1 00:01:02,443 --> 00:01:07,443 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:09,482 --> 00:01:15,571 DEN HEMMELIGE HAGEN 3 00:01:25,498 --> 00:01:29,878 Kvelden før India og Pakistan deles 4 00:01:30,044 --> 00:01:37,051 En urolig tid da tusenvis av familier flykter fra krig og sykdom. 5 00:01:47,645 --> 00:01:50,148 Ayah, nå drar vi. Ayah! 6 00:01:51,565 --> 00:01:55,653 -Kjør fram bilen, takk! -Ja, sir. 7 00:01:58,907 --> 00:02:00,491 Jemima? 8 00:02:02,826 --> 00:02:04,495 Kan du sove? 9 00:02:08,666 --> 00:02:10,459 Er du redd? 10 00:02:12,253 --> 00:02:14,213 Ikke vær det. 11 00:02:16,132 --> 00:02:18,676 Skal jeg fortelle et eventyr? 12 00:02:21,220 --> 00:02:24,557 Det var en gang to mennesker. Rama... 13 00:02:26,684 --> 00:02:27,977 ...og Sita. 14 00:02:29,979 --> 00:02:31,855 De elsket hverandre. 15 00:02:35,276 --> 00:02:38,571 Om dagene danset og sang de sammen. 16 00:02:41,490 --> 00:02:44,910 Så ble Sita kidnappet av den onde demonen Ravana. 17 00:03:13,522 --> 00:03:14,983 Ayah? 18 00:03:17,068 --> 00:03:19,487 Ayah? Ayah! 19 00:03:40,383 --> 00:03:41,884 Pappa? 20 00:03:43,302 --> 00:03:44,845 Pappa? 21 00:03:51,227 --> 00:03:53,771 På tide å sove middag, Jemima. 22 00:04:13,291 --> 00:04:15,918 Det var en gang to mennesker. 23 00:04:16,044 --> 00:04:17,878 Mary og Jemima. 24 00:04:20,298 --> 00:04:23,301 De pleide å fortelle eventyr til hverandre. 25 00:04:25,386 --> 00:04:27,680 Men en dag- 26 00:04:27,846 --> 00:04:32,601 -ble foreldrene deres kidnappet av den onde demonen Ravana. 27 00:04:37,856 --> 00:04:40,318 Og de ble etterlatt helt alene. 28 00:05:31,910 --> 00:05:36,249 Så vidt jeg forstår fikk moren hennes kolera veldig plutselig. 29 00:05:36,415 --> 00:05:38,834 Faren tok moren til sykehuset. 30 00:05:39,001 --> 00:05:42,713 Hun døde samme kveld, han morgenen etter. 31 00:05:42,880 --> 00:05:47,926 -Hun kan ikke bli her. -Hun har en onkel i England. 32 00:05:48,093 --> 00:05:51,264 Vi får sende henne tilbake med de andre barna. 33 00:06:39,144 --> 00:06:40,563 Ekkelt! 34 00:06:42,356 --> 00:06:46,151 -Du blir snart sulten. -Jeg ga deg ikke lov til å ta den. 35 00:06:46,319 --> 00:06:50,531 Du forbød meg ikke heller. Hvis ikke du spiser den, gjør jeg det. 36 00:06:50,739 --> 00:06:55,369 Du skjønner ikke. Jeg trenger bedre mat. Foreldrene mine er døde. 37 00:06:56,495 --> 00:06:58,581 Vi har alle mistet noen. 38 00:06:59,957 --> 00:07:01,959 Vil du høre et eventyr? 39 00:07:02,084 --> 00:07:04,920 Nei. Jeg er ikke noen drittunge. 40 00:07:07,798 --> 00:07:10,426 Det var en gang en havets hersker. 41 00:07:10,593 --> 00:07:13,178 Han het Varuna. Og... 42 00:07:16,224 --> 00:07:17,891 ...han... 43 00:07:21,019 --> 00:07:23,939 Jeg er ikke noen drittunge. 44 00:08:06,565 --> 00:08:10,444 Du er en ordinær liten sak, hva? 45 00:08:13,781 --> 00:08:18,536 Ikke forvent luksus. Misselthwaite er ikke som før. 46 00:08:18,744 --> 00:08:24,166 De primitive soldatene brukte det som sykehus under krigen. Raserte det. 47 00:08:28,379 --> 00:08:32,633 -Bryr du deg ikke? -Spiller det noen rolle? 48 00:08:35,594 --> 00:08:38,221 Du er en pussig liten sak, hva? 49 00:08:47,980 --> 00:08:50,983 -Er det havet? -Nei, det er heiene. 50 00:08:51,151 --> 00:08:54,279 Der lever bare villhester og sau. 51 00:09:04,957 --> 00:09:06,917 Der er det. 52 00:09:07,084 --> 00:09:08,877 Det er der vi bor. 53 00:09:09,044 --> 00:09:10,838 Det er Misselthwaite. 54 00:09:13,382 --> 00:09:18,136 Ikke tro at onkelen din kommer løpende. Han har sett bedre dager. 55 00:09:18,303 --> 00:09:21,306 Og ikke glo når du ser hva som plager ham. 56 00:09:42,035 --> 00:09:46,707 Det første du skal vite, er at vi har elektrisitet i hele huset. 57 00:09:47,708 --> 00:09:50,085 men den fungerer ikke alltid. 58 00:09:50,252 --> 00:09:54,590 Hvis du må på toalettet om natta, får du ta en lykt. 59 00:09:54,757 --> 00:09:58,511 Det andre er at Mr. Craven er enkemann og alene. 60 00:09:58,677 --> 00:10:01,346 Han har lovet å skaffe en barnepike,- 61 00:10:01,389 --> 00:10:05,559 -men ikke håp på noen å snakke med før det. 62 00:10:05,726 --> 00:10:07,978 For det er ikke noen. 63 00:10:08,479 --> 00:10:12,315 Jeg trenger ikke å underholdes. Jeg er ikke noe barn. 64 00:10:16,028 --> 00:10:19,615 Du kommer til å få vite hvilke rom du har adgang til- 65 00:10:19,782 --> 00:10:22,367 -og hvilke du skal holde deg unna. 66 00:10:22,493 --> 00:10:27,080 Inntil da får du være på dine rom og ingen andre. 67 00:10:27,247 --> 00:10:31,960 Ikke gå på oppdagelsesferd, ikke snok rundt. 68 00:10:34,087 --> 00:10:38,091 Jeg garanterer, Mrs Medlock, at jeg ikke vil snoke rundt. 69 00:11:23,428 --> 00:11:25,806 Mamma! 70 00:11:26,014 --> 00:11:28,100 Jeg klatrer. 71 00:11:28,183 --> 00:11:30,603 Se! Vær så snill! 72 00:11:43,031 --> 00:11:44,449 Hallo? 73 00:11:57,671 --> 00:11:59,464 Er det noen der? 74 00:12:41,173 --> 00:12:42,550 Hallo? 75 00:12:45,010 --> 00:12:46,804 Er det noen der? 76 00:13:06,073 --> 00:13:08,158 Nei, la dem være. 77 00:13:09,827 --> 00:13:12,120 Hæren henter dem. 78 00:13:15,498 --> 00:13:16,959 Gå inn med deg. 79 00:13:27,469 --> 00:13:30,598 -Hvem er du? -Hva slags hilsen er det? 80 00:13:30,764 --> 00:13:33,976 Kall meg Martha. Og du heter visst Mary. 81 00:13:40,565 --> 00:13:43,902 Det er kjølig i dag, men våren nærmer seg. 82 00:13:44,111 --> 00:13:47,197 Det sier min bror Dickon. Han er ute bestandig. 83 00:13:47,364 --> 00:13:50,075 Jeg frøs i natt. Ingen hørte da jeg ropte. 84 00:13:50,242 --> 00:13:52,244 Vi sov vel, vi også. 85 00:13:53,662 --> 00:13:58,125 Og jeg hørte lyder. Jammer. Skrik. 86 00:13:59,752 --> 00:14:02,004 Nei, det var bare vinden. 