1 00:01:03,365 --> 00:01:19,670 TAJNO DVORIŠTE 2 00:01:20,245 --> 00:01:29,973 Indija 1947 noć prije podele Indije i Pakistana 3 00:01:29,973 --> 00:01:38,284 U doba nemira, dok hiljade porodica beže od sukoba i bolesti. 4 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, sada odlazimo. 5 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 Dovezite kola! Molim. -Da gospodine. 6 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 Jemima? -Ayah. Uzmi kofer! 7 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Možeš li spavati? 8 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Da li si uplašena? 9 00:02:11,904 --> 00:02:13,904 Nemoj biti. 10 00:02:15,808 --> 00:02:17,808 Da ti ispričam priču? 11 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 Bilo jednom dvoje ljudi zvani Rama 12 00:02:26,351 --> 00:02:28,351 i Sita. 13 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 I oni su se voleli. 14 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 Provodili su svoje dane zajedno plešući i pevajući. 15 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 A onda je Situ oteo zli demon Ravan. 16 00:03:30,024 --> 00:03:40,024 Fixed by: www.ExYuSubs.com 17 00:03:40,025 --> 00:03:45,029 Oče? Tata? 18 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Vreme je za našu dremku, Jemima. 19 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 Bilo jednom dvoje ljudi zvani Meri i Jemima. 20 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 Provodili su svoje dane pričajući priče jedni drugima. 21 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 A onda jednog dana, 22 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 njihova majka i otac su kidnapovani 23 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 od zlog demona Ravane 24 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ostavljajući ih sve same. 25 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 Koliko ja razumem, njena majka je umrla od kolere iznenada. 26 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Otac je pojurio majci u bolnicu. 27 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 Ona je umrla te noći, a otac sledećeg jutra. 28 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 Ne može ostati ovde. 29 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Pa, ima teču u Engleskoj. 30 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 Poslaćemo je nazad sa ostalom decom. 31 00:06:39,304 --> 00:06:41,304 Ovo je odvratno. 32 00:06:42,374 --> 00:06:46,443 Onda ćeš biti veoma gladna. -Nisam ti to dozvolila. 33 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 Nisi rekla da ne mogu. Ako nećeš, ja ću. 34 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 Ne razumeš. Treba mi bolja hrana od ove. 35 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 Moji roditelji su mrtvi. 36 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 Svi smo h izgubili. 37 00:07:00,091 --> 00:07:02,091 Da li bi želeo čuti priču? 38 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 Ne. Nisam dete. 39 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 Nekada je postojao gospodar mora. 40 00:07:10,569 --> 00:07:16,569 Ime mu je bilo Varuna, i on... 41 00:07:21,079 --> 00:07:23,079 Nisam dete. 42 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 Ti si samo mala devojčica? 43 00:08:13,699 --> 00:08:15,699 Ne očekuj luksuz. 44 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite nije mesto kao što je bilo. 45 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Oni vojni divljaci su to koristili kao bolnicu u ratu, ostala je olupina. 46 00:08:28,414 --> 00:08:30,414 Zar te nije briga? 47 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Da li je bitno da li me briga ili ne? 48 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 Čudna si ti mustra? 49 00:08:48,067 --> 00:08:51,603 Da li je to more? -Ne, to je pustara. 50 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Ništa ne živi tamo, samo divlji konji i ovce. 51 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 A ti si tamo. To je dom. 52 00:09:08,788 --> 00:09:10,788 To je Misselthwaite. 53 00:09:13,291 --> 00:09:18,196 Ne očekuj da će te sačekati. Imao je i bolje dane. 54 00:09:18,197 --> 00:09:21,267 I ne treba da buljiš u njega kada vidiš da ga nešto muči. 55 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 Krenimo redom, imamo struju. 56 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 Što ne znači da uvek radi. 57 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 Dakle, ako ti noću treba toalet uzimaš lampu. 58 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Drugo, gospodin Craven je udovac i sam. 59 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 Obećao je da će naći nekoga da brine o tebi, uskoro. 60 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 A do tada, nemoj očekivati da ćeš sa nekim razgovarati, 61 00:10:05,578 --> 00:10:07,578 jer nećeš. 62 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Ne treba mi zabava. Ja nisam dete. 63 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 Reći ću ti u koje sobe smeš 64 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 a u koje ne smeš ulaziti. 65 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 Do tada se drži samo tvoje sobe. 66 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 Nema istrazivanja,nema ni pokušaja. 67 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 Uveravam vas, gospođo Medlock, 68 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 Nemam interesa za istraživanje. 69 00:11:23,055 --> 00:11:25,590 Majko? 70 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 Penjem se. Majko, gledaj. Molim te! 71 00:11:42,741 --> 00:11:44,741 Zdravo? 72 00:11:57,423 --> 00:11:59,423 Ima li koga? 73 00:12:40,799 --> 00:12:42,799 Zdravo? 74 00:12:44,703 --> 00:12:46,703 Ima li nekoga? 75 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 Ne gospodine. Molim vas, ostavite to. 76 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 Doći će vojska i preuzeti to. 77 00:13:12,598 --> 00:13:14,598 Hajde. 78 00:13:15,367 --> 00:13:17,367 Uđite unutra. 79 00:13:26,978 --> 00:13:30,516 Ko si ti? -Kakav je to doček? 80 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 Zvaćeš me Martha. A ti si Mary, čujem. 81 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Danas je prilično hladno, ali proleće je na putu. 82 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 Tako moj brat Dikon kaže. Uvek je napolju. 83 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 Bilo mi je hladno noćas a niko me nije čuo. 84 00:13:50,435 --> 00:13:52,435 Pretpostavljam da smo svi spavali. 85 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 I čula sam buku. Plakanje. Vrištanje. 86 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 Ne, čula si vetar, to je sve. 87 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 Došla bi moja Ayah da sam je trebala. 88 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Ko god da je Ayah, sigurno nije ovde, zar ne? 89 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 Zar ti nećeš da budeš moja sluškinja? 