1 00:01:05,379 --> 00:01:12,261 Таинственный сад 2 00:01:20,353 --> 00:01:23,982 Индия, 1947 год. 3 00:01:24,148 --> 00:01:28,819 Канун раздела Британской Индии между Индийским союзом и Пакистаном. 4 00:01:29,278 --> 00:01:32,323 Тревожное время, когда тысячи семей 5 00:01:32,406 --> 00:01:36,911 спасались от вооруженного конфликта и болезней. 6 00:01:47,213 --> 00:01:53,261 Айя, мы уезжаем. Айя! Подгоните машину. Пожалуйста. 7 00:01:53,552 --> 00:01:55,513 Да, сэр. 8 00:01:58,057 --> 00:01:59,058 Джемайма... 9 00:02:02,145 --> 00:02:03,479 ты не спишь? 10 00:02:03,562 --> 00:02:05,898 Айя, Айя, принеси чемодан. Быстрее! 11 00:02:08,109 --> 00:02:09,235 Тебе страшно? 12 00:02:11,695 --> 00:02:12,696 Не бойся. 13 00:02:15,616 --> 00:02:17,076 Рассказать тебе историю? 14 00:02:20,704 --> 00:02:22,456 Жили-были два человека. 15 00:02:23,082 --> 00:02:24,083 Их звали Рама 16 00:02:26,210 --> 00:02:27,211 и Сита. 17 00:02:29,213 --> 00:02:30,798 Они любили друг друга. 18 00:02:34,969 --> 00:02:37,513 Они целыми днями танцевали и пели вместе. 19 00:02:40,766 --> 00:02:44,395 И однажды Ситу украл злой демон Равана. 20 00:03:13,174 --> 00:03:14,175 Айя? 21 00:03:16,510 --> 00:03:17,511 Айя! 22 00:03:18,262 --> 00:03:19,388 Айя! 23 00:03:39,533 --> 00:03:40,784 Папа? 24 00:03:42,745 --> 00:03:43,746 Папа? 25 00:03:50,794 --> 00:03:52,505 Пора спать, Джемайма. 26 00:04:12,816 --> 00:04:14,610 Жили-были два человека. 27 00:04:15,361 --> 00:04:17,321 Их звали Мэри и Джемайма. 28 00:04:20,032 --> 00:04:22,493 Они рассказывали друг другу истории. 29 00:04:25,037 --> 00:04:26,038 И однажды 30 00:04:27,581 --> 00:04:29,417 их маму и папу 31 00:04:30,459 --> 00:04:32,294 похитил злой демон Равана. 32 00:04:37,174 --> 00:04:39,302 И они остались одни. 33 00:05:31,687 --> 00:05:35,858 Как я понимаю, ее мама внезапно заболела холерой. 34 00:05:36,234 --> 00:05:38,152 Ее отец поспешил с ней в больницу. 35 00:05:38,611 --> 00:05:41,822 Она умерла той же ночью, отец на следующее утро. 36 00:05:42,240 --> 00:05:43,866 Ей нельзя здесь оставаться. 37 00:05:44,450 --> 00:05:46,910 У нее есть дядя в Англии. 38 00:05:47,620 --> 00:05:49,372 Мы отправим ее туда с другими детьми. 39 00:06:38,587 --> 00:06:40,130 Это гадость. 40 00:06:41,507 --> 00:06:43,676 Ну значит будешь голодной. 41 00:06:43,842 --> 00:06:45,636 Я не разрешала тебе это брать. 42 00:06:45,803 --> 00:06:47,513 Ты и не запрещала. 43 00:06:47,638 --> 00:06:50,182 Ты не ела, а я буду. 44 00:06:50,349 --> 00:06:53,686 Ты не понял. Мне нужна еда лучше, чем эта. 45 00:06:53,936 --> 00:06:55,229 Мои родители умерли. 46 00:06:55,854 --> 00:06:57,606 У всех потери. 47 00:06:59,317 --> 00:07:01,109 Хочешь послушать историю? 48 00:07:01,652 --> 00:07:04,029 Нет, я не ребенок. 49 00:07:07,199 --> 00:07:08,992 Жил-был повелитель морей. 50 00:07:10,035 --> 00:07:11,412 Его звали Варуна. 51 00:07:11,995 --> 00:07:12,996 и... 52 00:07:15,458 --> 00:07:16,459 он... 53 00:07:20,338 --> 00:07:21,797 Я не ребенок. 54 00:08:06,008 --> 00:08:07,009 Ты же... 55 00:08:07,843 --> 00:08:10,095 простая девочка, верно? 56 00:08:13,391 --> 00:08:14,975 Не жди роскоши. 57 00:08:15,726 --> 00:08:18,186 Мисселтуэйт не тот, что был раньше. 58 00:08:18,562 --> 00:08:22,232 Эти дикари-военные использовали его под госпиталь во время войны. 59 00:08:22,400 --> 00:08:24,067 Все там разнесли. 60 00:08:27,988 --> 00:08:29,365 Тебе безразлично? 61 00:08:29,823 --> 00:08:32,034 А разве вам не все равно? 62 00:08:34,953 --> 00:08:37,330 Ты странная девочка, да? 63 00:08:47,633 --> 00:08:48,801 Это море? 64 00:08:49,216 --> 00:08:51,303 Нет, это вересковая пустошь. 65 00:08:51,343 --> 00:08:53,764 Там живут только дикие пони и овцы. 66 00:09:04,358 --> 00:09:05,568 Ну вот. 67 00:09:06,694 --> 00:09:08,070 Это дом. 68 00:09:08,862 --> 00:09:10,656 Поместье Мисселтуэйт. 69 00:09:12,491 --> 00:09:14,868 И не жди, что твой дядя выбежит тебя встречать. 70 00:09:14,952 --> 00:09:20,499 Он сейчас не в форме. И ты не должна глазеть, когда заметишь, что с ним не так. 71 00:09:41,729 --> 00:09:46,442 Так, прежде всего: у нас тут есть... электричество. 72 00:09:47,359 --> 00:09:49,445 Это не значит, что оно всегда работает. 73 00:09:49,487 --> 00:09:53,949 Так что если тебе понадобится в туалет ночью, бери лампу. 74 00:09:54,450 --> 00:09:58,120 Далее: мистер Крейвен вдовец и живет один. 75 00:09:58,203 --> 00:10:01,248 Он обещал, что скоро найдет кого-то, кто будет присматривать за тобой. 76 00:10:01,624 --> 00:10:05,628 Но до этого не жди, что тебе тут будет с кем поболтать. 77 00:10:05,794 --> 00:10:07,004 Никого не будет. 78 00:10:08,130 --> 00:10:09,715 Меня не надо развлекать. 79 00:10:10,215 --> 00:10:11,509 Я не ребенок. 80 00:10:15,513 --> 00:10:18,641 Тебе скажут, в какие комнаты ты можешь заходить, 81 00:10:19,182 --> 00:10:22,269 а в какие не должна. Это ясно? 82 00:10:22,520 --> 00:10:26,899 Но до этого ты должна будешь находиться только в своих комнатах. 83 00:10:27,149 --> 00:10:31,695 Никуда не шастай и не суй свой нос. 84 00:10:33,697 --> 00:10:35,115 Уверяю вас, миссис Медлок. 85 00:10:35,533 --> 00:10:37,660 Я никуда не собираюсь совать свой нос. 86 00:11:23,038 --> 00:11:24,206 Мама. 87 00:11:25,541 --> 00:11:27,042 Я лезу на дерево. 88 00:11:27,793 --> 00:11:30,754 Мам, посмотри. Пожалуйста... 89 00:11:42,515 --> 00:11:43,559 Эй? 90 00:11:57,197 --> 00:11:58,574 Тут кто-то есть? 91 00:12:40,658 --> 00:12:41,659 Эй? 92 00:12:44,369 --> 00:12:45,871 Тут кто-то есть? 93 00:13:06,266 --> 00:13:08,226 Нет, сэр, прошу вас, оставьте это. 94 00:13:09,269 --> 00:13:11,939 Военные приедут и все заберут. 95 00:13:14,942 --> 00:13:16,193 Идемте в дом. 96 00:13:26,954 --> 00:13:27,955 А вы кто? 97 00:13:28,080 --> 00:13:29,873 Ну, что это за приветствие? 98 00:13:30,415 --> 00:13:31,667 Зови меня Мартой. 99 00:13:32,167 --> 00:13:33,418 А ты, значит, Мэри. 100 00:13:40,175 --> 00:13:43,636 Сегодня довольно холодно. Но весна не за горами. 101 00:13:43,721 --> 00:13:46,807 Так говорит мой брат Дикон. Он вечно на пустоши. 102 00:13:46,849 --> 00:13:49,685 Я замерзла ночью и никто не пришел, когда я звала. 103 00:13:49,768 --> 00:13:51,770 Я полагаю, мы тоже спали. 104 00:13:53,188 --> 00:13:54,522 И я слышала шум. 105 00:13:55,315 --> 00:13:57,400 Кто-то стонал, кричал. 106 00:13:59,361 --> 00:14:01,488 Нет, ты просто слышала ветер. 107 00:14:01,571 --> 00:14:03,615 Моя айя всегда приходила, когда я звала. 108 00:14:03,699 --> 00:14:06,284 Не знаю, что за Айя, но ее здесь нет, не так ли? 109 00:14:08,411 --> 00:14:10,038 Вы разве не моя служанка? 110 00:14:14,918 --> 00:14:18,881 Я просто должна зажигать камин, следить за чистотой и за тем, чтобы ты была сыта. 111 00:14:20,507 --> 00:14:23,385 Давай, иди скорей. Твоя каша стынет. 112 00:14:27,931 --> 00:14:29,224 Я не ем кашу. 113 00:14:30,392 --> 00:14:32,144 Я люблю яичницу с беконом. 