87 00:14:02,212 --> 00:14:06,634 -Ayah kom når jeg ropte. -Hvem Ayah enn er, så er hun ikke her. 88 00:14:08,886 --> 00:14:11,388 Er ikke du tjeneren min? 89 00:14:14,975 --> 00:14:19,604 Jeg ville bare se at peisen var tent, rommet ryddet og at du hadde fått mat. 90 00:14:20,981 --> 00:14:24,609 Spis opp før grøten blir kald. 91 00:14:28,238 --> 00:14:32,450 Jeg spiser ikke grøt. Til frokost vil jeg ha bacon og egg. 92 00:14:32,617 --> 00:14:36,288 Jeg også, men du får grøt. Spis nå. 93 00:14:37,665 --> 00:14:40,042 Men du må kle på meg. 94 00:14:42,711 --> 00:14:45,463 Kle på deg? Kan du ikke selv? 95 00:14:47,424 --> 00:14:52,054 Mamma sier at det er rart at fine folks barn ikke blir tullinger- 96 00:14:52,262 --> 00:14:55,808 -når de blir vasket, påkledd og luftet som valper. 97 00:14:58,894 --> 00:15:02,564 Jeg som gledet meg til å få et barn i huset. 98 00:15:14,659 --> 00:15:17,746 Blås i det. Det er ikke viktig. 99 00:15:17,913 --> 00:15:23,251 -De kan ikke bare ligge i en haug. -Kast dem, da. Brenn dem. 100 00:15:24,669 --> 00:15:27,505 Huset har det bedre uten dem. 101 00:15:29,591 --> 00:15:33,428 -Hva med dette? -Ikke noe som minner meg om henne. 102 00:15:35,055 --> 00:15:36,724 Hun er borte. 103 00:16:12,092 --> 00:16:13,927 Én... 104 00:16:14,094 --> 00:16:15,595 To... 105 00:16:35,783 --> 00:16:37,575 Hallo? 106 00:16:43,165 --> 00:16:45,125 Er du Marthas bror? 107 00:16:49,296 --> 00:16:50,964 Kom tilbake! 108 00:17:36,009 --> 00:17:37,427 Nei! 109 00:17:52,734 --> 00:17:54,194 Vær så god. 110 00:17:54,402 --> 00:17:57,114 Nå har du fått mat, så gå din vei. 111 00:18:00,367 --> 00:18:02,202 Du er altfor nære på. 112 00:18:05,873 --> 00:18:07,332 Forsvinn! 113 00:18:24,682 --> 00:18:26,101 Så tåpelig. 114 00:18:27,519 --> 00:18:29,687 Følger du etter meg? 115 00:18:32,149 --> 00:18:34,026 Mary? 116 00:18:34,192 --> 00:18:35,652 Mary? 117 00:18:35,818 --> 00:18:42,409 -Har dere villhunder her på herregården? -Det er ingen herregård, det er et gods. 118 00:18:42,575 --> 00:18:47,205 Selvfølgelig har vi ingen villhunder. Du er ikke i koloniene lenger. 119 00:18:50,918 --> 00:18:55,923 Og heretter vil badet ditt stå klart kl. 17.25. 120 00:18:56,089 --> 00:18:59,259 Og da skal du være på rommet ditt. 121 00:19:39,007 --> 00:19:42,302 Ayah, sørg for at hun er stille. 122 00:20:07,577 --> 00:20:12,165 Var du her samtidig med soldatene? Jobbet du på sykehuset? 123 00:20:19,964 --> 00:20:22,259 Det har dødd soldater her... 124 00:20:33,770 --> 00:20:35,855 La være, er du snill. 125 00:20:35,980 --> 00:20:40,777 Du skitner til både teppet og kjolen, og det blir jeg som må vaske. 126 00:20:42,695 --> 00:20:45,073 Lydene jeg hører om nettene... 127 00:20:45,240 --> 00:20:48,076 Er det falne soldater som spøker? 128 00:20:48,243 --> 00:20:52,414 Hvis du hører noe, så snu deg og sov. 129 00:20:52,622 --> 00:20:55,125 Jeg har ikke bedt om å komme hit! 130 00:20:56,584 --> 00:21:02,006 Og Mr Craven har ikke bedt om å ta deg til seg, men han gjør det likevel. 131 00:21:23,945 --> 00:21:26,030 Mrs Pitcher... 132 00:21:26,156 --> 00:21:28,658 Du ga meg en brødskive i går. 133 00:21:29,909 --> 00:21:32,454 Jeg vil ha samme kjøtt på den i dag. 134 00:21:35,039 --> 00:21:36,458 Vær så snill. 135 00:22:06,571 --> 00:22:08,323 Der er du jo! 136 00:22:14,579 --> 00:22:16,456 Hei sann. 137 00:22:16,664 --> 00:22:18,583 Hva heter du? 138 00:22:21,461 --> 00:22:23,796 Er du jente eller gutt? 139 00:22:27,592 --> 00:22:33,473 Jeg tror at du er ei jente. Du får hete Jemima. Kom, Jemima! 140 00:23:08,175 --> 00:23:09,717 Vent på meg! 141 00:23:14,472 --> 00:23:16,974 Hvor skal vi? Jemima! 142 00:23:34,409 --> 00:23:36,536 Så det er her du bor. 143 00:23:36,744 --> 00:23:38,162 Mary! 144 00:23:39,080 --> 00:23:41,833 -Vi ses i morgen. -Mary! 145 00:24:53,738 --> 00:24:55,365 Jeg så deg. 146 00:24:59,536 --> 00:25:02,330 Jeg rakk ikke å se hvem det var. 147 00:25:02,497 --> 00:25:08,753 Men hvis jeg sa "den lille tjenestejenta", så ville du nok få trøbbel. 148 00:25:09,504 --> 00:25:11,881 Jeg er ingen tjenestejente. 149 00:25:12,048 --> 00:25:14,258 Jeg heter Mary Lennox. 150 00:25:14,426 --> 00:25:20,014 Mamma var søsteren til fruen i huset, onkelen min eier det, så vis meg respekt. 151 00:25:20,181 --> 00:25:25,853 Aldri i livet. Jeg heter Colin Craven, og onkelen din er faren min. 152 00:25:26,020 --> 00:25:29,524 Hvis jeg får leve, blir alt dette mitt. 153 00:25:29,691 --> 00:25:31,526 Da er vi søskenbarn. 154 00:25:32,777 --> 00:25:36,406 -Men jeg har aldri hørt om deg. -Samme her. 155 00:25:39,867 --> 00:25:43,120 -Du er veldig tynn. -Du er veldig blek. 156 00:25:43,287 --> 00:25:46,583 -Du smiler uten å vise tennene. -Du smiler slett ikke. 157 00:25:46,791 --> 00:25:50,294 -Hvorfor er du her? -Hvor skulle jeg ellers være? 158 00:25:50,420 --> 00:25:53,881 -Jeg vil ikke ha noen venn. -Jeg har allerede mange. 159 00:25:57,510 --> 00:26:00,096 Så det er du som gråter om nettene. 160 00:26:00,262 --> 00:26:04,809 -Jeg trodde at forbannelsen her... -Tror du at huset er forbannet? 161 00:26:04,976 --> 00:26:07,895 Av alle soldatene som har dødd her. 162 00:26:08,062 --> 00:26:09,856 Nei. 163 00:26:10,022 --> 00:26:12,817 Forbannelsen kom før krigen. 164 00:26:12,984 --> 00:26:17,405 Man sier at huset er forbannet fordi det tok livet av moren min- 165 00:26:17,572 --> 00:26:19,824 -og prøvde å ta livet av meg. 166 00:26:22,952 --> 00:26:25,329 Moren min er også død. 167 00:26:25,455 --> 00:26:28,416 -Og jeg drepte henne. -Gjorde du? 168 00:26:31,711 --> 00:26:34,922 Da har vi begge opplevd tragedie. 169 00:26:35,089 --> 00:26:36,758 Ikke sant? 170 00:26:45,767 --> 00:26:47,351 Pappa! 