1 00:01:05,360 --> 00:01:12,360 Grădina secretă 2 00:01:25,237 --> 00:01:29,809 Chiar înaintea separării dintre India și Pakistan 3 00:01:30,241 --> 00:01:36,529 Vremuri zbuciumate, cînd mii de familii fugeau de conflicte și boli. 4 00:01:40,560 --> 00:01:45,560 Traducerea și adaptarea: ValiPod 5 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, plecăm. Ayah! 6 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 - Aduceți mașina! Vă rog! - Da, domnule. 7 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 - Jemima? - Ayah. Ia geamantanul! 8 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Poți să dormi? 9 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Acum! 10 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Ți-e frică? 11 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Să nu-ți fie. 12 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Vrei să-ți spun o poveste? 13 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Au fost o dată doi oameni, Rama... 14 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 și Sita. 15 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 Și ei se iubeau. 16 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Își petreceau zilele dansînd și cîntînd împreună. 17 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 18 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 Dar apoi Sita a fost răpită de demonul Ravana. 19 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 20 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 21 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 22 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Tata? 23 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Tata? 24 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 E timpul să dormim, Jemima. 25 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Au fost o dată două fete, Mary and Jemima. 26 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Își petreceau zilelele spunîndu-și povești una alteia. 27 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 Și apoi, într-o zi, 28 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 părinții lor au fost răpiți 29 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 de demonul Ravana... 30 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...lăsîndu-le singure. 31 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Din cîte am înțeles, mama ei s-a îmbolnăvit de holeră, pe neașteptate. 32 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Tatăl a fugit cu ea la spital. 33 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Ea a murit în acea noapte, tatăl următoarea dimineață. 34 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Nu poate rămîne aici. 35 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Păi... are un unchi în Anglia. 36 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 O să o trimitem cu ceilalți copii. 37 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 E dezgustător. 38 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Atunci o să-ți fie tare foame. 39 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 N-am spus că poți face asta. 40 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 N-ai spus că nu pot. Dacă tu nu mănînci, mănînc eu. 41 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Nu înțelegi. Am nevoie de mîncare mai bună. 42 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Părinții mei au murit. 43 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Toți am pierdut pe cineva, fato. 44 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Vrei să îți spun o poveste? 45 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Nu. Nu sînt un copil. 46 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Era o dată un împărat al mărilor. 47 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 Numele lui era Varuna, și... 48 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 a... 49 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 Nu sînt un copil. 50 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Nu ești tu prea interesantă, hm? 51 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Să nu te aștepți la lux. 52 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite nu e locul de altă dată. 53 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Sălbaticii de soldați l-au folosit ca spital în război, a rămas un dezastru. 54 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Nu-ți pasă? 55 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Contează dacă îmi pasă sau nu? 56 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Măi, dar chiar ești o rățușcă ciudata. 57 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Aia e marea? 58 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 Nu, sînt mlaștini. 59 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Acolo trăiesc doar ponei sălbatici și oi. 60 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 Și uite. Asta e acasă. 61 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 Ăsta e Misselthwaite. 62 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 Să nu te aștepți ca unchiul tău să vină alergînd. 63 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 Nu îi merge foarte bine. 64 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 Să nu te zgîiești la el cînd vezi că e întristat. 65 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 În primul rînd: sîntem electificați complet. 66 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Asta nu înseamnă că electricitatea funcționează tot timpul. 67 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Așa că dacă ai noaptea nevoie la baie, iei o lampă. 68 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 În al doilea rînd, domnul Craven este văduv și singur. 69 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 A promis că va veni curînd cineva care să aibă grijă de tine. 70 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 Dar pînă atunci, să nu te aștepți să ai cu cine vorbi, 71 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 pentru că nu va fi așa. 72 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 N-am nevoie de distracție. Nu sînt un copil. 73 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Ți se va spune în ce camere ai voie să intri 74 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 și în care nu. 75 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Dar pînă atunci stai doar în camerele tale. 76 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Fără explorări, fără băgat nasul peste tot. 77 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Vă asigur, doamnă. Medlock, 78 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 că nu îmi bag nasul pe nicăieri. 79 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mamă? 80 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 M-am urcat. Mamă, uită-te! Te rog! 81 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Hello? 82 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 E cineva? 83 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Hello? 84 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 E cineva? 85 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Nu, domnule. Vă rog, lăsați-le pe alea. 86 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Armata va veni să le ridice. 87 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Haideți. 88 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Veniți înăuntru. 89 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Tu cine ești? 90 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 Dar ce salut e ăsta? 91 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 O să-mi zici Martha. Tu ești Mary, am înțeles. 92 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! E chiar rece azi, dar primăvara e pe drum. 93 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Așa zice fratele meu, Dickon. E tot timpul pe mlaștină. 94 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Mi-a fost frig azi-noapte și nu m-a auzit nimeni cînd am strigat. 95 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 Păi probabil dormeam și noi. 96 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 Și am auzit zgomote. Bocete, țipete. 97 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Nu, ai auzit vîntul, atît. 98 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Ayah a mea ar fi venit dacă aveam nevoie de ea. 99 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Oricine ar fi Ayah, nu e aici, nu? 100 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Dar nu vei fi servitoarea mea? 101 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 Eu am venit doar să verific dacă e aprins focul, 102 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 camera e în regulă, și tu ai mîncare în tine. 103 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Hai, pregătește-te. Se răcește terciul. 104 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 Eu nu mănînc terci. 105 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 La micul dejun mănîc bacon și ouă. 106 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 Și mie îmi plac. Dar acum ai terci. Mănîncă. 