1 00:00:58,276 --> 00:01:03,276 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 [man] Ayah, we're leaving now. Ayah! 3 00:01:49,816 --> 00:01:51,585 [gunshot] 4 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 [man] Bring the car round! Please! [man 2] Yes, sir. 5 00:01:54,886 --> 00:01:58,657 [shouting] 6 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 [girl whispers] Jemima? [man] Ayah. Get the suitcase! 7 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 [girl] Can you sleep? 8 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 [man] Now! [overlapping voices shouting] 9 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 [girl] Are you scared? 10 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Don't be. 11 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Shall I tell you a story? 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 There were once two people called Rama... 13 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 and Sita. 14 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 And they loved each other. 15 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 They spent their days dancing and singing together. 16 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 17 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 And then Sita was kidnapped by the evil demon Ravana. 18 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 19 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 20 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 21 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Father? 22 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Daddy? 23 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Time for our nap, Jemima. 24 00:03:56,775 --> 00:03:58,378 [gunshot] 25 00:03:58,410 --> 00:04:00,980 [gunshots] 26 00:04:01,013 --> 00:04:04,150 [dogs barking] 27 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 There were once two people called Mary and Jemima. 28 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 They spent their days telling stories to each other. 29 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 And then one day, 30 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 their mother and father were kidnapped 31 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 by the evil demon Ravana... 32 00:04:36,215 --> 00:04:37,250 [swallows] 33 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...leaving them all alone. 34 00:04:44,055 --> 00:04:46,025 [flies buzzing] 35 00:05:12,150 --> 00:05:13,886 [gunshot] 36 00:05:21,828 --> 00:05:23,929 [gunfire] [shouting] 37 00:05:23,963 --> 00:05:25,398 - [banging] - [gasps] 38 00:05:25,430 --> 00:05:27,900 [panting] 39 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 [man] As I understand it, her mother was struck down with cholera very suddenly. 40 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Her father rushed her mother to hospital. 41 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 She died that night, her father the following morning. 42 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 [man 3] She can't stay here. 43 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 [man] Well, she has an uncle in England. 44 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 We'll send her back with the other children. 45 00:06:11,410 --> 00:06:13,980 [chattering] 46 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 It's disgusting. 47 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Then you're gonna be very hungry. 48 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 I never said you could do that. 49 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 You didn't say I couldn't. If you weren't eating it, I will. 50 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 You don't understand. I need better food than this. 51 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 My parents are dead. 52 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 We've all lost, girl. 53 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Would you like to hear a story? 54 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 No. I'm not a kid. 55 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 There once was a lord of the seas. 56 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 His name was Varuna, and... 57 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 he... 58 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 I'm not a kid. 59 00:07:53,145 --> 00:07:56,249 [train whistle blowing] 60 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 You are a plain little piece of goods, aren't you? 61 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Don't expect luxury. 62 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite is not the place it was. 63 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Those army savages used it as a hospital in the war, left it a wreck. 64 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Don't you care? 65 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Does it matter if I care or not? 66 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 You are an odd duck, aren't you? 67 00:08:39,724 --> 00:08:41,393 [thumping] 68 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 [girl] Is that the sea? 69 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 [woman] No, it's the moors. 70 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Nothing lives on but wild ponies and sheep. 71 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 And there you have it. That's home. 72 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 That's Misselthwaite. 73 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 And don't expect him to come running, your uncle. 74 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 He's had better days. 75 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 And you're not to stare when you see what afflicts him. 76 00:09:22,734 --> 00:09:25,037 [chirping] 77 00:09:26,271 --> 00:09:27,706 [chirping continues] 78 00:09:28,274 --> 00:09:31,511 [chirping] 79 00:09:34,346 --> 00:09:37,217 [chirping] 80 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 First things first, we are fully electric. 81 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 That doesn't mean the electric always works. 82 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 So, if you're needing the lavatory in the night, you take a lamp. 83 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Secondly, Mr. Craven is a widower and on his own. 84 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 He's promised he'll have someone to tend to you soon enough. 85 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 But until then, don't be expecting there'll be people to talk to, 86 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 'cause there won't. 87 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 I need no entertaining. I'm not a child. 88 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 Hmm. 89 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 You'll be told what rooms you can go into, 90 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 and what rooms you're to keep out of. 91 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 But until then, you stick to your rooms and your rooms only. 92 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 No exploring, no poking about. 93 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 I assure you, Mrs. Medlock, 94 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 I've no interest in "poking about." 95 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 Hmm! 96 00:10:41,679 --> 00:10:43,348 [door slams] 97 00:10:43,381 --> 00:10:45,417 [wind whistling] 98 00:10:47,852 --> 00:10:50,089 [creaking] 99 00:11:13,511 --> 00:11:16,549 [calls of tropical birds and cicadas] 100 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mother? 101 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 I'm climbing. Mother, look. Please! 102 00:11:33,966 --> 00:11:35,568 [screaming] 103 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Hello? 104 00:11:53,218 --> 00:11:55,387 [screaming] 105 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Is anybody there? 106 00:12:01,392 --> 00:12:02,761 [wind howling] 107 00:12:02,795 --> 00:12:05,832 [creaking] 108 00:12:20,545 --> 00:12:23,248 [screaming] 109 00:12:36,929 --> 00:12:39,265 [wind howling] 110 00:12:39,298 --> 00:12:40,766 [voices indistinct] 111 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Hello? 112 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Is someone there? 113 00:12:52,745 --> 00:12:53,947 [gasps] 114 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 [Mrs. Medlock] No, sir. Please, leave those. 115 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 The army will come and collect them. 116 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Come on. 117 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Come inside. 118 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Who are you? 119 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 What's that for a greeting? 120 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 You'll call me Martha. And you're Mary, I hear. 121 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! Quite chilly today, but spring is on its way. 122 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 That's what my brother Dickon says. He's always out on the moor. 123 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 I was cold in the night and no one heard my call. 124 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 [Martha] I'm guessing we were sleeping too. 125 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 And I heard noises. Wailing. Screaming. 126 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 No, you heard the wind, that's all. 127 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 My Ayah would come if I needed her. 128 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Whoever Ayah is, she's sure as not here, is she? 129 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 But aren't you going to be my servant? 130 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 [chuckles] I'm just to check the fire's lit, 131 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 the room's shipshape and you've had food in you. 132 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Come on, get up and ready. Your porridge is getting cold. 133 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 I don't eat porridge. 