1 00:01:10,380 --> 00:01:20,280 Ο Μυστικός Κήπος Μετάφραση: Dark Unicorn για το www.greek-team.eu! 2 00:01:20,480 --> 00:01:25,080 Ινδία, 1947... 3 00:01:25,280 --> 00:01:29,980 Διαχωρισμός μεταξύ της Ινδίας και του Πακιστάν. 4 00:01:30,180 --> 00:01:33,480 Μια αναταραχή που ανάγκασε χιλιάδες οικογένειες... 5 00:01:33,680 --> 00:01:38,280 να διαφύγουν από τις συγκρούσεις και τις ασθένειες. 6 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Αγιά, φεύγουμε τώρα! 7 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 - Φέρε το αμάξι, σε παρακαλώ. - Μάλιστα, κύριε. 8 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 Τζεμίμα! - Αγιά, πάρε τη βαλίτσα! 9 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Εσύ μπορείς να κοιμηθείς; 10 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Τώρα! 11 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Φοβάσαι; 12 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Να μη φοβάσαι. 13 00:02:15,844 --> 00:02:17,480 Θέλεις να σου πω μια ιστορία; 14 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Κάποτε υπήρχε ένα αγόρι που λεγόταν Ράμα κι ένα κορίτσι που λεγόταν... 15 00:02:26,551 --> 00:02:27,987 Σίτα. 16 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 Ήταν ερωτευμένοι. 17 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Περνούσαν τις μέρες τους χορεύοντας και τραγουδώντας μαζί. 18 00:02:41,333 --> 00:02:44,770 Όμως μια μέρα ο κακός δαίμονας Ραβάνα απήγαγε τη Σίτα. 19 00:03:13,631 --> 00:03:14,300 Αγιά. 20 00:03:16,903 --> 00:03:17,739 Αγιά. 21 00:03:18,939 --> 00:03:19,539 Αγιά! 22 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Πατέρα! 23 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Μπαμπά! 24 00:03:51,036 --> 00:03:52,839 Ώρα για τον υπνάκο μας, Τζεμίμα. 25 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν δυο φίλες, η Μαίρη και η Τζεμίμα. 26 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Περνούσαν τις μέρες τους λέγοντας ιστορίες μεταξύ τους. 27 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 Και τότε μια μέρα... 28 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 οι γονείς τους απήχθησαν... 29 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 από τον κακό δαίμονα Ραβάνα... 30 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 αφήνοντας τα κορίτσια μόνα τους. 31 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Αν κατάλαβα καλά, η χολέρα χτύπησε τη μητέρα του κοριτσιού πολύ ξαφνικά. 32 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Ο πατέρας της την πήγε στο νοσοκομείο μες στη νύχτα. 33 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Πέθανε το ίδιο βράδυ και ο πατέρας της το επόμενο πρωί. 34 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Δεν μπορεί να μείνει εδώ. 35 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Έχει έναν θείο στην Αγγλία. 36 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Θα τη στείλουμε πίσω, μαζί με τα άλλα παιδιά. 37 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 Είναι απαίσιο. 38 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Αφού δεν θέλεις να το φας... 39 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 Δε σου έδωσα την άδεια να το κάνεις αυτό! 40 00:06:46,644 --> 00:06:47,384 Ούτε και μου το απαγόρευσες. 41 00:06:48,284 --> 00:06:50,384 Αν δε θέλεις να το φας εσύ, θα το φάω εγώ. 42 00:06:50,917 --> 00:06:51,620 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα... 43 00:06:52,320 --> 00:06:53,920 χρειάζομαι καλύτερο φαγητό από αυτό. 44 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Έχασα τους γονείς μου. 45 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Όλοι χάσαμε, κοπελιά. 46 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Μήπως θα ήθελες να σου πω μια ιστορία; 47 00:07:02,293 --> 00:07:04,196 Όχι, δεν είμαι κανένα παιδάκι. 48 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Μια φορά κι έναν καιρό, υπήρχε ένας Άρχοντας των Θαλασσών. 49 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Τον έλεγαν Βαρούνα και... 50 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 και... 51 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Δεν είμαι παιδάκι. 52 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Δεν ξέρω τι σου έχουν πει μικρή... 53 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 αλλά μην περιμένεις πολυτέλειες. 54 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Η έπαυλη Μισελθγουέιτ δεν είναι πια όπως ήταν κάποτε. 55 00:08:19,236 --> 00:08:21,576 Αυτοί οι αγροίκοι οι στρατιωτικοί το μετέτρεψαν σε νοσοκομείο... 56 00:08:21,776 --> 00:08:24,276 κατά τη διάρκεια του πολέμου, το άφησαν ερείπιο. 57 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Δε σε νοιάζει; 58 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Έχει σημασία αν με νοιάζει ή όχι; 59 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Είσαι μυστήριο φρούτο, δίκιο δεν έχω; 60 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Αυτή είναι η θάλασσα; 61 00:08:49,802 --> 00:08:51,603 Όχι, είναι τα βαλτοτόπια. 62 00:08:51,836 --> 00:08:54,741 Εκεί μένουν μόνο άγρια άλογα πόνυ και πρόβατα. 63 00:09:04,750 --> 00:09:05,821 Φτάσαμε... 64 00:09:06,921 --> 00:09:07,821 αυτό είναι το σπίτι σου. 65 00:09:09,288 --> 00:09:10,724 Αυτό είναι το Μισελθγουέιτ. 66 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 Και όταν δεις τον θείο σου φρόντισε να μην τον κοιτάζεις επίμονα. 67 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Έχει υποφέρει αρκετά. 68 00:09:18,397 --> 00:09:20,667 Και να'χει τώρα εσένα να τον κοιτάζεις με αυτό τον τρόπο; 69 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Πρώτον, έχουμε πλήρη παροχή ηλεκτρικού. 70 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Αυτό όμως δε σημαίνει και ότι λειτουργεί πάντα. 71 00:09:49,694 --> 00:09:53,266 Οπότε, αν χρειαστεί να επισκεφτείς τις εγκαταστάσεις τη νύχτα... 72 00:09:53,466 --> 00:09:54,066 πάρε μαζί σου φανάρι. 73 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Δεύτερον, ο κύριος Κρέιβεν έχει χηρέψει και ζει μόνος του. 74 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Έδωσε την υπόσχεσή του ότι σύντομα θα έχεις κάποιον να σε φροντίζει... 75 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 αλλά μέχρι τότε, μην περιμένεις ότι θα βρεις εδώ κόσμο να μιλάς. 76 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 Γιατί δε θα βρεις. 77 00:10:08,413 --> 00:10:12,218 Δε χρειάζομαι ψυχαγώγηση, δεν είμαι παιδάκι. 78 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Θα σου πούμε σε ποια δωμάτια μπορείς να μπαίνεις... 79 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 και σε ποια δωμάτια απαγορεύεται. 80 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Όμως μέχρι τότε φρόντισε να μένεις μόνο στα δικά σου δωμάτια. 81 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Μην αρχίσεις να εξερευνάς και μη χώνεις τη μύτη σου εκεί που δεν πρέπει. 82 00:10:33,971 --> 00:10:35,775 Σας διαβεβαιώνω, κυρία Μέντλοκ... 83 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 δεν έχω καμία πρόθεση να χώσω πουθενά τη μύτη μου. 84 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Μητέρα! 85 00:11:25,891 --> 00:11:26,997 Κοίτα, σκαρφαλώνω! 86 00:11:28,497 --> 00:11:29,097 Μητέρα, κοίτα! 87 00:11:43,041 --> 00:11:44,177 Γεια. 88 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Είναι κανείς εδώ; 89 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Γεια. 90 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Με ακούτε; 91 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Όχι, κύριε, αφήστε τα. 92 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Θα έρθει να τα παραλάβει ο στρατός. 93 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Ελάτε. 94 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Ελάτε μέσα. 95 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Ποια είσαι; 96 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Καλωσόρισμα το λες αυτό; 97 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Με λένε Μάρθα κι εσύ είσαι η Μαίρη, απ'ότι άκουσα. 98 00:13:40,424 --> 00:13:41,763 Έχει μια αναζωογονητική ψύχρα σήμερα... 99 00:13:42,063 --> 00:13:43,963 όμως η άνοιξη όπου να'ναι έρχεται. 100 00:13:44,096 --> 00:13:45,866 Έτσι λέει ο αδελφός μου, ο Ντίκον. 101 00:13:46,066 --> 00:13:46,866 Πάντα τριγυρνά έξω στους βάλτους. 102 00:13:47,098 --> 00:13:50,402 Κρύωνα το βράδυ και κανείς δε μου απάντησε όταν φώναξα. 103 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Υποθέτω επειδή κι εμείς κοιμόμασταν. 104 00:13:53,605 --> 00:13:54,744 Επίσης άκουσα θορύβους. 105 00:13:55,944 --> 00:13:56,544 Κλάματα. 106 00:13:56,944 --> 00:13:57,644 Ουρλιαχτά. 107 00:13:59,610 --> 00:14:01,814 Όχι, τον άνεμο άκουσες, τίποτε άλλο. 108 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Η Άγια μου πάντα ερχόταν όταν την καλούσα. 