114 00:14:32,352 --> 00:14:35,939 Я тоже ее люблю, но у тебя каша. Давай, ешь. 115 00:14:37,190 --> 00:14:38,859 Но вы должны одеть меня. 116 00:14:42,154 --> 00:14:43,196 Одеть? 117 00:14:43,989 --> 00:14:45,157 Ты что, сама не умеешь? 118 00:14:46,950 --> 00:14:48,451 Моя мама всегда говорит, 119 00:14:48,535 --> 00:14:51,579 что не понимает, почему дети знатных людей не становятся дураками. 120 00:14:51,872 --> 00:14:54,875 Их одевают и водят на прогулки как будто они собачки. 121 00:14:58,461 --> 00:15:01,506 А я так радовалась, что в доме появится ребенок. 122 00:15:11,558 --> 00:15:13,518 Я не понимаю, зачем все это. 123 00:15:13,601 --> 00:15:14,937 Но как же иначе? 124 00:15:14,978 --> 00:15:17,314 Это все не важно. Это не имеет значения. 125 00:15:17,564 --> 00:15:20,358 Нельзя же оставлять их здесь просто в куче. 126 00:15:20,442 --> 00:15:23,361 Тогда выбросьте их или сожгите, мне все равно. 127 00:15:24,446 --> 00:15:26,531 Без них будет только лучше. 128 00:15:29,284 --> 00:15:30,702 Ну а например эта? 129 00:15:30,743 --> 00:15:33,538 Пожалуйста. Мне не надо напоминаний о ней. 130 00:15:34,915 --> 00:15:36,083 Ее больше нет. 131 00:16:11,827 --> 00:16:12,828 Раз, 132 00:16:14,121 --> 00:16:15,122 два... 133 00:16:18,416 --> 00:16:19,835 31 134 00:16:20,710 --> 00:16:23,171 57, 58 135 00:16:29,052 --> 00:16:33,015 76, 76, 78 136 00:16:35,683 --> 00:16:36,684 Эй. 137 00:16:42,900 --> 00:16:44,692 Ты брат Марты? 138 00:16:49,156 --> 00:16:50,198 Постой. 139 00:17:35,785 --> 00:17:36,786 Нет. 140 00:17:52,469 --> 00:17:53,511 Ну вот. 141 00:17:54,054 --> 00:17:55,180 Ты поел. 142 00:17:56,264 --> 00:17:57,515 Теперь можешь идти. 143 00:18:00,227 --> 00:18:02,270 Не смей. Не подходи ко мне. 144 00:18:05,607 --> 00:18:06,608 А ну уходи... 145 00:18:24,417 --> 00:18:26,086 Ну что за глупости. 146 00:18:27,254 --> 00:18:28,880 Ты идешь за мной? 147 00:18:32,134 --> 00:18:33,135 Мэри! 148 00:18:34,011 --> 00:18:35,012 Мэри! 149 00:18:35,971 --> 00:18:38,681 Вам докучают дикие собаки в имении? 150 00:18:38,932 --> 00:18:42,019 Это не имение, это поместье. 151 00:18:42,352 --> 00:18:44,980 И конечно, нам не докучают дикие собаки. 152 00:18:45,480 --> 00:18:47,315 Ты уже не в Индии. 153 00:18:50,485 --> 00:18:55,573 И на будущее: твоя ванна будет готова в 5.25, 154 00:18:55,865 --> 00:18:59,536 и к этому времени ты должна быть в своей комнате. 155 00:19:38,533 --> 00:19:41,869 Айя, пожалуйста, сделай так, чтобы она не шумела. 156 00:20:07,395 --> 00:20:10,357 Вы были здесь, когда... во время войны? 157 00:20:10,440 --> 00:20:11,899 Вы работали в больнице? 158 00:20:19,741 --> 00:20:21,743 Солдаты умирали здесь, да? 159 00:20:33,463 --> 00:20:35,257 Пожалуйста, не надо. 160 00:20:36,174 --> 00:20:39,761 Ты испачкаешь ковер и свое платье и мне придется очищать и мыть их. 161 00:20:42,430 --> 00:20:44,349 Шум, который я слышу ночью? 162 00:20:45,183 --> 00:20:47,227 Это призраки солдат, да? 163 00:20:48,145 --> 00:20:51,314 Если слышишь шум, перевернись на другой бок и спи дальше. 164 00:20:52,482 --> 00:20:54,192 Я не просилась сюда. 165 00:20:56,361 --> 00:21:01,449 И мистер Крейвен не просил, чтобы тебя сюда отправили. Но он все равно взял тебя. 166 00:21:24,013 --> 00:21:25,056 Миссис Питчер? 167 00:21:26,015 --> 00:21:28,768 Вы дали мне сэндвич вчера на полдник. 168 00:21:29,561 --> 00:21:31,688 Дайте мне такое же мясо сегодня. 169 00:21:34,524 --> 00:21:35,775 Пожалуйста. 170 00:22:06,139 --> 00:22:07,474 Вот ты где. 171 00:22:14,231 --> 00:22:15,232 Привет. 172 00:22:16,649 --> 00:22:17,817 Как тебя зовут? 173 00:22:21,238 --> 00:22:23,740 Ты мальчик или девочка? 174 00:22:27,452 --> 00:22:30,830 Я думаю, что ты девочка, и я буду тебя звать Джемайма. 175 00:22:32,332 --> 00:22:33,500 Пошли, Джемайма. 176 00:23:07,825 --> 00:23:09,160 Подожди меня. 177 00:23:14,332 --> 00:23:17,043 Куда ты меня ведешь? Джемайма. 178 00:23:33,935 --> 00:23:35,978 Значит, ты живешь здесь. 179 00:23:36,604 --> 00:23:37,605 Мэри! 180 00:23:38,856 --> 00:23:39,857 До завтра. 181 00:23:40,400 --> 00:23:41,609 Мэри! 182 00:24:53,806 --> 00:24:55,099 Я видел тебя. 183 00:24:59,396 --> 00:25:01,856 Не могу сказать, что видел достаточно, чтобы узнать тебя. 184 00:25:02,231 --> 00:25:05,735 Но я знаю, что если бы я рассказал про девочку-служанку, 185 00:25:05,777 --> 00:25:08,070 у тебя были бы неприятности, ведь так? 186 00:25:09,447 --> 00:25:10,865 Нет, я не служанка. 187 00:25:11,991 --> 00:25:16,704 Меня зовут Мэри Леннокс. Моя мама была сестрой хозяйки этого дома, 188 00:25:16,871 --> 00:25:19,707 и мой дядя владеет им, и советую тебе оказывать мне должное уважение. 189 00:25:19,749 --> 00:25:21,376 Даже не мечтай. 190 00:25:21,918 --> 00:25:25,505 Я Колин Крейвен, и дядя, о котором ты говоришь, мой отец. 191 00:25:25,797 --> 00:25:28,633 Когда-нибудь этот дом будет принадлежать мне. 192 00:25:29,592 --> 00:25:30,593 Мы кузены. 193 00:25:32,554 --> 00:25:33,846 Я не слышала о тебе. 194 00:25:33,971 --> 00:25:35,222 А я – о тебе. 195 00:25:39,602 --> 00:25:40,603 Ты очень худая. 196 00:25:41,103 --> 00:25:42,522 А ты очень бледный. 197 00:25:43,064 --> 00:25:44,524 Ты улыбаешься, не показывая зубов. 198 00:25:45,066 --> 00:25:46,401 А ты вообще не улыбаешься. 199 00:25:46,443 --> 00:25:47,527 Почему ты здесь? 200 00:25:47,735 --> 00:25:48,903 А почему бы и нет? 201 00:25:50,321 --> 00:25:51,322 Мне не нужен друг. 202 00:25:51,448 --> 00:25:52,740 У меня их куча. 203 00:25:57,244 --> 00:25:59,205 Так это ты плачешь по ночам? 204 00:25:59,997 --> 00:26:02,417 - Я думала, это проклятый дом... - Ты считаешь, дом проклят? 205 00:26:04,877 --> 00:26:06,504 Теми солдатами, которые... 206 00:26:07,797 --> 00:26:08,798 Нет. 207 00:26:09,757 --> 00:26:11,551 Проклятие появилось еще до войны. 208 00:26:12,635 --> 00:26:15,012 Причина, по которой говорят, что дом проклят, 209 00:26:15,555 --> 00:26:17,098 в том, что дом убил маму 210 00:26:17,849 --> 00:26:19,225 и пытался убить меня. 211 00:26:22,729 --> 00:26:24,230 Моя мама тоже умерла. 212 00:26:25,189 --> 00:26:26,649 И я убила ее. 213 00:26:27,609 --> 00:26:28,735 Значит, 214 00:26:31,571 --> 00:26:33,573 мы оба знаем, что такое трагедия. 215 00:26:34,949 --> 00:26:35,950 Верно? 216 00:26:45,627 --> 00:26:46,753 Папа. 217 00:27:13,320 --> 00:27:14,572 Вставай, девочка. 218 00:27:14,906 --> 00:27:16,533 Хозяин хочет тебя видеть. 219 00:27:21,078 --> 00:27:23,414 Давай же, помоги мне немного. 220 00:27:23,706 --> 00:27:26,793 Моя мама сказала бы, ты мастер ничего не делать. 221 00:27:27,376 --> 00:27:30,087 Знаете, мне нравится ваша мама. 222 00:27:30,922 --> 00:27:32,339 Ты с ней не знакома. 223 00:27:33,382 --> 00:27:34,383 Ешь. 224 00:27:34,884 --> 00:27:37,970 Мне нравится и ваш брат, но я и с ним не знакома. 