1 00:00:11,200 --> 00:00:14,100 Paradise Court, tack. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,170 Paradise Court, inga problem! 3 00:00:16,190 --> 00:00:19,210 -Frun. -Tack. 4 00:01:45,030 --> 00:01:47,060 Se dig för! 5 00:02:05,220 --> 00:02:07,120 Fin form. 6 00:02:45,190 --> 00:02:48,100 -Tack. -Ha en trevlig vistelse. 7 00:02:50,120 --> 00:02:54,150 -Mr och mrs Appleby, förmodar jag? -Det är vi! 8 00:02:54,170 --> 00:02:56,220 Välkomna till paradiset. 9 00:02:58,070 --> 00:03:01,210 Bra, bra, bra. Följ mig. 10 00:03:20,190 --> 00:03:22,030 God natt. 11 00:03:22,050 --> 00:03:27,110 Ja, god natt, och tack. 12 00:05:02,060 --> 00:05:05,200 Det är ett under att du hör nåt i det där oväsendet! 13 00:05:05,220 --> 00:05:08,150 Stå inte bara där. Hämta mina väskor. 14 00:05:08,170 --> 00:05:12,120 Ge honom inte för mycket dricks. Han tog säkert en omväg. 15 00:05:12,130 --> 00:05:15,170 Och han körde i alla hål på vägen. 16 00:05:18,150 --> 00:05:21,090 Är Clytemnestra en vän till er? 17 00:05:21,110 --> 00:05:25,010 -En släkting, min styvmor. -Jag beklagar. 18 00:05:25,030 --> 00:05:30,150 Snacka om baksätesförare. För snabbt, för långsamt, taxin var för varm. 19 00:05:30,170 --> 00:05:33,190 Ja, det känns igen. Hur mycket är jag skyldig? 20 00:05:33,210 --> 00:05:35,130 Jag ska kolla. 21 00:05:37,120 --> 00:05:42,140 Med extra bagage blir det 75 av era nya engelska pence. 22 00:05:42,160 --> 00:05:44,220 Varsågod, här är 80. Se det som risktillägg. 23 00:05:45,000 --> 00:05:46,220 Tack så mycket. 24 00:05:59,200 --> 00:06:02,060 -Tog du in allt? -Nästan. 25 00:06:02,080 --> 00:06:04,030 Ställ det på nåt säkert ställe. 26 00:06:04,050 --> 00:06:07,150 -Resten kommer i morgon. -Resten? 27 00:06:07,170 --> 00:06:09,180 Fick du inte mitt brev? 28 00:06:09,200 --> 00:06:12,070 Jag har sålt huset och köpt ett ställe i Eynsham. 29 00:06:12,090 --> 00:06:17,020 Joyce har förlovat sig med en man hon lever i synd med i Witney. 30 00:06:17,040 --> 00:06:18,160 Det sa hon inget om. 31 00:06:18,180 --> 00:06:21,230 Vems fel är det om du inte håller kontakten? 32 00:06:22,010 --> 00:06:24,200 Keith Garrett heter han. 33 00:06:25,200 --> 00:06:29,090 -Kan du inte bo hos dem? -Skulle jag vara här i så fall? 34 00:06:30,110 --> 00:06:34,010 De är utomlands till onsdag. 35 00:06:34,030 --> 00:06:39,060 Ogifta och i samma rum. Det är inte rätt. 36 00:06:39,080 --> 00:06:41,040 Ett hotell, då? 37 00:06:41,060 --> 00:06:43,140 Du kan sova på soffan i några nätter. 38 00:06:43,160 --> 00:06:48,010 Jag gillar det inte mer än du, det är bara tills jag flyttar in. 39 00:06:48,030 --> 00:06:49,100 När är det? 40 00:06:50,130 --> 00:06:53,060 Du behöver inte fråga i den tonen. 41 00:06:53,080 --> 00:06:56,210 Jag är inte en av dina misstänkta. 42 00:06:58,190 --> 00:07:01,120 Måndag, men oroa dig inte för mig. 43 00:07:01,130 --> 00:07:04,180 Jag förväntar mig inte att bli omhändertagen. 44 00:07:04,200 --> 00:07:07,210 Du kommer inte ens märka att jag är här. 45 00:07:15,060 --> 00:07:18,050 Lämna er redogörelse till min kollega. 46 00:07:21,210 --> 00:07:24,180 Ett rån, plånboken är tom. 47 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 Dudley Lunn, enligt Speedy Cabs kontor. 48 00:07:27,220 --> 00:07:32,070 42 år, gift, de underrättar hans fru nu. 49 00:07:32,090 --> 00:07:35,020 Tidningsbudet såg bilen strax efter klockan sex. 50 00:07:36,020 --> 00:07:37,200 Doktorn. 51 00:07:40,100 --> 00:07:42,140 Vet vi hur länge han har legat där? 52 00:07:42,160 --> 00:07:44,150 Likstelheten har satt in. 53 00:07:44,170 --> 00:07:48,170 Det försvårar mitt arbete- 54 00:07:48,190 --> 00:07:52,100 -men det tyder på att han har varit död i tolv timmar. 55 00:07:52,120 --> 00:07:54,180 Är vi säkra på det? Tidpunkten? 56 00:07:54,200 --> 00:07:59,170 Glaset på klockan är sprucket och visarna står på tio i sju. 57 00:07:59,190 --> 00:08:04,020 Då slutade klockan ticka flera timmar innan mr Lunn dog. 58 00:08:05,020 --> 00:08:07,090 Kroppen ljuger inte, Morse. 59 00:08:07,110 --> 00:08:11,230 Det är det enda opartiska, pålitliga vittnet- 60 00:08:12,010 --> 00:08:14,110 -i alla misstänkta dödsfall. 61 00:08:14,120 --> 00:08:19,120 -Vid tiotiden i går kväll. -Enligt mina beräkningar, ja. 62 00:08:19,140 --> 00:08:23,210 Ett skott i bakhuvudet på nära håll. 63 00:08:23,230 --> 00:08:29,160 Utgångssåret är vid vänster öga, som ni ser. 64 00:08:29,180 --> 00:08:34,030 Kulan träffade vindrutan, föll ner på instrumentbrädan... 65 00:08:34,050 --> 00:08:39,160 ...voilà, det ser ut att vara kaliber .22. 66 00:08:39,180 --> 00:08:41,140 Men den har tagit mycket stryk. 67 00:08:41,160 --> 00:08:45,100 Jag kan berätta mer efter obduktionen. 68 00:08:45,120 --> 00:08:49,230 -Ska vi säga halv tre? -Det är sent för er, doktorn. 69 00:08:50,010 --> 00:08:55,150 En kött- och njurpaj på Eagle. Jag vill inte stressa den dissekeringen. 70 00:09:00,120 --> 00:09:03,120 En taxichaffis är en lätt måltavla. 71 00:09:03,140 --> 00:09:05,210 De måste ha rätt mycket pengar. 72 00:09:05,230 --> 00:09:08,170 Och det blir mer, ju mer de kör. 73 00:09:08,190 --> 00:09:10,120 Det var en chaufför för några veckor sen- 74 00:09:10,130 --> 00:09:14,020 -som hamnade på sjukhus. Han fick stryk med en pistol. 75 00:09:14,040 --> 00:09:17,090 Han sa att förövaren hade skägg och mörkt hår. 76 00:09:17,110 --> 00:09:21,000 -Speedy Cabs? -Nej, den var inte härifrån. 77 00:09:22,000 --> 00:09:24,120 Det är långt att köra för att döda nån. 78 00:09:24,130 --> 00:09:27,060 Ja, men ensligt, inga vittnen. 79 00:09:27,080 --> 00:09:29,110 Det är logiskt- 80 00:09:29,120 --> 00:09:32,080 -men om han dödar chauffören, hur ska han ta sig tillbaka? 81 00:09:32,100 --> 00:09:34,090 Han kanske inte behövde det. 82 00:09:34,110 --> 00:09:38,020 Längre bort ligger ett ställe som heter Paradise Court. 83 00:09:38,040 --> 00:09:42,040 Ett slags läger för nudister. 84 00:09:43,040 --> 00:09:45,060 Det var dit tidningsbudet skulle. 85 00:09:45,080 --> 00:09:47,160 Vad har du där? 86 00:09:47,180 --> 00:09:49,090 En bit av en näsduk? 87 00:09:49,110 --> 00:09:52,160 Strö inte salt i såren. Alla har inte din örnblick. 88 00:09:52,180 --> 00:09:56,070 -Jag trodde att det var nåt. -Vi sparar det som bevis. 89 00:09:56,090 --> 00:09:58,200 Vi pratar med familjen och hans arbetsplats. 90 00:09:58,220 --> 00:10:04,010 Kan du kolla om de hörde nåt där borta? 91 00:10:19,160 --> 00:10:20,220 När han inte kom hem- 92 00:10:21,000 --> 00:10:24,160 -trodde jag att han hade en långkörning. 93 00:10:24,180 --> 00:10:28,220 Nån ville kanske åka till Grimsby eller nån annanstans. 94 00:10:29,220 --> 00:10:33,000 Jag sa det till poliserna som var här tidigare. 95 00:10:34,020 --> 00:10:38,110 Jag trodde att de skulle skriva upp det, men det gjorde de inte. 96 00:10:39,180 --> 00:10:43,010 Det är vårt jobb, mrs Lunn. 97 00:10:43,030 --> 00:10:48,120 Förlåt att jag frågar, men var allt bra hemma? 98 00:10:48,140 --> 00:10:53,000 Ja, vårt äktenskap var lyckligt. 99 00:10:55,110 --> 00:10:59,000 Fenella kommer att bli ledsen. Hon är ute och leker. 100 00:10:59,020 --> 00:11:03,060 Hon avgudar sin far. 101 00:11:05,090 --> 00:11:08,220 Ni berättar väl för Pauline? Eller måste jag göra det? 102 00:11:09,000 --> 00:11:10,070 Vem är Pauline? 103 00:11:11,180 --> 00:11:13,100 Han har varit gift förut. 104 00:11:14,100 --> 00:11:17,150 Hon bor i Headington. Det finns en pojke. 105 00:11:19,120 --> 00:11:22,170 Hon måste få veta och hon kommer inte att tacka mig. 106 00:11:25,170 --> 00:11:27,230 Det är nog bäst att ni berättar det. 107 00:11:32,130 --> 00:11:34,190 God eftermiddag, sir. 108 00:11:36,030 --> 00:11:39,170 -Är bagaget i bilen? -Nej, det är... 109 00:11:39,190 --> 00:11:45,000 Ni behöver inte vara nervös, inte alls. 110 00:11:45,020 --> 00:11:48,060 Jag tror inte att vi har nåt bokat i dag- 111 00:11:48,080 --> 00:11:51,100 -Vi har gott om lediga rum. Säsongen har inte börjat än. 112 00:11:51,120 --> 00:11:53,060 Jag är polis. 113 00:11:54,060 --> 00:11:58,080 Och jag är före detta major i Argyle and Sunderland Highlanders- 114 00:11:58,100 --> 00:12:02,200 -men nudistvärlden tar oss som vi är, mr... 115 00:12:02,220 --> 00:12:06,060 Kriminalinspektör Strange, Thames Valley. 116 00:12:06,080 --> 00:12:09,040 Jag är inte här för att roa mig, major... 117 00:12:10,120 --> 00:12:11,190 Jones. 118 00:12:27,150 --> 00:12:29,200 Kan jag få allas uppmärksamhet? 119 00:12:30,210 --> 00:12:33,230 Kriminalinspektör Strange, Thames Valley. 120 00:12:34,010 --> 00:12:37,090 Kan ni klä på er medan vi pratar? 121 00:12:45,080 --> 00:12:51,090 Tack. Såg eller hörde nån av er nåt ovanligt i går kväll? 122 00:12:51,110 --> 00:12:54,110 Med musiken från festen... 123 00:12:54,120 --> 00:12:55,230 Som ett pistolskott? 124 00:12:56,010 --> 00:13:01,030 -Kanske, miss... -Appleby, mrs Alison Appleby. 125 00:13:01,050 --> 00:13:05,140 Jag trodde att det var en bil. Barry Appleby, Baz. 126 00:13:05,160 --> 00:13:07,100 Vilken tid var det? 127 00:13:07,120 --> 00:13:09,120 Gästerna lämnar in sina klockor när de kommer. 