109 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Όποια κι αν είναι η Αγιά, σίγουρα δεν βρίσκεται εδώ, έτσι δεν είναι; 110 00:14:08,586 --> 00:14:10,689 Μα δε θα είσαι η υπηρέτριά μου; 111 00:14:14,893 --> 00:14:16,695 Είμαι εδώ απλώς για να τσεκάρω τη φωτιά... 112 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 ότι το δωμάτιο είναι τακτοποιημένο και ότι το φαγητό έφτασε στην κοιλιά σου. 113 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Έλα να φας τον χυλό σου γιατί θα κρυώσει. 114 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Δεν τρώω χυλό βρόμης. 115 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 Για πρωινό θέλω αυγά και μπέικον. 116 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Κι εμένα μου αρέσουν, ωστόσο αυτό έχει το μενού, τώρα φάε. 117 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Αλλά πρέπει να με ντύσεις. 118 00:14:42,454 --> 00:14:43,491 Να σε ντύσω; 119 00:14:44,391 --> 00:14:45,391 Δεν μπορείς μόνη σου; 120 00:14:47,224 --> 00:14:49,961 Η μητέρα μου πάντα αναρωτιόταν πώς γίνεται τα παιδιά των αριστοκρατών... 121 00:14:49,995 --> 00:14:51,866 να μην καταλήγουν χάνοι. 122 00:14:52,066 --> 00:14:53,466 Αφού χρειάζονται βοήθεια για να πλυθούν και να ντυθούν... 123 00:14:53,698 --> 00:14:55,801 και να τα παίρνει κανείς από το χέρι να τα πάει βόλτα σαν να είναι σκυλάκια. 124 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 Φαντάσου, τζάμπα ενθουσιάστηκα που θα έχουμε μια μικρούλα στο σπίτι. 125 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Δεν έχουν καμία απολύτως σημασία! Δε με απασχολεί! 126 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Μα δε γίνεται να τους αφήσουμε εδώ τον έναν πάνω στον άλλον. 127 00:15:20,626 --> 00:15:21,329 Ξεφορτωθείτε τους τότε! 128 00:15:21,529 --> 00:15:23,229 Πετάξτε τους, κάψτε τους, δε με νοιάζει! 129 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Το σπίτι θα είναι καλύτερό χωρίς αυτούς! 130 00:15:29,468 --> 00:15:30,205 Ακόμη κι αυτόν εδώ; 131 00:15:30,805 --> 00:15:33,005 Σας παρακαλώ, δε χρειάζεται να μου τη θυμίζετε... 132 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 Έφυγε. 133 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 1, 2... 134 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 31... 135 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 57, 58... 136 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 76, 77, 78... 137 00:16:35,665 --> 00:16:36,468 Γεια! 138 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Είσαι ο αδελφός της Μάρθας; 139 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Γύρνα πίσω! 140 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Όχι! 141 00:17:52,644 --> 00:17:53,216 Ωραία... 142 00:17:54,416 --> 00:17:54,916 έφαγες. 143 00:17:56,316 --> 00:17:57,216 Μπορείς να φύγεις τώρα. 144 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Μη τολμήσεις, παραείσαι κοντά! 145 00:18:05,757 --> 00:18:08,226 Δίνε του! 146 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Καλώς τα μάτια μας τα δυο. 147 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Με ακολουθείς; 148 00:18:32,050 --> 00:18:32,887 Μαίρη! 149 00:18:34,387 --> 00:18:35,087 Μαίρη! 150 00:18:35,921 --> 00:18:39,124 Έχετε πρόβλημα με τα άγρια σκυλιά στο κτήμα; 151 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Δεν είναι κτήμα, είναι έπαυλη. 152 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Φυσικά δεν έχουμε πρόβλημα με τα σκυλιά εδώ. 153 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Δεν είσαι στη χώρα σου τώρα. 154 00:18:51,002 --> 00:18:55,540 Στο μέλλον φρόντισε να θυμάσαι ότι το μπάνιο σου θα είναι στις 05:25 μ.μ... 155 00:18:55,774 --> 00:18:59,679 και ότι εκείνη την ώρα θα πρέπει να βρίσκεσαι στο δωμάτιό σου. 156 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Αγιά, πρόσεχέ την! 157 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Ήσουν εδώ όταν ήρθαν οι στρατιώτες; 158 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Δούλευες στο νοσοκομείο; 159 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Οι στρατιώτες πέθαναν εδώ, έτσι; 160 00:20:33,770 --> 00:20:35,873 Σε παρακαλώ, μη! 161 00:20:36,206 --> 00:20:38,175 Θα βρομίσεις το χαλί και τα ρούχα σου... 162 00:20:38,409 --> 00:20:39,912 κι εγώ είμαι εκείνη που θα πρέπει να τα καθαρίσει και τα δύο. 163 00:20:42,413 --> 00:20:45,050 Οι θόρυβοι που ακούω τη νύχτα... 164 00:20:45,082 --> 00:20:47,019 μήπως στοιχειώνουν το σπίτι οι νεκροί στρατιώτες; 165 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Αν ακούς θορύβους, απλώς γύρνα από την άλλη πλευρά και ξανακοιμήσου. 166 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Δε ζήτησα να έρθω εδώ! 167 00:20:56,427 --> 00:20:58,930 Ούτε ο κύριος Κρέιβεν ζήτησε να σε φιλοξενήσει... 168 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 όμως το έκανε. 169 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Κυρία Πίτσερ. 170 00:21:26,223 --> 00:21:28,727 Χτες μου έδωσες σάντουιτς για μεσημεριανό. 171 00:21:29,961 --> 00:21:31,896 Τα θέλω με το ίδιο κρέας σήμερα. 172 00:21:34,866 --> 00:21:35,835 Σε παρακαλώ. 173 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Να'σαι. 174 00:22:14,638 --> 00:22:15,173 Γεια σου. 175 00:22:16,707 --> 00:22:17,476 Πώς σε λένε, λοιπόν; 176 00:22:21,411 --> 00:22:23,848 Είσαι αγόρι η κορίτσι; 177 00:22:27,484 --> 00:22:29,354 Νομίζω ότι είσαι κορίτσι... 178 00:22:29,586 --> 00:22:31,889 και θα σε ονομάσω Τζεμίμα! 179 00:22:32,423 --> 00:22:33,425 Έλα, Τζεμίμα! 180 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Περίμενέ με! 181 00:23:14,232 --> 00:23:15,501 Που με πηγαίνεις; 182 00:23:16,101 --> 00:23:16,901 Τζεμίμα! 183 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Ώστε εδώ είναι η φωλιά σου. 184 00:23:36,821 --> 00:23:38,890 Μαίρη! 185 00:23:39,124 --> 00:23:41,894 - Θα σε αύριο. - Μαίρη! 186 00:24:53,698 --> 00:24:55,000 Σε είδα. 187 00:24:59,503 --> 00:25:02,139 Δεν μπορώ να πω ότι σε είδα αρκετά καλά για να σε αναγνωρίσω... 188 00:25:02,373 --> 00:25:05,410 όμως αν πω στους μεγάλους ότι είδα μια μικρή υπηρέτρια... 189 00:25:05,743 --> 00:25:08,146 θα μπλέξεις άσχημα, έτσι δεν είναι; 190 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Δεν είμαι υπηρέτρια. 191 00:25:12,083 --> 00:25:14,019 Με λένε Μαίρη Λένοξ. 192 00:25:14,251 --> 00:25:16,487 Η μητέρα μου ήταν η δίδυμη αδελφή της κυρίας του σπιτιού αυτού... 193 00:25:16,721 --> 00:25:18,158 το οποίο ανήκει στον θείο μου... 194 00:25:18,358 --> 00:25:19,858 οπότε καλά θα κάνεις να μου φέρεσαι με τον σεβασμό που μου αξίζει. 195 00:25:20,090 --> 00:25:21,097 Δε θα το κάνω! 196 00:25:21,997 --> 00:25:25,697 Είμαι ο Κόλιν Κρέιβερ και ο θείος για τον οποίο λες είναι πατέρας μου. 197 00:25:25,929 --> 00:25:28,367 Αν ζήσω, μια μέρα αυτό το σπίτι θα μου ανήκει. 198 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Είμαστε ξαδέλφια... 199 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 μα δεν άκουσα τίποτα για σένα. 200 00:25:33,905 --> 00:25:35,274 Ούτε εγώ για σένα. 201 00:25:39,544 --> 00:25:40,679 Είσαι ξερακιανή. 202 00:25:41,012 --> 00:25:42,780 Κι εσύ κατάχλωμος. 203 00:25:43,113 --> 00:25:44,782 Όταν χαμογελάς δε δείχνεις τα δόντια σου. 204 00:25:45,016 --> 00:25:46,385 Κι εσύ δε χαμογελάς καθόλου. 205 00:25:46,718 --> 00:25:47,685 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 206 00:25:47,919 --> 00:25:48,754 Γιατί να μη βρίσκομαι; 207 00:25:50,287 --> 00:25:51,356 Δε χρειάζομαι φίλους. 208 00:25:51,588 --> 00:25:52,559 Έχω ήδη πολλούς. 209 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Οπότε εσύ είσαι αυτός που κλαίει τη νύχτα. 210 00:25:59,963 --> 00:26:01,399 Νόμιζα ότι το σπίτι είναι στοιχειωμένο... 211 00:26:01,633 --> 00:26:03,368 Πιστεύεις ότι το σπίτι είναι στοιχειωμένο; 212 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Από όλους τους στρατιώτες που πέθαναν εδώ. 213 00:26:07,771 --> 00:26:08,377 Όχι. 214 00:26:09,777 --> 00:26:11,377 Είναι στοιχειωμένο αλλά όχι από τους στρατιώτες. 215 00:26:12,744 --> 00:26:15,347 Ο λόγος για τον οποίο ο κόσμος θεωρεί το σπίτι στοιχειωμένο... 216 00:26:15,579 --> 00:26:19,251 είναι επειδή σκότωσε τη μητέρα μου και τώρα σκοπεύει να σκοτώσει κι εμένα. 217 00:26:22,654 --> 00:26:24,357 Και η δική μου μητέρα είναι νεκρή... 218 00:26:25,457 --> 00:26:26,357 εγώ τη σκότωσα. 219 00:26:27,492 --> 00:26:28,427 Αλήθεια το έκανες; 220 00:26:31,463 --> 00:26:33,067 Επομένως και οι δυο έχουμε γνωρίσει τραγωδίες... 221 00:26:34,967 --> 00:26:35,667 έτσι δεν είναι; 222 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Μπαμπά! 223 00:27:13,470 --> 00:27:14,339 Σήκω, μικρή. 224 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 Ο αφέντης θέλει να σε δει. 225 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Άντε καλή μου, μπορείς και πιο γρήγορα. 226 00:27:23,681 --> 00:27:25,152 Η μητέρα μου θα παραπονιόταν... 227 00:27:25,352 --> 00:27:26,652 πως κάνεις ό,τι περνά από το χέρι σου για ν'αργήσεις. 