1
00:01:10,380 --> 00:01:20,280
Ο Μυστικός Κήπος
Μετάφραση: Dark Unicorn
για το www.greek-team.eu!
2
00:01:20,480 --> 00:01:25,080
Ινδία, 1947...
3
00:01:25,280 --> 00:01:29,980
Διαχωρισμός μεταξύ της
Ινδίας και του Πακιστάν.
4
00:01:30,180 --> 00:01:33,480
Μια αναταραχή που ανάγκασε
χιλιάδες οικογένειες...
5
00:01:33,680 --> 00:01:38,280
να διαφύγουν από τις
συγκρούσεις και τις ασθένειες.
6
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
Αγιά, φεύγουμε τώρα!
7
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
- Φέρε το αμάξι, σε παρακαλώ.
- Μάλιστα, κύριε.
8
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
Τζεμίμα!
- Αγιά, πάρε τη βαλίτσα!
9
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
Εσύ μπορείς να κοιμηθείς;
10
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
Τώρα!
11
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
Φοβάσαι;
12
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
Να μη φοβάσαι.
13
00:02:15,844 --> 00:02:17,480
Θέλεις να σου
πω μια ιστορία;
14
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
Κάποτε υπήρχε ένα αγόρι που λεγόταν
Ράμα κι ένα κορίτσι που λεγόταν...
15
00:02:26,551 --> 00:02:27,987
Σίτα.
16
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
Ήταν ερωτευμένοι.
17
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
Περνούσαν τις μέρες τους
χορεύοντας και τραγουδώντας μαζί.
18
00:02:41,333 --> 00:02:44,770
Όμως μια μέρα ο κακός δαίμονας
Ραβάνα απήγαγε τη Σίτα.
19
00:03:13,631 --> 00:03:14,300
Αγιά.
20
00:03:16,903 --> 00:03:17,739
Αγιά.
21
00:03:18,939 --> 00:03:19,539
Αγιά!
22
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
Πατέρα!
23
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
Μπαμπά!
24
00:03:51,036 --> 00:03:52,839
Ώρα για τον
υπνάκο μας, Τζεμίμα.
25
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
Μια φορά κι έναν καιρό ήταν
δυο φίλες, η Μαίρη και η Τζεμίμα.
26
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
Περνούσαν τις μέρες τους
λέγοντας ιστορίες μεταξύ τους.
27
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
Και τότε μια μέρα...
28
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
οι γονείς τους απήχθησαν...
29
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
από τον κακό δαίμονα Ραβάνα...
30
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
αφήνοντας τα
κορίτσια μόνα τους.
31
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
Αν κατάλαβα καλά, η χολέρα χτύπησε
τη μητέρα του κοριτσιού πολύ ξαφνικά.
32
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
Ο πατέρας της την πήγε στο
νοσοκομείο μες στη νύχτα.
33
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
Πέθανε το ίδιο βράδυ και ο
πατέρας της το επόμενο πρωί.
34
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
Δεν μπορεί να μείνει εδώ.
35
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
Έχει έναν θείο στην Αγγλία.
36
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
Θα τη στείλουμε πίσω,
μαζί με τα άλλα παιδιά.
37
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
Είναι απαίσιο.
38
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
Αφού δεν θέλεις να το φας...
39
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
Δε σου έδωσα την άδεια
να το κάνεις αυτό!
40
00:06:46,644 --> 00:06:47,384
Ούτε και μου το
απαγόρευσες.
41
00:06:48,284 --> 00:06:50,384
Αν δε θέλεις να το φας
εσύ, θα το φάω εγώ.
42
00:06:50,917 --> 00:06:51,620
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα...
43
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
χρειάζομαι καλύτερο
φαγητό από αυτό.
44
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
Έχασα τους γονείς μου.
45
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
Όλοι χάσαμε, κοπελιά.
46
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
Μήπως θα ήθελες να
σου πω μια ιστορία;
47
00:07:02,293 --> 00:07:04,196
Όχι, δεν είμαι
κανένα παιδάκι.
48
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
Μια φορά κι έναν καιρό, υπήρχε
ένας Άρχοντας των Θαλασσών.
49
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
Τον έλεγαν Βαρούνα και...
50
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
και...
51
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
Δεν είμαι παιδάκι.
52
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
Δεν ξέρω τι σου
έχουν πει μικρή...
53
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
αλλά μην περιμένεις
πολυτέλειες.
54
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
Η έπαυλη Μισελθγουέιτ δεν
είναι πια όπως ήταν κάποτε.
55
00:08:19,236 --> 00:08:21,576
Αυτοί οι αγροίκοι οι στρατιωτικοί
το μετέτρεψαν σε νοσοκομείο...
56
00:08:21,776 --> 00:08:24,276
κατά τη διάρκεια του
πολέμου, το άφησαν ερείπιο.
57
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
Δε σε νοιάζει;
58
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
Έχει σημασία αν
με νοιάζει ή όχι;
59
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
Είσαι μυστήριο
φρούτο, δίκιο δεν έχω;
60
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
Αυτή είναι η θάλασσα;
61
00:08:49,802 --> 00:08:51,603
Όχι, είναι τα βαλτοτόπια.
62
00:08:51,836 --> 00:08:54,741
Εκεί μένουν μόνο άγρια
άλογα πόνυ και πρόβατα.
63
00:09:04,750 --> 00:09:05,821
Φτάσαμε...
64
00:09:06,921 --> 00:09:07,821
αυτό είναι το σπίτι σου.
65
00:09:09,288 --> 00:09:10,724
Αυτό είναι το Μισελθγουέιτ.
66
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
Και όταν δεις τον θείο σου
φρόντισε να μην τον κοιτάζεις επίμονα.
67
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
Έχει υποφέρει αρκετά.
68
00:09:18,397 --> 00:09:20,667
Και να'χει τώρα εσένα να τον
κοιτάζεις με αυτό τον τρόπο;
69
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
Πρώτον, έχουμε πλήρη
παροχή ηλεκτρικού.
70
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
Αυτό όμως δε σημαίνει
και ότι λειτουργεί πάντα.
71
00:09:49,694 --> 00:09:53,266
Οπότε, αν χρειαστεί να επισκεφτείς
τις εγκαταστάσεις τη νύχτα...
72
00:09:53,466 --> 00:09:54,066
πάρε μαζί σου φανάρι.
73
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
Δεύτερον, ο κύριος Κρέιβεν
έχει χηρέψει και ζει μόνος του.
74
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
Έδωσε την υπόσχεσή του ότι σύντομα
θα έχεις κάποιον να σε φροντίζει...
75
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
αλλά μέχρι τότε, μην περιμένεις
ότι θα βρεις εδώ κόσμο να μιλάς.
76
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
Γιατί δε θα βρεις.
77
00:10:08,413 --> 00:10:12,218
Δε χρειάζομαι
ψυχαγώγηση, δεν είμαι παιδάκι.
78
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
Θα σου πούμε σε ποια
δωμάτια μπορείς να μπαίνεις...
79
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
και σε ποια δωμάτια
απαγορεύεται.
80
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
Όμως μέχρι τότε φρόντισε να
μένεις μόνο στα δικά σου δωμάτια.
81
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
Μην αρχίσεις να εξερευνάς και μη
χώνεις τη μύτη σου εκεί που δεν πρέπει.
82
00:10:33,971 --> 00:10:35,775
Σας διαβεβαιώνω,
κυρία Μέντλοκ...
83
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
δεν έχω καμία πρόθεση να
χώσω πουθενά τη μύτη μου.
84
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
Μητέρα!
85
00:11:25,891 --> 00:11:26,997
Κοίτα, σκαρφαλώνω!
86
00:11:28,497 --> 00:11:29,097
Μητέρα, κοίτα!
87
00:11:43,041 --> 00:11:44,177
Γεια.
88
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
Είναι κανείς εδώ;
89
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
Γεια.
90
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
Με ακούτε;
91
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
Όχι, κύριε, αφήστε τα.
92
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
Θα έρθει να τα
παραλάβει ο στρατός.
93
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
Ελάτε.
94
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
Ελάτε μέσα.
95
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
Ποια είσαι;
96
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
Καλωσόρισμα το λες αυτό;
97
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
Με λένε Μάρθα κι εσύ είσαι
η Μαίρη, απ'ότι άκουσα.
98
00:13:40,424 --> 00:13:41,763
Έχει μια αναζωογονητική
ψύχρα σήμερα...
99
00:13:42,063 --> 00:13:43,963
όμως η άνοιξη
όπου να'ναι έρχεται.
100
00:13:44,096 --> 00:13:45,866
Έτσι λέει ο
αδελφός μου, ο Ντίκον.
101
00:13:46,066 --> 00:13:46,866
Πάντα τριγυρνά
έξω στους βάλτους.
102
00:13:47,098 --> 00:13:50,402
Κρύωνα το βράδυ και κανείς δε
μου απάντησε όταν φώναξα.
103
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
Υποθέτω επειδή κι
εμείς κοιμόμασταν.
104
00:13:53,605 --> 00:13:54,744
Επίσης άκουσα θορύβους.
105
00:13:55,944 --> 00:13:56,544
Κλάματα.
106
00:13:56,944 --> 00:13:57,644
Ουρλιαχτά.
107
00:13:59,610 --> 00:14:01,814
Όχι, τον άνεμο
άκουσες, τίποτε άλλο.
108
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
Η Άγια μου πάντα
ερχόταν όταν την καλούσα.
109
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
Όποια κι αν είναι η Αγιά, σίγουρα
δεν βρίσκεται εδώ, έτσι δεν είναι;
110
00:14:08,586 --> 00:14:10,689
Μα δε θα είσαι η
υπηρέτριά μου;
111
00:14:14,893 --> 00:14:16,695
Είμαι εδώ απλώς για
να τσεκάρω τη φωτιά...
112
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
ότι το δωμάτιο είναι τακτοποιημένο και
ότι το φαγητό έφτασε στην κοιλιά σου.
113
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
Έλα να φας τον χυλό
σου γιατί θα κρυώσει.
114
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
Δεν τρώω χυλό βρόμης.
115
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
Για πρωινό θέλω
αυγά και μπέικον.
116
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
Κι εμένα μου αρέσουν, ωστόσο
αυτό έχει το μενού, τώρα φάε.
117
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
Αλλά πρέπει να με ντύσεις.
