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Het gaat erom dat je te laat bent. Nu, kom maar mee. 217 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Nu, als hij tegen je spreekt, antwoord je met "meneer". 218 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Begrijp je dat? - Ja, Mrs. Medlock. 219 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 En als hij naar jou wil kijken, 220 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 laat je hem kijken, maar staar niet terug. 221 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 En zeg niets fantasievol. Hij heeft genoeg zorgen. 222 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Kom hier, meisje. 223 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 In het licht, waar ik je kan zien. 224 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Mrs.. Medlock zegt dat je het huis overhoop haalt. 225 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Ze wil dat ik je naar school stuur. 226 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Dat wil ik niet, meneer. Ik vind het leuk hier. 227 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Dan zoeken we een gouvernante voor je. 228 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Nee. Ik heb geen gouvernante nodig. 229 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Ik heb te veel te leren hier in Misselthwaite, meneer. 230 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Deze plek heeft je niets te leren. 231 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Ik wil buiten spelen. 232 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 Het was te warm om dat te doen in India. 233 00:29:46,862 --> 00:29:49,492 Ik ben wettelijk verplicht om je les te laten volgen. 234 00:29:49,526 --> 00:29:51,696 Dan moeten we de wet overtreden, nietwaar? 235 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Mrs. Medlock zegt dat ze je moeder in je ziet. 236 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 Ik weet het niet zo zeker. 237 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Vond ze mijn moeder aardig? Ze lijkt mij niet aardig te vinden. 238 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Ik zie je moeder niet. 239 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Je ziet haar tweelingzus. Je vrouw. 240 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Mijn moeder zei ooit hetzelfde. 241 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Als je me problemen bezorgt, stuur ik je meteen naar school. 242 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Begrepen? 243 00:30:39,609 --> 00:30:43,980 Alle vrouwen zijn op de een of andere manier voorbestemd om Misselthwaite te verlaten. 244 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Vooruit, ga maar. 245 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Ik word niet naar school gestuurd en ik zal geen gouvernante hebben. 246 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 Is dat zo? - Orders van Mr. Craven. 247 00:30:55,900 --> 00:30:59,704 Hij wil niet dat ik dit vervloekte huis verlaat zoals het andere vrouwvolk. 248 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Zorg ervoor dat Mrs. Pitcher me haar speciale sandwiches bezorgt. 249 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Extra vlees. Dit is een vereiste. 250 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Ik moet groeien. 251 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Hallo. 252 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 253 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 254 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 255 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Nee. 256 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Niet doen, alsjeblieft. 257 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Nee! 258 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 259 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 260 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 261 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Hallo. 262 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Dit is een mysterieuze plek. 263 00:35:26,763 --> 00:35:29,232 Kom terug en we zullen die wond voor je verzorgen. 264 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 De val was niet mijn schuld. 265 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Zeer goed. 266 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Mag ik je poot zien, Jemima? 267 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Ik beloof je dat ik je geen pijn zal doen. 268 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Wil je geen hulp? Dat is prima. 269 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Daar komen we later wel op terug. 270 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 We gaan eerst op verkenning. 271 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Blijf bij, Jemima. 272 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Er waren eens twee vrienden genaamd Mary en Jemima, 273 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 en ze ontdekten een mysterieuze tuin. 274 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Jij ook hallo. 275 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Nee, doe hem geen pijn. Het is maar een vriendelijk roodborstje. 276 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Wat is het? 277 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Dat is het beste idee dat je had. 278 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 279 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Ik kom morgen terug om naar dat been te kijken. 280 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 281 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 282 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Maar... 283 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 je zit helemaal onder het vuil, 284 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 en je haar is klit en nat. 285 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Mr. Craven zei dat ik moest spelen. Ik ben aan het spelen. 286 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin... Nee! 287 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Lig stil. - Nee, bedankt. 288 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Ik hou er niet van. Het smaakt vreselijk, alsjeblieft! 289 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Ik weet dat je het niet leuk vindt, maar het zal je beter maken. 