134 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 For my breakfast, I like bacon and eggs. 135 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 I like 'em too. But you've got porridge. Now, eat. 136 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 But you need to dress me. 137 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Dress you? Do you not know how? 138 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Me mother always says she can't see why grand people's children 139 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 didn't turn out to be fools, what with being washed and dressed 140 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 and took out to walk as if they were puppies. 141 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 And there I was, excited to have a young 'un in the house. 142 00:15:11,449 --> 00:15:13,752 [chattering] 143 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 [Mr. Craven] It doesn't matter! This is of no importance. 144 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 We can't just leave them all piled up like this. 145 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Well, get rid of them! Throw them away. Burn them. I don't care! 146 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 The house will be better without them! 147 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 What about this one? Please, I don't need to be reminded of her. 148 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 She's gone. 149 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 One, two... 150 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Thirty-one... 151 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Fifty-seven, fifty-eight... 152 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight... [distant shrill whistle] 153 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 [distant shrill whistle] Hello? 154 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Are you Martha's brother? 155 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Come back! 156 00:17:19,278 --> 00:17:20,546 [sniffs] 157 00:17:29,588 --> 00:17:31,924 [dog whining and sniffing] 158 00:17:33,559 --> 00:17:34,594 [whimpers] 159 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 No! 160 00:17:43,135 --> 00:17:44,170 [whimpers] 161 00:17:45,904 --> 00:17:47,772 [sniffing] 162 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 There you are. Now you're fed. You can go now. 163 00:17:57,348 --> 00:17:58,617 [dog barks] 164 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Don't you dare. It's far too close! 165 00:18:02,186 --> 00:18:05,925 [snarling] 166 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 I want you to go! [whimpers] 167 00:18:18,203 --> 00:18:20,106 [undergrowth rustling] 168 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Of all the silly things. 169 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Are you following me? 170 00:18:29,246 --> 00:18:30,749 [barking] 171 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 [Mrs. Medlock] Mary! Mary? 172 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Do you have a problem with wild dogs on this manor? 173 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 It is not a manor, it is an estate. 174 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Of course we don't have a problem with wild dogs. 175 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 You're not in the colonies now. 176 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 And in future, your bath will be ready at 5:25, 177 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 and you'll be expected to be in your room by then. 178 00:19:00,145 --> 00:19:01,713 [door slams] 179 00:19:23,902 --> 00:19:27,306 [cooing] 180 00:19:34,713 --> 00:19:36,749 [yells] 181 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 [mother] Ayah, please keep her quiet! 182 00:19:44,021 --> 00:19:46,325 [echoing screams] 183 00:19:48,159 --> 00:19:49,894 [wind howling] 184 00:19:49,927 --> 00:19:51,830 [voices indistinct] 185 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Were you here when the soldiers were? 186 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Did you work in the hospital? 187 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Soldiers died here, didn't they? 188 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Please don't. 189 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 You spoil the carpet and your dress 190 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 and it'll be me has to clean both. 191 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 The noises that I hear in the night, 192 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 do dead soldiers haunt this house? 193 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 If you hear noise, then turn over and sleep more. 194 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 I didn't ask to be here! 195 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 And Mr. Craven didn't ask to take you in, 196 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 but he did all the same. 197 00:21:01,433 --> 00:21:03,703 [fire crackles] 198 00:21:08,940 --> 00:21:10,309 [door closes] 199 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Mrs. Pitcher? 200 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 You gave me a sandwich yesterday, for my luncheon. 201 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 I need the same meat in my sandwich today. 202 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Please? 203 00:22:02,394 --> 00:22:03,429 [barks] 204 00:22:04,596 --> 00:22:05,964 [whimpers] 205 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 There you are. 206 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Hello. 207 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 [barks] What's your name, then? 208 00:22:18,876 --> 00:22:20,479 [barks] 209 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Are you a girl dog or a boy dog? 210 00:22:23,882 --> 00:22:25,084 [whimpers] 211 00:22:26,084 --> 00:22:27,152 [whimpers] 212 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 I think that you're a girl dog 213 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 and I'm going to call you Jemima. [barks] 214 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 [whimpers] Come on, Jemima! 215 00:22:36,094 --> 00:22:37,963 [barks] 216 00:22:37,995 --> 00:22:39,898 [mimics barking] 217 00:22:41,098 --> 00:22:42,835 [mimics barking] 218 00:22:42,867 --> 00:22:44,069 - [barks] - [mimics barking] 219 00:22:44,101 --> 00:22:45,136 [barks] 220 00:22:47,438 --> 00:22:49,307 [barks] 221 00:22:50,575 --> 00:22:52,378 [giggling] 222 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Wait for me! 223 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Where are you taking me? Jemima! 224 00:23:32,584 --> 00:23:34,253 [barking] 225 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 So this is where you live. 226 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 [Mrs. Medlock] Mary! [bell rings] 227 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 I'll see you tomorrow. [Mrs. Medlock] Mary! 228 00:23:41,926 --> 00:23:43,294 [whimpers] 229 00:23:44,695 --> 00:23:47,232 [wind whistling] 230 00:24:04,081 --> 00:24:08,020 [muffled screaming] 231 00:24:21,265 --> 00:24:26,037 [coughing, weeping] 232 00:24:31,710 --> 00:24:34,078 [weeping] 233 00:24:39,317 --> 00:24:41,420 [weeping continues] 234 00:24:52,364 --> 00:24:53,465 [creaking] [gasps] 235 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 [boy] I saw you. 236 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 I can't say I saw enough to identify you, 237 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 but I'm sure if I were to say the little servant girl, 238 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 you'd be in firm trouble, wouldn't you? 239 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 I'm no servant. 240 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 My name is Mary Lennox. 241 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 My mother was sister to the mistress of this house 242 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 and my uncle owns it still, and you'll do well to give me the respect I'm due. 243 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 I'll give you none. I'm Colin Craven and the uncle you speak of is my father. 244 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 If I were to live, this place should belong to me. 245 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 We're cousins. 246 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 But I've never heard of you. 247 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Nor I of you. 248 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 You're very thin. 249 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 You're very white. 250 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 You smile with no teeth. 251 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Well, you don't smile at all. 252 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Why are you here? 253 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Why shouldn't I be? 254 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 I don't want a friend. 255 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 I've plenty already. [chuckles] 256 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 So you're the one that cries at night. 257 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 I thought this cursed house was magic... 258 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 You think the house cursed? 259 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 By all the soldiers that died here. 260 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 No. The curse came before the war. 261 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 The reason they say this house is cursed 262 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 is because it killed my mother and tried to kill me. 263 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 My mother's dead too. And I killed her. 264 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Did you really? 