225 00:27:38,387 --> 00:27:40,139 Я бы познакомилась, но он убежал. 226 00:27:40,807 --> 00:27:42,058 Но я его видела. 227 00:27:42,183 --> 00:27:45,562 У Дикона и так хватает проблем без того, чтобы ты еще докучала ему. 228 00:27:47,522 --> 00:27:50,066 Я ему не понравлюсь. Я никому не нравлюсь. 229 00:27:51,776 --> 00:27:53,277 А ты сама себе нравишься? 230 00:27:54,737 --> 00:27:59,826 Мама сказала мне это как-то раз. Однажды я плохо себя вела, и она сказала: 231 00:28:00,076 --> 00:28:03,204 «Вот ты стоишь тут, твердишь, мне это не нравится, то не нравится». 232 00:28:03,370 --> 00:28:04,455 А сама себе ты нравишься? 233 00:28:04,539 --> 00:28:09,168 Не хочу прерывать эти милые воспоминания, но вас между прочим кое-кто ждет. 234 00:28:09,210 --> 00:28:11,128 - Миссис Медлок, простите. - Она не виновата. 235 00:28:12,839 --> 00:28:14,090 Я копалась. 236 00:28:14,882 --> 00:28:16,467 Она ругала меня за это. 237 00:28:18,886 --> 00:28:21,055 Не важно, чья это вина. 238 00:28:21,681 --> 00:28:24,433 Важно, что ты задержалась. Идем со мной. 239 00:28:27,979 --> 00:28:32,734 Запомни, когда будешь беседовать с ним, не забывай говорить ему «сэр»... 240 00:28:32,900 --> 00:28:34,110 Ты поняла? 241 00:28:34,569 --> 00:28:36,278 Да, миссис Медлок. 242 00:28:36,403 --> 00:28:39,323 Если он захочет посмотреть на тебя, пусть смотрит, 243 00:28:39,406 --> 00:28:41,283 но ты не глазей на него. 244 00:28:42,284 --> 00:28:45,037 И не говори никаких глупостей. У него и так хватает забот. 245 00:28:49,333 --> 00:28:50,376 Подойди ко мне. 246 00:29:00,136 --> 00:29:02,471 На свет, чтобы я мог тебя увидеть. 247 00:29:06,726 --> 00:29:09,562 Миссис Медлок говорит, ты устраиваешь беспорядок. 248 00:29:10,772 --> 00:29:12,940 Мне придется отправить тебя в школу. 249 00:29:13,065 --> 00:29:14,066 Я не хочу, сэр. 250 00:29:15,026 --> 00:29:16,110 Мне тут нравится. 251 00:29:17,904 --> 00:29:19,781 Мы найдем тебе гувернантку. 252 00:29:19,947 --> 00:29:22,116 Нет, мне не нужна гувернантка. 253 00:29:26,663 --> 00:29:29,206 Я и так могу многому научиться, сэр. 254 00:29:33,544 --> 00:29:35,672 Это место ничему тебя не научит. 255 00:29:42,511 --> 00:29:44,221 Я хочу играть на улице. 256 00:29:45,014 --> 00:29:46,808 В Индии для этого было слишком жарко. 257 00:29:47,058 --> 00:29:48,810 По закону я должен отдать тебя учиться. 258 00:29:48,935 --> 00:29:50,728 Значит, надо нарушить закон. 259 00:30:01,072 --> 00:30:03,574 Миссис Медлок говорит, что ты похожа на свою мать. 260 00:30:05,409 --> 00:30:06,953 Но я не уверен. 261 00:30:07,369 --> 00:30:08,621 Ей нравилась мама? 262 00:30:09,455 --> 00:30:10,832 А я, похоже, не нравлюсь. 263 00:30:15,586 --> 00:30:17,004 Я не вижу в тебе твою мать. 264 00:30:17,588 --> 00:30:20,091 Вы видите ее близняшку, вашу жену. 265 00:30:21,592 --> 00:30:23,260 Моя мама так считала. 266 00:30:32,561 --> 00:30:35,898 Если доставишь мне неприятности, я тут же отправлю тебя в школу. 267 00:30:35,940 --> 00:30:36,941 Ты поняла? 268 00:30:39,443 --> 00:30:42,613 Всем женщинам суждено покинуть Мисселтуэйт. 269 00:30:44,782 --> 00:30:46,033 Можешь идти. 270 00:30:49,286 --> 00:30:52,414 Меня не отправят в школу и у меня не будет гувернантки. 271 00:30:52,749 --> 00:30:53,958 Это правда? 272 00:30:54,291 --> 00:30:55,752 Мистер Крейвен сказал. 273 00:30:55,877 --> 00:30:59,296 Он не хочет, чтобы я покинула этот проклятый дом, как все остальные женщины. 274 00:31:01,007 --> 00:31:04,135 Пожалуйста, попросите миссис Питчер дать мне ее особые сэндвичи. 275 00:31:04,635 --> 00:31:07,638 С дополнительным мясом. Это обязательно. 276 00:31:08,389 --> 00:31:10,391 Мне нужно расти. 277 00:31:20,985 --> 00:31:22,111 Джемайма. 278 00:31:24,071 --> 00:31:25,197 Джемайма! 279 00:31:31,788 --> 00:31:33,039 Джемайма? 280 00:31:40,629 --> 00:31:41,630 Нет. 281 00:31:44,341 --> 00:31:45,676 Пожалуйста, нет. 282 00:32:08,741 --> 00:32:09,909 Нет! 283 00:34:07,693 --> 00:34:08,819 Джемайма! 284 00:34:57,243 --> 00:34:58,410 Джемайма? 285 00:35:06,752 --> 00:35:08,004 Джемайма! 286 00:35:20,807 --> 00:35:21,892 Привет. 287 00:35:23,852 --> 00:35:25,771 Это таинственное место. 288 00:35:27,064 --> 00:35:28,732 Иди сюда, мы полечим твою лапку. 289 00:35:31,068 --> 00:35:32,528 Это не я поставила капкан. 290 00:35:37,491 --> 00:35:38,492 Ну, хорошо. 291 00:36:12,609 --> 00:36:13,985 Можно я посмотрю лапку? 292 00:36:16,322 --> 00:36:18,032 Обещаю, я не сделаю больно. 293 00:36:22,328 --> 00:36:24,955 Не хочешь, чтобы тебе помогали? Ладно. 294 00:36:25,456 --> 00:36:26,707 Потом это сделаю. 295 00:36:27,874 --> 00:36:29,668 Сначала всё тут исследуем. 296 00:36:43,099 --> 00:36:44,850 Не отставай, Джемайма. 297 00:36:54,735 --> 00:36:58,155 Жили-были два друга, Мэри и Джемайма, 298 00:36:58,447 --> 00:37:00,449 и они обнаружили таинственный сад. 299 00:37:41,490 --> 00:37:42,866 И тебе привет. 300 00:37:44,075 --> 00:37:45,076 Нет, не обижай ее. 301 00:37:45,536 --> 00:37:47,413 Это дружелюбная зарянка. 302 00:38:03,637 --> 00:38:04,638 Что такое? 303 00:38:18,985 --> 00:38:20,862 Ты очень здорово придумала. 304 00:38:39,798 --> 00:38:40,799 Мэри! 305 00:38:42,718 --> 00:38:44,928 Я приду завтра, проверю твою лапку. 306 00:39:17,336 --> 00:39:18,379 Мэри! 307 00:39:20,672 --> 00:39:22,048 Мэри! 308 00:39:29,055 --> 00:39:30,056 Ты... 309 00:39:32,100 --> 00:39:33,519 ты вся в грязи. 310 00:39:34,853 --> 00:39:36,647 И у тебя волосы все спутанные 311 00:39:37,523 --> 00:39:38,732 и мокрые. 312 00:39:39,858 --> 00:39:41,192 Мистер Крейвен велел мне играть. 313 00:39:42,110 --> 00:39:43,111 Я играю. 314 00:40:02,423 --> 00:40:03,424 Колин. 315 00:40:03,507 --> 00:40:04,508 Нет. 316 00:40:04,633 --> 00:40:06,427 Лежи спокойно. 317 00:40:07,177 --> 00:40:10,138 Нет, пожалуйста. Мне не нравится. Вкус гадкий. Прошу вас. 318 00:40:10,264 --> 00:40:13,392 Я знаю, что тебе не нравится. Но это поможет тебе поправиться. 319 00:40:13,475 --> 00:40:14,726 Пожалуйста, пожалуйста. 320 00:40:14,935 --> 00:40:20,190 Ты отлично знаешь, либо лекарство, либо бандаж. 321 00:40:20,941 --> 00:40:22,150 Я хочу... 322 00:40:22,233 --> 00:40:25,195 Перестань. Это же быстро. Ты только... 323 00:40:25,862 --> 00:40:29,908 Пожалуйста. Мне не нравится. Вкус гадкий. Я не хочу. 324 00:40:29,991 --> 00:40:31,952 Я приду попозже, когда ты успокоишься. 325 00:41:00,230 --> 00:41:02,566 Иногда меня нужно связывать 326 00:41:03,567 --> 00:41:04,860 или давать лекарство. 327 00:41:05,986 --> 00:41:08,154 Отец говорит, это для моей же пользы. 328 00:41:08,196 --> 00:41:09,573 Хотя я редко его вижу. 329 00:41:09,906 --> 00:41:11,157 Он постоянно занят. 330 00:41:14,953 --> 00:41:16,705 Я думал, ты больше не придешь. 331 00:41:16,955 --> 00:41:17,998 Это твое кресло? 332 00:41:18,081 --> 00:41:20,626 Это тебя не касается. Не трогай. 