1
00:01:05,360 --> 00:01:12,360
Grădina secretă
2
00:01:25,237 --> 00:01:29,809
Chiar înaintea separării
dintre India și Pakistan
3
00:01:30,241 --> 00:01:36,529
Vremuri zbuciumate, cînd mii de
familii fugeau de conflicte și boli.
4
00:01:40,560 --> 00:01:45,560
Traducerea și adaptarea:
ValiPod
5
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
Ayah, plecăm.
Ayah!
6
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
- Aduceți mașina! Vă rog!
- Da, domnule.
7
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
- Jemima?
- Ayah. Ia geamantanul!
8
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
Poți să dormi?
9
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
Acum!
10
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
Ți-e frică?
11
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
Să nu-ți fie.
12
00:02:15,808 --> 00:02:17,744
Vrei să-ți spun o poveste?
13
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
Au fost o dată doi oameni,
Rama...
14
00:02:26,351 --> 00:02:27,987
și Sita.
15
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
Și ei se iubeau.
16
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
Își petreceau zilele
dansînd și cîntînd împreună.
17
00:02:39,832 --> 00:02:41,301
Grrr!
18
00:02:41,333 --> 00:02:44,870
Dar apoi Sita a fost răpită
de demonul Ravana.
19
00:02:44,904 --> 00:02:47,708
Grrr!
20
00:03:13,231 --> 00:03:14,800
Ayah?
21
00:03:16,903 --> 00:03:19,339
Ayah? Ayah!
22
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
Tata?
23
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
Tata?
24
00:03:51,036 --> 00:03:53,239
E timpul să dormim, Jemima.
25
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
Au fost o dată două fete,
Mary and Jemima.
26
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
Își petreceau zilelele
spunîndu-și povești una alteia.
27
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
Și apoi, într-o zi,
28
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
părinții lor au fost răpiți
29
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
de demonul Ravana...
30
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
...lăsîndu-le singure.
31
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
Din cîte am înțeles, mama ei s-a
îmbolnăvit de holeră, pe neașteptate.
32
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
Tatăl a fugit cu ea la spital.
33
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
Ea a murit în acea noapte,
tatăl următoarea dimineață.
34
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
Nu poate rămîne aici.
35
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
Păi... are un unchi în Anglia.
36
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
O să o trimitem cu ceilalți copii.
37
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
E dezgustător.
38
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
Atunci o să-ți fie tare foame.
39
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
N-am spus că poți face asta.
40
00:06:46,444 --> 00:06:50,884
N-ai spus că nu pot.
Dacă tu nu mănînci, mănînc eu.
41
00:06:50,917 --> 00:06:54,220
Nu înțelegi.
Am nevoie de mîncare mai bună.
42
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
Părinții mei au murit.
43
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
Toți am pierdut pe cineva, fato.
44
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
Vrei să îți spun o poveste?
45
00:07:02,093 --> 00:07:04,196
Nu. Nu sînt un copil.
46
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
Era o dată un împărat al mărilor.
47
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
Numele lui era Varuna, și...
48
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
a...
49
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
Nu sînt un copil.
50
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
Nu ești tu prea interesantă, hm?
51
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
Să nu te aștepți la lux.
52
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
Misselthwaite nu e locul de altă dată.
53
00:08:18,536 --> 00:08:24,176
Sălbaticii de soldați l-au folosit ca
spital în război, a rămas un dezastru.
54
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
Nu-ți pasă?
55
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
Contează dacă îmi pasă sau nu?
56
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
Măi, dar chiar ești o rățușcă ciudata.
57
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
Aia e marea?
58
00:08:49,602 --> 00:08:51,603
Nu, sînt mlaștini.
59
00:08:51,636 --> 00:08:54,741
Acolo trăiesc doar ponei sălbatici și oi.
60
00:09:04,750 --> 00:09:08,221
Și uite.
Asta e acasă.
61
00:09:08,788 --> 00:09:10,724
Ăsta e Misselthwaite.
62
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
Să nu te aștepți
ca unchiul tău să vină alergînd.
63
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
Nu îi merge foarte bine.
64
00:09:18,197 --> 00:09:20,667
Să nu te zgîiești la el
cînd vezi că e întristat.
65
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
În primul rînd:
sîntem electificați complet.
66
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
Asta nu înseamnă că electricitatea
funcționează tot timpul.
67
00:09:49,694 --> 00:09:54,566
Așa că dacă ai noaptea nevoie la baie,
iei o lampă.
68
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
În al doilea rînd, domnul Craven
este văduv și singur.
69
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
A promis că va veni curînd cineva
care să aibă grijă de tine.
70
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
Dar pînă atunci, să nu te aștepți
să ai cu cine vorbi,
71
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
pentru că nu va fi așa.
72
00:10:08,213 --> 00:10:12,218
N-am nevoie de distracție.
Nu sînt un copil.
73
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
Ți se va spune
în ce camere ai voie să intri
74
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
și în care nu.
75
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
Dar pînă atunci stai doar
în camerele tale.
76
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
Fără explorări, fără băgat nasul peste tot.
77
00:10:33,771 --> 00:10:35,775
Vă asigur, doamnă. Medlock,
78
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
că nu îmi bag nasul pe nicăieri.
79
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
Mamă?
80
00:11:25,591 --> 00:11:30,597
M-am urcat.
Mamă, uită-te! Te rog!
81
00:11:42,741 --> 00:11:44,177
Hello?
82
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
E cineva?
83
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
Hello?
84
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
E cineva?
85
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
Nu, domnule.
Vă rog, lăsați-le pe alea.
86
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
Armata va veni să le ridice.
87
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
Haideți.
88
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
Veniți înăuntru.
89
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
Tu cine ești?
90
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
Dar ce salut e ăsta?
91
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
O să-mi zici Martha.
Tu ești Mary, am înțeles.
92
00:13:39,724 --> 00:13:43,963
Brrr! E chiar rece azi,
dar primăvara e pe drum.
93
00:13:43,996 --> 00:13:46,966
Așa zice fratele meu, Dickon.
E tot timpul pe mlaștină.
94
00:13:46,998 --> 00:13:50,402
Mi-a fost frig azi-noapte și nu
m-a auzit nimeni cînd am strigat.
95
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
Păi probabil dormeam și noi.
96
00:13:53,205 --> 00:13:57,944
Și am auzit zgomote.
Bocete, țipete.
97
00:13:59,410 --> 00:14:01,814
Nu, ai auzit vîntul, atît.
98
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
Ayah a mea ar fi venit
dacă aveam nevoie de ea.
99
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
Oricine ar fi Ayah,
nu e aici, nu?
100
00:14:08,386 --> 00:14:10,689
Dar nu vei fi servitoarea mea?
101
00:14:14,593 --> 00:14:16,695
Eu am venit doar să verific
dacă e aprins focul,
102
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
camera e în regulă,
și tu ai mîncare în tine.
103
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
Hai, pregătește-te.
Se răcește terciul.
104
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
Eu nu mănînc terci.
105
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
La micul dejun mănîc bacon și ouă.
106
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
Și mie îmi plac. Dar acum ai terci.
Mănîncă.
107
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
Dar trebuie să mă îmbraci.
108
00:14:42,154 --> 00:14:45,491
Să te îmbrac?
Dar nu știi cum?
109
00:14:46,724 --> 00:14:49,961
Mama zicea tot timpul că
nu înțelege cum copii bogătașilor
110
00:14:49,995 --> 00:14:53,466
nu rămîn niște proști,
fiind tot timpul spălați și îmbrăcați
111
00:14:53,498 --> 00:14:55,801
și plimbați de parcă sînt păpuși.