128 00:13:09,140 --> 00:13:12,090 Det är en del av processen att återvända till naturen. 129 00:13:12,110 --> 00:13:16,010 Det är sant, men jag hörde kyrkklockan slå tio strax efter. 130 00:13:16,030 --> 00:13:18,000 Okej. 131 00:13:25,030 --> 00:13:27,060 Det hade ni inte behövt, mrs Lunn. 132 00:13:27,080 --> 00:13:30,100 Det är inget besvär, och säg Pauline. 133 00:13:30,120 --> 00:13:35,200 Jag blir bara kallad mrs Lunn av advokater eller skolan. 134 00:13:35,220 --> 00:13:37,110 Cowery Secondary Modern. 135 00:13:37,120 --> 00:13:40,010 Jag känner igen uniformen. MIna två gick där. 136 00:13:40,030 --> 00:13:43,200 -Jaså? När var det? -Det var länge sen. 137 00:13:43,220 --> 00:13:46,210 Den yngste, min son, är i armén och min dotter- 138 00:13:46,230 --> 00:13:49,100 -tar hand om barn. 139 00:13:49,120 --> 00:13:53,050 Jag känner henne nog. Mark har hamnat i trubbel. 140 00:13:53,070 --> 00:13:57,010 Han saknar bara sin pappa. 141 00:13:57,030 --> 00:13:59,030 Gud vet vad det här gör med honom. 142 00:13:59,050 --> 00:14:03,140 Förlåt att jag frågar, men jag antar att ni är skild? 143 00:14:03,160 --> 00:14:09,130 Ja, fyra år sen i februari, och nu är jag... 144 00:14:09,150 --> 00:14:12,040 Vad säger man? 145 00:14:12,060 --> 00:14:14,050 Änkefru Lunn? 146 00:14:15,050 --> 00:14:17,090 -Spelade han? -Spelade? 147 00:14:17,110 --> 00:14:19,230 Om det hade fyra ben kastade han pengar efter det. 148 00:14:20,010 --> 00:14:22,110 Det och, ni har ju träffat henne. 149 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Hur träffade han andra mrs Lunn? 150 00:14:25,130 --> 00:14:27,110 Sa hon inte det? 151 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 Hon jobbade på taxikontoret. 152 00:14:30,020 --> 00:14:32,140 Hon delade ut jobben. 153 00:14:32,160 --> 00:14:37,170 Det brukade rinna ut i sanden, men han gjorde henne gravid, och... 154 00:14:37,190 --> 00:14:40,170 Ni sa "det brukade"? 155 00:14:40,190 --> 00:14:45,120 Med Dudley var två ben ännu bättre än fyra. 156 00:14:45,130 --> 00:14:47,160 Jag försökte dölja det för Mark. 157 00:14:47,180 --> 00:14:50,170 Men barn märker saker, eller hur? 158 00:15:23,170 --> 00:15:26,080 Vi ses på kontoret. 159 00:15:26,100 --> 00:15:30,100 4545, en hämtning på 52 Festive Avenue- 160 00:15:30,120 --> 00:15:34,120 -till Hedlington. En mr Benn. 161 00:15:34,140 --> 00:15:37,130 Det är hemska nyheter. 162 00:15:37,150 --> 00:15:40,160 Har ni hört vad som hände föraren från A to B? 163 00:15:40,180 --> 00:15:43,110 Grabbarna har inte pratat om nåt annat. 164 00:15:43,120 --> 00:15:47,000 Man hoppas på en engångsföreteelse, men nu det här? 165 00:15:47,020 --> 00:15:49,050 Det sätter skräck i alla. 166 00:15:50,070 --> 00:15:52,110 Ursäkta, jag måste svara. 167 00:15:52,120 --> 00:15:55,010 Vi brukar ha en tjej här, men hon är ledig. 168 00:15:55,030 --> 00:15:57,060 Speedy Cabs, hur kan jag hjälpa er? 169 00:15:57,080 --> 00:15:58,200 Hallå? 170 00:16:01,060 --> 00:16:06,110 Ja, det är min Siwan, eller Joan på engelska. 171 00:16:06,120 --> 00:16:10,120 Nästan alla kallar henne Birdie. 172 00:16:10,140 --> 00:16:15,120 Hon sjunger alltid hemma. Hon är så vacker. 173 00:16:17,040 --> 00:16:19,200 -Har ni barn? -Ja, två. 174 00:16:19,220 --> 00:16:22,100 Speedy Cabs, hur kan jag hjälpa er? 175 00:16:22,120 --> 00:16:25,090 Vilken tid vill ni ha den? 176 00:16:25,110 --> 00:16:29,210 Tack så mycket. Adjö. 177 00:16:29,230 --> 00:16:33,030 Gav du honom en körning till Hovelle Wood i går? 178 00:16:33,050 --> 00:16:37,040 -Paradise Court, kanske? -Var det där det hände? 179 00:16:38,170 --> 00:16:42,170 Nej, den sista körningen för Dudley var... 180 00:16:42,190 --> 00:16:44,170 Nu ska vi se. Allt finns här. 181 00:16:44,190 --> 00:16:49,080 Här är det. Kl. 17.18, hämtning. 182 00:16:49,100 --> 00:16:53,030 Summertown till Beaufort, dr Hu. 183 00:16:53,050 --> 00:16:57,140 En gammal orientalisk man, en stamkund. 184 00:16:57,160 --> 00:16:59,020 Finns det inget efter det? 185 00:16:59,040 --> 00:17:01,030 I så fall kom det inte från mig. 186 00:17:01,050 --> 00:17:03,180 Jag pratade med grabbarna. 187 00:17:03,200 --> 00:17:08,060 Några av dem sa att han var i Cowley East i går kväll. 188 00:17:13,120 --> 00:17:15,210 -Vill du ha lite solkräm? -Nej. 189 00:17:15,230 --> 00:17:18,010 Du får inte bränna dig. 190 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Vart tog du vägen i går kväll? Du var borta när jag vaknade. 191 00:17:24,180 --> 00:17:27,020 -Naturbehov. -Du var borta så länge. 192 00:17:27,040 --> 00:17:28,220 Jag hittade den inte. 193 00:17:29,000 --> 00:17:32,180 Jag kanske borde ha sagt att vi kom med taxi. 194 00:17:32,200 --> 00:17:34,120 Tror du att det var vår chaufför? 195 00:17:34,130 --> 00:17:36,050 Varför skulle det vara det? 196 00:17:36,070 --> 00:17:38,060 Han släppte av oss kl. 19.30. 197 00:17:38,080 --> 00:17:40,120 Du sa själv att du hörde skottet vid tiotiden. 198 00:17:40,130 --> 00:17:42,190 Om det är vad du hörde. 199 00:17:42,210 --> 00:17:46,050 Det är inte troligt att han stannade på krönet så länge. 200 00:17:46,070 --> 00:17:49,230 -Var det på krönet? -Jag vet inte. Jag gissar bara. 201 00:17:50,010 --> 00:17:52,060 Du kommer inte att bli inblandad. 202 00:17:52,080 --> 00:17:57,000 Jag önskar att han kunde gå nån annanstans. Han stirrar. 203 00:17:59,120 --> 00:18:01,020 Halv nio, kvart i nio. 204 00:18:01,040 --> 00:18:03,130 Det var sista gången vi såg honom. 205 00:18:03,150 --> 00:18:06,190 -Eller hur, Brian? -Ja, det stämmer. 206 00:18:06,210 --> 00:18:10,190 Dudley var först i kön och väntade på passagerare. 207 00:18:10,210 --> 00:18:13,200 -Såg ni vem som satte sig i taxin? -Nej. 208 00:18:13,220 --> 00:18:16,160 Hade nån av er ett körning till Hove Wood i går kväll? 209 00:18:16,180 --> 00:18:18,220 -Hovelle Wood? -Ja. 210 00:18:19,000 --> 00:18:20,110 Nej, sir. 211 00:18:20,120 --> 00:18:23,150 Okej, grabbar? Vad är det här? 212 00:18:23,170 --> 00:18:26,120 Polisen, det gäller Dudley. 213 00:18:26,130 --> 00:18:29,110 -Vad är det med honom? -Har du inte hört? 214 00:18:29,120 --> 00:18:33,180 -Jösses! -Han har blivit mördad, mr... 215 00:18:33,200 --> 00:18:37,150 North, Joe North. Har vi inte... 216 00:18:37,170 --> 00:18:40,210 Mr North släppte av en kund hos mig i morse, sir. 217 00:18:40,230 --> 00:18:43,200 Kriminalinspektör Morse, kommissarie Thursday. 218 00:18:45,080 --> 00:18:47,120 Vad hände? 219 00:18:48,130 --> 00:18:50,220 Det som hände den andra föraren? 220 00:18:51,000 --> 00:18:53,090 Vi har ett öppet sinne, men det verkar så. 221 00:18:53,110 --> 00:18:54,200 Din tur, Clarry. 222 00:18:54,220 --> 00:18:59,150 -Ursäkta mig. -Självklart, mr Haynes. 223 00:18:59,170 --> 00:19:02,040 Han gillade visst att spela på hästar. 224 00:19:02,060 --> 00:19:07,020 Ja, han ville alltid ha ett par pund för att satsa. 225 00:19:08,210 --> 00:19:10,140 Han gillade visst kvinnor också? 226 00:19:10,160 --> 00:19:14,190 Efter att ha suttit i taxin hela dagen- 227 00:19:14,210 --> 00:19:16,040 -kan man inte klandra honom. 228 00:19:18,100 --> 00:19:21,070 Om ni kommer på nåt mer, vet ni var vi finns. 229 00:19:33,000 --> 00:19:38,160 Jag kan bekräfta att kulan som dödade mr Lunn är en .22. 230 00:19:38,180 --> 00:19:41,210 Jag har skickat den på analys. 231 00:19:41,230 --> 00:19:45,030 Liten kaliber? En kvinnas pistol, kanske? 232 00:19:45,050 --> 00:19:49,070 -Ruth Ellis sköt med en .38. -Ja, men det var inte hennes. 233 00:19:49,090 --> 00:19:52,040 Man vill inte ha en Smith & Wesson i handväskan- 234 00:19:52,060 --> 00:19:55,080 -med puderdosan, eller hur? Nåt mer? 235 00:19:55,100 --> 00:19:59,000 Inget som tyder på strid om vapnet. 236 00:19:59,020 --> 00:20:02,120 Han anade nog inte att han skulle dö. 237 00:20:03,120 --> 00:20:05,020 Ostrich Fancier"s Club? 238 00:20:05,040 --> 00:20:06,180 Aldrig hört talas om. 239 00:20:06,200 --> 00:20:08,190 Ingen adress, men ett telefonnummer på baksidan. 240 00:20:08,210 --> 00:20:10,210 Jag ska se om vi kan spåra det. 241 00:20:10,230 --> 00:20:13,070 Hur mycket hade han i plånboken? 10, 15, 20 pund? 242 00:20:13,090 --> 00:20:16,170 -Dödar man nån för det? -Jag har sett folk döda för mindre. 243 00:20:16,190 --> 00:20:19,040 Vad menar du? Att stölden var ett villospår? 244 00:20:19,060 --> 00:20:23,060 Det är inte bara blod på kragen, det är läppstift. 245 00:20:23,080 --> 00:20:27,180 Kan du se efter Fenella, så hämtar jag henne sen? 246 00:20:29,040 --> 00:20:33,100 De skickar en bil så att jag kan identifiera honom. 247 00:20:33,120 --> 00:20:36,210 Jag vet! Jag kan inte tro det själv! 248 00:20:39,210 --> 00:20:42,140 Jag vet inte vad jag ska laga till middag. 249 00:20:42,160 --> 00:20:46,030 Han var en kvinnokarl, enligt vännerna... 250 00:20:46,050 --> 00:20:49,020 -...och första mrs Lunn. -Jaså? 251 00:20:49,040 --> 00:20:53,190 Morse såg en läppstiftsfläck på kragen. 252 00:20:53,210 --> 00:20:58,100 En annan kvinna, kanske svartsjuk make? 253 00:20:58,120 --> 00:21:00,210 Eller fru, sir, eller fru. 254 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Vi har drygt 20 000 personer. 