228 00:27:27,585 --> 00:27:29,754 Θα έλεγα ότι συμπαθώ τη μητέρα σου. 229 00:27:30,988 --> 00:27:32,359 Δεν την έχεις καν γνωρίσει. 230 00:27:33,559 --> 00:27:34,159 Τρώγε. 231 00:27:34,692 --> 00:27:36,430 Θα έλεγα ότι συμπαθώ και τον αδελφό σου, τον Ντίκον... 232 00:27:36,630 --> 00:27:37,630 τον συνάντησα. 233 00:27:38,163 --> 00:27:40,100 Ή τουλάχιστον θα τον συναντούσα αν δεν το 'βαζε στα πόδια. 234 00:27:40,900 --> 00:27:42,000 Θα ήθελα να συστηθούμε κανονικά. 235 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Ο Ντίκον έχει αρκετά προβλήματα, καλύτερα να μη τον ενοχλείς. 236 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Μην ανησυχείς, δε θα του άρεσα, σε κανέναν δεν αρέσω. 237 00:27:51,709 --> 00:27:53,545 Πώς σου φαίνεται ο εαυτός σου; 238 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Αυτό με ρώτησε η μητέρα μου μια μέρα. 239 00:27:56,814 --> 00:27:59,751 Μια μέρα που ήμουν κακοδιάθετη γύρισε και μου είπε... 240 00:28:00,083 --> 00:28:02,853 ''Κάθεσαι και διαμαρτύρεσαι ότι δε σου αρέσει το ένα και το άλλο... 241 00:28:03,186 --> 00:28:04,556 πώς σου φαίνεται ο εαυτός σου;'' 242 00:28:04,788 --> 00:28:07,358 Όχι ότι θέλω να διακόψω την κουβεντούλα σας... 243 00:28:07,592 --> 00:28:09,561 αλλά κάποιοι μας περιμένουν. 244 00:28:09,794 --> 00:28:11,663 - Κυρία Μέντλοκ, ζητώ συγγνώμη... - Δε φταίει αυτή. 245 00:28:13,030 --> 00:28:13,835 Εγώ καθυστερούσα... 246 00:28:14,835 --> 00:28:16,135 και γι'αυτό με μάλωνε μόλις τώρα. 247 00:28:18,736 --> 00:28:21,306 Δε με νοιάζει ποιος φταίει. 248 00:28:21,738 --> 00:28:22,876 Σημασία έχει ότι αργήσατε... 249 00:28:23,376 --> 00:28:24,076 τώρα έλα μαζί μου. 250 00:28:27,945 --> 00:28:29,683 Όταν ο αφέντης σου απευθύνει τον λόγο... 251 00:28:30,283 --> 00:28:32,583 θα του απαντάς πάντα λέγοντάς του ''κύριε''. 252 00:28:32,817 --> 00:28:33,653 Κατάλαβες; 253 00:28:34,653 --> 00:28:36,153 Μάλιστα, κυρία Μέντλοκ. 254 00:28:36,386 --> 00:28:37,955 Κι αν θέλει να σε δει... 255 00:28:38,189 --> 00:28:40,858 άφησέ τον αλλά μην τον κοιτάζεις επίμονα. 256 00:28:41,892 --> 00:28:45,229 Και μην αρχίσεις τις φαντασιοπληξίες σου, έχει ήδη αρκετά στο μυαλό του. 257 00:28:49,366 --> 00:28:51,235 Πλησίασε, μικρή. 258 00:29:00,244 --> 00:29:02,848 Στο φως, για να σε βλέπω. 259 00:29:06,451 --> 00:29:09,488 Η κυρία Μέντλοκ μου είπε ότι είσαι άτακτη. 260 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Με συμβούλευσε να σε στείλω στο σχολείο. 261 00:29:12,890 --> 00:29:14,061 Θα προτιμούσα να μη με στείλετε, κύριε... 262 00:29:15,161 --> 00:29:15,961 μου αρέσει εδώ. 263 00:29:17,895 --> 00:29:19,631 Τότε θα πρέπει να σου βρω μια γκουβερνάντα. 264 00:29:19,864 --> 00:29:22,434 Όχι, δε χρειάζομαι γκουβερνάντα. 265 00:29:26,437 --> 00:29:28,840 Έχω πολλά ακόμη να μάθω στο Μισελθγουέιτ, κύριε. 266 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Αυτό το μέρος δεν μπορεί να σε διδάξει το παραμικρό. 267 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Μου αρέσει να παίζω έξω. 268 00:29:45,122 --> 00:29:46,857 Στην Ινδία έκανε υπερβολική ζέστη. 269 00:29:47,090 --> 00:29:48,792 Είμαι υποχρεωμένος από τον νόμο να σου παρέχω κάποια εκπαίδευση. 270 00:29:49,026 --> 00:29:50,896 Τότε θα πρέπει να παραβούμε τον νόμο, έτσι δεν είναι; 271 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Η κυρία Μέντλοκ λέει ότι διακρίνει τη μητέρα σου σ'εσένα. 272 00:30:05,776 --> 00:30:06,944 Δεν είμαι σίγουρος. 273 00:30:07,278 --> 00:30:08,416 Συμπαθούσε τη μητέρα μου; 274 00:30:09,416 --> 00:30:10,616 Γιατί εμένα δε φαίνεται να με συμπαθεί. 275 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Εγώ πάντως δε διακρίνω τη μητέρα σου. 276 00:30:17,388 --> 00:30:19,925 Σας θυμίζω μήπως τη θεία μου; Τη γυναίκα σας; 277 00:30:21,526 --> 00:30:23,029 Κάποτε η μητέρα μου μου είπε ότι είμαι σαν τη θεία. 278 00:30:32,036 --> 00:30:34,074 Αν μου δημιουργήσεις προβλήματα... 279 00:30:34,274 --> 00:30:36,074 θα σε στείλω στο σχολείο χωρίς αντιρρήσεις... 280 00:30:36,307 --> 00:30:36,908 κατάλαβες; 281 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Είναι η μοίρα του Μισελθγουέιτ να το εγκαταλείπουν όλες οι γυναίκες. 282 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Μπορείς να φύγεις, είσαι ελεύθερη. 283 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Δε θα με στείλει στο σχολείο, ούτε θα μου φορτώσει γκουβερνάντα. 284 00:30:52,757 --> 00:30:53,994 Αυτό σου είπε; 285 00:30:54,394 --> 00:30:55,594 Αυτές είναι οι εντολές του κυρίου Κρέιβεν. 286 00:30:56,026 --> 00:30:59,430 Δε θέλει να φύγω από το σπίτι όπως όλες οι γυναίκες. 287 00:31:00,932 --> 00:31:02,536 Σας παρακαλώ, φροντίστε να μου στείλει η κυρία Πίτσερ... 288 00:31:02,736 --> 00:31:04,036 τα ειδικά σάντουιτς που τις παραγγέλνω. 289 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Με παραπάνω κρέας, το χρειάζομαι γιατί βρίσκομαι στην ανάπτυξη. 290 00:31:08,438 --> 00:31:10,309 Πρέπει να μεγαλώσω. 291 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Γεια σου. 292 00:31:20,884 --> 00:31:21,986 Τζεμίμα! 293 00:31:24,088 --> 00:31:25,390 Τζεμίμα! 294 00:31:32,163 --> 00:31:33,064 Τζεμίμα! 295 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Όχι. 296 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Σε παρακαλώ, μη. 297 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Όχι! 298 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Τζεμίμα! 299 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Τζεμίμα! 300 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Τζεμίμα! 301 00:35:20,958 --> 00:35:22,627 Γεια. 302 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Περίεργο μέρος... 303 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Έλα πίσω και θα γιατρέψουμε την πληγή σου. 304 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Δε φταίω εγώ για την παγίδα. 305 00:35:37,474 --> 00:35:38,343 Όπως θες. 306 00:36:12,743 --> 00:36:14,245 Θα μου δείξεις την πατούσα σου, Τζεμίμα; 307 00:36:16,413 --> 00:36:18,249 Υπόσχομαι ότι δε θα σε πονέσω. 308 00:36:22,552 --> 00:36:23,721 Δε θες βοήθεια; 309 00:36:24,121 --> 00:36:25,021 Πολύ καλά. 310 00:36:25,655 --> 00:36:27,892 Θα ασχοληθούμε αργότερα με την πατούσα σου. 311 00:36:28,125 --> 00:36:29,961 Ας εξερευνήσουμε πρώτα. 312 00:36:43,306 --> 00:36:45,876 Συνέχισε, Τζεμίμα. 313 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν δυο φίλες, η Μαίρη και η Τζεμίμα... 314 00:36:58,554 --> 00:37:00,857 και μαζί ανακάλυψαν έναν παράξενο κήπο. 315 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Γεια σου και σένα. 316 00:37:44,368 --> 00:37:45,371 Μην το πειράξεις... 317 00:37:46,171 --> 00:37:47,371 είναι ένας φιλικός κοκκινολαίμης. 318 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Τι είναι; 319 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Πολύ καλή ιδέα. 320 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Μαίρη! 321 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Θα επιστρέψω αύριο, να δω και το πόδι σου. 322 00:39:17,393 --> 00:39:18,862 Μαίρη! 323 00:39:21,231 --> 00:39:22,000 Μαίρη! 324 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Αλλά... 325 00:39:31,909 --> 00:39:34,412 είσαι μες τη βρόμα. 326 00:39:34,944 --> 00:39:36,416 Τα μαλλιά σου είναι όλο κόμπους... 327 00:39:37,616 --> 00:39:38,416 και μούσκεμα. 328 00:39:39,784 --> 00:39:41,254 Ο κύριος Κρέιβεν μου είπε να παίξω... 329 00:39:42,054 --> 00:39:43,054 κι αυτό έκανα. 330 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 - Κόλιν... - Όχι! 331 00:40:04,440 --> 00:40:06,443 - Ξάπλωσε. - Όχι, σας παρακαλώ! 332 00:40:06,677 --> 00:40:09,881 Δε μου αρέσει, έχει απαίσια γεύση! 333 00:40:10,114 --> 00:40:11,050 Το ξέρω ότι δε σου αρέσει... 334 00:40:11,250 --> 00:40:13,150 όμως ο πατέρας σου επιμένει πως πρέπει να το πάρεις. 335 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 - Σε παρακαλώ... - Ξέρετε πολύ καλά ότι... 336 00:40:16,487 --> 00:40:19,390 ούτε το φάρμακο δεν μπορεί να με γιατρέψει. 337 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Έλα, σ'ένα λεπτό θα έχει περάσει. 338 00:40:25,796 --> 00:40:27,964 Σας παρακαλώ! Δε μου αρέσει... 339 00:40:28,197 --> 00:40:29,966 Έχει απαίσια γεύση, δε μου αρέσει! 340 00:40:30,199 --> 00:40:32,402 Θα επιστρέψω αργότερα, όταν θα έχεις ηρεμήσει. 341 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Μερικές φορές χρειάζεται να παίρνω φάρμακα. 342 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Ο πατέρας μου λέει ότι είναι για το καλό μου... 343 00:41:08,572 --> 00:41:11,142 παρόλο που δεν τον βλέπω συχνά, είναι συνέχεια απασχολημένος. 344 00:41:15,178 --> 00:41:16,380 Νόμιζα πως δε θα ερχόσουν ξανά να με επισκεφτείς. 345 00:41:16,812 --> 00:41:18,115 Το καροτσάκι είναι δικό σου; 346 00:41:18,147 --> 00:41:19,183 Δε σου πέφτει λόγος! 347 00:41:19,683 --> 00:41:20,383 Μην το αγγίζεις! 