112
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
Și eu eram bucuroasă
să am pe cineva tînăr în casă.
113
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
Nu contează!
Nu are nicio importanță.
114
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
Nu putem să le lăsăm așa, grămadă.
115
00:15:20,626 --> 00:15:23,129
Păi, scapă de ele! Aruncă-le.
Arde-le. Nu mă interesează!
116
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
Casa va fie mai bine fără ele!
117
00:15:29,468 --> 00:15:33,005
- Și acesta?
- Te rog, nu vreau să-mi aduc aminte de ea.
118
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
S-a dus.
119
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
Unu, doi...
120
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
Treizeci și unu...
121
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
Cincizeci și șapte, cincizeci și opt...
122
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
Șaptezeci și șase,
șaptezeci și șapte,
șaptezeci și opt...
123
00:16:33,665 --> 00:16:36,468
Hello?
124
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
Tu ești fratele lui Martha?
125
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
Vino înapoi!
126
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
Nu!
127
00:17:52,844 --> 00:17:57,316
Poftim.
Acum ai mîncare. Poți pleca.
128
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
Să nu îndrăznești.
Ești prea aproape!
129
00:18:05,957 --> 00:18:08,226
Vreau să pleci!
130
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
Băi, pe bune acum...
131
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
Mă urmărești?
132
00:18:32,050 --> 00:18:35,687
Mary! Mary?
133
00:18:35,721 --> 00:18:39,124
Aveți probleme cu
cîini sălbatici la conacul ăsta?
134
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
Nu este un conac,
este o moșie.
135
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
Și bineînțeles că nu avem
o problemă cu cîini sălbatici.
136
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
Nu sîtem în colonii.
137
00:18:51,002 --> 00:18:56,140
Și pe viitor baia
va fi pregătită la 5:25,
138
00:18:56,174 --> 00:18:59,679
și mă aștept să fii în camera ta atunci.
139
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
Ayah,
te rog fă-o să se liniștească!
140
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
Erai aici cînd au venit soldații?
141
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
Ai lucrat la spital?
142
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
Au murit soldați aici, nu?
143
00:20:33,370 --> 00:20:35,873
Te rog, nu face asta.
144
00:20:35,906 --> 00:20:37,775
Murdărești covorul, și rochia
145
00:20:37,809 --> 00:20:39,912
și eu va trebui să le curăț pe ambele.
146
00:20:42,213 --> 00:20:45,050
Zgomotele pe care le aud noaptea,
147
00:20:45,082 --> 00:20:48,019
sînt soldați morți care bîntuie casa?
148
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
Dacă auzi zgomote, întoarce-te
pe partea cealaltă și mai dormi.
149
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
Nu eu am cerut să vin aici!
150
00:20:56,427 --> 00:20:59,030
Și nici domnul Craven nu a cerut să te ia,
151
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
dar a făcut-o.
152
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
Doamnă Pitcher?
153
00:21:26,323 --> 00:21:28,727
Mi-ați dat un sandwich ieri.
154
00:21:29,561 --> 00:21:31,896
Aș dori aceeași carne în sandwich și azi.
155
00:21:34,566 --> 00:21:35,835
Vă rog?
156
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
Aici erai.
157
00:22:14,138 --> 00:22:15,273
Salut.
158
00:22:15,307 --> 00:22:17,476
Care ar fi numele tău?
159
00:22:20,511 --> 00:22:23,848
Ești un cîine băiat sau fată?
160
00:22:27,184 --> 00:22:29,354
Eu cred că ești fată.
161
00:22:29,386 --> 00:22:31,889
O să-ți zic Jemima.
162
00:22:31,923 --> 00:22:33,425
Haide, Jemima!
163
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
Așteaptă-mă!
164
00:23:13,932 --> 00:23:17,001
Unde mă duci? Jemima!
165
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
Deci aici trăiești.
166
00:23:36,521 --> 00:23:38,890
Mary!
167
00:23:38,924 --> 00:23:41,894
- Ne vedem mîine.
- Mary!
168
00:24:53,498 --> 00:24:55,000
Te-am văzut.
169
00:24:59,203 --> 00:25:02,139
N-aș putea zice că am văzut
destul cît să te pot identifica,
170
00:25:02,173 --> 00:25:05,410
dar sînt sigură că dacă zic
'micuța servitoare',
171
00:25:05,443 --> 00:25:08,146
o să ai necazuri, nu?
172
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
Nu sînt servitoare.
173
00:25:11,683 --> 00:25:14,019
Mă cheamă Mary Lennox.
174
00:25:14,051 --> 00:25:16,687
Mama mea era sora stăpînei acestei case
175
00:25:16,721 --> 00:25:20,058
este a unchiului meu acum, și ai face bine
să-mi arăți respectul pe care îl merit.
176
00:25:20,090 --> 00:25:25,597
Niciun respect. Sînt Colin Craven și
unchiul de care vorbești este tatăl meu.
177
00:25:25,629 --> 00:25:28,367
Dacă aș trăi,
locul ăsta mi-ar aparține.
178
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
Sîntem verișori.
179
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
Dar n-am auzit de tine.
180
00:25:33,605 --> 00:25:35,274
Nici eu de tine.
181
00:25:39,344 --> 00:25:40,679
Ești foarte slabă.
182
00:25:40,712 --> 00:25:42,780
Tu ești foarte alb.
183
00:25:42,813 --> 00:25:44,782
Nu ți se văd dinții cînd zîmbești.
184
00:25:44,816 --> 00:25:46,485
E, tu nu zîmbești deloc.
185
00:25:46,518 --> 00:25:47,685
De ce ești aici?
186
00:25:47,719 --> 00:25:49,254
De ce n-aș fi?
187
00:25:49,287 --> 00:25:51,556
Nu vreau prieteni.
188
00:25:51,588 --> 00:25:54,659
Am destui.
189
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
Deci tu strigi noaptea.
190
00:25:59,463 --> 00:26:01,399
Am crezut că
locul ăsta blestemat e magic...
191
00:26:01,433 --> 00:26:03,368
Crezi că e blestemată casa?
192
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
De toți soldații care au murit aici.
193
00:26:07,771 --> 00:26:11,577
Nu. Blestemul a venit înainte de război.
194
00:26:12,444 --> 00:26:15,347
Motivul pentru care se zice că e blestemată
195
00:26:15,379 --> 00:26:19,251
este că a omorît-o pe mama,
și a încercat să mă omoare și pe mine.
196
00:26:22,654 --> 00:26:26,657
Și mama mea e moartă.
Eu am omorît-o.
197
00:26:27,392 --> 00:26:28,427
Serios?
198
00:26:31,463 --> 00:26:35,567
Ei, atunci amîndoi știm ce e tragedia, nu?
199
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
Tata!
200
00:27:12,870 --> 00:27:14,839
Trezește-te, fetițo.
201
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
Stăpînul vrea să te vadă.
202
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
Hai, fetițo,
poți mai mult decît atît.
203
00:27:23,481 --> 00:27:27,352
Mama ar zice că faci foarte puțin,
cît poți de repede.
204
00:27:27,385 --> 00:27:29,754
M-am decis că îmi place mama ta.
205
00:27:30,788 --> 00:27:34,659
Nici nu ai cunoscut-o. Mănîncă.
206
00:27:34,692 --> 00:27:38,130
Îmi place și fratele tău, Dickon.
Și pe el l-am cunoscut.
207
00:27:38,163 --> 00:27:42,200
Mă rog, l-aș fi cunoscut, dar a fugit.
Măcar l-am văzut.