118
00:14:42,454 --> 00:14:43,491
Να σε ντύσω;
119
00:14:44,391 --> 00:14:45,391
Δεν μπορείς μόνη σου;
120
00:14:47,224 --> 00:14:49,961
Η μητέρα μου πάντα αναρωτιόταν πώς
γίνεται τα παιδιά των αριστοκρατών...
121
00:14:49,995 --> 00:14:51,866
να μην καταλήγουν χάνοι.
122
00:14:52,066 --> 00:14:53,466
Αφού χρειάζονται βοήθεια για
να πλυθούν και να ντυθούν...
123
00:14:53,698 --> 00:14:55,801
και να τα παίρνει κανείς από το χέρι να
τα πάει βόλτα σαν να είναι σκυλάκια.
124
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
Φαντάσου, τζάμπα ενθουσιάστηκα
που θα έχουμε μια μικρούλα στο σπίτι.
125
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
Δεν έχουν καμία απολύτως
σημασία! Δε με απασχολεί!
126
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
Μα δε γίνεται να τους αφήσουμε
εδώ τον έναν πάνω στον άλλον.
127
00:15:20,626 --> 00:15:21,329
Ξεφορτωθείτε τους τότε!
128
00:15:21,529 --> 00:15:23,229
Πετάξτε τους, κάψτε
τους, δε με νοιάζει!
129
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
Το σπίτι θα είναι
καλύτερό χωρίς αυτούς!
130
00:15:29,468 --> 00:15:30,205
Ακόμη κι αυτόν εδώ;
131
00:15:30,805 --> 00:15:33,005
Σας παρακαλώ, δε χρειάζεται
να μου τη θυμίζετε...
132
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
Έφυγε.
133
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
1, 2...
134
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
31...
135
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
57, 58...
136
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
76, 77, 78...
137
00:16:35,665 --> 00:16:36,468
Γεια!
138
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
Είσαι ο αδελφός της Μάρθας;
139
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
Γύρνα πίσω!
140
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
Όχι!
141
00:17:52,644 --> 00:17:53,216
Ωραία...
142
00:17:54,416 --> 00:17:54,916
έφαγες.
143
00:17:56,316 --> 00:17:57,216
Μπορείς να φύγεις τώρα.
144
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
Μη τολμήσεις,
παραείσαι κοντά!
145
00:18:05,757 --> 00:18:08,226
Δίνε του!
146
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
Καλώς τα μάτια μας τα δυο.
147
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
Με ακολουθείς;
148
00:18:32,050 --> 00:18:32,887
Μαίρη!
149
00:18:34,387 --> 00:18:35,087
Μαίρη!
150
00:18:35,921 --> 00:18:39,124
Έχετε πρόβλημα με τα
άγρια σκυλιά στο κτήμα;
151
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
Δεν είναι κτήμα,
είναι έπαυλη.
152
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
Φυσικά δεν έχουμε
πρόβλημα με τα σκυλιά εδώ.
153
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
Δεν είσαι στη χώρα σου τώρα.
154
00:18:51,002 --> 00:18:55,540
Στο μέλλον φρόντισε να θυμάσαι ότι
το μπάνιο σου θα είναι στις 05:25 μ.μ...
155
00:18:55,774 --> 00:18:59,679
και ότι εκείνη την ώρα θα πρέπει
να βρίσκεσαι στο δωμάτιό σου.
156
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
Αγιά, πρόσεχέ την!
157
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
Ήσουν εδώ όταν
ήρθαν οι στρατιώτες;
158
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
Δούλευες στο νοσοκομείο;
159
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
Οι στρατιώτες
πέθαναν εδώ, έτσι;
160
00:20:33,770 --> 00:20:35,873
Σε παρακαλώ, μη!
161
00:20:36,206 --> 00:20:38,175
Θα βρομίσεις το χαλί
και τα ρούχα σου...
162
00:20:38,409 --> 00:20:39,912
κι εγώ είμαι εκείνη που θα
πρέπει να τα καθαρίσει και τα δύο.
163
00:20:42,413 --> 00:20:45,050
Οι θόρυβοι που
ακούω τη νύχτα...
164
00:20:45,082 --> 00:20:47,019
μήπως στοιχειώνουν το
σπίτι οι νεκροί στρατιώτες;
165
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
Αν ακούς θορύβους, απλώς γύρνα από
την άλλη πλευρά και ξανακοιμήσου.
166
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
Δε ζήτησα να έρθω εδώ!
167
00:20:56,427 --> 00:20:58,930
Ούτε ο κύριος Κρέιβεν
ζήτησε να σε φιλοξενήσει...
168
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
όμως το έκανε.
169
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
Κυρία Πίτσερ.
170
00:21:26,223 --> 00:21:28,727
Χτες μου έδωσες
σάντουιτς για μεσημεριανό.
171
00:21:29,961 --> 00:21:31,896
Τα θέλω με το
ίδιο κρέας σήμερα.
172
00:21:34,866 --> 00:21:35,835
Σε παρακαλώ.
173
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
Να'σαι.
174
00:22:14,638 --> 00:22:15,173
Γεια σου.
175
00:22:16,707 --> 00:22:17,476
Πώς σε λένε, λοιπόν;
176
00:22:21,411 --> 00:22:23,848
Είσαι αγόρι η κορίτσι;
177
00:22:27,484 --> 00:22:29,354
Νομίζω ότι είσαι κορίτσι...
178
00:22:29,586 --> 00:22:31,889
και θα σε ονομάσω Τζεμίμα!
179
00:22:32,423 --> 00:22:33,425
Έλα, Τζεμίμα!
180
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
Περίμενέ με!
181
00:23:14,232 --> 00:23:15,501
Που με πηγαίνεις;
182
00:23:16,101 --> 00:23:16,901
Τζεμίμα!
183
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
Ώστε εδώ είναι η φωλιά σου.
184
00:23:36,821 --> 00:23:38,890
Μαίρη!
185
00:23:39,124 --> 00:23:41,894
- Θα σε αύριο.
- Μαίρη!
186
00:24:53,698 --> 00:24:55,000
Σε είδα.
187
00:24:59,503 --> 00:25:02,139
Δεν μπορώ να πω ότι σε είδα
αρκετά καλά για να σε αναγνωρίσω...
188
00:25:02,373 --> 00:25:05,410
όμως αν πω στους μεγάλους
ότι είδα μια μικρή υπηρέτρια...
189
00:25:05,743 --> 00:25:08,146
θα μπλέξεις άσχημα,
έτσι δεν είναι;
190
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
Δεν είμαι υπηρέτρια.
191
00:25:12,083 --> 00:25:14,019
Με λένε Μαίρη Λένοξ.
192
00:25:14,251 --> 00:25:16,487
Η μητέρα μου ήταν η δίδυμη αδελφή
της κυρίας του σπιτιού αυτού...
193
00:25:16,721 --> 00:25:18,158
το οποίο ανήκει
στον θείο μου...
194
00:25:18,358 --> 00:25:19,858
οπότε καλά θα κάνεις να μου φέρεσαι
με τον σεβασμό που μου αξίζει.
195
00:25:20,090 --> 00:25:21,097
Δε θα το κάνω!
196
00:25:21,997 --> 00:25:25,697
Είμαι ο Κόλιν Κρέιβερ και ο θείος για
τον οποίο λες είναι πατέρας μου.
197
00:25:25,929 --> 00:25:28,367
Αν ζήσω, μια μέρα αυτό
το σπίτι θα μου ανήκει.
198
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
Είμαστε ξαδέλφια...
199
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
μα δεν άκουσα
τίποτα για σένα.
200
00:25:33,905 --> 00:25:35,274
Ούτε εγώ για σένα.
201
00:25:39,544 --> 00:25:40,679
Είσαι ξερακιανή.
202
00:25:41,012 --> 00:25:42,780
Κι εσύ κατάχλωμος.
203
00:25:43,113 --> 00:25:44,782
Όταν χαμογελάς δε
δείχνεις τα δόντια σου.
204
00:25:45,016 --> 00:25:46,385
Κι εσύ δε χαμογελάς καθόλου.
205
00:25:46,718 --> 00:25:47,685
Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
206
00:25:47,919 --> 00:25:48,754
Γιατί να μη βρίσκομαι;
207
00:25:50,287 --> 00:25:51,356
Δε χρειάζομαι φίλους.
208
00:25:51,588 --> 00:25:52,559
Έχω ήδη πολλούς.
209
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
Οπότε εσύ είσαι αυτός
που κλαίει τη νύχτα.
210
00:25:59,963 --> 00:26:01,399
Νόμιζα ότι το σπίτι
είναι στοιχειωμένο...
211
00:26:01,633 --> 00:26:03,368
Πιστεύεις ότι το σπίτι
είναι στοιχειωμένο;
212
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
Από όλους τους
στρατιώτες που πέθαναν εδώ.
213
00:26:07,771 --> 00:26:08,377
Όχι.
214
00:26:09,777 --> 00:26:11,377
Είναι στοιχειωμένο αλλά
όχι από τους στρατιώτες.
215
00:26:12,744 --> 00:26:15,347
Ο λόγος για τον οποίο ο κόσμος
θεωρεί το σπίτι στοιχειωμένο...
216
00:26:15,579 --> 00:26:19,251
είναι επειδή σκότωσε τη μητέρα μου και
τώρα σκοπεύει να σκοτώσει κι εμένα.
217
00:26:22,654 --> 00:26:24,357
Και η δική μου
μητέρα είναι νεκρή...
218
00:26:25,457 --> 00:26:26,357
εγώ τη σκότωσα.
219
00:26:27,492 --> 00:26:28,427
Αλήθεια το έκανες;
220
00:26:31,463 --> 00:26:33,067
Επομένως και οι δυο
έχουμε γνωρίσει τραγωδίες...
221
00:26:34,967 --> 00:26:35,667
έτσι δεν είναι;
222
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
Μπαμπά!
223
00:27:13,470 --> 00:27:14,339
Σήκω, μικρή.
224
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
Ο αφέντης θέλει να σε δει.
225
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
Άντε καλή μου, μπορείς
και πιο γρήγορα.
226
00:27:23,681 --> 00:27:25,152
Η μητέρα μου θα
παραπονιόταν...
227
00:27:25,352 --> 00:27:26,652
πως κάνεις ό,τι περνά από
το χέρι σου για ν'αργήσεις.
228
00:27:27,585 --> 00:27:29,754
Θα έλεγα ότι
συμπαθώ τη μητέρα σου.
229
00:27:30,988 --> 00:27:32,359
Δεν την έχεις
καν γνωρίσει.