290 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 Alsjeblieft. Alsjeblieft! - Je weet het heel goed, 291 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 het is of het medicijn of de beugel. 292 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Kom op. Het zal dadelijk voorbij zijn. Gewoon maar... 293 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Alsjeblieft! Ik vind het niet leuk. 294 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Het smaakt vreselijk. Ik hou er niet van. 295 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Ik kom later terug als je gekalmeerd bent. 296 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Soms moet ik worden vastgehouden of moet ik medicatie gebruiken. 297 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Mijn vader zegt dat het voor mijn eigen bestwil is. 298 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Hoewel ik hem zelden zie. Hij heeft het altijd te druk. 299 00:41:13,878 --> 00:41:16,708 Ik dacht niet dat je nog een keer op bezoek zou komen. 300 00:41:16,712 --> 00:41:18,115 Is dat jouw stoel? 301 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Dat gaat je niets aan! Raak hem niet aan! 302 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh, hij is goed. Beweegt goed. Gebruik je hem veel? 303 00:41:25,589 --> 00:41:29,227 Ik vrees dat ik dat niet kan. Je hebt de bochel van mijn vader gezien. 304 00:41:29,231 --> 00:41:31,700 Nou, de mijne is erger. Ik heb nooit kunnen lopen. 305 00:41:31,704 --> 00:41:34,592 Zullen we de stoel gebruiken om te verkennen? Ik kan duwen... 306 00:41:34,597 --> 00:41:35,900 Je neef gaat dood. 307 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Je ziet er niet uit als iemand die doodgaat. 308 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 En hoeveel stervende mensen heb je gezien? 309 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 We kunnen naar buiten gaan en wie weet voel je je beter. 310 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Ze probeerden me eens naar buiten te brengen, 311 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 en de stank van de rozen doodde me bijna. 312 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Ben je bang voor bloemen? Dat is niet erg verstandig. 313 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Wat als ik je zou vertellen dat ik een magische plek ken? 314 00:42:12,035 --> 00:42:15,371 Waar de vogels voor je zingen en een vriendelijke hond met je speelt? 315 00:42:15,404 --> 00:42:17,507 Ik zou zeggen dat je loog. 316 00:42:17,540 --> 00:42:20,544 En ik ben niet geïnteresseerd zelfs als je de waarheid vertelt. 317 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 Maar... ik ben nu moe. Je kunt gaan. 318 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Wat? 319 00:42:24,680 --> 00:42:25,949 Ik ben moe. 320 00:42:25,953 --> 00:42:28,089 Je luistert niet naar mij. Ga alsjeblieft weg. 321 00:42:28,093 --> 00:42:31,283 Ik ben niet je speeltje om te worden neergelegd als jij daarvoor kiest! 322 00:42:31,287 --> 00:42:33,247 Jij kwam naar mij. Ik nodigde je nooit uit. 323 00:42:33,251 --> 00:42:35,587 Ik vertelde je geheimen over mijn magische plek. 324 00:42:35,691 --> 00:42:37,827 Geheimen die ik niet hoefde te weten. 325 00:42:38,162 --> 00:42:40,364 Ga nu van mijn bed af en laat me met rust. 326 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Is dat je moeder? 327 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Je ging weg. 328 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Ze zeggen dat ik op haar lijk. 329 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Ik haat haar voor ze deed. Sterven. 330 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Haar haten? 331 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Mijn moeder hield enorm veel van me. Iedereen zei het. 332 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 En toen stierf ze, en liet me alleen achter. 333 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 Het is onvergeeflijk. 334 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Nou, mijn moeder hield nooit van me. 335 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Wil je me voorlezen? Terwijl ik probeer in slaap te vallen? 336 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Ik heb moeite om te slapen. 337 00:43:35,151 --> 00:43:36,788 Ik weet het... 338 00:43:36,820 --> 00:43:41,090 Ik zal je een verhaal vertellen over goden en een ruzie over wie het eerst vuur maakte. 339 00:43:41,123 --> 00:43:42,526 Dat klinkt vreselijk. 340 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Lees me dit. 341 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 Waar lach je om? 342 00:43:48,164 --> 00:43:51,534 Je bent misschien wel de meest onbeschofte jongen die ik ooit ontmoette. 343 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Perfect oké. 344 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Maar je hebt niets gegeten. 345 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Maak alsjeblieft geen gedoe! 346 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, kun je me vertellen over mijn tante Grace? 347 00:46:59,323 --> 00:47:02,059 Heeft je moeder helemaal niet over haar zus gesproken? 348 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Ze sprak nooit over Engeland. 349 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Dikke maatjes, waren ze. 350 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Het geween dat ik hoorde toen werd aangekondigd 351 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 dat je vader naar India zou worden gestuurd. 352 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Ik diende bij het laatste bal dat ze hier hadden. 353 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Om hen te zien dansen... 354 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Dit huis was gevuld met licht, 355 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 gelach, geluk. 356 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Je arme moeder. 357 00:47:38,894 --> 00:47:41,698 Ik weet niet hoe ze het verwerkte om haar te verliezen. 358 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Ik denk niet dat ze ooit hersteld is. 359 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mama, ik heb een nieuw verhaal voor je. 360 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Nee schat, ik wil nu alleen zijn. 361 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 Mama! - Ga alsjeblieft weg! 362 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Kom op, Miss. - Moeder! 