90 00:14:14,593 --> 00:14:16,995 Ja sam ovde da proverim da li je vatra upaljena, 91 00:14:17,028 --> 00:14:19,398 soba u redu i da li imaš hranu. 92 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Hajde, ustani i spremi se. Kaša će se prehladiti. 93 00:14:28,040 --> 00:14:32,510 Ne jedem kašu. Za moj doručak, ja volim slaninu i jaja. 94 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 I ja ih volim. Imamo kašu. Sad, jedi. 95 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 Ali trebaš da me obučeš. 96 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Da te obučem?Zar ne umeš sama? 97 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Moja majka uvek kaže da deca 98 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 ne bi ispala budale, moraju naučiti da se operu i obuku 99 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 jer ako ne, onda bi ih vodili kao pse u šetnju. 100 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 I baš sam uzbuđena što imam štene u kući. 101 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 Nije bitno! To nije važno. 102 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 Ne možemo ostaviti sve tako nagomilano. 103 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Pa, reši se toga! Baci, spali. Nije me briga! 104 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 Kuća će biti bolja bez toga. 105 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 Šta misliš o ovome? Molim te ne podsećaj me na nju. 106 00:15:34,906 --> 00:15:36,906 Ona je otišla. 107 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 Jedan, dva... 108 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Trideset jedan... 109 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 57, 58... 110 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 76, 77, 78... 111 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Zdravo? 112 00:16:42,940 --> 00:16:44,940 Da li si ti Martin brat? 113 00:16:49,047 --> 00:16:51,047 Vrati se! 114 00:17:35,726 --> 00:17:37,726 Ne! 115 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 Eto sada si jeo i možeš da odeš. 116 00:18:00,251 --> 00:18:02,251 Nemoj ni da probaš, već si blizu. 117 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 Hoćeš li da odeš. 118 00:18:24,643 --> 00:18:26,643 Od svih blesavih stvari. 119 00:18:27,745 --> 00:18:29,745 Pratiš li me? 120 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 121 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Imate li problema sa divljim psima u ovom dvorcu? 122 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 Ovo nije dvorac, nego imanje. 123 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Naravno da nemamo problem sa divljim psima. 124 00:18:45,763 --> 00:18:47,763 Nisu unutar imanja. 125 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 I ubuduće tvoje kupanje će biti u 17:25, 126 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 i od tebe se očekuje da tada budeš u svojoj sobi. 127 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, molim te, ćuti! 128 00:20:07,244 --> 00:20:09,647 Gde ste bili kada su ovde boravili vojnici? 129 00:20:10,214 --> 00:20:12,214 Da li ste radili u bolnici? 130 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Vojnici su umrli ovde, zar ne? 131 00:20:33,370 --> 00:20:37,808 Molim te nemoj. Uprljaćeš tepih i tvoju haljinu 132 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 a ja ću morati da očistim i jedno i drugo. 133 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 Buka koje se čuje noću, 134 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 to su duhovi umrlih vojnika? 135 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 Ako čuješ šumove okreni se i spavaj. 136 00:20:52,389 --> 00:20:54,389 Nisam tražila da budem ovde! 137 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 Ni gospodin Craven nije hteo da budeš tu 138 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 pa je ipak pristao. 139 00:21:23,855 --> 00:21:25,855 Gospođo Pitcher? 140 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 Dali ste mi sendvič juče, za moj ručak. 141 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 Treba mi isto meso danas u mom sendviču. 142 00:21:34,566 --> 00:21:36,566 Molim? 143 00:22:06,397 --> 00:22:08,397 Tu si. 144 00:22:14,138 --> 00:22:17,476 Zdravo. kako se zoveš? 145 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Da li si devojčica ili dečko? 146 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 Mislim da si devojčica 147 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 i zvaću te Jemima. 148 00:22:31,923 --> 00:22:33,923 Hajde, Jemima! 149 00:23:07,959 --> 00:23:09,959 Čekaj me! 150 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Gde me vodiš? Jemima! 151 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 Dakle, ovo je mesto gde živiš. 152 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 153 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 Vidimo se sutra. -Mary! 154 00:24:53,498 --> 00:24:55,498 Videla sam te. 155 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 Ne mogu reći da sam videla dovoljno da te identifikujem, 156 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 ali sigurna da si sluga i ako uspem 157 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 upašćeš u probleme, zar ne? 158 00:25:09,213 --> 00:25:11,213 Nisam sluga. 159 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 Moje ime je Mary Lennox. 160 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 Moja majka je bila sestra gospodarice ove kuće 161 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 a moj teča je vlasnik, a ti moraš da iskažeš poštovanje. 162 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 Ja sam Colin Craven a teča o kojem govoriš je moj otac. 163 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 Da živim ovde, ovo mesto bi trebalo da pripada meni. 164 00:25:29,334 --> 00:25:31,334 Rođaci smo. 165 00:25:32,369 --> 00:25:35,274 Ali nikad nisam čula za tebe. -Ni ja za tebe. 166 00:25:39,344 --> 00:25:42,780 Veoma si mršava. -A ti si veoma beo. 167 00:25:42,813 --> 00:25:46,485 Smeješ se bez zuba. -A ti se uopšte ne smeješ. 168 00:25:46,518 --> 00:25:49,254 Zašto si ovde? -Zašto ne bih trebala biti? 169 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 Ne želim prijatelja. 170 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 Već ih imam dosta. 171 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 Znači ti si taj koji plače noću. 172 00:25:59,463 --> 00:26:03,368 Mislila sam da je ukleta kuća, magična -Misliš da je kuća ukleta? 173 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 Sa svim vojnicima koji su ovde umrli. 174 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 Prokletstvo je stiglo pre rata. 175 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 Razlog zašto kažu da je kuća ukleta 176 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 je zato što je ubila moju majku i pokušala je da ubije mene. 177 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 Moja majka je mrtva takođe i ja sam je ubila. 178 00:26:27,392 --> 00:26:29,392 Da li si stvarno? 