208
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
Dickon are destule probleme
și fără să îl sîcîi tu.
209
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
Nu-ți face griji, n-o să-i placă de mine.
Nimănui nu-i place.
210
00:27:51,509 --> 00:27:53,545
Și ție îți place de tine?
211
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
Tot mama mi-a spus asta odată.
212
00:27:56,614 --> 00:27:59,751
Am enervat-o
și s-a întors către mine zicînd:
213
00:27:59,783 --> 00:28:02,853
"Stai acolo zicînd că nu-ți place una sau alta".
214
00:28:02,886 --> 00:28:04,556
"Dar de tine îți place?"
215
00:28:04,588 --> 00:28:07,358
Nu că aș vrea să întrerup aceste amintiri,
216
00:28:07,392 --> 00:28:09,561
dar sînt oameni care ne așteaptă.
217
00:28:09,594 --> 00:28:11,663
- Doamnă Medlock, îmi pare rău...
- Nu e vina ei.
218
00:28:12,530 --> 00:28:16,635
Eu am întîrziat.
Ea mă dojenea din cauza asta.
219
00:28:18,636 --> 00:28:21,306
Păi, nu contează a cui e vina.
220
00:28:21,338 --> 00:28:24,376
Ce contează e că ai întîrziat.
Haide.
221
00:28:27,945 --> 00:28:32,583
Cînd vorbește cu tine,
răspunzi cu "Domnule".
222
00:28:32,617 --> 00:28:35,953
Ai înțeles?
Da, doamnă Medlock.
223
00:28:35,986 --> 00:28:37,955
Dacă se uită la tine,
224
00:28:37,989 --> 00:28:40,858
îl lași să se uite,
dar nu te zgîiești și tu.
225
00:28:41,792 --> 00:28:45,229
Și nu spune cine știe ce prostii.
Are destule griji.
226
00:28:48,966 --> 00:28:51,235
Vino, fetițo.
227
00:28:59,944 --> 00:29:02,848
La lumină, unde te pot vedea.
228
00:29:06,451 --> 00:29:09,588
Doamna Medlock zice
că faci dezordine pe aici.
229
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
Ar vrea să te trimit la școală.
230
00:29:12,690 --> 00:29:16,361
Nu aș vrea asta, domnule.
Îmi place aici.
231
00:29:17,595 --> 00:29:19,631
Atunci îți vom găsi o guvernantă.
232
00:29:19,664 --> 00:29:22,434
Nu, nu am nevoie de guvernantă.
233
00:29:26,037 --> 00:29:28,840
Am multe de învățat
aici la Misselthwaite, domnule.
234
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
Locul ăsta nu te poate învăța nimic.
235
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
Vreau să mă joc afară.
236
00:29:44,922 --> 00:29:46,857
În India era prea cald să fac asta.
237
00:29:46,890 --> 00:29:48,792
Sînt obligat de lege
să te dau la învățătură.
238
00:29:48,826 --> 00:29:50,896
Atunci va trebui să încălcăm legea, nu?
239
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
Doamna Medlock zice
că o vede pe mama ta în tine.
240
00:30:05,376 --> 00:30:06,944
N-aș fi așa de sigur.
241
00:30:06,978 --> 00:30:10,916
I-a plăcut de mama mea?
Nu pare să-i placă de mine.
242
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
Nu pe mama ta o văd.
243
00:30:17,088 --> 00:30:19,925
O vedeți pe sora ei geamănă.
Soția dumneavoastră.
244
00:30:21,526 --> 00:30:23,629
Mama a zis asta o dată.
245
00:30:32,036 --> 00:30:35,774
Dacă îmi faci necazuri,
te trimit la școală imediat.
246
00:30:35,807 --> 00:30:36,908
Ai înțeles?
247
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
Toate femeile părăsesc
Misselthwaite, într-un fel sau altul.
248
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
Hai, du-te.
249
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
Nu voi merge la școală,
și nu voi avea o guvernantă.
250
00:30:52,557 --> 00:30:55,894
- Nu?
- Ordinele domnului Craven.
251
00:30:55,926 --> 00:30:59,430
Nu vrea să părăsesc casa asta blestemată
ca celelalte femei.
252
00:31:00,732 --> 00:31:04,636
Vă rog să-i spuneți doamnei Pitcher
să îmi facă sandwich-urile ei speciale.
253
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
Cu mai multă carne.
O cerere specială.
254
00:31:08,138 --> 00:31:10,309
Trebuie să cresc.
255
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
Salut.
256
00:31:20,684 --> 00:31:21,986
Jemima!
257
00:31:23,788 --> 00:31:25,390
Jemima!
258
00:31:31,863 --> 00:31:33,064
Jemima.
259
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
Nu.
260
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
Oh, nu.
261
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
Nu!
262
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
Jemima?
263
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
Jemima?
264
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
Jemima!
265
00:35:20,758 --> 00:35:22,627
Salut.
266
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
Ăsta e un loc misterios.
267
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
Vino înapoi și o să îți îngrijesc rana.
268
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
Capcana nu a fost vina mea.
269
00:35:37,274 --> 00:35:38,343
Foarte bine.
270
00:36:12,443 --> 00:36:14,245
Pot să-ți văd laba, Jemima?
271
00:36:16,113 --> 00:36:18,249
Promit să nu-ți fac rău.
272
00:36:22,352 --> 00:36:24,921
Nu vrei ajutor?
E OK.
273
00:36:24,955 --> 00:36:27,892
Ne ocupăm de ea mai tîrziu.
274
00:36:27,925 --> 00:36:29,961
Mai întîi trebuie să explorăm.
275
00:36:43,006 --> 00:36:45,876
Ține pasul, Jemima.
276
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
Erau cîndva doi prieteni
pe nume Mary și Jemima,
277
00:36:58,354 --> 00:37:00,857
care au descoperit o grădină misterioasă.
278
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
Salut și ție.
279
00:37:44,068 --> 00:37:47,171
Nu-i face rău.
E doar privighetoare prietenoasă.
280
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
Ce e?
281
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
Asta e cea mai bună idee pe care ai avut-o.
282
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
Mary!
283
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
Mă întorc mîine să văd cum e cu piciorul.
284
00:39:17,193 --> 00:39:18,862
Mary!
285
00:39:20,631 --> 00:39:22,000
Mary!
286
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
Dar...
287
00:39:31,609 --> 00:39:34,412
ești murdară,
288
00:39:34,444 --> 00:39:38,816
și părul ți-e năclăit și ud.
289
00:39:39,584 --> 00:39:43,354
Domnul Craven a zis să mă joc.
Mă joc.
290
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
Colin...
Nu!
291
00:40:04,240 --> 00:40:06,443
Stai liniștit.
Nu, te rog.
292
00:40:06,477 --> 00:40:09,881
Nu îmi place.
Are un gust oribil, te rog!
293
00:40:09,914 --> 00:40:13,450
Știu că nu-ți place,
doar că te va face bine.
294
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
- Te rog, te rog!
- Știi foarte bine,
295
00:40:16,287 --> 00:40:19,390
ori medicamentul, ori proteza.
296
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
Haide.
Trece repede. Doar...
297
00:40:25,396 --> 00:40:27,964
Te rog!
Nu-mi place.
298
00:40:27,997 --> 00:40:29,966
Are un gust oribil.
Nu-mi place.
299
00:40:29,999 --> 00:40:32,402
Mă întorc mai tîrziu,
cînd te vei fi calmat.
300
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
Uneori trebuie să fiu legat,
sau sub medicație.
301
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
Tata zice că e pentru binele meu.