171 00:27:13,545 --> 00:27:14,962 Våkn opp. 172 00:27:15,129 --> 00:27:16,589 Herren vil treffe deg. 173 00:27:21,385 --> 00:27:23,430 Kom igjen, hjelp til litt. 174 00:27:23,596 --> 00:27:27,642 Moren min ville sagt at lite gjør du, men fort går det. 175 00:27:27,809 --> 00:27:32,354 -Jeg liker moren din. -Du har aldri møtt henne. 176 00:27:33,481 --> 00:27:34,816 Spis! 177 00:27:35,024 --> 00:27:40,697 Jeg liker Dickon også, og han ville jeg ha møtt hvis han ikke hadde stukket av. 178 00:27:40,905 --> 00:27:45,660 -Jeg har iallfall sett ham. -Dickon trenger å bli latt være i fred. 179 00:27:47,704 --> 00:27:51,624 Han ville ikke like meg uansett, det gjør ingen. 180 00:27:51,791 --> 00:27:54,669 Hva synes du om deg selv, da? 181 00:27:54,836 --> 00:28:00,091 Det spurte mamma meg om en gang. Jeg var i dårlig humør, og hun sa: 182 00:28:00,257 --> 00:28:04,512 "Det er ikke så mye som duger, men hva synes du om deg selv?" 183 00:28:04,679 --> 00:28:09,391 Jeg vil ikke avbryte tilbakeblikket, men det er visse som venter. 184 00:28:09,517 --> 00:28:13,020 -Mrs Medlock... -Det var ikke hennes feil. 185 00:28:13,187 --> 00:28:16,440 Jeg var treg. Hun kjeftet på meg. 186 00:28:18,985 --> 00:28:21,696 Det betyr ikke noe hvem sin skyld det er. 187 00:28:21,863 --> 00:28:25,449 Det som betyr noe er at du er sen. Kom nå! 188 00:28:28,202 --> 00:28:32,790 Når han tiltaler deg, svarer du med "sir". 189 00:28:32,999 --> 00:28:36,335 -Har du forstått? -Ja, Mrs Medlock. 190 00:28:36,460 --> 00:28:42,466 Hvis han vil se på deg, lar du ham gjøre det, men ikke stirr tilbake. 191 00:28:42,592 --> 00:28:45,970 Og ingen fantasier. Han har bekymringer nok. 192 00:28:49,306 --> 00:28:51,518 Kom hit, jente. 193 00:29:00,484 --> 00:29:02,820 Inn i lyset så jeg kan se deg. 194 00:29:06,908 --> 00:29:09,869 Mrs Medlock synes at du skaper rot her. 195 00:29:10,828 --> 00:29:16,167 -Hun vil at jeg sende deg på skole. -Det vil ikke jeg, sir. Jeg trives her. 196 00:29:18,085 --> 00:29:22,757 -Da får vi ansette en guvernante. -Nei, jeg trenger ingen guvernante. 197 00:29:26,678 --> 00:29:29,681 Det er mye å lære her. 198 00:29:33,810 --> 00:29:36,353 Det er ikke noe å lære her. 199 00:29:42,652 --> 00:29:47,031 Jeg vil leke utendørs. I India var det for varmt til sånt. 200 00:29:47,198 --> 00:29:51,869 -Loven tvinger meg til å gi deg utdanning. -Da får vi vel bryte loven. 201 00:30:01,212 --> 00:30:04,131 Mrs Medlock ser moren din i deg. 202 00:30:05,717 --> 00:30:09,386 -Jeg vet ikke helt. -Likte hun moren min? 203 00:30:09,553 --> 00:30:11,889 Hun ser ikke ut til å like meg. 204 00:30:15,602 --> 00:30:20,773 -Det er ikke moren din jeg ser. -Du ser tvillingsøsteren hennes, kona di. 205 00:30:21,774 --> 00:30:24,068 Det har mamma også sagt. 206 00:30:32,619 --> 00:30:37,206 Hvis du er til bry, blir det kostskole. Er det oppfattet? 207 00:30:39,709 --> 00:30:43,671 Alle kvinner er forutbestemt til å forlate Misselthwaite. 208 00:30:44,964 --> 00:30:46,465 Stikk av gårde nå. 209 00:30:49,385 --> 00:30:52,680 Det blir ikke noen kostskole, og ingen guvernante. 210 00:30:52,847 --> 00:30:54,473 Ikke det? 211 00:30:54,598 --> 00:30:59,979 Det sa Mr Craven. Han vil ikke at flere kvinner skal forlate dette fordømte huset. 212 00:31:01,105 --> 00:31:04,776 Kan du be Mrs Pitcher lage sine spesialsmørbrød? 213 00:31:04,942 --> 00:31:10,239 Med ekstra mye kjøtt. Det er et krav. Jeg trenger å vokse. 214 00:31:16,746 --> 00:31:18,455 Hei sann! 215 00:31:20,958 --> 00:31:22,543 Jemima! 216 00:31:24,211 --> 00:31:25,587 Jemima! 217 00:31:32,219 --> 00:31:33,595 Jemima... 218 00:31:40,812 --> 00:31:42,354 Nei! 219 00:31:44,691 --> 00:31:46,025 Å nei. 220 00:32:08,756 --> 00:32:10,382 Nei! 221 00:34:07,875 --> 00:34:09,668 Jemima? 222 00:34:57,466 --> 00:34:59,051 Jemima...? 223 00:35:07,393 --> 00:35:08,769 Jemima! 224 00:35:21,032 --> 00:35:22,574 Hei. 225 00:35:24,285 --> 00:35:26,495 For et gåtefullt sted. 226 00:35:26,662 --> 00:35:28,915 Kom, så ser vi på såret. 227 00:35:31,208 --> 00:35:33,419 Fellen var ikke min skyld. 228 00:35:37,673 --> 00:35:39,591 Som du vil. 229 00:36:12,708 --> 00:36:14,293 Får jeg se på poten? 230 00:36:16,670 --> 00:36:19,006 Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt. 231 00:36:22,718 --> 00:36:24,928 Vil du ikke ha hjelp? Greit. 232 00:36:25,846 --> 00:36:30,017 Vi ser på den senere. Først ser vi oss rundt. 233 00:36:43,530 --> 00:36:45,241 Følg med, Jemima! 234 00:36:55,292 --> 00:37:01,007 Det var en gang to venner, Mary og Jemima, som fant en hemmelig hage. 235 00:37:41,297 --> 00:37:43,006 Hei på deg også. 236 00:37:44,175 --> 00:37:47,803 Nei, ikke skad ham. Det er bare en snill rødstrupe. 237 00:38:03,902 --> 00:38:05,279 Hva er det? 238 00:38:19,042 --> 00:38:20,919 For en god idé. 239 00:38:39,980 --> 00:38:41,607 Mary! 240 00:38:42,941 --> 00:38:45,694 Jeg kommer i morgen og ser på beinet. 241 00:39:21,104 --> 00:39:22,689 Mary! 242 00:39:28,904 --> 00:39:30,322 Men... 243 00:39:32,115 --> 00:39:34,868 ...du er jo helt skitten. 244 00:39:35,035 --> 00:39:38,455 Og håret ditt er bustete...og vått. 245 00:39:39,915 --> 00:39:43,710 Mr Craven sa at jeg skulle leke, så det gjør jeg. 246 00:40:02,396 --> 00:40:04,565 -Colin... -Nei! 247 00:40:04,773 --> 00:40:09,570 Nei, vær så snill. Det smaker vondt. Vær så snill! 248 00:40:09,778 --> 00:40:13,365 Jeg vet at du ikke liker det, men det skal gjøre deg frisk. 249 00:40:15,158 --> 00:40:19,246 Du vet at det enten blir medisinen eller beinskinnene. 250 00:40:22,499 --> 00:40:25,461 Så, så, det er snart over. 251 00:40:25,669 --> 00:40:29,923 Vær så snill, jeg liker det ikke. Det smaker fælt. 252 00:40:30,090 --> 00:40:33,802 Jeg kommer tilbake når du har roet deg ned. 253 00:41:00,621 --> 00:41:03,540 Iblant må de holde meg fast. 254 00:41:03,749 --> 00:41:05,959 Eller gi meg medisin. 