363 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, alsjeblieft, lieverd, laat je moeder met rust. 364 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Waarom beziet ze me niet? Wat scheelt er met mij? 365 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Ze is gewoon ziek, dat is alles. 366 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Waarom stapt ze dan niet op en sterft, laat ze ons alleen? 367 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Je hoeft me vanmorgen niet te kleden. 368 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Het lukt me wel. 369 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 370 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 371 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 372 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Stop! 373 00:48:50,835 --> 00:48:52,537 Ik weet dat jij het bent, Dickon. 374 00:48:56,407 --> 00:48:59,471 En tenzij je wilt dat ik je zus instrueer je oren dicht te slaan... 375 00:48:59,475 --> 00:49:01,779 Mijn zus houdt veel meer van mij dan van jou. 376 00:49:01,783 --> 00:49:05,975 Ze zal niet zoveel van je houden als ze weet dat je op de hei aan het stropen bent. 377 00:49:05,980 --> 00:49:09,653 Stropen? Dat deed ik niet. 378 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Je rende voor me weg. Dat zegt schuldgevoel. 379 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Schuldgevoel voor wat je met mijn Jemima hebt gedaan. 380 00:49:20,197 --> 00:49:23,266 Ik weet niet zeker of je hond de naam Jemima leuk zou vinden, 381 00:49:23,299 --> 00:49:24,968 als hij een jongen zou zijn. 382 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Een jongen? Het maakt niet uit. 383 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Zijn poot zat vast in een gruwelval. 384 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Zeg me waar ik hem kan vinden. 385 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Waarom zou ik je vertrouwen? 386 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Ik weet hoe ik hem beter kan maken. 387 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Vertrouw erop. 388 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Ik wil dat je een geheim bewaart. 389 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Op mijn eer zal ik het bewaren. 390 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Waarom heb je op jezelf gespuugd? 391 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Jij spuugt ook. Dan schudden we handen. Dan zijn we verbonden. 392 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Als jij 'n beetje dame bent, dan is er geen... 393 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Ik ben geen dame, meneer. 394 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 En het is mijn geheim, dus jij moet het bewaren. 395 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Je bent hier enkel om te helpen met de hond. 396 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wauw. 397 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Deze kant op! 398 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Kan je dit doen? 399 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Moet je zien. 400 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Hallo, kerel. 401 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Hoe ben je hier gekomen? 402 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Kwam de baas niet terug van de oorlog? 403 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Denk je dat hij zijn huis kwijt is? 404 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Ik zal je geen kwaad doen. 405 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Hé... 406 00:51:40,870 --> 00:51:42,473 Wat doe je? Je luisde me erin. 407 00:51:42,477 --> 00:51:44,679 Hou het hoofd vast. Dit was allemaal een truc! 408 00:51:44,683 --> 00:51:49,412 Als we hier nu niet voor zorgen, zal hij zijn been verliezen en eventueel ook zijn leven. 409 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Voorzichtig nu. 410 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Hij vertrouwt je. 411 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Er is niets gebroken, maar het gaat blijkbaar rotten. 412 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Is hier stromend water? 413 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Dat is echt goed. 414 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Voel je je beter, meneer? 415 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Op. 416 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, je hebt niets gerepareerd. 417 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Je hebt het erger gemaakt. - Geef het gewoon tijd. 418 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Jullie beiden. 419 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 We deden alles wat we konden. 420 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 We hopen dat de tuin hem goed zal betoveren? 421 00:53:17,934 --> 00:53:20,103 Kom morgen, we zullen een antwoord hebben. 422 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Er is een meer? Je zou het geen meer noemen, maar misschien een vijver en een beek. 423 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Beloof je dat je gaat spugen? 424 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Mogelijk moet u me leren hoe ik moet spugen. 425 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Verrassend eenvoudig. 426 00:53:53,770 --> 00:53:56,373 Ik heb gespuugd en ik zal het aan niemand vertellen. 427 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Vertel me nu alles over je hond. 428 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Houdt hij van de tuin? Is hij opgeleid? 429 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Ik heb zelfs een boek over hondentraining. 430 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Het ligt daar op die stoel. Haal het maar. 431 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Wanneer gebruikte je voor het laatst je stoel? 432 00:54:17,626 --> 00:54:18,963 Haal mijn boek... 433 00:54:18,967 --> 00:54:21,456 Ik geloof dat je rug niet half zo erg is als je laat blijken. 434 00:54:21,460 --> 00:54:23,662 En ik weet dat je je moeder niet vermoordde. 435 00:54:23,666 --> 00:54:25,302 Dus wie is de grotere leugenaar? 436 00:54:27,904 --> 00:54:29,573 Heb je naar mij gevraagd? 437 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Ik zei dat ik je had gehoord. 438 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Ze zeiden dat je je beide ouders op tragische wijze had verloren. 