1 00:01:46,982 --> 00:01:49,109 Tak, teraz wychodzimy. 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 - Przyprowadź samochód! Proszę! - Tak jest. 3 00:01:58,702 --> 00:02:02,289 Jemima? 4 00:02:02,664 --> 00:02:04,166 Możesz spać? 5 00:02:08,545 --> 00:02:10,005 Boisz się? 6 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Nie bój się. 7 00:02:15,802 --> 00:02:17,721 Mam ci opowiedzieć historię? 8 00:02:20,891 --> 00:02:24,436 Kiedyś były dwie osoby, Rama... 9 00:02:26,563 --> 00:02:27,856 i Sita. 10 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 I kochali się nawzajem. 11 00:02:35,364 --> 00:02:38,075 Dni spędzali razem tańcząc i śpiewając. 12 00:02:41,370 --> 00:02:44,873 A potem Sita została porwana przez złego demona Rawana. 13 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 Tato? 14 00:03:43,348 --> 00:03:44,600 Tatusiu? 15 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 Czas na drzemkę, Jemima. 16 00:04:13,295 --> 00:04:18,008 Kiedyś były dwie osoby, nazywały się Mary i Jemima. 17 00:04:20,302 --> 00:04:23,096 Spędzały całe dnie opowiadając sobie historie. 18 00:04:25,516 --> 00:04:29,978 Aż pewnego dnia ich matka i ojciec zostali porwani 19 00:04:30,771 --> 00:04:33,106 przez złego demona Rawana... 20 00:04:37,736 --> 00:04:39,780 zostawiając ich same. 21 00:05:32,040 --> 00:05:36,378 O ile rozumiem, jej matka nagle zachorowała na cholerę. 22 00:05:36,545 --> 00:05:38,589 Jej ojciec zabrał matkę do szpitala. 23 00:05:38,964 --> 00:05:42,509 Zmarła tej nocy, a jej ojciec następnego ranka. 24 00:05:43,010 --> 00:05:44,344 Nie może tu zostać. 25 00:05:44,928 --> 00:05:47,514 Ma wujka w Anglii. 26 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Odeślemy ją z innymi dziećmi. 27 00:06:39,274 --> 00:06:40,776 To jest odrażające. 28 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Będziesz bardzo głodna. 29 00:06:44,363 --> 00:06:46,240 Nie powiedziałam, że możesz to zrobić. 30 00:06:46,365 --> 00:06:50,452 Nie powiedziałaś, że nie mogę. Jeśli ty go nie jadłaś, ja to zrobię. 31 00:06:50,744 --> 00:06:54,122 Nie rozumiesz, potrzebuję lepszego jedzenia niż to. 32 00:06:54,289 --> 00:06:55,749 Moi rodzice nie żyją. 33 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 Wszyscy przegraliśmy, dziewczyno. 34 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Chcesz usłyszeć historię? 35 00:07:02,130 --> 00:07:04,174 Nie, nie jestem dzieckiem. 36 00:07:07,761 --> 00:07:09,847 Był sobie kiedyś władca mórz. 37 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 Nazywał się Waruna i... 38 00:07:16,144 --> 00:07:17,271 on... 39 00:07:20,983 --> 00:07:22,401 Nie jestem dzieckiem. 40 00:08:06,737 --> 00:08:10,824 Jesteś bardzo nieatrakcyjną dziewczynką. 41 00:08:13,827 --> 00:08:15,412 Nie oczekuj luksusu. 42 00:08:16,163 --> 00:08:18,498 Misselthwaite to nie to samo, co wcześniej. 43 00:08:18,916 --> 00:08:22,461 Wojsko wykorzystywało go w czasie wojny jako szpital. 44 00:08:22,711 --> 00:08:23,962 Została ruina. 45 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 Nie obchodzi cię to? 46 00:08:30,427 --> 00:08:32,638 Czy to ma znaczenie, czy mnie to obchodzi, czy nie? 47 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Jesteś dziwna. 48 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 Czy to morze? 49 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Nie, to wrzosowiska. 50 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 Są tam tylko dzikie konie i owce. 51 00:09:04,878 --> 00:09:08,382 Tam jest. To jest dom. 52 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 To jest Misselthwaite. 53 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 I nie oczekuj, że przybiegnie, twój wuj. 54 00:09:16,223 --> 00:09:18,016 Miał lepsze dni. 55 00:09:18,100 --> 00:09:20,769 I nie gap się, kiedy widzisz, że coś go trapi. 56 00:09:42,082 --> 00:09:46,962 Po pierwsze, jesteśmy w pełni elektryczni. 57 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 To nie znaczy, że elektryczność zawsze działa. 58 00:09:49,798 --> 00:09:54,386 Jeśli musisz iść wieczorem do łazienki, weź ze sobą lampę. 59 00:09:54,595 --> 00:09:58,599 Po drugie, pan Craven jest wdowcem i mieszka sam. 60 00:09:58,682 --> 00:10:01,643 Obiecał, że znajdzie kogoś, kto się tobą zaopiekuje. 61 00:10:01,977 --> 00:10:05,939 Do tego czasu nie będziesz miała z kim porozmawiać. 62 00:10:06,148 --> 00:10:07,482 Ponieważ nikogo nie będzie. 63 00:10:08,692 --> 00:10:12,196 Nie potrzebuję rozrywki. Nie jestem dzieckiem. 64 00:10:15,824 --> 00:10:18,994 Poinformują Cię, które pokoje są dozwolone, 65 00:10:19,786 --> 00:10:22,539 a które są zabronione. 66 00:10:22,915 --> 00:10:27,127 Do tego czasu będziesz wchodziła tylko do swoich pokoi. 67 00:10:27,461 --> 00:10:32,174 Żadnego zwiedzania i szpiegowania. 68 00:10:34,092 --> 00:10:37,971 Zapewniam, że nie interesuje mnie szpiegowanie", pani Medlock. 69 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Mamo? 70 00:11:26,061 --> 00:11:31,066 Wspinam się. Mamo, spójrz. Proszę! 71 00:11:57,593 --> 00:11:59,178 Jest tam ktoś? 72 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 Czy ktoś tam jest? 73 00:13:05,661 --> 00:13:08,455 Nie, proszę pana. Proszę je zostawić. 74 00:13:09,498 --> 00:13:11,708 Armia przyjdzie i je zbierze. 75 00:13:15,546 --> 00:13:16,839 Chodź do środka. 76 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 - Kim jesteś? - Co to za powitanie? 77 00:13:30,811 --> 00:13:34,147 Mów mi Martha. A ty jesteś Mary, tak? 78 00:13:40,654 --> 00:13:43,949 Dziś jest dość chłodno, ale zbliża się wiosna. 79 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 Tak mówi mój brat Dickon. Mieszka na wrzosowisku. 80 00:13:47,160 --> 00:13:50,163 W nocy było mi zimno i nikt nie słyszał mojego wezwania. 81 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Spaliśmy. 82 00:13:53,750 --> 00:13:57,921 Słyszałam hałasy. Zawodzenie. Krzyki. 83 00:13:59,756 --> 00:14:01,925 Nie, słyszałaś wiatr, nic więcej. 84 00:14:02,009 --> 00:14:03,969 Moja Ayah przyszłaby, gdybym jej potrzebowała. 85 00:14:04,011 --> 00:14:06,597 Kimkolwiek jest Ayah, na pewno jej tu nie ma. 86 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 Nie będziesz moją służącą? 87 00:14:15,314 --> 00:14:19,359 Mam sprawdzać ogień, sypialnię i przynosić ci jedzenie. 