348 00:41:20,717 --> 00:41:22,456 Είναι καλά, κινείται πολύ καλά... 349 00:41:23,156 --> 00:41:24,156 Το χρησιμοποιείς πολύ; 350 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Δεν μπορώ, είδες την καμπούρα του πατέρα μου. 351 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Η δική μου είναι χειρότερη, ποτέ δεν ήμουν σε θέση να περπατήσω. 352 00:41:31,961 --> 00:41:33,964 Πάμε να εξερευνήσουμε, θα σε σπρώχνω εγώ... 353 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Ο ξάδεφλός σου πεθαίνει. 354 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Δε μοιάζεις με ετοιμοθάνατος. 355 00:41:41,637 --> 00:41:43,407 Πόσους ετοιμοθάνατους έχεις δει; 356 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Μπορούμε να βγούμε έξω, ίσως νιώσεις καλύτερα. 357 00:41:48,778 --> 00:41:50,714 Δοκίμασαν κάποτε να με βγάλουν έξω... 358 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 και η βρόμα από τα τριαντάφυλλα σχεδόν με σκότωσε. 359 00:41:53,350 --> 00:41:54,855 Φοβάσαι τα λουλούδια; 360 00:41:55,955 --> 00:41:57,355 Δεν είναι και πολύ λογικό αυτό. 361 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Κι αν σου έλεγα ότι υπάρχει ένα μαγικό μέρος; 362 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Όπου τα πουλιά κελαηδούν για σένα... 363 00:42:13,670 --> 00:42:15,071 κι ένας φιλικός σκύλος παίζει μαζί σου; 364 00:42:15,304 --> 00:42:17,507 Θα σου απαντούσα ότι λες ψέματα. 365 00:42:17,740 --> 00:42:19,075 Και ότι δε μ'ενδιαφέρει... 366 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 ακόμη κι αν λες αλήθεια. 367 00:42:20,877 --> 00:42:22,546 - Μα... - Είμαι κουρασμένος τώρα, φύγε. 368 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Τι; 369 00:42:24,780 --> 00:42:26,349 Είμαι κουρασμένος. 370 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Δε με ακούς; Σε παρακαλώ, φύγε. 371 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Δεν είμαι παιχνίδι σου να με κάνεις ό,τι θες. 372 00:42:31,287 --> 00:42:32,689 Εσύ ήρθες εδώ, δε σε κάλεσα εγώ. 373 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Σου φανέρωσα μυστικά για το μαγικό μέρος. 374 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Μυστικά τα οποία δε μ'ενδιαφέρουν. 375 00:42:37,562 --> 00:42:39,564 Και τώρα δίνε του, άσε με στην ησυχία μου. 376 00:42:54,511 --> 00:42:56,513 Αυτή είναι η μητέρα σου; 377 00:42:56,846 --> 00:42:58,215 Έφευγες... 378 00:43:00,784 --> 00:43:02,453 Μου λένε ότι της μοιάζω. 379 00:43:02,786 --> 00:43:05,423 Τη μισώ. 380 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Τη μισείς; 381 00:43:08,792 --> 00:43:10,462 Η μητέρα μου με αγαπούσε όσο τίποτα στον κόσμο. 382 00:43:11,262 --> 00:43:12,562 Όλοι το λένε, οπότε... 383 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 Όμως μετά πέθανε και μ'άφησε ολομόναχο. 384 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 Είναι ασυγχώρητο. 385 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Η δική μου μητέρα ποτέ δε μ'αγάπησε. 386 00:43:27,711 --> 00:43:29,016 Θα μου διαβάσεις μια ιστορία; 387 00:43:29,916 --> 00:43:31,116 Μέχρι να με πάρει ο ύπνος. 388 00:43:32,148 --> 00:43:33,584 Δυσκολεύομαι να κοιμηθώ. 389 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Το ξέρω. 390 00:43:37,420 --> 00:43:39,189 Θα σου πω μια ιστορία για τους Θεούς... 391 00:43:39,422 --> 00:43:40,690 και για έναν καβγά σχετικά με το ποιος έφτιαξε πρώτος τη φωτιά. 392 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Ακούγεται χάλια. 393 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Διάβασέ μου αυτό. 394 00:43:46,295 --> 00:43:48,131 Γιατί γελάς; 395 00:43:48,364 --> 00:43:50,534 Πρέπει να είσαι το πιο αγενές αγόρι που έχω γνωρίσει. 396 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Τέλεια, όλα καλά. 397 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Αλλά δεν έφαγες τίποτα. 398 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Σε παρακαλώ, μην κάνεις φασαρία! 399 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Μάρθα, μπορείς να μου πεις πως ήταν η θεία μου η Γκρέις; 400 00:46:59,523 --> 00:47:01,759 Δεν ανέφερε ποτέ την αδελφή της η μητέρα σου; 401 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Δε μιλούσε ποτέ για την Αγγλία. 402 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Ήταν αχώριστες. 403 00:47:10,667 --> 00:47:12,303 Έριξαν κλάμα όταν μάθαμε... 404 00:47:12,536 --> 00:47:14,638 ότι θα έστελναν τον πατέρα σου στην Ινδία. 405 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Ήμουν εδώ στον τελευταίο χορό. 406 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Τις είδα να χορεύουν. 407 00:47:26,849 --> 00:47:28,952 Το σπίτι είχε γεμίσει φως... 408 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 γέλια και χαρά. 409 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Η καημένη η μητέρα σου... 410 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 δεν ξέρω πως άντεξε όταν την έχασε. 411 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Πρέπει σχεδόν να τη σκότωσε ο χαμός της. 412 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Μαμά, έχω μια νέα ιστορία για σένα. 413 00:47:52,275 --> 00:47:54,578 Όχι αγάπη μου, θέλω να μείνω μόνη μου. 414 00:47:58,213 --> 00:47:59,950 - Μαμά! - Σε παρακαλώ, φύγε! 415 00:48:00,282 --> 00:48:01,718 - Έλα, δεσποινίς! - Μητέρα! 416 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Μαίρη! Μαίρη, σε παρακαλώ αγάπη μου, άφησέ τη να ηρεμήσει. 417 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Γιατί δε θέλει να με δει; Τι έχω; 418 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Είναι απλά άρρωστη, αυτό είναι όλο. 419 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Τότε γιατί δεν πεθαίνει; Να μας αφήσει όλους ήσυχους; 420 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Δε θέλω να σε βάλω ξανά σε μπελάδες... 421 00:48:28,077 --> 00:48:29,080 τα καταφέρνω και μόνη μου. 422 00:48:33,215 --> 00:48:34,584 Τζεμίμα! 423 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Τζεμίμα! 424 00:48:43,927 --> 00:48:44,795 Ντίκον; 425 00:48:46,829 --> 00:48:47,997 Μείνε εκεί που είσαι! 426 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Ξέρω ότι είσαι εσύ, Ντίκον. 427 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Εκτός κι αν θες να πω στην αδελφή σου να σου τραβήξει το αυτί. 428 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Η αδελφή μου με αγαπάει περισσότερο απ'ό,τι εσένα. 429 00:49:02,611 --> 00:49:05,048 Θα σταματήσει να σ'αγαπά όταν μάθει ότι κυνηγάς παράνομα στον βάλτο. 430 00:49:05,280 --> 00:49:06,149 Παράνομα; 431 00:49:08,784 --> 00:49:09,653 Εγώ πάντως όχι. 432 00:49:14,290 --> 00:49:15,227 Τρέχεις όταν με βλέπεις... 433 00:49:15,827 --> 00:49:16,727 αυτό σημαίνει ότι νιώθεις ένοχος. 434 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Ένοχος γι'αυτό που έκανες στην Τζεμίμα μου. 435 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Δεν είμαι σίγουρος ότι του σκύλου σου θα του αρέσει το όνομα Τζεμίμα... 436 00:49:23,499 --> 00:49:24,968 μιας και είναι αγόρι. 437 00:49:25,201 --> 00:49:25,736 Αγόρι; 438 00:49:26,236 --> 00:49:27,236 Δεν έχει καμία σημασία. 439 00:49:27,369 --> 00:49:29,106 Η πατούσα του πληγώθηκε από μια παγίδα. 440 00:49:29,338 --> 00:49:30,874 Πες μου που να τον βρω. 441 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Γιατί να σ'εμπιστευτώ; 442 00:49:34,077 --> 00:49:35,679 Ξέρω πώς να τον κάνω καλά. 443 00:49:36,011 --> 00:49:36,980 Εμπιστεύσου με. 444 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Θα πρέπει να το κρατήσεις μυστικό. 445 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Λόγω τιμής. 446 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Γιατί έφτυσες πάνω σου; 447 00:49:52,027 --> 00:49:52,932 Φτύσε κι εσύ το χέρι σου... 448 00:49:53,532 --> 00:49:55,432 θα κάνουμε χειραψία και μετά μας δένει ο λόγος μας. 449 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Εκτός κι αν είσαι τόσο λεπτεπίλεπτη κυρία πια και δεν μπορείς... 450 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Δεν είμαι κυρία, κύριε. 451 00:50:15,585 --> 00:50:18,055 Αυτό είναι το μυστικό μου, θα πρέπει να το κρατήσεις κρυφό. 452 00:50:18,288 --> 00:50:20,156 Είσαι απλώς εδώ για να βοηθήσεις τον σκύλο. 453 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Από εδώ! 454 00:50:41,978 --> 00:50:43,747 Μπορείς να το κάνεις; 455 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Κοίτα. 456 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Γεια σου, φιλαράκο. 457 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Πώς βρέθηκες εσύ εδώ; 458 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Ο ιδιοκτήτης σου δε γύρισε από τον πόλεμο; 459 00:51:22,451 --> 00:51:24,088 Λες να χάθηκε; 460 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Δε θα σου κάνω καό. 461 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 Τι κάνεις; Με κορόιδεψες. 462 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 - Κράτησε το κεφάλι του. - Όλα ήταν παγίδα. 