230
00:27:33,559 --> 00:27:34,159
Τρώγε.
231
00:27:34,692 --> 00:27:36,430
Θα έλεγα ότι συμπαθώ και
τον αδελφό σου, τον Ντίκον...
232
00:27:36,630 --> 00:27:37,630
τον συνάντησα.
233
00:27:38,163 --> 00:27:40,100
Ή τουλάχιστον θα τον συναντούσα
αν δεν το 'βαζε στα πόδια.
234
00:27:40,900 --> 00:27:42,000
Θα ήθελα να
συστηθούμε κανονικά.
235
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
Ο Ντίκον έχει αρκετά προβλήματα,
καλύτερα να μη τον ενοχλείς.
236
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
Μην ανησυχείς, δε θα του
άρεσα, σε κανέναν δεν αρέσω.
237
00:27:51,709 --> 00:27:53,545
Πώς σου φαίνεται
ο εαυτός σου;
238
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
Αυτό με ρώτησε η
μητέρα μου μια μέρα.
239
00:27:56,814 --> 00:27:59,751
Μια μέρα που ήμουν
κακοδιάθετη γύρισε και μου είπε...
240
00:28:00,083 --> 00:28:02,853
''Κάθεσαι και διαμαρτύρεσαι ότι δε
σου αρέσει το ένα και το άλλο...
241
00:28:03,186 --> 00:28:04,556
πώς σου φαίνεται
ο εαυτός σου;''
242
00:28:04,788 --> 00:28:07,358
Όχι ότι θέλω να διακόψω
την κουβεντούλα σας...
243
00:28:07,592 --> 00:28:09,561
αλλά κάποιοι
μας περιμένουν.
244
00:28:09,794 --> 00:28:11,663
- Κυρία Μέντλοκ, ζητώ συγγνώμη...
- Δε φταίει αυτή.
245
00:28:13,030 --> 00:28:13,835
Εγώ καθυστερούσα...
246
00:28:14,835 --> 00:28:16,135
και γι'αυτό με
μάλωνε μόλις τώρα.
247
00:28:18,736 --> 00:28:21,306
Δε με νοιάζει ποιος φταίει.
248
00:28:21,738 --> 00:28:22,876
Σημασία έχει ότι αργήσατε...
249
00:28:23,376 --> 00:28:24,076
τώρα έλα μαζί μου.
250
00:28:27,945 --> 00:28:29,683
Όταν ο αφέντης σου
απευθύνει τον λόγο...
251
00:28:30,283 --> 00:28:32,583
θα του απαντάς πάντα
λέγοντάς του ''κύριε''.
252
00:28:32,817 --> 00:28:33,653
Κατάλαβες;
253
00:28:34,653 --> 00:28:36,153
Μάλιστα, κυρία Μέντλοκ.
254
00:28:36,386 --> 00:28:37,955
Κι αν θέλει να σε δει...
255
00:28:38,189 --> 00:28:40,858
άφησέ τον αλλά μην
τον κοιτάζεις επίμονα.
256
00:28:41,892 --> 00:28:45,229
Και μην αρχίσεις τις φαντασιοπληξίες
σου, έχει ήδη αρκετά στο μυαλό του.
257
00:28:49,366 --> 00:28:51,235
Πλησίασε, μικρή.
258
00:29:00,244 --> 00:29:02,848
Στο φως, για
να σε βλέπω.
259
00:29:06,451 --> 00:29:09,488
Η κυρία Μέντλοκ μου
είπε ότι είσαι άτακτη.
260
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
Με συμβούλευσε να
σε στείλω στο σχολείο.
261
00:29:12,890 --> 00:29:14,061
Θα προτιμούσα να μη
με στείλετε, κύριε...
262
00:29:15,161 --> 00:29:15,961
μου αρέσει εδώ.
263
00:29:17,895 --> 00:29:19,631
Τότε θα πρέπει να σου
βρω μια γκουβερνάντα.
264
00:29:19,864 --> 00:29:22,434
Όχι, δε χρειάζομαι
γκουβερνάντα.
265
00:29:26,437 --> 00:29:28,840
Έχω πολλά ακόμη να μάθω
στο Μισελθγουέιτ, κύριε.
266
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
Αυτό το μέρος δεν μπορεί
να σε διδάξει το παραμικρό.
267
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
Μου αρέσει να παίζω έξω.
268
00:29:45,122 --> 00:29:46,857
Στην Ινδία έκανε
υπερβολική ζέστη.
269
00:29:47,090 --> 00:29:48,792
Είμαι υποχρεωμένος από τον νόμο
να σου παρέχω κάποια εκπαίδευση.
270
00:29:49,026 --> 00:29:50,896
Τότε θα πρέπει να παραβούμε
τον νόμο, έτσι δεν είναι;
271
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
Η κυρία Μέντλοκ λέει ότι
διακρίνει τη μητέρα σου σ'εσένα.
272
00:30:05,776 --> 00:30:06,944
Δεν είμαι σίγουρος.
273
00:30:07,278 --> 00:30:08,416
Συμπαθούσε
τη μητέρα μου;
274
00:30:09,416 --> 00:30:10,616
Γιατί εμένα δε φαίνεται
να με συμπαθεί.
275
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
Εγώ πάντως δε
διακρίνω τη μητέρα σου.
276
00:30:17,388 --> 00:30:19,925
Σας θυμίζω μήπως τη
θεία μου; Τη γυναίκα σας;
277
00:30:21,526 --> 00:30:23,029
Κάποτε η μητέρα μου μου
είπε ότι είμαι σαν τη θεία.
278
00:30:32,036 --> 00:30:34,074
Αν μου δημιουργήσεις
προβλήματα...
279
00:30:34,274 --> 00:30:36,074
θα σε στείλω στο
σχολείο χωρίς αντιρρήσεις...
280
00:30:36,307 --> 00:30:36,908
κατάλαβες;
281
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
Είναι η μοίρα του Μισελθγουέιτ να
το εγκαταλείπουν όλες οι γυναίκες.
282
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
Μπορείς να φύγεις,
είσαι ελεύθερη.
283
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
Δε θα με στείλει στο σχολείο, ούτε
θα μου φορτώσει γκουβερνάντα.
284
00:30:52,757 --> 00:30:53,994
Αυτό σου είπε;
285
00:30:54,394 --> 00:30:55,594
Αυτές είναι οι εντολές
του κυρίου Κρέιβεν.
286
00:30:56,026 --> 00:30:59,430
Δε θέλει να φύγω από το
σπίτι όπως όλες οι γυναίκες.
287
00:31:00,932 --> 00:31:02,536
Σας παρακαλώ, φροντίστε να
μου στείλει η κυρία Πίτσερ...
288
00:31:02,736 --> 00:31:04,036
τα ειδικά σάντουιτς
που τις παραγγέλνω.
289
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
Με παραπάνω κρέας, το χρειάζομαι
γιατί βρίσκομαι στην ανάπτυξη.
290
00:31:08,438 --> 00:31:10,309
Πρέπει να μεγαλώσω.
291
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
Γεια σου.
292
00:31:20,884 --> 00:31:21,986
Τζεμίμα!
293
00:31:24,088 --> 00:31:25,390
Τζεμίμα!
294
00:31:32,163 --> 00:31:33,064
Τζεμίμα!
295
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
Όχι.
296
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
Σε παρακαλώ, μη.
297
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
Όχι!
298
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
Τζεμίμα!
299
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
Τζεμίμα!
300
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
Τζεμίμα!
301
00:35:20,958 --> 00:35:22,627
Γεια.
302
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
Περίεργο μέρος...
303
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
Έλα πίσω και θα
γιατρέψουμε την πληγή σου.
304
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
Δε φταίω εγώ
για την παγίδα.
305
00:35:37,474 --> 00:35:38,343
Όπως θες.
306
00:36:12,743 --> 00:36:14,245
Θα μου δείξεις την
πατούσα σου, Τζεμίμα;
307
00:36:16,413 --> 00:36:18,249
Υπόσχομαι ότι
δε θα σε πονέσω.
308
00:36:22,552 --> 00:36:23,721
Δε θες βοήθεια;
309
00:36:24,121 --> 00:36:25,021
Πολύ καλά.
310
00:36:25,655 --> 00:36:27,892
Θα ασχοληθούμε
αργότερα με την πατούσα σου.
311
00:36:28,125 --> 00:36:29,961
Ας εξερευνήσουμε πρώτα.
312
00:36:43,306 --> 00:36:45,876
Συνέχισε, Τζεμίμα.
313
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
Μια φορά κι έναν καιρό ήταν
δυο φίλες, η Μαίρη και η Τζεμίμα...
314
00:36:58,554 --> 00:37:00,857
και μαζί ανακάλυψαν
έναν παράξενο κήπο.
315
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
Γεια σου και σένα.
316
00:37:44,368 --> 00:37:45,371
Μην το πειράξεις...
317
00:37:46,171 --> 00:37:47,371
είναι ένας φιλικός κοκκινολαίμης.
318
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
Τι είναι;
319
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
Πολύ καλή ιδέα.
320
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
Μαίρη!
321
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
Θα επιστρέψω αύριο,
να δω και το πόδι σου.
322
00:39:17,393 --> 00:39:18,862
Μαίρη!
323
00:39:21,231 --> 00:39:22,000
Μαίρη!
324
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
Αλλά...
325
00:39:31,909 --> 00:39:34,412
είσαι μες τη βρόμα.
326
00:39:34,944 --> 00:39:36,416
Τα μαλλιά σου
είναι όλο κόμπους...
327
00:39:37,616 --> 00:39:38,416
και μούσκεμα.
328
00:39:39,784 --> 00:39:41,254
Ο κύριος Κρέιβεν
μου είπε να παίξω...
329
00:39:42,054 --> 00:39:43,054
κι αυτό έκανα.
330
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
- Κόλιν...
- Όχι!
331
00:40:04,440 --> 00:40:06,443
- Ξάπλωσε.
- Όχι, σας παρακαλώ!
332
00:40:06,677 --> 00:40:09,881
Δε μου αρέσει,
έχει απαίσια γεύση!
333
00:40:10,114 --> 00:40:11,050
Το ξέρω ότι δε
σου αρέσει...
334
00:40:11,250 --> 00:40:13,150
όμως ο πατέρας σου επιμένει
πως πρέπει να το πάρεις.
335
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
- Σε παρακαλώ...
- Ξέρετε πολύ καλά ότι...