107 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Dar trebuie să mă îmbraci. 108 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Să te îmbrac? Dar nu știi cum? 109 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Mama zicea tot timpul că nu înțelege cum copii bogătașilor 110 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 nu rămîn niște proști, fiind tot timpul spălați și îmbrăcați 111 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 și plimbați de parcă sînt păpuși. 112 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 Și eu eram bucuroasă să am pe cineva tînăr în casă. 113 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Nu contează! Nu are nicio importanță. 114 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Nu putem să le lăsăm așa, grămadă. 115 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Păi, scapă de ele! Aruncă-le. Arde-le. Nu mă interesează! 116 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Casa va fie mai bine fără ele! 117 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 - Și acesta? - Te rog, nu vreau să-mi aduc aminte de ea. 118 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 S-a dus. 119 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Unu, doi... 120 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Treizeci și unu... 121 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Cincizeci și șapte, cincizeci și opt... 122 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Șaptezeci și șase, șaptezeci și șapte, șaptezeci și opt... 123 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Hello? 124 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Tu ești fratele lui Martha? 125 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Vino înapoi! 126 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 Nu! 127 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Poftim. Acum ai mîncare. Poți pleca. 128 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Să nu îndrăznești. Ești prea aproape! 129 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Vreau să pleci! 130 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Băi, pe bune acum... 131 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Mă urmărești? 132 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 133 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Aveți probleme cu cîini sălbatici la conacul ăsta? 134 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Nu este un conac, este o moșie. 135 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Și bineînțeles că nu avem o problemă cu cîini sălbatici. 136 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 Nu sîtem în colonii. 137 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 Și pe viitor baia va fi pregătită la 5:25, 138 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 și mă aștept să fii în camera ta atunci. 139 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, te rog fă-o să se liniștească! 140 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Erai aici cînd au venit soldații? 141 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Ai lucrat la spital? 142 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Au murit soldați aici, nu? 143 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Te rog, nu face asta. 144 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 Murdărești covorul, și rochia 145 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 și eu va trebui să le curăț pe ambele. 146 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Zgomotele pe care le aud noaptea, 147 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 sînt soldați morți care bîntuie casa? 148 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Dacă auzi zgomote, întoarce-te pe partea cealaltă și mai dormi. 149 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 Nu eu am cerut să vin aici! 150 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 Și nici domnul Craven nu a cerut să te ia, 151 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 dar a făcut-o. 152 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Doamnă Pitcher? 153 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Mi-ați dat un sandwich ieri. 154 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Aș dori aceeași carne în sandwich și azi. 155 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Vă rog? 156 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 Aici erai. 157 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Salut. 158 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 Care ar fi numele tău? 159 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Ești un cîine băiat sau fată? 160 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Eu cred că ești fată. 161 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 O să-ți zic Jemima. 162 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Haide, Jemima! 163 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Așteaptă-mă! 164 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Unde mă duci? Jemima! 165 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Deci aici trăiești. 166 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 167 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 - Ne vedem mîine. - Mary! 168 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 Te-am văzut. 169 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 N-aș putea zice că am văzut destul cît să te pot identifica, 170 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 dar sînt sigură că dacă zic 'micuța servitoare', 171 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 o să ai necazuri, nu? 172 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 Nu sînt servitoare. 173 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Mă cheamă Mary Lennox. 174 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Mama mea era sora stăpînei acestei case 175 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 este a unchiului meu acum, și ai face bine să-mi arăți respectul pe care îl merit. 176 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Niciun respect. Sînt Colin Craven și unchiul de care vorbești este tatăl meu. 177 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Dacă aș trăi, locul ăsta mi-ar aparține. 178 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 Sîntem verișori. 179 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 Dar n-am auzit de tine. 180 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Nici eu de tine. 181 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 Ești foarte slabă. 182 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 Tu ești foarte alb. 183 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 Nu ți se văd dinții cînd zîmbești. 184 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 E, tu nu zîmbești deloc. 185 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 De ce ești aici? 186 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 De ce n-aș fi? 187 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Nu vreau prieteni. 188 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Am destui. 189 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Deci tu strigi noaptea. 190 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 Am crezut că locul ăsta blestemat e magic... 191 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 Crezi că e blestemată casa? 192 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 De toți soldații care au murit aici. 193 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Nu. Blestemul a venit înainte de război. 194 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Motivul pentru care se zice că e blestemată 195 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 este că a omorît-o pe mama, și a încercat să mă omoare și pe mine. 196 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Și mama mea e moartă. Eu am omorît-o. 197 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Serios? 198 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Ei, atunci amîndoi știm ce e tragedia, nu? 199 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Tata! 200 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Trezește-te, fetițo. 201 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 Stăpînul vrea să te vadă. 202 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Hai, fetițo, poți mai mult decît atît. 203 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Mama ar zice că faci foarte puțin, cît poți de repede. 204 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 M-am decis că îmi place mama ta. 205 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Nici nu ai cunoscut-o. Mănîncă. 206 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Îmi place și fratele tău, Dickon. Și pe el l-am cunoscut. 207 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Mă rog, l-aș fi cunoscut, dar a fugit. Măcar l-am văzut. 