265 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Well, then we both know tragedy... don't we? 266 00:26:43,107 --> 00:26:44,542 [roars] 267 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Daddy! [giggles] 268 00:26:59,257 --> 00:27:01,093 [door opens] 269 00:27:02,559 --> 00:27:04,128 [giggles] 270 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Wake up, girl. 271 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 The master wants to see you. 272 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Come on, girl, you can help more than you are. 273 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 My mother would say you do as little as fast as you can. 274 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 I have decided that I like your mother. 275 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 You've never met her. Eat. 276 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 I like your brother Dickon too, and I have met him. 277 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Well, I would have, but he backed away. I've seen him, at least. 278 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon has problems enough of his own without you to bother him. 279 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Don't worry, he won't like me. No one does. 280 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 And how do you like yourself? 281 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Mother said that to me once. 282 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Put her in a bad temper and she turns on me and she says, 283 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "There tha' stands saying tha' doesn't like this one an' tha'. 284 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 How does tha' like thysel'?" 285 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Not that I want to interrupt this reminisce, 286 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 but there are those who are waiting on us. 287 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Mrs. Medlock, I'm sorry... It's not her fault. 288 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 I was tardy. She was scolding me for it. 289 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Well, it doesn't matter whose fault it is. 290 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 What matters is you're late. Now, come on with you. 291 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Now, when he speaks to you, you answer back with a "sir." 292 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Do you understand? Yes, Mrs. Medlock. 293 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 And if he wants to look at you, 294 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 you let him look, but don't stare back. 295 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 And say nothing fanciful. He's enough concerns. 296 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 [Mr. Craven] Come here, girl. 297 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Into the light, where I can see you. 298 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Mrs. Medlock says you're cluttering up the place. 299 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 She'd have me send you away to school. 300 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 I don't want that, sir. I like it here. 301 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Then we will find you a governess. 302 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 No. I've no need of a governess. 303 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 I've too much to learn here at Misselthwaite, sir. 304 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 This place has nothing to teach you. 305 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 I want to play out of doors. 306 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 It was too hot to do so in India. 307 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 I'm obliged by law to have you taught. 308 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Then we'll need to break the law, won't we? 309 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Mrs. Medlock says she sees your mother in you. 310 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 I'm not so sure. 311 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Did she like my mother? Doesn't seem to like me. 312 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 It's not your mother I see. 313 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 You see her twin. Your wife. 314 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 My mother said the same once. 315 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 If you do cause me trouble, I will have you sent away to school in an instant. 316 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Do you understand? 317 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 All women are destined to leave Misselthwaite, one way or another. 318 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Go on, off you go. 319 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 I'm not to be sent to school and I'm not to have a governess. 320 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Are you not? - Mr. Craven's orders. 321 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 He doesn't want me to leave this cursed house like all the other womenfolk. 322 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Please be sure to have Mrs. Pitcher supply me with her special sandwiches. 323 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Extra meat. It is a requirement. 324 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 I need to grow. 325 00:31:15,413 --> 00:31:16,681 [barks] 326 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Hello. 327 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 328 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 329 00:31:28,492 --> 00:31:30,928 [metallic clanging] [dog whimpers] 330 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 331 00:31:33,097 --> 00:31:34,366 [whimpering] 332 00:31:38,435 --> 00:31:39,870 [whimpering] 333 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 No. 334 00:31:41,806 --> 00:31:44,109 [whimpering] 335 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Please don't. 336 00:31:46,010 --> 00:31:47,045 [whimpers] 337 00:31:49,180 --> 00:31:52,617 [whimpering] 338 00:32:00,191 --> 00:32:01,793 [whimpering] 339 00:32:06,630 --> 00:32:08,665 [barks, whimpers] 340 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 No! 341 00:32:09,767 --> 00:32:10,802 [whimpers] 342 00:32:52,777 --> 00:32:53,812 [gasps] 343 00:33:17,934 --> 00:33:20,672 [bird chirping] [gasps] 344 00:33:21,806 --> 00:33:23,475 [grunts] 345 00:33:38,088 --> 00:33:40,858 [grunts] 346 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? [bird chirps] 347 00:34:11,756 --> 00:34:14,059 [birds chirping] 348 00:34:19,763 --> 00:34:22,099 [birds chirping] 349 00:34:55,165 --> 00:34:57,200 [barking] 350 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 351 00:35:02,772 --> 00:35:03,941 [barks] 352 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 353 00:35:15,019 --> 00:35:16,287 [barks] 354 00:35:17,187 --> 00:35:19,723 [whimpers] 355 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 - Hello. - [barks] 356 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 This is a mysterious place. 357 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Come back and we'll get that wound better for you. 358 00:35:28,966 --> 00:35:30,734 [growling] 359 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 The trap wasn't my fault. 360 00:35:32,937 --> 00:35:34,339 [growls] 361 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Very well. 362 00:36:07,937 --> 00:36:08,973 [barks] 363 00:36:09,740 --> 00:36:11,376 [whimpers] 364 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Can I see your paw, Jemima? 365 00:36:14,278 --> 00:36:16,080 [whimpers] 366 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 I promise I won't hurt you. 367 00:36:19,917 --> 00:36:21,653 [whimpering] 368 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 You don't want help? That's fine. 369 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 We'll deal with that later. [barks] 370 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 We'll have an explore first. 371 00:36:31,028 --> 00:36:32,897 [barks] 372 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 - Keep up, Jemima. - [barks] 373 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 There were once two friends called Mary and Jemima, 374 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 and they discovered a mysterious garden. 375 00:37:00,890 --> 00:37:01,925 [barks] 376 00:37:16,272 --> 00:37:18,108 [barks] 377 00:37:34,959 --> 00:37:37,127 [chirping] 378 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Hello to you too. [snarls, barks] 379 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 No, don't hurt him. It's just a friendly robin. 380 00:38:00,117 --> 00:38:02,386 [chirping] 381 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 What is it? [chirps] 382 00:38:09,325 --> 00:38:12,329 [chirping] 383 00:38:12,363 --> 00:38:13,431 [barks] 384 00:38:13,464 --> 00:38:15,500 [whimpers] 385 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 That's as good an idea as you've had. 386 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 [Mrs. Medlock] Mary! 387 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 I'll be back tomorrow to see to that leg. 388 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 [Mrs. Medlock] Mary! 389 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 390 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 But... 391 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 you've dirt all over you, 392 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 and your hair's matted and wet. 393 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Mr. Craven said to play. I'm playing. 394 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 [Mrs. Medlock] Colin... No! 395 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 [Mrs. Medlock] Lie still. No, please. 396 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 I don't like it. It tastes horrid, please! 397 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 [Mrs. Medlock] I know you don't like it, but it's going to make you well. 398 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 [Colin] Please. Please! [Mrs. Medlock] You know very well, 399 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 it's either the medicine or the brace. 