333 00:41:20,751 --> 00:41:22,461 Оно классное. Отлично ездит. 334 00:41:23,128 --> 00:41:24,421 Ты часто им пользуешься? 335 00:41:25,672 --> 00:41:26,923 К сожалению, нет. 336 00:41:27,633 --> 00:41:30,636 Ты видела горб моего отца. У меня еще хуже. 337 00:41:30,844 --> 00:41:32,053 Я никогда не мог ходить. 338 00:41:32,095 --> 00:41:33,096 - И что касается остального... - Давай на нем все исследовать. 339 00:41:33,179 --> 00:41:34,681 - Я буду возить тебя. - Твой кузен умирает. 340 00:41:39,478 --> 00:41:41,397 Ты не похож на умирающего. 341 00:41:41,563 --> 00:41:43,440 И много ты видела умирающих людей? 342 00:41:45,359 --> 00:41:48,779 Можем пойти на улицу и кто знает, может ты поправишься. 343 00:41:48,862 --> 00:41:50,489 Меня однажды вывезли на улицу 344 00:41:50,781 --> 00:41:53,492 и вонь от роз чуть не убила меня. 345 00:41:53,575 --> 00:41:55,076 Ты боишься цветов? 346 00:41:55,994 --> 00:41:57,579 Это не очень разумно. 347 00:42:08,256 --> 00:42:09,883 А если я скажу тебе, что 348 00:42:10,426 --> 00:42:11,927 знаю волшебное место? 349 00:42:12,052 --> 00:42:14,971 Где птицы будут петь для тебя и добродушный пес будет играть с тобой. 350 00:42:15,221 --> 00:42:16,515 Я скажу, что ты врешь. 351 00:42:17,724 --> 00:42:20,561 И мне это неинтересно, даже если это правда. 352 00:42:20,727 --> 00:42:22,771 - Но... - Я устал. Уходи. 353 00:42:23,480 --> 00:42:24,481 Что? 354 00:42:24,731 --> 00:42:25,732 Я устал. 355 00:42:26,442 --> 00:42:28,444 Ты не слушаешь меня. Пожалуйста, уходи. 356 00:42:28,527 --> 00:42:30,446 Я не твоя игрушка, которую можно отложить. 357 00:42:30,487 --> 00:42:32,739 Ты пришла ко мне. Я не звал тебя. 358 00:42:32,823 --> 00:42:34,115 Я рассказала свой секрет, 359 00:42:34,491 --> 00:42:36,827 - о волшебном месте. - Мне плевать на этот секрет. 360 00:42:37,453 --> 00:42:39,538 Уходи. Оставь меня в покое. 361 00:42:54,886 --> 00:42:55,887 Твоя мама? 362 00:42:56,763 --> 00:42:57,973 Ты же уходила. 363 00:43:00,934 --> 00:43:02,436 Говорят, я похожа на нее. 364 00:43:02,644 --> 00:43:05,313 Я ненавижу ее за то, что она умерла. 365 00:43:06,064 --> 00:43:07,065 Ненавидишь? 366 00:43:08,609 --> 00:43:10,318 Мама очень меня любила. 367 00:43:11,236 --> 00:43:12,613 Все так говорили. 368 00:43:15,281 --> 00:43:16,533 Потом она умерла, 369 00:43:17,451 --> 00:43:18,785 оставив меня одного. 370 00:43:20,454 --> 00:43:21,997 Это нельзя простить. 371 00:43:24,458 --> 00:43:26,417 Меня моя мама никогда не любила. 372 00:43:27,794 --> 00:43:29,129 Ты почитаешь мне? 373 00:43:29,796 --> 00:43:31,131 Пока я буду засыпать. 374 00:43:31,882 --> 00:43:33,383 Мне сложно засыпать. 375 00:43:35,051 --> 00:43:36,052 Я знаю. 376 00:43:37,220 --> 00:43:39,055 Я расскажу тебе историю как боги поссорились 377 00:43:39,389 --> 00:43:40,849 из-за того, кто первый добыл огонь. 378 00:43:40,932 --> 00:43:42,308 Ужасная история. 379 00:43:44,352 --> 00:43:45,479 Почитай мне это. 380 00:43:46,522 --> 00:43:47,939 Чего ты смеешься? 381 00:43:48,189 --> 00:43:50,358 Ты самый грубый мальчишка, какого я встречала. 382 00:46:48,870 --> 00:46:50,664 - ... вот и хорошо. - Но вы же ничего не поели. 383 00:46:50,997 --> 00:46:53,124 Прошу вас, не суетитесь. 384 00:46:55,585 --> 00:46:58,755 Марта, можете рассказать мне о моей тете Грейс? 385 00:46:59,464 --> 00:47:01,800 Твоя мама не рассказывала тебе о своей сестре? 386 00:47:03,343 --> 00:47:05,220 Она никогда не говорила об Англии. 387 00:47:07,222 --> 00:47:08,932 Они были неразлучны. 388 00:47:10,558 --> 00:47:12,728 Сколько же было рыданий, когда им объявили, 389 00:47:12,811 --> 00:47:14,562 что твоего отца переводят в Индию 390 00:47:17,273 --> 00:47:19,400 Я прислуживала на последнем балу. 391 00:47:24,489 --> 00:47:26,116 Я видела, как они танцевали. 392 00:47:26,908 --> 00:47:32,080 Этот дом был полон света, смеха и счастья. 393 00:47:37,127 --> 00:47:40,964 Твоя бедная мама. Не знаю, как она перенесла потерю сестры. 394 00:47:45,468 --> 00:47:47,303 Думаю, она так и не оправилась от этого. 395 00:47:49,555 --> 00:47:52,058 Мама, у меня новая история... 396 00:47:52,183 --> 00:47:54,685 Нет, я хочу побыть одна. 397 00:47:57,605 --> 00:47:58,815 Мама! 398 00:47:58,857 --> 00:48:00,984 - Пожалуйста, уходи. - Идемте, мисс! 399 00:48:01,026 --> 00:48:02,610 - Мама! - Мэри! 400 00:48:02,693 --> 00:48:04,445 Мэри, пожалуйста, милая, оставь маму в покое. 401 00:48:04,487 --> 00:48:07,365 Почему она не хочет меня видеть? Что со мной не так? 402 00:48:07,532 --> 00:48:09,575 Она просто болеет, 403 00:48:09,910 --> 00:48:12,037 - вот и все. - Так почему она не умрет 404 00:48:12,037 --> 00:48:13,579 и не оставит нас одних?! 405 00:48:25,508 --> 00:48:27,635 Меня не надо одевать сегодня. 406 00:48:28,053 --> 00:48:29,262 Я справлюсь. 407 00:48:33,474 --> 00:48:34,475 Джемайма! 408 00:48:38,646 --> 00:48:39,856 Джемайма! 409 00:48:44,069 --> 00:48:45,070 Дикон! 410 00:48:47,030 --> 00:48:48,031 Стой! 411 00:48:51,117 --> 00:48:53,036 Я знаю, это ты, Дикон. 412 00:48:56,414 --> 00:48:59,000 Если не хочешь, чтобы я сказала твоей сестре надрать тебе уши... 413 00:48:59,042 --> 00:49:01,502 Моя сестра любит меня больше тебя. 414 00:49:02,628 --> 00:49:04,297 Она не будет тебя любить, если узнает, 415 00:49:04,339 --> 00:49:05,841 - что ты здесь охотишься. - Охочусь? 416 00:49:08,384 --> 00:49:09,594 Это не так. 417 00:49:14,099 --> 00:49:15,475 Ты убегаешь от меня. 418 00:49:15,641 --> 00:49:17,102 Так делает виноватый. 419 00:49:17,310 --> 00:49:19,312 Виноватый в том, что он сделал с моей Джемаймой. 420 00:49:20,438 --> 00:49:22,899 Не думаю, что собаке нравится имя Джемайма, 421 00:49:23,691 --> 00:49:24,943 учитывая, что это мальчик. 422 00:49:24,985 --> 00:49:25,986 Мальчик? 423 00:49:26,236 --> 00:49:29,239 Это неважно. У него лапа попала в капкан. 424 00:49:29,280 --> 00:49:30,866 Скажи, где его найти. 425 00:49:32,075 --> 00:49:33,534 Почему я должна доверять тебе? 426 00:49:33,869 --> 00:49:35,495 Я знаю, как его вылечить. 427 00:49:35,786 --> 00:49:36,787 Уж поверь. 428 00:49:39,249 --> 00:49:40,708 Ты сохранишь секрет? 429 00:49:43,503 --> 00:49:45,046 Клянусь честью, я сохраню. 430 00:49:49,175 --> 00:49:51,094 Зачем ты плюнул на руку? 431 00:49:51,761 --> 00:49:52,971 Ты тоже плюнь. 432 00:49:53,554 --> 00:49:55,723 И дай руку. Это значит, мы будем связаны. 433 00:49:57,350 --> 00:49:59,394 Ну, если ты такая прям леди, тогда... 434 00:50:00,270 --> 00:50:01,729 Я не леди, сэр. 435 00:50:15,576 --> 00:50:20,206 Это мой секрет. Так что храни его. Ты здесь, чтобы помочь собаке. 436 00:50:32,928 --> 00:50:34,512 Сюда. 437 00:50:42,187 --> 00:50:43,646 Ты так умеешь? 438 00:51:02,040 --> 00:51:03,083 Смотри. 439 00:51:15,428 --> 00:51:16,721 Привет, друг. 440 00:51:18,139 --> 00:51:19,307 Как ты сюда попал? 441 00:51:20,475 --> 00:51:22,268 Хозяин не вернулся с войны? 