208 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon are destule probleme și fără să îl sîcîi tu. 209 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Nu-ți face griji, n-o să-i placă de mine. Nimănui nu-i place. 210 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 Și ție îți place de tine? 211 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Tot mama mi-a spus asta odată. 212 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Am enervat-o și s-a întors către mine zicînd: 213 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "Stai acolo zicînd că nu-ți place una sau alta". 214 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 "Dar de tine îți place?" 215 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Nu că aș vrea să întrerup aceste amintiri, 216 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 dar sînt oameni care ne așteaptă. 217 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 - Doamnă Medlock, îmi pare rău... - Nu e vina ei. 218 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Eu am întîrziat. Ea mă dojenea din cauza asta. 219 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Păi, nu contează a cui e vina. 220 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Ce contează e că ai întîrziat. Haide. 221 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Cînd vorbește cu tine, răspunzi cu "Domnule". 222 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Ai înțeles? Da, doamnă Medlock. 223 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 Dacă se uită la tine, 224 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 îl lași să se uite, dar nu te zgîiești și tu. 225 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 Și nu spune cine știe ce prostii. Are destule griji. 226 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Vino, fetițo. 227 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 La lumină, unde te pot vedea. 228 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Doamna Medlock zice că faci dezordine pe aici. 229 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Ar vrea să te trimit la școală. 230 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Nu aș vrea asta, domnule. Îmi place aici. 231 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Atunci îți vom găsi o guvernantă. 232 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Nu, nu am nevoie de guvernantă. 233 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Am multe de învățat aici la Misselthwaite, domnule. 234 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Locul ăsta nu te poate învăța nimic. 235 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Vreau să mă joc afară. 236 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 În India era prea cald să fac asta. 237 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 Sînt obligat de lege să te dau la învățătură. 238 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Atunci va trebui să încălcăm legea, nu? 239 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Doamna Medlock zice că o vede pe mama ta în tine. 240 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 N-aș fi așa de sigur. 241 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 I-a plăcut de mama mea? Nu pare să-i placă de mine. 242 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 Nu pe mama ta o văd. 243 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 O vedeți pe sora ei geamănă. Soția dumneavoastră. 244 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Mama a zis asta o dată. 245 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Dacă îmi faci necazuri, te trimit la școală imediat. 246 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Ai înțeles? 247 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 Toate femeile părăsesc Misselthwaite, într-un fel sau altul. 248 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Hai, du-te. 249 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Nu voi merge la școală, și nu voi avea o guvernantă. 250 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Nu? - Ordinele domnului Craven. 251 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Nu vrea să părăsesc casa asta blestemată ca celelalte femei. 252 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Vă rog să-i spuneți doamnei Pitcher să îmi facă sandwich-urile ei speciale. 253 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Cu mai multă carne. O cerere specială. 254 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Trebuie să cresc. 255 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Salut. 256 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 257 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 258 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 259 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 Nu. 260 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Oh, nu. 261 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 Nu! 262 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 263 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 264 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 265 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Salut. 266 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 Ăsta e un loc misterios. 267 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Vino înapoi și o să îți îngrijesc rana. 268 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Capcana nu a fost vina mea. 269 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Foarte bine. 270 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Pot să-ți văd laba, Jemima? 271 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Promit să nu-ți fac rău. 272 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Nu vrei ajutor? E OK. 273 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Ne ocupăm de ea mai tîrziu. 274 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Mai întîi trebuie să explorăm. 275 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Ține pasul, Jemima. 276 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Erau cîndva doi prieteni pe nume Mary și Jemima, 277 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 care au descoperit o grădină misterioasă. 278 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Salut și ție. 279 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Nu-i face rău. E doar privighetoare prietenoasă. 280 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Ce e? 281 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 Asta e cea mai bună idee pe care ai avut-o. 282 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 283 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Mă întorc mîine să văd cum e cu piciorul. 284 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 285 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 286 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 Dar... 287 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 ești murdară, 288 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 și părul ți-e năclăit și ud. 289 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Domnul Craven a zis să mă joc. Mă joc. 290 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin... Nu! 291 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Stai liniștit. Nu, te rog. 292 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Nu îmi place. Are un gust oribil, te rog! 293 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Știu că nu-ți place, doar că te va face bine. 294 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 - Te rog, te rog! - Știi foarte bine, 295 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 ori medicamentul, ori proteza. 296 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Haide. Trece repede. Doar... 297 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Te rog! Nu-mi place. 298 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 Are un gust oribil. Nu-mi place. 299 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Mă întorc mai tîrziu, cînd te vei fi calmat. 300 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Uneori trebuie să fiu legat, sau sub medicație. 301 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Tata zice că e pentru binele meu. 302 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Deși îl văd foarte rar. E totdeauna foarte ocupat. 303 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 Credeam că nu vei mai veni. 304 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 Ășta e scaunul tău? 305 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Nu e treaba ta! Nu-l atinge! 306 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Ah, e bun. Se mișcă bine. Îl folosești? 307 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Nu pot. Ai văzut cocoașa tatălui meu. 308 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Ei, la mine e mai rău. Niciodată nu am putut merge. 309 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Putem folosi scaunul să explorăm? Îl pot împinge... 310 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Verișorul tău e pe moarte. 311 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 Nu arăți ca cineva care e pe moarte. 