400 00:40:19,423 --> 00:40:21,258 [Colin coughs and cries] 401 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 [Mrs. Medlock] Come on. It'll soon be over. Just... 402 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 [Colin] Please! I don't like it. 403 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 It tastes horrid. I don't like it. 404 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 [Mrs. Medlock] I'll come back later when you've calmed down. 405 00:40:32,435 --> 00:40:35,372 [Colin sobbing] 406 00:40:43,479 --> 00:40:45,550 [sniffing, weeping] 407 00:40:50,019 --> 00:40:52,322 [sniffing, weeping] 408 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Sometimes I need to be restrained, or medicated. 409 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 My father says it's for my own benefit. 410 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Although I rarely see him. He's always too busy. 411 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 I thought you wouldn't visit again. 412 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 That's your chair? 413 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 It's none of your business! Don't touch it! 414 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh, it's good. Moves well. Do you use it much? 415 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 I'm afraid I can't. You've seen my father's hunchback. 416 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Well, mine is worse. I've never been able to walk. 417 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Shall we use the chair to explore? I can push... 418 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Your cousin is dying. 419 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 You don't look like someone who's dying. 420 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 And how many dying people have you seen? 421 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 We could go outside and, who knows, you might feel better. 422 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Once they tried to take me outside, 423 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 and the stench of the roses almost killed me. 424 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 You're afraid of flowers? That isn't very sensible. 425 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 What if I were to tell you that I know of a magical place? 426 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Where the birds sing for you 427 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 and a friendly dog plays with you? 428 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 I'd say that you were lying. 429 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 And I'm not interested, 430 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 even if you are telling the truth. 431 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 But... I'm tired now. You can go. 432 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 What? 433 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 I'm tired. 434 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 You're not listening to me. Please leave. 435 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 I'm not your play toy to be put down when you choose! 436 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 You came to me. I never invited you in. 437 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 I told you secrets about my magic place. 438 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Secrets I didn't care to know of. 439 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Now get off my bed and leave me alone. 440 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Is that your mother? 441 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 You were leaving. 442 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 They say I look like her. 443 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 I hate her for doing it. Dying. 444 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Hate her? 445 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 My mother loved me hugely. Everyone said so. 446 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 And then she died, leaving me all alone. 447 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 It's unforgivable. 448 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 [Mary] Well, my mother never loved me. 449 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Will you read to me? As I try to fall asleep? 450 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 I struggle to sleep. 451 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 I know... 452 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 I'll tell you a story about gods 453 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 and a quarrel over who first made fire. 454 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 That sounds terrible. 455 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Read me this. 456 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 [Mary giggles] What are you laughing about? 457 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 You might be the rudest boy I've ever met. 458 00:43:55,839 --> 00:43:58,109 [laughter] 459 00:43:58,709 --> 00:44:00,678 [screams, laughter] 460 00:44:12,421 --> 00:44:13,757 [footsteps] 461 00:45:50,953 --> 00:45:52,189 [giggles] 462 00:46:09,606 --> 00:46:11,508 [door closes] 463 00:46:18,615 --> 00:46:20,651 [footsteps] 464 00:46:25,689 --> 00:46:27,491 [weeping] 465 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 [Mr. Craven] Perfectly all right. 466 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 [Mrs. Medlock] But you've not eaten anything. 467 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 [Mr. Craven] Please don't fuss! 468 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, can you tell me about my Aunt Grace? 469 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Your mother didn't talk of her sister at all? 470 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 She never talked of England. 471 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Thick as thieves, they were. 472 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 The crying I heard when it was announced 473 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 your father was to be posted to India. 474 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 I served at the last ball they had here. 475 00:47:19,876 --> 00:47:22,713 [laughter] [music] 476 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 [Martha] To see them dance... 477 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 This house was filled with light, 478 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 laughter, happiness. 479 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Your poor mother. 480 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 I don't know how she coped to lose her. 481 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 I don't think she ever recovered. 482 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mummy, I have a new story for you. 483 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 No, darling, I just need to be alone. 484 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - Mommy! - [mother] Please go away! 485 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Come on, Miss. Mother! 486 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, please, darling, leave your mother in peace. 487 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Why won't she see me? What's wrong with me? 488 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 She's just sick, that's all. 489 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Then why doesn't she get on and die, leave us all alone? 490 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 You needn't trouble with dressing me this morning. 491 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 I can manage. 492 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 493 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 494 00:48:42,426 --> 00:48:43,694 [distant whistling] 495 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 496 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Stop! 497 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 I know it's you, Dickon. 498 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 And unless you want me to instruct your sister to box your ears... 499 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 My sister loves me much more than you. 500 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 She won't love you so much when she knows you're poaching on the moor. 501 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Poaching? 502 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 I were not. 503 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 You ran from me. That says guilt. 504 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Guilt for what you did to my Jemima. 505 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 I'm not sure your dog would like the name Jemima, 506 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 being as he's a boy. 507 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 A boy? It doesn't matter. 508 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 His paw was trapped in a horror trap. 509 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Tell me where I'd find him. 510 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Why should I trust you? 511 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 I know how to make him better. 512 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Trust that. 513 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 I need you to keep a secret. 514 00:49:42,185 --> 00:49:43,687 [spits] 515 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 On my honor I'll keep it. 516 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Why have you just spat on yourself? 517 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 You spit too. Then we shake. Then we're bonded. 518 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 If you're too much of a lady, then there's no... [spits] 519 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 I'm no lady, sir. 520 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 And it's my secret, so you're to keep it. 521 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 You're just here to help with the dog. 522 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wow. 523 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 This way! 524 00:50:39,843 --> 00:50:41,645 [whistling] 525 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 [blows] Can you do this? 526 00:50:43,780 --> 00:50:45,682 [mimics owl hooting] 527 00:50:54,990 --> 00:50:56,626 [piercing whistle] 528 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Look at this. 529 00:51:10,973 --> 00:51:12,142 [whimpers] 530 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Hello, fella. 