442 00:51:22,435 --> 00:51:24,187 Думаешь, он лишился дома? 443 00:51:28,733 --> 00:51:29,985 Я не сделаю тебе больно. 444 00:51:40,870 --> 00:51:43,039 Ты что делаешь? Ты обманул меня. 445 00:51:43,123 --> 00:51:44,707 - Держи голову. - Это был обман. 446 00:51:44,832 --> 00:51:47,168 Если не посмотрим, он потеряет лапу. 447 00:51:47,252 --> 00:51:48,962 А возможно и жизнь. 448 00:51:52,548 --> 00:51:53,549 Осторожно. 449 00:51:56,636 --> 00:51:57,928 Он доверяет тебе. 450 00:51:59,097 --> 00:52:01,641 Похоже на нагноение, нужно промыть рану. 451 00:52:02,600 --> 00:52:04,352 Тут есть проточная вода? 452 00:52:28,834 --> 00:52:30,670 Отличный бинтик. 453 00:52:43,724 --> 00:52:45,435 Вам уже лучше, сэр? 454 00:52:49,689 --> 00:52:50,690 Вставай. 455 00:53:02,077 --> 00:53:03,703 Ему лучше не стало. 456 00:53:05,038 --> 00:53:06,122 Ты сделал хуже. 457 00:53:06,122 --> 00:53:07,415 Надо подождать. 458 00:53:07,790 --> 00:53:08,833 И тебе, и ему. 459 00:53:09,417 --> 00:53:11,001 Сделали, что могли. 460 00:53:14,464 --> 00:53:16,424 Будем надеяться, что магия исцелит его? 461 00:53:17,717 --> 00:53:19,552 Завтра узнаем ответ. 462 00:53:30,188 --> 00:53:31,314 Там озеро? 463 00:53:31,814 --> 00:53:34,942 Это не совсем озеро, скорее пруд, а, может, ручей. 464 00:53:35,485 --> 00:53:37,570 Ну, обещаешь плюнуть? 465 00:53:38,946 --> 00:53:41,157 Тебе надо объяснить мне, как плевать. 466 00:53:48,123 --> 00:53:49,582 На удивление просто. 467 00:53:54,003 --> 00:53:55,921 Я плюнул и не скажу никому. 468 00:53:56,714 --> 00:53:59,134 Теперь расскажи мне о своей собаке. 469 00:53:59,675 --> 00:54:01,927 Она любит сад? Дрессированная? 470 00:54:02,262 --> 00:54:04,430 У меня есть книга о дрессировке. 471 00:54:04,889 --> 00:54:07,558 Она вон там на кресле. Принеси. 472 00:54:14,440 --> 00:54:16,776 Когда ты последний раз катался в нем? 473 00:54:18,319 --> 00:54:19,529 Принеси мне книгу. 474 00:54:19,612 --> 00:54:21,281 Я не верю, что у тебя так сильно болит спина. 475 00:54:21,322 --> 00:54:24,659 А я знаю, что ты не убивала маму. И кто же больший врун? 476 00:54:27,787 --> 00:54:29,414 Ты расспрашивал обо мне? 477 00:54:32,625 --> 00:54:34,294 Я сказал, что слышал тебя. 478 00:54:36,045 --> 00:54:38,464 Мне сказали, что ты потеряла родителей. 479 00:54:39,174 --> 00:54:41,301 Они четко дали понять, что ты не убийца. 480 00:54:56,274 --> 00:54:57,442 Ты доверяешь мне? 481 00:54:58,401 --> 00:54:59,902 Я покажу кое-что. 482 00:55:00,861 --> 00:55:02,488 Почему я должен тебе доверять? 483 00:55:07,327 --> 00:55:08,578 Ты повредишь мне спину. 484 00:55:08,703 --> 00:55:11,706 Я хотела, чтобы она умерла, и это случилось. Но я не убийца. 485 00:55:11,789 --> 00:55:15,251 Ладно, я верю тебе. Но если ты отвезешь меня в сад, ты и меня убьешь. 486 00:55:15,960 --> 00:55:18,213 Я не собираюсь везти тебя в сад. 487 00:55:20,923 --> 00:55:22,842 Ты должен кое-что увидеть. 488 00:55:24,760 --> 00:55:27,054 Мне было три, когда умерла твоя мама, 489 00:55:27,847 --> 00:55:29,932 мы с тобой практически одного возраста. 490 00:55:39,234 --> 00:55:40,818 Это комната моей мамы? 491 00:55:41,652 --> 00:55:42,653 Нет. 492 00:55:43,112 --> 00:55:44,489 Вези меня назад. 493 00:55:44,947 --> 00:55:46,449 Ты должен увидеть это. 494 00:55:48,326 --> 00:55:50,870 Не бойся. Тебе понравится. 495 00:55:51,412 --> 00:55:53,331 Твоя мама, моя мама. 496 00:55:55,708 --> 00:55:58,127 Она приехала. Ты видишь? 497 00:55:58,336 --> 00:56:01,005 - Я не хочу смотреть. - В Мисселтуэйт к твоей маме. 498 00:56:02,840 --> 00:56:04,675 Она хотела увидеть ее перед смертью. 499 00:56:05,760 --> 00:56:07,011 И смотри. 500 00:56:07,262 --> 00:56:08,971 Нет, я не хочу смотреть. 501 00:56:09,930 --> 00:56:10,931 Ты видишь? 502 00:56:14,560 --> 00:56:16,437 Они в таинственном саду. 503 00:56:25,195 --> 00:56:26,781 Не бойся. 504 00:56:27,657 --> 00:56:28,741 Смотри. 505 00:56:33,454 --> 00:56:34,872 И мы тоже там. 506 00:56:35,456 --> 00:56:36,457 Нет. 507 00:56:38,125 --> 00:56:40,169 Я уже была в Мисселтуэйте. 508 00:56:40,753 --> 00:56:42,797 Значит, мы знали друг друга. 509 00:56:43,130 --> 00:56:44,882 Разве это не удивительно? 510 00:56:46,384 --> 00:56:48,261 Знаешь, что еще более удивительно? 511 00:56:52,139 --> 00:56:53,140 Ты ходишь. 512 00:56:53,308 --> 00:56:54,684 Как ты смеешь?! 513 00:56:54,850 --> 00:56:57,312 Ты завидуешь, потому что мама любила меня. 514 00:56:57,437 --> 00:56:59,772 А ты не заслуживаешь материнской любви. 515 00:57:17,540 --> 00:57:19,542 Колин. Как ты? 516 00:57:21,043 --> 00:57:22,295 Где больно? 517 00:57:28,718 --> 00:57:30,636 У тебя даже нет горба. 518 00:57:33,013 --> 00:57:34,181 Конечно, есть. 519 00:57:36,225 --> 00:57:38,353 У тебя спина такая же, как у меня. 520 00:57:42,022 --> 00:57:45,109 Клянусь жизнью твоей мамы, я совершенно его не вижу. 521 00:58:01,917 --> 00:58:04,504 Давай. Я подниму тебя. 522 00:58:14,639 --> 00:58:15,765 Осторожно. 523 00:58:15,890 --> 00:58:17,141 Ты это мне говоришь?! 524 00:58:49,256 --> 00:58:50,383 Ты видел его? 525 00:58:52,092 --> 00:58:53,386 Ему лучше. 526 00:58:53,428 --> 00:58:56,055 Он еще хромает, но на ногу уже наступает. 527 00:58:56,681 --> 00:58:58,558 Сад вылечил его. 528 00:58:58,891 --> 00:59:00,184 Не без нашей помощи. 529 00:59:00,267 --> 00:59:03,396 Нет, Дикон, это волшебный сад. 530 00:59:03,896 --> 00:59:05,230 Гав, гав. 531 00:59:05,355 --> 00:59:06,774 Что ты делаешь? 532 00:59:06,816 --> 00:59:07,983 Я йоркширский терьер. 533 00:59:08,067 --> 00:59:09,694 Тогда я тоже йоркширский терьер. Гав! 534 01:00:01,829 --> 01:00:02,955 Мэри. 535 01:00:09,211 --> 01:00:11,005 Зарянка помогла нам найти ворота. 536 01:00:18,846 --> 01:00:20,055 Они закрыты. 537 01:00:21,223 --> 01:00:22,517 Не надолго. 538 01:00:55,758 --> 01:00:56,967 Кто там? 539 01:00:58,177 --> 01:00:59,512 Это девочка, да? 540 01:00:59,887 --> 01:01:01,346 Меня зовут Мэри, ты это знаешь. 541 01:01:01,471 --> 01:01:02,932 Я не хочу, чтобы ты заходила. 542 01:01:03,683 --> 01:01:05,893 Я не хочу тебя видеть. Ты жестокая. 543 01:01:05,976 --> 01:01:07,227 Мы это проходили. 544 01:01:07,352 --> 01:01:10,272 Ты закричишь, я закричу. Ничего хорошего не будет. 545 01:01:17,446 --> 01:01:19,699 Если вас поймают здесь, вас накажут. 546 01:01:19,824 --> 01:01:21,116 Это стоит риска. 547 01:01:22,535 --> 01:01:25,788 Ты рискуешь отправиться в школу, а мы рискуем гораздо большим. 548 01:01:27,540 --> 01:01:30,167 Не волнуйтесь, миссис Медлок, я разберусь с ним. 549 01:01:30,292 --> 01:01:32,461 Обычно в это время проблем не бывает. 550 01:01:32,545 --> 01:01:35,380 Я разберусь, миссис Медлок. Можете заниматься своими делами. 551 01:01:36,256 --> 01:01:37,550 У меня столько дел. 552 01:01:46,433 --> 01:01:48,060 Закричишь – я больше не приду. 553 01:01:50,187 --> 01:01:51,606 Решать тебе. 554 01:01:54,609 --> 01:01:55,610 Это Дикон. 