88 00:14:21,028 --> 00:14:23,864 Ubierz się, twoja owsianka stygnie. 89 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 Nie jem owsianki. 90 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 Na śniadanie lubię jajka z bekonem. 91 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 Też je lubię, ale masz owsiankę. Jedz. 92 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Ale musisz mnie ubrać. 93 00:14:42,674 --> 00:14:45,719 Ubrać cię? Nie wiesz jak? 94 00:14:47,221 --> 00:14:49,264 Moja mama zawsze powtarza, że nie może zrozumieć, 95 00:14:49,348 --> 00:14:52,184 dlaczego dzieci wielkich ludzi nie okazały się głupcami, 96 00:14:52,226 --> 00:14:55,354 skoro je myto, ubierano i wychodzono jak z psami. 97 00:14:58,941 --> 00:15:02,110 Tak się cieszyłam z twojego przyjazdu. 98 00:15:14,790 --> 00:15:17,626 To nie ma znaczenia! 99 00:15:17,709 --> 00:15:20,462 Nie możemy ich tak zostawić. 100 00:15:20,504 --> 00:15:23,340 Pozbądź się ich! Spal! Nie obchodzi mnie to! 101 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Bez nich dom będzie lepszy. 102 00:15:29,388 --> 00:15:33,308 - A co z tym? - Proszę, nie musi mi o niej przypominać. 103 00:15:35,227 --> 00:15:36,520 Odeszła. 104 00:16:12,681 --> 00:16:15,184 Jeden, dwa... 105 00:16:19,104 --> 00:16:20,981 Trzydzieści jeden... 106 00:16:21,064 --> 00:16:23,609 57, 58... 107 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 76, 77, 78... 108 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Jesteś bratem Marty? 109 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 Wróć! 110 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Nie! 111 00:17:52,573 --> 00:17:57,202 Tu jesteś. Zjadłeś. Możesz już odejść. 112 00:18:00,372 --> 00:18:02,457 Nie waż się. Jesteś za blisko! 113 00:18:05,794 --> 00:18:07,462 Chcę żebyś poszedł! 114 00:18:24,605 --> 00:18:26,356 I pomyśleć, że się bałam. 115 00:18:27,733 --> 00:18:29,151 Śledzisz mnie? 116 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Czy na tym dworze są dzikie psy? 117 00:18:38,785 --> 00:18:42,247 To nie jest dwór, to posiadłość. 118 00:18:42,372 --> 00:18:45,125 I nie ma dzikich psów. 119 00:18:45,542 --> 00:18:47,586 Nie jesteś w koloniach. 120 00:18:50,589 --> 00:18:55,886 Od teraz twoja kąpiel będzie gotowa o 5:25 121 00:18:56,011 --> 00:18:59,681 i do tego czasu powinnaś być w swojej sypialni. 122 00:19:38,637 --> 00:19:42,015 Ayah, proszę, ucisz ją! 123 00:20:07,541 --> 00:20:09,501 Byłaś tu, kiedy byli żołnierze? 124 00:20:10,460 --> 00:20:12,004 Pracowałaś w szpitalu? 125 00:20:19,636 --> 00:20:21,847 Żołnierze tutaj zginęli, prawda? 126 00:20:33,483 --> 00:20:35,319 Proszę, nie. 127 00:20:36,236 --> 00:20:39,865 Pobrudzisz dywan i sukienkę, a ja będę musiała wyczyścić jedno i drugie. 128 00:20:42,367 --> 00:20:44,494 Czy odgłosy, które słyszę w nocy, 129 00:20:45,287 --> 00:20:47,497 to martwi żołnierze nawiedzający dom? 130 00:20:48,332 --> 00:20:51,460 Jeśli coś usłyszysz, odwróć się i śpij dalej. 131 00:20:52,586 --> 00:20:54,421 Nie prosiłam, żeby tu być! 132 00:20:56,590 --> 00:21:01,428 Pan Craven nie prosił cię o przybycie, a jednak cię przyjął. 133 00:21:23,867 --> 00:21:25,077 Pani Pitcher? 134 00:21:26,161 --> 00:21:28,789 Dała mi pani wczoraj kanapkę na lunch. 135 00:21:29,915 --> 00:21:31,834 Dziś potrzebuję tego samego mięsa. 136 00:21:34,878 --> 00:21:36,088 Proszę? 137 00:22:06,577 --> 00:22:07,786 Tutaj jesteś. 138 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Jak masz na imię? 139 00:22:21,425 --> 00:22:23,969 Jesteś suczką czy samcem? 140 00:22:27,598 --> 00:22:30,934 Myślę, że jesteś suczką i mam zamiar nazywać cię Jemima. 141 00:22:32,352 --> 00:22:33,729 Chodź, Jemima! 142 00:23:07,930 --> 00:23:09,264 Zaczekaj na mnie! 143 00:23:14,019 --> 00:23:15,646 Gdzie mnie zabierasz? 144 00:23:34,248 --> 00:23:35,874 Więc tutaj mieszkasz. 145 00:23:38,961 --> 00:23:40,128 Zobaczymy się jutro. 146 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Widziałem cię. 147 00:24:59,458 --> 00:25:03,962 Nie mogłem cię zidentyfikować, ale gdybym powiedział 148 00:25:04,087 --> 00:25:08,008 "mała pokojówka", miałabyś kłopoty, prawda? 149 00:25:09,468 --> 00:25:11,094 Nie jestem służącą. 150 00:25:12,095 --> 00:25:13,972 Nazywam się Mary Lennox. 151 00:25:14,264 --> 00:25:18,101 Moja matka była siostrą pani tego domu, a mój wujek jest właścicielem. 152 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 - Powinieneś okazać mi szacunek. - Nie ma mowy. 153 00:25:22,022 --> 00:25:25,734 Nazywam się Colin Craven, a twój wujek jest moim ojcem. 154 00:25:25,984 --> 00:25:28,570 Jeśli przeżyję, to miejsce będzie należało do mnie. 155 00:25:29,571 --> 00:25:30,822 Jesteśmy kuzynami. 156 00:25:32,783 --> 00:25:35,202 - Ale nigdy o tobie nie słyszałam. - Aja o tobie. 157 00:25:43,168 --> 00:25:46,505 - Uśmiechasz się bez zębów. - A ty wcale. 158 00:25:46,630 --> 00:25:49,049 - Dlaczego tu jesteś? - Dlaczego nie powinnam? 159 00:25:50,300 --> 00:25:52,761 - Nie chcę przyjaciela. - Ja mam ich wielu. 160 00:25:57,432 --> 00:25:59,476 To ty płaczesz w nocy. 161 00:26:00,102 --> 00:26:02,855 - Myślałam, że ten przeklęty dom... - Myślisz, że dom jest przeklęty? 162 00:26:04,940 --> 00:26:06,942 Przez wszystkich żołnierzy, którzy tu zginęli. 163 00:26:07,776 --> 00:26:08,776 Nie. 164 00:26:09,945 --> 00:26:11,530 Klątwa przyszła przed wojną. 165 00:26:12,781 --> 00:26:17,035 Mówią, że jest przeklęty, ponieważ zabił moją matkę 166 00:26:17,953 --> 00:26:19,413 i próbował zabić mnie. 167 00:26:22,916 --> 00:26:26,879 Moja matka też nie żyje. I ja ją zabiłam. 168 00:26:27,629 --> 00:26:28,755 Naprawdę? 169 00:26:31,633 --> 00:26:35,721 Więc oboje wiemy, co to jest tragedia, nie sądzisz? 170 00:26:45,689 --> 00:26:46,773 Tatusiu! 171 00:27:13,550 --> 00:27:14,801 Obudź się dziewczyno. 172 00:27:15,052 --> 00:27:16,762 Pan chce cię widzieć. 173 00:27:21,141 --> 00:27:23,435 Dalej, dziewczyno. Pomóż mi z tym. 174 00:27:23,894 --> 00:27:26,939 Moja mama powiedziałaby, że robisz bardzo mało tak szybko, jak możesz. 175 00:27:27,731 --> 00:27:30,234 Zdecydowałam, że lubię twoją matkę. 176 00:27:30,901 --> 00:27:34,446 Nigdy jej nie spotkałaś. Jedz. 177 00:27:34,988 --> 00:27:37,991 Lubię twojego brata Dickona i już go poznałam. 