312 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 Și cîți muribunzi ai văzut? 313 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Am putea merge afară, și cine știe, te-ai putea simți mai bine. 314 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Au încercat odată să mă scoată afară, 315 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 și putoarea trandafirilor aproape m-a ucis. 316 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Ți-e teamă de flori? Nu prea e normal. 317 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Dacă ți-aș spune că știu un loc magic? 318 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Unde păsările îți cîntă 319 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 și un cîine prietenos se joacă cu tine? 320 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 Aș spune că minți. 321 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 Și nu mă interesează, 322 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 chiar dacă spui adevărul. 323 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 - Dar... - Sînt obosit. Poți pleca. 324 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 Poftim? 325 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 Sînt obosit. 326 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Nu mă asculți. Te rog pleacă. 327 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Nu sînt jucăria ta, să mă lași din mînă cînd vrei tu! 328 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 Tu ai venit la mine. Nu eu te-am chemat. 329 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 Ți-am spus secrete, despre locul meu magic. 330 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Secrete care nu mă interesau. 331 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Acum dă-te jos din patul meu și lasă-mă. 332 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Asta e mama ta? 333 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 Tocmai plecai. 334 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 Mi se zice că semăn cu ea. 335 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 O urăsc că a făcut asta. Că a murit. 336 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 O urăști? 337 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Mama mea m-a iubit enorm. Toată lumea spune asta. 338 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 Și apoi a murit, lăsîndu-mă singur. 339 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 E de neiertat. 340 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 E, mama mea nu m-a iubit niciodată. 341 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Vrei să-mi citești? Cît încerc să adorm? 342 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 Adorm greu. 343 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 Știu... 344 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 O să-ți spun o poveste cu zei 345 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 și o ceartă despre cine a făcut primul focul. 346 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 Asta sună penibil. 347 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Citește-mi asta. 348 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 De ce rîzi? 349 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 S-ar putea să fii cel mai necioplit băiat pe care l-am cunoscut. 350 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Foarte bine. 351 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 Dar n-ai mîncat nimic. 352 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Nu mai face scandal! 353 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, poți să-mi povestești despre mătușa Grace? 354 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Mama ta nu vorbea de sora ei deloc? 355 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Nu vorbea deloc despre Anglia. 356 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Erau foarte apropiate. 357 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Ce plînsete am auzit cînd au anunțat 358 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 tatăl tău va fi instalat în India. 359 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Am servit la ultimul bal pe care l-au făcut aici. 360 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Le-am văzut dansînd... 361 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Casa asta era plină de lumină, 362 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 rîsete, fericire. 363 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Săraca mama ta. 364 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Nu știu cum trăit cu pierderea surorii. 365 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Nu cred că și-a revenit vreodată. 366 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mama, am o nouă poveste pentru tine. 367 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Nu, dragă. Am nevoie să fiu singură. 368 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - Mamă! - Te rog, pleacă! 369 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Haide. Mamă! 370 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, te rog, dragă, las-o pe mama în pace. 371 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 De ce nu vrea să mă vadă? Ce e în neregulă cu mine? 372 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 E doar bolnavă, asta e tot. 373 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Atunci de ce nu moare, să ne lase pe toți în pace? 374 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 Nu trebuie să mă îmbraci în dimineața asta. 375 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 Mă descurc. 376 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 377 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 378 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 379 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Stop! 380 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 Știu că tu ești, Dickon. 381 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Și dacă nu vrei să îi spun surorii tale să te tragă de urechi... 382 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Sora mea mă iubește mai mult decît pe tine. 383 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Nu te va mai iubi atît cînd va afla că faci braconaj pe mlaștină. 384 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Braconaj? 385 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 Nu asta fac. 386 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Ai fugit de mine. Asta înseamnă vină. 387 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Vină pentru ce i-ai făcut lui Jemima a mea. 388 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Nu sînt sigur că îi place numele Jemima, 389 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 avînd în vedere că e băiat. 390 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Băiat? Nu contează. 391 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 Și-a prins laba într-o capcană. 392 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Spune-mi unde îl găsesc. 393 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 De ce aș avea încredere în tine. 394 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 Știu cum să îl fac bine. 395 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Ai încredere în asta. 396 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 Trebuie să ții un secret. 397 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 Pe onoarea mea că îl țin. 398 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 De ce ai scuipat în palmă? 399 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 Scuipi și tu, apoi dăm mîna și sîntem legați. 400 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Dacă ești prea domnișoară, atunci n-are... 401 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 Nu sînt o domnișoară, domnule. 402 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 Și e secretul meu, și tu trebuie să îl păstrezi. 403 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Ai venit doar să-mi ajuți cîinele. 404 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wow. 405 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 Pe aici. 406 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Poți face așa? 407 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Ia uite. 408 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Salut, prietene. 409 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Cum ai ajuns aici? 410 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Stăpînul n-a mai venit de la război? 411 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Crezi că și-a pierdut casa? 412 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 Nu-ți fac niciun rău. 413 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Hei... 414 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 Ce faci? M-ai păcălit! 