255 00:21:03,140 --> 00:21:05,120 Utan ett namn kan jag inte hjälpa er. 256 00:21:05,130 --> 00:21:07,190 Jag förstår. 257 00:21:07,210 --> 00:21:10,190 Tack så mycket. Förlåt att jag störde. 258 00:21:13,010 --> 00:21:15,200 Jag har gjort en del märkliga förhör i mina dagar- 259 00:21:15,220 --> 00:21:18,100 -men det här tar priset. 260 00:21:18,120 --> 00:21:21,220 -Vad pratar du om? -Paradise Court, nudiststället. 261 00:21:22,000 --> 00:21:25,100 Ett par tror att de hörde ett skott. Mr och mrs Appleby. 262 00:21:25,120 --> 00:21:28,200 Men de trodde att det var en bil som baktände kl. 22.00. 263 00:21:28,220 --> 00:21:33,000 Lunn hämtar sin kund mellan kl. 20.45 och 21.00- 264 00:21:33,020 --> 00:21:38,050 -och kör mot Rovelle Wood mellan kl. 21.45 och 22.00. 265 00:21:38,070 --> 00:21:40,110 Måste ha varit nån som känner till Paradise Court. 266 00:21:40,120 --> 00:21:42,090 Hur går det med klubben? 267 00:21:42,110 --> 00:21:45,120 Det finns inget i Oxford, inget i telefonkatalogen. 268 00:21:45,130 --> 00:21:48,130 Numret går till en växel, men utan ett namn... 269 00:21:49,210 --> 00:21:55,000 TAXIFÖRARE MÖRDAD PÅ NUDISTLÄGER 270 00:21:59,130 --> 00:22:04,000 -Jag ska bara gå ut. -Du kom ju precis. Middag, då? 271 00:22:04,020 --> 00:22:08,060 Det finns ost i kylen och bröd i burken. 272 00:22:08,080 --> 00:22:10,170 Jag antar att jag måste se efter själv? 273 00:22:10,190 --> 00:22:12,180 Du hittade barskåpet. 274 00:22:12,200 --> 00:22:15,080 Skafferiet kan inte vara "terra ingognita". 275 00:22:15,100 --> 00:22:18,170 Ja, alltid latin! 276 00:22:18,190 --> 00:22:23,040 Det måste vara praktiskt när man umgås med kriminella. 277 00:22:23,060 --> 00:22:25,170 Det här är väl en av dem? 278 00:22:25,190 --> 00:22:29,070 "Taxichaufför mördad på nudistläger." 279 00:22:29,090 --> 00:22:34,090 Folk som springer runt nakna. Det är snuskigt. 280 00:22:34,110 --> 00:22:39,080 Och du livnär dig på sånt. 281 00:22:39,100 --> 00:22:41,160 Jag undrar vad din pappa skulle säga. 282 00:22:41,180 --> 00:22:44,090 Inte mycket, om han var som han brukar. 283 00:22:44,110 --> 00:22:48,180 Men att vara son till en taxichaufför kan ha praktisk nytta. 284 00:22:48,200 --> 00:22:50,060 Taxichaufför? 285 00:22:50,080 --> 00:22:53,230 Din far var privatchaufför! 286 00:22:54,010 --> 00:23:00,060 -Han körde Aga Khan! -En gång! Han var taxichaufför. 287 00:23:00,080 --> 00:23:02,010 Måste du dra ner oss? 288 00:23:02,030 --> 00:23:06,030 Förringa honom, få honom att verka obetydlig. 289 00:23:06,050 --> 00:23:11,150 Jag kan inte tänka mig att din far och den döde har nåt gemensamt. 290 00:23:11,170 --> 00:23:14,210 Vi har hästarna, vår döde man gillade att spela. 291 00:23:14,230 --> 00:23:18,000 Det är inget fel med det, många män gillar spel. 292 00:23:18,020 --> 00:23:21,030 Han lämnade fru och barn för en annan kvinna- 293 00:23:21,050 --> 00:23:23,140 -som han...hur säger man- 294 00:23:23,160 --> 00:23:27,190 -gjorde gravid. Det är ju det också. 295 00:23:27,210 --> 00:23:29,130 Sitt inte uppe och vänta. 296 00:23:33,180 --> 00:23:36,120 Har ni sett min man, major? 297 00:23:36,140 --> 00:23:38,160 Jag har tappat bort honom. 298 00:23:38,180 --> 00:23:43,070 Han bad mig ringa en taxi för en timme sen. 299 00:23:43,090 --> 00:23:45,110 Sa han när han kommer tillbaka? 300 00:23:45,120 --> 00:23:47,060 Tyvärr inte, mrs Appleby. 301 00:23:49,010 --> 00:23:51,050 -Tack. -Varsågod. 302 00:23:55,220 --> 00:23:59,060 -Kristi lekamen. -Amen. 303 00:24:00,230 --> 00:24:04,180 -Kristi lekamen. -Amen. 304 00:24:18,190 --> 00:24:20,230 Kristi lekamen. 305 00:24:48,040 --> 00:24:52,150 Du är Mark, eller hur? Mark Lunn? 306 00:24:52,170 --> 00:24:55,160 Jag är kriminalinspektör Morse. 307 00:24:55,180 --> 00:24:57,210 Jag utreder vad som hände din far. 308 00:24:57,230 --> 00:24:59,180 -Du ljuger. -Nej. 309 00:24:59,200 --> 00:25:01,120 Jag ska visa min legitimation. 310 00:25:01,140 --> 00:25:04,020 Alla poliser måste ha en- 311 00:25:04,040 --> 00:25:07,010 -för att bevisa att de är den de säger. 312 00:25:08,150 --> 00:25:11,170 -Vad gör du här? -De återvänder till brottsplatsen. 313 00:25:11,190 --> 00:25:14,010 Jag har läst om mördare. 314 00:25:15,070 --> 00:25:16,190 Var fick du pistolen ifrån? 315 00:25:16,210 --> 00:25:20,010 Pappa gav den till mig för att jaga kaniner. 316 00:25:20,030 --> 00:25:23,050 Pappa gav mig en pistol en gång på min födelsedag. 317 00:25:23,070 --> 00:25:26,220 Den var också för kaniner. Får jag ta en titt? 318 00:25:29,140 --> 00:25:30,170 Ska vi byta? 319 00:25:36,120 --> 00:25:37,160 Hallå! 320 00:25:37,180 --> 00:25:39,230 Du är för ung för vapeninnehav. 321 00:25:40,010 --> 00:25:42,010 Du ska inte ta reda på vem som dödade din far- 322 00:25:42,030 --> 00:25:43,140 -hur gärna du än vill. 323 00:25:43,160 --> 00:25:46,010 Jag bevakar brottsplatsen om han kommer tillbaka. 324 00:25:46,030 --> 00:25:47,170 Nej, jag ska följa dig hem. 325 00:25:47,190 --> 00:25:51,070 Jag vet att du vill hjälpa till, men inte så här. Sätt dig i bilen. 326 00:26:46,010 --> 00:26:48,090 Hon kommer strax. Vill du komma upp? 327 00:26:48,110 --> 00:26:50,180 Nej, jag väntar här. 328 00:27:00,150 --> 00:27:05,120 -Är det... -Ja! Ja! 329 00:27:06,220 --> 00:27:10,160 -Jag glömde nämna handskar. -Jag frågade nån som visste. 330 00:27:10,180 --> 00:27:14,150 -Jag ville inte svika dig. -Det kan du inte. 331 00:27:22,090 --> 00:27:25,230 -Ska vi? -Ja, självklart. 332 00:27:26,230 --> 00:27:30,150 -Jag köpte de här till dig. -Tack. 333 00:27:32,040 --> 00:27:33,090 Ska vi? 334 00:27:41,030 --> 00:27:43,130 -Låt mig öppna dörren. -Tack. 335 00:27:48,220 --> 00:27:50,180 Akta klänningen. 336 00:27:53,120 --> 00:27:55,050 Vad fin ni är. 337 00:28:07,010 --> 00:28:09,110 -Ska vi åka? -Ja. 338 00:28:26,210 --> 00:28:30,020 Jag trodde att han skulle komma tillbaka om bättre betyg. 339 00:28:30,040 --> 00:28:32,080 -Vad menar du? -I skolan. 340 00:28:32,100 --> 00:28:34,200 Han blev arg för mitt dåliga betyg. 341 00:28:34,220 --> 00:28:36,200 Sen flyttade han till sin nya familj. 342 00:28:39,020 --> 00:28:44,130 Men det var bara en slump, det var inte ditt fel. 343 00:28:44,150 --> 00:28:46,060 Dina föräldrars skilsmässa- 344 00:28:46,080 --> 00:28:48,190 -hade inget att göra med det du sa- 345 00:28:48,210 --> 00:28:52,190 -eller gjorde. Förstår du? 346 00:28:54,080 --> 00:28:56,020 Han var en bra pappa. 347 00:28:57,040 --> 00:28:59,050 Det tror jag säkert. 348 00:28:59,070 --> 00:29:02,040 Han lät mig hjälpa till när han jobbade på taxin. 349 00:29:02,060 --> 00:29:05,120 Jaså? Tyckte du om det? 350 00:29:09,040 --> 00:29:11,110 Kan jag få tillbaka min pistol? 351 00:29:11,120 --> 00:29:16,140 Nej, det går inte. Det är tyvärr olagligt. 352 00:29:16,160 --> 00:29:19,130 Du kan skada dig och nån annan- 353 00:29:19,150 --> 00:29:22,050 -så jag behåller den tills du är gammal nog. 354 00:29:23,120 --> 00:29:27,200 Ge din mamma en kram och säg att du älskar henne. 355 00:30:16,030 --> 00:30:17,140 God natt. 356 00:30:19,170 --> 00:30:23,230 -Får jag se? -Absolut. 357 00:30:27,150 --> 00:30:31,050 -Den är fantastisk. -Du får gärna ta den. 358 00:30:31,070 --> 00:30:35,130 -Menar du det? Får jag behålla den? -Ja, om du gillar den. 359 00:30:35,150 --> 00:30:39,170 -Kan du signera den? -Åh, nej. 360 00:30:45,100 --> 00:30:48,140 -Vad sägs om det? -"R. Bright". Vad står R för? 361 00:30:48,160 --> 00:30:52,190 -Reginald. -Jag heter Lynn Parry. 362 00:30:52,210 --> 00:30:57,040 -God dag, miss Parry. -Lynn. 363 00:31:03,140 --> 00:31:06,120 Mr och mrs Denby. 364 00:31:10,050 --> 00:31:12,120 Mr och mrs Cameron. 365 00:31:16,140 --> 00:31:19,230 Broder Strange och miss Joan Thursday. 366 00:31:20,010 --> 00:31:22,180 Ärade mästare. Broder Strange. 367 00:31:22,200 --> 00:31:26,010 -Vilken vacker klänning. -Det var vänligt sagt. 368 00:31:26,030 --> 00:31:28,050 Inte alls, den är fantastisk. 369 00:31:28,070 --> 00:31:30,230 Tack. Ha en trevlig kväll. 370 00:31:31,010 --> 00:31:32,190 Det blir det säkert. 371 00:31:36,020 --> 00:31:38,010 Mr och mrs Stubbings. 372 00:32:08,160 --> 00:32:13,150 Vinnaren av två biljetter till Carpenters i Royal Albert Hall är... 373 00:32:18,090 --> 00:32:21,200 ...mr James Strange och miss Joan Thursday. 374 00:32:38,030 --> 00:32:40,140 -Vissa av oss försöker sova! -God kväll. 375 00:32:40,160 --> 00:32:42,190 Strunta i "god kväll", vad vill du? 376 00:32:43,170 --> 00:32:46,120 -Jag söker miss Thursday. -Hon är ute. 377 00:32:47,170 --> 00:32:48,230 Ute? 378 00:32:49,010 --> 00:32:52,070 En kille i kostym och privat bil. 379 00:32:54,230 --> 00:32:59,180 -Vill du lämna ett meddelande? -Nej, inget meddelande. 380 00:33:11,160 --> 00:33:14,090 -Varsågod. -Tack. 381 00:33:14,110 --> 00:33:17,220 -Okej? -Så långt är allt väl. 382 00:33:18,000 --> 00:33:22,150 -Jag sa väl inget som var... -Nej, inte alls. Du var lysande. 