302
00:41:08,372 --> 00:41:11,142
Deși îl văd foarte rar.
E totdeauna foarte ocupat.
303
00:41:14,678 --> 00:41:16,380
Credeam că nu vei mai veni.
304
00:41:16,412 --> 00:41:18,115
Ășta e scaunul tău?
305
00:41:18,147 --> 00:41:20,483
Nu e treaba ta!
Nu-l atinge!
306
00:41:20,517 --> 00:41:25,556
Ah, e bun. Se mișcă bine.
Îl folosești?
307
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
Nu pot.
Ai văzut cocoașa tatălui meu.
308
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
Ei, la mine e mai rău.
Niciodată nu am putut merge.
309
00:41:31,761 --> 00:41:33,964
Putem folosi scaunul să explorăm?
Îl pot împinge...
310
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
Verișorul tău e pe moarte.
311
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
Nu arăți ca cineva care e pe moarte.
312
00:41:41,437 --> 00:41:43,407
Și cîți muribunzi ai văzut?
313
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
Am putea merge afară, și cine știe,
te-ai putea simți mai bine.
314
00:41:48,678 --> 00:41:50,714
Au încercat odată să mă scoată afară,
315
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
și putoarea trandafirilor aproape m-a ucis.
316
00:41:53,350 --> 00:41:57,655
Ți-e teamă de flori?
Nu prea e normal.
317
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
Dacă ți-aș spune că știu un loc magic?
318
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
Unde păsările îți cîntă
319
00:42:13,470 --> 00:42:15,071
și un cîine prietenos se joacă cu tine?
320
00:42:15,104 --> 00:42:17,507
Aș spune că minți.
321
00:42:17,540 --> 00:42:19,075
Și nu mă interesează,
322
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
chiar dacă spui adevărul.
323
00:42:20,577 --> 00:42:22,546
- Dar...
- Sînt obosit. Poți pleca.
324
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
Poftim?
325
00:42:24,680 --> 00:42:26,349
Sînt obosit.
326
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
Nu mă asculți.
Te rog pleacă.
327
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
Nu sînt jucăria ta,
să mă lași din mînă cînd vrei tu!
328
00:42:31,187 --> 00:42:32,689
Tu ai venit la mine.
Nu eu te-am chemat.
329
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
Ți-am spus secrete,
despre locul meu magic.
330
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
Secrete care nu mă interesau.
331
00:42:38,162 --> 00:42:39,564
Acum dă-te jos din patul meu și lasă-mă.
332
00:42:54,711 --> 00:42:56,513
Asta e mama ta?
333
00:42:56,546 --> 00:42:58,215
Tocmai plecai.
334
00:43:00,484 --> 00:43:02,453
Mi se zice că semăn cu ea.
335
00:43:02,486 --> 00:43:05,423
O urăsc că a făcut asta.
Că a murit.
336
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
O urăști?
337
00:43:08,392 --> 00:43:12,562
Mama mea m-a iubit enorm.
Toată lumea spune asta.
338
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
Și apoi a murit,
lăsîndu-mă singur.
339
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
E de neiertat.
340
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
E, mama mea nu m-a iubit niciodată.
341
00:43:27,711 --> 00:43:31,816
Vrei să-mi citești?
Cît încerc să adorm?
342
00:43:31,848 --> 00:43:33,584
Adorm greu.
343
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
Știu...
344
00:43:37,120 --> 00:43:39,189
O să-ți spun o poveste cu zei
345
00:43:39,222 --> 00:43:40,690
și o ceartă despre
cine a făcut primul focul.
346
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
Asta sună penibil.
347
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
Citește-mi asta.
348
00:43:45,595 --> 00:43:48,131
De ce rîzi?
349
00:43:48,164 --> 00:43:50,534
S-ar putea să fii cel mai necioplit
băiat pe care l-am cunoscut.
350
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
Foarte bine.
351
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
Dar n-ai mîncat nimic.
352
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
Nu mai face scandal!
353
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
Martha, poți să-mi povestești
despre mătușa Grace?
354
00:46:59,323 --> 00:47:01,759
Mama ta nu vorbea de sora ei deloc?
355
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
Nu vorbea deloc despre Anglia.
356
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
Erau foarte apropiate.
357
00:47:09,867 --> 00:47:12,303
Ce plînsete am auzit cînd au anunțat
358
00:47:12,336 --> 00:47:14,638
tatăl tău va fi instalat în India.
359
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
Am servit la ultimul
bal pe care l-au făcut aici.
360
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
Le-am văzut dansînd...
361
00:47:26,649 --> 00:47:28,952
Casa asta era plină de lumină,
362
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
rîsete, fericire.
363
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
Săraca mama ta.
364
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
Nu știu cum trăit
cu pierderea surorii.
365
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
Nu cred că și-a revenit vreodată.
366
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
Mama, am o nouă poveste pentru tine.
367
00:47:51,975 --> 00:47:54,578
Nu, dragă. Am nevoie să fiu singură.
368
00:47:57,013 --> 00:47:59,950
- Mamă!
- Te rog, pleacă!
369
00:47:59,982 --> 00:48:01,718
Haide.
Mamă!
370
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
Mary! Mary, te rog, dragă,
las-o pe mama în pace.
371
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
De ce nu vrea să mă vadă?
Ce e în neregulă cu mine?
372
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
E doar bolnavă, asta e tot.
373
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
Atunci de ce nu moare,
să ne lase pe toți în pace?
374
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
Nu trebuie să mă îmbraci în dimineața asta.
375
00:48:27,577 --> 00:48:29,080
Mă descurc.
376
00:48:33,015 --> 00:48:34,584
Jemima?
377
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
Jemima!
378
00:48:43,727 --> 00:48:44,795
Dickon?
379
00:48:46,729 --> 00:48:47,997
Stop!
380
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
Știu că tu ești, Dickon.
381
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
Și dacă nu vrei să îi spun surorii
tale să te tragă de urechi...
382
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
Sora mea mă iubește mai mult decît pe tine.
383
00:49:02,011 --> 00:49:05,048
Nu te va mai iubi atît cînd va afla
că faci braconaj pe mlaștină.
384
00:49:05,080 --> 00:49:06,149
Braconaj?
385
00:49:08,084 --> 00:49:09,653
Nu asta fac.
386
00:49:13,990 --> 00:49:17,127
Ai fugit de mine. Asta înseamnă vină.
387
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
Vină pentru ce i-ai făcut lui Jemima a mea.
388
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
Nu sînt sigur că îi place numele Jemima,
389
00:49:22,999 --> 00:49:24,968
avînd în vedere că e băiat.
390
00:49:25,001 --> 00:49:27,136
Băiat? Nu contează.
391
00:49:27,169 --> 00:49:29,106
Și-a prins laba într-o capcană.
392
00:49:29,138 --> 00:49:30,874
Spune-mi unde îl găsesc.
393
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
De ce aș avea încredere în tine.
394
00:49:33,877 --> 00:49:35,679
Știu cum să îl fac bine.
395
00:49:35,711 --> 00:49:36,980
Ai încredere în asta.
396
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
Trebuie să ții un secret.
397
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
Pe onoarea mea că îl țin.
398
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
De ce ai scuipat în palmă?
399
00:49:51,227 --> 00:49:55,732
Scuipi și tu,
apoi dăm mîna și sîntem legați.
400
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
Dacă ești prea domnișoară,
atunci n-are...
401
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
Nu sînt o domnișoară, domnule.
402
00:50:15,185 --> 00:50:18,055
Și e secretul meu,
și tu trebuie să îl păstrezi.
403
00:50:18,088 --> 00:50:20,156
Ai venit doar să-mi ajuți cîinele.