415 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 - Ține-i capul. - Totul a fost un truc! 416 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Dacă îl îngrijim acum, își pierde piciorul, 417 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 și probabil, și viața. 418 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Încet. 419 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 Are încredere în tine. 420 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Nu e nimic rupt, dar pare că s-a infectat. 421 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 E apă pe aici? 422 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 Asta e foarte bine. 423 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 E mai bine, nu-i așa, domnule? 424 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Sus. 425 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, n-ai reparat nimic. 426 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 - Ai făcut mai rău. - Dă-i puțin timp. 427 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Amîndoi. 428 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 Am făcut tot ce am putut. 429 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Sperăm că grădina îl va face bine prin magie? 430 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Mîine dimineață vom avea un răspuns. 431 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 - Are un lac? - Nu i-aș spune lac, un iaz poate, și un pîrîu. 432 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Acum, promiți să scuipi? 433 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 S-ar putea să trebuiască să mă înveți să scuip. 434 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Surprinzător de simplu. 435 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Am scuipat și nu voi spune nimănui. 436 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Acum, spune-mi totul despre cîinele tău. 437 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Îi place grădina? E dresat? 438 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 De fapt, am o carte despre dresajul cîinilor. 439 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 E pe scaunul ăla. Adu-o. 440 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Cînd ai folosit ultima dată scaunul? 441 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Adu-mi cartea... 442 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 Nu cred că spatele ți-e atît de rău pe cît zici. 443 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 Și eu știu că nu ți-ai omorît mama. 444 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 Deci cine e mai mare mincinos? 445 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Ai întrebat de mine? 446 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Am spus că te-am auzit. 447 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Mi-au spus că ți-ai pierdut ambii părinți într-un mod tragic. 448 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Au spus foarte clar că nu ești o ucigașă. 449 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Ai încredere în mine? 450 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Trebuie să-ți arăt ceva. 451 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 De ce aș avea încredere în tine? 452 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 O să mă rănești la spate. 453 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 Mi-am dorit să moară și s-a întîmplat. 454 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Sînt sigur ucigașa ei. OK, bine, te cred. 455 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Dar dacă mă duci la grădină, mă vei omorî și pe mine. 456 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Bineînțeles că nu te duc la grădină. 457 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 E ceva ce trebuie să vezi. 458 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Aveam trei ani cînd a murit mama ta, 459 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 și noi doi sîntem cam de aceeași vîrstă. 460 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Asta era camera mamei mele? 461 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Nu. Nu, du-mă înapoi! 462 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 Trebuie să vezi astea. 463 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Nu te speria! O să-ți placă. 464 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Mama ta. Mama mea. 465 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 A venit, nu vezi? 466 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 - Nu vreau să văd. - La Misselthwaite, să o viziteze pe mama ta. 467 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 A vrut să o vadă înainte să moară. 468 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 Și uite. 469 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 Nu, nu vreau să văd. 470 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Vezi? 471 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Sînt în grădina secretă. 472 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Nu-ți fie teamă, uită-te. 473 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 - Și noi sîntem acolo. - Nu! 474 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Am mai fost în Misselthwaite. 475 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Deci ne-am mai cunoscut. 476 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Nu e extraordinar? 477 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 Și știi ce e și mai extraordinar? 478 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 Mergeai. 479 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 Cum îndrăznești? 480 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 Ești doar geloasă pentru că mama mea mă iubea! 481 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Ei, tu nu meriți iubirea unei mame! 482 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Ești bine? 483 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Unde te doare? 484 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Nici măcar nu ai cocoașă. 485 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Ba sigur că am. 486 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Spatele tău e fix ca al meu. 487 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Jur pe viața mamei mele că nu văd nimic acolo. 488 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Hai, hai să te ridic. 489 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 - Ai grijă. - Mie îmi spui să am grijă? 490 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 L-ai văzut? 491 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 E mai bine! 492 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Încă mai șchioapătă, dar își pune greutatea pe picior. 493 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 Grădina l-a făcut bine. 494 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 Dar a avut și ceva ajutor. 495 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Nu, Dickon. Asta e o grădină fermecată. 496 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 - Ce faci? - Sînt un Yorkshire terrier. 497 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Atunci sînt și eu un Yorkshire terrier. 498 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 499 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Privighetoarea ne-a ajutat să găsim o poartă. 500 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 E încuiată. 501 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Nu pentru mult timp. 502 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Cine e acolo? 503 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 E fata, nu? 504 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 Numele meu este Mary, și știi asta. 505 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 Nu vreau să vii aici! 506 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Nu vreau să te văd. Ești rea! 507 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Credeam că am trecut peste asta, Colin. Tu țipi, eu țip, nu iese nimic bun. 508 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Dacă te prind aici, o să te biciuie. 509 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Merită riscul. 510 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Tu riști să fii trimisă la școală, noi riscăm mult mai mult. 511 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Nu vă faceți griji, doamnă Medlock. Mă ocup eu de el. 512 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 De obicei nu face probleme la ora asta. 513 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 Mă ocup eu, doamnă Medlock. Continuați-vă treaba. 514 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Sînt atîtea de făcut. 515 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Dacă mai faci asta nu mă vei mai vedea niciodată. 516 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 E decizia ta. 517 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 El e Dickon. 518 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Salut. 519 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 E drăguț. 520 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 Și poate să fluiere. 