383 00:33:25,200 --> 00:33:29,210 Vad handlar det här om, Jim? 384 00:33:30,210 --> 00:33:35,060 Det här är vad man väntar sig. 385 00:33:35,080 --> 00:33:39,110 Många av oss gick i rätt skola, så det här är det näst bästa. 386 00:33:39,120 --> 00:33:40,220 Grabbarnas nätverk. 387 00:33:41,000 --> 00:33:44,220 Det är inget fel med det. Som folk pratar- 388 00:33:45,000 --> 00:33:48,150 -skulle man kunna tro att det var häxkonster och offer. 389 00:33:48,170 --> 00:33:50,220 Men mitt i allt det där- 390 00:33:51,000 --> 00:33:53,230 -lyckas vi göra mycket gott för välgörenhet. 391 00:33:59,150 --> 00:34:01,230 Vill du... 392 00:34:03,070 --> 00:34:07,110 Varför inte? Tack. 393 00:34:09,130 --> 00:34:11,120 Tillåt mig. 394 00:34:59,030 --> 00:35:01,160 Hallå! Hallå! 395 00:35:01,180 --> 00:35:05,110 Vad fan håller du på med? Jag kunde ha dödat dig! 396 00:35:07,120 --> 00:35:10,010 Herrn, är ni okej? 397 00:35:12,220 --> 00:35:15,200 Kom igen, låt mig hjälpa er. 398 00:35:19,100 --> 00:35:21,060 Är ni okej? 399 00:35:21,080 --> 00:35:24,000 Jag snubblade bara. 400 00:35:25,000 --> 00:35:28,150 Det kan hända alla. Vilket håll? 401 00:35:28,170 --> 00:35:30,110 Den här vägen. 402 00:35:30,120 --> 00:35:35,180 Låt mig köra er hem, sir. Bilen står där. 403 00:35:38,100 --> 00:35:40,120 Ni skrämde livet ur mig! 404 00:36:06,040 --> 00:36:07,110 Tack. 405 00:36:13,030 --> 00:36:16,110 Tack för att du hjälpte mig i kväll. 406 00:36:16,120 --> 00:36:18,020 Varsågod. 407 00:36:19,020 --> 00:36:23,060 -Okej, god natt. -God natt. 408 00:36:27,030 --> 00:36:29,170 Nu tvättar jag inte ansiktet på en vecka. 409 00:36:31,130 --> 00:36:34,100 -Varför gjorde du så? -En underbar kväll. 410 00:36:35,200 --> 00:36:37,190 In med dig. 411 00:36:39,140 --> 00:36:43,030 Du behöver inte gå på Carpenters om det inte är din typ... 412 00:36:43,050 --> 00:36:45,210 -Vi vann, eller hur? -Ja, men... 413 00:36:45,230 --> 00:36:49,020 Jag tackar inte nej till en utekväll i London. 414 00:36:49,040 --> 00:36:53,130 -Hon har en underbar röst. -Ja, det har hon. 415 00:36:55,190 --> 00:36:59,040 -God natt. -God natt. 416 00:37:15,130 --> 00:37:19,100 En riktig sexbomb. 417 00:37:21,010 --> 00:37:23,040 Hon är ingen sexbomb. 418 00:37:23,060 --> 00:37:27,080 Hon är en smart, klok, självständig ung kvinna. 419 00:37:27,100 --> 00:37:30,120 Kom ihåg det om du vill ha dricks nästa gång. 420 00:37:30,130 --> 00:37:32,230 Som ni vill. 421 00:38:01,020 --> 00:38:04,070 -Mår du bra nu? -Ja. 422 00:38:12,170 --> 00:38:14,080 Tack för skjutsen. 423 00:38:25,030 --> 00:38:26,220 Det är okej, jag har dem. 424 00:39:02,180 --> 00:39:05,140 Fader Francis Mahoney, 56 år. 425 00:39:06,230 --> 00:39:10,120 -Vem hittade honom? -Hans hushållerska mrs Walsh. 426 00:39:10,140 --> 00:39:12,220 Hon kom upp med te till hans rum i prästgården. 427 00:39:13,000 --> 00:39:17,060 Men sängen var bäddad, så hon letade efter honom. 428 00:39:17,080 --> 00:39:18,190 Så hon bor inte där? 429 00:39:18,210 --> 00:39:20,160 Han går hem en kväll efter middagen. 430 00:39:20,180 --> 00:39:23,140 Hon går hem och kommer tillbaka för att göra frukost. 431 00:39:26,120 --> 00:39:28,100 Det verkar vara ännu ett rån. 432 00:39:28,120 --> 00:39:31,020 En tom plånbok på golvet i biktstolen. 433 00:39:31,040 --> 00:39:32,230 Nånting, doktorn? 434 00:39:33,010 --> 00:39:37,200 Fader Mahoney fick höra mer än han hade väntat sig. 435 00:39:37,220 --> 00:39:39,140 Skjuten genom skärmen. 436 00:39:39,160 --> 00:39:44,040 Kroppstemperaturen och likstelheten tyder på att han avled- 437 00:39:44,060 --> 00:39:46,150 -för fjorton, sexton timmar sen. 438 00:39:46,170 --> 00:39:49,220 Alltså nån gång efter mässan kl. 19.00 i går. 439 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Biktar man sig inte före mässan? 440 00:39:52,020 --> 00:39:54,120 Om det inte är bestämt med prästen? 441 00:39:54,130 --> 00:39:59,070 Inget utgångshål, så vi får vänta på kalibern. 442 00:39:59,090 --> 00:40:03,020 -Kan vi ta bort kroppen? -Självklart, doktorn. 443 00:40:03,040 --> 00:40:06,050 Ska vi säga kl. 14.00? 444 00:40:10,220 --> 00:40:13,040 Vad har en taxichaufför och en präst gemensamt- 445 00:40:13,060 --> 00:40:15,130 -som kan vara intressant för samma mördare? 446 00:40:15,150 --> 00:40:18,020 Innan vi har bevis och kulan vet vi inte om hade det. 447 00:40:18,040 --> 00:40:20,080 Två skottlossningar på två dagar av två olika mördare? 448 00:40:20,100 --> 00:40:21,220 Det verkar inte troligt. 449 00:40:22,000 --> 00:40:25,040 Jag åkte till Cowley East och pratade med stationspersonalen. 450 00:40:25,060 --> 00:40:27,120 En servitris sa att en präst hade varit där- 451 00:40:27,130 --> 00:40:31,000 -kvällen då Lunn mördades. Han drack en kopp kaffe. 452 00:40:31,020 --> 00:40:34,100 -Mahoney? -Alla präster liknar varann. 453 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Vi får se om det finns foton på honom i prästgården. 454 00:40:37,180 --> 00:40:41,210 Hon sa också att det var en ung, blond kvinna i 20-årsåldern- 455 00:40:41,230 --> 00:40:43,100 -som iakttog taxikön. 456 00:40:44,230 --> 00:40:47,200 De knackar dörr. Vi pratar med hushållerskan. 457 00:40:47,220 --> 00:40:49,100 Sir. 458 00:40:53,170 --> 00:40:55,080 Vad hände med dig i morse? 459 00:40:55,100 --> 00:40:58,030 Förlåt, jag hörde inte väckarklockan. 460 00:40:58,050 --> 00:41:00,000 Du ser ut att ha sovit i skjortan. 461 00:41:01,160 --> 00:41:04,070 Min styvmor bor hos mig tills hon flyttar till Eynsham. 462 00:41:04,090 --> 00:41:06,000 Jag måste sova på soffan. 463 00:41:06,020 --> 00:41:07,210 Det är ingen ursäkt för en smutsig skjorta. 464 00:41:07,230 --> 00:41:10,050 Ovårdade kläder leder till ett ovårdat sinne. 465 00:41:10,070 --> 00:41:14,080 Om det finns fler kopplingar än rån måste du göra ditt jobb. 466 00:41:14,100 --> 00:41:16,090 Jag latade mig inte bara i går. 467 00:41:16,110 --> 00:41:19,080 Jag åkte till platsen där Lunn sköts och var nära skjutas själv. 468 00:41:19,100 --> 00:41:22,190 Hans son väntade på att mördaren skulle återvända. 469 00:41:22,210 --> 00:41:25,150 -Var han beväpnad? -En pistol kaliber .22. 470 00:41:25,170 --> 00:41:27,010 Som den som sköt hans far. 471 00:41:27,030 --> 00:41:28,230 Jag tog den och körde hem honom. 472 00:41:29,010 --> 00:41:31,160 Jag hittade en del av en metallbehållare... 473 00:41:31,180 --> 00:41:33,230 -...där taxin stod parkerad. -Vad för slags behållare? 474 00:41:34,010 --> 00:41:36,110 Vet inte. Jag tänkte ta med den till nudistläger. 475 00:41:36,120 --> 00:41:38,120 Men jag hade ju pojken med mig. 476 00:41:38,130 --> 00:41:42,070 Be teknikerna kolla fingeravtryck och jämföra med pistolen. 477 00:41:52,210 --> 00:41:55,160 -Vill du komma ner? -Nej, det är okej. 478 00:41:55,180 --> 00:41:58,030 Miss Walsh sa att jag kunde fortsätta. 479 00:41:58,050 --> 00:41:59,120 Jag säger att det inte är det. 480 00:41:59,130 --> 00:42:02,090 Om du inte kommer ner och lämnar dina uppgifter... 481 00:42:02,110 --> 00:42:05,210 -...får du en spark i röven. -Kom igen, jag har ett schema. 482 00:42:05,230 --> 00:42:07,170 Jag måste göra det nu. 483 00:42:07,190 --> 00:42:09,220 Ni åker ut om du inte kommer ner! 484 00:42:10,000 --> 00:42:12,210 Okej, ta det lugnt! 485 00:42:16,070 --> 00:42:18,120 Vad är det med honom? Får han inget? 486 00:42:18,140 --> 00:42:20,070 Namn, adress och födelsedatum, tack. 487 00:42:20,090 --> 00:42:26,050 Lee Timothy, 3 Sidings, Jericho, 12 oktober 1950. 488 00:42:26,070 --> 00:42:28,080 När såg ni fader Mahoney senast? 489 00:42:28,100 --> 00:42:31,080 För sex veckor sen, när jag tvättade hans fönster. 490 00:42:31,100 --> 00:42:34,030 Nämnde han några problem han hade? 491 00:42:34,050 --> 00:42:36,060 Några problem med församlingen? 492 00:42:36,080 --> 00:42:39,100 För sin fönsterputsare? Nej. 493 00:42:42,200 --> 00:42:47,160 Lustigt nog hörde jag et bråk senast jag var här. 494 00:42:47,180 --> 00:42:49,090 Jag stod där och tvättade fönstret. 495 00:42:49,110 --> 00:42:51,190 Han skällde ut nån i sovrummet- 496 00:42:51,210 --> 00:42:53,140 -längst upp till vänster. 497 00:42:53,160 --> 00:42:56,120 Hörde du vad han sa eller såg vem han pratade med? 498 00:42:56,130 --> 00:43:01,110 Nej, inte vem, men jag såg en trilbyhatt på hallbordet. 499 00:43:01,120 --> 00:43:04,100 En liten orange fjäder i bandet, för vågat för honom. 500 00:43:04,120 --> 00:43:06,110 -Vilken tid var det? -Tidigt. 501 00:43:06,120 --> 00:43:09,120 Det var nog allt, mr Timothy. Tack. 502 00:43:09,140 --> 00:43:11,140 Vi hör av oss om det är nåt mer. 503 00:43:11,160 --> 00:43:16,120 Hans församling tog över helt. Han var präst under kriget- 504 00:43:16,130 --> 00:43:19,050 -och även fängelsepräst. 505 00:43:19,070 --> 00:43:21,140 Vet ni om han hade nån familj? 506 00:43:21,160 --> 00:43:24,170 En halvbror som kom förbi ibland. 507 00:43:24,190 --> 00:43:29,110 Donal. Men det var inte så bra mellan dem. 508 00:43:31,000 --> 00:43:33,080 Inte? Hur kom det sig? 509 00:43:33,100 --> 00:43:36,020 Han dök upp då och då- 510 00:43:36,040 --> 00:43:40,040 -och ville ha pengar. 511 00:43:40,060 --> 00:43:43,180 Jag sa att han utnyttjade honom. 