439 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Ze waren heel duidelijk dat je geen moordenares was. 440 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Vertrouw je me? 441 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Ik moet je iets laten zien. 442 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Waarom zou ik je vertrouwen? 443 00:55:06,710 --> 00:55:08,177 Je zou mijn rug beschadigen. 444 00:55:08,181 --> 00:55:10,050 Ik wenste haar dood en het gebeurde. 445 00:55:10,054 --> 00:55:12,812 Ik ben absoluut haar moordenaar. - Oke prima. Ik geloof je. 446 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Maar als je me naar die tuin brengt, vermoord je mij ook. 447 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Natuurlijk neem ik je niet mee de tuin in. 448 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Er is iets dat je moet zien. 449 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Ik was drie jaar oud toen je moeder stierf, 450 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 en jij en ik zijn bijna even oud. 451 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Was dit mijn moeders kamer? 452 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Nee. Nee, breng me terug! 453 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Je zou deze moeten zien. 454 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Nee, wees niet bang. Je zult ze leuk vinden. 455 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Jouw moeder. Mijn moeder. 456 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Ze kwam. Snap je het niet? 457 00:55:58,227 --> 00:56:01,597 Ik wil het niet zien. Naar Misselthwaite, om je moeder te bezoeken. 458 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Ze wilde haar zien voordat ze stierf. 459 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 En kijk. 460 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Nee, ik wil niet kijken! 461 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Zie je? 462 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Ze bevinden zich in de geheime tuin. 463 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Wees niet bang. Kijk. 464 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 En wij zijn er ook. - Nee! 465 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Ik was al eerder in Misselthwaite. 466 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Dus we kenden elkaar wel. 467 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Is dat niet buitengewoon? 468 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 En weet je wat nog buitengewoner is? 469 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Je loopt. 470 00:56:53,249 --> 00:56:54,684 Hoe durf je! 471 00:56:54,717 --> 00:56:57,420 Dit is gewoon jaloezie omdat mijn moeder van me hield. 472 00:56:57,452 --> 00:56:59,788 Nou, je verdient de liefde van een moeder niet! 473 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Ben je oké? 474 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Waar doet het pijn? 475 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Je hebt niet eens een bochel. 476 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Natuurlijk wel. 477 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Jouw rug is precies hetzelfde als de mijne. 478 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Ik zweer het op je moeders leven, ik kan het daar helemaal niet zien. 479 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Kom op, laten we je recht helpen. 480 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Voorzichtig. Zeg je me voorzichtig te zijn? 481 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Heb je hem gezien? 482 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 Hij is beter! 483 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Hij mankt nog steeds, maar het been draagt zijn gewicht. 484 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 De tuin heeft hem genezen. 485 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Hij had wat hulp. 486 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Nee, Dickon. Dit is een magische tuin. 487 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 Wat doe je? Ik ben een Yorkshire Terriër. 488 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Dan ben ik ook een Yorkshire Terriër. 489 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Kemphaan! 490 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 491 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Het roodborstje heeft ons geholpen een poort te vinden. 492 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Ze is op slot. 493 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Niet voor lang. 494 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Wie is daar? 495 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 Het is het meisje, niet? 496 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Ik heet Mary, en dat weet je. 497 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Ik wil je hier niet! 498 01:01:03,265 --> 01:01:05,068 Ik wil je niet zien. Je bent wreed! 499 01:01:05,072 --> 01:01:07,494 Daar zijn we voorbij, Colin. Je zult schreeuwen. 500 01:01:07,498 --> 01:01:09,880 Ik zal schreeuwen. Er zal niets goeds van komen. 501 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Ze pakken je hier, ze laten je slaan. 502 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Het is het risico waard. 503 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Je riskeert naar school te worden gestuurd. - We riskeren veel meer. 504 01:01:26,756 --> 01:01:29,788 Maakt je zich geen zorgen, Mrs. Medlock. Ik zal met hem regelen. 505 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Normaal veroorzaakt hij nooit overlast op dit uur. 506 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Ik zorg ervoor, Mrs. Medlock. Ga jij maar door met je klusjes. 507 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Er is zoveel te doen. 508 01:01:46,709 --> 01:01:48,710 Doe dat en je zult me nooit meer zien. 509 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 Het is jouw beslissing. 510 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Dit is Dickon. 511 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Hallo. 512 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Hij is knap. 513 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 En hij kan fluiten. 514 01:02:04,995 --> 01:02:08,631 Wanneer zullen ze hem de volgende keer controleren? Ik breng hem zijn lunch, 515 01:02:08,664 --> 01:02:11,529 en kom dan even na vier terug om te zien of hij gegeten heeft. 