463 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Αν δεν φροντίσουμε την πληγή θα χάσει το πόδι του... 464 00:51:47,312 --> 00:51:48,514 και κατά πάσα πιθανότητα τη ζωή του. 465 00:51:52,114 --> 00:51:53,014 Προσεκτικά τώρα. 466 00:51:56,652 --> 00:51:57,620 Σε εμπιστεύεται. 467 00:51:59,288 --> 00:52:02,258 Δεν έχει σπάσει κόκαλο, αλλά η πληγή μολύνθηκε. 468 00:52:02,492 --> 00:52:04,127 Έχει πουθενά εδώ γύρω τρεχούμενο νερό; 469 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Αυτό είναι ό,τι πρέπει. 470 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Νιώθεις καλύτερα τώρα, κύριε; 471 00:52:49,739 --> 00:52:50,941 Σήκω. 472 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Ντίκον, τίποτα δεν έφτιαξες. 473 00:53:05,054 --> 00:53:07,690 - Το έκανες χειρότερα. - Δώσε μου λίγο χρόνο. 474 00:53:07,923 --> 00:53:09,091 Και οι δύο. 475 00:53:09,324 --> 00:53:10,793 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 476 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Ελπίζουμε ότι θα τον κάνει καλά ο κήπος με τα μαγικά του. 477 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Αύριο το πρωί θα πάρουμε την απάντησή μας. 478 00:53:30,146 --> 00:53:31,085 Υπάρχει λίμνη; 479 00:53:31,685 --> 00:53:34,785 Δε θα το αποκαλούσες ακριβώς λίμνη, ρυάκι ίσως. 480 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Υποσχέθηκες ότι θα φτύσεις και θα ορκιστείς. 481 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Θα πρέπει να με εκπαιδεύσεις στο φτύσιμο. 482 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Ήταν απλό τελικά. 483 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Έφτυσα και δε θα μαρτυρήσω τίποτα σε κανέναν. 484 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Τώρα, πες μου κι άλλα γι'αυτό τον σκύλο. 485 00:53:59,509 --> 00:54:02,011 Αγαπά τον κήπο; Τον εκπαίδευσες; 486 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 Έχω ένα βιβλίο εκπαίδευσης. 487 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Είναι εκεί στο καροτσάκι, φέρ'το μου. 488 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Πότε ήταν η τελευταία φορά που το χρησιμοποίησες; 489 00:54:18,126 --> 00:54:19,463 Φέρε το βιβλίο μου... 490 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Δεν πιστεύω ότι η πλάτη σου πονάει τόσο όσο λες. 491 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 Κι εγώ ξέρω ότι δε σκότωσες τη μητέρα σου. 492 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Οπότε ποιος είναι ο μεγαλύτερος ψεύτης; 493 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Πώς το ξέρεις αυτό; 494 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Είπα ότι σ'άκουσα. 495 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Είπαν ότι οι γονείς σου πέθαναν και οι δυο. 496 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Είναι πολύ ξεκάθαρο ότι δεν είσαι δολοφόνος. 497 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Με εμπιστεύεσαι; 498 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Θέλω να σου δείξω κάτι. 499 00:55:01,070 --> 00:55:02,506 Γιατί να σ'εμπιστευτώ; 500 00:55:07,210 --> 00:55:08,477 Δε θέλω να δεις την πλάτη μου. 501 00:55:08,610 --> 00:55:10,179 Ευχήθηκα να πεθάνει και συνέβη. 502 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 - Σίγουρα είμαι δολοφόνος. - Εντάξει, τότε σε πιστεύω. 503 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Όμως αν με πας στον κήπο μπορεί να δολοφονήσεις και μένα. 504 00:55:15,917 --> 00:55:18,021 Φυσικά δε σε πηγαίνω στον κήπο. 505 00:55:20,822 --> 00:55:22,792 Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις. 506 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Ήμουν τριών χρονών όταν η μητέρα σου πέθανε... 507 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 κι εσύ κι εγώ είμαστε περίπου στην ίδια ηλικία. 508 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Αυτό είναι το δωμάτιο της μητέρας μου; 509 00:55:41,910 --> 00:55:42,214 Όχι. 510 00:55:43,114 --> 00:55:44,214 Όχι, γύρισέ με πίσω! 511 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Πρέπει να τους δεις. 512 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Μη φοβάσαι, θα σου αρέσουν. 513 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Είναι η μητέρα σου και η μητέρα μου. 514 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Ήρθε. Βλέπεις; 515 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 - Δε θέλω να δω! - Στο Μισελθγουέιτ να δει τη μητέρα σου. 516 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Μια τελευταία φορά πριν πεθάνει. 517 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 Και κοίτα. 518 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Όχι, δε θέλω να δω περισσότερα! 519 00:56:09,739 --> 00:56:11,008 Μπορείς να δεις. 520 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Βρίσκονται στον μυστικό κήπο. 521 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Μη φοβάσαι, κοίτα. 522 00:56:33,528 --> 00:56:34,565 Κι εμείς το ίδιο. 523 00:56:35,565 --> 00:56:36,065 Όχι! 524 00:56:38,033 --> 00:56:40,103 Έχω έρθει ξανά στο Μισελθγουέιτ... 525 00:56:40,435 --> 00:56:43,105 οπότε συναντηθήκαμε όταν ήμασταν μικροί. 526 00:56:43,438 --> 00:56:45,107 Δεν είναι καταπληκτικό; 527 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 Και ξέρεις τι άλλο είναι ακόμη πιο εκπληκτικό; 528 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Περπατάς. 529 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Πως τολμάς! 530 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Απλώς ζηλεύεις επειδή η μητέρα μου μ'αγαπούσε. 531 00:56:57,552 --> 00:56:59,488 Δεν αξίζεις την μητρική αγάπη! 532 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Κόλιν, είσαι καλά; 533 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Πονάς πουθενά; 534 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Δεν έχεις καμπούρα. 535 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Φυσικά και έχω. 536 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Η πλάτη σου είναι όπως και η δική μου. 537 00:57:41,898 --> 00:57:45,269 Σου ορκίζομαι στη ζωή της μητέρα σου ότι δε βλέπω καμία καμπούρα εδώ. 538 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Έλα, θα σε βοηθήσω να σηκωθείς. 539 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 - Πρόσεχε. - Εγώ να προσέχω; 540 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Τον είδες; 541 00:58:52,266 --> 00:58:53,235 Είναι καλύτερα! 542 00:58:53,469 --> 00:58:56,606 Ακόμη κουτσαίνει, όμως το πόδι στηρίζει ξανά το βάρος του. 543 00:58:56,838 --> 00:58:58,341 Τον θεράπευσε ο κήπος. 544 00:58:58,874 --> 00:59:00,010 Είχε και βοήθεια. 545 00:59:00,242 --> 00:59:03,079 Όχι Ντίκον, αυτός ο κήπος είναι μαγικός. 546 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 - Τι κάνεις; - Είμαι ένα Γιορκσάιρ Τεριέ. 547 00:59:08,083 --> 00:59:09,483 Τότε κι εγώ είμαι ένα Γιορκσάιρ Τεριέ. 548 01:00:01,904 --> 01:00:03,106 Μαίρη! 549 01:00:08,944 --> 01:00:11,214 Ο κοκκινολαίμης θέλει να μας πει που βρίσκεται η πύλη. 550 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 Είναι κλειδωμένη. 551 01:00:21,089 --> 01:00:22,458 Όχι για πολύ. 552 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Ποιος είναι; 553 01:00:57,893 --> 01:00:59,495 Κορίτσι, εσύ είσαι; 554 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Το όνομά μου είναι Μαίρη και το ξέρεις πολύ καλά. 555 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Δε σε θέλω εδώ! 556 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Δε θέλω να σε δω, είσαι απάνθρωπη! 557 01:01:05,600 --> 01:01:08,705 Το ξεπεράσαμε αυτό, Κόλιν. Θα φωνάξεις, θα φωνάξω κι εγώ... 558 01:01:08,905 --> 01:01:09,905 δε θα βγει τίποτα. 559 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Αν σας βρουν εδώ, θα σας μαστιγώσουν. 560 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Αξίζει το ρίσκο. 561 01:01:22,283 --> 01:01:23,887 Εσύ ρισκάρεις να σε στείλουν στο σχολείο... 562 01:01:24,087 --> 01:01:25,487 εμείς ρισκάρουμε πολλά περισσότερα. 563 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Μην ανησυχείτε κυρία Μέντλοκ, θα ασχοληθώ εγώ μαζί του. 564 01:01:30,092 --> 01:01:32,395 Ποτέ δε προκαλεί προβλήματα τέτοια ώρα. 565 01:01:32,428 --> 01:01:33,898 Θα το φροντίσω εγώ, κυρία Μέντλοκ... 566 01:01:34,098 --> 01:01:35,298 εσείς μπορείτε να συνεχίσετε τις δουλειές σας. 567 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Έχω χίλια δυο να κάνω... 568 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Αν το κάνεις δε θα με ξαναδείς ποτέ. 569 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 Είναι δική σου απόφαση. 570 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 Αυτός είναι ο Ντίκον. 571 01:01:56,152 --> 01:01:57,287 Γεια. 572 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 Όμορφος είναι. 573 01:02:01,989 --> 01:02:03,359 Και ξέρει να σφυρίζει. 574 01:02:05,795 --> 01:02:07,431 Πότε θα ξανάρθουν να τον ελέγξουν; 575 01:02:07,631 --> 01:02:08,531 Θα του φέρω το μεσημεριανό του... 576 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 και μετά γύρω στις τέσσερις για να δούμε αν έφαγε. 