512 00:43:43,200 --> 00:43:49,140 Men han sa: "Är jag inte min brors väktare, Roisin? 513 00:43:51,120 --> 00:43:53,200 "Är jag inte min brors väktare?" 514 00:44:03,000 --> 00:44:05,170 -God eftermiddag., mrs Appleby. -God eftermiddag. 515 00:44:11,000 --> 00:44:14,220 Baz! Var fan har du varit? Jag höll på att bli galen! 516 00:44:15,000 --> 00:44:17,080 Jag var bara tvungen att komma bort. 517 00:44:17,100 --> 00:44:19,160 -Från mig? -Nej, härifrån. 518 00:44:19,180 --> 00:44:23,050 -Det var bara ett par timmar. -Du har varit borta hela natten. 519 00:44:23,070 --> 00:44:27,010 -Vart tog du vägen? -Puben i stan. 520 00:44:27,030 --> 00:44:29,000 Ett ställe från studietiden. 521 00:44:30,100 --> 00:44:34,050 Jag drack för mycket och somnade på Christchurch Meadow. 522 00:44:37,080 --> 00:44:40,140 Jag är tillbaka nu, jag ska försöka. 523 00:44:40,160 --> 00:44:43,080 Det behöver du inte, vi kan åka. 524 00:44:43,100 --> 00:44:46,170 Nej, jag vill verkligen stanna. 525 00:44:46,190 --> 00:44:49,140 Jag ska komma över min genans. 526 00:44:49,160 --> 00:44:54,160 Vi har betalat för veckan, låt oss njuta av den. Okej? 527 00:45:27,100 --> 00:45:30,070 -Nåt nytt från Lippy? -Nej, inte mycket. 528 00:45:30,090 --> 00:45:32,120 Förutom att han hörde Mahoney gräla med nån- 529 00:45:32,140 --> 00:45:34,020 -i sovrummet sist han var här. 530 00:45:34,040 --> 00:45:35,150 Man eller kvinna? 531 00:45:35,170 --> 00:45:38,190 Han visste inte, men han såg en trilbyhatt genom fönstret- 532 00:45:38,210 --> 00:45:42,000 -med en orange fjäde. Inte Mahoneys, men troligen en mans. 533 00:45:42,020 --> 00:45:43,210 Kan vara hans halvbror, Donal. 534 00:45:46,050 --> 00:45:50,070 Det står "Ring D" i hans kalender. 535 00:45:50,090 --> 00:45:54,000 Och bikten kl. 20.00, inringad och understruken. 536 00:45:54,020 --> 00:45:56,070 Han mördare dök troligen upp då. 537 00:46:08,040 --> 00:46:11,170 RING D KL. 20.00 BIKT! 538 00:46:16,110 --> 00:46:18,140 Frukten av mitt arbete. 539 00:46:18,160 --> 00:46:23,020 Kaliber .22, samma kaliber s om för mr Lunn. 540 00:46:23,040 --> 00:46:26,150 Med er tillåtelse låter jag teknikerna analysera den- 541 00:46:26,170 --> 00:46:28,020 -för att se om den matchar. 542 00:46:28,040 --> 00:46:30,150 Det finns nog inte så många rånare i Oxford- 543 00:46:30,170 --> 00:46:33,090 -som dödar folk med kaliber .22. 544 00:46:37,100 --> 00:46:40,120 Tre fjädrar, de fanns väl på Lunns medlemskort? 545 00:46:40,130 --> 00:46:42,110 Ostrich Fancier"s Club. 546 00:46:42,120 --> 00:46:45,130 "Från grabbarna på D-avdelningen, Wandsworth." 547 00:46:45,150 --> 00:46:48,050 Hushållerskan sa att han var fängelsepräst. 548 00:46:48,070 --> 00:46:53,100 Det är lustigt att fickur lämnas kvar. Dtn här är också sprucket. 549 00:46:53,120 --> 00:46:57,180 Två trasiga ur. Mördarnas motiv, kanske? 550 00:46:57,200 --> 00:46:59,210 Tror du fortfarande att det bara var ett rån? 551 00:46:59,230 --> 00:47:02,140 15.50. Vad är han ute efter? 552 00:47:02,160 --> 00:47:06,030 Försöker han ge sig själv ett alibi? 553 00:47:06,050 --> 00:47:09,110 Om det är hans syfte är det ganska onödigt. 554 00:47:09,120 --> 00:47:11,150 Vi vet från dr DeBryn och hans kalender- 555 00:47:11,170 --> 00:47:13,120 -att fader Mahoney sköts kl. 20.00. 556 00:47:13,140 --> 00:47:16,050 Jag måste informera mr Bright. 557 00:47:16,070 --> 00:47:17,180 Två dödsfall på två dagar- 558 00:47:17,200 --> 00:47:20,120 -kommer inte att uppskattas av ledningen. 559 00:47:20,130 --> 00:47:23,130 Jag åker till prästgården och ser om den passar. 560 00:47:23,150 --> 00:47:25,200 Jag kom inte in i garderoben. 561 00:47:25,220 --> 00:47:28,010 Jag vill se till att inget har förbisetts. 562 00:48:35,060 --> 00:48:41,050 Taxichaufför, nu en präst? Finns det nåt samband? 563 00:48:41,070 --> 00:48:43,230 Vi har ingen anledning att tro att de döda kände varann. 564 00:48:44,010 --> 00:48:47,150 Den som ligger bakom det måste hittas, och det snabbt. 565 00:48:47,170 --> 00:48:49,210 Jag har redan pratat med ledningen. 566 00:48:49,230 --> 00:48:54,200 Det är en galning som mördar främlingar för pengar. 567 00:48:54,220 --> 00:48:57,190 Han har 130 000 potentiella offer att välja mellan. 568 00:48:57,210 --> 00:48:59,200 Vi vet inte vem som står på tur. 569 00:50:05,060 --> 00:50:07,040 Kan du inte ha en bjällra runt halsen? 570 00:50:07,060 --> 00:50:10,020 Förlåt, jag har alltid haft lätta steg. 571 00:50:10,040 --> 00:50:13,060 Varför gömmer du dig där? Söker du syndernas förlåtelse? 572 00:50:13,080 --> 00:50:15,170 Det är för sent för mig. 573 00:50:15,190 --> 00:50:19,200 Det är aldrig för sent. Må dina synder bli lika blodröda... 574 00:50:19,220 --> 00:50:22,120 Kände du honom? Hur var han? 575 00:50:23,170 --> 00:50:27,170 Whiskypräst, de har den där blicken- 576 00:50:27,190 --> 00:50:31,070 -en jagad blick- 577 00:50:31,090 --> 00:50:33,160 -som om de skulle bli påkomna med tvivel. 578 00:50:33,180 --> 00:50:35,100 Hade han förlorat sin tro? 579 00:50:35,120 --> 00:50:37,010 Det finns mycket sånt. 580 00:50:41,000 --> 00:50:43,010 Har du hört talas om Ostrich Fancier"s Club? 581 00:50:43,030 --> 00:50:45,170 Nej, det är nåt nytt. Var är det? 582 00:50:45,190 --> 00:50:48,120 Jag vet inte ens vad det är för klubb. 583 00:50:48,130 --> 00:50:49,190 Jag kan höra mig för. 584 00:50:58,160 --> 00:51:02,070 Vad är det här? En laterna magica-visning? 585 00:51:02,090 --> 00:51:04,090 På sätt och vis. 586 00:51:06,160 --> 00:51:08,210 Jösses! 587 00:51:08,230 --> 00:51:12,060 Morse hittade dem i en garderob i prästgården. 588 00:51:12,080 --> 00:51:15,230 Okej, Morse, vi fattar. 589 00:51:18,020 --> 00:51:19,200 Pornografi? 590 00:51:19,220 --> 00:51:21,230 Det är en sak för London. 591 00:51:22,010 --> 00:51:25,180 En timmes körning på A40 gör att det angår alla. 592 00:51:25,200 --> 00:51:27,150 Jag har en gammal kollega på "snuskroteln". 593 00:51:27,170 --> 00:51:29,090 Jag ska se om han kan berätta mer. 594 00:51:30,110 --> 00:51:33,100 Det var inte fader Mahoney på kaféet. 595 00:51:33,120 --> 00:51:36,050 Servitrisen sa att det var nån annan. 596 00:51:36,070 --> 00:51:39,120 Det där är ett frimurarförkläde. 597 00:51:39,140 --> 00:51:41,200 Ja, vi vet, den låg bland filmerna i väskan. 598 00:51:41,220 --> 00:51:44,000 Det kan inte ha varit fader Mahoneys. 599 00:51:44,020 --> 00:51:47,000 Påven förbjöd inblandning i Brödraskapet för 200 år sen. 600 00:51:47,020 --> 00:51:50,190 Hans bror Donal, kanske? Han låter som en skurk. 601 00:51:50,210 --> 00:51:55,220 Sir? De här behållarna? 602 00:51:56,000 --> 00:51:57,210 Plåtbehållare? 603 00:51:58,210 --> 00:52:03,180 -Man hittar allt möjligt i häckar. -Nej, det var en halv behållare. 604 00:52:03,200 --> 00:52:06,030 Den kan ha innehållit 8 mm film. 605 00:52:06,050 --> 00:52:08,220 Vi visar film för gästerna en gång i veckan. 606 00:52:09,000 --> 00:52:13,100 Vi har ett litet bibliotek, men alla filmer är 16 mm. 607 00:52:13,120 --> 00:52:15,210 Paret som hörde skottet, major- 608 00:52:15,230 --> 00:52:18,070 -mr och mrs Appleby, när kom de? 609 00:52:18,090 --> 00:52:19,220 I fredags kväll. 610 00:52:20,000 --> 00:52:22,140 Vi gav dem blomsterkransar för att välkomna dem. 611 00:52:22,160 --> 00:52:25,030 Jag frågade om de ville äta middag, men de var trötta- 612 00:52:25,050 --> 00:52:27,120 -och ville lägga sig direkt. 613 00:52:27,130 --> 00:52:29,120 Jag såg dem inte igen förrän på morgonen. 614 00:52:29,140 --> 00:52:31,220 Vi tänkte köra hit, men sen tänkte vi- 615 00:52:32,000 --> 00:52:36,230 -att om vi ska tillbaka till naturen borde vi ta tåget och sen en taxi. 616 00:52:37,010 --> 00:52:39,090 Kan ni beskriva föraren? 617 00:52:39,110 --> 00:52:42,140 Föraren? Ja. 618 00:52:42,160 --> 00:52:46,130 Ni ljög för oss. Det var ni som körde paret Appleby- 619 00:52:46,150 --> 00:52:50,050 -till Paradise Court samma kväll som mordet. 620 00:52:50,070 --> 00:52:55,080 Jag borde ha nämnt det, men jag har haft mycket att tänka på. 621 00:52:55,100 --> 00:52:58,130 Min fru har varit sjuk, sir, fram och tillbaka till läkaren. 622 00:52:58,150 --> 00:53:02,000 Tråkigt att höra. Var var ni i går kväll? 623 00:53:02,020 --> 00:53:04,210 Ni vet var jag var. 624 00:53:04,230 --> 00:53:06,130 Det var en liten olycka med polismannen- 625 00:53:06,150 --> 00:53:10,130 -men jag såg till att han mådde bra och körde hem honom. 626 00:53:11,220 --> 00:53:13,190 Innan dess? 627 00:53:13,210 --> 00:53:17,070 Jag hade många körningar. 628 00:53:17,090 --> 00:53:19,050 Var ni i närheten av St. Agnes? 629 00:53:20,150 --> 00:53:22,160 Nej, det tror jag inte. 630 00:53:24,170 --> 00:53:26,150 Var allt bra mellan er och mr Lunn? 631 00:53:26,170 --> 00:53:28,180 -Mellan mig och Dudley? -Ja. 632 00:53:28,200 --> 00:53:31,140 Ja, vi var goda vänner. 633 00:53:32,160 --> 00:53:37,060 -Fråga vem som helst. -Inga pengabekymmer? 634 00:53:37,080 --> 00:53:40,140 Jag hittade den här i er taxi i går kväll. 