255 00:41:06,126 --> 00:41:11,840 For min egen skyld, sier far. Selv om jeg sjelden treffer ham. Han er opptatt. 256 00:41:15,135 --> 00:41:19,473 -Du skulle jo ikke komme tilbake. -Er det din stol? 257 00:41:19,640 --> 00:41:23,143 -Ikke rør den! -Den er god. Den ruller fint. 258 00:41:23,269 --> 00:41:25,604 Bruker du den mye? 259 00:41:25,812 --> 00:41:29,566 Det kan jeg ikke. Du har sett pappas pukkelrygg. 260 00:41:29,775 --> 00:41:33,404 -Min er verre. Jeg kan ikke gå. -Skal vi dra på eventyr? 261 00:41:33,570 --> 00:41:35,281 Jeg er døende. 262 00:41:39,576 --> 00:41:43,789 -Du ser ikke døende ut. -Hvor mange døende har du sett? 263 00:41:45,499 --> 00:41:48,752 Hvis vi går ut, føler du deg kanskje bedre. 264 00:41:48,919 --> 00:41:53,299 En gang var jeg ute, men stanken fra rosene tok nesten livet av meg. 265 00:41:53,465 --> 00:41:57,761 Er du redd for blomster? Det høres ikke fornuftig ut. 266 00:42:08,355 --> 00:42:10,566 Hva om jeg forteller... 267 00:42:10,774 --> 00:42:15,236 ...at jeg vet om et magisk sted med fuglesang og en snill hund? 268 00:42:15,362 --> 00:42:20,784 Da sier jeg at du lyver. Og jeg er ikke interessert selv om det er sant. 269 00:42:20,951 --> 00:42:23,454 -Men... -Jeg er trøtt. Du kan gå. 270 00:42:23,620 --> 00:42:24,996 Hva? 271 00:42:25,163 --> 00:42:28,459 Jeg er trøtt. Hører du ikke? Vær så snill og gå. 272 00:42:28,625 --> 00:42:32,879 -Jeg er ingen leke som du kan kaste bort. -Det var du som kom hit. 273 00:42:33,046 --> 00:42:37,509 -Jeg fortalte deg en hemmelighet. -Det var ikke noe jeg ville vite. 274 00:42:37,676 --> 00:42:40,220 Gå bort fra senga mi, og la meg være. 275 00:42:55,026 --> 00:42:58,321 -Er det moren din? -Du skulle gå. 276 00:43:00,949 --> 00:43:05,996 -De sier at jeg ligner henne. -Jeg hater henne for at hun døde. 277 00:43:06,162 --> 00:43:07,539 Hater henne? 278 00:43:08,915 --> 00:43:11,251 Mamma forgudet meg. 279 00:43:11,377 --> 00:43:13,169 Det sier alle. 280 00:43:15,547 --> 00:43:19,426 Men hun døde og etterlot meg helt alene her. 281 00:43:20,844 --> 00:43:22,929 Det er utilgivelig. 282 00:43:24,390 --> 00:43:27,225 Moren min elsket ikke meg. 283 00:43:27,934 --> 00:43:31,980 Kan du lese for meg mens jeg prøver å sovne? 284 00:43:32,147 --> 00:43:34,190 Jeg sliter med å sovne. 285 00:43:35,358 --> 00:43:37,318 Jeg vet det. 286 00:43:37,444 --> 00:43:40,864 Jeg kan fortelle om guder som kranglet om hvem som oppdaget ild. 287 00:43:41,031 --> 00:43:42,908 Det høres fælt ut. 288 00:43:44,451 --> 00:43:46,662 Les denne for meg. 289 00:43:46,870 --> 00:43:51,792 -Hva ler du av? -Jeg har nok aldri møtt noen så uhøflig. 290 00:46:49,052 --> 00:46:53,264 -Men herren har ikke spist noe engang. -Ikke dull med meg! 291 00:46:55,642 --> 00:46:59,229 Martha, kan du fortelle om tante Grace? 292 00:46:59,395 --> 00:47:03,274 Snakket moren din aldri om søsteren sin? 293 00:47:03,441 --> 00:47:06,069 Hun snakket aldri om England. 294 00:47:07,403 --> 00:47:09,572 De hang sammen som erteris. 295 00:47:10,573 --> 00:47:15,161 Som de gråt da det ble sagt at faren din skulle utstasjoneres i India. 296 00:47:17,538 --> 00:47:20,583 Jeg serverte ved det siste ballet her. 297 00:47:24,545 --> 00:47:27,007 Å se dem danse... 298 00:47:27,215 --> 00:47:30,343 Huset var fullt av lys, latter... 299 00:47:31,219 --> 00:47:32,888 ...lykke. 300 00:47:37,475 --> 00:47:41,772 Stakkars moren din. Jeg vet ikke hvordan hun overlevde tapet. 301 00:47:45,608 --> 00:47:48,236 Hun kom seg nok aldri over det. 302 00:47:49,821 --> 00:47:54,575 -Mamma, jeg har en ny historie til deg. -Nei, kjære. Jeg trenger å være alene. 303 00:47:58,163 --> 00:48:01,041 -Mamma! -Gå din vei! 304 00:48:01,249 --> 00:48:04,377 -Mamma! -Mary, mamma trenger fred og ro. 305 00:48:04,544 --> 00:48:08,173 Hvorfor vil hun ikke treffe meg? Hva er galt med meg? 306 00:48:08,339 --> 00:48:10,676 Hun er syk, det er alt. 307 00:48:10,842 --> 00:48:14,012 Da kan hun vel dø! Og forlate oss! 308 00:48:25,648 --> 00:48:29,736 Du trenger ikke kle på meg i dag. Jeg gjør det selv. 309 00:48:33,573 --> 00:48:34,866 Jemima? 310 00:48:38,954 --> 00:48:40,496 Jemima! 311 00:48:44,250 --> 00:48:45,668 Dickon? 312 00:48:47,170 --> 00:48:48,504 Stopp! 313 00:48:51,507 --> 00:48:53,551 Jeg vet at det er deg. 314 00:48:56,512 --> 00:48:59,265 Hvis du vil slippe å bli slått av søstera di... 315 00:48:59,432 --> 00:49:02,018 Søstera mi elsker meg høyere enn deg. 316 00:49:02,894 --> 00:49:06,314 -Selv om du driver tyvjakt på heien? -Tyvjakt? 317 00:49:08,691 --> 00:49:10,610 Det gjorde jeg ikke. 318 00:49:14,280 --> 00:49:19,660 Du flyktet, det tyder på skyld. Skyld over hva du gjorde mot Jemima. 319 00:49:20,578 --> 00:49:25,125 Jeg tviler på at hunden vil hete Jemima. Det er jo en gutt. 320 00:49:25,333 --> 00:49:29,212 Hva så? Poten hans satt fast i ei fæl felle. 321 00:49:29,379 --> 00:49:32,298 Fortell hvor han er. 322 00:49:32,465 --> 00:49:37,470 -Hvorfor skulle jeg stole på deg? -Jeg kan kurere ham. 323 00:49:39,555 --> 00:49:42,308 Da må du holde på en hemmelighet. 324 00:49:43,726 --> 00:49:45,395 På æresord. 325 00:49:49,482 --> 00:49:51,317 Hvorfor spyttet du i hånda? 326 00:49:51,484 --> 00:49:56,156 Du skal også spytte. Så gir vi hverandre hånd og er forbundet. 327 00:49:57,490 --> 00:49:59,742 Men hvis du er en for fin dame... 328 00:50:00,535 --> 00:50:02,453 Jeg er ingen fin dame. 329 00:50:15,716 --> 00:50:20,263 Det er min hemmelighet, så du får ikke si noe. Du skal bare hjelpe hunden. 330 00:50:30,190 --> 00:50:31,691 Jøss. 331 00:50:33,359 --> 00:50:35,153 Denne veien. 