577 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Δεν πηγαίνω! 578 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Καταλαβαίνεις τι ρισκάρουμε; 579 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Θα τον έχουμε επιστρέψει στο δωμάτιό του πριν τις τέσσερις. 580 01:02:27,883 --> 01:02:29,452 Δεν έρχομαι! 581 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Όταν προσπαθήσαμε να γιατρέψουμε τον σκύλο κι εκείνος αντιστάθηκε. 582 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Πιάσ'τον από τα πόδια Ντίκον, εγώ θα τον πιάσω από τα χέρια. 583 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Διαφορετικά θα μας αφήσεις να σε βάλουμε στο καροτσάκι... 584 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 και να σε μεταφέρουμε κάτω με ασφάλεια. 585 01:02:47,235 --> 01:02:48,804 Σου υπόσχομαι ότι δε θα σε σκοτώσουμε. 586 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Δεν είσαι σε θέση να υποσχεθείς τίποτα τέτοιο! 587 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Θα πεθάνεις σ'αυτό το κρεβάτι... 588 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 και το μόνο πράγμα που θα έχεις δει στη ζωή σου είναι η ταπετσαρία. 589 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Αυτό θέλεις; 590 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Που είναι ο Ντίκον; 591 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Πας πολύ γρήγορα. 592 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Πας πολύ γρήγορα! 593 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 - Σταμάτα! - Είναι η γύρη, σου το είπα. 594 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Ανάπνεε. 595 01:03:52,201 --> 01:03:53,736 - Ζεις ακόμη; - Ναι, αλλά... 596 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Θα βρούμε τι σε ενοχλεί και τι όχι... 597 01:03:55,838 --> 01:03:58,775 αλλά προς το παρόν θα πρέπει να προσπαθήσεις, όπως κι εγώ. 598 01:03:59,107 --> 01:04:00,209 Σύμφωνοι; 599 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Ωραία. 600 01:04:10,352 --> 01:04:11,122 Μαίρη, ο τοίχος. 601 01:04:11,922 --> 01:04:13,122 Σταμάτα, ο τοίχος! 602 01:04:50,225 --> 01:04:52,562 Ντίκον, πως λέγεται αυτό; 603 01:04:55,063 --> 01:04:56,365 Ορτανσία. 604 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Ορτανσία. 605 01:04:59,500 --> 01:05:00,669 Κι εκείνο; 606 01:05:02,470 --> 01:05:03,540 Υπερικό. 607 01:05:03,740 --> 01:05:04,540 Υπερικό. 608 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Ακούγονται καλύτερα όταν τα προφέρεις εσύ. 609 01:05:11,480 --> 01:05:15,585 Κόλιν, πρέπει να σου γνωρίσω έναν καλό μου φίλο. 610 01:05:17,219 --> 01:05:18,424 Κράτα το αυτο και θα έρθει. 611 01:05:19,024 --> 01:05:21,024 Ειναι εδώ; Τον σκύλο εννοείς; 612 01:05:21,256 --> 01:05:22,725 Απλώς κράτα το. 613 01:05:23,158 --> 01:05:25,627 Θέλει να έρθει να σε χαιρετίσει, είμαι σίγουρη. 614 01:05:34,068 --> 01:05:36,438 - Μου το άρπαξε από το χέρι. - Όντως! 615 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 - Και τώρα γλύφει το χέρι μου. - Το συνηθίζει. 616 01:05:39,641 --> 01:05:40,809 Γαργαλιέμαι. 617 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Δεν κουβαλάει αρρώστιες; 618 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Όχι απ'όσο ξέρουμε. 619 01:05:49,318 --> 01:05:50,886 Πώς τον λένε; 620 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Τον έλεγαν Τζεμίμα. 621 01:05:53,789 --> 01:05:55,492 Μέχρι που η φίλη σου έμαθε ότι είναι αρσενικός. 622 01:05:56,191 --> 01:05:57,596 Τώρα τον λέμε απλώς... 623 01:05:59,496 --> 01:06:00,296 ο σκύλος 624 01:06:00,529 --> 01:06:02,698 Χρειάζεται καλύτερο όνομα. 625 01:06:02,931 --> 01:06:04,033 Ίσως θα έπρεπε να τον πούμε... 626 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Πώς έλεγαν τον πατέρα σου; 627 01:06:08,436 --> 01:06:09,242 Μάρκους... 628 01:06:09,742 --> 01:06:11,542 αλλά γίνεται να μην τον φωνάζουμε έτσι; 629 01:06:13,075 --> 01:06:16,479 Ούτε με το όνομα του δικού μου πατέρα. 630 01:06:17,011 --> 01:06:18,317 Ο πατέρας μου ονομάζεται Έκτορας... 631 01:06:19,917 --> 01:06:21,217 ήταν πολύ γενναίος άνθρωπος. 632 01:06:22,351 --> 01:06:23,787 Ήταν; 633 01:06:27,254 --> 01:06:28,790 Έκτορα, προς τιμήν του. 634 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Ήδη ξέρεις την Μαίρη και τον Ντίκον. 635 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Λοιπόν, εγώ είμαι ο Κόλιν και είμαι ο καινούργιος φίλος σου. 636 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Νομίζεις πως μπορείς να τριγυρνάς όπου θες... 637 01:07:37,192 --> 01:07:39,462 και να κάνεις ό,τι σου καπνίσει, ε; 638 01:07:39,995 --> 01:07:42,131 Μικρό αγρίμι. 639 01:07:42,564 --> 01:07:44,533 Ήξερα πως κάτι έκρυβες. 640 01:07:44,866 --> 01:07:46,904 Εσύ και τα μυστικά σου... 641 01:07:47,804 --> 01:07:49,004 όλο κάπου ξεγλιστράς. 642 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Κυρία Μέντλοκ, ό,τι κι αν νομίζετε ότι έκανα, σας υπόσχομαι... 643 01:07:53,876 --> 01:07:55,044 Κλέφτρα. 644 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Είναι μια βάρβαρη συμπεριφορά. 645 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 Έτσι σε έμαθαν; 646 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Που τα βρήκες; 647 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Κάτω από μια σανίδα στο πάτωμα, που με πηγαίνετε; 648 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Καταλαβαίνεις ότι αυτά τα μαργαριτάρια σημαίνουν πολλά για μένα; 649 01:08:07,322 --> 01:08:08,190 - Συγγνώμη. - Παντού έχωσε τη μύτη της. 650 01:08:09,022 --> 01:08:10,158 Και στο δωμάτιο του γιου σας. 651 01:08:10,191 --> 01:08:11,661 Το καροτσάκι του βρισκόταν σε διαφορετική θέση... 652 01:08:11,861 --> 01:08:12,761 όταν μπήκα στην κρεβατοκάμαρα σήμερα το πρωί. 653 01:08:13,094 --> 01:08:15,797 - Αυτό μου κίνησε τις υποψίες. - Ξέρει για τον γιο μου; 654 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Τι έγινε, της δώσαμε πρόσβαση σε ολόκληρο το σπίτι; 655 01:08:18,532 --> 01:08:20,669 Σας προειδοποίησα τι μπελάς μπορεί να είναι ένα μικρό κορίτσι. 656 01:08:20,803 --> 01:08:23,940 Δεν σου εξήγησαν ότι απαγορεύεται να τριγυρνάς στα μέρη του σπιτιού... 657 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 που δεν είναι δικά σου; 658 01:08:25,873 --> 01:08:27,609 Ο Κόλιν είναι φίλος μου. 659 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Απλώς σκέφτηκα ότι αν τον έκανα να νιώθει ενθουσιασμό για τη ζωή... 660 01:08:29,677 --> 01:08:31,482 Ο ενθουσιασμός σου μπορεί να τον σκοτώσει. 661 01:08:31,682 --> 01:08:32,482 Νομίζεις αυτό θέλει; 662 01:08:47,495 --> 01:08:49,298 Τι πήγες κι έκανες; 663 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Κυρία Μέντλοκ... 664 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 φροντίστε να βρείτε ένα σχολείο με οικοτροφείο για την ανιψιά μου. 665 01:08:55,337 --> 01:08:56,673 Σας παρακαλώ. 666 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Προσπάθησα να κάνω τα πράγματα καλύτερα. 667 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Βρείτε κάποιο σχολείο όπου να μπορεί να μάθει τρόπους. 668 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 Με κλειδώσατε! 669 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Αν το βράδυ χρειαστεί να πας τουαλέτα... 670 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 θα βρεις ένα δοχείο νυκτός που αφήσαμε. 671 01:09:21,262 --> 01:09:22,164 Είναι κάτω από το κρεβάτι σου. 672 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Η Μάρθα θα σε αφήσει να βγεις το πρωί. 673 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Που πηγαίνεις, κορίτσι; 674 01:11:26,655 --> 01:11:27,388 Μαίρη! 675 01:11:27,822 --> 01:11:28,991 Ακολούθησέ με! 676 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Μαίρη, τι έγινε; 677 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Υπάρχουν περισσότερα μυστικά στον κήπο! 678 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Οπότε η μητέρα του Κόλιν ήταν βαριά άρρωστη. 679 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Ναι. 680 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 Και πιστεύεις ότι ήρθε εδώ; 681 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Η μητέρα μου ήρθε μαζί της όταν η Γκρέις θα πέθαινε... 682 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 ξέροντας ότι ήθελε να πεθάνει δίπλα σε τούτο το δέντρο. 683 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Και τότε ο κύριος Κρέιβεν... 684 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 Κλείδωσε τον κήπο γιατί του προκαλούσε αβάσταχο πόνο. 685 01:12:40,694 --> 01:12:41,698 Δεν έχουμε πολύ χρόνο... 686 01:12:42,398 --> 01:12:43,298 θα με στείλουν στο σχολείο. 687 01:12:43,731 --> 01:12:45,001 Όχι... 688 01:12:45,333 --> 01:12:48,505 Είναι ο κήπος της Γκρέις και θέλει να τον χρησιμοποιήσω... 