635 00:53:40,160 --> 00:53:44,030 En skuldsedel på 25 pund, på baksidan på ett taxikort- 636 00:53:44,050 --> 00:53:45,180 -undertecknat av mr Lunn. 637 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 Det är... 638 00:53:48,140 --> 00:53:52,060 Det var bara en privatsak mellan oss. 639 00:53:52,080 --> 00:53:54,190 Dudley betalade tillbaka för länge sen. 640 00:53:54,210 --> 00:53:56,170 Enligt min erfarenhet, mr Haynes- 641 00:53:56,190 --> 00:54:00,140 -lämnas skuldsedeln tillbaka när skulden har betalats. 642 00:54:00,160 --> 00:54:03,100 Och 25 pund? Vad är det? 643 00:54:03,120 --> 00:54:04,160 En veckolön eller mer. 644 00:54:04,180 --> 00:54:09,110 Vi sparar lite för oförutsedda händelser. 645 00:54:09,120 --> 00:54:13,060 Men ni förstår väl varför vi har svårt att tro- 646 00:54:13,080 --> 00:54:15,140 -att ni åkte till Paradise Court- 647 00:54:15,160 --> 00:54:18,100 -samma kväll som en man som är skyldig er pengar skjuts- 648 00:54:18,120 --> 00:54:20,090 -och inte minns det? 649 00:54:20,110 --> 00:54:23,230 Jag kanske borde ha sagt nåt- 650 00:54:24,010 --> 00:54:27,100 -men jag ville inte bli inblandad i såna saker. 651 00:54:27,120 --> 00:54:29,150 Mord, ni vet. 652 00:54:30,150 --> 00:54:36,000 Jag är bara taxichaufför. Jag sköter bara mitt. 653 00:54:41,230 --> 00:54:45,210 Mr och mrs Maynard. God eftermiddag. 654 00:54:45,230 --> 00:54:49,020 Tack. Adjö, min kära. 655 00:54:49,040 --> 00:54:51,110 Ha en trevlig resa. 656 00:54:51,120 --> 00:54:54,100 -Vi ses om några dagar, älskling. -Jag öppnar dörren. 657 00:54:56,230 --> 00:54:58,160 Här är din kappa. 658 00:55:02,070 --> 00:55:05,030 -Tack. Kör försiktigt. -Det ska jag. 659 00:55:08,190 --> 00:55:11,110 Till stationen. 660 00:55:31,010 --> 00:55:34,230 Om det här är vad du gör när du bor här ensam- 661 00:55:35,010 --> 00:55:38,130 -är det inte konstigt att du inte träffar nån anständig flicka. 662 00:55:38,150 --> 00:55:42,150 Det är bevis i ett mordfall. 663 00:55:45,120 --> 00:55:49,030 Det finns mer i världen än vad som står i skvallertidningar. 664 00:55:49,050 --> 00:55:52,220 Och du vet säkert allt om det. 665 00:55:53,000 --> 00:55:55,080 För du gick på Oxford. 666 00:55:56,080 --> 00:55:58,220 Men du avslutade inte studierna. 667 00:55:59,000 --> 00:56:06,000 Trots dina böcker, din poesi och din snobbiga musik, misslyckades du! 668 00:56:06,020 --> 00:56:10,020 Ja, jag misslyckades! 669 00:56:10,040 --> 00:56:15,060 Jag borde ha stannat hemma och kört taxi som min far- 670 00:56:15,080 --> 00:56:17,150 -och gjort nån tjej på smällen. 671 00:56:17,170 --> 00:56:19,080 Då kunde du ha sett ner på mig- 672 00:56:19,100 --> 00:56:24,110 -och allt hade varit bra i din lilla värld. 673 00:56:25,180 --> 00:56:31,010 Du har alltid varit konstig. Tillknäppt och privat- 674 00:56:31,030 --> 00:56:34,180 -med svettiga små hemligheter. 675 00:56:34,200 --> 00:56:37,190 -Du gjorde honom besviken. -Du har sagt det. 676 00:56:37,210 --> 00:56:40,110 -En stor besvikelse! -Du har sagt det! 677 00:56:40,120 --> 00:56:42,130 Jag dödade henne inte! 678 00:56:44,230 --> 00:56:46,100 Vad? 679 00:56:48,060 --> 00:56:51,040 Jag gav henne inte cancer. 680 00:56:51,060 --> 00:56:55,100 Du kan inte klandra mig hela livet. 681 00:57:06,170 --> 00:57:10,140 Jag måste jobba. God natt, Gwen. 682 00:57:16,140 --> 00:57:18,130 Vi tog hand om dig. 683 00:57:46,100 --> 00:57:48,030 Säkert att det är Lunn? 684 00:57:48,050 --> 00:57:50,190 Det är definitivt han. Han är med i två eller tre filmer. 685 00:57:50,210 --> 00:57:52,120 Det är kopplingen till fader Mahoney. 686 00:57:52,130 --> 00:57:55,160 Lunn är med i de här snuskiga filmerna... 687 00:57:56,230 --> 00:58:00,160 -Ni behöver inte sluta prata. -Jag öppnar. 688 00:58:00,180 --> 00:58:05,040 Jag var i Blackpool med ATS i två år under kriget. 689 00:58:05,060 --> 00:58:10,050 Det var en man som frågade om han fick mäta mina fötter. 690 00:58:10,070 --> 00:58:13,170 Det finns alla sorter, men var det. 691 00:58:15,160 --> 00:58:19,150 -Ni ser trött ut. -Det är jobbet. 692 00:58:21,120 --> 00:58:23,060 Ni måste ta hand om er. 693 00:58:25,030 --> 00:58:27,080 Vi har höga tankar om er. 694 00:58:29,080 --> 00:58:31,090 Jag är ledsen att det inte gick bra. 695 00:58:32,210 --> 00:58:38,080 -Då så. -Kom hem i ett stycke. 696 00:58:38,100 --> 00:58:39,220 Morse. 697 00:58:41,090 --> 00:58:42,180 Det var fabriken. 698 00:59:12,160 --> 00:59:16,010 Han är stormästare i min loge. 699 00:59:16,030 --> 00:59:18,160 Kommendör Maynard, Harry Maynard. 700 00:59:19,160 --> 00:59:24,050 Jag såg honom i förrgår kväll på...logen. 701 00:59:24,070 --> 00:59:28,160 -Vem hittade honom? -Vi fick ett anonymt tips. 702 00:59:28,180 --> 00:59:32,190 Grannarna hörde ett pistolskott vid niotiden i går kväll. 703 00:59:32,210 --> 00:59:35,020 Eller klockan som slog. 704 00:59:36,020 --> 00:59:38,090 -God morgon. -Doktorn. 705 00:59:38,110 --> 00:59:41,090 Ja, det ser otäckt ut. 706 00:59:41,110 --> 00:59:45,180 Ni verkar samla på dem, kommissarien. 707 00:59:45,200 --> 00:59:48,120 -Skjuten? -I bakhuvudet... 708 00:59:48,130 --> 00:59:52,090 ...på nära håll, är mitt första intryck. 709 00:59:52,110 --> 00:59:54,230 Tre på lika många dagar. 710 00:59:55,010 --> 00:59:58,140 Jag tror att hans fru just kom i taxi. 711 01:00:09,210 --> 01:00:13,020 -Herregud, det är... -Inspektör Strange, mrs Maynard! 712 01:00:13,040 --> 01:00:15,120 Kan vi talas vid där inne? 713 01:00:20,070 --> 01:00:21,210 Var kommer du ifrån? 714 01:00:21,230 --> 01:00:25,110 Stationen. Jag hämtade henne här och släppte av henne där i går kväll. 715 01:00:25,120 --> 01:00:27,140 Vilken tid var det? 716 01:00:27,160 --> 01:00:29,180 Kvart i sex, nåt sånt. 717 01:00:29,200 --> 01:00:31,230 Hon bokade hemresa halv tio i morse. 718 01:00:34,020 --> 01:00:36,030 Får jag gå nu? Jag ska hämta en kund i Headington. 719 01:00:36,050 --> 01:00:38,040 Brian har inte kommit och Ifan blir galen. 720 01:00:38,060 --> 01:00:42,070 Du kan åka när du har lämnat en redogörelse. 721 01:00:44,120 --> 01:00:46,000 Är du okej? 722 01:00:46,020 --> 01:00:49,110 Tre skottlossningar på en vecka? 723 01:00:49,120 --> 01:00:51,040 -Här. -Vad är det? 724 01:00:51,060 --> 01:00:52,220 Det är din klubb. 725 01:00:53,000 --> 01:00:55,130 En av annonsörerna kände igen namnet. 726 01:00:55,150 --> 01:01:00,040 "Exotiska sällsynta fåglar. Filmer, ett pund." 727 01:01:00,060 --> 01:01:04,190 "Skicka ett frankerat kuvert till Ostrich Fancier"s Club"- 728 01:01:04,210 --> 01:01:07,230 -"Rectory, 12 Cloysters Walk, Oxford." 729 01:01:08,230 --> 01:01:10,220 Exotiska sällsynta fåglar? 730 01:01:11,220 --> 01:01:14,010 För den i handen, antar jag- 731 01:01:14,030 --> 01:01:17,030 -snarare än de två i skogen. 732 01:01:17,050 --> 01:01:20,110 -Just det. -Jag hjälper gärna till. 733 01:01:20,120 --> 01:01:22,020 Tack. 734 01:02:05,220 --> 01:02:10,140 Han var med i frimurarorden, eller hur? 735 01:02:10,160 --> 01:02:13,030 Han var ansvarig för logen. 736 01:02:13,050 --> 01:02:17,160 Vi hade bara vår damkväll den här veckan. Han var så stolt. 737 01:02:17,180 --> 01:02:23,000 Mrs Maynard, säger Ostrich Fancier"s Club er nåt? 738 01:02:23,020 --> 01:02:25,170 Nej, inget alls. Borde det det? 739 01:02:28,140 --> 01:02:30,090 Det var synd. 740 01:02:30,110 --> 01:02:32,210 Klockorna är trasiga, sir. 741 01:02:32,230 --> 01:02:35,210 Och den höll alltid tiden. 742 01:02:35,230 --> 01:02:38,190 Harry hade inte haft den i huset annars. 743 01:02:53,180 --> 01:02:57,150 Sir? Det finns två fördjupningar i rabatterna- 744 01:02:57,170 --> 01:02:59,120 -med 30 centimeters mellanrum. 745 01:02:59,140 --> 01:03:01,160 Jag tror jag vet vem som tipsade. 746 01:03:01,180 --> 01:03:03,120 En stege? 747 01:03:03,130 --> 01:03:06,030 Om Acacia Avenue ligger på Lee Timothys runda- 748 01:03:06,050 --> 01:03:08,010 -förstår jag varför han inte ville bli sedd- 749 01:03:08,030 --> 01:03:10,020 -på en mordplats två dagar i rad. 750 01:03:10,040 --> 01:03:11,230 Vad sa du om Maynards reseur? 751 01:03:12,010 --> 01:03:14,220 Att ändra tiden verkar vara mördarens visitkort. 752 01:03:15,000 --> 01:03:18,020 Gud vet varför. Vad tror du, Morse? 753 01:03:18,040 --> 01:03:20,180 Jag har sett rummet förut. 754 01:03:20,200 --> 01:03:22,120 Har du varit här? 755 01:03:22,130 --> 01:03:26,150 Det var i det här rummet som Dudley Lunns film spelades in. 756 01:03:30,200 --> 01:03:32,140 Jag vill inte bli inblandad. 757 01:03:32,160 --> 01:03:34,120 Två döda på två dagar. 758 01:03:34,130 --> 01:03:36,120 Det förstör mitt rykte. 759 01:03:36,140 --> 01:03:38,050 Jag är ingen dålig människa. 760 01:03:38,070 --> 01:03:40,180 -Hur väl kände ni paret Maynard? -De är kunder. 761 01:03:40,200 --> 01:03:44,100 Jag tvättar deras fönster, de betalar mig, det är allt. 762 01:03:47,030 --> 01:03:51,050 -Var var du i går kväll kl. 21.00? -Med min tjej. 763 01:03:51,070 --> 01:03:55,070 Hon jobbar kväll, slutar kl. 22.00 och jag följer henne hem. 764 01:03:55,090 --> 01:03:58,040 Så ingen kan intyga var du var i går kväll kl. 21.00? 