332 00:50:42,828 --> 00:50:44,662 Kan du gjøre sånn? 333 00:51:02,180 --> 00:51:03,806 Se nå. 334 00:51:15,568 --> 00:51:16,862 Hei på deg. 335 00:51:18,321 --> 00:51:22,033 Hvordan kom du hit? Kom ikke matfar tilbake fra krigen? 336 00:51:22,783 --> 00:51:24,827 Tror du at han er hjemløs? 337 00:51:28,831 --> 00:51:30,959 Jeg skal ikke gjøre deg noe. 338 00:51:32,878 --> 00:51:34,254 Kom... 339 00:51:40,969 --> 00:51:42,845 Hva gjør du? 340 00:51:43,013 --> 00:51:47,350 Hold fast hodet. Hvis vi ikke gjør noe nå, mister han beinet. 341 00:51:47,517 --> 00:51:49,936 Og kanskje livet. 342 00:51:52,480 --> 00:51:53,856 Forsiktig. 343 00:51:56,859 --> 00:51:59,154 Han stoler på deg. 344 00:51:59,362 --> 00:52:02,365 Ingenting er brukket, men det begynner snart å råtne. 345 00:52:02,532 --> 00:52:05,410 Er det ingen bekk her? 346 00:52:29,475 --> 00:52:31,186 Bra! 347 00:52:43,906 --> 00:52:46,326 Føles det bedre, min herre? 348 00:52:49,579 --> 00:52:50,913 Opp! 349 00:53:02,133 --> 00:53:04,260 Du har jo ikke gjort noe. 350 00:53:05,095 --> 00:53:09,265 -Det ble verre. -Gi det tid. Begge to. 351 00:53:09,474 --> 00:53:11,642 Vi har gjort alt vi kunne. 352 00:53:14,354 --> 00:53:17,523 Skal vi håpe at hagen tryller ham frisk? 353 00:53:17,690 --> 00:53:19,942 I morgen tidlig vet vi det. 354 00:53:30,286 --> 00:53:35,458 -Finnes det en sjø? -En dam iallfall. Og en bekk. 355 00:53:35,625 --> 00:53:38,003 Lov at du spytter nå. 356 00:53:39,045 --> 00:53:41,589 Du får lære meg hvordan man gjør det. 357 00:53:48,304 --> 00:53:50,265 Overraskende lett. 358 00:53:54,185 --> 00:53:57,188 Jeg har spyttet, og min munn er lukket med sju segl. 359 00:53:57,355 --> 00:54:02,360 Fortell alt om hunden. Elsker han hagen? Er han lydig? 360 00:54:02,568 --> 00:54:07,573 Jeg har ei bok om hundetrening. Den ligger på stolen. Gi meg den. 361 00:54:14,372 --> 00:54:16,707 Når brukte du stolen sist? 362 00:54:18,209 --> 00:54:21,504 -Gi meg boka. -Ryggen din er nok ikke så udugelig. 363 00:54:21,671 --> 00:54:24,965 Og du drepte ikke moren din. Så hvem lyver mest? 364 00:54:27,802 --> 00:54:29,720 Har du spurt om meg? 365 00:54:32,890 --> 00:54:35,351 Jeg sa at jeg hadde hørt deg. 366 00:54:36,102 --> 00:54:41,191 De sa at du på tragisk vis hadde mistet foreldrene dine. Men du var ingen morder. 367 00:54:56,164 --> 00:54:58,416 Stoler du på meg? 368 00:54:58,624 --> 00:55:02,920 -Jeg vil vise deg noe. -Hvorfor skulle jeg stole på deg? 369 00:55:07,049 --> 00:55:08,384 Ryggen min! 370 00:55:08,593 --> 00:55:11,846 Jeg ønsket at hun skulle dø. Så jeg drepte henne. 371 00:55:12,012 --> 00:55:16,058 La gå, men hvis du tar meg med til hagen, dreper du meg også. 372 00:55:16,184 --> 00:55:18,353 Det er ikke dit vi skal. 373 00:55:21,063 --> 00:55:23,191 Det er noe du må se. 374 00:55:25,025 --> 00:55:30,698 Jeg var tre år da moren din døde, og vi to er nesten jevnaldrende. 375 00:55:39,207 --> 00:55:44,795 Var dette mammas rom? Nei... Nei, kjør meg tilbake! 376 00:55:44,962 --> 00:55:46,672 Disse må du se. 377 00:55:48,508 --> 00:55:51,261 Ikke bli redd, du kommer til å like dem. 378 00:55:51,427 --> 00:55:53,929 Moren din... moren min. 379 00:55:55,806 --> 00:55:59,227 -Hun var her, se. -Jeg vil ikke se! 380 00:55:59,394 --> 00:56:05,858 Hun kom hit for å besøke moren din. Hun ville treffe henne før hun døde. 381 00:56:06,025 --> 00:56:09,445 -Og se... -Jeg vil ikke! 382 00:56:09,654 --> 00:56:11,113 Ser du? 383 00:56:14,909 --> 00:56:17,453 De er i den hemmelige hagen. 384 00:56:25,295 --> 00:56:27,797 Ikke vær redd. 385 00:56:27,963 --> 00:56:29,757 Se! 386 00:56:33,761 --> 00:56:37,557 -Vi er der også. -Nei! 387 00:56:37,765 --> 00:56:42,812 Jeg har vært på Misselthwaite før. Så vi visste om hverandre. 388 00:56:42,978 --> 00:56:45,147 Er det ikke utrolig? 389 00:56:46,316 --> 00:56:48,901 Og det som er enda mer utrolig er... 390 00:56:52,280 --> 00:56:54,949 -...at du kan gå. -Hvordan våger du? 391 00:56:55,115 --> 00:57:00,663 Du er misunnelig fordi min mor elsket meg. Du fortjener ingen morskjærlighet! 392 00:57:17,597 --> 00:57:22,184 Colin, hvordan gikk det? Hvor gjør det vondt? 393 00:57:28,941 --> 00:57:31,110 Du har jo ingen pukkel. 394 00:57:33,070 --> 00:57:35,072 Selvfølgelig har jeg det. 395 00:57:36,532 --> 00:57:38,576 Ryggen din ser ut som min. 396 00:57:42,204 --> 00:57:46,166 Jeg sverger på din mors liv at jeg ikke kan se noe sånt. 397 00:58:02,141 --> 00:58:04,226 Kom, nå reiser vi deg opp. 398 00:58:14,945 --> 00:58:17,239 -Vær forsiktig. -Og det sier du. 399 00:58:49,480 --> 00:58:51,566 Har du sett ham? 400 00:58:51,774 --> 00:58:56,654 -Han har blitt bedre. -Han halter, men kan støtte på beinet. 401 00:58:56,862 --> 00:58:59,949 -Hagen har kurert ham. -Den fikk hjelp. 402 00:59:00,115 --> 00:59:04,119 Nei, Dickon. Det er en magisk hage. 403 00:59:05,663 --> 00:59:07,957 -Hva gjør du? -Jeg er en yorkshireterrier. 404 00:59:08,123 --> 00:59:09,500 Jeg også! 405 01:00:01,677 --> 01:00:03,053 Mary! 406 01:00:08,851 --> 01:00:12,187 Rødstrupen hjalp oss å finne en port. 407 01:00:18,944 --> 01:00:21,071 Den er låst. 408 01:00:21,238 --> 01:00:23,282 Ikke lenge. 409 01:00:56,023 --> 01:00:58,108 Hvem er det? 410 01:00:58,275 --> 01:01:01,361 -Jenta, ikke sant? -Jeg heter Mary. 411 01:01:01,487 --> 01:01:05,658 Ikke kom inn. Jeg vil ikke treffe deg. Du er slem! 412 01:01:05,825 --> 01:01:10,037 Slutt nå, Colin. Du skriker, jeg skriker - til hvilken nytte? 413 01:01:17,462 --> 01:01:20,715 -Går dere inn, får dere smake pisken. -Det er verdt risikoen. 414 01:01:22,467 --> 01:01:25,678 Du sendes på kostskole, vi risikerer mye mer. 415 01:01:27,429 --> 01:01:32,351 -Ingen fare. Jeg tar hånd om ham. -På denne tida er han aldri besværlig. 