689 01:12:48,705 --> 01:12:49,605 για να θεραπεύσω τον γιο της. 690 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Είναι παγωμένο. 691 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Είναι υπερβολικά παγωμένο. 692 01:13:32,413 --> 01:13:34,917 - Δε νομίζω ότι θ'αντέξω. - Φυσικά και θ'αντέξεις. 693 01:13:38,019 --> 01:13:40,922 - Όχι, δεν το νομίζω. - Σε κρατάμε. 694 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Υποθέτω πως δεν είναι και τόσο κρύο τελικά. 695 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Έτσι πρέπει. 696 01:13:56,038 --> 01:13:56,708 Τα κατάφερα! 697 01:13:57,908 --> 01:13:58,408 Τα κατάφερα! 698 01:13:59,340 --> 01:14:02,378 Τώρα άπλωσε τα χέρια σου και ξάπλωσε προς τα πίσω. 699 01:14:06,147 --> 01:14:06,985 Και τώρα... 700 01:14:08,485 --> 01:14:09,185 μόνος σου. 701 01:14:39,881 --> 01:14:42,017 Τελείωσα εδώ, πηγαίνετέ με σας παρακαλώ παρακάτω. 702 01:14:44,752 --> 01:14:47,488 Γιατί χαμογελάτε; 703 01:14:47,921 --> 01:14:49,658 Απλώς χαιρόμαστε με τη χαρά σου. 704 01:14:50,190 --> 01:14:51,492 Είμαστε όλοι χαρούμενοι, σωστά; 705 01:14:51,925 --> 01:14:53,495 Είμαστε πειρατές. 706 01:14:53,828 --> 01:14:55,464 Είμαστε άρχοντες. 707 01:14:55,697 --> 01:14:59,435 Είμαστε κατακτητές αυτής της όμορφης γης! 708 01:14:59,767 --> 01:15:01,970 Αυτός είναι ο κήπος μας και τον λατρεύουμε! 709 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Όχι. 710 01:15:06,140 --> 01:15:10,046 Δεν είναι ο κήπος μας, ποτέ δε θα γίνει δικός μας. 711 01:15:12,314 --> 01:15:14,150 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 712 01:15:26,360 --> 01:15:27,097 Σταμάτα. 713 01:15:27,597 --> 01:15:28,397 Σταμάτα! 714 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Άρα ξέρεις τι συνέβη εδώ; 715 01:15:33,335 --> 01:15:35,604 Γιατί με έφερες εδώ; 716 01:15:35,837 --> 01:15:37,373 Γιατί έπρεπε να το δεις. 717 01:15:37,705 --> 01:15:40,609 Εσύ θα ήθελες να δεις τον τόπο όπου πέθανε η μητέρα σου; 718 01:15:40,841 --> 01:15:44,245 Η μητέρα μου πέθανε στο νοσοκομείο, ολομόναχη και μες στους πόνους. 719 01:15:44,479 --> 01:15:46,515 Η μητέρα σου βρήκε ένα καλύτερο μέρος. 720 01:15:49,250 --> 01:15:51,319 Ντίκον, μπορείς να μου φέρεις μερικά λουλούδια; 721 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Λευκά, σε παρακαλώ. 722 01:15:53,921 --> 01:15:56,724 Και μετά μπορείς να με γυρίσεις σπίτι, δε θέλω να βρίσκομαι εδώ. 723 01:15:56,958 --> 01:15:58,560 Δεν καταλαβαίνεις. 724 01:15:58,792 --> 01:16:01,662 Ήρθε εδώ να πεθάνει επειδή ήταν όμορφα... 725 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 και όταν πέθανε έκανε αυτό το μέρος μαγικό. 726 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 Θεράπευσε το πόδι του Έκτορα και... 727 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Δεν ήθελα να δω τα φορέματά της και δεν ήθελα να δω ούτε αυτό. 728 01:16:10,271 --> 01:16:12,374 Σε παρακαλώ, θέλω να επιστρέψω σπίτι. 729 01:17:21,774 --> 01:17:22,811 Γεια σου, μαϊμουδάκι. 730 01:17:25,914 --> 01:17:27,682 Σε προβλαματίζει κάτι; 731 01:17:29,684 --> 01:17:31,556 Η μητέρα σου... 732 01:17:32,056 --> 01:17:34,856 είναι στεναχωρημένη αυτή τη στιγμή. 733 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Η στεναχώρια της είναι μια αρρώστια. 734 01:17:42,663 --> 01:17:43,866 Δε φταίει εκείνη. 735 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Συγγνώμη, δεν μπορούσα να σε καταλάβω. 736 01:18:01,781 --> 01:18:02,551 Όχι σήμερα! 737 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Κόλιν, βρήκα τα γράμματα της μητέρας μου προς την μητέρα σου. 738 01:18:04,718 --> 01:18:05,953 Δε θέλω να σε δω σήμερα! 739 01:18:06,187 --> 01:18:07,155 Λένε για σένα. 740 01:18:07,189 --> 01:18:08,023 Και δε θέλω να ξαναπάω στον κήπο! 741 01:18:08,355 --> 01:18:09,192 Πρέπει να το ακούσεις. 742 01:18:10,424 --> 01:18:12,895 Λέει πόσο φοβάται η ίδια ότι ο πατέρας σου προβάλλει τον δικό του φόβο... 743 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 πάνω σου και ότι θα σε κάνει ν'αρρωστήσεις.. 744 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Ήθελε απεγνωσμένα να σε προστατεύσει. 745 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 Και φοβήθηκε... 746 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 την ζημιά που θα σου προκαλούσε όταν πεθάνει. 747 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Ό,τι ακριβώς έκανε... 748 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Πρέπει να διαβάσω αυτά τα γράμματα. 749 01:18:48,530 --> 01:18:50,466 Περπάτησες. 750 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Άκου αυτό. 751 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 ''Είναι αποφασιστική, ελαφρώς επικίνδυνη... 752 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 και έχει μια θέληση για ζωή που τίποτα δεν μπορεί να τη σβήσει.'' 753 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 ''Είμαι τόσο περήφανη για εκείνη.'' 754 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 - Για ποιον λέει; - Σε αγαπούσε, Μαίρη. 755 01:19:12,854 --> 01:19:14,557 Δε με ήθελε πουθενά κοντά της. 756 01:19:15,157 --> 01:19:15,757 Ίσως ήθελε... 757 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 ''Χαίρομαι που ο Κόλιν σε κάνει να γελάς τόσο πολύ.'' 758 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 ''Όλη τη μέρα υποδύεται πως είναι σκύλος.'' 759 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 ''Τι μπαγάσας!'' 760 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Σκύλος, ε; 761 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 ''Φαίνεται πως και ο Άρτσι τον αγαπά πολύ... 762 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 το ίδιο όσο λατρεύω κι εγώ την Μαίρη.'' 763 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Ο πατέρας μου με κρατούσε κλειδωμένο στο δωμάτιο. 764 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Γιατί έκανε αυτό; 765 01:19:38,246 --> 01:19:40,649 Η απώλεια ενός ανθρώπου σε αλλάζει. 766 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Ακόμη και η μητέρα σου, Μαίρη. 767 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Δεν ήξερες τη μητέρα μου. 768 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Αλλά ξέρω πως είναι να χάνεις κάποιον. 769 01:19:49,824 --> 01:19:51,026 Άκου αυτό, Μαίρη. 770 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 ''Έστησε μια παράσταση με μαριονέτες για χάρη μου πριν χαθεί.'' 771 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 ''Ήταν αρκετά περίπλοκη ιστορία, η καημένη η Αγιά... 772 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 έπρεπε να τις φτιάξει μεταξένιες κουρτίνες.'' 773 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 ''Μια παράσταση σχετικά με έναν Ινδικό μύθο.'' 774 01:20:01,269 --> 01:20:03,339 ''Ήταν αρκετά μαγευτική.'' 775 01:20:05,206 --> 01:20:06,078 Δεν το είχα διαβάσει αυτό... 776 01:20:07,978 --> 01:20:09,178 έγραψε ότι της άρεσαν οι παραστάσεις μου; 777 01:20:19,053 --> 01:20:20,888 Ίσως έχει δίκιο. 778 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Ίσως κανείς από τους δυο μας δεν ξέρει καλά τους γονείς μας όσο νομίζουμε. 779 01:20:28,594 --> 01:20:29,897 Όχι. 780 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Δεν πρέπει να με αγαπούσε. 781 01:20:32,733 --> 01:20:34,869 Αυτά τα γράμματα λένε το αντίθετο. 782 01:20:40,107 --> 01:20:41,012 Μαίρη! 783 01:20:42,312 --> 01:20:43,012 Μαίρη! 784 01:20:44,045 --> 01:20:46,580 Δεχτήκαμε μια ευχάριστη έκπληξη για σένα. 785 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Μόλις μας έστειλε απάντηση σήμερα. 786 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Η Θεολογική Σχολή της κυρίας Κλόσον για Νεαρές Κυρίες... 787 01:20:55,690 --> 01:20:57,393 και το σωστό είδος πειθαρχίας. 788 01:20:58,790 --> 01:21:00,395 Το αυτοκίνητο θα σε παραλάβει στις 15:30. 789 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Ετοιμάσαμε ήδη τα πράγματά σου για το ταξίδι. 790 01:21:03,631 --> 01:21:05,100 Αύριο; 791 01:21:05,632 --> 01:21:07,435 Δεν είμαι έτοιμη. 792 01:21:07,868 --> 01:21:08,673 Θείε! 793 01:21:09,273 --> 01:21:11,273 - Σε παρακαλώ, θείε! - Ούτε να το σκεφτείς. 794 01:21:11,505 --> 01:21:12,840 Γιατί επιμένετε να λέτε ότι ο γιος σας έχει καμπούρα; 795 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 - Σε τι αναφέρεσαι; - Στον Κόλιν. 796 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Σταμάτα μη χειροτερέψουν κι άλλο τα πράγματα για σένα. 797 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Νομίζει ότι έχει καμπούρα, όμως δεν έχει και το ξέρετε πολύ καλά. 798 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Σας ζητώ συγγνώμη, κύριε. 799 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Ειλικρινά πιστεύετε ότι η θεία Γκρέις ήθελε να έχετε τέτοια ζωή; 800 01:21:27,088 --> 01:21:28,790 Δεν ξέρεις τίποτα για τη γυναίκα μου. 801 01:21:28,923 --> 01:21:33,128 Ξέρω πως δε θα στεκόταν έξω από την πόρτα του όταν κλαίει τις νύχτες. 