765 01:04:00,060 --> 01:04:03,110 Inte när du uttrycker det så. Nej. 766 01:04:05,100 --> 01:04:06,170 Okej. 767 01:04:46,210 --> 01:04:51,050 -Morse. -Jag söker kommissarie Thursday. 768 01:04:51,070 --> 01:04:53,010 Han är i London, sir. 769 01:04:53,030 --> 01:04:55,140 Han letar efter ledtrådar till den här klubben. 770 01:04:55,160 --> 01:04:59,130 Vi tror att fader Mahoneys styvbror Donal kan vara inblandad. 771 01:04:59,150 --> 01:05:02,180 De här snuskiga filmerna. Hemskt! 772 01:05:02,200 --> 01:05:06,020 Håll mig underrättad om utvecklingen. Fortsätt. 773 01:05:06,040 --> 01:05:07,040 Sir. 774 01:05:11,090 --> 01:05:13,030 Vad bra att jag fick tag på dig. 775 01:05:13,050 --> 01:05:15,160 En kvinna blir slagen av sin man. 776 01:05:15,180 --> 01:05:19,040 De vill att vi tar hennes vittnesmål. Gör du det? 777 01:05:19,060 --> 01:05:20,200 Eller se på när DeBryn- 778 01:05:20,220 --> 01:05:23,130 -rotar runt i Maynards hjärna. 779 01:05:23,150 --> 01:05:25,050 Jag trodde att du föredrog de svaga. 780 01:05:31,070 --> 01:05:34,130 Det är mitt fel. Jag provocerade honom. 781 01:05:34,150 --> 01:05:37,060 Inget ni har gjort rättfärdigar det här. 782 01:05:38,060 --> 01:05:42,070 Jag träffade nån och följde med honom. 783 01:05:44,080 --> 01:05:45,130 Och er make fick reda på det? 784 01:05:47,130 --> 01:05:49,000 Vem var den andre mannen? 785 01:05:49,020 --> 01:05:51,050 Jag vill inte att han råkar illa ut. 786 01:05:51,070 --> 01:05:53,120 Snälla, mrs Grady. 787 01:05:55,070 --> 01:05:58,000 Dudley, Dudley Lunn. 788 01:06:03,070 --> 01:06:05,170 Var hittar jag er make? 789 01:06:06,170 --> 01:06:10,160 Han är på Paradise Court, men jag vill inte anmäla honom. 790 01:06:10,180 --> 01:06:14,020 Mrs Grady! Joan Thursday, socialarbetare. 791 01:06:14,040 --> 01:06:17,020 Ni behöver inte prata med inspektören om ni inte vill. 792 01:06:17,040 --> 01:06:20,030 Jag sa att jag inte vill anmäla honom. 793 01:06:20,050 --> 01:06:23,230 Det borde räcka. 794 01:06:25,070 --> 01:06:27,230 Tack, inspektören. 795 01:06:28,010 --> 01:06:31,190 Ändrar ni er, så finns jag i Castlegate. 796 01:07:30,040 --> 01:07:31,100 Är du säker på Grady? 797 01:07:31,120 --> 01:07:34,160 Nej, men det är märkligt att hans frus älskare mördas- 798 01:07:34,180 --> 01:07:37,100 -på en landsväg nära hans arbete. 799 01:07:37,120 --> 01:07:39,210 God kväll, vi söker er gårdskarl Del Grady. 800 01:07:39,230 --> 01:07:41,160 Han är inte hemma. 801 01:08:10,120 --> 01:08:12,120 Nån slags smygtittare? 802 01:08:12,130 --> 01:08:16,030 En gårdskarl på ett nudistläger. Det är svårt att tänka sig nåt- 803 01:08:16,050 --> 01:08:19,130 -som ger större möjligheter till voyeurism. 804 01:08:20,170 --> 01:08:24,170 -Nåt ovanligt, doktorn? -Alldeles för vanligt, är jag rädd. 805 01:08:25,220 --> 01:08:29,100 Obduktionen kan visa nåt annat, men vid första anblicken- 806 01:08:29,120 --> 01:08:31,210 -är det nog som det verkar. 807 01:08:31,230 --> 01:08:34,220 -Självmord? -Det får rättsläkaren avgöra... 808 01:08:35,000 --> 01:08:39,050 ...Men kroppen stinker alkohol. 809 01:08:39,070 --> 01:08:43,010 Om man dricker för mycket blir man deprimerad. 810 01:08:43,030 --> 01:08:47,000 Vi fattar sällan kloka beslut när vi är berusade. 811 01:08:48,180 --> 01:08:52,140 -Ska vi säga klockan nio? -Ja, doktorn. 812 01:08:53,120 --> 01:08:55,040 Morse. 813 01:08:57,090 --> 01:09:02,190 Så...han ser till att frugan hamnar på sjukhus- 814 01:09:02,210 --> 01:09:04,200 -och tar sitt liv i ett anfall av ånger? 815 01:09:04,220 --> 01:09:07,140 Eller så var det vad han gjorde mot Lunn och de andra- 816 01:09:07,160 --> 01:09:10,140 -som blev för mycket. 817 01:09:10,160 --> 01:09:14,080 Lunn, förstår jag. Han hade en affär med mrs Grady. 818 01:09:14,100 --> 01:09:17,100 Men fader Mahoney och kommendör Maynard? 819 01:09:17,120 --> 01:09:19,150 De kan inte ha haft en affär med henne. 820 01:09:20,150 --> 01:09:24,090 Vi gör en husrannsakan, men om Grady inte har en pistol- 821 01:09:24,110 --> 01:09:26,140 -får vi leta nån annanstans. 822 01:10:16,060 --> 01:10:21,030 Det var bara ett dumt, ungdomligt snedsteg. 823 01:10:23,200 --> 01:10:28,020 Träffade ni honom häromkvällen nere vid vägen? 824 01:10:28,040 --> 01:10:32,040 Min kollega hittade en pappersblomma där Lunns taxi stod parkerad. 825 01:10:32,060 --> 01:10:33,180 Jag vet att ni och er fru- 826 01:10:33,200 --> 01:10:35,210 -fick blomsterkransar kvällen ni anlände. 827 01:10:37,180 --> 01:10:40,060 Jag ville bara rensa luften. 828 01:10:40,080 --> 01:10:43,080 För att klargöra att det ungdomliga snedsteget- 829 01:10:43,100 --> 01:10:45,210 -tillhör det förflutna. 830 01:10:45,230 --> 01:10:49,040 Jag är gift nu, och det var Del också. 831 01:10:49,060 --> 01:10:52,160 Han var inte lika lycklig som ni. Hur tog han det? 832 01:10:53,160 --> 01:10:55,050 Inte så bra. 833 01:10:56,050 --> 01:11:00,200 Han var fast i ett äktenskap med nån han inte brydde sig om. 834 01:11:01,200 --> 01:11:03,090 Han gjorde det enbart- 835 01:11:03,110 --> 01:11:06,120 -för att det förväntades av honom. 836 01:11:06,130 --> 01:11:10,190 Var du där när du hörde skottet? 837 01:11:10,210 --> 01:11:13,010 Och för att inte behöva besvara obekväma frågor- 838 01:11:13,030 --> 01:11:17,120 -om vad ni gjorde där, beslutade du att hålla tyst? 839 01:11:18,120 --> 01:11:23,200 Del bad mig träffa honom i stan nästa kväll för att avsluta samtalet. 840 01:11:23,220 --> 01:11:28,070 Jag gav honom inte några illusioner. 841 01:11:30,200 --> 01:11:31,200 Eller nåt hopp. 842 01:11:39,040 --> 01:11:43,140 Känner mrs Appleby till ert ungdomliga snedsteg? 843 01:11:44,150 --> 01:11:46,000 Nej, självklart inte. 844 01:11:46,020 --> 01:11:48,030 Tack så mycket. 845 01:11:48,050 --> 01:11:50,190 Vi hör av oss om vi behöver mer information. 846 01:12:41,080 --> 01:12:44,020 Jag vill ha middag för tre. 847 01:12:49,120 --> 01:12:51,140 Ut med er. 848 01:12:57,110 --> 01:13:00,060 Jag vet att du har varit borta länge, Fred. 849 01:13:00,080 --> 01:13:03,100 Men man bör visa respekt när man är i nån annans område. 850 01:13:03,120 --> 01:13:05,070 Jag ville inte störa dig, Len. 851 01:13:05,090 --> 01:13:09,120 Det är inget besvär, och det är polischef Dury nu. 852 01:13:09,130 --> 01:13:11,150 Om det lan vara av intresse. 853 01:13:11,170 --> 01:13:13,210 Du har pratat med Ches Finch. 854 01:13:15,130 --> 01:13:19,000 Vi jobbade ihop på Cable Street. 855 01:13:19,020 --> 01:13:22,230 Jag har ansvaret för "snuskroteln". Varför intresserar det dig? 856 01:13:23,010 --> 01:13:28,170 Ett mord med koppling till filmer som säljs av Ostrich Fanciers" Club. 857 01:13:30,030 --> 01:13:36,010 Vi gör precis som ledningen vill ha det. 858 01:13:36,030 --> 01:13:39,140 -Lugnt och fint, inga problem. -Visst. 859 01:13:39,160 --> 01:13:42,050 Nesbit och Sneed sprider ryktet. 860 01:13:42,070 --> 01:13:47,000 Om vi hittar nån, får du dem. I annat fall... 861 01:13:47,020 --> 01:13:49,070 Säg åt dem att de letar efter en idiot i trilbyhatt-- 862 01:13:49,090 --> 01:13:53,120 -med en orange fjäder, i din storlek. 863 01:13:53,130 --> 01:13:56,000 När utpressade du Mahoney? 864 01:13:56,020 --> 01:13:59,220 När han var fängelsepräst på Wandsworth? Vad vet ni om honom? 865 01:14:00,000 --> 01:14:02,170 -Köttet är svagt. -Så ni klämmer åt honom... 866 01:14:02,190 --> 01:14:06,150 ...och han döljer er verksamhet. 867 01:14:06,170 --> 01:14:11,120 Då och då hälsar du på och låtsas vara hans halvbror Donal- 868 01:14:11,140 --> 01:14:13,010 -för att hålla ett öga på allt. 869 01:14:13,030 --> 01:14:17,170 Finns Donal på riktigt eller är det bara för folk som ställer frågor? 870 01:14:17,190 --> 01:14:19,220 Som hans hushållerska? 871 01:14:20,000 --> 01:14:22,060 Jag kunde ju inte visa henne min legitimation. 872 01:14:22,080 --> 01:14:24,050 Vad hände, Len? 873 01:14:24,070 --> 01:14:26,120 Du var bra på att haffa tjuvar. 874 01:14:26,140 --> 01:14:30,090 Ingen av oss är så ren som vi vill att folk ska tro. 875 01:14:32,170 --> 01:14:34,030 Tja... 876 01:14:35,200 --> 01:14:39,020 Prästen är död nu. 877 01:14:39,040 --> 01:14:43,030 Jag har tre döda män. 878 01:14:43,050 --> 01:14:46,000 Allt hänger ihop med din lilla verksamhet. 879 01:14:46,020 --> 01:14:49,040 Nån kanske ville förstöra dina affärer. 880 01:14:49,060 --> 01:14:52,040 -Vi ses. -Fred! 881 01:14:54,160 --> 01:15:00,210 Det är kört för dig. För gamla tiders skull, kom inte tillbaka. 882 01:15:00,230 --> 01:15:04,130 Vad du gör i kloakerna är din ensak. 883 01:15:04,150 --> 01:15:07,080 Du kan vara kung över skithögen vad mig anbelangar. 884 01:15:07,100 --> 01:15:12,130 Men om du sätter din fot på mitt område, åker ni alla dit. 885 01:15:13,130 --> 01:15:16,160 Jag bryr mig inte om vems rock du bär! 886 01:15:58,190 --> 01:16:02,120 NY ADRESS 887 01:16:16,070 --> 01:16:17,220 -Morse! -Herrn. 888 01:16:18,000 --> 01:16:20,150 -Några framsteg? -Några, sir. 889 01:16:20,170 --> 01:16:23,120 Vi kan nog utesluta kunden Lunn hämtade på stationen. 890 01:16:23,140 --> 01:16:25,190 Jaså? Vill ni ha nåt? 891 01:16:27,050 --> 01:16:28,200 Ja, en whisky, tack. 892 01:16:31,220 --> 01:16:34,020 -Vad är det här? -Vad? 893 01:16:34,040 --> 01:16:37,170 Det är bara en hobby. 