179 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Onda oboje znamo za tragediju, zar ne? 180 00:26:45,542 --> 00:26:47,542 Tata! 181 00:27:12,870 --> 00:27:16,575 Probudi se devojko. -Gazda želi da te vidi. 182 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Hajde, curo, možeš mi i više pomoći. 183 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 Moja majka bi rekla da uradiš malo, najbrže što možeš. 184 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 Odlučila sam da tvoja majka počne da mi se sviđa. 185 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 Nikad je nisi upoznala. Jedi. 186 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 Sviđa mi se tvoj brat Dikon takođe, i upoznala sam ga. 187 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 U svari nije tako. Bar sam ga videla. 188 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dikon ima dovoljno problema i bez tebe da mu smetaš. 189 00:27:47,405 --> 00:27:50,374 Ne brinite, neću mu se svideti. Nikome se ne sviđam. 190 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 A da li se sviđaš sebi? 191 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Majka mi je to jednom rekla. 192 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Bila je loše volje, okrenula se i rekla. 193 00:27:59,783 --> 00:28:02,453 Tamo ona stoji i ona se ne sviđa sebi. 194 00:28:02,486 --> 00:28:04,587 Kako se ne bi sviđala? 195 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Nije da želim prekinuti ovo ćaskanje, 196 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 ali ima i onih koji nas čekaju. 197 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Gospođo Medlock, žao mi je. -Nije ona kriva. 198 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 Spora sam. Ona me prezire zbog toga. 199 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Pa, nije bitno čija je krivica. 200 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 Bitno je da kasniš. Idemo. 201 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Kada on razgovara sa tobom, odgovori sa "gospodine." 202 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Da li razumeš? -Da, gospođo Medlock. 203 00:28:35,986 --> 00:28:37,986 A ako želi da te pogleda, 204 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 pustiš ga da gleda, ali ne zuri u njega. 205 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 I nemojte ništa pametno reći. Dosta mu je briga. 206 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Dođi, devojko. 207 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Ovde na svetlost, da te mogu videti. 208 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Gospođa Medlock kaže da ti treba obrazovanje. 209 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 Hoće da te pošaljem u školu. 210 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 Ne želim to, gospodine. Sviđa mi se ovde. 211 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Onda ćemo ti naći guvernantu. 212 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 Ne. Nema potrebe. 213 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 Previše imam ovde da naučim. 214 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 Ovo mesto nema čemu da te nauči. 215 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 Želim da se igram napolju. 216 00:29:44,922 --> 00:29:48,792 Bilo je previše vruće u Indiji. -Zakon kaže da moraš da učiš. 217 00:29:48,826 --> 00:29:51,196 Onda ćemo morati da prekršimo zakon, zar ne? 218 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Gospođa Medlock kaže da vidi tvoju majku u tebi. 219 00:30:04,276 --> 00:30:06,977 Nisam baš siguran. 220 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Da li joj se sviđala moja majka? Mene baš i ne voli. 221 00:30:14,253 --> 00:30:17,087 Nije ta majka. 222 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 Vidite njenu bliznakinju. Kao vašu ženu. 223 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 Moja majka je isto rekla jednom. 224 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 Ako mi praviš probleme, poslaću te pravo u školu. 225 00:30:35,807 --> 00:30:37,807 Da li razumeš? 226 00:30:39,609 --> 00:30:42,880 Svim ženama je suđeno da odu odavde, na ovaj ili onaj način. 227 00:30:44,848 --> 00:30:46,848 Hajde, idi. 228 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 Neće me poslati u školu i neću imati guvernantu. 229 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 Zaista? -Gospodinova naređenja. 230 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 Ne želi da napustim ovu ukletu kuća kao ostale žene. 231 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Molimo vas da kažete gospođi Pitcher da mi spremi sendviče. 232 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Sad dodatnim mesom.To je moj zahtev. 233 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 Moram da rastem. 234 00:31:16,713 --> 00:31:18,713 Zdravo. 235 00:31:20,684 --> 00:31:22,684 Jemima! 236 00:31:40,538 --> 00:31:42,538 Ne 237 00:31:44,142 --> 00:31:46,142 Molim te nemoj. 238 00:32:08,698 --> 00:32:10,698 Ne! 239 00:34:07,752 --> 00:34:09,752 Jemima? 240 00:35:20,758 --> 00:35:22,758 Zdravo. 241 00:35:23,928 --> 00:35:25,928 Ovo je misteriozno mesto. 242 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Vrati se da ti sredi tu ranu. 243 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 Zamka nije bila moja krivica. 244 00:35:37,274 --> 00:35:39,274 Dobro. 245 00:36:12,443 --> 00:36:14,443 Mogu li videti tvoju šapu, Jemime? 246 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 Obećavam da te neću povrediti. 247 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 Ne želiš pomoć? U redu. 248 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 Sa tim ćemo se pozabaviti kasnije. 249 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 Prvo ćemo istražiti. 250 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Nastavi, Jemima. 251 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 Nekad su bila dva prijatelja zvani Marija i Jemima, 252 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 i otkrili su tajanstveni vrt. 253 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Pozdrav i tebi. 254 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 Ne, nemoj ga povrediti. To je prijateljski vrabac. 255 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 Šta je? 256 00:38:19,068 --> 00:38:21,068 To ti je dobra ideja 257 00:38:39,923 --> 00:38:41,923 Mary! 258 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 Vraćam se sutra da vidim tu nogu. 259 00:39:17,193 --> 00:39:19,193 Mary! 260 00:39:20,631 --> 00:39:22,631 Mary! 261 00:39:28,638 --> 00:39:34,412 Zašto si tako prljava? 262 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 I tvoja kosa je mokra. 263 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Gospodin Craven je rekao da se igram. Igram se. 264 00:40:02,272 --> 00:40:06,443 Colin ne! 265 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 Ne sviđa mi se to. 266 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Znam da ti se ne sviđa, ali dobro će ti doći. 267 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 Molim te. Veoma dobro znaš, 268 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 ili lek ili vezivanje. 