416 01:01:32,477 --> 01:01:37,314 Jeg tar meg av det, Mrs Medlock. Bare fortsett med syslene dine. 417 01:01:46,616 --> 01:01:48,743 Skriker du, ses vi aldri mer. 418 01:01:50,578 --> 01:01:52,454 Ditt valg. 419 01:01:54,665 --> 01:01:57,251 -Dette er Dickon. -Hei. 420 01:02:00,337 --> 01:02:03,340 -Han er kjekk. -Og han kan plystre. 421 01:02:06,051 --> 01:02:11,015 -Når kommer de hit neste gang? -Etter fire for å se at han har spist. 422 01:02:11,181 --> 01:02:13,267 Jeg blir ikke med. 423 01:02:14,101 --> 01:02:18,105 -Forstår du hva du risikerer? -Han er her igjen innen fire. 424 01:02:28,157 --> 01:02:32,662 -Jeg blir ikke med! -Hunden ville heller ikke bli kurert. 425 01:02:32,828 --> 01:02:36,081 Ta armene, Dickon, jeg tar beina. 426 01:02:40,502 --> 01:02:44,924 Eller så setter vi deg i stolen og kjører deg dit trygt og sikkert. 427 01:02:47,467 --> 01:02:50,930 -Vi skal ikke ta livet av deg. -Det kan dere ikke love. 428 01:02:51,138 --> 01:02:54,892 Vil du dø her i senga uten å ha sett annet enn tapetet? 429 01:02:55,100 --> 01:02:57,227 Vil du det? 430 01:03:29,802 --> 01:03:31,846 Hvor er Dickon? 431 01:03:33,305 --> 01:03:35,224 Du kjører for fort. 432 01:03:37,893 --> 01:03:39,729 Du kjører for fort! 433 01:03:44,233 --> 01:03:46,485 -Slutt! -Det er pollen. 434 01:03:46,611 --> 01:03:48,570 Pust dypt inn. 435 01:03:51,240 --> 01:03:55,828 Lever du? Vi får finne ut hva som skader og hva som ikke gjør det. 436 01:03:55,995 --> 01:03:58,914 Men du må prøve, akkurat som meg. 437 01:03:59,123 --> 01:04:01,000 Høres det rettferdig ut? 438 01:04:02,209 --> 01:04:03,669 Bra. 439 01:04:10,342 --> 01:04:11,761 Muren! 440 01:04:11,927 --> 01:04:13,595 Stans! Muren! 441 01:04:50,340 --> 01:04:52,677 Dickon... Hva heter de der? 442 01:04:55,262 --> 01:04:56,681 Hortensia. 443 01:04:56,847 --> 01:04:58,598 Hortensia... 444 01:04:59,641 --> 01:05:01,643 Og de der? 445 01:05:02,687 --> 01:05:04,730 -Prikkperikum. -Prikkperikum! 446 01:05:05,647 --> 01:05:07,649 Det høres bedre ut når du sier det. 447 01:05:11,862 --> 01:05:13,322 Colin... 448 01:05:13,488 --> 01:05:15,866 Det er en god venn du skal få møte. 449 01:05:17,451 --> 01:05:21,371 -Strekk ut hånda, så kommer han. -Er han her? Hunden? 450 01:05:21,538 --> 01:05:26,210 Bare strekk ut hånda. Han vil hilse på deg, det ser jeg. 451 01:05:34,676 --> 01:05:38,263 Han tok det ut av hånda mi! Og nå slikker han den! 452 01:05:38,430 --> 01:05:41,391 -Det pleier han å gjøre. -Det kiler. 453 01:05:42,768 --> 01:05:46,605 -Han har vel ingen sykdommer? -Ikke hva vi har merket. 454 01:05:49,649 --> 01:05:52,903 -Hva heter han? -Han ble kalt Jemima. 455 01:05:53,904 --> 01:05:56,448 Men nå vet hun bedre. 456 01:05:56,615 --> 01:05:58,617 Nå heter han... 457 01:05:59,659 --> 01:06:02,704 -...hund. - Han trenger et bedre navn. 458 01:06:02,830 --> 01:06:06,541 Kanskje... Hva het faren din? 459 01:06:08,627 --> 01:06:11,922 Markus. Kan vi kalle ham noe annet? 460 01:06:13,007 --> 01:06:15,717 Han skal ikke oppkalles etter faren min heller. 461 01:06:16,927 --> 01:06:19,054 Faren min het Hector. 462 01:06:20,055 --> 01:06:22,432 Og han var modig. 463 01:06:22,599 --> 01:06:24,101 "Var"? 464 01:06:27,312 --> 01:06:30,858 Hector får det bli. Mary og Dickon kjenner du allerede. 465 01:06:31,025 --> 01:06:34,528 Jeg heter Colin, og jeg er din nye venn. 466 01:07:34,338 --> 01:07:39,509 Du tror visst at du kan snike deg rundt og te deg som du vil. 467 01:07:39,676 --> 01:07:44,473 Du er ei lita villjente. Jeg visste at du skjulte noe. 468 01:07:44,639 --> 01:07:49,811 Du og ditt hemmelighetskremmeri og din... avvikende atferd. 469 01:07:49,979 --> 01:07:52,439 Mrs Medlock, jeg lover... 470 01:07:54,149 --> 01:07:56,360 Tyveri. 471 01:07:56,526 --> 01:08:00,114 Lærte du slikt barbari der borte? 472 01:08:01,698 --> 01:08:05,452 -Hvor fant du dem? -Under en gulvplanke. 473 01:08:05,619 --> 01:08:08,830 -Perlene er et kjært minne. -Hun har vært overalt. 474 01:08:08,956 --> 01:08:13,919 Hos gutten også. Rullestolen sto skjevt i morges. Det gjorde meg mistenksom. 475 01:08:14,086 --> 01:08:18,257 Har hun funnet sønnen min? Har hun fri adgang til hele huset? 476 01:08:18,465 --> 01:08:20,759 Jeg advarte deg... 477 01:08:20,885 --> 01:08:25,973 Ble du ikke bedt om holde deg borte fra visse deler av huset? 478 01:08:26,140 --> 01:08:29,601 Jeg og Colin er venner. Jeg ville gi ham livsglede... 479 01:08:29,768 --> 01:08:33,730 Din livsglede kan ta livet av ham. Tror du han ønsker det? 480 01:08:47,701 --> 01:08:49,997 Hva har du stelt til? 481 01:08:50,164 --> 01:08:55,252 Mrs Medlock... La oss finne en kostskole til niesen min. 482 01:08:55,459 --> 01:09:00,714 Vær så snill. Jeg prøvde å gjøre det bedre. 483 01:09:00,882 --> 01:09:04,929 Finn en skole som kan lære henne dannethet. 484 01:09:14,688 --> 01:09:15,980 Du låste meg inne! 485 01:09:16,148 --> 01:09:21,028 Hvis du trenger å gå på toalettet om natta, har vi stilt inn en potte. 486 01:09:21,195 --> 01:09:23,072 Under senga. 487 01:09:23,237 --> 01:09:25,824 Martha slipper deg ut i morgen. 488 01:10:48,657 --> 01:10:51,410 ALLER KJÆRESTE SØSTER 489 01:11:21,356 --> 01:11:23,108 Hvor skal du? 490 01:11:26,736 --> 01:11:28,947 -Mary? -Kom! 491 01:11:37,372 --> 01:11:40,167 Mary... Hva har skjedd? 492 01:11:42,043 --> 01:11:44,754 Det er enda flere hemmeligheter her. 493 01:12:17,329 --> 01:12:20,081 Så Colins mor var dødssyk? 494 01:12:20,207 --> 01:12:21,791 Ja. 495 01:12:21,958 --> 01:12:24,419 Og du tror at hun kom hit? 496 01:12:24,628 --> 01:12:28,340 Mamma kom for å være sammen med henne på slutten. 497 01:12:28,507 --> 01:12:31,510 Hun visste at Grace ville dø ved dette treet. 