802 01:21:33,460 --> 01:21:35,730 Δε βλέπετε τι κάνετε; 803 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Ο Κόλιν πρέπει να ζήσει... 804 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 και το σπίτι αυτό έχει μεταμορφωθεί σε φυλακή και για τους δυο σας. 805 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Χίλια συγγνώμη κύριε, αύριο θα φύγει οριστικά. 806 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Καλώς. 807 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Μπορώ να κρυφτώ στον κήπο και να είμαι ευτυχισμένη. 808 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Στο σχολείο; Δε θα άντεχα. 809 01:23:46,659 --> 01:23:48,562 Ούτε κι εμείς θέλουμε να φύγεις. 810 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Έχει δίκιο, δε θέλουμε να φύγεις. 811 01:23:51,432 --> 01:23:54,203 Αλλά δεν μπορείς να μείνεις φυλακισμένη στον κήπο για πάντα... 812 01:23:54,603 --> 01:23:55,603 πρέπει να ζήσεις τη ζωή. 813 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Ναι, λέει το αγόρι που δεν έχει ζήσει τίποτα... 814 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Λέει το κορίτσι ότι δεν την αγαπά κανείς και στο τέλος θα το πετύχει. 815 01:24:01,743 --> 01:24:03,748 Δε θα με συμπαθεί κανείς όπως με συμπαθήσατε εσείς. 816 01:24:05,148 --> 01:24:06,448 Θα ξαναγίνω μοναχική. 817 01:24:12,319 --> 01:24:13,022 Καπνός... 818 01:24:13,922 --> 01:24:14,822 είναι φυσιολογικό αυτό; 819 01:24:15,056 --> 01:24:15,626 Όχι. 820 01:24:16,026 --> 01:24:16,526 Πατέρα... 821 01:24:17,126 --> 01:24:17,726 Πατέρα! 822 01:24:19,393 --> 01:24:19,729 Τρέξε! 823 01:24:19,929 --> 01:24:20,529 Τρέξε! 824 01:24:29,035 --> 01:24:30,704 Μαίρη! Μην πλησιάζεις! 825 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Βγήκαν όλοι; 826 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Ο κύριος Κρέιβεν, δεν ξέρουμε που βρίσκεται. 827 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Ξέρω που πρέπει να βρίσκεται! 828 01:24:36,309 --> 01:24:37,811 Καλέσαμε την πυροσβεστική! 829 01:24:38,245 --> 01:24:39,280 Μαίρη! 830 01:24:40,714 --> 01:24:41,850 Όχι, κορίτσι. 831 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Όχι! 832 01:24:46,719 --> 01:24:47,821 Γύρνα πίσω, κορίτσι! 833 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Κύριε Κρέιβεν! 834 01:24:56,662 --> 01:24:57,131 Κόλιν! 835 01:25:05,531 --> 01:25:06,131 Κόλιν! 836 01:25:08,007 --> 01:25:09,743 Κύριε Κρέιβεν! 837 01:25:11,379 --> 01:25:12,381 Που είναι ο γιος μου; 838 01:25:12,981 --> 01:25:13,981 Που είσαι, Κόλιν; 839 01:25:14,615 --> 01:25:15,551 Σε παρακαλώ... 840 01:25:18,652 --> 01:25:19,887 Κύριε Κρέιβεν! 841 01:25:19,921 --> 01:25:20,791 Δεν καταλαβαίνω. 842 01:25:21,891 --> 01:25:22,791 Ήξερα ότι θα σας βρω εδώ. 843 01:25:23,223 --> 01:25:24,093 Δε φεύγω. 844 01:25:24,993 --> 01:25:25,793 Δεν μπορώ να φύγω. 845 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Κύριε Κρέιβεν, πρέπει να έρθετε μαζί μου. 846 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Δε φεύγω χωρίς τον γιο μου. 847 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Ο γιος σας δεν είναι εδώ κύριε, αλλά είναι καλά και ασφαλής. 848 01:25:33,700 --> 01:25:35,369 Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω... 849 01:25:35,903 --> 01:25:37,071 ποτέ ξανά. 850 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Ήμουν μαζί με τον γιο σας πριν από μόλις πέντε λεπτά. 851 01:25:41,174 --> 01:25:44,312 Σας τ'ορκίζομαι στην ψυχή της Γκρέις Κρέιβεν. 852 01:25:59,994 --> 01:26:01,730 - Ελάτε! - Όχι... 853 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Δεν μπορώ να σας κουβαλήσω. 854 01:26:07,635 --> 01:26:09,204 Δεν μπορώ. 855 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Άφησέ με, σε παρακαλώ. 856 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ με εδώ. 857 01:26:14,242 --> 01:26:14,912 Σας χρειάζεται! 858 01:26:15,712 --> 01:26:16,912 Ο Κόλιν σας χρειάζεται! 859 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Κατέστρεψα τα πάντα. 860 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Ελάτε! Από εδώ! 861 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Κύριε Κρέιβεν, βοήθεια! 862 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Μητέρα; 863 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Μητέρα. 864 01:28:20,333 --> 01:28:21,736 Μείνε, σε παρακαλώ. 865 01:28:23,537 --> 01:28:26,040 Ξέρω ότι δεν μπορείς αλλά μείνε, σε παρακαλώ. 866 01:28:42,355 --> 01:28:43,891 Μαίρη! 867 01:28:46,427 --> 01:28:49,063 - Μαίρη, είσαι καλά; - Εκείνον. 868 01:28:50,763 --> 01:28:51,663 Πάρτε εκείνον πρώτα. 869 01:29:39,579 --> 01:29:41,248 Δείξε μου... 870 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Δείξε μου που είναι ο γιος μου! 871 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Είναι όμορφο. 872 01:30:06,507 --> 01:30:07,941 Και είναι δικό μας. 873 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Ήταν δικό της, όμως νομίζω πως τώρα θέλει να τον μοιραστεί. 874 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 Και είναι εδώ; 875 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Που είναι ο γιος μου; 876 01:30:19,453 --> 01:30:21,055 Φωνάξτε τον, κύριε. 877 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Κόλιν! 878 01:30:25,859 --> 01:30:26,628 Κόλιν! 879 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Πατέρα! 880 01:30:32,867 --> 01:30:33,569 Κόλιν. 881 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Πατέρα, εδώ είμαι! 882 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Κόλιν! 883 01:30:43,077 --> 01:30:44,112 Πατέρα! 884 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Νόμιζα πως σ'έχασα... 885 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 για πάντα. 886 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Όχι, περίμενε. 887 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Σε παρακαλώ. 888 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 1, 2... 889 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Μα πως είναι δυνατόν; 890 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Μαγεία. 891 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Μυστικά. 892 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Αυτή. 893 01:32:13,032 --> 01:32:14,434 Αυτή; 894 01:32:14,767 --> 01:32:15,502 Η μητέρα του. 895 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Πώς γίνεται να μας διδάσκουν τα ίδια μας τα παιδιά; 896 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Πώς γίνεται αυτό; 897 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Λυπάμαι. 898 01:32:37,190 --> 01:32:37,959 Λυπάμαι τόσο πολύ. 899 01:32:38,692 --> 01:32:39,728 Αρκετά με αυτά. 900 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Τώρα, πες μου... 901 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 πώς σου φαίνεται ο κήπος μας; 902 01:33:22,202 --> 01:33:24,939 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχαν τρεις φίλοι που αγαπούσαν πολύ... 903 01:33:25,139 --> 01:33:26,239 ο ένας τον άλλον. 904 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχαν τρεις φίλοι που αγαπούσαν πολύ... 905 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Τέσσερις, γιατί δε μετράς και τον Έκτορα; 906 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Ίσως να μέτρησα τον Έκτορα αλλά όχι εσένα. 907 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Πέντε, θέλω να είναι και ο πατέρας μου στην ιστορία. 908 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 - Και η Μάρθα επιβάλλεται να είναι... - Έξι με την Μάρθα. 909 01:33:37,851 --> 01:33:39,388 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχαν μερικοί φίλοι... 910 01:33:39,588 --> 01:33:41,588 που ζούσαν σε μια παλιά έπαυλη. 911 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Ερημωμένη. 912 01:33:43,457 --> 01:33:44,126 Και ανακάλυψαν έναν κήπο. 913 01:33:44,759 --> 01:33:46,461 Ο ένας από τους φίλους ανακάλυψε τον κήπο. 914 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 Δεν το ήξεραν στην αρχή... 915 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 - όμως ο κήπος ήταν μαγικός. - Ναι, ήταν. 916 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Κι επειδή ο κήπος ήταν μαγικός τους έσωσε... 917 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 όπως οι άνθρωποι έσωσαν τον κήπο. 918 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Νομίζω ότι πρέπει να πεις περισσότερα για τον Έκτορα. 919 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Αν δεν το βουλώσετε εσείς οι δυο... 920 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 δε θα διηγηθώ καθόλου την ιστορία. 921 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 - Συγγνώμη, Μαίρη. 922 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Ευχαριστώ. 923 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Αν είστε έτοιμη και παραμείνετε σιωπηλοί... 924 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 ας ξεκινήσω και πάλι... 925 01:34:37,246 --> 01:34:42,246 Μετάφραση: Dark Unicorn για το www.greek-team.eu!