269 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Hajde. Uskoro će biti gotovo. 270 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Molim te! Ne sviđa mi se to. 271 00:40:27,997 --> 00:40:29,997 Ima užasan ukus.Ne sviđa mi se. 272 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 Vratiću se kasnije kad se smiriš. 273 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Ponekad moram biti uzdržan ili lečen. 274 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 Moj otac kaže da je to u moju korist. 275 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Iako retko viđam njega. Uvek je previše zauzet. 276 00:41:14,678 --> 00:41:18,115 Mislio sam da nećeš više dolaziti. -To su tvoja kolica? 277 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 Nisu tvoja! Ne diraj! 278 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Dobra je. Kreću se dobro. Koristiš ih? 279 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 Bojim se da ne mogu. Da li si videla grbu na mom ocu? 280 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Moja je još gora. Nikad neću hodati. 281 00:41:31,761 --> 00:41:35,300 Koristimo kolica za istraživanja? Da ih guram? -Tvoj rođak umire. 282 00:41:39,435 --> 00:41:43,407 Ne ličiš na nekoga ko umire. -Koliko si videla ljudi koji umiru? 283 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 Mogli bismo izaći napolje i, ko zna, možda bi se osećao bolje. 284 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Jednom su pokušali da me izvedu napolje, 285 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 i smrad od ruža me skoro ubio. 286 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 Plašiš se cveća?To nije baš razumno. 287 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 Šta ako bih ti rekala da znam za magično mesto? 288 00:42:12,035 --> 00:42:15,071 Gde ptice pevaju za tebe i prijateljski pas se igra sa mnom. 289 00:42:15,104 --> 00:42:19,075 Rekao bih da lažeš. A ne zanima me, 290 00:42:19,109 --> 00:42:22,546 čak i ako govoriš istinu. A sad sam umoran. Možeš ići. 291 00:42:23,479 --> 00:42:26,349 Šta? -Umoran sam. 292 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 Ne slušaš me. Idi. 293 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 Nisam ti igračka za igranje da me baciš kada hoćeš. 294 00:42:31,187 --> 00:42:35,158 Došla si a nisam te pozvao. -Rekla sam ti za čarobno mesto. 295 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Tajna koju ne želim da znam. 296 00:42:38,162 --> 00:42:40,462 Skloni se sa mog kreveta i ostavi me na miru. 297 00:42:54,711 --> 00:42:58,215 Da li je to tvoja majka? -Odlazi. 298 00:43:00,484 --> 00:43:02,484 Kažu da izgledam kao ona. 299 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 Mrzim je zbog toga što mi radi. Da umirem. 300 00:43:06,122 --> 00:43:08,122 Mrziš je? 301 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 Moja majka me volela jako. Svi su tako rekli. 302 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 A onda je umrla, i ostavila me samog. 303 00:43:20,571 --> 00:43:22,571 To je neoprostivo. 304 00:43:24,307 --> 00:43:26,307 Moj majka nikada me nije volela. 305 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Hoćeš li mi čitati? Dok pokušavam zaspati? 306 00:43:31,848 --> 00:43:33,848 Pokušavam da spavam. 307 00:43:34,551 --> 00:43:37,119 Znam... 308 00:43:37,120 --> 00:43:40,690 Ispričaću ti priču o bogovima i svađi oko toga ko je prvi zapalio vatru. 309 00:43:40,723 --> 00:43:42,723 Zvuči grozno. 310 00:43:44,227 --> 00:43:48,131 Pročitaj mi ovo.Šta je smešno? 311 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 Ti si najori dečak koga sam ikada srela. 312 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, možeš li reći o mojoj tetki Grace? 313 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Tvoja majka nije pričala o sestri uopšte? 314 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 Nikad nije govorila o Engleskoj. 315 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 Plač koji sam čula kada je tvoj otac rekao 316 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 da odlaze u Indiju. 317 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 Bila sam na balu pre odlaska. 318 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 Videla ih kako plešu 319 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 Ova kuća je bila ispunjena svetlošću, 320 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 smehom, srećom. 321 00:47:36,193 --> 00:47:38,893 Tvoja jadna majka. 322 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 Ne znam kako je uspeo da je izgubi. 323 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 Mislim da se nije nikada oporavila. 324 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mama, imam novu priču za tebe. 325 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 Ne, dušo, samo želim biti sama. 326 00:47:57,013 --> 00:48:01,751 Mama! -Molim te odlazi! Hajde, gospođice! 327 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, molim te, dušo, ostavi majku na miru. 328 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Zašto neće da me vidi? Šta nije u redu sa mnom? 329 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 Samo je bolesna, to je sve. 330 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Onda zašto ne umre i ostavi nas sve same? 331 00:48:25,609 --> 00:48:29,080 Ne moraš me oblačiti, mogu i sama. 332 00:48:33,015 --> 00:48:39,015 Jemima? Jemima! 333 00:48:43,727 --> 00:48:45,727 Dikon? 334 00:48:46,729 --> 00:48:48,729 Stani! 335 00:48:51,435 --> 00:48:53,435 Znam da si to ti, Dikone. 336 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 Pojavi se ako ne želiš da dam tvojoj sestri tvoje uši. 337 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 Sestra me voli mnogo više od tebe. 338 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 Neće te toliko voleti kad sazna da si stalno u pustinji. 339 00:49:05,080 --> 00:49:07,080 Stalno? 340 00:49:08,084 --> 00:49:10,084 Nisam bio. 341 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 Pobegao si od mene. To znači da si kriv. 342 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Kriv za ono što si uradio mojoj Jemimi. 343 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 Nisam siguran da tvoj pas želi ime Jemima, 344 00:49:22,999 --> 00:49:24,999 jer je dečko. 345 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 Dečko? Nije bitno. 346 00:49:27,169 --> 00:49:30,874 Šapa mu je bila zarobljena u kljuse. -Reci mi gde je? 347 00:49:32,175 --> 00:49:35,679 Zašto bih ti verovala? -Ja znam kako da mu pomognem. 348 00:49:35,711 --> 00:49:37,711 Veruj mi. 349 00:49:39,216 --> 00:49:41,216 Treba da čuvaš tajnu. 350 00:49:43,720 --> 00:49:45,720 Moja čast da ću je čuvati. 351 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Zašto si pljunuo na sebe? 352 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 I ti pljuneš. Onda se rukujemo. Tada smo povezani. 353 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 Ako si previše dama, onda ništa. 