498 01:12:33,387 --> 01:12:38,225 -Og Mr Craven... -...låste hagen fordi minnene smertet. 499 01:12:40,977 --> 01:12:45,357 -Det haster. De skal sende meg bort. -Nei! 500 01:12:45,524 --> 01:12:51,155 Dette er Graces hage. Og den skal helbrede sønnen hennes. 501 01:13:24,688 --> 01:13:26,147 Det er kaldt. 502 01:13:27,441 --> 01:13:29,025 Veldig kaldt! 503 01:13:32,737 --> 01:13:35,490 -Jeg tror ikke jeg kan. -Klart du kan. 504 01:13:38,202 --> 01:13:40,870 -Jeg tror ikke jeg kan. -Vi holder deg. 505 01:13:46,793 --> 01:13:50,255 -Så kaldt er det kanskje ikke. -Sånn skal det låte. 506 01:13:56,303 --> 01:13:59,180 Jeg klarte det! Jeg klarte det! 507 01:13:59,306 --> 01:14:02,392 Strekk ut armene og len deg bakover nå. 508 01:14:06,396 --> 01:14:09,774 Nå... får du klare deg selv. 509 01:14:39,763 --> 01:14:42,223 Ferdig. Flytt meg dit, takk. 510 01:14:45,101 --> 01:14:47,812 Hva ler dere av? 511 01:14:47,979 --> 01:14:51,525 -Det er kjekt å se deg glad. -Vi er vel glade, alle tre? 512 01:14:51,733 --> 01:14:53,902 Vi er pirater! 513 01:14:54,068 --> 01:14:55,904 Herskere! 514 01:14:56,070 --> 01:14:59,908 Vi har erobret dette vakre landet. 515 01:15:00,074 --> 01:15:02,494 Hagen er vår, og vi elsker den. 516 01:15:04,413 --> 01:15:06,164 Nei. 517 01:15:06,290 --> 01:15:08,750 Hagen er ikke vår. 518 01:15:08,917 --> 01:15:11,127 Det kan den aldri bli. 519 01:15:12,504 --> 01:15:14,839 Jeg skal vise deg noe. 520 01:15:26,810 --> 01:15:28,603 Stopp. Stopp! 521 01:15:30,814 --> 01:15:33,232 Så du vet hva som skjedde her? 522 01:15:33,358 --> 01:15:35,527 Hvorfor tok du meg med hit? 523 01:15:35,777 --> 01:15:37,862 Fordi du trengte å se det. 524 01:15:38,029 --> 01:15:41,032 Ville du likt å se stedet der moren din døde? 525 01:15:41,199 --> 01:15:44,243 Moren min døde på sykehuset, alene og i smerter. 526 01:15:44,369 --> 01:15:47,414 Moren din fant et mye bedre sted. 527 01:15:49,541 --> 01:15:54,003 Dickon, kan du hente noen blomster? De hvite. 528 01:15:54,170 --> 01:15:56,673 Og kjør meg hjem etterpå. Jeg vil ikke være her. 529 01:15:56,881 --> 01:16:02,053 Du forstår ikke. Hun døde her fordi det var vakkert. 530 01:16:02,220 --> 01:16:06,850 Hun gjorde stedet magisk. Det kurerte Hectors bein, og... 531 01:16:07,016 --> 01:16:13,064 Jeg ville verken se kjolene eller dette. Vær så snill, kjør meg hjem. 532 01:17:22,133 --> 01:17:24,260 Hei, rakkerunge. 533 01:17:26,262 --> 01:17:28,682 Er det noe som plager deg? 534 01:17:29,724 --> 01:17:31,643 Moren din... 535 01:17:31,810 --> 01:17:35,188 ...er lei seg akkurat nå. 536 01:17:37,106 --> 01:17:41,360 Og den følelsen har gjort henne syk. 537 01:17:43,071 --> 01:17:45,073 Det er ikke hennes skyld. 538 01:17:51,663 --> 01:17:54,833 Unnskyld. Jeg forsto ikke. 539 01:18:01,965 --> 01:18:05,802 -Ikke i dag! -Jeg fant brev fra moren min til din. 540 01:18:06,010 --> 01:18:10,557 De handler bare om deg. Du må høre dette. 541 01:18:10,724 --> 01:18:15,812 De skriver om hvordan faren din retter sin frykt for din mors sykdom mot deg. 542 01:18:18,189 --> 01:18:21,776 Hvordan han virker besatt av å beskytte deg fra verden. 543 01:18:23,236 --> 01:18:25,446 Og hun er redd... 544 01:18:26,865 --> 01:18:30,243 ...for at du skal ta skade av det når hun er borte. 545 01:18:37,083 --> 01:18:39,002 Burde du ikke... 546 01:18:45,509 --> 01:18:47,594 Jeg vil lese brevene. 547 01:18:48,803 --> 01:18:50,471 Du gikk. 548 01:18:59,898 --> 01:19:01,608 Hør på dette. 549 01:19:01,775 --> 01:19:06,320 "Hun er dristig, noe uforutsigbar og har en energi intet kan stille." 550 01:19:06,487 --> 01:19:10,158 "Jeg ville vært bekymret hvis jeg ikke var så stolt av henne." 551 01:19:10,324 --> 01:19:12,410 Hun elsket deg, Mary. 552 01:19:13,244 --> 01:19:15,872 -Hun skjøv meg bort. -Kanskje hun bare... 553 01:19:16,080 --> 01:19:22,503 "Så fint at Colin får deg til å le. Spille hund en hel dag - så flott!" 554 01:19:22,671 --> 01:19:26,049 "Archie virker mer forelsket enn noen mann jeg har møtt." 555 01:19:26,215 --> 01:19:29,594 "Like betatt som jeg er... av Mary." 556 01:19:33,723 --> 01:19:37,852 -Pappa vil holde meg innelåst. -Ja, det er sånn det er. 557 01:19:38,645 --> 01:19:42,023 Å miste noen forandrer en. Moren din også. 558 01:19:42,190 --> 01:19:46,277 -Du kjente ikke mamma. -Men jeg vet hvordan det er å miste noen. 559 01:19:49,948 --> 01:19:54,368 Hør her: "Hun spilte dukketeater for meg i forgårs." 560 01:19:54,535 --> 01:19:59,248 "Så forseggjort. Hun hadde fått Ayah til å sy et teppe i silke." 561 01:19:59,415 --> 01:20:04,462 "Hun fortalte en indisk myte. Jeg var som trollbundet." 562 01:20:05,504 --> 01:20:07,799 Det hadde jeg ikke lest. 563 01:20:07,966 --> 01:20:10,677 Skrev hun om stykkene mine? 564 01:20:19,352 --> 01:20:24,148 Kanskje han har rett. Kanskje kjente ingen av oss foreldrene våre godt. 565 01:20:27,526 --> 01:20:28,820 Nei. 566 01:20:30,529 --> 01:20:34,909 -Hun kan umulig ha elsket meg. -Brevene sier noe annet. 567 01:20:40,373 --> 01:20:43,126 Mary? Mary? 568 01:20:43,960 --> 01:20:48,715 Vi har en overraskelse til deg. Vi fikk vite det først i dag. 569 01:20:48,882 --> 01:20:51,425 Så spennende. 570 01:20:53,302 --> 01:20:58,474 Skolen er full av den rette slags mennesker og rett slags disiplin. 571 01:20:58,599 --> 01:21:03,604 Bilen kjører 15.30. Dine eiendeler er allerede pakket i kofferten din. 572 01:21:03,772 --> 01:21:07,400 I morgen? Men jeg er ikke klar. 573 01:21:08,109 --> 01:21:11,195 -Onkel! Vent... -Nei, du! 574 01:21:11,362 --> 01:21:15,116 Hvorfor sier du at sønnen din har pukkelrygg? Colin! 575 01:21:15,283 --> 01:21:18,536 Hysj med deg, ellers blir alt verre. 576 01:21:18,662 --> 01:21:23,249 Han tror at han har pukkelrygg, men du vet nok at det ikke stemmer. 