521 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 - Cînd îl vor veirifica din nou? - Îi aduc prînzul, 522 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 și după aia se întorc după 4 să vadă dacă a mîncat. 523 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 Nu merg! 524 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 Știi ce riști? 525 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 Va fi înapoi în camera lui înainte de 4. 526 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Nu merg! 527 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 Și cînd am încercat să facem bine cîinele ne-a refuzat. 528 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Ia-l de picioare, Dickon. Eu de mîini. 529 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Sau... te putem duce în scaun, 530 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 te ducem în siguranță. 531 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 Îți promit că nu te omorîm. 532 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 Nu poți promite așa ceva! 533 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 Vei muri în patul ăsta, 534 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 și tot ce vei fi văzut este tapetul. 535 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Chiar e asta ceea ce vrei? 536 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Unde e Dickon? 537 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 Mergi prea repede. 538 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 Mergi prea repede! 539 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Termină! E polenul, ți-am zis. 540 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Inspiră. 541 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 - Mai trăiești? - Da, dar... 542 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 Hai să vedem ce doare și ce nu. 543 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Dar trebuie să încerci, așa cum fac și eu. 544 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Sună corect? 545 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 OK. 546 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, zidul. Oprește! Zidul! 547 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, cum se cheamă alea? 548 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 549 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 550 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 Și alea? 551 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 - Hypericum. - Hypericum. 552 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Sună mai bine cu accentul tău. 553 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, am un prieten bun pe care aș vrea să-l cunoști. 554 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 - Ține așa, și va veni. - E aici? Cîinele? 555 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Ține mîna întinsă. 556 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 Vrea să te salute. Văd asta. 557 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 - Mănîncă din mîna mea. - Da. 558 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 - Și acum mă linge pe mînă. - Mda, face asta. 559 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 Gîdilă. 560 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 Nu are vreo boală? 561 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Nu am văzut nimic. 562 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 Cum îl cheamă? 563 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 Îl chema Jemima. 564 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Pînă cînd ea și-a dat seama că nu merge. 565 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Acum e... Cîine. 566 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 Are nevoie de un nume mai bun. 567 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Poate ar trebui... 568 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 Cum îl chema pe tatăl tău? 569 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Putem să nu îl numim după el? 570 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 N-ar trebui să-l numim nici după tata. 571 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Tatăl meu se numea Hector. Și a fost un om curajos. 572 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 A fost? 573 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Gata. Hector. 574 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Pe Mary și pe Dickon îi știi deja. 575 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Ei, eu sînt Colin, și sînt noul tău prieten. 576 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Crezi că te poți strecura 577 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 și să te porti cum crezi, nu-i așa? 578 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Micuță sălbatică. 579 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Știam eu că ascunzi ceva. 580 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Tu cu secretele tale și cu... ciudățeniile. 581 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Doamnă Medlock, orice ați crede că făceam vă promit... 582 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Hoție. 583 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 Comportament din ăsta barbar 584 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 ai învățat acolo, nu? 585 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Unde le-ai găsit? 586 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Sub o scîndură din podea. Unde mă duceți? 587 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 Înțelegi că aceste perle înseamnă ceva pentru mine? 588 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 - Îmi pare rău. - A fost peste tot. 589 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 Și la băiat. 590 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 Scaunul lui cu rotile era strîmbat cînd am fost la el dimineață. 591 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 Asta mi-a trezit suspiciunile. L-a găsit și pe băiatul meu? 592 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 I-am dat access în toată casa? 593 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 V-am avertizat ce poate face o fetiță. 594 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Nu ți s-a explicat să nu intri în părți ale casei 595 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 în care nu aveai voie? 596 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin este prietenul meu. 597 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 Am crezut că dacă îl pot face să-i placă viața... 598 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Acest entuziasm l-ar putea omorî. Crezi că asta vrea? 599 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, ce ai făcut? 600 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Doamnă Medlock, 601 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 să căutăm o școală pentru nepoata mea. 602 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Vă rog. 603 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Am vrut să fac să fie mai bine. 604 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Undeva unde să o învețe respectul. 605 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 M-ați încuiat! 606 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Dacă ai nevoie la baie, noaptea, 607 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 ți-am pus acolo o oliță. 608 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 E sub pat. 609 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha îți va deschide dimineață. 610 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hei! Unde te duci? 611 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 612 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Vino după mine! 613 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, ce s-a întîmplat? 614 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Mai sînt și alte secrete în grădina asta! 615 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 Deci mama lui Colin era pe moarte? 616 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Da. 617 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 Și crezi că a venit aici? 618 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Mama mea a venit să fie cu ea, în ultimele zile ale bolii lui Grace, 619 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 știind că vroia să moară lîngă copacul ăsta. 620 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 După care domnul Craven... 621 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 A închis grădina pentru că amintirea ei îi cauzau prea multă durere. 622 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 Nu avem mult timp. Mă trimit la școală. 