404
00:50:29,932 --> 00:50:30,967
Wow.
405
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
Pe aici.
406
00:50:41,678 --> 00:50:43,747
Poți face așa?
407
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
Ia uite.
408
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
Salut, prietene.
409
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
Cum ai ajuns aici?
410
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
Stăpînul n-a mai venit de la război?
411
00:51:22,051 --> 00:51:24,088
Crezi că și-a pierdut casa?
412
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
Nu-ți fac niciun rău.
413
00:51:32,963 --> 00:51:34,031
Hei...
414
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
Ce faci? M-ai păcălit!
415
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
- Ține-i capul.
- Totul a fost un truc!
416
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
Dacă îl îngrijim acum,
își pierde piciorul,
417
00:51:46,810 --> 00:51:48,812
și probabil, și viața.
418
00:51:52,214 --> 00:51:53,783
Încet.
419
00:51:56,352 --> 00:51:57,620
Are încredere în tine.
420
00:51:58,988 --> 00:52:02,258
Nu e nimic rupt, dar pare că s-a infectat.
421
00:52:02,292 --> 00:52:04,127
E apă pe aici?
422
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
Asta e foarte bine.
423
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
E mai bine, nu-i așa, domnule?
424
00:52:49,439 --> 00:52:50,941
Sus.
425
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
Dickon, n-ai reparat nimic.
426
00:53:04,854 --> 00:53:07,690
- Ai făcut mai rău.
- Dă-i puțin timp.
427
00:53:07,723 --> 00:53:09,091
Amîndoi.
428
00:53:09,124 --> 00:53:10,793
Am făcut tot ce am putut.
429
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
Sperăm că grădina
îl va face bine prin magie?
430
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
Mîine dimineață vom avea un răspuns.
431
00:53:30,146 --> 00:53:35,185
- Are un lac?
- Nu i-aș spune lac, un iaz poate, și un pîrîu.
432
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
Acum, promiți să scuipi?
433
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
S-ar putea să trebuiască
să mă înveți să scuip.
434
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
Surprinzător de simplu.
435
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
Am scuipat și nu voi spune nimănui.
436
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
Acum, spune-mi totul despre cîinele tău.
437
00:53:59,209 --> 00:54:02,011
Îi place grădina? E dresat?
438
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
De fapt, am o carte
despre dresajul cîinilor.
439
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
E pe scaunul ăla. Adu-o.
440
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
Cînd ai folosit ultima dată scaunul?
441
00:54:17,926 --> 00:54:19,463
Adu-mi cartea...
442
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
Nu cred că spatele
ți-e atît de rău pe cît zici.
443
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
Și eu știu că nu ți-ai omorît mama.
444
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
Deci cine e mai mare mincinos?
445
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
Ai întrebat de mine?
446
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
Am spus că te-am auzit.
447
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
Mi-au spus că ți-ai pierdut
ambii părinți într-un mod tragic.
448
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
Au spus foarte clar că nu ești o ucigașă.
449
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
Ai încredere în mine?
450
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
Trebuie să-ți arăt ceva.
451
00:55:00,870 --> 00:55:02,506
De ce aș avea încredere în tine?
452
00:55:07,010 --> 00:55:08,477
O să mă rănești la spate.
453
00:55:08,510 --> 00:55:10,179
Mi-am dorit să moară și s-a întîmplat.
454
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
Sînt sigur ucigașa ei.
OK, bine, te cred.
455
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
Dar dacă mă duci la grădină,
mă vei omorî și pe mine.
456
00:55:15,517 --> 00:55:18,021
Bineînțeles că nu te duc la grădină.
457
00:55:20,522 --> 00:55:22,792
E ceva ce trebuie să vezi.
458
00:55:24,928 --> 00:55:27,998
Aveam trei ani cînd a murit mama ta,
459
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
și noi doi sîntem cam de aceeași vîrstă.
460
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
Asta era camera mamei mele?
461
00:55:41,910 --> 00:55:44,914
Nu. Nu, du-mă înapoi!
462
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
Trebuie să vezi astea.
463
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
Nu te speria! O să-ți placă.
464
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
Mama ta. Mama mea.
465
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
A venit, nu vezi?
466
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
- Nu vreau să văd.
- La Misselthwaite, să o viziteze pe mama ta.
467
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
A vrut să o vadă înainte să moară.
468
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
Și uite.
469
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
Nu, nu vreau să văd.
470
00:56:09,439 --> 00:56:11,008
Vezi?
471
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
Sînt în grădina secretă.
472
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
Nu-ți fie teamă, uită-te.
473
00:56:33,528 --> 00:56:36,165
- Și noi sîntem acolo.
- Nu!
474
00:56:37,533 --> 00:56:40,103
Am mai fost în Misselthwaite.
475
00:56:40,135 --> 00:56:43,105
Deci ne-am mai cunoscut.
476
00:56:43,138 --> 00:56:45,107
Nu e extraordinar?
477
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
Și știi ce e și mai extraordinar?
478
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
Mergeai.
479
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
Cum îndrăznești?
480
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
Ești doar geloasă
pentru că mama mea mă iubea!
481
00:56:57,252 --> 00:56:59,488
Ei, tu nu meriți iubirea unei mame!
482
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
Colin? Ești bine?
483
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
Unde te doare?
484
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
Nici măcar nu ai cocoașă.
485
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
Ba sigur că am.
486
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
Spatele tău e fix ca al meu.
487
00:57:41,698 --> 00:57:45,269
Jur pe viața mamei mele
că nu văd nimic acolo.
488
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
Hai, hai să te ridic.
489
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
- Ai grijă.
- Mie îmi spui să am grijă?
490
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
L-ai văzut?
491
00:58:51,566 --> 00:58:53,235
E mai bine!
492
00:58:53,269 --> 00:58:56,606
Încă mai șchioapătă,
dar își pune greutatea pe picior.
493
00:58:56,638 --> 00:58:58,341
Grădina l-a făcut bine.
494
00:58:58,374 --> 00:59:00,010
Dar a avut și ceva ajutor.
495
00:59:00,042 --> 00:59:03,079
Nu, Dickon.
Asta e o grădină fermecată.
496
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
- Ce faci?
- Sînt un Yorkshire terrier.
497
00:59:07,816 --> 00:59:09,519
Atunci sînt și eu un Yorkshire terrier.
498
01:00:01,604 --> 01:00:03,106
Mary!
499
01:00:08,644 --> 01:00:11,214
Privighetoarea
ne-a ajutat să găsim o poartă.
500
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
E încuiată.
501
01:00:20,789 --> 01:00:22,458
Nu pentru mult timp.
502
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
Cine e acolo?
503
01:00:57,693 --> 01:00:59,495
E fata, nu?
504
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
Numele meu este Mary, și știi asta.
505
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
Nu vreau să vii aici!
506
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
Nu vreau să te văd. Ești rea!
507
01:01:05,600 --> 01:01:09,405
Credeam că am trecut peste asta, Colin.
Tu țipi, eu țip, nu iese nimic bun.
508
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
Dacă te prind aici, o să te biciuie.
509
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
Merită riscul.
510
01:01:21,883 --> 01:01:25,187
Tu riști să fii trimisă la școală,
noi riscăm mult mai mult.
511
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
Nu vă faceți griji, doamnă Medlock.
Mă ocup eu de el.
512
01:01:29,792 --> 01:01:32,395
De obicei nu face probleme la ora asta.
513
01:01:32,428 --> 01:01:35,198
Mă ocup eu, doamnă Medlock.
Continuați-vă treaba.