531 00:51:16,912 --> 00:51:17,947 [whimpers] 532 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 How'd you get here? 533 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Master not come back from the war? 534 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Do you think he lost his home? 535 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 I'll do you no harm. 536 00:51:29,959 --> 00:51:31,194 [whimpering] 537 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 [Dickon] Hey... 538 00:51:34,064 --> 00:51:35,832 [whimpers] 539 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 [whines] What are you doing? You tricked me. 540 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Hold the head. This was all a trick! 541 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 If we don't see to this now, he'll lose his leg, 542 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 and chances are, his life. 543 00:51:48,845 --> 00:51:51,115 [low growl] 544 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 [whimpers] Careful, now. 545 00:51:54,818 --> 00:51:56,319 [whimpers] 546 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 He trusts you. 547 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Nothing's broken, but it looks like it's going rotten. 548 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Is there running water here? 549 00:52:18,675 --> 00:52:20,109 [whimpers] 550 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 That's really good, that. 551 00:52:35,057 --> 00:52:37,627 [whimpers] 552 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Feel better, does it, sir? 553 00:52:45,435 --> 00:52:49,406 [whimpers] 554 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Up. 555 00:52:52,876 --> 00:52:53,977 [whimpers] 556 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, you haven't fixed anything. 557 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 You've made it worse. Just give it time. 558 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Both of you. 559 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 We've done all we can. 560 00:53:10,827 --> 00:53:12,896 [whimpers] 561 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 We're hoping the garden will magic him well? 562 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Come morning, we'll have an answer. 563 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 It has a lake? You wouldn't call it a lake, but a pond maybe, and a stream. 564 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Now, promise to spit? 565 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 You may need to educate me on how to spit. 566 00:53:44,461 --> 00:53:45,696 [spits] 567 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Surprisingly simple. 568 00:53:50,265 --> 00:53:51,300 [spits] 569 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 I've spit and I won't tell a soul. 570 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Now, tell me everything about your dog. 571 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Does he love the garden? Is he trained? 572 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 In fact, I've a book on dog training. 573 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 It's on that chair over there. Fetch it. 574 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 When was the last time you used your chair? 575 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Fetch me my book... 576 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 I don't believe your back is half as bad as you make out. 577 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 And I know you didn't kill your mother. 578 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 So who is the bigger liar? 579 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Did you ask after me? 580 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 I said I'd heard you. 581 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 They said you'd lost both your parents tragically. 582 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 They were very clear you weren't a murderess. 583 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Do you trust me? 584 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 I've something to show you. 585 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Why would I trust you? 586 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 You'll damage my back. 587 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 I wished her death, and it happened. 588 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 I'm absolutely her murderer. Okay, fine. I believe you. 589 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 But if you take me to that garden, you'll murder me too. 590 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Of course I'm not taking you into the garden. 591 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 There's something you need to see. 592 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 I was three years old when your mother died, 593 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 and you and I are almost the same age. 594 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 [Colin] Was this my mother's room? 595 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 No. No, take me back! 596 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 You should see these. 597 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 No, don't be scared. You'll like them. 598 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Your mother. My mother. 599 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 She came. Don't you see? 600 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 I don't want to see. To Misselthwaite, to visit your mother. 601 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 She wanted to see her before she died. 602 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 And look. 603 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 No, I don't want to look! 604 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Can you see? 605 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 They're inside the secret garden. 606 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Don't be afraid. Look. 607 00:56:30,059 --> 00:56:31,495 [giggles] 608 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 [Mary] And we're there too. [Colin] No! 609 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 I've been to Misselthwaite before. 610 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 So we did know of each other. 611 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Isn't that extraordinary? 612 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 And do you know what's even more extraordinary? 613 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 You're walking. 614 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 How dare you! 615 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 This is just jealousy because my mother loved me. 616 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Well, you don't deserve a mother's love! 617 00:57:00,589 --> 00:57:01,959 [screams] 618 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Are you okay? 619 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Where does it hurt? 620 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 You don't even have a hunchback. 621 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Of course I do. 622 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Your back's just the same as mine. 623 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 I swear on your mother's life, I can't see it there at all. 624 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Come on, let's get you up. 625 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Careful. You tell me to be careful? 626 00:58:47,263 --> 00:58:49,031 [whistle] 627 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Have you seen him? 628 00:58:50,298 --> 00:58:51,533 [barks] 629 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 He's better! 630 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 He still has a limp, but the leg takes his weight. 631 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 [Mary] The garden has cured him. 632 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 It had some help. 633 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 No, Dickon. This is a magic garden. 634 00:59:04,180 --> 00:59:05,482 [mimics barking] [barks] 635 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 What are you doing? I'm a Yorkshire terrier. 636 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 [Dickon] Then I'm a Yorkshire terrier too. 637 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Ruff! [barks] 638 00:59:12,220 --> 00:59:13,689 [laughing] 639 00:59:14,790 --> 00:59:17,193 [laughing] [barking] 640 00:59:35,343 --> 00:59:37,246 [chirping] 641 00:59:45,220 --> 00:59:46,322 [chirping] 642 00:59:53,729 --> 00:59:55,098 [laughs] 643 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 644 01:00:03,138 --> 01:00:05,341 [chirping] 645 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 [Mary] The robin's helped us find a gate. 646 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 It's locked. 647 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Not for long. 648 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 [Colin] Who's there? 649 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 It's the girl, isn't it? 650 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 My name's Mary, and you know it. 651 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 [Colin] I don't want you here! 652 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 I don't want to see you. You're cruel! 653 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 We're past this, Colin. You'll scream. I'll scream. No good will come of it. 654 01:01:09,437 --> 01:01:14,343 [Colin screams] 655 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 They catch you in here, they'll have you whipped. 656 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 It's worth the risk. 657 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 You risk being sent to school. We risk far more. 658 01:01:25,220 --> 01:01:27,322 [footsteps] 659 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Don't worry yourself, Mrs. Medlock. I'll deal with him. 660 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Never normally causes bother at this hour. 661 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 I'll take care of it, Mrs. Medlock. You continue with your chores. 