178 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 Poznałabym, gdyby się nie schował, ale przynajmniej go widziałam. 179 00:27:42,246 --> 00:27:45,457 Dickon nie potrzebuje twoich kłopotów. 180 00:27:47,709 --> 00:27:50,170 Nie martw się, nie polubi mnie. Nikt mnie nie lubi. 181 00:27:51,755 --> 00:27:53,590 A ty lubisz siebie? 182 00:27:54,842 --> 00:27:56,718 Matka kiedyś mi to powiedziała. 183 00:27:56,969 --> 00:27:59,721 Była w złym humorze i powiedziała: 184 00:28:00,180 --> 00:28:04,643 Stoisz tam i narzekasz na to i owo. Lubisz siebie? 185 00:28:04,726 --> 00:28:09,314 Nie chcę przerywać wspomnień, ale czekają na nas. 186 00:28:09,356 --> 00:28:11,400 - Pani Medlock, przepraszam... - To nie jej wina. 187 00:28:13,151 --> 00:28:16,655 Byłam powolna, a ona mnie skarciła. 188 00:28:18,907 --> 00:28:24,288 Nie ma znaczenia, kto jest winny, ale raczej to, że się spóźniłaś. Chodź. 189 00:28:28,125 --> 00:28:32,629 Kiedy mówi do ciebie, odpowiedz, mówiąc " proszę pana". 190 00:28:32,713 --> 00:28:36,300 - Rozumiesz? - Tak, pani Medlock. 191 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 A jeśli chce na ciebie spojrzeć, pozwól mu spojrzeć, 192 00:28:39,219 --> 00:28:41,388 ale nie odwzajemniaj wzroku. 193 00:28:42,347 --> 00:28:45,350 I nie bądź kapryśna. Ma zbyt wiele zmartwień. 194 00:28:49,354 --> 00:28:50,689 Podejdź, dziewczyno. 195 00:29:00,407 --> 00:29:02,576 Do światła, gdzie cię zobaczę. 196 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Pani Medlock mówi, że robisz bałagan w domu. 197 00:29:10,834 --> 00:29:12,878 Chce, żebym wysłał cię do szkoły z internatem. 198 00:29:13,045 --> 00:29:16,340 Nie chciałabym tego, proszę pana. Lubię tu być. 199 00:29:18,008 --> 00:29:19,676 W takim razie zatrudnię guwernantkę. 200 00:29:20,052 --> 00:29:22,221 Nie potrzebuję guwernantki. 201 00:29:26,642 --> 00:29:29,311 W Misselthwaite można się wiele nauczyć. 202 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 To miejsce niczego cię nie nauczy. 203 00:29:42,699 --> 00:29:46,828 Chciałabym bawić się na zewnątrz. W Indiach było za gorąco. 204 00:29:46,912 --> 00:29:50,624 - Prawo nakazuje ci się uczyć. - Będziemy musieli złamać prawo. 205 00:30:01,134 --> 00:30:03,720 Według pani Medlock wyglądasz jak twoja matka. 206 00:30:05,556 --> 00:30:06,932 Nie jestem taki pewien. 207 00:30:07,391 --> 00:30:11,144 Lubiła moją matkę? Wygląda na to, że mnie nie lubi. 208 00:30:15,566 --> 00:30:17,234 Nie wyglądasz jak twoja matka. 209 00:30:17,693 --> 00:30:20,279 Widzisz jej bliźniaka. Twoją żonę. 210 00:30:21,613 --> 00:30:23,532 Moja mama kiedyś to powiedziała. 211 00:30:32,583 --> 00:30:37,129 Jeśli sprawisz kłopoty, od razu odeślę cię do szkoły z internatem. Zrozumiano? 212 00:30:39,464 --> 00:30:42,801 Wszystkie kobiety odchodzą z Misselthwaite w ten czy inny sposób. 213 00:30:45,012 --> 00:30:46,305 Możesz odejść. 214 00:30:49,308 --> 00:30:52,519 Nie pójdę do szkoły z internatem ani nie będę mieć guwernantki. 215 00:30:52,853 --> 00:30:55,772 - Nie? - To są rozkazy pana Cravena. 216 00:30:55,981 --> 00:30:59,318 Nie chce, żebym opuściła ten przeklęty dom, jak wszystkie inne kobiety. 217 00:31:01,111 --> 00:31:04,281 Niech pani Pitcher zrobi mi jej specjalne kanapki. 218 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Z dodatkowym mięsem, to konieczność. 219 00:31:08,493 --> 00:31:10,037 Muszę się rozwijać. 220 00:31:40,651 --> 00:31:41,860 Nie. 221 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Proszę, nie. 222 00:32:08,762 --> 00:32:09,847 Nie! 223 00:35:24,124 --> 00:35:25,959 To tajemnicze miejsce. 224 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Chodź, uleczymy tę ranę. 225 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 Nie zastawiłam pułapki. 226 00:35:37,596 --> 00:35:38,847 W porządku. 227 00:36:12,881 --> 00:36:14,508 Mogę zobaczyć twoją łapę? 228 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 Obiecuję, że cię nie skrzywdzę. 229 00:36:22,683 --> 00:36:25,185 Nie chcesz pomocy? W porządku. 230 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 Zajmiemy się tym później. 231 00:36:28,063 --> 00:36:29,731 Najpierw zwiedzimy. 232 00:36:43,245 --> 00:36:44,663 Tak trzymaj, Jemima. 233 00:36:55,299 --> 00:37:00,721 Były kiedyś dwie przyjaciółki, Mary i Jemima, i odkryły tajemniczy ogród. 234 00:37:41,178 --> 00:37:42,888 Witam również ciebie. 235 00:37:44,473 --> 00:37:47,518 Nie rób mu krzywdy. To tylko przyjazny rudzik. 236 00:38:03,867 --> 00:38:05,118 O co chodzi? 237 00:38:19,091 --> 00:38:20,968 Dobry pomysł. 238 00:38:42,823 --> 00:38:45,075 Wrócę jutro, żeby zająć się tą łapą. 239 00:39:28,869 --> 00:39:30,162 Ale... 240 00:39:32,247 --> 00:39:38,712 jesteś cały brudna, a twoje włosy są zmatowiałe i mokre. 241 00:39:39,880 --> 00:39:43,550 Pan Craven powiedział, żebym się bawiła. Bawię się. 242 00:40:02,319 --> 00:40:04,196 Colin... Nie! 243 00:40:04,279 --> 00:40:06,406 - Leż spokojnie. - Nie, proszę. 244 00:40:06,490 --> 00:40:09,868 Nie lubię tego. To okropnie smakuje, proszę! 245 00:40:09,952 --> 00:40:13,413 Wiem, że ci się to nie podoba, ale to cię wyleczy. 246 00:40:13,497 --> 00:40:14,790 Proszę. 247 00:40:14,873 --> 00:40:19,419 Albo bierzesz lekarstwo, albo nosisz ortezę. 248 00:40:22,297 --> 00:40:25,342 Daj spokój. Wkrótce to się skończy. 249 00:40:25,968 --> 00:40:27,803 Proszę! Nie lubię tego. 250 00:40:27,845 --> 00:40:29,888 To okropnie smakuje. Nie lubię tego. 251 00:40:29,930 --> 00:40:32,349 Wrócę później, kiedy się uspokoisz. 252 00:41:00,335 --> 00:41:04,882 Czasami zakładają mi urządzenie lub dają mi lekarstwo. 253 00:41:06,133 --> 00:41:08,260 Mój ojciec mówi, że to dla mojego dobra. 254 00:41:08,302 --> 00:41:11,221 Chociaż rzadko go widuję. Zawsze jest zbyt zajęty. 255 00:41:15,184 --> 00:41:18,103 - Myślałem, że nie wrócisz. - Czy to twoje krzesło? 256 00:41:18,145 --> 00:41:20,647 To nie twój interes! Nie dotykaj tego! 257 00:41:20,689 --> 00:41:24,651 Jest dobre, dobrze się porusza. Często go używasz? 258 00:41:25,777 --> 00:41:29,656 Obawiam się, że nie mogę. Widziałaś garb mojego ojca? 259 00:41:29,740 --> 00:41:31,992 Mój jest gorszy. Nigdy nie chodziłem. 260 00:41:32,034 --> 00:41:34,828 - Pozwiedzamy? Popchnę cię. - Umieram. 