555 01:01:55,985 --> 01:01:56,986 Привет. 556 01:02:00,197 --> 01:02:01,198 Приятный малый. 557 01:02:01,782 --> 01:02:03,158 И он умеет свистеть. 558 01:02:05,828 --> 01:02:07,537 Когда к нему должны зайти? 559 01:02:07,622 --> 01:02:11,125 Я принесу ему обед, потом приду после четырех, чтобы проверить, поел ли он. 560 01:02:11,166 --> 01:02:12,167 Я не пойду. 561 01:02:14,044 --> 01:02:15,212 Ты знаешь, чем рискуешь? 562 01:02:15,337 --> 01:02:16,338 Он вернется к четырем. 563 01:02:27,975 --> 01:02:29,184 Я не пойду! 564 01:02:29,268 --> 01:02:32,104 Когда мы лечили собаку, она тоже сопротивлялась. 565 01:02:32,772 --> 01:02:35,399 Бери его за ноги. А я за руки. 566 01:02:40,445 --> 01:02:41,530 Или... 567 01:02:41,822 --> 01:02:44,742 мы отвезем тебя в кресле. Всё сделаем аккуратно. 568 01:02:47,494 --> 01:02:49,163 Даю слово, мы тебя не убьем. 569 01:02:49,246 --> 01:02:50,956 Ты ничего такого не можешь обещать. 570 01:02:50,998 --> 01:02:51,999 Ты умрешь в этой кровати. 571 01:02:52,792 --> 01:02:54,459 И будешь видеть только обои. 572 01:02:55,085 --> 01:02:56,671 Ты правда этого хочешь? 573 01:03:29,787 --> 01:03:30,996 Где Дикон? 574 01:03:33,165 --> 01:03:34,374 Слишком быстро. 575 01:03:37,837 --> 01:03:39,213 Слишком быстро! 576 01:03:44,051 --> 01:03:45,052 Перестань. 577 01:03:45,135 --> 01:03:47,262 - Это пыльца. Я тебе говорил. - Вдохни. 578 01:03:52,309 --> 01:03:53,310 Все еще жив? 579 01:03:53,352 --> 01:03:55,479 - Да, но... - Мы разберемся, что болит, а что нет, 580 01:03:55,813 --> 01:03:57,106 но ты должен пытаться. 581 01:03:57,522 --> 01:03:58,607 Как я. 582 01:03:59,149 --> 01:04:00,567 Это как, честно? 583 01:04:02,069 --> 01:04:03,070 Отлично. 584 01:04:09,910 --> 01:04:11,370 Мэри, стена. 585 01:04:11,704 --> 01:04:13,455 Стой. Стена! 586 01:04:50,242 --> 01:04:52,745 Дикон, как они называются? 587 01:04:55,039 --> 01:04:56,165 Гортензии. 588 01:04:56,749 --> 01:04:57,750 Гортензии. 589 01:04:59,543 --> 01:05:00,544 А те? 590 01:05:02,629 --> 01:05:03,630 Зверобой. 591 01:05:03,713 --> 01:05:04,714 Зверобой. 592 01:05:05,549 --> 01:05:07,426 Как ты прикольно их называешь. 593 01:05:11,764 --> 01:05:12,765 Колин, 594 01:05:13,098 --> 01:05:15,475 я хочу познакомить тебя с моим другом. 595 01:05:17,394 --> 01:05:18,687 Протяни руку и он придет. 596 01:05:18,979 --> 01:05:19,980 Он здесь? 597 01:05:20,397 --> 01:05:21,398 Тот пес? 598 01:05:21,481 --> 01:05:22,482 Протяни руку. 599 01:05:23,233 --> 01:05:24,526 Он хочет поздороваться. 600 01:05:25,152 --> 01:05:26,153 Я вижу. 601 01:05:34,661 --> 01:05:35,788 Он с руки берет. 602 01:05:35,871 --> 01:05:36,872 Ну да. 603 01:05:36,914 --> 01:05:38,082 А теперь он лижет руку. 604 01:05:38,165 --> 01:05:39,166 Он так делает. 605 01:05:39,541 --> 01:05:40,960 Щекотно. 606 01:05:42,752 --> 01:05:44,046 Он не заразный? 607 01:05:45,172 --> 01:05:46,506 Что-то не замечали. 608 01:05:49,426 --> 01:05:50,427 Как его зовут? 609 01:05:51,095 --> 01:05:52,471 Его звали Джемайма. 610 01:05:53,889 --> 01:05:55,224 Пока она не поняла свою ошибку. 611 01:05:56,433 --> 01:05:57,893 Теперь просто... 612 01:05:59,644 --> 01:06:00,645 собака. 613 01:06:00,813 --> 01:06:02,147 Ему нужно имя получше. 614 01:06:03,190 --> 01:06:04,399 Может быть, стоит... 615 01:06:05,567 --> 01:06:06,819 Как звали твоего папу? 616 01:06:08,445 --> 01:06:09,446 Маркус. 617 01:06:09,989 --> 01:06:11,698 Не будем называть в честь него. 618 01:06:13,033 --> 01:06:15,077 И в честь моего папы тоже. 619 01:06:16,786 --> 01:06:18,663 Моего папу звали Гектор. 620 01:06:19,874 --> 01:06:21,375 Он был очень храбрый. 621 01:06:22,292 --> 01:06:23,293 Был? 622 01:06:27,006 --> 01:06:30,592 Решено. Гектор.. Мэри и Дикона ты уже знаешь. 623 01:06:31,051 --> 01:06:33,178 А я Колин. Твой новый друг. 624 01:07:34,239 --> 01:07:39,536 Ты думаешь, что можешь повсюду шнырять и вести себя как хочешь? Да? 625 01:07:40,245 --> 01:07:41,788 Маленькая дикарка. 626 01:07:42,664 --> 01:07:44,416 Я знала, ты что-то скрываешь. 627 01:07:44,917 --> 01:07:46,919 Вся эта твоя скрытность и эти 628 01:07:48,212 --> 01:07:49,338 твои заскоки... 629 01:07:49,463 --> 01:07:52,341 Миссис Медлок, что бы вы там ни думали обо мне... 630 01:07:54,093 --> 01:07:55,094 Воровство. 631 01:07:56,595 --> 01:08:00,182 Такому варварству ты научилась там, у себя? Да. 632 01:08:01,600 --> 01:08:03,102 Где ты их нашла? 633 01:08:03,227 --> 01:08:05,062 Под половицей. Куда вы меня тащите? 634 01:08:05,104 --> 01:08:07,397 Ты понимаешь, что эти бусы значат для меня? 635 01:08:07,481 --> 01:08:08,983 - Простите. - Она везде побывала. 636 01:08:09,066 --> 01:08:10,359 У мальчика тоже. 637 01:08:10,400 --> 01:08:13,903 Его кресло стояло криво, когда я зашла утром. У меня сразу возникли подозрения. 638 01:08:14,029 --> 01:08:15,614 Она и сына моего нашла? 639 01:08:15,822 --> 01:08:17,782 Вы что, ей экскурсию устраивали по дому? 640 01:08:18,867 --> 01:08:20,785 Я вас предупреждала, на что она способна. 641 01:08:20,869 --> 01:08:23,622 Тебе разве не говорили, чтобы ты не ходила по дому? 642 01:08:23,663 --> 01:08:25,665 Что тебе запрещено по нему бродить? 643 01:08:26,000 --> 01:08:27,376 Колин мой друг. 644 01:08:27,584 --> 01:08:29,628 Я думала, если возбудить в нем интерес к жизни... 645 01:08:29,711 --> 01:08:32,547 Волнения могут убить его! Думаешь, он этого хочет? 646 01:08:47,396 --> 01:08:49,106 Что ты наделала? 647 01:08:50,314 --> 01:08:51,315 Миссис Медлок, 648 01:08:52,651 --> 01:08:55,069 давайте поищем школу для моей племянницы. 649 01:08:55,487 --> 01:08:56,488 Пожалуйста. 650 01:08:57,946 --> 01:08:59,783 Я пыталась сделать как лучше. 651 01:09:00,742 --> 01:09:04,038 Найдите место, где ей привьют немного культуры. 652 01:09:14,338 --> 01:09:16,008 Вы заперли меня. 653 01:09:16,215 --> 01:09:18,467 Если понадобится в туалет ночью, 654 01:09:18,552 --> 01:09:22,139 ты увидишь, что мы снабдили тебя ночным горшком. Он под кроватью. 655 01:09:22,971 --> 01:09:25,599 Марта выпустит тебя утром. 656 01:10:48,392 --> 01:10:50,185 Дорогая сестра... 657 01:11:20,840 --> 01:11:21,841 Эй, куда ты бежишь? 658 01:11:26,138 --> 01:11:27,389 Мэри! 659 01:11:27,681 --> 01:11:28,807 Беги за мной! 660 01:11:36,940 --> 01:11:39,443 Мэри. Что случилось? 661 01:11:41,986 --> 01:11:44,448 В этом саду еще больше тайн. 662 01:12:17,189 --> 01:12:19,149 То есть мама Колина умирала? 663 01:12:20,150 --> 01:12:21,151 Да. 664 01:12:21,818 --> 01:12:23,445 Ты думаешь, она приходила сюда? 665 01:12:24,488 --> 01:12:27,616 Моя мама приехала к Грейс, чтобы быть с ней в последние дни. 666 01:12:28,325 --> 01:12:30,744 Она знала, что она хотела умереть у этого дерева. 667 01:12:33,247 --> 01:12:34,414 И после этого мистер Крейвен... 