336
00:40:16,487 --> 00:40:19,390
ούτε το φάρμακο δεν
μπορεί να με γιατρέψει.
337
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
Έλα, σ'ένα λεπτό
θα έχει περάσει.
338
00:40:25,796 --> 00:40:27,964
Σας παρακαλώ!
Δε μου αρέσει...
339
00:40:28,197 --> 00:40:29,966
Έχει απαίσια γεύση,
δε μου αρέσει!
340
00:40:30,199 --> 00:40:32,402
Θα επιστρέψω αργότερα,
όταν θα έχεις ηρεμήσει.
341
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
Μερικές φορές χρειάζεται
να παίρνω φάρμακα.
342
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
Ο πατέρας μου λέει
ότι είναι για το καλό μου...
343
00:41:08,572 --> 00:41:11,142
παρόλο που δεν τον βλέπω συχνά,
είναι συνέχεια απασχολημένος.
344
00:41:15,178 --> 00:41:16,380
Νόμιζα πως δε θα ερχόσουν
ξανά να με επισκεφτείς.
345
00:41:16,812 --> 00:41:18,115
Το καροτσάκι είναι δικό σου;
346
00:41:18,147 --> 00:41:19,183
Δε σου πέφτει λόγος!
347
00:41:19,683 --> 00:41:20,383
Μην το αγγίζεις!
348
00:41:20,717 --> 00:41:22,456
Είναι καλά, κινείται πολύ καλά...
349
00:41:23,156 --> 00:41:24,156
Το χρησιμοποιείς πολύ;
350
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
Δεν μπορώ, είδες την
καμπούρα του πατέρα μου.
351
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
Η δική μου είναι χειρότερη, ποτέ
δεν ήμουν σε θέση να περπατήσω.
352
00:41:31,961 --> 00:41:33,964
Πάμε να εξερευνήσουμε,
θα σε σπρώχνω εγώ...
353
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
Ο ξάδεφλός σου πεθαίνει.
354
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
Δε μοιάζεις με
ετοιμοθάνατος.
355
00:41:41,637 --> 00:41:43,407
Πόσους ετοιμοθάνατους έχεις δει;
356
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
Μπορούμε να βγούμε έξω,
ίσως νιώσεις καλύτερα.
357
00:41:48,778 --> 00:41:50,714
Δοκίμασαν κάποτε
να με βγάλουν έξω...
358
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
και η βρόμα από τα
τριαντάφυλλα σχεδόν με σκότωσε.
359
00:41:53,350 --> 00:41:54,855
Φοβάσαι τα λουλούδια;
360
00:41:55,955 --> 00:41:57,355
Δεν είναι και
πολύ λογικό αυτό.
361
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
Κι αν σου έλεγα ότι
υπάρχει ένα μαγικό μέρος;
362
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
Όπου τα πουλιά
κελαηδούν για σένα...
363
00:42:13,670 --> 00:42:15,071
κι ένας φιλικός σκύλος
παίζει μαζί σου;
364
00:42:15,304 --> 00:42:17,507
Θα σου απαντούσα
ότι λες ψέματα.
365
00:42:17,740 --> 00:42:19,075
Και ότι δε μ'ενδιαφέρει...
366
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
ακόμη κι αν λες αλήθεια.
367
00:42:20,877 --> 00:42:22,546
- Μα...
- Είμαι κουρασμένος τώρα, φύγε.
368
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
Τι;
369
00:42:24,780 --> 00:42:26,349
Είμαι κουρασμένος.
370
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
Δε με ακούς; Σε
παρακαλώ, φύγε.
371
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
Δεν είμαι παιχνίδι σου
να με κάνεις ό,τι θες.
372
00:42:31,287 --> 00:42:32,689
Εσύ ήρθες εδώ,
δε σε κάλεσα εγώ.
373
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
Σου φανέρωσα μυστικά
για το μαγικό μέρος.
374
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
Μυστικά τα οποία
δε μ'ενδιαφέρουν.
375
00:42:37,562 --> 00:42:39,564
Και τώρα δίνε του, άσε
με στην ησυχία μου.
376
00:42:54,511 --> 00:42:56,513
Αυτή είναι η μητέρα σου;
377
00:42:56,846 --> 00:42:58,215
Έφευγες...
378
00:43:00,784 --> 00:43:02,453
Μου λένε ότι της μοιάζω.
379
00:43:02,786 --> 00:43:05,423
Τη μισώ.
380
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
Τη μισείς;
381
00:43:08,792 --> 00:43:10,462
Η μητέρα μου με αγαπούσε
όσο τίποτα στον κόσμο.
382
00:43:11,262 --> 00:43:12,562
Όλοι το λένε, οπότε...
383
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
Όμως μετά πέθανε και
μ'άφησε ολομόναχο.
384
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
Είναι ασυγχώρητο.
385
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
Η δική μου μητέρα
ποτέ δε μ'αγάπησε.
386
00:43:27,711 --> 00:43:29,016
Θα μου διαβάσεις μια ιστορία;
387
00:43:29,916 --> 00:43:31,116
Μέχρι να με πάρει ο ύπνος.
388
00:43:32,148 --> 00:43:33,584
Δυσκολεύομαι να κοιμηθώ.
389
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
Το ξέρω.
390
00:43:37,420 --> 00:43:39,189
Θα σου πω μια ιστορία
για τους Θεούς...
391
00:43:39,422 --> 00:43:40,690
και για έναν καβγά σχετικά με το
ποιος έφτιαξε πρώτος τη φωτιά.
392
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
Ακούγεται χάλια.
393
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
Διάβασέ μου αυτό.
394
00:43:46,295 --> 00:43:48,131
Γιατί γελάς;
395
00:43:48,364 --> 00:43:50,534
Πρέπει να είσαι το πιο
αγενές αγόρι που έχω γνωρίσει.
396
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
Τέλεια, όλα καλά.
397
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
Αλλά δεν έφαγες τίποτα.
398
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
Σε παρακαλώ, μην
κάνεις φασαρία!
399
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
Μάρθα, μπορείς να μου πεις
πως ήταν η θεία μου η Γκρέις;
400
00:46:59,523 --> 00:47:01,759
Δεν ανέφερε ποτέ την
αδελφή της η μητέρα σου;
401
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
Δε μιλούσε ποτέ
για την Αγγλία.
402
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
Ήταν αχώριστες.
403
00:47:10,667 --> 00:47:12,303
Έριξαν κλάμα όταν μάθαμε...
404
00:47:12,536 --> 00:47:14,638
ότι θα έστελναν τον
πατέρα σου στην Ινδία.
405
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
Ήμουν εδώ στον
τελευταίο χορό.
406
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
Τις είδα να χορεύουν.
407
00:47:26,849 --> 00:47:28,952
Το σπίτι είχε γεμίσει φως...
408
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
γέλια και χαρά.
409
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
Η καημένη η μητέρα σου...
410
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
δεν ξέρω πως
άντεξε όταν την έχασε.
411
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
Πρέπει σχεδόν να τη
σκότωσε ο χαμός της.
412
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
Μαμά, έχω μια νέα
ιστορία για σένα.
413
00:47:52,275 --> 00:47:54,578
Όχι αγάπη μου, θέλω
να μείνω μόνη μου.
414
00:47:58,213 --> 00:47:59,950
- Μαμά!
- Σε παρακαλώ, φύγε!
415
00:48:00,282 --> 00:48:01,718
- Έλα, δεσποινίς!
- Μητέρα!
416
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
Μαίρη! Μαίρη, σε παρακαλώ
αγάπη μου, άφησέ τη να ηρεμήσει.
417
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
Γιατί δε θέλει
να με δει; Τι έχω;
418
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
Είναι απλά άρρωστη,
αυτό είναι όλο.
419
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
Τότε γιατί δεν πεθαίνει; Να
μας αφήσει όλους ήσυχους;
420
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
Δε θέλω να σε βάλω
ξανά σε μπελάδες...
421
00:48:28,077 --> 00:48:29,080
τα καταφέρνω
και μόνη μου.
422
00:48:33,215 --> 00:48:34,584
Τζεμίμα!
423
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
Τζεμίμα!
424
00:48:43,927 --> 00:48:44,795
Ντίκον;
425
00:48:46,829 --> 00:48:47,997
Μείνε εκεί που είσαι!
426
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
Ξέρω ότι είσαι εσύ, Ντίκον.
427
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
Εκτός κι αν θες να πω στην
αδελφή σου να σου τραβήξει το αυτί.
428
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
Η αδελφή μου με αγαπάει
περισσότερο απ'ό,τι εσένα.
429
00:49:02,611 --> 00:49:05,048
Θα σταματήσει να σ'αγαπά όταν μάθει
ότι κυνηγάς παράνομα στον βάλτο.
430
00:49:05,280 --> 00:49:06,149
Παράνομα;
431
00:49:08,784 --> 00:49:09,653
Εγώ πάντως όχι.
432
00:49:14,290 --> 00:49:15,227
Τρέχεις όταν με βλέπεις...
433
00:49:15,827 --> 00:49:16,727
αυτό σημαίνει ότι
νιώθεις ένοχος.
434
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
Ένοχος γι'αυτό που
έκανες στην Τζεμίμα μου.
435
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
Δεν είμαι σίγουρος ότι του σκύλου
σου θα του αρέσει το όνομα Τζεμίμα...
436
00:49:23,499 --> 00:49:24,968
μιας και είναι αγόρι.
437
00:49:25,201 --> 00:49:25,736
Αγόρι;
438
00:49:26,236 --> 00:49:27,236
Δεν έχει καμία σημασία.
439
00:49:27,369 --> 00:49:29,106
Η πατούσα του πληγώθηκε
από μια παγίδα.
440
00:49:29,338 --> 00:49:30,874
Πες μου που να τον βρω.
441
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
Γιατί να σ'εμπιστευτώ;
442
00:49:34,077 --> 00:49:35,679
Ξέρω πώς να
τον κάνω καλά.
443
00:49:36,011 --> 00:49:36,980
Εμπιστεύσου με.
444
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
Θα πρέπει να το
κρατήσεις μυστικό.
445
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
Λόγω τιμής.
446
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
Γιατί έφτυσες πάνω σου;
447
00:49:52,027 --> 00:49:52,932
Φτύσε κι εσύ το χέρι σου...
448
00:49:53,532 --> 00:49:55,432
θα κάνουμε χειραψία και
μετά μας δένει ο λόγος μας.
449
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
Εκτός κι αν είσαι τόσο λεπτεπίλεπτη
κυρία πια και δεν μπορείς...