514
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
Sînt atîtea de făcut.
515
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
Dacă mai faci asta
nu mă vei mai vedea niciodată.
516
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
E decizia ta.
517
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
El e Dickon.
518
01:01:55,952 --> 01:01:57,287
Salut.
519
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
E drăguț.
520
01:02:01,289 --> 01:02:03,359
Și poate să fluiere.
521
01:02:05,595 --> 01:02:08,631
- Cînd îl vor veirifica din nou?
- Îi aduc prînzul,
522
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
și după aia se întorc
după 4 să vadă dacă a mîncat.
523
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
Nu merg!
524
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
Știi ce riști?
525
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
Va fi înapoi în camera lui înainte de 4.
526
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
Nu merg!
527
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
Și cînd am încercat să facem
bine cîinele ne-a refuzat.
528
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
Ia-l de picioare, Dickon.
Eu de mîini.
529
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
Sau... te putem duce în scaun,
530
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
te ducem în siguranță.
531
01:02:47,035 --> 01:02:48,804
Îți promit că nu te omorîm.
532
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
Nu poți promite așa ceva!
533
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
Vei muri în patul ăsta,
534
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
și tot ce vei fi văzut este tapetul.
535
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
Chiar e asta ceea ce vrei?
536
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
Unde e Dickon?
537
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
Mergi prea repede.
538
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
Mergi prea repede!
539
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
Termină!
E polenul, ți-am zis.
540
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
Inspiră.
541
01:03:51,901 --> 01:03:53,736
- Mai trăiești?
- Da, dar...
542
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
Hai să vedem ce doare și ce nu.
543
01:03:55,638 --> 01:03:58,775
Dar trebuie să încerci,
așa cum fac și eu.
544
01:03:58,807 --> 01:04:00,709
Sună corect?
545
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
OK.
546
01:04:09,952 --> 01:04:13,622
Mary, zidul.
Oprește! Zidul!
547
01:04:49,925 --> 01:04:52,562
Dickon, cum se cheamă alea?
548
01:04:54,763 --> 01:04:56,365
Hydrangea.
549
01:04:56,399 --> 01:04:59,068
Hydrangea.
550
01:04:59,100 --> 01:05:00,669
Și alea?
551
01:05:02,470 --> 01:05:04,740
- Hypericum.
- Hypericum.
552
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
Sună mai bine cu accentul tău.
553
01:05:11,180 --> 01:05:15,585
Colin, am un prieten bun
pe care aș vrea să-l cunoști.
554
01:05:16,919 --> 01:05:21,124
- Ține așa, și va veni.
- E aici? Cîinele?
555
01:05:21,156 --> 01:05:22,725
Ține mîna întinsă.
556
01:05:22,758 --> 01:05:25,627
Vrea să te salute. Văd asta.
557
01:05:34,068 --> 01:05:36,738
- Mănîncă din mîna mea.
- Da.
558
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
- Și acum mă linge pe mînă.
- Mda, face asta.
559
01:05:39,441 --> 01:05:40,809
Gîdilă.
560
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
Nu are vreo boală?
561
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
Nu am văzut nimic.
562
01:05:49,118 --> 01:05:50,886
Cum îl cheamă?
563
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
Îl chema Jemima.
564
01:05:54,089 --> 01:05:55,492
Pînă cînd ea și-a dat seama că nu merge.
565
01:05:56,091 --> 01:06:00,096
Acum e... Cîine.
566
01:06:00,129 --> 01:06:02,698
Are nevoie de un nume mai bun.
567
01:06:02,731 --> 01:06:04,033
Poate ar trebui...
568
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
Cum îl chema pe tatăl tău?
569
01:06:08,236 --> 01:06:12,642
Marcus. Putem să nu îl numim după el?
570
01:06:12,675 --> 01:06:16,479
N-ar trebui să-l numim nici după tata.
571
01:06:16,511 --> 01:06:21,417
Tatăl meu se numea Hector.
Și a fost un om curajos.
572
01:06:22,051 --> 01:06:23,787
A fost?
573
01:06:26,754 --> 01:06:28,790
Gata. Hector.
574
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
Pe Mary și pe Dickon îi știi deja.
575
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
Ei, eu sînt Colin,
și sînt noul tău prieten.
576
01:07:33,756 --> 01:07:36,959
Crezi că te poți strecura
577
01:07:36,992 --> 01:07:39,562
și să te porti cum crezi, nu-i așa?
578
01:07:39,595 --> 01:07:42,131
Micuță sălbatică.
579
01:07:42,164 --> 01:07:44,533
Știam eu că ascunzi ceva.
580
01:07:44,566 --> 01:07:49,304
Tu cu secretele tale și cu... ciudățeniile.
581
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
Doamnă Medlock, orice ați crede că făceam
vă promit...
582
01:07:53,676 --> 01:07:55,044
Hoție.
583
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
Comportament din ăsta barbar
584
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
ai învățat acolo, nu?
585
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
Unde le-ai găsit?
586
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
Sub o scîndură din podea.
Unde mă duceți?
587
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
Înțelegi că aceste perle
înseamnă ceva pentru mine?
588
01:08:06,922 --> 01:08:08,190
- Îmi pare rău.
- A fost peste tot.
589
01:08:08,222 --> 01:08:10,158
Și la băiat.
590
01:08:10,191 --> 01:08:12,761
Scaunul lui cu rotile era strîmbat
cînd am fost la el dimineață.
591
01:08:12,794 --> 01:08:15,797
Asta mi-a trezit suspiciunile.
L-a găsit și pe băiatul meu?
592
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
I-am dat access în toată casa?
593
01:08:18,232 --> 01:08:20,669
V-am avertizat ce poate face o fetiță.
594
01:08:20,703 --> 01:08:23,940
Nu ți s-a explicat
să nu intri în părți ale casei
595
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
în care nu aveai voie?
596
01:08:25,673 --> 01:08:27,609
Colin este prietenul meu.
597
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
Am crezut că dacă
îl pot face să-i placă viața...
598
01:08:29,677 --> 01:08:32,582
Acest entuziasm l-ar putea omorî.
Crezi că asta vrea?
599
01:08:47,395 --> 01:08:49,298
Oh, ce ai făcut?
600
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
Doamnă Medlock,
601
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
să căutăm o școală pentru nepoata mea.
602
01:08:55,137 --> 01:08:56,673
Vă rog.
603
01:08:57,972 --> 01:09:00,075
Am vrut să fac să fie mai bine.
604
01:09:00,109 --> 01:09:03,879
Undeva unde să o învețe respectul.
605
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
M-ați încuiat!
606
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
Dacă ai nevoie la baie, noaptea,
607
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
ți-am pus acolo o oliță.
608
01:09:21,262 --> 01:09:23,164
E sub pat.
609
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
Martha îți va deschide dimineață.
610
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
Hei! Unde te duci?
611
01:11:26,355 --> 01:11:27,388
Mary!
612
01:11:27,422 --> 01:11:28,991
Vino după mine!
613
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
Mary, ce s-a întîmplat?
614
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
Mai sînt și alte secrete în grădina asta!
615
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
Deci mama lui Colin era pe moarte?
616
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
Da.
617
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
Și crezi că a venit aici?
618
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
Mama mea a venit să fie cu ea,
în ultimele zile ale bolii lui Grace,
619
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
știind că vroia să moară lîngă copacul ăsta.
620
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
După care domnul Craven...
621
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
A închis grădina pentru că amintirea ei
îi cauzau prea multă durere.
622
01:12:40,494 --> 01:12:43,498
Nu avem mult timp.
Mă trimit la școală.