261 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 - Nie wyglądasz na umierającego. - Ilu umierających widziałaś? 262 00:41:45,506 --> 00:41:48,842 Może wyjdziemy? Może poczujesz się lepiej. 263 00:41:48,884 --> 00:41:53,305 Raz próbowali mnie wyciągnąć i smród róży prawie mnie zabił. 264 00:41:53,597 --> 00:41:57,851 Boisz się kwiatów? To niezbyt rozsądne. 265 00:42:08,403 --> 00:42:11,990 A co jeśli powiem ci, że znam magiczne miejsce? 266 00:42:12,032 --> 00:42:15,035 Gdzie ptaki dla ciebie śpiewają, a przyjacielski pies się z tobą bawi? 267 00:42:15,327 --> 00:42:16,912 Powiedziałbym, że kłamiesz. 268 00:42:17,788 --> 00:42:20,541 I nie jestem zainteresowany, nawet jeśli mówisz prawdę. 269 00:42:20,707 --> 00:42:22,626 - Ale... - Jestem zmęczony. Możesz iść. 270 00:42:23,585 --> 00:42:25,838 - Co? - Jestem zmęczony. 271 00:42:26,421 --> 00:42:28,549 Nie słuchasz mnie. Proszę odejdź. 272 00:42:28,590 --> 00:42:30,843 Nie jestem zabawką, którą możesz odrzucić. 273 00:42:30,926 --> 00:42:32,928 Sama przyszłaś. Nie zaprosiłem cię. 274 00:42:32,970 --> 00:42:35,180 Powiedziałam ci sekret o moim magicznym miejscu. 275 00:42:35,264 --> 00:42:37,224 Sekret, o którym nie chciałem wiedzieć. 276 00:42:37,599 --> 00:42:39,726 A teraz wstań z łóżka i zostaw mnie w spokoju. 277 00:42:55,075 --> 00:42:56,368 Czy to twoja matka? 278 00:42:56,827 --> 00:42:58,078 Wychodziłaś. 279 00:43:00,914 --> 00:43:02,416 Mówią, że wyglądam jak ona. 280 00:43:02,708 --> 00:43:05,502 Nienawidzę jej za to, że umarła. 281 00:43:06,170 --> 00:43:07,462 Nienawidzisz jej? 282 00:43:08,839 --> 00:43:12,968 Moja mama bardzo mnie kochała. Wszyscy tak mówili. 283 00:43:15,596 --> 00:43:19,057 A potem umarła, zostawiając mnie samego. 284 00:43:20,767 --> 00:43:22,227 To niewybaczalne. 285 00:43:24,479 --> 00:43:26,523 Cóż, moja mama nigdy mnie nie kochała. 286 00:43:27,900 --> 00:43:31,195 Poczytasz mi do snu? 287 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Trudno mi zasnąć. 288 00:43:35,324 --> 00:43:36,366 Wiem... 289 00:43:37,367 --> 00:43:40,871 Opowiem ci o bogach i ich dyskusji o tym, kto stworzył ogień. 290 00:43:40,913 --> 00:43:42,581 To brzmi okropnie. 291 00:43:44,458 --> 00:43:45,626 Przeczytaj mi to. 292 00:43:46,710 --> 00:43:48,128 Z czego się śmiejesz? 293 00:43:48,337 --> 00:43:50,672 Jesteś najbardziej nieznośnym dzieciakiem, jakiego znam. 294 00:46:48,976 --> 00:46:51,311 Ale nic nie jadłeś. 295 00:46:51,478 --> 00:46:53,146 Nie przejmuj się! 296 00:46:55,649 --> 00:46:59,111 Martho, czy możesz mi opowiedzieć o mojej cioci Grace? 297 00:46:59,570 --> 00:47:02,114 Twoja matka w ogóle nie mówiła o swojej siostrze? 298 00:47:03,323 --> 00:47:05,325 Nigdy nie mówiła o Anglii. 299 00:47:07,369 --> 00:47:08,996 Były bardzo blisko. 300 00:47:10,539 --> 00:47:14,626 Płakała, gdy dowiedziała się, że twój ojciec będzie stacjonował w Indiach. 301 00:47:17,462 --> 00:47:19,590 Służyłam na ostatnim balu. 302 00:47:24,428 --> 00:47:25,804 Widziałam, jak tańczą. 303 00:47:27,097 --> 00:47:31,935 Ten dom był pełen światła, śmiechu i radości. 304 00:47:37,232 --> 00:47:38,942 Twoja biedna matka. 305 00:47:39,026 --> 00:47:41,445 Nie wiem, jak sobie poradziła z jej stratą. 306 00:47:45,532 --> 00:47:47,576 Nie sądzę, że kiedykolwiek się pozbierała. 307 00:47:49,828 --> 00:47:52,122 Mamo, mam dla ciebie nową historię. 308 00:47:52,164 --> 00:47:54,750 Nie, kochanie, muszę być sama. 309 00:47:57,920 --> 00:47:59,922 - Mamusiu! - Proszę, odejdź! 310 00:48:00,005 --> 00:48:01,673 - Chodź, panienko. - Mamo! 311 00:48:03,133 --> 00:48:04,801 Proszę, kochanie, zostaw matkę w spokoju. 312 00:48:04,843 --> 00:48:07,471 Dlaczego nie chce mnie widzieć? Co ze mną nie tak? 313 00:48:07,554 --> 00:48:10,682 Jest po prostu chora, to wszystko. 314 00:48:10,724 --> 00:48:13,685 Dlaczego po prostu nie umrze i nie zostawi nas samych? 315 00:48:25,572 --> 00:48:27,699 Nie musisz się kłopotać z ubraniem mnie. 316 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 Dam radę. 317 00:48:47,302 --> 00:48:48,512 Stój! 318 00:48:51,473 --> 00:48:52,933 Wiem, że to ty, Dickon. 319 00:48:56,812 --> 00:48:59,356 Powiem twojej siostrze, żeby natarła ci uszy... 320 00:48:59,439 --> 00:49:01,525 Moja siostra kocha mnie bardziej niż ciebie. 321 00:49:02,860 --> 00:49:05,195 Nie będzie cię tak kochać, jeśli dowie się, że kłusujesz. 322 00:49:05,279 --> 00:49:06,405 Kłusuję? 323 00:49:08,699 --> 00:49:10,242 Ja tego nie zrobiłem. 324 00:49:14,204 --> 00:49:17,082 Uciekłeś przede mną. To wskazuje na poczucie winy. 325 00:49:17,374 --> 00:49:19,835 Poczucie winy za to, co zrobiłeś Jemimie. 326 00:49:20,627 --> 00:49:24,965 Twój pies nie chciałby tak się nazywać, ponieważ jest samcem. 327 00:49:25,007 --> 00:49:27,259 Samcem? To nie ma znaczenia. 328 00:49:27,342 --> 00:49:29,219 Jego łapa wpadła w pułapkę. 329 00:49:29,344 --> 00:49:30,929 Powiedz mi, gdzie go znajdę. 330 00:49:32,181 --> 00:49:33,724 Dlaczego powinnam ci zaufać? 331 00:49:33,891 --> 00:49:35,559 Wiem, jak go wyleczyć. 332 00:49:35,934 --> 00:49:37,102 Zaufaj temu. 333 00:49:39,479 --> 00:49:41,023 Dochowasz tajemnicy? 334 00:49:43,734 --> 00:49:45,110 Daję moje słowo honoru. 335 00:49:49,615 --> 00:49:51,158 Dlaczego splunąłeś na swoją rękę? 336 00:49:51,909 --> 00:49:55,829 Ty też plujesz na swoją rękę i podajesz mi ją. Będziemy zjednoczeni. 337 00:49:57,539 --> 00:49:59,708 Jeśli jesteś damą, nie ma... 338 00:50:00,542 --> 00:50:01,960 Nie jestem damą, proszę pana. 339 00:50:15,599 --> 00:50:18,435 To mój sekret, więc go zachowaj. 340 00:50:18,685 --> 00:50:20,270 Pomożesz tylko psu. 341 00:50:33,158 --> 00:50:34,284 Tędy! 342 00:50:42,584 --> 00:50:43,961 Potrafisz to zrobić? 343 00:51:02,145 --> 00:51:03,313 Spójrz na to. 344 00:51:15,617 --> 00:51:16,785 Cześć, kolego. 345 00:51:18,203 --> 00:51:19,580 Jak się tu dostałeś? 346 00:51:20,497 --> 00:51:22,082 Pan nie wrócił z wojny? 347 00:51:22,666 --> 00:51:24,251 Myślisz, że stracił dom? 348 00:51:28,797 --> 00:51:30,132 Nie zrobię ci krzywdy. 349 00:51:40,934 --> 00:51:42,978 Co robisz? Oszukałeś mnie. 350 00:51:43,061 --> 00:51:44,821 - Trzymaj głowę. - To wszystko była sztuczka! 351 00:51:44,855 --> 00:51:48,817 Jeśli czegoś nie zrobimy, straci nogę i prawdopodobnie życie. 352 00:51:52,404 --> 00:51:53,530 Ostrożnie. 