450
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
Δεν είμαι κυρία, κύριε.
451
00:50:15,585 --> 00:50:18,055
Αυτό είναι το μυστικό μου, θα
πρέπει να το κρατήσεις κρυφό.
452
00:50:18,288 --> 00:50:20,156
Είσαι απλώς εδώ για να
βοηθήσεις τον σκύλο.
453
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
Από εδώ!
454
00:50:41,978 --> 00:50:43,747
Μπορείς να το κάνεις;
455
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
Κοίτα.
456
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
Γεια σου, φιλαράκο.
457
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
Πώς βρέθηκες εσύ εδώ;
458
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
Ο ιδιοκτήτης σου δε
γύρισε από τον πόλεμο;
459
00:51:22,451 --> 00:51:24,088
Λες να χάθηκε;
460
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
Δε θα σου κάνω καό.
461
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
Τι κάνεις; Με κορόιδεψες.
462
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
- Κράτησε το κεφάλι του.
- Όλα ήταν παγίδα.
463
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
Αν δεν φροντίσουμε την
πληγή θα χάσει το πόδι του...
464
00:51:47,312 --> 00:51:48,514
και κατά πάσα
πιθανότητα τη ζωή του.
465
00:51:52,114 --> 00:51:53,014
Προσεκτικά τώρα.
466
00:51:56,652 --> 00:51:57,620
Σε εμπιστεύεται.
467
00:51:59,288 --> 00:52:02,258
Δεν έχει σπάσει κόκαλο,
αλλά η πληγή μολύνθηκε.
468
00:52:02,492 --> 00:52:04,127
Έχει πουθενά εδώ
γύρω τρεχούμενο νερό;
469
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
Αυτό είναι ό,τι πρέπει.
470
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
Νιώθεις καλύτερα
τώρα, κύριε;
471
00:52:49,739 --> 00:52:50,941
Σήκω.
472
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
Ντίκον, τίποτα
δεν έφτιαξες.
473
00:53:05,054 --> 00:53:07,690
- Το έκανες χειρότερα.
- Δώσε μου λίγο χρόνο.
474
00:53:07,923 --> 00:53:09,091
Και οι δύο.
475
00:53:09,324 --> 00:53:10,793
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
476
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
Ελπίζουμε ότι θα τον κάνει
καλά ο κήπος με τα μαγικά του.
477
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
Αύριο το πρωί θα πάρουμε
την απάντησή μας.
478
00:53:30,146 --> 00:53:31,085
Υπάρχει λίμνη;
479
00:53:31,685 --> 00:53:34,785
Δε θα το αποκαλούσες
ακριβώς λίμνη, ρυάκι ίσως.
480
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
Υποσχέθηκες ότι θα
φτύσεις και θα ορκιστείς.
481
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
Θα πρέπει να με
εκπαιδεύσεις στο φτύσιμο.
482
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
Ήταν απλό τελικά.
483
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
Έφτυσα και δε θα
μαρτυρήσω τίποτα σε κανέναν.
484
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
Τώρα, πες μου κι άλλα
γι'αυτό τον σκύλο.
485
00:53:59,509 --> 00:54:02,011
Αγαπά τον κήπο;
Τον εκπαίδευσες;
486
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
Έχω ένα βιβλίο
εκπαίδευσης.
487
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
Είναι εκεί στο
καροτσάκι, φέρ'το μου.
488
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που το χρησιμοποίησες;
489
00:54:18,126 --> 00:54:19,463
Φέρε το βιβλίο μου...
490
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
Δεν πιστεύω ότι η πλάτη
σου πονάει τόσο όσο λες.
491
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
Κι εγώ ξέρω ότι δε
σκότωσες τη μητέρα σου.
492
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
Οπότε ποιος είναι ο
μεγαλύτερος ψεύτης;
493
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
Πώς το ξέρεις αυτό;
494
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
Είπα ότι σ'άκουσα.
495
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
Είπαν ότι οι γονείς σου
πέθαναν και οι δυο.
496
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
Είναι πολύ ξεκάθαρο
ότι δεν είσαι δολοφόνος.
497
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
Με εμπιστεύεσαι;
498
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
Θέλω να σου δείξω κάτι.
499
00:55:01,070 --> 00:55:02,506
Γιατί να σ'εμπιστευτώ;
500
00:55:07,210 --> 00:55:08,477
Δε θέλω να δεις
την πλάτη μου.
501
00:55:08,610 --> 00:55:10,179
Ευχήθηκα να
πεθάνει και συνέβη.
502
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
- Σίγουρα είμαι δολοφόνος.
- Εντάξει, τότε σε πιστεύω.
503
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
Όμως αν με πας στον κήπο
μπορεί να δολοφονήσεις και μένα.
504
00:55:15,917 --> 00:55:18,021
Φυσικά δε σε
πηγαίνω στον κήπο.
505
00:55:20,822 --> 00:55:22,792
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να δεις.
506
00:55:24,928 --> 00:55:27,998
Ήμουν τριών χρονών όταν
η μητέρα σου πέθανε...
507
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
κι εσύ κι εγώ είμαστε
περίπου στην ίδια ηλικία.
508
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
Αυτό είναι το
δωμάτιο της μητέρας μου;
509
00:55:41,910 --> 00:55:42,214
Όχι.
510
00:55:43,114 --> 00:55:44,214
Όχι, γύρισέ με πίσω!
511
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
Πρέπει να τους δεις.
512
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
Μη φοβάσαι, θα
σου αρέσουν.
513
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
Είναι η μητέρα
σου και η μητέρα μου.
514
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
Ήρθε. Βλέπεις;
515
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
- Δε θέλω να δω!
- Στο Μισελθγουέιτ
να δει τη μητέρα σου.
516
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
Μια τελευταία
φορά πριν πεθάνει.
517
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
Και κοίτα.
518
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
Όχι, δε θέλω να
δω περισσότερα!
519
00:56:09,739 --> 00:56:11,008
Μπορείς να δεις.
520
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
Βρίσκονται στον
μυστικό κήπο.
521
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
Μη φοβάσαι, κοίτα.
522
00:56:33,528 --> 00:56:34,565
Κι εμείς το ίδιο.
523
00:56:35,565 --> 00:56:36,065
Όχι!
524
00:56:38,033 --> 00:56:40,103
Έχω έρθει ξανά
στο Μισελθγουέιτ...
525
00:56:40,435 --> 00:56:43,105
οπότε συναντηθήκαμε
όταν ήμασταν μικροί.
526
00:56:43,438 --> 00:56:45,107
Δεν είναι καταπληκτικό;
527
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
Και ξέρεις τι άλλο είναι
ακόμη πιο εκπληκτικό;
528
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
Περπατάς.
529
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
Πως τολμάς!
530
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
Απλώς ζηλεύεις επειδή η
μητέρα μου μ'αγαπούσε.
531
00:56:57,552 --> 00:56:59,488
Δεν αξίζεις την
μητρική αγάπη!
532
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
Κόλιν, είσαι καλά;
533
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
Πονάς πουθενά;
534
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
Δεν έχεις καμπούρα.
535
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
Φυσικά και έχω.
536
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
Η πλάτη σου είναι
όπως και η δική μου.
537
00:57:41,898 --> 00:57:45,269
Σου ορκίζομαι στη ζωή της μητέρα
σου ότι δε βλέπω καμία καμπούρα εδώ.
538
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
Έλα, θα σε βοηθήσω
να σηκωθείς.
539
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
- Πρόσεχε.
- Εγώ να προσέχω;
540
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
Τον είδες;
541
00:58:52,266 --> 00:58:53,235
Είναι καλύτερα!
542
00:58:53,469 --> 00:58:56,606
Ακόμη κουτσαίνει, όμως το πόδι
στηρίζει ξανά το βάρος του.
543
00:58:56,838 --> 00:58:58,341
Τον θεράπευσε ο κήπος.
544
00:58:58,874 --> 00:59:00,010
Είχε και βοήθεια.
545
00:59:00,242 --> 00:59:03,079
Όχι Ντίκον, αυτός ο
κήπος είναι μαγικός.
546
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
- Τι κάνεις;
- Είμαι ένα Γιορκσάιρ Τεριέ.
547
00:59:08,083 --> 00:59:09,483
Τότε κι εγώ είμαι
ένα Γιορκσάιρ Τεριέ.
548
01:00:01,904 --> 01:00:03,106
Μαίρη!
549
01:00:08,944 --> 01:00:11,214
Ο κοκκινολαίμης θέλει να
μας πει που βρίσκεται η πύλη.
550
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
Είναι κλειδωμένη.
551
01:00:21,089 --> 01:00:22,458
Όχι για πολύ.
552
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
Ποιος είναι;
553
01:00:57,893 --> 01:00:59,495
Κορίτσι, εσύ είσαι;
554
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
Το όνομά μου είναι Μαίρη
και το ξέρεις πολύ καλά.
555
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
Δε σε θέλω εδώ!
556
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
Δε θέλω να σε δω,
είσαι απάνθρωπη!
557
01:01:05,600 --> 01:01:08,705
Το ξεπεράσαμε αυτό, Κόλιν. Θα
φωνάξεις, θα φωνάξω κι εγώ...
558
01:01:08,905 --> 01:01:09,905
δε θα βγει τίποτα.
559
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
Αν σας βρουν εδώ,
θα σας μαστιγώσουν.
560
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
Αξίζει το ρίσκο.
561
01:01:22,283 --> 01:01:23,887
Εσύ ρισκάρεις να σε
στείλουν στο σχολείο...
562
01:01:24,087 --> 01:01:25,487
εμείς ρισκάρουμε
πολλά περισσότερα.
563
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
Μην ανησυχείτε κυρία Μέντλοκ,
θα ασχοληθώ εγώ μαζί του.
564
01:01:30,092 --> 01:01:32,395
Ποτέ δε προκαλεί
προβλήματα τέτοια ώρα.
565
01:01:32,428 --> 01:01:33,898
Θα το φροντίσω
εγώ, κυρία Μέντλοκ...
566
01:01:34,098 --> 01:01:35,298
εσείς μπορείτε να
συνεχίσετε τις δουλειές σας.
567
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
Έχω χίλια δυο να κάνω...
568
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
Αν το κάνεις δε
θα με ξαναδείς ποτέ.
569
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
Είναι δική σου απόφαση.
570
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
Αυτός είναι ο Ντίκον.
571
01:01:56,152 --> 01:01:57,287
Γεια.