577 01:21:23,416 --> 01:21:26,753 Tror du at Grace hadde ønsket dette livet for deg? 578 01:21:26,920 --> 01:21:29,338 Du vet ingenting om kona mi. 579 01:21:29,505 --> 01:21:33,509 Hun ville ikke ha stått utenfor døra hans om natta når han gråter. 580 01:21:33,634 --> 01:21:36,637 Forstår du ikke hva du gjør mot ham? 581 01:21:39,808 --> 01:21:44,228 Colin trenger å få leve. Huset er et fengsel for dere begge. 582 01:21:48,024 --> 01:21:51,360 Jeg beklager, sir. Hun drar i morgen. 583 01:21:51,527 --> 01:21:52,821 Bra. 584 01:23:41,262 --> 01:23:46,100 Jeg kan gjemme meg i hagen og være lykkelig. Men ikke gå på skolen. 585 01:23:46,851 --> 01:23:51,647 -Vi vil heller ikke at du skal dra. -Det stemmer. Det vil vi ikke. 586 01:23:51,772 --> 01:23:54,442 Men du kan ikke bli i hagen i all evighet. 587 01:23:54,608 --> 01:23:58,571 -Livet må leves. -Sier han som aldri har levd. 588 01:23:58,737 --> 01:24:02,075 Sier hun som er så sikker på at hun er uelsket at hun blir det. 589 01:24:02,283 --> 01:24:07,038 De vil ikke like meg sånn som dere gjør. Jeg blir alene igjen. 590 01:24:12,418 --> 01:24:13,962 Røyken... 591 01:24:14,128 --> 01:24:16,089 -Er det normalt? -Nei. 592 01:24:16,297 --> 01:24:18,466 Pappa? Pappa! 593 01:24:19,383 --> 01:24:21,677 Løp! Løp! 594 01:24:29,102 --> 01:24:31,687 -Løp din vei! -Hvem er der inne? 595 01:24:31,812 --> 01:24:35,483 -Mr Craven. Men vi vet ikke hvor. -Jeg vet hvor han er. 596 01:24:36,609 --> 01:24:39,403 -Brannvesenet er på vei! -Mary! 597 01:24:40,779 --> 01:24:42,531 Nei, jente! 598 01:24:43,532 --> 01:24:44,825 Nei! 599 01:24:46,744 --> 01:24:49,163 -Kom tilbake! -Mr Craven? 600 01:24:56,587 --> 01:24:57,881 Colin! 601 01:25:05,596 --> 01:25:07,015 Colin! 602 01:25:08,141 --> 01:25:09,725 Mr Craven? 603 01:25:11,519 --> 01:25:14,397 Hvor er sønnen min? Hvor er du? 604 01:25:14,563 --> 01:25:15,982 Vær så snill... 605 01:25:18,859 --> 01:25:21,612 -Mr Craven? -Jeg forstår ikke... 606 01:25:21,779 --> 01:25:26,117 -Jeg visste at du ville være her. -Jeg går ikke. Det kan jeg ikke. 607 01:25:26,284 --> 01:25:30,246 -Du må bli med meg. - Jeg går ikke uten sønnen min. 608 01:25:30,454 --> 01:25:33,749 Han er ikke her, men han er i sikkerhet. 609 01:25:33,874 --> 01:25:37,086 Jeg kan ikke svikte ham - igjen. 610 01:25:37,253 --> 01:25:39,923 Jeg gikk fra ham nå nettopp. 611 01:25:41,382 --> 01:25:44,843 Jeg sverger ved Grace Cravens sjel. 612 01:25:59,900 --> 01:26:01,485 -Kom! -Nei. 613 01:26:04,905 --> 01:26:07,116 Jeg kan ikke løfte deg. 614 01:26:08,742 --> 01:26:12,163 Jeg klarer det ikke. Gå, er du snill. Gå. 615 01:26:13,289 --> 01:26:17,001 -Etterlat meg her. -Sønnen din trenger deg. 616 01:26:19,253 --> 01:26:21,214 Jeg har ødelagt alt. 617 01:26:55,999 --> 01:26:57,916 Kom! Nå går vi. 618 01:27:13,516 --> 01:27:15,559 Jeg trenger hjelp. 619 01:27:58,519 --> 01:28:00,396 Mamma? 620 01:28:04,900 --> 01:28:06,444 Mamma? 621 01:28:20,583 --> 01:28:22,835 Vær så snill og bli. 622 01:28:23,877 --> 01:28:26,964 Jeg vet at du ikke kan, men vær så snill og bli. 623 01:28:42,396 --> 01:28:44,232 Mary? 624 01:28:46,484 --> 01:28:48,611 Mary... Er du uskadd? 625 01:28:48,777 --> 01:28:51,405 Ham. Hjelp ham først. 626 01:29:39,537 --> 01:29:41,414 Vis meg. 627 01:29:43,416 --> 01:29:45,668 Vis meg sønnen min. 628 01:30:04,270 --> 01:30:07,856 -Det er vakkert. -Og den er vår. 629 01:30:08,023 --> 01:30:11,527 Den var hennes, men hun vil nok dele den med oss. 630 01:30:12,945 --> 01:30:14,822 Er han her? 631 01:30:16,865 --> 01:30:19,159 Hvor er sønnen min? 632 01:30:19,285 --> 01:30:22,162 -Rop på ham. -Colin? 633 01:30:25,791 --> 01:30:29,420 -Colin? -Pappa! 634 01:30:32,881 --> 01:30:34,675 Colin... 635 01:30:34,842 --> 01:30:36,260 Pappa! Her er jeg! 636 01:30:41,515 --> 01:30:44,142 -Colin? -Pappa? 637 01:30:57,573 --> 01:31:00,326 Jeg trodde at jeg hadde mistet deg. 638 01:31:05,248 --> 01:31:07,750 Av alle steder... 639 01:31:14,548 --> 01:31:16,550 Nei, vent. 640 01:31:19,512 --> 01:31:20,888 Vær så snill. 641 01:31:54,254 --> 01:31:56,757 Men hvordan...? 642 01:31:59,802 --> 01:32:01,804 Magi. 643 01:32:04,307 --> 01:32:05,808 Hemmeligheter. 644 01:32:07,976 --> 01:32:09,312 Hun. 645 01:32:13,106 --> 01:32:15,568 -Hun? -Moren hans. 646 01:32:23,451 --> 01:32:26,704 Hvordan har det seg at vi lærer av barna våre? 647 01:32:27,788 --> 01:32:29,332 Hvorfor er det sånn? 648 01:32:32,585 --> 01:32:34,294 Jeg er lei for det. 649 01:32:37,297 --> 01:32:40,718 -Så lei for det. -Gi deg nå. 650 01:32:40,926 --> 01:32:43,637 Si meg heller... 651 01:32:45,431 --> 01:32:47,683 Liker du hagen vår? 652 01:33:26,304 --> 01:33:29,057 Det var en gang tre personer... 653 01:33:29,224 --> 01:33:33,061 - Fire. Du tar vel med Hector? - Kanskje ham, men ikke deg. 654 01:33:33,228 --> 01:33:35,355 Fem. Ta med pappa også. 655 01:33:35,523 --> 01:33:37,400 - Martha skal også med. -Seks. 656 01:33:37,566 --> 01:33:41,945 Det var en gang en en del folk som bodde i et forlatt hus... 657 01:33:42,112 --> 01:33:44,615 - Delvis forlatt. - Og de fant en hage. 658 01:33:44,782 --> 01:33:47,242 Én av dem fant en hage. 659 01:33:47,367 --> 01:33:50,496 Først visste de ikke at hagen var magisk- 660 01:33:50,663 --> 01:33:54,500 -og at den skulle redde dem akkurat som de skulle redde den. 661 01:33:54,667 --> 01:33:59,171 - Snakk mer om Hector. - Avbryter dere, slutter jeg å fortelle. 662 01:33:59,337 --> 01:34:01,507 - Unnskyld, Mary. - Takk. 663 01:34:02,382 --> 01:34:06,554 Hvis dere holder munn nå, så skal jeg gjøre et nytt forsøk. 664 01:34:31,560 --> 01:34:36,560 Subtitles by sub.Trader subscene.com 665 01:35:26,967 --> 01:35:30,345 Tekst: Anna Bjørshol sdimedia