662 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Such a lot to do. 663 01:01:37,800 --> 01:01:40,269 [footsteps receding] 664 01:01:45,341 --> 01:01:46,676 [screams] 665 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Do that and you'll never see me again. 666 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 It's your decision. 667 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 [Mary] This is Dickon. 668 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Hello. 669 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 He's handsome. 670 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 And he can whistle. 671 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 When's the next time they'll check on him? I'll bring him his lunch, 672 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 then come back a little after 4:00 to check he's eaten. 673 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 I'm not going! 674 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 You know what you risk? 675 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 He'll be back in his room by 4:00. 676 01:02:19,841 --> 01:02:23,379 [footsteps receding] [door opens, closes] 677 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 I'm not going! 678 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 When we tried to fix the dog, he refused us too. 679 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Take his legs, Dickon. I'll take the arms. 680 01:02:35,490 --> 01:02:36,626 [screams] 681 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Or... we can get you in the chair, 682 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 get you down safely. 683 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 I promise you we won't kill you. 684 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 You can't promise anything of the kind! 685 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 You'll die in this bed, 686 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 and all you'll have seen is the wallpaper. 687 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Is that really what you want? 688 01:03:09,492 --> 01:03:10,526 [grunts] 689 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 [Colin] Where's Dickon? 690 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 You're going too fast. 691 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 You're too fast! 692 01:03:40,089 --> 01:03:43,793 [coughing] 693 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Stop that! It's the pollen, I told you. 694 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Take a breath. 695 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Still alive? Yes, but... 696 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 We'll work out what hurts and what doesn't. 697 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 But you have to try, just as I do. 698 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Does that sound fair? 699 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Good. 700 01:04:05,881 --> 01:04:07,384 [clanging] 701 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, the wall. Stop! The wall! 702 01:04:16,392 --> 01:04:17,694 [gasps] 703 01:04:32,040 --> 01:04:33,075 [chuckles] 704 01:04:33,109 --> 01:04:35,478 [laughing] 705 01:04:43,486 --> 01:04:44,521 [laughs] 706 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, what are those called? 707 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 708 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 [mimics Northern accent] Hydrangea. 709 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 And those? 710 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum. [mimics] Hypericum. 711 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 They sound better in your accent. 712 01:05:07,676 --> 01:05:08,978 [distant barking] 713 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, there's a good friend I'd like you to meet. 714 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Hold it out and he'll come. He's here? The dog? 715 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Just hold it out. 716 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 He wants to say hello. I can see. 717 01:05:25,660 --> 01:05:26,863 [barking] 718 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 He took it from my hand. [Mary] He did. 719 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 And now he's licking my hand. [Mary] He does that. 720 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 It tickles. 721 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 He's not diseased? 722 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Not that we've seen. 723 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 What's his name? 724 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 He was called Jemima. 725 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Till she knew different. 726 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Now he's... Dog. 727 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 [chuckles] [Colin] He needs a better name than that. 728 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Perhaps we should... 729 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 What's your father called? 730 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Can we not name him after him? 731 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 [Colin] We should not name him after my father either. 732 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 My father was called Hector, and he was a brave man. 733 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Was? 734 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 [Colin] Settled. Hector. 735 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary and Dickon you know already. 736 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Well, I'm Colin, and I'm your new friend. 737 01:06:33,028 --> 01:06:34,097 [barks] 738 01:06:35,664 --> 01:06:36,698 [barking] 739 01:06:36,731 --> 01:06:38,167 [all mimic dog barking] 740 01:06:49,812 --> 01:06:52,749 [door opens] [footsteps receding] 741 01:07:00,789 --> 01:07:02,158 [keys rattling] 742 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 Oh! 743 01:07:21,243 --> 01:07:23,580 [giggles] 744 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 You think you just can sneak about 745 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 and act how you like, don't you? 746 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Little savage girl. 747 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 I knew you were hiding something. 748 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 You and your secret ways and your... deviance. 749 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Mrs. Medlock, whatever you think I've been doing, I promise... 750 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Thieving. 751 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 That the sort of barbarous behavior 752 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 you learnt out there, is it? 753 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 [Mr. Craven] Where did you find them? 754 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Underneath a floorboard. Where are you taking me? 755 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 You understand these pearls mean something to me? 756 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 [Mary] I'm sorry. She's been everywhere. 757 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 To the boy too. 758 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 His wheelchair was skew-whiff when I went in this morning. 759 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 It's this roused my suspicions. She's found my son too? 760 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Have we just given her the full run of the house? 761 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 I warned you what a young girl could do. 762 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Was it not explained to you to stay away from the parts of the house 763 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 that were not yours to roam in? 764 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin is my friend. 765 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 I just thought that if I could excite him about life... 766 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Your excitement could kill him. Do you think he wants that? 767 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, what have you done? 768 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Mrs. Medlock, 769 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 let's look into finding a school for my niece. 770 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Please. 771 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 I was trying to make things better. 772 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 [Mr. Craven] Find somewhere to educate some civility into her. 773 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 You locked me in! 774 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 [Mrs. Medlock] If you'll be needing the lavatory in the night, 775 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 you'll find we've provided you with a chamber pot. 776 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 It's under the bed. 777 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha will let you out in the morning. 778 01:09:32,007 --> 01:09:33,242 [grunts] 779 01:11:02,263 --> 01:11:04,300 [no audible dialogue] 780 01:11:16,477 --> 01:11:18,047 [chirping] 781 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hey! Where are you going, girl? 782 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 783 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Follow me! 784 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, what's wrong? 785 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 There are even more secrets to this garden! 786 01:11:44,239 --> 01:11:45,942 [chirping] 787 01:11:53,382 --> 01:11:55,284 [chirping] 788 01:11:58,520 --> 01:11:59,888 [chirping] 789 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 So Colin's mother was dying? 