354 00:50:00,604 --> 00:50:02,604 Ja nisam dama, gospodine. 355 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 I to je moja tajna,pa je čuvaj. 356 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 Ti si samo ovde da mi pomogneš oko psa. 357 00:50:32,968 --> 00:50:34,968 Ovuda! 358 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Možeš li uraditi ovo? 359 00:51:02,164 --> 00:51:04,164 Gledaj ovo. 360 00:51:15,644 --> 00:51:17,644 Zdravo druže. 361 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 Kako si dospeo ovde? 362 00:51:20,216 --> 00:51:24,088 Gospodar mu se nije vratio iz rata? -Misliš da je izgubio dom? 363 00:51:28,725 --> 00:51:30,725 Neću te povrediti. 364 00:51:32,963 --> 00:51:34,963 Hej 365 00:51:40,870 --> 00:51:44,708 Šta radiš? Prevario si me. -Drži mu glavu. -Ovo je sve bio trik! 366 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 Ako ne sredimo ovo sada, izgubiće nogu, 367 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 a moguće i život. 368 00:51:52,214 --> 00:51:54,214 Oprezno. 369 00:51:56,352 --> 00:51:58,352 Veruje ti. 370 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Ništa nije slomljeno, ali izgleda kao da je zagađeno. 371 00:52:02,292 --> 00:52:04,292 Ima li ovde tekuće vode? 372 00:52:28,984 --> 00:52:30,984 Sada je zaista dobro. 373 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 Da li se bolje osećaš, gospodine? 374 00:52:49,439 --> 00:52:51,439 Idemo. 375 00:53:02,285 --> 00:53:04,285 Dikone, nisi ga sredio. 376 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 Pogoršao si. -Samo mu daj vremena. 377 00:53:07,723 --> 00:53:10,793 Uradili smo sve najbolje. 378 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 Nadamo se da će u vrtu biti magije. 379 00:53:17,934 --> 00:53:19,934 Dođi ujutru, i znaćemo. 380 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 Postoji jezero? Ne baš ali jezerce i potok. 381 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Sad, obećaj da ćeš pljunuti? 382 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 Treba da mi pokažeš kako. 383 00:53:48,263 --> 00:53:50,263 Iznenađujuće jednostavno. 384 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 Pljunuo sam i ja i neću reći nikome. 385 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Reci mi sve o tvom psu. 386 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Da li on voli baštu? Da li je treniran? 387 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 U stvari, imam knjiga o obuci pasa. 388 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 Na toj je stolici je tamo. Donesi je. 389 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 Kada si zadnji put koristio kolica? 390 00:54:17,926 --> 00:54:21,397 Donesi mi knjigu -Ne verujem da su ti leđa upola loša kako kažeš. 391 00:54:21,430 --> 00:54:24,702 Znam da nisi ubila majku. Ko je veći lažov? 392 00:54:27,504 --> 00:54:29,504 Da li si se raspitivao o meni? 393 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 Rekao sam da sam nešto čuo. 394 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 Rekli su da si izgubila oba roditelja tragično. 395 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 Bilo je veoma jasno da ti nisi ubica. 396 00:54:55,899 --> 00:54:57,899 Da li mi veruješ? 397 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 Imam nešto da ti pokažem. 398 00:55:00,870 --> 00:55:02,870 Zašto bih ti verovao? 399 00:55:07,010 --> 00:55:10,179 Oštetićeš mi leđa. -Želela sam njenu smrt i desilo se. 400 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 Apsolutno sam ubica. -Ok, dobro. Verujem ti. 401 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 Ali ako me povedeš u vrt i mene ćeš ubiti. 402 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Naravno da ne idemo u vrt. 403 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 Ima nešto što moraš videti. 404 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 Imala sam tri godine kad ti je majka umrla, 405 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 a ti i ja smo skoro iste dobi. 406 00:55:38,908 --> 00:55:40,908 Da li je ovo bila soba moje majke? 407 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 Ne. Ne, vrati me! 408 00:55:44,948 --> 00:55:46,948 Treba da vidiš ovo. 409 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 Ne, ne plaši se.Svideće ti se. 410 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Tvoja majka. Moja majka. 411 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 Ona je došla. Zar ne vidiš? 412 00:55:58,227 --> 00:56:01,397 Ne želim da vidim. -U Misselthwaite, da posetiti tvoju majku. 413 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 Htela je videti pre nego što je umrla. 414 00:56:05,935 --> 00:56:09,406 I gledaj. -Ne,ne želim da gledam! 415 00:56:09,439 --> 00:56:11,439 Možeš li videti? 416 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 Unutra je tajni vrt. 417 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Ne boj se. Pogledaj. 418 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 I mi smo tamo takođe. -Ne! 419 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 Bila sam u Misselthwaite pre. 420 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 Znači, znali smo se. 421 00:56:43,138 --> 00:56:45,138 Zar to nije izvanredno? 422 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 A znaš li šta je još neobičnije? 423 00:56:52,180 --> 00:56:54,984 Hodaš. -Kako se usuđuješ! 424 00:56:55,017 --> 00:56:57,520 Ti si samo ljubomorna jer me moja majka volela. 425 00:56:57,552 --> 00:56:59,888 Ti ne zaslužujuješ majčinu ljubav! 426 00:57:17,707 --> 00:57:19,707 Colin? Da li si u redu? 427 00:57:20,943 --> 00:57:22,943 Gde te boli? 428 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 Čak nemaš ni grbu. 429 00:57:32,655 --> 00:57:34,655 Naravno da imam. 430 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Leđa su ti ista kao i moja. 431 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 Kunem se u život tvoje majke, da se ništa ne vidi. 432 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Hajde, da te dignemo. 433 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Oprezno. -Ti mi kažeš da pazim? 434 00:58:49,064 --> 00:58:53,268 Da li si ga video?Bolje mu je. 435 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 Još uvek malo šepa,ali bolje hoda. 436 00:58:56,638 --> 00:59:00,010 Vrt ga je izlečio. -Imao je i malu pomoć. 437 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 Ne, Dikone. Ovo je čarobni vrt. 438 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 Šta radiš? -Ja sam jorkširski terijer. 439 00:59:07,816 --> 00:59:12,187 Onda sam i ja jorkširski terijer takodje. 440 01:00:01,604 --> 01:00:03,604 Mary! 441 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 Robin nam je pomogao da nađemo vrata. 