516 01:02:11,532 --> 01:02:12,801 Ik ga niet! 517 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Weet je wat je riskeert? 518 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Hij is om vier uur terug in zijn kamer. 519 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Ik ga niet! 520 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Toen we probeerden de hond te herstellen, weigerde hij ons ook. 521 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Pak zijn benen, Dickon. Ik neem de armen. 522 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Of... we kunnen je in de stoel zetten, 523 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 en je veilig naar beneden brengen. 524 01:02:46,535 --> 01:02:48,804 Ik beloof je dat we je niet zullen vermoorden. 525 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Je kunt zoiets niet beloven! 526 01:02:50,906 --> 01:02:54,743 Je sterft in dit bed, en alles wat je ooit zag is het behang. 527 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Is dat echt wat je wilt? 528 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Waar is Dickon? 529 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Je gaat te snel. 530 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Je bent te snel! 531 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Stop dat! Het is het stuifmeel, ik zei het je. 532 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Haal adem. 533 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Nog in leven? - Ja, maar... 534 01:03:53,740 --> 01:03:56,034 We zullen uitzoeken wat pijn doet en wat niet. 535 01:03:56,038 --> 01:03:58,775 Maar je moet het proberen, net als ik. 536 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Klinkt dat eerlijk? 537 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Goed. 538 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, de muur. Stop! De muur! 539 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, hoe heten die? 540 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 541 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 542 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 En deze? 543 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum. - Hypericum. 544 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Ze klinken beter in jouw accent. 545 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, er is een goede vriend die ik je wil laten ontmoeten. 546 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Hou vol en hij komt. - Is hij hier? De hond? 547 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Houd het gewoon vol. 548 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Hij wil gedag zeggen. - Ik zie het. 549 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 Hij nam het uit mijn hand. - Inderdaad. 550 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 En nu likt hij mijn hand. - Dat doet hij. 551 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Het kietelt. 552 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Hij heeft geen ziektes? 553 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Voor zover we zagen niet. 554 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Wat is zijn naam? 555 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Hij heette Jemima. 556 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Tot ze beter wist. 557 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Nu is hij... Hond. 558 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Hij heeft een betere naam nodig. 559 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Misschien moeten we... 560 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Hoe heet je vader? 561 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. - Kunnen we hem niet naar hem vernoemen? 562 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 We mogen hem ook niet naar mijn vader noemen. 563 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Mijn vader heette Hector en hij was een dapper man. 564 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Was? 565 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Gevestigd. Hector. 566 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary en Dickon ken je al. 567 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Ik ben Colin en ik ben je nieuwe vriend. 568 01:07:33,756 --> 01:07:39,562 Je denkt dat je gewoon kunt rondsluipen en doen wat je wilt, nietwaar? 569 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Klein wild meisje. 570 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Ik wist dat je iets verbergde. 571 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Jij en je geheime manieren en je... afwijking. 572 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Mrs. Medlock, wat u ook denkt dat ik deed, ik beloof... 573 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Stelen. 574 01:07:56,278 --> 01:07:59,982 Dat is het soort barbaars gedrag dat je daar leerde, nietwaar? 575 01:08:00,717 --> 01:08:02,184 Waar heb je ze gevonden? 576 01:08:02,318 --> 01:08:04,521 Onder een vloerplaat. Waar breng je me heen? 577 01:08:04,525 --> 01:08:06,947 Begrijp je dat deze parels iets voor mij betekenen? 578 01:08:06,951 --> 01:08:08,547 Het spijt me. Ze is overal geweest. 579 01:08:08,551 --> 01:08:10,187 Naar de jongen ook. 580 01:08:10,191 --> 01:08:12,790 Zijn rolstoel stond scheef toen ik vanmorgen binnen ging. 581 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Dit heeft mijn argwaan gewekt. - Heeft ze mijn zoon ook gevonden? 582 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Gaven we haar net de hele leiding over het huis? 583 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Ik waarschuwde je wat een jong meisje kan doen. 584 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Werd je niet uitgelegd om weg te blijven uit de delen van het huis 585 01:08:23,972 --> 01:08:25,940 waar je niet in hoorde rond te dwalen? 586 01:08:25,944 --> 01:08:27,280 Colin is mijn vriend. 587 01:08:27,284 --> 01:08:30,274 Ik dacht gewoon dat als ik hem kon opwinden over het leven... 588 01:08:30,277 --> 01:08:32,882 Je opwinding kon hem doden. Denk je dat hij dat wil? 589 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Wat heb je gedaan? 590 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Mrs. Medlock, 591 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 laten we eens kijken naar een school voor mijn nichtje. 592 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Alsjeblieft. 593 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Ik probeerde de dingen beter te maken. 