623 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 Nu! 624 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Asta e grădina lui Grace, și trebuie să îl facă bine pe fiul ei. 625 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 E rece. 626 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 E foarte, foarte rece. 627 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 - Nu cred că pot. - Sigur că poți. 628 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 - Nu cred că pot. - Te ținem bine. 629 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 Poate că nu e chiar atît de rece. 630 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 Așa. 631 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 Am făcut-o! Am făcut-o! 632 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Acum întinde brațele și stai pe spate. 633 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 Și acum... ești liber. 634 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Gata. Acolo, te rog. 635 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 De ce rîzi? 636 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Doar mă bucur de fericirea ta. 637 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 Sîntem toți fericiți, nu? 638 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 Sîntem pirați. 639 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 Sîntem lorzi. 640 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Sîntem cuceritori ai acestui loc frumos. 641 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Asta e grădina noastră și o iubim. 642 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 Nu. 643 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 Nu e grădina noastră, și nu poate fi vreodată. 644 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Trebuie să-ți arăt ceva. 645 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stop. Stop! 646 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Știi ce s-a întîmplat aici, atunci? 647 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 De ce m-ai adus aici? 648 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Pentru că trebuie să vezi. 649 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Tu ai vrea să vezi locul în care a murit mama ta? 650 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Mama mea a murit la spital, singură și în dureri. 651 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Mama ta a găsit un loc mult mai bun. 652 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, poți să-mi aduci niște flori? 653 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 Cele albe. 654 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 Și apoi du-mă acasă. Nu vreau să fiu aici. 655 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 Nu întelegi. 656 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 A murit aici pentru că era frumos, 657 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 și a făcut locul ăsta să fie magic. 658 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 I-a vindecat piciorul lui Hector, și... 659 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Nu am vrut să văd rochiile și nu vreau să văd asta. 660 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Te rog, du-mă acasă. 661 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oof! Bună, maimuțico. 662 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Te îngrijorează ceva? 663 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Mama ta e... tristă acum. 664 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Tristețea ei a înbolnăvit-o. 665 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 Nu e vina ei. 666 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Îmi pare rău. Nu am înțeles atunci. 667 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Nu azi! 668 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, am găsit niște scrisori de la mama mea către mama ta. 669 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 Nu vreau să te văd azi! 670 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 Totul e despre tine. 671 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 Și nu vreau să mai merg în grădina aia! 672 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 Trebuie să auzi asta. 673 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 Vorbesc despre cum tatăl tău își concentrează toate temerile 674 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 despre boala mamei tale către tine. 675 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Cum pare hotărît să te protejeze de lume. 676 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 Și e speriată... 677 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 de răul pe care ți l-ar putea face cînd ea nu va mai fi. 678 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Dacă ai... 679 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 Trebuie să citesc scrisorile alea. 680 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Ai mers. 681 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Ascultă. 682 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "E îndrăzneață, un pic periculos, 683 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 și are un spirit de ne zdrobit. 684 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Mi-ar fi frică pentru ea dacă n-aș fi atît de mîndră de ea. 685 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Cine e îndrăzneață? Te iubea, Mary. 686 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 - Nu vroia să fiu lîngă ea. - Poate că... 687 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "Mă bucur foarte tare că Colin te face să rîzi. 688 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 O zi întreagă s-a prefăcut că e un cîine. 689 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 Ce frumos." 690 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 Un cîine? 691 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie pare mai îndrăgostit decît am văzut vreun bărbat. 692 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 Este la fel de înnebunit cum sînt eu după... Mary." 693 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Tatăl meu mă vrea închis într-o cameră. 694 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 Asta e, nu? 695 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Pierderile îi schimbă pe oameni. 696 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Chiar și pe mama ta, Mary. 697 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 Nu o cunoști pe mama. 698 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 Dar știu ce înseamnă să pierzi pe cineva. 699 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Ascultă aici, Mary. 700 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "Acum două seri mi-a făcut un show de păpuși. 701 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 O poveste elaborată pentru care Ayah 702 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 a făcut niște draperii de mătase. 703 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 Mi-a spus povestea unui mit indian. 704 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 A fost extraordinar." 705 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Nu citisem asta. Scrie de piesele mele? 706 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Poate are dreptate. 707 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Poate niciunul dintre noi nu ne-am cunoscut bine părinții. 708 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 Nu. 709 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Nu putea să mă fi iuibit. 710 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Scrisorile astea spun altceva. 711 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 712 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Avem o mare surpriză pentru tine. 713 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Am primit azi de veste, și ce veste minunată. 714 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 Este o școală plină de oameni cum trebuie 715 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 și de disciplina care trebuie. 716 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Mașina te ia la 3:30. 717 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Am împachetat deja tot ce ai în valiză. 718 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 - Mîine? 719 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 Nu sînt pregătită. 720 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 - Unchiule? Te rog, unchiule! - Nu, nu faci asta! 721 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 De ce spuneți că fiul dumneavoastră are o cocoașă? 722 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 - Ce tot vorbești? - Colin. 723 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Nu mai vorbi. Sau o să fie mai rău. 724 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 Crede că are o cocoașă, dar nu are, și cred că știți asta. 725 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 Îmi pare rău, domnule. 726 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Chiar credeți că Grace ar fi vrut să trăiți așa? 727 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Nu știi nimic despre soția mea. 728 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Știu că nu ar fi stat la ușa camerei lui cînd el plînge noaptea. 