442 01:00:18,588 --> 01:00:22,458 Zaključano je. -Ne dugo. 443 01:00:55,591 --> 01:00:59,495 Ko je tamo? -Ti si devojka, zar ne? 444 01:00:59,528 --> 01:01:03,232 Zovem se Marija, i znate to. -Ne želim te ovde! 445 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 Ne želim da te vidim. Okrutna si! 446 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 Prošli smo ovo, Coline. Ti vrištiš ja vrištim. Ništa dobro od toga. 447 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 Uhvate li vas ovde,bičevaće vas. 448 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 Vredno je rizikovati. 449 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 Rizikujete da budete poslani u školu. -Rizikujemo mnogo više. 450 01:01:27,356 --> 01:01:30,158 Ne brinite, gospođo Medlock. Ja ću se pobrinuti za njega. 451 01:01:30,192 --> 01:01:32,395 Nikada se ne uzbuđuje u ovo doba dana. 452 01:01:32,428 --> 01:01:35,598 Ja ću se pobrinuti za to, gospođo Medlock. Nastavite sa poslom. 453 01:01:35,830 --> 01:01:37,830 Ima ga i previše. 454 01:01:46,709 --> 01:01:48,709 Uradi to i nećeš me nikada više videti. 455 01:01:50,479 --> 01:01:52,479 Tvoja odluka. 456 01:01:54,450 --> 01:01:57,287 Ovo je Dikon. -Zdravo. 457 01:01:59,988 --> 01:02:03,359 Zgodan je.-I zna da zviždi. 458 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Kada ćeš ga opet obići? -Tek za ručak, 459 01:02:08,664 --> 01:02:12,501 Onda se vratim posle 16:00 da proverim da li je jeo. -Ne idem! 460 01:02:13,836 --> 01:02:17,206 Znate šta rizikujete? -Budi u sobi u 16:00. 461 01:02:27,783 --> 01:02:29,783 Ne idem! 462 01:02:29,784 --> 01:02:32,955 Kad smo pokušali izlečiti pas, odbio nas je. 463 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Uhvati ga za noge, Dikone, ja ću za ruke. 464 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Ili da te stavimo u stolicu, 465 01:02:43,265 --> 01:02:45,265 i odvedemo sigurno. 466 01:02:47,035 --> 01:02:50,872 Obećavam ti da te nećemo ubiti. -Ti ne možeš ništa obećati! 467 01:02:50,906 --> 01:02:54,743 Umrećeš u ovom krevetu i sve što ćeš videti su tapete. 468 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Da li je to stvarno ono što želiš? 469 01:03:29,544 --> 01:03:31,544 Gde je Dikon? 470 01:03:32,914 --> 01:03:34,914 Prebrzo guraš. 471 01:03:43,825 --> 01:03:47,530 Prestani! -To je polen, Rekao sam ti. -Udahni. 472 01:03:51,901 --> 01:03:55,604 Još uvek si živ? Da, ali... -Da vidimo šta te boli a šta ne. 473 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 Ali moraš probati, kao i ja. 474 01:03:58,807 --> 01:04:00,807 Da li to zvuči fer? 475 01:04:01,943 --> 01:04:03,943 Dobro. 476 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, zid. Stani! Zid! 477 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dikone, kako se to zove? 478 01:04:54,763 --> 01:04:57,398 Hydrangea. 479 01:04:59,100 --> 01:05:01,100 A one? 480 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 Hypericum. -Hypericum. 481 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 Zvuče bolje kada ti izgovoriš. 482 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, ovde je prijatelj koga bih volela da upoznaš. 483 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Drži to i on će doći. -Ovde je? Pas? 484 01:05:21,156 --> 01:05:25,627 Samo drži. On želi da te pozdravi. Znam 485 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 Uzeo je iz moje ruke. -Jeste. 486 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 A sada liže moju ruku. -On to obično radi. 487 01:05:39,441 --> 01:05:41,441 Golica. 488 01:05:42,510 --> 01:05:44,510 Nije bolestan? 489 01:05:44,747 --> 01:05:46,747 Nije sigurno. 490 01:05:49,118 --> 01:05:52,588 Kako se zove? -Ona ga zove Jemima. 491 01:05:54,089 --> 01:05:56,089 Dok nije saznala razliku. 492 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Sada je on Pas. 493 01:06:00,129 --> 01:06:04,033 Treba mu bolje ime od tog. -Možda bi trebali... 494 01:06:05,033 --> 01:06:07,033 Kako ti se zvao otac? 495 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Ne možemo ga zvati tako. 496 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 Ni imenom mog oca. 497 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 Moj se otac zvao Hektor, i bio je hrabar čovek. 498 01:06:22,051 --> 01:06:24,051 Bio? 499 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Rešeno. Hektor. 500 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary i Dikona već znaš. 501 01:06:30,892 --> 01:06:33,394 Pa, ja sam Colin, i ja sam tvoj novi prijatelj. 502 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 Misliš da se možeš ušunjati 503 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 i ponašati se kako hoćeš. 504 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Mala divlja devojka. 505 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 Znala sam da skrivaš nešto. 506 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 Ti i tvoje čudne tajne. 507 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Gospođo Medlock, što god mislite obećavam... 508 01:07:53,676 --> 01:07:55,676 Lopove. 509 01:07:56,278 --> 01:07:59,982 Takav tip varvarskog ponašanja naučila si napolju, zar ne? 510 01:08:01,617 --> 01:08:04,621 Gde si ih našla? -Ispod poda. -Gde me vodite? 511 01:08:04,653 --> 01:08:07,221 Razumeš li da mi biseri mnogo znače? 512 01:08:07,222 --> 01:08:10,158 Žao mi je. Bila je svuda. -Takođe i dečko. 513 01:08:10,191 --> 01:08:13,361 Njegova invalidska kolica su prevrnutaa kada sam jutros otišla. 514 01:08:13,394 --> 01:08:16,097 To je pobudilo moje sumnje. -Ona je pronašla mog sina? 515 01:08:16,130 --> 01:08:18,199 Dozvolili ste joj da šeta po kući? 516 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 Upozorila sam šta ta devojka može. 517 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Zar ti nije objašnjeno da ne ideš u određene delove kuće. 518 01:08:23,972 --> 01:08:27,609 Nije tvoje da ih obilaziš. -Colin je moj prijatelj. 519 01:08:27,642 --> 01:08:30,045 Samo sam htela da ga podstaknem da lepše živi... 520 01:08:30,077 --> 01:08:32,582 To je moglo i da ga ubije. Misliš li da on to želi? 521 01:08:47,395 --> 01:08:51,334 Šta si to uradila? -Gđo. Medlock, 522 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 pronađite školu za moju nećaku. 523 01:08:55,137 --> 01:08:57,137 Molim vas. 524 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 Pokušavla sam da poboljšam stvari. 525 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Pronađite obrazovanje koje će je upristojiti. 526 01:09:13,856 --> 01:09:16,356 Zaključali ste me! 527 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 Ako ti treba toalet noću, 528 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 samo pogledaj 529 01:09:21,262 --> 01:09:25,767 ispod kreveta. Martha će da te pusti ujutru. 530 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hej! Gde ideš devojko? 531 01:11:26,355 --> 01:11:28,991 Mary! -Prati me! 532 01:11:37,231 --> 01:11:39,231 Mary, šta nije u redu? 533 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 Ima još više tajni u ovom vrtu! 534 01:12:17,205 --> 01:12:21,609 Dakle, Colinova majka je umirala? -Da. 535 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 I ti misliš da je došla ovamo? 536 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 Moja majka je došla da bude s njom poslednjih dana njene bolesti, 537 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 znajući da želi da umre ispod ovog drveta. 