790 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Yes. 791 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 And you think she came here? 792 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 My mother came to be with her in the last days of Grace's illness, 793 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 knowing that she wanted to die by this tree. 794 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 [Dickon] After which, Mr. Craven... 795 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 [Mary] He shut the garden away because memories of her caused too much pain. 796 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 We don't have long. They're sending me to school. 797 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 No? 798 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 This is Grace's garden, and it needs to cure her son. 799 01:12:59,146 --> 01:13:01,984 [vehicle departing] 800 01:13:08,891 --> 01:13:10,827 [door squeaks open] 801 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 [Colin gasps] It's cold. 802 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 It's very, very cold. 803 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 I don't think I can. Course you can. 804 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 I don't think I can. We've got you. 805 01:13:40,955 --> 01:13:42,925 [shivering] 806 01:13:42,958 --> 01:13:44,327 [giggling] 807 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 I suppose it's not so freezing. 808 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 [Dickon] That's the way. 809 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 I've done it. I've done it! 810 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Now hold your arms out and lie back. 811 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 [Dickon] And now... you're on your own. 812 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Done. Over there, please. 813 01:14:42,050 --> 01:14:44,520 [giggling] [giggling] 814 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 [Colin] What are you laughing about? 815 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 [Mary] Just enjoying your happiness. 816 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 We're all happy, aren't we? 817 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 We are pirates. 818 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 We're lords. 819 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 We're conquerors of this fair and beautiful land. 820 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 This is our garden and we love it. 821 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 No. 822 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 It's not our garden, and it never can be. 823 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 There's something I have to show you. 824 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stop. Stop! 825 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 You know what happened here, then? 826 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Why would you bring me here? 827 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Because you needed to see it. 828 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Would you like to see the place your mother died? 829 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 My mother died in a hospital, alone and in pain. 830 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Your mother found a far better spot. 831 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, can you fetch me some flowers? 832 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 The white ones. 833 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 And then can you take me home? I don't want to be here. 834 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 You don't understand. 835 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 She died here because it was beautiful, 836 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 and so she made this place magical. 837 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 It cured Hector's leg, and I... 838 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 I didn't want to see the dresses and I don't want to see this. 839 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Please, take me home. 840 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oof! Hello, monkey. 841 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Is something troubling you? 842 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Your mother... is sad at the moment. 843 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Her sadness has made her unwell. 844 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 It's not her fault. 845 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 [Mary] I'm sorry. I didn't understand. 846 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 [knocking] [Colin] Not today! 847 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 [Mary] Colin, I've found these letters from my mother to your mother. 848 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 [Colin] I don't want you today! 849 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 [Mary] All about you. 850 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 [Colin] And I don't want that garden! 851 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 [Mary] You need to hear this. 852 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 They talk about how your father is focusing all his fears 853 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 about your mother's illness onto you. 854 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 How he seems set on protecting you from the world. 855 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 And she's scared... 856 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 of the damage he'll do to you when she's gone. 857 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Should you be... 858 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 I need to read those letters. 859 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 You walked. 860 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 [Colin] Listen to this. 861 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "She's bold, slightly dangerous, 862 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 and she has a spirit that nothing can quench. 863 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 I'd be scared for her if I wasn't so proud of her." 864 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Who's bold? She loved you, Mary. 865 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 She wanted me nowhere near her. Maybe that's... 866 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "I'm so pleased Colin is making you laugh so. 867 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 A whole day pretending to be a dog. 868 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 What a delight." 869 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 A dog, was it? 870 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie sounds deeper in love than I've ever heard a man. 871 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 He's just as besotted as I am with Mary." 872 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 [Colin] My father wants me locked in a room. 873 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 [Dickon] That's the thing, isn't it? 874 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Loss changes people. 875 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Even your mother, Mary. 876 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 You don't know my mother. 877 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 [Dickon] But I know what it means to lose someone. 878 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Listen to this one, Mary. 879 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "She did a puppet show for me the night before last. 880 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 An elaborate affair that required Ayah 881 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 to make some silk curtains. 882 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 She told this Indian myth story. 883 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 It was quite mesmerizing." 884 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 I hadn't read that. She wrote about my plays? 885 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Maybe he's right. 886 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Maybe neither of us knew our parents well. 887 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 No. 888 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 She couldn't have loved me. 889 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 These letters say otherwise. 890 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 [Mrs. Medlock] Mary! Mary? 891 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 We've quite the surprise for you. 892 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Just had word today, and what exciting word it is. 893 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 It is a school that is full of the right sort of people 894 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 and the right sort of discipline. 895 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Now, the car will take you at 3:30. 896 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 We've already packed what possessions you have into your trunk. 897 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Tomorrow? Hmm. 898 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 I'm not ready. 899 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Uncle? Please, Uncle! No, you don't! 900 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Why do you say your son has a hump? 901 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 What are you talking about now? [Mary] Colin. 902 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Stop with your talking. Or this will get much worse. 903 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 [Mary] He thinks he has a hump, but he doesn't, and I think you know it. 904 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. 905 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Do you honestly think Grace would've wanted this life for you? 906 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 You know nothing of my wife. 907 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 I know she wouldn't just stand outside his door while he cries at night. 