353 00:51:56,783 --> 00:51:57,993 Ufa ci. 354 00:51:59,328 --> 00:52:02,080 Nie jest uszkodzona, tylko zainfekowana. 355 00:52:02,664 --> 00:52:04,291 Jest tu bieżąca woda? 356 00:52:29,191 --> 00:52:30,526 To jest naprawdę dobre. 357 00:52:43,872 --> 00:52:45,541 Czujesz się lepiej, prawda? 358 00:52:49,711 --> 00:52:51,004 Wstań. 359 00:53:02,140 --> 00:53:03,767 Dickon, nic nie naprawiłeś. 360 00:53:05,143 --> 00:53:07,396 - Jest jeszcze gorzej. - Daj temu czas. 361 00:53:07,729 --> 00:53:08,981 Obydwoje dajcie. 362 00:53:09,398 --> 00:53:11,149 Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy. 363 00:53:14,319 --> 00:53:16,780 Mamy nadzieję, że ogród go wyleczy magią. 364 00:53:17,781 --> 00:53:19,283 Rano będziemy mieli odpowiedź. 365 00:53:30,169 --> 00:53:31,503 Ma jezioro? 366 00:53:31,837 --> 00:53:34,965 Nie nazwałabym tego jeziorem, raczej stawem albo strumieniem. 367 00:53:36,508 --> 00:53:37,801 Obiecaj splunąć? 368 00:53:39,052 --> 00:53:41,346 Będziesz musiała mnie nauczyć pluć. 369 00:53:48,270 --> 00:53:49,646 Zaskakująco proste. 370 00:53:53,901 --> 00:53:55,986 Pluję i nikomu nie powiem. 371 00:53:56,737 --> 00:53:59,156 Opowiedz mi wszystko o swoim psie. 372 00:53:59,656 --> 00:54:01,992 Kocha ogród? Jest wyszkolony? 373 00:54:02,409 --> 00:54:04,411 Mam książkę o tresurze psów. 374 00:54:04,995 --> 00:54:07,748 Jest na tym krześle. Przynieś ją. 375 00:54:14,463 --> 00:54:16,715 Kiedy ostatnio używałeś swojego krzesła? 376 00:54:18,300 --> 00:54:21,386 - Przynieś mi moją książkę. - Twoje plecy nie są tak złe, jak mówisz. 377 00:54:21,470 --> 00:54:24,890 Wiem, że nie zabiłaś swojej matki. Więc kto jest większym kłamcą? 378 00:54:28,018 --> 00:54:29,603 Pytałeś o mnie? 379 00:54:32,856 --> 00:54:34,525 Powiedziałem, że cię słyszałem. 380 00:54:36,109 --> 00:54:38,654 Powiedzieli, że tragicznie straciłaś oboje rodziców. 381 00:54:39,112 --> 00:54:41,281 Stało się jasne, że nie jesteś mordercą. 382 00:54:56,255 --> 00:54:57,422 Ufasz mi? 383 00:54:58,757 --> 00:55:00,133 Chcę ci coś pokazać. 384 00:55:00,926 --> 00:55:02,469 Dlaczego miałbym ci ufać? 385 00:55:07,015 --> 00:55:08,433 Uszkodzisz mi plecy. 386 00:55:08,517 --> 00:55:10,143 Życzyłam jej śmierci i tak się stało. 387 00:55:10,227 --> 00:55:12,813 - Jestem jej morderczynią. - Dobrze, wierzę ci. 388 00:55:12,896 --> 00:55:15,376 Ale jeśli zabierzesz mnie do tego ogrodu, mnie też zamordujesz. 389 00:55:15,941 --> 00:55:17,943 Nie zabieram cię do ogrodu. 390 00:55:20,904 --> 00:55:22,781 Musisz coś zobaczyć. 391 00:55:25,075 --> 00:55:29,955 Miałam trzy Iata, kiedy zmarła twoja matka i jesteśmy prawie w tym samym wieku. 392 00:55:39,214 --> 00:55:40,757 Czy to pokój mojej matki? 393 00:55:41,925 --> 00:55:44,386 Nie, zabierz mnie z powrotem! 394 00:55:44,928 --> 00:55:46,180 Powinieneś to zobaczyć. 395 00:55:48,515 --> 00:55:50,893 Nie bój się. Polubisz je. 396 00:55:51,518 --> 00:55:53,478 Twoja matka. Moja matka. 397 00:55:55,689 --> 00:55:58,066 Przyjechała. Nie widzisz? 398 00:55:58,233 --> 00:56:01,069 - Nie chcę widzieć. - Do Misselthwaite, żeby odwiedzić twoją matkę. 399 00:56:02,738 --> 00:56:04,573 Chciała ją zobaczyć, zanim umrze. 400 00:56:05,949 --> 00:56:06,992 Popatrz. 401 00:56:07,242 --> 00:56:08,952 Nie, nie chcę patrzeć! 402 00:56:09,912 --> 00:56:11,121 Widzisz? 403 00:56:14,875 --> 00:56:16,502 Są w tajemniczym ogrodzie. 404 00:56:25,344 --> 00:56:28,764 Nie bój się. Popatrz. 405 00:56:33,644 --> 00:56:36,230 - I my też tam jesteśmy. - Nie! 406 00:56:38,106 --> 00:56:40,067 Byłam wcześniej w Misselthwaite. 407 00:56:40,943 --> 00:56:42,486 Więc się znaliśmy. 408 00:56:43,445 --> 00:56:44,905 Czy to nie jest niezwykłe? 409 00:56:46,365 --> 00:56:48,200 A wiesz, co jest jeszcze bardziej niezwykłe? 410 00:56:52,287 --> 00:56:54,540 - Chodzisz. - Jak śmiesz! 411 00:56:54,998 --> 00:56:57,125 To tylko zazdrość, bo moja mama mnie kochała. 412 00:56:57,626 --> 00:56:59,795 Cóż, nie zasługujesz na miłość matki! 413 00:57:18,522 --> 00:57:19,690 Wszystko w porządku? 414 00:57:21,108 --> 00:57:22,359 Gdzie boli? 415 00:57:28,907 --> 00:57:30,742 Nie masz nawet garba. 416 00:57:32,953 --> 00:57:34,246 Oczywiście, że mam. 417 00:57:36,415 --> 00:57:38,333 Twoje plecy są takie same jak moje. 418 00:57:42,212 --> 00:57:45,174 Przysięgam na życie twojej matki. Nie widzę go. 419 00:58:02,107 --> 00:58:04,568 Chodź, podnieśmy cię. 420 00:58:14,828 --> 00:58:17,331 - Bądź ostrożna. - Nie musisz mi mówić. 421 00:58:49,530 --> 00:58:50,781 Widziałeś go? 422 00:58:52,241 --> 00:58:53,408 Ma się lepiej! 423 00:58:53,450 --> 00:58:56,119 Nadal utyka, ale noga przejmuje jego ciężar. 424 00:58:56,995 --> 00:58:58,497 Ogród go wyleczył. 425 00:58:58,914 --> 00:58:59,998 Miał pomoc. 426 00:59:00,332 --> 00:59:01,601 Nie, Dickon. To jest magiczny ogród. 427 00:59:01,625 --> 00:59:03,377 Nie, Dickon. To jest magiczny ogród. 428 00:59:05,754 --> 00:59:07,756 - Co robisz? - Jestem Yorks shire terrierem. 429 00:59:07,840 --> 00:59:09,633 Więc ja również. 430 01:00:09,234 --> 01:00:10,986 Rudzik pomógł nam znaleźć bramę. 431 01:00:18,827 --> 01:00:20,078 Jest zamknięta. 432 01:00:21,246 --> 01:00:22,581 Nie na długo. 433 01:00:55,989 --> 01:00:57,241 Kto tam? 434 01:00:57,699 --> 01:00:59,493 To dziewczyna, prawda? 435 01:00:59,785 --> 01:01:01,286 Mam na imię Mary i dobrze o tym wiesz. 436 01:01:01,370 --> 01:01:02,871 Nie chcę cię tutaj! 437 01:01:03,622 --> 01:01:05,874 Nie chcę cię widzieć. Jesteś okrutna! 438 01:01:05,916 --> 01:01:10,170 Już to przerabialiśmy. Ty krzyczysz, ja krzyczę i nic dobrego z tego nie wyjdzie. 439 01:01:17,511 --> 01:01:19,513 Jeśli cię tu złapią, dadzą ci klapsa. 440 01:01:19,638 --> 01:01:21,139 Warto zaryzykować. 441 01:01:22,516 --> 01:01:25,519 Poszłabyś do szkoły z internatem dla nas byłoby gorzej. 442 01:01:27,604 --> 01:01:30,023 Proszę się nie martwić, pani Medlock. Zajmę się nim. 443 01:01:30,274 --> 01:01:32,359 Zwykle nie sprawia kłopotów o tej porze. 444 01:01:32,442 --> 01:01:35,445 Ja się tym zajmę, pani Medlock. Pani niech robi swoje. 445 01:01:36,154 --> 01:01:37,739 Jest tyle do zrobienia. 446 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Krzycz, a już nigdy mnie nie zobaczysz. 447 01:01:50,502 --> 01:01:51,879 To zależy od ciebie. 