572
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
Όμορφος είναι.
573
01:02:01,989 --> 01:02:03,359
Και ξέρει να σφυρίζει.
574
01:02:05,795 --> 01:02:07,431
Πότε θα ξανάρθουν
να τον ελέγξουν;
575
01:02:07,631 --> 01:02:08,531
Θα του φέρω το
μεσημεριανό του...
576
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
και μετά γύρω στις τέσσερις
για να δούμε αν έφαγε.
577
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
Δεν πηγαίνω!
578
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
Καταλαβαίνεις
τι ρισκάρουμε;
579
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
Θα τον έχουμε επιστρέψει στο
δωμάτιό του πριν τις τέσσερις.
580
01:02:27,883 --> 01:02:29,452
Δεν έρχομαι!
581
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
Όταν προσπαθήσαμε να γιατρέψουμε
τον σκύλο κι εκείνος αντιστάθηκε.
582
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
Πιάσ'τον από τα πόδια Ντίκον,
εγώ θα τον πιάσω από τα χέρια.
583
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
Διαφορετικά θα μας αφήσεις
να σε βάλουμε στο καροτσάκι...
584
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
και να σε μεταφέρουμε
κάτω με ασφάλεια.
585
01:02:47,235 --> 01:02:48,804
Σου υπόσχομαι ότι
δε θα σε σκοτώσουμε.
586
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
Δεν είσαι σε θέση να
υποσχεθείς τίποτα τέτοιο!
587
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
Θα πεθάνεις σ'αυτό το κρεβάτι...
588
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
και το μόνο πράγμα που θα έχεις
δει στη ζωή σου είναι η ταπετσαρία.
589
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
Αυτό θέλεις;
590
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
Που είναι ο Ντίκον;
591
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
Πας πολύ γρήγορα.
592
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
Πας πολύ γρήγορα!
593
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
- Σταμάτα!
- Είναι η γύρη, σου το είπα.
594
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
Ανάπνεε.
595
01:03:52,201 --> 01:03:53,736
- Ζεις ακόμη;
- Ναι, αλλά...
596
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
Θα βρούμε τι σε
ενοχλεί και τι όχι...
597
01:03:55,838 --> 01:03:58,775
αλλά προς το παρόν θα πρέπει
να προσπαθήσεις, όπως κι εγώ.
598
01:03:59,107 --> 01:04:00,209
Σύμφωνοι;
599
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
Ωραία.
600
01:04:10,352 --> 01:04:11,122
Μαίρη, ο τοίχος.
601
01:04:11,922 --> 01:04:13,122
Σταμάτα, ο τοίχος!
602
01:04:50,225 --> 01:04:52,562
Ντίκον, πως λέγεται αυτό;
603
01:04:55,063 --> 01:04:56,365
Ορτανσία.
604
01:04:56,399 --> 01:04:59,068
Ορτανσία.
605
01:04:59,500 --> 01:05:00,669
Κι εκείνο;
606
01:05:02,470 --> 01:05:03,540
Υπερικό.
607
01:05:03,740 --> 01:05:04,540
Υπερικό.
608
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
Ακούγονται καλύτερα
όταν τα προφέρεις εσύ.
609
01:05:11,480 --> 01:05:15,585
Κόλιν, πρέπει να σου
γνωρίσω έναν καλό μου φίλο.
610
01:05:17,219 --> 01:05:18,424
Κράτα το αυτο και θα έρθει.
611
01:05:19,024 --> 01:05:21,024
Ειναι εδώ; Τον
σκύλο εννοείς;
612
01:05:21,256 --> 01:05:22,725
Απλώς κράτα το.
613
01:05:23,158 --> 01:05:25,627
Θέλει να έρθει να σε
χαιρετίσει, είμαι σίγουρη.
614
01:05:34,068 --> 01:05:36,438
- Μου το άρπαξε από το χέρι.
- Όντως!
615
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
- Και τώρα γλύφει το χέρι μου.
- Το συνηθίζει.
616
01:05:39,641 --> 01:05:40,809
Γαργαλιέμαι.
617
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
Δεν κουβαλάει αρρώστιες;
618
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
Όχι απ'όσο ξέρουμε.
619
01:05:49,318 --> 01:05:50,886
Πώς τον λένε;
620
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
Τον έλεγαν Τζεμίμα.
621
01:05:53,789 --> 01:05:55,492
Μέχρι που η φίλη σου
έμαθε ότι είναι αρσενικός.
622
01:05:56,191 --> 01:05:57,596
Τώρα τον λέμε απλώς...
623
01:05:59,496 --> 01:06:00,296
ο σκύλος
624
01:06:00,529 --> 01:06:02,698
Χρειάζεται καλύτερο όνομα.
625
01:06:02,931 --> 01:06:04,033
Ίσως θα έπρεπε να τον πούμε...
626
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
Πώς έλεγαν τον πατέρα σου;
627
01:06:08,436 --> 01:06:09,242
Μάρκους...
628
01:06:09,742 --> 01:06:11,542
αλλά γίνεται να μην
τον φωνάζουμε έτσι;
629
01:06:13,075 --> 01:06:16,479
Ούτε με το όνομα
του δικού μου πατέρα.
630
01:06:17,011 --> 01:06:18,317
Ο πατέρας μου
ονομάζεται Έκτορας...
631
01:06:19,917 --> 01:06:21,217
ήταν πολύ
γενναίος άνθρωπος.
632
01:06:22,351 --> 01:06:23,787
Ήταν;
633
01:06:27,254 --> 01:06:28,790
Έκτορα, προς τιμήν του.
634
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
Ήδη ξέρεις την
Μαίρη και τον Ντίκον.
635
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
Λοιπόν, εγώ είμαι ο Κόλιν και
είμαι ο καινούργιος φίλος σου.
636
01:07:33,756 --> 01:07:36,959
Νομίζεις πως μπορείς να
τριγυρνάς όπου θες...
637
01:07:37,192 --> 01:07:39,462
και να κάνεις ό,τι
σου καπνίσει, ε;
638
01:07:39,995 --> 01:07:42,131
Μικρό αγρίμι.
639
01:07:42,564 --> 01:07:44,533
Ήξερα πως κάτι έκρυβες.
640
01:07:44,866 --> 01:07:46,904
Εσύ και τα μυστικά σου...
641
01:07:47,804 --> 01:07:49,004
όλο κάπου ξεγλιστράς.
642
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
Κυρία Μέντλοκ, ό,τι κι αν νομίζετε
ότι έκανα, σας υπόσχομαι...
643
01:07:53,876 --> 01:07:55,044
Κλέφτρα.
644
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
Είναι μια βάρβαρη
συμπεριφορά.
645
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
Έτσι σε έμαθαν;
646
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
Που τα βρήκες;
647
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
Κάτω από μια σανίδα στο
πάτωμα, που με πηγαίνετε;
648
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
Καταλαβαίνεις ότι αυτά τα μαργαριτάρια
σημαίνουν πολλά για μένα;
649
01:08:07,322 --> 01:08:08,190
- Συγγνώμη.
- Παντού έχωσε τη μύτη της.
650
01:08:09,022 --> 01:08:10,158
Και στο δωμάτιο
του γιου σας.
651
01:08:10,191 --> 01:08:11,661
Το καροτσάκι του βρισκόταν
σε διαφορετική θέση...
652
01:08:11,861 --> 01:08:12,761
όταν μπήκα στην
κρεβατοκάμαρα σήμερα το πρωί.
653
01:08:13,094 --> 01:08:15,797
- Αυτό μου κίνησε τις υποψίες.
- Ξέρει για τον γιο μου;
654
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
Τι έγινε, της δώσαμε πρόσβαση
σε ολόκληρο το σπίτι;
655
01:08:18,532 --> 01:08:20,669
Σας προειδοποίησα τι μπελάς
μπορεί να είναι ένα μικρό κορίτσι.
656
01:08:20,803 --> 01:08:23,940
Δεν σου εξήγησαν ότι απαγορεύεται
να τριγυρνάς στα μέρη του σπιτιού...
657
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
που δεν είναι δικά σου;
658
01:08:25,873 --> 01:08:27,609
Ο Κόλιν είναι φίλος μου.
659
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
Απλώς σκέφτηκα ότι αν τον έκανα
να νιώθει ενθουσιασμό για τη ζωή...
660
01:08:29,677 --> 01:08:31,482
Ο ενθουσιασμός σου
μπορεί να τον σκοτώσει.
661
01:08:31,682 --> 01:08:32,482
Νομίζεις αυτό θέλει;
662
01:08:47,495 --> 01:08:49,298
Τι πήγες κι έκανες;
663
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
Κυρία Μέντλοκ...
664
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
φροντίστε να βρείτε ένα σχολείο
με οικοτροφείο για την ανιψιά μου.
665
01:08:55,337 --> 01:08:56,673
Σας παρακαλώ.
666
01:08:57,972 --> 01:09:00,075
Προσπάθησα να κάνω
τα πράγματα καλύτερα.
667
01:09:00,109 --> 01:09:03,879
Βρείτε κάποιο σχολείο όπου
να μπορεί να μάθει τρόπους.
668
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
Με κλειδώσατε!
669
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
Αν το βράδυ χρειαστεί
να πας τουαλέτα...
670
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
θα βρεις ένα δοχείο
νυκτός που αφήσαμε.
671
01:09:21,262 --> 01:09:22,164
Είναι κάτω από
το κρεβάτι σου.
672
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
Η Μάρθα θα σε αφήσει
να βγεις το πρωί.
673
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
Που πηγαίνεις, κορίτσι;
674
01:11:26,655 --> 01:11:27,388
Μαίρη!
675
01:11:27,822 --> 01:11:28,991
Ακολούθησέ με!
676
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
Μαίρη, τι έγινε;
677
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
Υπάρχουν περισσότερα
μυστικά στον κήπο!
678
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
Οπότε η μητέρα του
Κόλιν ήταν βαριά άρρωστη.
679
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
Ναι.
680
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
Και πιστεύεις ότι ήρθε εδώ;
681
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
Η μητέρα μου ήρθε μαζί της
όταν η Γκρέις θα πέθαινε...
682
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
ξέροντας ότι ήθελε να πεθάνει
δίπλα σε τούτο το δέντρο.
683
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
Και τότε ο κύριος Κρέιβεν...
684
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
Κλείδωσε τον κήπο γιατί του
προκαλούσε αβάσταχο πόνο.