594 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Zoek een plek om haar wat beleefdheid bij te brengen. 595 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Je hebt me opgesloten! 596 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Als je 's nachts het toilet nodig hebt, 597 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 zal je zien dat we je een kamerpot hebben gegeven. 598 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 Het staat onder het bed. 599 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha laat je morgenochtend eruit. 600 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hé! Waar ga je heen, meisje? 601 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 602 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Volg mij! 603 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, wat scheelt er? 604 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Er zijn nog meer geheimen in deze tuin! 605 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Dus Colins moeder was stervende? 606 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Ja. 607 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 En denk je dat ze hier kwam? 608 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Mijn moeder kwam om bij haar te zijn in de laatste dagen van Grace's ziekte, 609 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 wetende dat ze bij deze boom wilde sterven. 610 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Waarna Mr. Craven... 611 01:12:34,989 --> 01:12:38,893 Hij sloot de tuin af omdat herinneringen aan haar te veel pijn veroorzaakten. 612 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 We hebben niet lang. Ze sturen me naar school. 613 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Nee? 614 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Dit is de tuin van Grace, en die moet haar zoon genezen. 615 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Het is koud. 616 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Het is heel erg koud. 617 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Ik denk niet dat ik het kan. - Natuurlijk kan je het. 618 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Ik denk niet dat ik het kan. - We helpen je. 619 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Ik denk dat het niet zo koud is. 620 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Zo moet het. 621 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Ik heb het gedaan. Ik heb het gedaan! 622 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Steek nu je armen uit en leun achterover. 623 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 En nu... sta je er alleen voor. 624 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Klaar. Daar, alsjeblieft. 625 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Waar lach je om? 626 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Gewoon genieten van je geluk. 627 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 We zijn allemaal blij, niet? 628 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 We zijn piraten. 629 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 We zijn vorsten. 630 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 We zijn veroveraars van dit billijke en mooie land. 631 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Dit is onze tuin en we zijn er dol op. 632 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Nee. 633 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Het is niet onze tuin, en dat kan hij ook nooit zijn. 634 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Ik moet je iets laten zien. 635 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stop. Stop! 636 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Weet je dan wat er hier gebeurde? 637 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Waarom zou je me hierheen brengen? 638 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Omdat je het moest zien. 639 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Zou je de plek willen zien waar je moeder stierf? 640 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Mijn moeder stierf in een ziekenhuis, alleen en met pijn. 641 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Je moeder vond een veel betere plek. 642 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, kun je wat bloemen voor me halen? 643 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 De witte. 644 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 En kun je me dan naar huis brengen? Ik wil hier niet zijn. 645 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Je begrijpt het niet. 646 01:15:58,592 --> 01:16:04,199 Ze stierf hier omdat het mooi was, en daardoor maakte ze deze plek magisch. 647 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Het genas Hectors been, en ik... 648 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Ik wilde de jurken niet zien en ik wil dit niet zien. 649 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Breng me alsjeblieft naar huis. 650 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oef! Hallo, aap. 651 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Zit je iets dwars? 652 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Je moeder... is op dit moment verdrietig. 653 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Haar verdriet heeft haar onwel gemaakt. 654 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Het is niet haar schuld. 655 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Het spijt me. Ik begreep het niet. 656 01:18:00,281 --> 01:18:01,851 Niet vandaag! 657 01:18:01,855 --> 01:18:04,744 Colin, ik vond de brieven van mijn moeder aan jouw moeder. 658 01:18:04,748 --> 01:18:05,783 Ik wil je vandaag niet! 659 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Alles ging over jou. 660 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 En ik wil die tuin niet! 661 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Je moet dit horen. 662 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Ze vertellen hoe je vader al zijn angsten 663 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 over de ziekte van je moeder op jou richt. 664 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Hoe hij je tegen de wereld lijkt te willen beschermen. 665 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 En ze is bang... 666 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 van de schade die hij je zal toebrengen als ze weg is. 667 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Mocht je... 668 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Ik moet die brieven lezen. 