448 01:01:54,590 --> 01:01:56,008 To jest Dickon. 449 01:02:00,304 --> 01:02:01,513 Jest przystojny. 450 01:02:01,930 --> 01:02:03,265 L umie gwizdać. 451 01:02:05,976 --> 01:02:07,519 Kiedy przyjdą go sprawdzić? 452 01:02:07,603 --> 01:02:11,106 Przyniosę mu lunch, a potem wrócę trochę po 16:00, żeby sprawdzić, czy zjadł. 453 01:02:11,148 --> 01:02:12,482 Nie zamierzam! 454 01:02:14,109 --> 01:02:15,360 Wiesz, co ryzykujesz? 455 01:02:15,402 --> 01:02:17,196 Wróci do swojego pokoju przed 4:00. 456 01:02:28,248 --> 01:02:32,085 - Nigdzie nie idę! - Kiedy ratowaliśmy psa, też nie chciał współpracować. 457 01:02:32,836 --> 01:02:35,255 Ty weź go za nogi, a ja ramiona. 458 01:02:40,636 --> 01:02:44,806 Albo możemy posadzić cię na krześle i bezpiecznie zejść. 459 01:02:47,518 --> 01:02:50,854 - Obiecuję, że cię nie zabijemy. - Nie możesz tego obiecać! 460 01:02:50,938 --> 01:02:54,316 Umrzesz w tym łóżku, a widziałeś tylko tapetę. 461 01:02:55,108 --> 01:02:56,652 Naprawdę tego chcesz? 462 01:03:29,852 --> 01:03:31,144 Gdzie jest Dickon? 463 01:03:33,272 --> 01:03:34,565 Jedziesz za szybko. 464 01:03:37,901 --> 01:03:39,319 Za szybko! 465 01:03:44,116 --> 01:03:46,493 - Przestań. - To pyłek, mówiłem ci. 466 01:03:46,535 --> 01:03:47,661 Weź oddech. 467 01:03:52,416 --> 01:03:53,709 - Żyjesz? - Tak, ale... 468 01:03:53,792 --> 01:03:55,586 Zobaczymy, co cię boli, a co nie. 469 01:03:56,003 --> 01:03:58,547 Ale musisz spróbować, tak jak ja. 470 01:03:59,256 --> 01:04:00,716 Czy to brzmi sprawiedliwie? 471 01:04:02,009 --> 01:04:03,135 Dobrze. 472 01:04:10,100 --> 01:04:13,395 Mary, ściana. Zatrzymaj się! Ściana! 473 01:04:50,182 --> 01:04:52,893 Dickon, jak się nazywa? 474 01:04:55,145 --> 01:04:56,313 Hortensja. 475 01:04:56,688 --> 01:04:57,940 Hortensja. 476 01:04:59,691 --> 01:05:00,984 A te? 477 01:05:02,736 --> 01:05:04,947 - Dziurawiec. - Dziurawiec. 478 01:05:05,614 --> 01:05:07,449 Brzmią lepiej w twoim akcencie. 479 01:05:11,787 --> 01:05:15,624 Colin, chciałabym, żebyś poznał dobrego przyjaciela. 480 01:05:17,417 --> 01:05:21,338 - Trzymaj to, a on przyjdzie. - Jest tutaj? Pies? 481 01:05:21,463 --> 01:05:22,714 Po prostu to trzymaj. 482 01:05:23,298 --> 01:05:25,759 Wiem, że chce się przywitać. 483 01:05:34,560 --> 01:05:36,645 - Zjadł z mojej ręki. - Tak. 484 01:05:36,812 --> 01:05:39,147 - A teraz liże moją rękę. - Widzę. 485 01:05:39,690 --> 01:05:41,024 To łaskocze. 486 01:05:42,818 --> 01:05:44,152 Nie jest chory? 487 01:05:45,112 --> 01:05:46,530 Nic o tym nie wiemy. 488 01:05:49,658 --> 01:05:50,868 Jak się nazywa? 489 01:05:51,159 --> 01:05:52,536 Nazywał się Jemima, 490 01:05:53,829 --> 01:05:55,429 dopóki nie dowiedział się, że jest samcem 491 01:05:56,665 --> 01:06:00,127 Teraz nazywa się... Pies. 492 01:06:00,711 --> 01:06:02,462 Potrzebuje lepszego imienia niż to. 493 01:06:03,213 --> 01:06:04,590 Może powinniśmy... 494 01:06:05,382 --> 01:06:07,009 Jak nazywał się twój ojciec? 495 01:06:10,095 --> 01:06:11,763 Wolę tak go nie nazywać. 496 01:06:13,098 --> 01:06:15,100 Po moim też nie. 497 01:06:16,935 --> 01:06:21,565 Mój ojciec nazywał się Hector i był odważnym człowiekiem. 498 01:06:22,566 --> 01:06:23,692 Był? 499 01:06:27,196 --> 01:06:28,655 Załatwione. 500 01:06:29,114 --> 01:06:30,657 Mary i Dickona już znasz. 501 01:06:30,908 --> 01:06:33,202 Ja jestem Colin i jestem twoim nowym przyjacielem. 502 01:07:33,762 --> 01:07:39,476 Myślisz, że możesz się wymykać i robić, co chcesz? 503 01:07:40,269 --> 01:07:42,020 Mała dzika dziewczynka. 504 01:07:42,771 --> 01:07:44,523 Wiedziałam, że coś ukrywasz. 505 01:07:44,898 --> 01:07:49,278 Ty i twoje tajemne sposoby i twoja... dewiacja. 506 01:07:49,361 --> 01:07:52,197 Pani Medlock, cokolwiek myślisz, że robiłam, obiecuję... 507 01:07:54,116 --> 01:07:55,325 Kradzież. 508 01:07:56,660 --> 01:08:00,080 Nauczyłaś się tam tego dzikiego zachowania? 509 01:08:01,623 --> 01:08:03,083 Gdzie je znalazłaś? 510 01:08:03,125 --> 01:08:07,296 - Pod podłogą. Dokąd mnie zabierasz? - Wiesz, że te perły coś dla mnie znaczą? 511 01:08:07,337 --> 01:08:08,797 - Przepraszam. - Była wszędzie. 512 01:08:08,922 --> 01:08:10,299 U chłopca również. 513 01:08:10,424 --> 01:08:12,801 Jego wózek inwalidzki był nie na miejscu. 514 01:08:12,843 --> 01:08:15,554 - To wzbudziło moje podejrzenia. - Znalazła mojego syna? 515 01:08:15,971 --> 01:08:17,764 Ma dostęp do całego domu? 516 01:08:18,724 --> 01:08:20,767 Ostrzegłam cię, co może się stać. 517 01:08:20,809 --> 01:08:25,689 Czy nie wyjaśnili ci, że są części domu, których nie możesz odwiedzać? 518 01:08:25,772 --> 01:08:27,524 Colin to mój przyjaciel. 519 01:08:27,566 --> 01:08:29,651 Pomyślałam, że to go pocieszy... 520 01:08:29,693 --> 01:08:32,654 Ten entuzjazm mógł go zabić. Czy on tego chce? 521 01:08:47,461 --> 01:08:49,254 Coś ty zrobiła? 522 01:08:50,339 --> 01:08:55,052 Pani Medlock, znajdźmy szkołę dla mojej siostrzenicy. 523 01:08:55,427 --> 01:08:56,595 Proszę. 524 01:08:58,013 --> 01:08:59,765 Starałam się wszystko polepszyć. 525 01:09:00,891 --> 01:09:03,936 Znajdź miejsce, w którym nauczą ją grzeczności. 526 01:09:14,780 --> 01:09:16,073 Zamknęłaś mnie! 527 01:09:16,114 --> 01:09:20,953 Jeśli będziesz chciała do toalety, możesz skorzystać z nocnika. 528 01:09:21,161 --> 01:09:22,621 Jest pod łóżkiem. 529 01:09:23,205 --> 01:09:25,582 Martha wypuści cię rano. 530 01:11:21,240 --> 01:11:23,200 Dokąd idziesz, dziewczyno? 531 01:11:27,538 --> 01:11:29,081 Chodź za mną! 532 01:11:37,256 --> 01:11:39,383 Mary, co się stało? 533 01:11:42,135 --> 01:11:44,346 Ten ogród ma jeszcze więcej tajemnic! 534 01:12:17,379 --> 01:12:19,339 Więc matka Colina umierała? 535 01:12:20,132 --> 01:12:21,258 Tak. 536 01:12:21,925 --> 01:12:23,468 Myślisz, że tu przyszła? 537 01:12:24,511 --> 01:12:27,514 Moja mama była przy niej w ostatnich dniach. 538 01:12:28,307 --> 01:12:30,726 Chciała umrzeć w pobliżu tego drzewa. 539 01:12:33,353 --> 01:12:34,688 Po czym, pan Craven... 540 01:12:34,730 --> 01:12:38,025 Zamknął ogród, ponieważ wspomnienia o niej sprawiły mu zbyt wiele bólu. 541 01:12:40,736 --> 01:12:43,655 Mamy mało czasu. Wyślą mnie do szkoły z internatem. 542 01:12:43,822 --> 01:12:44,823 Nie. 543 01:12:45,574 --> 01:12:49,953 To jest ogród Grace i musi wyleczyć jej syna. 544 01:13:24,571 --> 01:13:25,822 Jest zimna. 