729 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Nu vedeți ce îi faceți? 730 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin are nevoie să trăiască, 731 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 și casa asta e o închisoare pentru amîndoi. 732 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Îmi pare rău, domnule. Pleacă mîine. 733 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Bine. 734 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Mă pot ascunde în grădină și să fiu fericită. 735 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 La școală? Nu pot. 736 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Nici noi nu vrem să pleci. 737 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 Are dreptate. Nu vrem. 738 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Dar nu poți sta în grădină pentru totdeauna. Viața trebuie trăită. 739 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Mda, zice băiatul care nu a văzut nimic din ea. 740 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Zice fata care atît de tare vrea să nu o iubească nimeni, că ajunge să o creadă. 741 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Nu mă vor place ca voi. O să fiu din nou singură. 742 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Fumul ăla... e normal? 743 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 - Nu. - Tată? Tată! 744 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Du-te! Du-te! 745 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Pleacă! 746 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Cine e înăuntru? 747 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Domnul Craven. Nu știm unde. 748 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 Știu eu unde ar trebui să fie! 749 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 Am chemat pompierii! 750 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 751 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Nu, fetițo. 752 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 Nu! 753 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Întoarce-te, fetițo! 754 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Domnule Craven! 755 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 756 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 757 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Domnule Craven! 758 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Unde e fiul meu? Unde ești? 759 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Te rog... 760 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Domnule Craven! 761 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 - Nu înțeleg. - Știam că veți fi aici. 762 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 Nu vin. Nu pot veni. 763 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Domnule Craven, trebuie să veniți cu mine. 764 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 Nu plec fără fiul meu. 765 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Fiul dumneavoastră nu e aici, domnule, dar e teafăr și în siguranță. 766 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 Nu îl pot părăsi. 767 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Nu din nou. 768 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 Am plecat de lîngă fiul dumneavoastră acum cinci minute. 769 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Vă dau cuvîntul meu, pe sufletul lui Grace Craven. 770 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Haideți! Nu. 771 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 Nu vă pot ridica. 772 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 Nu pot. 773 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Lasă-mă. Te rog. 774 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Nu. Te rog, lasă-mă aici. 775 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 Are nevoie de dumneavoastră! 776 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 Am distrus totul. 777 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Haideți! Mergem! 778 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Domnule Craven, am nevoie de ajutor. 779 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mamă? 780 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mamă. 781 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Te rog, stai. 782 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Știu că nu poți, dar te rog, stai. 783 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 784 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Ești bine? 785 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 El. Ia-l pe le primul. 786 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Arată-mi... 787 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Arată-mi-l pe băiatul meu! 788 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 Ce frumos e! 789 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 Și e a noastră. 790 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 A fost a ei, dar acum cred că vrea să o împărțim. 791 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 Și el e aici? 792 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Unde e băiatul meu? 793 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Strigați-l, domnule. 794 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 795 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 796 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Tată? 797 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 798 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Tată, sînt aici! 799 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 800 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Tată? 801 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 Am crezut că te-am pierdut. 802 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Dintre toate locurile. 803 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 Nu. Stai. 804 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Te rog. 805 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 Unu, doi... 806 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 Dar cum e... 807 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magie. 808 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Secrete. 809 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Ea. 810 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Ea? 811 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 Mama lui. 812 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Cum se face că tot copiii ne învață lucruri? 813 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 Cum e asta? 814 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 Îmi pare rău. 815 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 Îmi pare atît de rău. 816 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Nu mai contează. 817 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Acum, spune-mi... 818 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Îți place grădina noastră? 819 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Ferestrele mari, franțuzești dau în curtea interioară... 820 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 Erau odată trei oameni care se iubeau foarte mult. 821 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Patru. Îl pui și pe Hector? 822 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Poate l-am pus pe Hector și nu pe tine. 823 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Cinci. Vreau să îl pun și pe tata. 824 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 - Și Martha trebuie numărată. - Șase. Și Martha. 825 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Erau odată niște oameni care trăiau într-o casă veche, fără viață. 826 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Aproape fără viață. 827 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 Și au descoperit o grădină. 828 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 Unul dintre ei a descoperit o grădină 829 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 și la început n-au știut, 830 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 - dar grădina era fermecată. - Era. 831 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Și pentru că era fermecată, grădina avea să îi salveze 832 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 tot la fel de mult cît urmau ei să o salveze pe ea. 833 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 Cred că ar trebui să vorbești mai mult despre Hector. 834 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 Dacă nu vă potoliți, 835 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 nu mai spun povestea deloc! 836 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 - Iartă-mă, Mary. - Iartă-mă, Mary. 837 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Mulțumesc. 838 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Acum, dacă sînteți gata și faceți liniște, 839 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 încerc din nou...