669 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Je liep. 670 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Luisteren naar dit. 671 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "Ze is stoutmoedig, een beetje gevaarlijk, 672 01:19:03,611 --> 01:19:05,880 en ze heeft een geest die niets kan blussen. 673 01:19:05,913 --> 01:19:08,917 Ik zou bang voor haar zijn als ik niet zo trots op haar was." 674 01:19:08,950 --> 01:19:11,353 Wie is er stoutmoedig? - Ze hield van je, Mary. 675 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Ze wilde me niet bij haar in de buurt hebben. Misschien is dat... 676 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "Ik ben zo blij dat Colin je zo aan het lachen maakt. 677 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 Een hele dag doen als een hond. 678 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Wat een genot." 679 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Een hond, nietwaar? 680 01:19:23,702 --> 01:19:26,930 "Archie klinkt dieper verliefd dan ik ooit van een man heb gehoord. 681 01:19:26,934 --> 01:19:29,704 Hij is net zo verliefd als ik op Mary." 682 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Mijn vader wil dat ik opgesloten word in een kamer. 683 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Dat is het, nietwaar? 684 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Verlies verandert mensen. 685 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Zelfs je moeder, Mary. 686 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Je kent mijn moeder niet. 687 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Maar ik weet wat het betekent om iemand te verliezen. 688 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Luister naar deze, Mary. 689 01:19:51,059 --> 01:19:53,862 "Ze deed eergisteravond een poppenspel voor me. 690 01:19:53,896 --> 01:19:56,565 Een uitgebreide aangelegenheid waarvoor Ayah nodig was 691 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 om wat zijden gordijnen te maken. 692 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Ze vertelde dit Indiase mythe-verhaal. 693 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Het was behoorlijk betoverend." 694 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Dat had ik niet gelezen. Schreef ze over mijn toneelstukken? 695 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Misschien heeft hij gelijk. 696 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Misschien kenden we geen van beiden onze ouders goed. 697 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Nee. 698 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Ze kan niet van me hebben gehouden. 699 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Deze brieven zeggen iets anders. 700 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 701 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 We hebben een behoorlijke verrassing voor je. 702 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Ik kreeg nieuws vandaag, en wat een opwindend nieuws is het. 703 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Het is een school die vol zit met de juiste soort mensen 704 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 en de juiste soort discipline. 705 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Nu, de auto brengt je om half vier. 706 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 We stopten al je bezittingen in je kofferbak. 707 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Morgen? 708 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Ik ben niet klaar. 709 01:21:07,468 --> 01:21:10,573 Oom? Alsjeblieft, oom! Nee, niet doen! 710 01:21:10,605 --> 01:21:12,840 Waarom zeg je dat je zoon een bult heeft? 711 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 Waar heb je het nu over? - Colin. 712 01:21:15,043 --> 01:21:18,013 Stop met praten. Of dit wordt veel erger. 713 01:21:18,017 --> 01:21:21,878 Hij denkt dat hij 'n bult heeft, maar hij heeft er geen, en ik denk dat u het weet. 714 01:21:21,882 --> 01:21:23,351 Het spijt me, meneer. 715 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Denk je echt dat Grace dit leven voor je had gewild? 716 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Je weet niets van mijn vrouw. 717 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Ik weet dat ze niet zomaar buiten aan zijn deur zou staan terwijl hij 's nachts weent. 718 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Zie je niet wat je hem aandoet? 719 01:21:39,534 --> 01:21:44,105 Colin moet leven, en dit huis is een gevangenis voor jullie beiden. 720 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Het spijt me, meneer. - Ze vertrekt morgen. 721 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Goed. 722 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Ik kan me in de tuin verstoppen en gelukkig zijn. 723 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Op school? Kan ik het niet. 724 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 We willen ook niet dat je gaat. 725 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Hij heeft gelijk. Wij willen het niet. 726 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Maar je kunt niet eeuwig opgesloten blijven in de tuin. Het leven moet geleefd worden. 727 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Ja, zegt de jongen die er niets van heeft gezien. 728 01:23:58,539 --> 01:24:02,409 Zegt het meisje, zo vastbesloten dat niemand van haar houdt, dat het ook zo is. 729 01:24:02,443 --> 01:24:06,748 Ze mogen me niet zoals jij. Ik ga weer alleen zijn. 730 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Die rook... is dat normaal? 731 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Nee. - Vader? Vader! 732 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Ga! Ga! 733 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Ga weg! 734 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Wie is er binnen? 735 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Mr. Craven. We weten niet waar. 736 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Ik weet waar hij zal zijn! 737 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 De brigade werd gebeld! 738 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 739 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Nee, meisje. 740 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Nee! 741 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Kom terug, meisje! 742 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Mr. Craven! 