545 01:13:27,366 --> 01:13:29,284 Jest bardzo, bardzo zimna. 546 01:13:32,454 --> 01:13:34,414 - Myślę że nie mogę. - Oczywiście, że możesz. 547 01:13:38,252 --> 01:13:40,420 - Myślę, że nie mogę - Trzymamy cię. 548 01:13:46,552 --> 01:13:47,803 Chyba nie jest lodowata. 549 01:13:47,845 --> 01:13:48,262 Chyba nie jest lodowata. 550 01:13:48,303 --> 01:13:49,555 Dobrze powiedziane. 551 01:13:56,061 --> 01:13:58,814 Zrobiłem to. Zrobiłem to! 552 01:13:59,356 --> 01:14:02,526 Teraz wyciągnij ręce i połóż się. 553 01:14:06,321 --> 01:14:09,533 A teraz... sam. 554 01:14:39,771 --> 01:14:42,357 Gotowe. Tam, proszę. 555 01:14:45,027 --> 01:14:46,612 Z czego się śmiejesz? 556 01:14:47,821 --> 01:14:49,781 Po prostu cieszę się swoim szczęściem. 557 01:14:50,157 --> 01:14:51,700 Wszyscy jesteśmy szczęśliwi, prawda? 558 01:14:51,909 --> 01:14:53,994 Jesteśmy piratami. 559 01:14:54,077 --> 01:14:55,454 Jesteśmy panami. 560 01:14:56,038 --> 01:14:59,416 Jesteśmy zdobywcami tej pięknej krainy. 561 01:14:59,917 --> 01:15:02,002 To jest nasz ogród i kochamy go. 562 01:15:04,463 --> 01:15:05,672 Nie. 563 01:15:06,465 --> 01:15:10,177 To nie jest nasz ogród i nigdy nie może być. 564 01:15:12,012 --> 01:15:12,387 . Muszę ci coś pokazać. 565 01:15:12,429 --> 01:15:14,097 Muszę ci coś pokazać. 566 01:15:26,485 --> 01:15:28,612 Stój. Stój! 567 01:15:30,781 --> 01:15:32,574 Wiesz, co się tutaj wydarzyło? 568 01:15:33,575 --> 01:15:35,369 Dlaczego mnie tu przyprowadziłaś? 569 01:15:36,245 --> 01:15:37,871 Ponieważ musiałeś to zobaczyć. 570 01:15:37,955 --> 01:15:40,415 Chciałbyś zobaczyć miejsce śmierci twojej matki? 571 01:15:41,124 --> 01:15:44,378 Moja matka zmarła w szpitalu, samotnie i w bólu. 572 01:15:44,795 --> 01:15:46,588 Twoja matka znalazła o wiele lepsze miejsce. 573 01:15:49,508 --> 01:15:51,593 Dickon, możesz przynieść mi kwiaty? 574 01:15:52,386 --> 01:15:53,595 Białe. 575 01:15:54,137 --> 01:15:56,723 A potem możesz zabrać mnie do domu. Nie chcę tu być. 576 01:15:56,765 --> 01:15:58,141 Nie rozumiesz. 577 01:15:59,059 --> 01:16:01,144 Umarła tutaj, bo było pięknie, 578 01:16:02,145 --> 01:16:04,147 uczyniła to miejsce magicznym. 579 01:16:05,607 --> 01:16:06,984 To wyleczyło łapę Hectora, a ja... 580 01:16:07,025 --> 01:16:09,987 Nie chciałem oglądać sukienek i nie chcę tego widzieć. 581 01:16:10,404 --> 01:16:12,656 Proszę, zabierz mnie do domu. 582 01:17:22,100 --> 01:17:23,477 Witaj, małpko. 583 01:17:26,146 --> 01:17:27,648 Coś cię niepokoi? 584 01:17:29,691 --> 01:17:34,821 Twoja matka... jest w tej chwili smutna. 585 01:17:36,865 --> 01:17:40,619 Jej smutek sprawił, że poczuła się źle. 586 01:17:42,788 --> 01:17:44,206 To nie jej wina. 587 01:17:51,672 --> 01:17:54,424 Przepraszam, nie rozumiałam. 588 01:18:01,473 --> 01:18:02,516 Nie dzisiaj! 589 01:18:02,599 --> 01:18:04,726 Mam kilka listów od mojej matki do twojej matki. 590 01:18:04,768 --> 01:18:05,894 Nie chcę cię dzisiaj! 591 01:18:05,936 --> 01:18:08,188 - Wszystkie o tobie. - Nie chcę tego ogrodu! 592 01:18:08,230 --> 01:18:09,606 Musisz to usłyszeć. 593 01:18:10,899 --> 01:18:12,179 Rozmawiają o tym, jak twój ojciec 594 01:18:12,234 --> 01:18:15,153 skupia na tobie wszystkie swoje obawy związane z chorobą twojej matki. 595 01:18:18,115 --> 01:18:20,701 Jest zdeterminowany, by chronić cię przed światem. 596 01:18:23,161 --> 01:18:24,288 Boi się szkód, 597 01:18:26,874 --> 01:18:29,042 jakie ci wyrządzi, kiedy jej nie będzie. 598 01:18:36,925 --> 01:18:38,385 Czy powinieneś... 599 01:18:45,559 --> 01:18:47,144 Muszę przeczytać te listy. 600 01:18:48,812 --> 01:18:50,230 Przeszedłeś. 601 01:18:59,907 --> 01:19:01,158 Posłuchaj tego. 602 01:19:01,575 --> 01:19:05,787 "Jest odważna, nieco niebezpieczna, ma ducha, którego nic nie można okiełznać. 603 01:19:06,371 --> 01:19:08,582 Bałabym się o nią, gdybym nie była z niej taka dumna' 604 01:19:08,665 --> 01:19:11,418 - Kto jest odważny? - Kochała cię, Mary. 605 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 - Nie chciała mnie przy niej. - Może to... 606 01:19:16,048 --> 01:19:18,467 "Tak się cieszę, że Colin tak cię rozśmiesza. 607 01:19:18,800 --> 01:19:20,636 Cały dzień udawania psa. 608 01:19:20,677 --> 01:19:21,803 Co za radość." 609 01:19:21,845 --> 01:19:22,888 Czy to był pies? 610 01:19:22,971 --> 01:19:25,599 "Archie nie mógł być bardziej zakochany. 611 01:19:26,225 --> 01:19:29,645 Jest tak samo oczarowany Marią, jak ja". 612 01:19:33,732 --> 01:19:35,651 Mój ojciec chce mnie zamknąć. 613 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 O to chodzi, prawda? 614 01:19:38,654 --> 01:19:40,155 Strata zmienia ludzi. 615 01:19:40,948 --> 01:19:43,075 - Nawet twoją matkę. - Nie znałeś jej. 616 01:19:43,742 --> 01:19:45,869 Ale wiem, jak to jest kogoś stracić. 617 01:19:49,873 --> 01:19:51,124 Posłuchaj tego. 618 01:19:51,166 --> 01:19:54,169 "Przedwczoraj zrobiła dla mnie przedstawienie kukiełkowe. 619 01:19:54,294 --> 01:19:55,671 Było bardzo wyszukane. 620 01:19:55,754 --> 01:19:58,215 Pielęgniarka musiała uszyć jedwabne zasłony. 621 01:19:59,383 --> 01:20:01,009 Opowiedział hinduski mit. 622 01:20:01,718 --> 01:20:03,345 To było fascynujące". 623 01:20:05,222 --> 01:20:06,682 Nie przeczytałam tego. 624 01:20:07,975 --> 01:20:09,685 Pisała o moich sztukach? 625 01:20:19,236 --> 01:20:20,654 Może ma rację. 626 01:20:21,280 --> 01:20:23,574 Może żadne z nas nie znało dobrze swoich rodziców. 627 01:20:27,452 --> 01:20:28,620 Nie. 628 01:20:30,789 --> 01:20:32,124 Nie mogła mnie kochać. 629 01:20:33,000 --> 01:20:34,835 Te listy mówią co innego. 630 01:20:43,886 --> 01:20:46,138 Mamy dla ciebie niespodziankę. 631 01:20:46,722 --> 01:20:51,143 Dzisiaj zostaliśmy powiadomieni i to ekscytująca wiadomość. 632 01:20:53,312 --> 01:20:57,441 To szkoła z odpowiednimi ludźmi i niezbędną dyscypliną. 633 01:20:58,609 --> 01:21:00,360 Samochód zabierze cię o 3:30. 634 01:21:00,444 --> 01:21:02,905 Twoje rzeczy już zapakowaliśmy do bagażnika. 635 01:21:03,822 --> 01:21:04,823 Jutro? 636 01:21:05,866 --> 01:21:07,075 Nie jestem gotowa. 637 01:21:07,868 --> 01:21:11,496 - Wujku? Proszę, wujku! - Nie, nie możesz! 638 01:21:11,580 --> 01:21:14,333 - Dlaczego mówisz, że twój syn ma garba? - O czym teraz mówisz? 