538 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 Nakon čega je gospodine Craven 539 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 zatvorio vrt jer sećanja na nju prouzrokuju previše bola. 540 01:12:40,494 --> 01:12:43,198 Nemamo previše vremena. Poslaće me u školu. 541 01:12:43,231 --> 01:12:45,332 Ne? 542 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 Ovo je Grejsin vrt i treba da izleči svog sina. 543 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 Hladno je. 544 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 Veoma je, veoma hladno. 545 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 Mislim da ne mogu. -Naravno da možeš. 546 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 Mislim da ne mogu. -Držimo te. 547 01:13:46,360 --> 01:13:49,397 Pretpostavljam da nije tako hladno. -Tako je najbolje. 548 01:13:49,398 --> 01:13:51,398 Uspeo sam. 549 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Sad drži ruke napolju i lezi. 550 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 A sada si sam. 551 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Gotovo. Tamo, molim te. 552 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 Čemu se smeješ? 553 01:14:47,521 --> 01:14:51,492 Samo uživam u svojoj sreći. -Svi smo srećni, zar ne? 554 01:14:51,525 --> 01:14:55,464 Mi smo gusari.-Mi smo gospodari. 555 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 Mi smo osvajači ove velike i lepe zemlje. 556 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 Ovo je naša bašta i mi je volimo. 557 01:15:03,705 --> 01:15:06,039 Ne 558 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 To nije naš vrt, i nikada ne može biti. 559 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 Ima nešto što moram da vam pokažem. 560 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stani. Stani! 561 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 Znaš šta se desilo ovde? 562 01:15:33,135 --> 01:15:37,404 Zašto si me dovela ovamo? -Jer si to trebao videti. 563 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Da li bi želela da vidiš gde ti je umrla majka? 564 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 Moja majka je umrla u bolnici, sama i u bolovima. 565 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Tvoja majka je pronašla daleko bolje mesto. 566 01:15:49,150 --> 01:15:53,520 Dikone, možeš li mi doneti nešto cveća? Bele. 567 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 I onda me možeš vratiti kući. Ne želim biti ovde. 568 01:15:56,658 --> 01:15:58,891 Ne razumeš. 569 01:15:58,892 --> 01:16:01,662 Umrla je ovde zato što je bilo predivno, 570 01:16:01,695 --> 01:16:07,167 i to je ovo mesto učinilo čarobnim. Izlečilo je Hektorovu nogu, a ja... 571 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 Nisam hteo ovo da vidim i ne želim da vidim. 572 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Molim te, odvedi me kući. 573 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Zdravo majmunče. 574 01:17:25,814 --> 01:17:27,814 Nešto te muči? 575 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Tvoja majka je trenutno tužna. 576 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Od tuge se i razbolela. 577 01:17:42,430 --> 01:17:44,430 Nije ona kriva. 578 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 Žao mi je. Nisam razumela. 579 01:18:00,781 --> 01:18:04,686 Ne danas! -Colin, našla sam pisma moje majke tvojoj majci. 580 01:18:04,718 --> 01:18:07,155 Ne želim da te vidim danas! -Sve piše tebi. 581 01:18:07,189 --> 01:18:10,592 Ali ja ne želim taj vrt! -Treba ovo da čuješ. 582 01:18:10,624 --> 01:18:13,195 Razgovaraju o tome kako otac prenosi svoje strahove 583 01:18:13,227 --> 01:18:15,330 u vezi sa majčinom bolešću na tebe. 584 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 Kako želi da te zaštiti od sveta. 585 01:18:22,837 --> 01:18:24,837 I boji se 586 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 štete koju može tebi uraditi kada je nema. 587 01:18:36,751 --> 01:18:38,751 Da li bi trebao biti... 588 01:18:45,293 --> 01:18:47,293 Moram pročitati ta pisma. 589 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 Hodao si. 590 01:18:59,740 --> 01:19:03,578 Slušaj ovo. -"Ona je odvažna, pomalo opasna, 591 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 i ona ima duha koji ništa ne može ugasiti. 592 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 Bojala bih se za nju da nisam ponosna na nju." 593 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Ko je ponosan? Ona te volela, Mary. 594 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 Nije me želela blizu nje. -Možda je to... 595 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 Tako sam srećna kada se Colin smeje. 596 01:19:18,525 --> 01:19:21,930 Čitav dan se pretvara da je pas. -Divno. 597 01:19:21,962 --> 01:19:25,900 Pas? -Archie izgleda kao zaljubljen muškarac. 598 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 On je podmukao kao što sam ja sa Marijom." 599 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 Otac me želi zaključaog u sobi. 600 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 To je tako, zar ne? 601 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Gubitak menja ljude. 602 01:19:40,681 --> 01:19:43,551 Čak i tvoja majka, Marija. -Ne poznaješ moju majku. 603 01:19:43,584 --> 01:19:49,584 Ali znam šta znači izgubiti nekoga. -Slušaj ovo, Mary. 604 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "Ona je napravila lutkarsku predstavu noć pre. 605 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 I napravila je priču o Ayahi 606 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 i napravila svilene zavese. 607 01:19:59,066 --> 01:20:01,066 Rekla je da je to Priča o indijskom mitu. 608 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 Bilo je prilično očaravajuće." 609 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 Nisam to pročitala. Ona je pisala o mojim predstavama? 610 01:20:18,953 --> 01:20:23,492 Možda je u pravu. Ni jedno ni drugo od nas nije poznavalo naše roditelje. 611 01:20:27,361 --> 01:20:29,361 Ne 612 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 Nije me mogla voleti. 613 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 Ta pisma govore drugačije. 614 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 615 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Prilično sam iznenađena za tebe. 616 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Danas sam razgovarala sa ljudima. 617 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 To je škola koja je puna pravih ljudi 618 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 i odlične discipline. 619 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Auto će te odvesti u 15:30. 620 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 Već smo spakovali sve što imaš u prtljažnik. 621 01:21:03,631 --> 01:21:07,435 Sutra? Nisam spremna. 622 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Tečo, molim te! Ne, ne! 623 01:21:11,105 --> 01:21:15,010 Zašto kažeš da ti sin ima grbu? -O čemu to pričaš? -Colin. 