743 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 744 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 745 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Mr. Craven! 746 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Waar is mijn zoon? Waar ben jij? 747 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Alsjeblieft... 748 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Mr. Craven! 749 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Ik begrijp het niet. - Ik wist dat je hier zou zijn. 750 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 Ik ga niet. - Ik kan niet gaan. 751 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Mr. Craven, u moet met mij meegaan. 752 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Ik ga niet weg zonder mijn zoon. 753 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Uw zoon is er niet, meneer, maar hij is veilig en wel. 754 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Ik kan hem niet verlaten. 755 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Niet weer. 756 01:25:37,105 --> 01:25:39,841 Ik heb je zoon nog geen vijf minuten geleden verlaten. 757 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Ik geef je mijn woord over de ziel van Grace Craven. 758 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Kom op! - Nee. 759 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Ik kan je niet optillen. 760 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Ik kan het niet. 761 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Laat me gewoon. Alsjeblieft. 762 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Niet doen. Laat me alsjeblieft hier. 763 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Hij heeft je nodig! Je zoon heeft je nodig! 764 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Ik heb alles verpest. 765 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Kom op! We gaan! 766 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Mr. Craven, ik heb uw hulp nodig. 767 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Moeder? 768 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Moeder. 769 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Blijf alsjeblieft. 770 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Ik weet dat je het niet kunt, maar blijf alsjeblieft. 771 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 772 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Gaat het? 773 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Hem. Neem hem eerst. 774 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Toon me... 775 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Toon me mijn zoon! 776 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Het is mooi. 777 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 En het is van ons. 778 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Het was van haar, maar nu denk ik dat ze zou willen dat we het delen. 779 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 En hij is hier? 780 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Waar is mijn zoon? 781 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Roep hem, meneer. 782 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 783 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 784 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Vader? 785 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 786 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Vader, ik ben hier! 787 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 788 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Vader? 789 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Ik dacht dat ik je kwijt was. 790 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Van alle plaatsen. 791 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Nee, wacht. 792 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Alsjeblieft. 793 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Eén, twee... 794 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Maar hoe is dit... 795 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magie. 796 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Geheimen. 797 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Zij. 798 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Zij? 799 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 Zijn moeder. 800 01:32:23,543 --> 01:32:26,380 Hoe kan het dat we worden onderwezen door onze kinderen? 801 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Hoe is dat? 802 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Het spijt me. 803 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Het spijt me zeer. 804 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Genoeg van dat. 805 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Vertel me nu... 806 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Hou je van onze tuin? 807 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 We hebben de grote openslaande deuren met uitzicht op de patio... 808 01:33:26,373 --> 01:33:29,109 Er waren eens drie mensen die veel van elkaar hielden. 809 01:33:29,142 --> 01:33:30,711 Vier. Tel je Hector mee? 810 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Misschien telde ik Hector mee en jou niet. 811 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Vijf. Ik wil mijn vader meetellen. 812 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 Martha moet erbij zijn. - Zes. En Martha. 813 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Er waren eens wat mensen die in een oud, verlaten huis woonden. 814 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Deels verlaten. 815 01:33:43,457 --> 01:33:44,826 En ze ontdekten een tuin. 816 01:33:44,830 --> 01:33:46,690 Een van de mensen ontdekte een tuin 817 01:33:46,694 --> 01:33:48,496 en ze wisten het eerst niet 818 01:33:48,500 --> 01:33:50,793 maar de tuin was een magische tuin. - Inderdaad. 819 01:33:50,797 --> 01:33:53,028 Omdat het 'n magische tuin was, ging hij hen redden 820 01:33:53,032 --> 01:33:54,631 net zoals zij hem gingen redden. 821 01:33:54,635 --> 01:33:56,366 Je moet meer over Hector praten. 822 01:33:56,370 --> 01:33:59,503 Als je niet allebei wat dimt, vertel ik verhaal helemaal niet! 823 01:33:59,505 --> 01:34:00,874 Sorry, Mary. - Sorry, Mary. 824 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Bedankt. 825 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Als je nu klaar en stil bent, 826 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 zal ik het opnieuw proberen...