685
01:12:40,694 --> 01:12:41,698
Δεν έχουμε πολύ χρόνο...
686
01:12:42,398 --> 01:12:43,298
θα με στείλουν στο σχολείο.
687
01:12:43,731 --> 01:12:45,001
Όχι...
688
01:12:45,333 --> 01:12:48,505
Είναι ο κήπος της Γκρέις και
θέλει να τον χρησιμοποιήσω...
689
01:12:48,705 --> 01:12:49,605
για να θεραπεύσω τον γιο της.
690
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
Είναι παγωμένο.
691
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
Είναι υπερβολικά παγωμένο.
692
01:13:32,413 --> 01:13:34,917
- Δε νομίζω ότι θ'αντέξω.
- Φυσικά και θ'αντέξεις.
693
01:13:38,019 --> 01:13:40,922
- Όχι, δεν το νομίζω.
- Σε κρατάμε.
694
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
Υποθέτω πως δεν είναι
και τόσο κρύο τελικά.
695
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
Έτσι πρέπει.
696
01:13:56,038 --> 01:13:56,708
Τα κατάφερα!
697
01:13:57,908 --> 01:13:58,408
Τα κατάφερα!
698
01:13:59,340 --> 01:14:02,378
Τώρα άπλωσε τα χέρια σου
και ξάπλωσε προς τα πίσω.
699
01:14:06,147 --> 01:14:06,985
Και τώρα...
700
01:14:08,485 --> 01:14:09,185
μόνος σου.
701
01:14:39,881 --> 01:14:42,017
Τελείωσα εδώ, πηγαίνετέ με
σας παρακαλώ παρακάτω.
702
01:14:44,752 --> 01:14:47,488
Γιατί χαμογελάτε;
703
01:14:47,921 --> 01:14:49,658
Απλώς χαιρόμαστε
με τη χαρά σου.
704
01:14:50,190 --> 01:14:51,492
Είμαστε όλοι
χαρούμενοι, σωστά;
705
01:14:51,925 --> 01:14:53,495
Είμαστε πειρατές.
706
01:14:53,828 --> 01:14:55,464
Είμαστε άρχοντες.
707
01:14:55,697 --> 01:14:59,435
Είμαστε κατακτητές
αυτής της όμορφης γης!
708
01:14:59,767 --> 01:15:01,970
Αυτός είναι ο κήπος μας
και τον λατρεύουμε!
709
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
Όχι.
710
01:15:06,140 --> 01:15:10,046
Δεν είναι ο κήπος μας,
ποτέ δε θα γίνει δικός μας.
711
01:15:12,314 --> 01:15:14,150
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
712
01:15:26,360 --> 01:15:27,097
Σταμάτα.
713
01:15:27,597 --> 01:15:28,397
Σταμάτα!
714
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
Άρα ξέρεις τι συνέβη εδώ;
715
01:15:33,335 --> 01:15:35,604
Γιατί με έφερες εδώ;
716
01:15:35,837 --> 01:15:37,373
Γιατί έπρεπε να το δεις.
717
01:15:37,705 --> 01:15:40,609
Εσύ θα ήθελες να δεις τον τόπο
όπου πέθανε η μητέρα σου;
718
01:15:40,841 --> 01:15:44,245
Η μητέρα μου πέθανε στο νοσοκομείο,
ολομόναχη και μες στους πόνους.
719
01:15:44,479 --> 01:15:46,515
Η μητέρα σου βρήκε
ένα καλύτερο μέρος.
720
01:15:49,250 --> 01:15:51,319
Ντίκον, μπορείς να μου
φέρεις μερικά λουλούδια;
721
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
Λευκά, σε παρακαλώ.
722
01:15:53,921 --> 01:15:56,724
Και μετά μπορείς να με γυρίσεις
σπίτι, δε θέλω να βρίσκομαι εδώ.
723
01:15:56,958 --> 01:15:58,560
Δεν καταλαβαίνεις.
724
01:15:58,792 --> 01:16:01,662
Ήρθε εδώ να πεθάνει
επειδή ήταν όμορφα...
725
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
και όταν πέθανε έκανε
αυτό το μέρος μαγικό.
726
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
Θεράπευσε το πόδι
του Έκτορα και...
727
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
Δεν ήθελα να δω τα φορέματά
της και δεν ήθελα να δω ούτε αυτό.
728
01:16:10,271 --> 01:16:12,374
Σε παρακαλώ, θέλω
να επιστρέψω σπίτι.
729
01:17:21,774 --> 01:17:22,811
Γεια σου, μαϊμουδάκι.
730
01:17:25,914 --> 01:17:27,682
Σε προβλαματίζει κάτι;
731
01:17:29,684 --> 01:17:31,556
Η μητέρα σου...
732
01:17:32,056 --> 01:17:34,856
είναι στεναχωρημένη
αυτή τη στιγμή.
733
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
Η στεναχώρια της
είναι μια αρρώστια.
734
01:17:42,663 --> 01:17:43,866
Δε φταίει εκείνη.
735
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
Συγγνώμη, δεν μπορούσα
να σε καταλάβω.
736
01:18:01,781 --> 01:18:02,551
Όχι σήμερα!
737
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
Κόλιν, βρήκα τα γράμματα της
μητέρας μου προς την μητέρα σου.
738
01:18:04,718 --> 01:18:05,953
Δε θέλω να σε δω σήμερα!
739
01:18:06,187 --> 01:18:07,155
Λένε για σένα.
740
01:18:07,189 --> 01:18:08,023
Και δε θέλω να
ξαναπάω στον κήπο!
741
01:18:08,355 --> 01:18:09,192
Πρέπει να το ακούσεις.
742
01:18:10,424 --> 01:18:12,895
Λέει πόσο φοβάται η ίδια ότι ο πατέρας
σου προβάλλει τον δικό του φόβο...
743
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
πάνω σου και ότι θα σε
κάνει ν'αρρωστήσεις..
744
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
Ήθελε απεγνωσμένα
να σε προστατεύσει.
745
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
Και φοβήθηκε...
746
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
την ζημιά που θα σου
προκαλούσε όταν πεθάνει.
747
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
Ό,τι ακριβώς έκανε...
748
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
Πρέπει να διαβάσω
αυτά τα γράμματα.
749
01:18:48,530 --> 01:18:50,466
Περπάτησες.
750
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
Άκου αυτό.
751
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
''Είναι αποφασιστική,
ελαφρώς επικίνδυνη...
752
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
και έχει μια θέληση για ζωή που
τίποτα δεν μπορεί να τη σβήσει.''
753
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
''Είμαι τόσο περήφανη για εκείνη.''
754
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
- Για ποιον λέει;
- Σε αγαπούσε, Μαίρη.
755
01:19:12,854 --> 01:19:14,557
Δε με ήθελε
πουθενά κοντά της.
756
01:19:15,157 --> 01:19:15,757
Ίσως ήθελε...
757
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
''Χαίρομαι που ο Κόλιν σε
κάνει να γελάς τόσο πολύ.''
758
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
''Όλη τη μέρα υποδύεται
πως είναι σκύλος.''
759
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
''Τι μπαγάσας!''
760
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
Σκύλος, ε;
761
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
''Φαίνεται πως και ο
Άρτσι τον αγαπά πολύ...
762
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
το ίδιο όσο λατρεύω
κι εγώ την Μαίρη.''
763
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
Ο πατέρας μου με κρατούσε
κλειδωμένο στο δωμάτιο.
764
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
Γιατί έκανε αυτό;
765
01:19:38,246 --> 01:19:40,649
Η απώλεια ενός
ανθρώπου σε αλλάζει.
766
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
Ακόμη και η
μητέρα σου, Μαίρη.
767
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
Δεν ήξερες τη μητέρα μου.
768
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
Αλλά ξέρω πως είναι
να χάνεις κάποιον.
769
01:19:49,824 --> 01:19:51,026
Άκου αυτό, Μαίρη.
770
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
''Έστησε μια παράσταση με
μαριονέτες για χάρη μου πριν χαθεί.''
771
01:19:54,296 --> 01:19:56,565
''Ήταν αρκετά περίπλοκη
ιστορία, η καημένη η Αγιά...
772
01:19:56,597 --> 01:19:59,033
έπρεπε να τις φτιάξει
μεταξένιες κουρτίνες.''
773
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
''Μια παράσταση σχετικά
με έναν Ινδικό μύθο.''
774
01:20:01,269 --> 01:20:03,339
''Ήταν αρκετά μαγευτική.''
775
01:20:05,206 --> 01:20:06,078
Δεν το είχα διαβάσει αυτό...
776
01:20:07,978 --> 01:20:09,178
έγραψε ότι της άρεσαν
οι παραστάσεις μου;
777
01:20:19,053 --> 01:20:20,888
Ίσως έχει δίκιο.
778
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
Ίσως κανείς από τους δυο μας δεν ξέρει
καλά τους γονείς μας όσο νομίζουμε.
779
01:20:28,594 --> 01:20:29,897
Όχι.
780
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
Δεν πρέπει να
με αγαπούσε.
781
01:20:32,733 --> 01:20:34,869
Αυτά τα γράμματα
λένε το αντίθετο.
782
01:20:40,107 --> 01:20:41,012
Μαίρη!
783
01:20:42,312 --> 01:20:43,012
Μαίρη!
784
01:20:44,045 --> 01:20:46,580
Δεχτήκαμε μια ευχάριστη
έκπληξη για σένα.
785
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
Μόλις μας έστειλε
απάντηση σήμερα.
786
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
Η Θεολογική Σχολή της κυρίας
Κλόσον για Νεαρές Κυρίες...
787
01:20:55,690 --> 01:20:57,393
και το σωστό
είδος πειθαρχίας.
788
01:20:58,790 --> 01:21:00,395
Το αυτοκίνητο θα σε
παραλάβει στις 15:30.
789
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
Ετοιμάσαμε ήδη τα
πράγματά σου για το ταξίδι.
790
01:21:03,631 --> 01:21:05,100
Αύριο;
791
01:21:05,632 --> 01:21:07,435
Δεν είμαι έτοιμη.
792
01:21:07,868 --> 01:21:08,673
Θείε!
793
01:21:09,273 --> 01:21:11,273
- Σε παρακαλώ, θείε!
- Ούτε να το σκεφτείς.
794
01:21:11,505 --> 01:21:12,840
Γιατί επιμένετε να λέτε ότι
ο γιος σας έχει καμπούρα;
795
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
- Σε τι αναφέρεσαι;
- Στον Κόλιν.