624 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Prestani sa svojim pričanjem. Samo ćeš sve pogoršati. 625 01:21:18,445 --> 01:21:21,149 Misli da ima grbu, ali mislim da to znate. 626 01:21:21,182 --> 01:21:23,584 Žao mi je, gospodine. 627 01:21:23,585 --> 01:21:26,754 Da li stvarno mislite da je Grace htela ovakav život za vas? 628 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 Ne znaš ništa o mojoj ženi. 629 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 Znam da ne bi samo stajala napolju pored vrata i plakala noću. 630 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Zar ne vidite šta mu radite? 631 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin treba da živi, 632 01:21:42,436 --> 01:21:44,436 a ova kuća je zatvor za vas oboje. 633 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 Žao mi je, gospodine. Ona odlazi sutra. 634 01:21:51,012 --> 01:21:53,012 Dobro. 635 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 Mogu se sakriti u vrtu i biti srećna. 636 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 Ne mogu u školu? 637 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 Ne želimo da odeš. 638 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 U pravu je. Ne želimo. 639 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 Ali ne možeš ostati zatvorena u vrt zauvek. Život treba živeti. 640 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Da, kaže dečko ko nije video ništa od toga. 641 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Kaže devojčica koja kaže da je niko ne voli. 642 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 Nikome se neću sviđati kao vama. Biću sama. 643 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 Da li je taj dim normalan? 644 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 Ne. Oče? Oče! 645 01:24:18,793 --> 01:24:20,793 Idi! Idi! 646 01:24:28,735 --> 01:24:31,972 Mary! Odlazi! -Ko je unutra? 647 01:24:32,006 --> 01:24:35,876 G. Craven Ne znamo gde je. -Ja znam! 648 01:24:35,909 --> 01:24:39,280 Vatrogasci dolaze! -Mary! 649 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 Ne, devojko. 650 01:24:42,484 --> 01:24:45,018 Ne! 651 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Vrati se, devojko! 652 01:24:47,855 --> 01:24:49,855 G. Craven! 653 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 654 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 G. Craven! 655 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Gde je moj sin? Gde si? 656 01:25:14,315 --> 01:25:16,315 Molim te 657 01:25:17,052 --> 01:25:19,920 G. Craven! 658 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 Ne razumem. -Znala sam da ćete biti ovde. 659 01:25:22,923 --> 01:25:25,793 Ne idem. -Ne mogu ići. 660 01:25:25,827 --> 01:25:28,094 G. Craven, morate poći sa mnom. 661 01:25:28,095 --> 01:25:30,331 Neću otići bez mog sina. 662 01:25:30,363 --> 01:25:33,167 Vaš sin nije ovde, gospodine, ali je siguran i zdrav. 663 01:25:33,200 --> 01:25:37,071 Ne mogu ga napustiti, ne opet. 664 01:25:37,105 --> 01:25:39,105 Ostavila sam vašeg sina pre par minuta. 665 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 Dajem vam svoju reč i dušu Grace Craven. 666 01:25:59,994 --> 01:26:01,994 Hajde! Ne. 667 01:26:04,798 --> 01:26:06,798 Ne mogu da vas podignem. 668 01:26:06,935 --> 01:26:09,235 Ne mogu. 669 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Samo me ostavi. Molim te. 670 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Nemoj. Molim te,ostavi me ovde. 671 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 On vas treba!Vaš sin vas treba! 672 01:26:19,113 --> 01:26:21,113 Sve sam upropastio. 673 01:26:55,783 --> 01:26:57,783 Hajde! Idemo! 674 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 G. Craven, treba mi vaša pomoć. 675 01:27:58,311 --> 01:28:00,311 Majko? 676 01:28:04,418 --> 01:28:06,418 Majko. 677 01:28:20,133 --> 01:28:22,133 Molim te ostani. 678 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 Znam da ne možeš,ali molim te ostani. 679 01:28:42,155 --> 01:28:44,155 Mary! 680 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Da li si u redu? 681 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Izvedite prvo njega. 682 01:29:39,379 --> 01:29:41,379 Pokaži mi... 683 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Pokaži mi mog sina! 684 01:30:04,238 --> 01:30:07,941 Prekrasna je. -I naša je. 685 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 Bila je njena, ali sada želi da je delimo. 686 01:30:13,146 --> 01:30:15,146 A on je ovde? 687 01:30:16,051 --> 01:30:18,952 Gde je moj sin? 688 01:30:18,953 --> 01:30:22,389 Pozovite ga,gospodine. -Colin? 689 01:30:25,559 --> 01:30:27,559 Colin! 690 01:30:28,095 --> 01:30:30,095 Oče? 691 01:30:32,967 --> 01:30:36,238 Colin. -Ovde sam! 692 01:30:41,409 --> 01:30:44,112 Colin? -Oče? 693 01:30:57,557 --> 01:30:59,557 Mislio sam da sam te izgubio. 694 01:31:05,298 --> 01:31:07,298 Od svih mesta... 695 01:31:14,408 --> 01:31:16,408 Ne, čekaj. 696 01:31:19,480 --> 01:31:21,480 Molim te. 697 01:31:29,422 --> 01:31:31,422 Jedan dva... 698 01:31:54,181 --> 01:31:56,181 Ali kako je ovo...? 699 01:32:00,020 --> 01:32:02,020 Magija. 700 01:32:04,324 --> 01:32:06,324 Tajne. 701 01:32:08,061 --> 01:32:10,061 Ona. 702 01:32:12,632 --> 01:32:15,502 Ona? -Njegova majka. 703 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 Kako nas naša deca uče? 704 01:32:27,714 --> 01:32:29,714 Kako je to? 705 01:32:32,653 --> 01:32:34,653 Žao mi je. 706 01:32:37,190 --> 01:32:39,728 Tako mi je žao.-Dosta o tome. 707 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Sad mi reci. 708 01:32:45,298 --> 01:32:47,298 Sviđa li ti se naš vrt? 709 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 Imamo velike francuske prozore sa pogledom na popločano dvorište 710 01:33:26,373 --> 01:33:28,909 Bilo je jednom troje ljudi koji su se jako voleli. 711 01:33:28,942 --> 01:33:31,042 Četvoro. Da li si uključila Hektora? 712 01:33:31,044 --> 01:33:33,114 Možda sam uključila Hektora, ali ne tebe. 713 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Petoro. Želim uključiti mog oca. 714 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 Martha treba biti uključena. -Šestoro. I Martha. 715 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 Nekad je bilo nekoliko ljudi koji su živeli u staroj, napuštenoj kući. 716 01:33:41,821 --> 01:33:45,126 Delomično napuštenoj. -I otkrili su vrt. 717 01:33:45,159 --> 01:33:48,496 Jedan od njih otkrio je vrt ali u početku nisu znali 718 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 da je ta bašta bila čarobni vrt. -Bila je. 719 01:33:50,797 --> 01:33:53,431 Ta čarobna bašta želela je da spase 720 01:33:53,432 --> 01:33:56,336 njih, onoliko koliko su oni želeli da spasu nju. 721 01:33:56,370 --> 01:33:59,373 A da pomeneš Hektora... -Ućutite ili ne pričam priču. 722 01:33:59,405 --> 01:34:02,477 Izvini Mary. -Izvini,Mary. -Hvala. 723 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Sad ako ste spremni i tihi 724 01:34:04,712 --> 01:34:06,712 pokušaću ponovo. 725 01:34:18,713 --> 01:34:31,735 Fixed by: www.ExYuSubs.com