908 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Can't you see what you're doing to him? 909 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin needs to live, 910 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 and this house is a prison for you both. 911 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 [Mrs. Medlock] I'm sorry, sir. She leaves tomorrow. 912 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Good. 913 01:21:59,087 --> 01:22:01,022 [door closes] [gasps] 914 01:22:28,115 --> 01:22:29,385 [spits] 915 01:22:49,236 --> 01:22:51,873 [birds chirping] 916 01:22:57,579 --> 01:22:59,848 [labored breathing] 917 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 [Mary] I can hide in the garden and be happy. 918 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 At school? I can't. 919 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 We don't want you to go either. 920 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 [Dickon] He's right. We don't. 921 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 [Colin] But you can't stay locked up in the garden forever. Life needs living. 922 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Yeah, says the boy who's seen none of it. [barking] 923 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Says the girl so determined no one loves her, she'll make it so. 924 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 They won't like me like you do. I'll go back to being alone. [barking] 925 01:24:07,882 --> 01:24:10,486 [barking] 926 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 That smoke... is that normal? 927 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 No. Father? Father! 928 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Go! Go! 929 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Get away! 930 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 [Mary] Who's inside? 931 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Mr. Craven. We don't know where. 932 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 I know where he'll be! 933 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 [Martha] The brigade has been called! 934 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 [Dickon] Mary! 935 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 [Mrs. Pitcher coughs] No, girl. 936 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 No! 937 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 [coughs] Come back, girl! 938 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 [Mary] Mr. Craven! 939 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 [frantic knocking] [Mr. Craven] Colin? 940 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 [banging] [Mr. Craven] Colin! 941 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 [Mary] Mr. Craven! 942 01:25:09,776 --> 01:25:10,945 [coughing] 943 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Where is my son? Where are you? 944 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Please... 945 01:25:16,784 --> 01:25:17,919 [coughs] 946 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 [Mary] Mr. Craven! 947 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 I don't understand. I knew you'd be here. 948 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 I'm not going. [coughs] I can't go. 949 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Mr. Craven, you need to come with me. 950 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 I will not leave without my son. 951 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Your son is not here, sir, but he is safe and well. 952 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 I can't desert him. 953 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Not again. 954 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 I left your son not five minutes ago. 955 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 I give you my word on the soul of Grace Craven. 956 01:25:46,314 --> 01:25:48,816 [coughs] 957 01:25:52,720 --> 01:25:53,855 [coughs] 958 01:25:54,888 --> 01:25:57,592 [coughs] 959 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Come on! No. 960 01:26:03,698 --> 01:26:04,766 [coughs] 961 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 I can't lift you. 962 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 [Mr. Craven] I can't. 963 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Just leave me. Please. 964 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Don't. Please, leave me here. 965 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 He needs you! Your son needs you! 966 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 I've ruined everything. 967 01:26:22,984 --> 01:26:24,686 [sobs] 968 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Come on! We're going! 969 01:27:00,187 --> 01:27:01,823 [coughs] 970 01:27:09,430 --> 01:27:11,365 [coughs] 971 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Mr. Craven, I need your help. 972 01:27:28,082 --> 01:27:29,818 [coughs] 973 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mother? 974 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mother. 975 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Please stay. 976 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 I know you can't, but please stay. 977 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 [Dickon] Mary! 978 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Are you all right? 979 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Him. Take him first. 980 01:29:30,404 --> 01:29:33,175 [coughing] [men shouting] 981 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Show me... 982 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Show me my son! 983 01:29:45,453 --> 01:29:47,022 [grunts] 984 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 It's beautiful. 985 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 And it's ours. 986 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 It was hers, but now I think she'd want us to share in it. 987 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 And he's here? 988 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Where is my son? 989 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 [Mary] Call for him, sir. 990 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 991 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 992 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 [Colin] Father? 993 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 994 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Father, I'm here! 995 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 [Mr. Craven] Colin? 996 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 [Colin] Father? 997 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 I thought I'd lost you. 998 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Of all the places. 999 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 No. Wait. 1000 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Please. 1001 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 One, two... 1002 01:31:34,061 --> 01:31:35,430 [gasps] 1003 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 But how is this... 1004 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magic. 1005 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Secrets. 1006 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Her. 1007 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Her? 1008 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 [Mary] His mother. 1009 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 How is it that we're taught by our children? 1010 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 How is that? 1011 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 I'm sorry. 1012 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 I'm so sorry. 1013 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Enough of that. 1014 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Now, tell me... 1015 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Do you like our garden? 1016 01:33:19,432 --> 01:33:21,468 [hammering] 1017 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 [Mr. Craven] We have the large French windows overlooking the patio... 1018 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 [Mary] There were once three people who loved each other very much. 1019 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 [Colin] Four. Are you including Hector? 1020 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 [Mary] Maybe I was including Hector and not including you. 1021 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 [Colin] Five. I want to include my father. 1022 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 [Dickon] Martha needs to be included. [Colin] Six. And Martha. 1023 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 [Mary] There were once some people who lived in an old, deserted house. 1024 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 [Colin] Partially deserted. 1025 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 [Mary] And they discovered a garden. 1026 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 One of the people discovered a garden 1027 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 and they didn't know it at first 1028 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 but the garden was a magic garden. [Dickon] It was. 1029 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 [Mary] Because it was a magic garden it was going to save them 1030 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 as much as they were going to save it. 1031 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 [Colin] I think you should talk more about Hector. 1032 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 [Mary] If you don't both pipe down, 1033 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 I shan't tell the story at all! 1034 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 [Dickon] Sorry, Mary. [Colin] Sorry, Mary. 1035 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 [Mary] Thank you. 1036 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Now if you're ready and silent, 1037 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 I shall try again... 1038 01:34:06,547 --> 01:34:08,348 [yells] 1039 01:34:08,382 --> 01:34:10,785 [barking] 1040 01:34:22,363 --> 01:34:23,765 [chirps] 1041 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 Ohh! 1042 01:34:37,246 --> 01:34:42,246 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org