668 01:12:34,414 --> 01:12:37,876 Он закрыл сад, потому что воспоминания причиняли слишком сильную боль. 669 01:12:40,837 --> 01:12:41,838 У нас мало времени. 670 01:12:42,506 --> 01:12:44,341 - Меня посылают в школу. - Нет. 671 01:12:45,467 --> 01:12:47,051 Это сад Грейс 672 01:12:48,178 --> 01:12:49,971 и он должен исцелить ее сына. 673 01:13:23,588 --> 01:13:25,299 О! Холодно. 674 01:13:27,509 --> 01:13:29,135 Очень, очень холодно. 675 01:13:32,431 --> 01:13:34,391 - Вряд ли я смогу. - Ты сможешь. 676 01:13:38,186 --> 01:13:40,104 - Вряд ли я смогу. - Мы держим. 677 01:13:46,736 --> 01:13:49,239 - Вообще не так уж и холодно. - Вот молодец. 678 01:13:55,995 --> 01:13:57,664 Я сделал это. 679 01:13:57,872 --> 01:13:58,873 Сделал. 680 01:13:59,123 --> 01:14:00,667 Теперь выстави руки 681 01:14:01,376 --> 01:14:02,627 и ложись. 682 01:14:06,172 --> 01:14:07,257 Все, 683 01:14:08,216 --> 01:14:09,509 теперь давай сам. 684 01:14:39,623 --> 01:14:40,624 Все. 685 01:14:41,124 --> 01:14:42,334 Туда, пожалуйста. 686 01:14:45,003 --> 01:14:46,588 Чего вы смеетесь? 687 01:14:48,089 --> 01:14:49,508 Радуемся, что тебе хорошо. 688 01:14:50,049 --> 01:14:51,676 Нам всем хорошо, да? 689 01:14:51,843 --> 01:14:54,053 Мы пираты. 690 01:14:54,137 --> 01:14:55,138 Мы лорды. 691 01:14:55,930 --> 01:14:59,518 Мы завоеватели этой прекрасной земли. 692 01:14:59,768 --> 01:15:02,061 Это наш сад и мы любим его. 693 01:15:04,272 --> 01:15:05,273 Нет, 694 01:15:06,358 --> 01:15:07,651 это не наш сад. 695 01:15:08,777 --> 01:15:10,320 И не может им быть. 696 01:15:12,531 --> 01:15:14,115 Я покажу тебе кое-что. 697 01:15:26,461 --> 01:15:28,380 Стой. Стой. 698 01:15:30,840 --> 01:15:32,216 Знаешь, что здесь произошло? 699 01:15:33,468 --> 01:15:34,969 Зачем ты привезла меня сюда? 700 01:15:36,262 --> 01:15:38,014 Ты должен был увидеть это. 701 01:15:38,056 --> 01:15:40,308 Ты хотела бы увидеть, где умерла твоя мама? 702 01:15:41,100 --> 01:15:44,228 Моя мама умерла в больнице, одна, в мучениях... 703 01:15:44,604 --> 01:15:46,356 Твоя мама нашла место лучше. 704 01:15:49,484 --> 01:15:51,319 Дикон, можешь принести мне цветы? 705 01:15:52,236 --> 01:15:53,447 Те, белые. 706 01:15:54,072 --> 01:15:55,365 Отвезите меня домой. 707 01:15:55,657 --> 01:15:58,034 - Я не хочу тут быть. - Ты не понимаешь. 708 01:15:58,993 --> 01:16:01,120 Она умерла тут, потому что тут прекрасно, 709 01:16:02,038 --> 01:16:03,832 и она сделала это место волшебным. 710 01:16:05,750 --> 01:16:08,378 - Оно вылечило Гектора, и я... - Я не хотел видеть платья 711 01:16:08,545 --> 01:16:09,963 и я не хочу видеть это. 712 01:16:10,338 --> 01:16:12,382 Пожалуйста, увезите меня. 713 01:17:21,993 --> 01:17:23,202 Привет, мартышка. 714 01:17:25,622 --> 01:17:27,373 Тебя что-то беспокоит? 715 01:17:29,292 --> 01:17:30,669 Твоя мама... 716 01:17:31,545 --> 01:17:34,673 грустит сейчас. 717 01:17:36,966 --> 01:17:41,304 Из-за грусти она заболела. 718 01:17:42,764 --> 01:17:44,098 Она не виновата. 719 01:17:51,648 --> 01:17:53,983 Прости. Я не понимала. 720 01:18:01,115 --> 01:18:02,450 Не сегодня! 721 01:18:02,534 --> 01:18:04,578 Колин, я нашла письма моей мамы твоей маме. 722 01:18:04,661 --> 01:18:05,995 Я не хочу тебя видеть сегодня. 723 01:18:06,037 --> 01:18:08,122 - В них о тебе. - И мне не нужен этот сад. 724 01:18:08,206 --> 01:18:09,541 Ты должен услышать это. 725 01:18:10,917 --> 01:18:12,502 Они говорят о том, как твой папа 726 01:18:12,544 --> 01:18:15,171 сфокусировал все свои страхи из-за болезни твоей мамы на тебе. 727 01:18:18,049 --> 01:18:20,594 Как он решил оградить тебя от мира. 728 01:18:23,054 --> 01:18:24,388 И она боялась, 729 01:18:26,641 --> 01:18:29,060 что он причинит тебе вред после ее смерти. 730 01:18:36,860 --> 01:18:38,319 А ты разве... 731 01:18:45,451 --> 01:18:47,161 Я хочу прочесть эти письма. 732 01:18:48,705 --> 01:18:49,956 Ты ходил. 733 01:19:00,008 --> 01:19:01,009 Вот, послушай. 734 01:19:01,635 --> 01:19:05,930 «Она дерзкая, немного опасная и обладает духом, который ничто не может сломить. 735 01:19:06,389 --> 01:19:08,600 Я бы боялась за нее, если бы так не гордилась» 736 01:19:08,767 --> 01:19:09,768 Кто дерзкая? 737 01:19:10,101 --> 01:19:11,310 Она любила тебя. 738 01:19:13,021 --> 01:19:14,648 Она не подпускала меня к себе. 739 01:19:14,939 --> 01:19:16,107 Может, это потому... 740 01:19:16,149 --> 01:19:18,568 Я так рада, что Колин заставляет тебя смеяться. 741 01:19:18,735 --> 01:19:21,613 Целый день притворяться, что он собака. Как это классно. 742 01:19:21,738 --> 01:19:22,947 Собака, да? 743 01:19:23,031 --> 01:19:25,575 Арчи, судя по всему, просто околдован сыном. 744 01:19:26,117 --> 01:19:29,495 Он также без ума от него, как я от Мэри. 745 01:19:33,625 --> 01:19:35,669 Папа хочет, чтобы я сидел в комнате. 746 01:19:35,835 --> 01:19:37,295 В этом все дело, да? 747 01:19:38,379 --> 01:19:39,964 Утраты меняют людей. 748 01:19:41,007 --> 01:19:43,051 - Даже твою маму. - Ты не знаешь мою маму. 749 01:19:43,843 --> 01:19:45,804 Но я знаю, что значит терять кого-то. 750 01:19:49,974 --> 01:19:50,975 Вот послушай, Мэри. 751 01:19:51,267 --> 01:19:53,728 Она показала мне кукольный спектакль позавчера. 752 01:19:54,187 --> 01:19:58,191 Целое представление, она даже попросила Айю сделать шелковый занавес. 753 01:19:59,358 --> 01:20:03,404 Она разыграла индийский миф. Это было завораживающе. 754 01:20:05,156 --> 01:20:06,240 Я это не читала. 755 01:20:07,867 --> 01:20:09,619 Она писала про мои спектакли. 756 01:20:19,253 --> 01:20:20,504 Может быть, он прав. 757 01:20:21,297 --> 01:20:23,257 Может быть, мы не знали своих родителей. 758 01:20:27,428 --> 01:20:28,429 Нет. 759 01:20:30,682 --> 01:20:32,183 Она не могла любить меня. 760 01:20:33,059 --> 01:20:34,602 Письма говорят о другом. 761 01:20:40,233 --> 01:20:41,234 Мэри! 762 01:20:42,068 --> 01:20:43,069 Мэри! 763 01:20:43,862 --> 01:20:45,905 У нас есть сюрприз для тебя. 764 01:20:47,156 --> 01:20:51,494 Только сегодня получили это известие. Как же мы все обрадовались. 765 01:20:53,079 --> 01:20:57,541 В этой школе правильные учителя и ученики и там изучают правильные дисциплины. 766 01:20:58,626 --> 01:21:02,922 Машина отвезет тебя в 3.30. Мы уже упаковали твои вещи в твой чемодан. 767 01:21:03,715 --> 01:21:04,716 Завтра? 768 01:21:05,884 --> 01:21:06,885 Я не готова. 769 01:21:08,052 --> 01:21:10,263 Дядя. Пожалуйста, дядя. 770 01:21:10,263 --> 01:21:11,639 Нет, стой. 771 01:21:11,723 --> 01:21:13,057 Зачем вы придумали горб? 772 01:21:13,141 --> 01:21:14,225 О чем это ты? 773 01:21:14,308 --> 01:21:16,310 - О Колине. - Сейчас же перестань 774 01:21:16,394 --> 01:21:17,979 или будет хуже. 775 01:21:18,646 --> 01:21:21,315 Он говорит, у него горб, но его нет, и я думаю, вы это знаете. 