623
01:12:43,531 --> 01:12:45,301
Nu!
624
01:12:45,333 --> 01:12:49,805
Asta e grădina lui Grace,
și trebuie să îl facă bine pe fiul ei.
625
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
E rece.
626
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
E foarte, foarte rece.
627
01:13:32,213 --> 01:13:34,917
- Nu cred că pot.
- Sigur că poți.
628
01:13:37,919 --> 01:13:40,922
- Nu cred că pot.
- Te ținem bine.
629
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
Poate că nu e chiar atît de rece.
630
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
Așa.
631
01:13:56,038 --> 01:13:59,008
Am făcut-o! Am făcut-o!
632
01:13:59,040 --> 01:14:02,378
Acum întinde brațele și stai pe spate.
633
01:14:06,147 --> 01:14:09,185
Și acum... ești liber.
634
01:14:39,381 --> 01:14:42,017
Gata. Acolo, te rog.
635
01:14:44,552 --> 01:14:47,488
De ce rîzi?
636
01:14:47,521 --> 01:14:49,658
Doar mă bucur de fericirea ta.
637
01:14:49,690 --> 01:14:51,492
Sîntem toți fericiți, nu?
638
01:14:51,525 --> 01:14:53,595
Sîntem pirați.
639
01:14:53,628 --> 01:14:55,464
Sîntem lorzi.
640
01:14:55,497 --> 01:14:59,435
Sîntem cuceritori ai acestui loc frumos.
641
01:14:59,467 --> 01:15:01,970
Asta e grădina noastră și o iubim.
642
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
Nu.
643
01:15:06,040 --> 01:15:10,046
Nu e grădina noastră,
și nu poate fi vreodată.
644
01:15:12,114 --> 01:15:14,150
Trebuie să-ți arăt ceva.
645
01:15:26,160 --> 01:15:28,297
Stop. Stop!
646
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
Știi ce s-a întîmplat aici, atunci?
647
01:15:33,135 --> 01:15:35,604
De ce m-ai adus aici?
648
01:15:35,637 --> 01:15:37,373
Pentru că trebuie să vezi.
649
01:15:37,405 --> 01:15:40,609
Tu ai vrea să vezi locul
în care a murit mama ta?
650
01:15:40,641 --> 01:15:44,245
Mama mea a murit la spital,
singură și în dureri.
651
01:15:44,279 --> 01:15:46,515
Mama ta a găsit un loc mult mai bun.
652
01:15:49,150 --> 01:15:51,319
Dickon, poți să-mi aduci niște flori?
653
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
Cele albe.
654
01:15:53,521 --> 01:15:56,624
Și apoi du-mă acasă.
Nu vreau să fiu aici.
655
01:15:56,658 --> 01:15:58,560
Nu întelegi.
656
01:15:58,592 --> 01:16:01,662
A murit aici pentru că era frumos,
657
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
și a făcut locul ăsta să fie magic.
658
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
I-a vindecat piciorul lui Hector, și...
659
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
Nu am vrut să văd rochiile
și nu vreau să văd asta.
660
01:16:10,071 --> 01:16:12,374
Te rog, du-mă acasă.
661
01:17:20,574 --> 01:17:22,811
Oof! Bună, maimuțico.
662
01:17:25,814 --> 01:17:27,682
Te îngrijorează ceva?
663
01:17:29,684 --> 01:17:34,656
Mama ta e... tristă acum.
664
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
Tristețea ei a înbolnăvit-o.
665
01:17:42,430 --> 01:17:44,333
Nu e vina ei.
666
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
Îmi pare rău. Nu am înțeles atunci.
667
01:18:00,781 --> 01:18:02,751
Nu azi!
668
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
Colin, am găsit niște scrisori
de la mama mea către mama ta.
669
01:18:04,718 --> 01:18:05,753
Nu vreau să te văd azi!
670
01:18:05,787 --> 01:18:07,155
Totul e despre tine.
671
01:18:07,189 --> 01:18:08,423
Și nu vreau să mai merg în grădina aia!
672
01:18:08,455 --> 01:18:10,592
Trebuie să auzi asta.
673
01:18:10,624 --> 01:18:12,895
Vorbesc despre cum tatăl tău
își concentrează toate temerile
674
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
despre boala mamei tale către tine.
675
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
Cum pare hotărît să te protejeze de lume.
676
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
Și e speriată...
677
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
de răul pe care ți l-ar putea face
cînd ea nu va mai fi.
678
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
Dacă ai...
679
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
Trebuie să citesc scrisorile alea.
680
01:18:48,430 --> 01:18:50,466
Ai mers.
681
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
Ascultă.
682
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
"E îndrăzneață, un pic periculos,
683
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
și are un spirit de ne zdrobit.
684
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
Mi-ar fi frică pentru ea
dacă n-aș fi atît de mîndră de ea.
685
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
Cine e îndrăzneață?
Te iubea, Mary.
686
01:19:12,854 --> 01:19:15,757
- Nu vroia să fiu lîngă ea.
- Poate că...
687
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
"Mă bucur foarte tare că
Colin te face să rîzi.
688
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
O zi întreagă s-a prefăcut că e un cîine.
689
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
Ce frumos."
690
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
Un cîine?
691
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
"Archie pare mai îndrăgostit
decît am văzut vreun bărbat.
692
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
Este la fel de înnebunit
cum sînt eu după... Mary."
693
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
Tatăl meu mă vrea închis într-o cameră.
694
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
Asta e, nu?
695
01:19:37,846 --> 01:19:40,649
Pierderile îi schimbă pe oameni.
696
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
Chiar și pe mama ta, Mary.
697
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
Nu o cunoști pe mama.
698
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
Dar știu ce înseamnă să pierzi pe cineva.
699
01:19:49,524 --> 01:19:51,026
Ascultă aici, Mary.
700
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
"Acum două seri mi-a făcut
un show de păpuși.
701
01:19:54,296 --> 01:19:56,565
O poveste elaborată
pentru care Ayah
702
01:19:56,597 --> 01:19:59,033
a făcut niște draperii de mătase.
703
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
Mi-a spus povestea unui mit indian.
704
01:20:01,069 --> 01:20:03,339
A fost extraordinar."
705
01:20:05,006 --> 01:20:09,378
Nu citisem asta.
Scrie de piesele mele?
706
01:20:18,953 --> 01:20:20,888
Poate are dreptate.
707
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
Poate niciunul dintre noi
nu ne-am cunoscut bine părinții.
708
01:20:27,361 --> 01:20:28,564
Nu.
709
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
Nu putea să mă fi iuibit.
710
01:20:32,333 --> 01:20:34,869
Scrisorile astea spun altceva.
711
01:20:40,107 --> 01:20:43,012
Mary! Mary?
712
01:20:43,745 --> 01:20:46,580
Avem o mare surpriză pentru tine.
713
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
Am primit azi de veste,
și ce veste minunată.
714
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
Este o școală plină de oameni cum trebuie
715
01:20:55,690 --> 01:20:58,093
și de disciplina care trebuie.
716
01:20:58,126 --> 01:21:00,395
Mașina te ia la 3:30.
717
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
Am împachetat deja tot ce ai în valiză.
718
01:21:03,631 --> 01:21:05,400
- Mîine?
719
01:21:05,432 --> 01:21:07,435
Nu sînt pregătită.
720
01:21:07,468 --> 01:21:11,073
- Unchiule? Te rog, unchiule!
- Nu, nu faci asta!
721
01:21:11,105 --> 01:21:12,840
De ce spuneți că fiul
dumneavoastră are o cocoașă?
722
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
- Ce tot vorbești?
- Colin.