639 01:21:14,958 --> 01:21:17,961 Przestań mówić, albo będzie znacznie gorzej. 640 01:21:18,754 --> 01:21:21,340 Myśli, że ma garb, ale tak nie jest i myślę, że o tym wiesz. 641 01:21:21,423 --> 01:21:22,716 Przepraszam pana. 642 01:21:23,675 --> 01:21:26,678 Naprawdę myślisz, że Grace chciałaby dla ciebie takiego życia? 643 01:21:27,179 --> 01:21:28,722 Nic nie wiesz o mojej żonie. 644 01:21:29,348 --> 01:21:32,893 Wiem, że nie stałaby przed jego drzwiami, kiedy płacze w nocy. 645 01:21:33,477 --> 01:21:35,854 Nie widzisz, co mu robisz? 646 01:21:39,816 --> 01:21:44,279 Colin musi żyć, a ten dom jest dla was więzieniem. 647 01:21:47,991 --> 01:21:50,452 Przepraszam pana, jutro wyjeżdża. 648 01:21:51,453 --> 01:21:52,621 Dobrze. 649 01:23:41,313 --> 01:23:43,398 Mogę schować się w ogrodzie i być szczęśliwa. 650 01:23:44,107 --> 01:23:46,109 W szkole? Nie będę. 651 01:23:46,818 --> 01:23:48,529 My też nie chcemy, żebyś jechała. 652 01:23:48,612 --> 01:23:50,864 Ma rację, nie chcemy. 653 01:23:51,782 --> 01:23:55,786 Nie możesz wiecznie siedzieć zamknięta w ogrodzie. Zycie jest po to, by żyć. 654 01:23:56,286 --> 01:23:58,497 Tak, mówi chłopiec, który nic nie widział. 655 01:23:58,539 --> 01:24:01,667 Mówi dziewczyna tak zdeterminowana, że nikt jej nie kocha, że tak się stanie. 656 01:24:02,084 --> 01:24:06,755 Nie polubią mnie tak jak ty. Znowu będę sama. 657 01:24:12,010 --> 01:24:15,013 Ten dym... czy to normalne? 658 01:24:15,055 --> 01:24:17,891 - Nie. - Ojcze, ojcze! 659 01:24:19,017 --> 01:24:21,019 Idź! 660 01:24:29,027 --> 01:24:30,696 Mary, nie podchodź! 661 01:24:30,737 --> 01:24:31,780 Kto jest w środku? 662 01:24:31,822 --> 01:24:34,032 Pan Craven. Nie wiemy gdzie. 663 01:24:34,116 --> 01:24:35,409 Wiem, gdzie będzie! 664 01:24:36,285 --> 01:24:38,078 Wezwano brygadę! 665 01:24:43,292 --> 01:24:44,543 Nie! 666 01:24:46,712 --> 01:24:49,047 - Wracaj dziewczyno! - Panie Craven! 667 01:25:07,941 --> 01:25:09,318 Panie Craven! 668 01:25:11,320 --> 01:25:14,072 Gdzie jest mój syn? Gdzie jesteś? 669 01:25:14,656 --> 01:25:15,949 Proszę... 670 01:25:18,368 --> 01:25:19,578 Panie Craven! 671 01:25:19,870 --> 01:25:22,956 - Nie rozumiem. - Wiedziałam, że tu będziesz. 672 01:25:23,290 --> 01:25:26,084 Nie pójdę. Nie mogę iść. 673 01:25:26,126 --> 01:25:28,045 Panie Craven, musi pan iść ze mną. 674 01:25:28,253 --> 01:25:30,130 Nie odejdę bez syna. 675 01:25:30,172 --> 01:25:33,133 Pana syna tu nie ma, ale jest bezpieczny i zdrowy. 676 01:25:33,926 --> 01:25:35,344 Nie mogę go opuścić. 677 01:25:35,928 --> 01:25:36,970 Nie znowu. 678 01:25:37,012 --> 01:25:39,056 Zostawiłam twojego syna niecałe pięć minut temu. 679 01:25:41,141 --> 01:25:44,520 Daję ci moje słowo na duszę Grace Craven. 680 01:26:00,035 --> 01:26:01,620 Daj spokój! Nie. 681 01:26:04,748 --> 01:26:06,083 Nie mogę cię podnieść. 682 01:26:08,418 --> 01:26:11,255 - Nie mogę. Po prostu mnie zostaw. - Proszę. 683 01:26:11,880 --> 01:26:14,174 Proszę, zostaw mnie tutaj. 684 01:26:14,258 --> 01:26:17,010 On cię potrzebuje! Twój syn cię potrzebuje! 685 01:26:19,263 --> 01:26:20,764 Wszystko zepsułem. 686 01:26:55,924 --> 01:26:57,759 Chodź! Idziemy! 687 01:27:13,233 --> 01:27:15,444 Panie Craven, potrzebuję twojej pomocy. 688 01:27:58,529 --> 01:27:59,780 Mamo? 689 01:28:04,576 --> 01:28:05,953 Mamo. 690 01:28:20,425 --> 01:28:21,969 Proszę, zostań. 691 01:28:23,512 --> 01:28:26,223 Wiem, że nie możesz, ale proszę, zostań. 692 01:28:47,995 --> 01:28:51,874 - Nic ci nie jest? - Weź go pierwszego! 693 01:29:39,421 --> 01:29:40,589 Pokaż mi... 694 01:29:43,425 --> 01:29:45,010 Pokaż mi mojego syna! 695 01:30:03,987 --> 01:30:05,405 Jest pięknie. 696 01:30:06,490 --> 01:30:07,824 I jest nasze. 697 01:30:08,325 --> 01:30:11,995 Było jej, ale myślę, że chciałaby się tym podzielić. 698 01:30:13,038 --> 01:30:14,206 On tu jest? 699 01:30:16,959 --> 01:30:18,252 Gdzie jest mój syn? 700 01:30:19,169 --> 01:30:20,504 Zawołaj go. 701 01:30:27,970 --> 01:30:28,971 Ojcze? 702 01:30:34,643 --> 01:30:36,228 Ojcze, jestem tutaj! 703 01:30:42,943 --> 01:30:44,194 Ojcze? 704 01:30:57,583 --> 01:30:58,792 Myślałem, że cię straciłem. 705 01:31:05,257 --> 01:31:06,800 Nie wyobrażałem sobie, że tu będziesz. 706 01:31:14,433 --> 01:31:16,143 Nie, czekaj. 707 01:31:19,521 --> 01:31:20,647 Proszę. 708 01:31:29,406 --> 01:31:31,074 Jeden, dwa... 709 01:31:54,139 --> 01:31:55,474 Jak to... 710 01:31:59,853 --> 01:32:01,063 Magia. 711 01:32:04,316 --> 01:32:05,609 Sekrety. 712 01:32:08,070 --> 01:32:09,238 Jej. 713 01:32:12,908 --> 01:32:14,076 Jej? 714 01:32:14,618 --> 01:32:15,827 Jego matki. 715 01:32:23,544 --> 01:32:25,712 Jak to się dzieje, że uczą nas własne dzieci? 716 01:32:27,673 --> 01:32:28,966 Jak to możliwe? 717 01:32:32,803 --> 01:32:33,971 Przepraszam. 718 01:32:37,266 --> 01:32:38,475 Tak mi przykro. 719 01:32:38,642 --> 01:32:39,726 Dosyć tego. 720 01:32:41,019 --> 01:32:43,772 Powiedz mi... 721 01:32:45,315 --> 01:32:46,733 Podoba ci się nasz ogród? 722 01:33:22,728 --> 01:33:26,315 Mamy duże francuskie okna z widokiem na patio... 723 01:33:26,398 --> 01:33:28,942 Były kiedyś trzy osoby, które bardzo się kochały. 724 01:33:28,984 --> 01:33:30,527 Cztery, liczysz Hectora? 725 01:33:30,569 --> 01:33:33,280 Może włączyłam Hectora, a nie ciebie. 726 01:33:33,322 --> 01:33:35,282 Pięć. Chcę uwzględnić mojego ojca. 727 01:33:35,324 --> 01:33:37,784 - Marta musi zostać uwzględniona. - Sześć i Martha. 728 01:33:37,868 --> 01:33:41,747 Byli kiedyś ludzie, którzy mieszkali w starym, opuszczonym domu. 729 01:33:41,830 --> 01:33:44,666 - Częściowo opuszczonym. - I odkryli ogród. 730 01:33:44,750 --> 01:33:48,420 Jedna z osób odkryła ogród i na początku o tym nie wiedzieli, 731 01:33:48,462 --> 01:33:50,547 - ale ogród był magicznym ogrodem. - Był. 732 01:33:50,631 --> 01:33:54,510 Ponieważ był to magiczny ogród, miał ich uratować przed wszystkim. 733 01:33:54,551 --> 01:33:56,231 Myślę, że powinnaś mówić więcej o Hectorze. 734 01:33:56,303 --> 01:33:59,056 Jeśli oboje nie odpuścicie, w ogóle nie opowiem tej historii! 735 01:33:59,133 --> 01:34:00,843 - Przepraszamy, Mary. - Przepraszamy, Mary. 736 01:34:00,933 --> 01:34:02,059 Dziękuję. 737 01:34:02,142 --> 01:34:06,396 Jeśli będziecie gotowi i cicho, spróbuję jeszcze raz.