776 01:21:21,482 --> 01:21:22,692 Простите, сэр. 777 01:21:23,526 --> 01:21:26,279 Вы думаете, что Грейс хотела бы, чтобы вы так жили? 778 01:21:27,030 --> 01:21:28,656 Ты ничего не знаешь о моей жене. 779 01:21:29,407 --> 01:21:32,744 Я знаю, она не стояла бы под его дверью, когда он плачет ночью. 780 01:21:33,411 --> 01:21:35,663 Неужели вы не видите, что вы с ним делаете? 781 01:21:39,667 --> 01:21:41,585 Колину нужно жить, 782 01:21:42,295 --> 01:21:44,505 а этот дом тюрьма для вас обоих. 783 01:21:47,842 --> 01:21:50,678 Простите, сэр. Она завтра уезжает. 784 01:21:51,220 --> 01:21:52,221 Хорошо. 785 01:23:41,080 --> 01:23:43,249 Я могу спрятаться в саду и быть счастлива. 786 01:23:44,250 --> 01:23:45,919 А в школе? Не могу. 787 01:23:46,836 --> 01:23:49,588 - Мы тоже не хотим, чтобы ты уезжала. - Это точно. 788 01:23:50,006 --> 01:23:51,007 Не хотим. 789 01:23:51,507 --> 01:23:54,135 Но ты не можешь вечно оставаться в саду. 790 01:23:54,468 --> 01:23:55,970 Жизнь надо проживать. 791 01:23:56,054 --> 01:23:58,514 Да, говорит мальчик, который ее и не видел. 792 01:23:58,556 --> 01:24:01,809 Говорит девочка, которая считает, что никто ее не любит. 793 01:24:01,976 --> 01:24:03,644 Они не будут любить меня как вы. 794 01:24:04,979 --> 01:24:06,689 Я снова буду одна. 795 01:24:12,028 --> 01:24:13,237 Этот дым. 796 01:24:14,113 --> 01:24:15,823 - Это нормально? - Нет. 797 01:24:15,990 --> 01:24:16,991 Папа... 798 01:24:17,200 --> 01:24:18,201 Папа! 799 01:24:19,118 --> 01:24:20,912 Беги! Беги! 800 01:24:29,045 --> 01:24:30,838 Мэри, не надо сюда! 801 01:24:30,922 --> 01:24:31,923 Кто внутри? 802 01:24:32,006 --> 01:24:34,008 Мистер Крейвен. Мы не знаем где. 803 01:24:34,133 --> 01:24:35,218 Я знаю, где он. 804 01:24:36,302 --> 01:24:38,304 Пожарных уже вызвали! 805 01:24:38,387 --> 01:24:39,513 Мэри! 806 01:24:40,723 --> 01:24:41,724 Не надо. 807 01:24:43,184 --> 01:24:44,518 Нет. 808 01:24:46,770 --> 01:24:47,897 Вернись. 809 01:24:47,939 --> 01:24:49,107 Мистер Крейвен! 810 01:24:55,989 --> 01:24:57,198 Колин. 811 01:25:05,248 --> 01:25:06,249 Колин. 812 01:25:07,708 --> 01:25:09,418 Мистер Крейвен! 813 01:25:11,379 --> 01:25:12,505 Где мой сын? 814 01:25:12,713 --> 01:25:13,965 Где ты? 815 01:25:14,298 --> 01:25:15,299 Где? 816 01:25:18,136 --> 01:25:19,553 Мистер Крейвен. 817 01:25:19,803 --> 01:25:21,055 Я не понимаю. 818 01:25:21,764 --> 01:25:23,266 Надо уходить. 819 01:25:23,349 --> 01:25:24,350 Я не пойду. 820 01:25:25,101 --> 01:25:26,144 Я не могу. 821 01:25:26,310 --> 01:25:28,187 Мистер Крейвен, вы должны пойти со мной. 822 01:25:28,271 --> 01:25:30,023 Я не уйду без моего сына. 823 01:25:30,189 --> 01:25:33,234 Ваш сын не здесь, сэр, но с ним все в порядке. 824 01:25:33,526 --> 01:25:35,319 Я не могу бросить его. 825 01:25:35,987 --> 01:25:36,988 Снова. 826 01:25:37,030 --> 01:25:39,323 Я видела вашего сына пять минут назад. 827 01:25:40,866 --> 01:25:44,453 Клянусь вам душой Грейс Крейвен. 828 01:25:59,427 --> 01:26:00,594 Идемте. 829 01:26:00,886 --> 01:26:01,887 Нет. 830 01:26:04,723 --> 01:26:06,350 Мне вас не поднять. 831 01:26:08,227 --> 01:26:10,646 Я не могу. Оставь меня. 832 01:26:11,939 --> 01:26:14,108 - Пожалуйста, оставь меня здесь. - Пожалуйста, не надо. 833 01:26:14,317 --> 01:26:15,443 Вы нужны ему. 834 01:26:15,609 --> 01:26:17,195 Вы нужны вашему сыну. 835 01:26:19,280 --> 01:26:20,739 Я все разрушил. 836 01:26:55,691 --> 01:26:57,568 Бежим. Скорей. 837 01:27:13,376 --> 01:27:15,544 Мистер Крейвен, помогите мне. 838 01:27:58,296 --> 01:27:59,297 Мама. 839 01:28:04,427 --> 01:28:05,428 Мама. 840 01:28:20,401 --> 01:28:22,111 Пожалуйста, останься. 841 01:28:23,571 --> 01:28:26,240 Я знаю, ты не можешь, но пожалуйста, останься. 842 01:28:42,423 --> 01:28:43,632 Мэри. 843 01:28:46,469 --> 01:28:47,470 Мэри, 844 01:28:47,720 --> 01:28:48,721 все хорошо? 845 01:28:48,804 --> 01:28:49,805 Его. 846 01:28:50,764 --> 01:28:52,015 Заберите сначала его. 847 01:29:39,313 --> 01:29:40,439 Покажи. 848 01:29:43,317 --> 01:29:44,943 Покажи мне моего сына. 849 01:30:04,213 --> 01:30:05,423 Тут прекрасно. 850 01:30:06,632 --> 01:30:07,800 И это наше. 851 01:30:08,217 --> 01:30:12,179 Он был ее, но теперь я думаю, она хочет поделиться с нами. 852 01:30:12,971 --> 01:30:14,056 И он здесь? 853 01:30:16,975 --> 01:30:18,352 Где мой сын? 854 01:30:19,312 --> 01:30:20,646 Позовите его. 855 01:30:21,021 --> 01:30:22,022 Колин. 856 01:30:25,693 --> 01:30:26,694 Колин. 857 01:30:28,028 --> 01:30:29,029 Папа. 858 01:30:32,700 --> 01:30:33,701 Колин. 859 01:30:34,201 --> 01:30:36,287 Папа, я здесь. 860 01:30:41,500 --> 01:30:42,501 Колин. 861 01:30:42,918 --> 01:30:44,127 Папа. 862 01:30:57,350 --> 01:30:58,892 Я думал, что потерял тебя. 863 01:31:05,274 --> 01:31:06,525 А ты здесь. 864 01:31:14,367 --> 01:31:15,368 Нет. 865 01:31:15,451 --> 01:31:16,452 Постой. 866 01:31:19,413 --> 01:31:20,414 Пожалуйста. 867 01:31:54,239 --> 01:31:55,408 Но как же это... 868 01:31:59,662 --> 01:32:00,829 Магия. 869 01:32:04,082 --> 01:32:05,418 Тайна. 870 01:32:07,920 --> 01:32:08,921 И она. 871 01:32:12,966 --> 01:32:13,967 Она? 872 01:32:14,593 --> 01:32:15,719 Его мама. 873 01:32:23,477 --> 01:32:25,938 Получается, что нас учат дети? 874 01:32:27,523 --> 01:32:28,816 Как же это? 875 01:32:32,445 --> 01:32:33,696 Прости. 876 01:32:36,949 --> 01:32:38,325 Прости меня. 877 01:32:38,576 --> 01:32:39,577 Не надо. 878 01:32:40,953 --> 01:32:42,037 Лучше 879 01:32:42,913 --> 01:32:44,039 скажи мне. 880 01:32:45,458 --> 01:32:46,875 Тебе нравится наш сад? 881 01:33:24,329 --> 01:33:26,457 Должны быть большие - балконные двери, 882 01:33:26,499 --> 01:33:27,958 - Жили-были три человека, - выходящие на террасу, чтобы утренний свет. 883 01:33:28,000 --> 01:33:29,668 - которые очень любили друг друга. - Четыре. 884 01:33:29,710 --> 01:33:32,045 - Ты включаешь Гектора? - Может быть, я включила Гектора 885 01:33:32,087 --> 01:33:33,506 и не включила тебя. 886 01:33:33,547 --> 01:33:35,549 Пять. Я хочу включить папу. 887 01:33:35,591 --> 01:33:37,551 Марту тоже надо включить. 888 01:33:37,593 --> 01:33:39,595 - Шесть. И Марта. - Жили-были люди 889 01:33:39,637 --> 01:33:42,097 в старом, пустом доме. 890 01:33:42,139 --> 01:33:43,516 Частично пустом. 891 01:33:43,599 --> 01:33:46,769 И они обнаружили сад. Один, один из них обнаружил сад. 892 01:33:46,935 --> 01:33:50,272 И сначала они не знали, что этот сад был волшебным. 893 01:33:50,313 --> 01:33:52,190 - Точно. - И поскольку это был волшебный сад, 894 01:33:52,274 --> 01:33:54,818 он должен был спасти их, так же как они должны были спасти его. 895 01:33:54,818 --> 01:33:56,361 Надо больше рассказать о Гекторе. 896 01:33:56,403 --> 01:33:59,156 Если вы не замолчите, я вообще не буду рассказывать эту историю. 897 01:33:59,322 --> 01:34:01,116 - Извини, Мэри. - Извини, Мэри. 898 01:34:01,283 --> 01:34:06,497 Спасибо. Так, теперь если вы готовы помолчать, я попробую еще раз.