723
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
Nu mai vorbi.
Sau o să fie mai rău.
724
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
Crede că are o cocoașă, dar nu are,
și cred că știți asta.
725
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
Îmi pare rău, domnule.
726
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
Chiar credeți că Grace
ar fi vrut să trăiți așa?
727
01:21:26,788 --> 01:21:28,790
Nu știi nimic despre soția mea.
728
01:21:28,823 --> 01:21:33,128
Știu că nu ar fi stat la ușa camerei lui
cînd el plînge noaptea.
729
01:21:33,160 --> 01:21:35,730
Nu vedeți ce îi faceți?
730
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
Colin are nevoie să trăiască,
731
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
și casa asta e o închisoare pentru amîndoi.
732
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
Îmi pare rău, domnule.
Pleacă mîine.
733
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
Bine.
734
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
Mă pot ascunde în grădină
și să fiu fericită.
735
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
La școală? Nu pot.
736
01:23:46,159 --> 01:23:48,562
Nici noi nu vrem să pleci.
737
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
Are dreptate. Nu vrem.
738
01:23:51,132 --> 01:23:55,803
Dar nu poți sta în grădină pentru totdeauna.
Viața trebuie trăită.
739
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
Mda, zice băiatul
care nu a văzut nimic din ea.
740
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
Zice fata care atît de tare vrea să nu
o iubească nimeni, că ajunge să o creadă.
741
01:24:01,743 --> 01:24:06,748
Nu mă vor place ca voi.
O să fiu din nou singură.
742
01:24:11,819 --> 01:24:15,022
Fumul ăla... e normal?
743
01:24:15,056 --> 01:24:17,926
- Nu.
- Tată? Tată!
744
01:24:18,793 --> 01:24:20,529
Du-te! Du-te!
745
01:24:28,735 --> 01:24:30,704
Mary! Pleacă!
746
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
Cine e înăuntru?
747
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
Domnul Craven.
Nu știm unde.
748
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
Știu eu unde ar trebui să fie!
749
01:24:35,909 --> 01:24:37,811
Am chemat pompierii!
750
01:24:37,845 --> 01:24:39,280
Mary!
751
01:24:39,314 --> 01:24:41,850
Nu, fetițo.
752
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
Nu!
753
01:24:45,019 --> 01:24:47,821
Întoarce-te, fetițo!
754
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
Domnule Craven!
755
01:24:54,662 --> 01:24:57,231
Colin?
756
01:25:03,704 --> 01:25:06,073
Colin!
757
01:25:07,307 --> 01:25:09,743
Domnule Craven!
758
01:25:10,979 --> 01:25:14,281
Unde e fiul meu?
Unde ești?
759
01:25:14,315 --> 01:25:15,551
Te rog...
760
01:25:17,952 --> 01:25:19,887
Domnule Craven!
761
01:25:19,921 --> 01:25:22,891
- Nu înțeleg.
- Știam că veți fi aici.
762
01:25:22,923 --> 01:25:26,093
Nu vin. Nu pot veni.
763
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
Domnule Craven,
trebuie să veniți cu mine.
764
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
Nu plec fără fiul meu.
765
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
Fiul dumneavoastră nu e aici, domnule,
dar e teafăr și în siguranță.
766
01:25:33,200 --> 01:25:35,369
Nu îl pot părăsi.
767
01:25:35,403 --> 01:25:37,071
Nu din nou.
768
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
Am plecat de lîngă fiul
dumneavoastră acum cinci minute.
769
01:25:40,874 --> 01:25:44,312
Vă dau cuvîntul meu,
pe sufletul lui Grace Craven.
770
01:25:59,994 --> 01:26:01,630
Haideți!
Nu.
771
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
Nu vă pot ridica.
772
01:26:07,935 --> 01:26:09,204
Nu pot.
773
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
Lasă-mă.
Te rog.
774
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
Nu.
Te rog, lasă-mă aici.
775
01:26:14,242 --> 01:26:17,012
Are nevoie de dumneavoastră!
776
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
Am distrus totul.
777
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
Haideți! Mergem!
778
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
Domnule Craven, am nevoie de ajutor.
779
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
Mamă?
780
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
Mamă.
781
01:28:20,133 --> 01:28:21,736
Te rog, stai.
782
01:28:23,337 --> 01:28:26,040
Știu că nu poți,
dar te rog, stai.
783
01:28:42,155 --> 01:28:43,891
Mary!
784
01:28:46,427 --> 01:28:48,463
Mary. Ești bine?
785
01:28:48,495 --> 01:28:51,966
El. Ia-l pe le primul.
786
01:29:39,379 --> 01:29:41,248
Arată-mi...
787
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
Arată-mi-l pe băiatul meu!
788
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
Ce frumos e!
789
01:30:06,207 --> 01:30:07,941
Și e a noastră.
790
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
A fost a ei, dar acum
cred că vrea să o împărțim.
791
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
Și el e aici?
792
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
Unde e băiatul meu?
793
01:30:18,953 --> 01:30:21,055
Strigați-l, domnule.
794
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
Colin?
795
01:30:25,559 --> 01:30:26,628
Colin!
796
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
Tată?
797
01:30:32,967 --> 01:30:34,569
Colin.
798
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
Tată, sînt aici!
799
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
Colin?
800
01:30:42,677 --> 01:30:44,112
Tată?
801
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
Am crezut că te-am pierdut.
802
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
Dintre toate locurile.
803
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
Nu. Stai.
804
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
Te rog.
805
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
Unu, doi...
806
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
Dar cum e...
807
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
Magie.
808
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
Secrete.
809
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
Ea.
810
01:32:12,632 --> 01:32:14,434
Ea?
811
01:32:14,467 --> 01:32:15,502
Mama lui.
812
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
Cum se face că
tot copiii ne învață lucruri?
813
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
Cum e asta?
814
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
Îmi pare rău.
815
01:32:37,190 --> 01:32:38,559
Îmi pare atît de rău.
816
01:32:38,592 --> 01:32:39,728
Nu mai contează.
817
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
Acum, spune-mi...
818
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
Îți place grădina noastră?
819
01:33:21,502 --> 01:33:26,339
Ferestrele mari, franțuzești
dau în curtea interioară...
820
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
Erau odată trei oameni
care se iubeau foarte mult.
821
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
Patru.
Îl pui și pe Hector?
822
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
Poate l-am pus pe Hector
și nu pe tine.
823
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
Cinci.
Vreau să îl pun și pe tata.
824
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
- Și Martha trebuie numărată.
- Șase. Și Martha.
825
01:33:37,851 --> 01:33:41,788
Erau odată niște oameni
care trăiau într-o casă veche, fără viață.
826
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
Aproape fără viață.
827
01:33:43,457 --> 01:33:45,126
Și au descoperit o grădină.
828
01:33:45,159 --> 01:33:46,461
Unul dintre ei a descoperit o grădină
829
01:33:46,494 --> 01:33:48,496
și la început n-au știut,
830
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
- dar grădina era fermecată.
- Era.
831
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
Și pentru că era fermecată,
grădina avea să îi salveze
832
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
tot la fel de mult cît
urmau ei să o salveze pe ea.
833
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
Cred că ar trebui să vorbești
mai mult despre Hector.
834
01:33:56,270 --> 01:33:57,638
Dacă nu vă potoliți,
835
01:33:57,671 --> 01:33:59,373
nu mai spun povestea deloc!
836
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
- Iartă-mă, Mary.
- Iartă-mă, Mary.
837
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
Mulțumesc.
838
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
Acum, dacă sînteți gata și faceți liniște,
839
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
încerc din nou...