796
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
Σταμάτα μη χειροτερέψουν κι
άλλο τα πράγματα για σένα.
797
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
Νομίζει ότι έχει καμπούρα, όμως
δεν έχει και το ξέρετε πολύ καλά.
798
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
Σας ζητώ συγγνώμη, κύριε.
799
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
Ειλικρινά πιστεύετε ότι η θεία
Γκρέις ήθελε να έχετε τέτοια ζωή;
800
01:21:27,088 --> 01:21:28,790
Δεν ξέρεις τίποτα
για τη γυναίκα μου.
801
01:21:28,923 --> 01:21:33,128
Ξέρω πως δε θα στεκόταν έξω από
την πόρτα του όταν κλαίει τις νύχτες.
802
01:21:33,460 --> 01:21:35,730
Δε βλέπετε τι κάνετε;
803
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
Ο Κόλιν πρέπει να ζήσει...
804
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
και το σπίτι αυτό έχει μεταμορφωθεί
σε φυλακή και για τους δυο σας.
805
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
Χίλια συγγνώμη κύριε,
αύριο θα φύγει οριστικά.
806
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
Καλώς.
807
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
Μπορώ να κρυφτώ στον
κήπο και να είμαι ευτυχισμένη.
808
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
Στο σχολείο;
Δε θα άντεχα.
809
01:23:46,659 --> 01:23:48,562
Ούτε κι εμείς
θέλουμε να φύγεις.
810
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
Έχει δίκιο, δε
θέλουμε να φύγεις.
811
01:23:51,432 --> 01:23:54,203
Αλλά δεν μπορείς να μείνεις
φυλακισμένη στον κήπο για πάντα...
812
01:23:54,603 --> 01:23:55,603
πρέπει να ζήσεις τη ζωή.
813
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
Ναι, λέει το αγόρι που
δεν έχει ζήσει τίποτα...
814
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
Λέει το κορίτσι ότι δεν την αγαπά
κανείς και στο τέλος θα το πετύχει.
815
01:24:01,743 --> 01:24:03,748
Δε θα με συμπαθεί κανείς
όπως με συμπαθήσατε εσείς.
816
01:24:05,148 --> 01:24:06,448
Θα ξαναγίνω μοναχική.
817
01:24:12,319 --> 01:24:13,022
Καπνός...
818
01:24:13,922 --> 01:24:14,822
είναι φυσιολογικό αυτό;
819
01:24:15,056 --> 01:24:15,626
Όχι.
820
01:24:16,026 --> 01:24:16,526
Πατέρα...
821
01:24:17,126 --> 01:24:17,726
Πατέρα!
822
01:24:19,393 --> 01:24:19,729
Τρέξε!
823
01:24:19,929 --> 01:24:20,529
Τρέξε!
824
01:24:29,035 --> 01:24:30,704
Μαίρη! Μην πλησιάζεις!
825
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
Βγήκαν όλοι;
826
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
Ο κύριος Κρέιβεν, δεν
ξέρουμε που βρίσκεται.
827
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
Ξέρω που πρέπει
να βρίσκεται!
828
01:24:36,309 --> 01:24:37,811
Καλέσαμε την πυροσβεστική!
829
01:24:38,245 --> 01:24:39,280
Μαίρη!
830
01:24:40,714 --> 01:24:41,850
Όχι, κορίτσι.
831
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
Όχι!
832
01:24:46,719 --> 01:24:47,821
Γύρνα πίσω, κορίτσι!
833
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
Κύριε Κρέιβεν!
834
01:24:56,662 --> 01:24:57,131
Κόλιν!
835
01:25:05,531 --> 01:25:06,131
Κόλιν!
836
01:25:08,007 --> 01:25:09,743
Κύριε Κρέιβεν!
837
01:25:11,379 --> 01:25:12,381
Που είναι ο γιος μου;
838
01:25:12,981 --> 01:25:13,981
Που είσαι, Κόλιν;
839
01:25:14,615 --> 01:25:15,551
Σε παρακαλώ...
840
01:25:18,652 --> 01:25:19,887
Κύριε Κρέιβεν!
841
01:25:19,921 --> 01:25:20,791
Δεν καταλαβαίνω.
842
01:25:21,891 --> 01:25:22,791
Ήξερα ότι θα σας βρω εδώ.
843
01:25:23,223 --> 01:25:24,093
Δε φεύγω.
844
01:25:24,993 --> 01:25:25,793
Δεν μπορώ να φύγω.
845
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
Κύριε Κρέιβεν, πρέπει
να έρθετε μαζί μου.
846
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
Δε φεύγω χωρίς
τον γιο μου.
847
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
Ο γιος σας δεν είναι εδώ κύριε,
αλλά είναι καλά και ασφαλής.
848
01:25:33,700 --> 01:25:35,369
Δεν μπορώ να
τον εγκαταλείψω...
849
01:25:35,903 --> 01:25:37,071
ποτέ ξανά.
850
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
Ήμουν μαζί με τον γιο σας
πριν από μόλις πέντε λεπτά.
851
01:25:41,174 --> 01:25:44,312
Σας τ'ορκίζομαι στην
ψυχή της Γκρέις Κρέιβεν.
852
01:25:59,994 --> 01:26:01,730
- Ελάτε!
- Όχι...
853
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
Δεν μπορώ να
σας κουβαλήσω.
854
01:26:07,635 --> 01:26:09,204
Δεν μπορώ.
855
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
Άφησέ με, σε παρακαλώ.
856
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
Όχι, σε παρακαλώ,
άφησέ με εδώ.
857
01:26:14,242 --> 01:26:14,912
Σας χρειάζεται!
858
01:26:15,712 --> 01:26:16,912
Ο Κόλιν σας χρειάζεται!
859
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
Κατέστρεψα τα πάντα.
860
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
Ελάτε! Από εδώ!
861
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
Κύριε Κρέιβεν, βοήθεια!
862
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
Μητέρα;
863
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
Μητέρα.
864
01:28:20,333 --> 01:28:21,736
Μείνε, σε παρακαλώ.
865
01:28:23,537 --> 01:28:26,040
Ξέρω ότι δεν μπορείς
αλλά μείνε, σε παρακαλώ.
866
01:28:42,355 --> 01:28:43,891
Μαίρη!
867
01:28:46,427 --> 01:28:49,063
- Μαίρη, είσαι καλά;
- Εκείνον.
868
01:28:50,763 --> 01:28:51,663
Πάρτε εκείνον πρώτα.
869
01:29:39,579 --> 01:29:41,248
Δείξε μου...
870
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
Δείξε μου που
είναι ο γιος μου!
871
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
Είναι όμορφο.
872
01:30:06,507 --> 01:30:07,941
Και είναι δικό μας.
873
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
Ήταν δικό της, όμως νομίζω πως
τώρα θέλει να τον μοιραστεί.
874
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
Και είναι εδώ;
875
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
Που είναι ο γιος μου;
876
01:30:19,453 --> 01:30:21,055
Φωνάξτε τον, κύριε.
877
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
Κόλιν!
878
01:30:25,859 --> 01:30:26,628
Κόλιν!
879
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
Πατέρα!
880
01:30:32,867 --> 01:30:33,569
Κόλιν.
881
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
Πατέρα, εδώ είμαι!
882
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
Κόλιν!
883
01:30:43,077 --> 01:30:44,112
Πατέρα!
884
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
Νόμιζα πως σ'έχασα...
885
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
για πάντα.
886
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
Όχι, περίμενε.
887
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
Σε παρακαλώ.
888
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
1, 2...
889
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
Μα πως είναι δυνατόν;
890
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
Μαγεία.
891
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
Μυστικά.
892
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
Αυτή.
893
01:32:13,032 --> 01:32:14,434
Αυτή;
894
01:32:14,767 --> 01:32:15,502
Η μητέρα του.
895
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
Πώς γίνεται να μας διδάσκουν
τα ίδια μας τα παιδιά;
896
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
Πώς γίνεται αυτό;
897
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
Λυπάμαι.
898
01:32:37,190 --> 01:32:37,959
Λυπάμαι τόσο πολύ.
899
01:32:38,692 --> 01:32:39,728
Αρκετά με αυτά.
900
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
Τώρα, πες μου...
901
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
πώς σου φαίνεται
ο κήπος μας;
902
01:33:22,202 --> 01:33:24,939
Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχαν
τρεις φίλοι που αγαπούσαν πολύ...
903
01:33:25,139 --> 01:33:26,239
ο ένας τον άλλον.
904
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχαν
τρεις φίλοι που αγαπούσαν πολύ...
905
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
Τέσσερις, γιατί δε
μετράς και τον Έκτορα;
906
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
Ίσως να μέτρησα τον
Έκτορα αλλά όχι εσένα.
907
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
Πέντε, θέλω να είναι και ο
πατέρας μου στην ιστορία.
908
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
- Και η Μάρθα επιβάλλεται να είναι...
- Έξι με την Μάρθα.
909
01:33:37,851 --> 01:33:39,388
Μια φορά κι έναν καιρό
υπήρχαν μερικοί φίλοι...
910
01:33:39,588 --> 01:33:41,588
που ζούσαν σε
μια παλιά έπαυλη.
911
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
Ερημωμένη.
912
01:33:43,457 --> 01:33:44,126
Και ανακάλυψαν έναν κήπο.
913
01:33:44,759 --> 01:33:46,461
Ο ένας από τους φίλους
ανακάλυψε τον κήπο.
914
01:33:46,494 --> 01:33:48,496
Δεν το ήξεραν στην αρχή...
915
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
- όμως ο κήπος ήταν μαγικός.
- Ναι, ήταν.
916
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
Κι επειδή ο κήπος ήταν
μαγικός τους έσωσε...
917
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
όπως οι άνθρωποι
έσωσαν τον κήπο.
918
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
Νομίζω ότι πρέπει να πεις
περισσότερα για τον Έκτορα.
919
01:33:56,270 --> 01:33:57,638
Αν δεν το
βουλώσετε εσείς οι δυο...
920
01:33:57,671 --> 01:33:59,373
δε θα διηγηθώ
καθόλου την ιστορία.
921
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
- Συγγνώμη, Μαίρη.
922
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
Ευχαριστώ.
923
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
Αν είστε έτοιμη και
παραμείνετε σιωπηλοί...
924
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
ας ξεκινήσω και πάλι...
925
01:34:37,246 --> 01:34:42,246
Μετάφραση: Dark Unicorn
για το www.greek-team.eu!