894 01:16:40,220 --> 01:16:43,030 -De är väldigt bra, sir. -Tack. 895 01:16:43,050 --> 01:16:44,120 Jag rensade ut min frus kläder. 896 01:16:44,140 --> 01:16:47,120 Jag hittade min gamla akvarellåda i garderoben. 897 01:16:47,140 --> 01:16:49,160 Vad sa ni? 898 01:16:51,010 --> 01:16:53,200 Hon verkar ha varit hans älskarinna. 899 01:16:53,220 --> 01:16:57,120 Han släppte av henne hemma kl. 21.20. Hennes man slog henne. 900 01:17:01,160 --> 01:17:03,130 Vem är hon? 901 01:17:03,150 --> 01:17:06,180 Miss Parry, modell på konstskolan. 902 01:17:06,200 --> 01:17:10,150 Hon är attraktiv, eller hur? Skål. 903 01:18:05,100 --> 01:18:06,140 Miss Parry? 904 01:18:07,220 --> 01:18:10,040 POLIS 905 01:18:14,230 --> 01:18:17,050 -God morgon, sir. -Sir. 906 01:18:17,070 --> 01:18:20,150 Minns du mr Roberts? Operatören från Speedy Cabs. 907 01:18:20,170 --> 01:18:23,200 Han har erbjudit sig att hjälpa oss med ett uttalande. 908 01:18:23,220 --> 01:18:25,010 Ett uttalande? 909 01:18:25,030 --> 01:18:27,130 Det är bara ett litet problem med tiden. 910 01:18:27,150 --> 01:18:32,000 Mr Roberts, när gav ni Joe North -uppdraget- 911 01:18:32,020 --> 01:18:35,000 -att hämta mrs Maynard i hennes hem? 912 01:18:35,020 --> 01:18:37,230 Runt kl. 15.30, 16.00. 913 01:18:38,010 --> 01:18:40,230 -Var det på telefon? -Nej, han kom till kontoret. 914 01:18:41,010 --> 01:18:45,020 De flesta gör det vid den tiden, om det är lugnt. 915 01:18:45,040 --> 01:18:47,020 Och Speedy Cabs sponsrar ett bord- 916 01:18:47,040 --> 01:18:50,050 -på kommendör Maynards loges välgörenhetskvällar, stämmer det? 917 01:18:50,070 --> 01:18:52,100 Åh, ja. 918 01:18:52,120 --> 01:18:55,060 Skulle Joe North ha gått på ett sånt evenemang? 919 01:18:55,080 --> 01:18:59,130 Vi har alla varit på dem, även Joe. 920 01:19:00,130 --> 01:19:06,020 -Tror ni att han är inblandad? -Inte Joe, det kan jag inte tro. 921 01:19:06,040 --> 01:19:08,060 Minns du att vi hittade- 922 01:19:08,080 --> 01:19:10,140 -kommendör Maynards kropp framför golvuret? 923 01:19:10,160 --> 01:19:14,060 -Nyckeln låg på golvet bredvid honom. -Glasdörren var öppen. 924 01:19:14,080 --> 01:19:15,120 Precis. 925 01:19:15,130 --> 01:19:18,080 Hans fru sa att han alltid drog upp den kl. 21.00. 926 01:19:18,100 --> 01:19:20,210 Vi har kunnat konstatera- 927 01:19:20,230 --> 01:19:23,180 -vid vilken tid morden ägde rum. 928 01:19:25,190 --> 01:19:27,180 Dudley Lunn, strax före kl. 22.00. 929 01:19:28,200 --> 01:19:30,130 Fader Mahoney kl. 20.00. 930 01:19:31,130 --> 01:19:34,070 Och kommendör Maynard kl. 21.00. 931 01:19:34,090 --> 01:19:36,180 Det säger oss att mördaren ändrade tiden- 932 01:19:36,200 --> 01:19:39,180 -på en klocka på varje brottsplats. 933 01:19:39,200 --> 01:19:45,160 Klockan 22.00 ändrade han Dudley Lunns klocka till 18.50. 934 01:19:45,180 --> 01:19:49,110 Kl. 20.00 ändrade han fader Mahoneys fickur till 15.50. 935 01:19:49,120 --> 01:19:54,120 Kl. 21.00 ändrade han kommendör Maynards reseur till 15.10. 936 01:19:54,130 --> 01:19:58,060 Vi trodde att han försökte ge sig själv ett falskt alibi. 937 01:19:58,080 --> 01:20:00,220 Men det är mycket enklare än så. 938 01:20:01,000 --> 01:20:05,190 -Om du säger det så. -Tiden är oväsentlig. 939 01:20:05,210 --> 01:20:09,070 Det är visarnas position som är viktig. 940 01:20:10,070 --> 01:20:12,190 För att använda terminologin som drillades in i oss- 941 01:20:12,210 --> 01:20:15,190 -18.50, vänster hand ner, höger hand upp. 942 01:20:15,210 --> 01:20:18,150 15.50, vänster hand ut, höger hand upp. 943 01:20:18,170 --> 01:20:21,230 Kl. 15.10, vänster hand ut, höger hand över högt. 944 01:20:22,010 --> 01:20:23,050 -Semafor? -Precis. 945 01:20:23,070 --> 01:20:27,080 Jag är lite ringrostig, men CYW... 946 01:20:27,100 --> 01:20:29,170 CYW betyder ingenting. 947 01:20:29,190 --> 01:20:33,110 Det är ett pussel, eller hur? 948 01:20:33,120 --> 01:20:35,050 Miss Parry. 949 01:20:55,070 --> 01:20:56,150 Cyw! 950 01:20:58,200 --> 01:21:02,080 Tack, miss Parry, för att ni bekräftade det ni sa. 951 01:21:02,100 --> 01:21:04,140 Kan ni eskortera henne till matsalen? 952 01:21:04,160 --> 01:21:06,090 Jag kommer strax. 953 01:21:08,050 --> 01:21:12,070 Du har rätt. CYW betyder inget, på engelska. 954 01:21:12,090 --> 01:21:15,190 Men på walesiska, och ni kanske kan hjälpa mig- 955 01:21:15,210 --> 01:21:21,090 -med mitt uttal, är väl "cyw" ett smeknamn? 956 01:21:21,110 --> 01:21:23,080 Det betyder kyckling. 957 01:21:23,100 --> 01:21:27,140 Du sa till oss: "Det här är Siwan." 958 01:21:27,160 --> 01:21:30,160 "Eller Joan på engelska." 959 01:21:30,180 --> 01:21:33,090 "Men de flesta kallar henne Birdie." 960 01:21:33,110 --> 01:21:38,150 Det var hon mot alla andra utom mig. 961 01:21:40,220 --> 01:21:44,210 Min lilla kyckling, "cyw." 962 01:21:44,230 --> 01:21:48,220 Jag kände igen henne från Brights skissblock. 963 01:21:49,000 --> 01:21:52,090 Men nu kallar hon sig Lynn Parry, moderns flicknamn. 964 01:21:55,230 --> 01:21:59,190 Hon är också blondinen i filmerna med Dudley Lunn. 965 01:22:04,010 --> 01:22:06,140 Ifan Roberts, jag griper er för mordet- 966 01:22:06,160 --> 01:22:11,030 -på Dudley Lunn, fader Mahoney och kommendör Maynard. 967 01:22:13,020 --> 01:22:16,120 Jag antar att ni hade ögonen på Lunn länge. 968 01:22:17,120 --> 01:22:20,060 Ni planerade och väntade på rätt tillfälle. 969 01:22:21,140 --> 01:22:24,100 Ni visste att han träffade Patty Grady. 970 01:22:24,120 --> 01:22:29,040 Och ni visste att mr Grady jobbade på Paradise Court. 971 01:22:30,120 --> 01:22:33,140 Jag bevakade dem i en månad. 972 01:22:35,030 --> 01:22:37,230 Ingen lägger märke till taxibilar. 973 01:22:38,010 --> 01:22:41,070 Sitter man bakom ratten blir man osynlig. 974 01:22:42,070 --> 01:22:44,140 Men vi ser allt. 975 01:22:46,070 --> 01:22:52,120 De patetiska hemligheterna, dumheterna, allt. 976 01:22:53,180 --> 01:22:57,190 Ni hade en perfekt möjlighet att skicka Lunn- 977 01:22:57,210 --> 01:23:00,080 -till en obefintligt kund i Hovelle Wood- 978 01:23:00,100 --> 01:23:03,000 -där ni väntade på honom. 979 01:23:03,020 --> 01:23:06,020 Ifan, vad... 980 01:23:06,040 --> 01:23:08,160 Vad handlar det här om? 981 01:23:11,010 --> 01:23:15,120 Se vad du gjorde, Dudley, mot min Siwan! 982 01:23:15,140 --> 01:23:18,150 -Berätta vem mer som är inblandad! -Ingen! 983 01:23:18,170 --> 01:23:23,220 Ni sa nog att han skulle få leva om han gav er det ni ville ha. 984 01:23:31,210 --> 01:23:35,070 Hur upptäckte ni att er dotter var inblandad? 985 01:23:39,100 --> 01:23:42,220 Jag förstår. Naturligtvis. 986 01:23:45,000 --> 01:23:48,100 Ni skulle bli medlem i klubben. 987 01:23:50,090 --> 01:23:55,190 Ni hade beställt några filmer, ni såg henne. 988 01:23:59,150 --> 01:24:05,010 Jag kände igen henne direkt. Hon var min lilla flicka. 989 01:24:17,050 --> 01:24:21,090 Han var bara ett namn på ett kort två gånger om året: "Kram, pappa." 990 01:24:22,090 --> 01:24:26,120 "Pappa", vad betyder det ens? Jag minns honom knappt. 991 01:24:26,140 --> 01:24:28,200 Kanske det, men han glömde aldrig dig. 992 01:24:28,220 --> 01:24:32,170 Det kanske hade varit bättre för alla om han hade gjort det. 993 01:24:32,190 --> 01:24:35,190 Det är lättare sagt än gjort för en far. 994 01:24:36,190 --> 01:24:39,030 Du måste tänka illa om mig. 995 01:24:39,050 --> 01:24:42,100 Du är en intelligent, känslig, ung kvinna-- 996 01:24:42,120 --> 01:24:47,160 -som stötte på skurkar. Skammen är deras. 997 01:24:49,130 --> 01:24:50,190 Inte din. 998 01:24:59,190 --> 01:25:01,040 Tack. 999 01:25:21,020 --> 01:25:25,230 4545, en körning från 98 B, Chestnut Way, New Hinkley. 1000 01:25:27,160 --> 01:25:31,100 Till North Oxford Lawn tennisklubb. 1001 01:25:31,120 --> 01:25:34,180 Kunden är en miss Carlitt. 1002 01:25:34,200 --> 01:25:37,100 Uppfattat, Clarry. På väg. 1003 01:26:08,210 --> 01:26:12,080 Jag borde ha förstått, korsade flaggor på hans arm. 1004 01:26:12,100 --> 01:26:16,140 Det är symbolen för en signalist i flottan. Och det andra? 1005 01:26:16,160 --> 01:26:19,110 Mika 5.15? 1006 01:26:19,120 --> 01:26:23,080 "I raseri och vrede tar jag hämnd"- 1007 01:26:23,100 --> 01:26:25,120 -"på de övermodiga som inte har lytt." 1008 01:26:25,130 --> 01:26:28,050 Han gjorde det i hennes namn. Jag förstår det. 1009 01:26:28,070 --> 01:26:30,220 -Hade det varit min dotter... -Det hade det inte varit. 1010 01:26:31,000 --> 01:26:34,040 Det kan hända alla under vissa omständigheter. 1011 01:26:34,060 --> 01:26:38,100 De är alla någons dotter, någons mamma, syster. 1012 01:26:38,120 --> 01:26:43,150 Alla betyder nåt för nån, eller gjorde det en gång. 1013 01:26:43,170 --> 01:26:47,110 På grund av klubben betyder de inget för nån. 1014 01:26:48,110 --> 01:26:53,030 Förutom för oss. De betyder nåt för oss. 1015 01:26:54,170 --> 01:26:56,130 Åtminstone för mig. 1016 01:26:58,020 --> 01:27:00,170 För dig också förut. 1017 01:27:00,190 --> 01:27:03,010 Jag är ingen dåre längre. 1018 01:27:05,040 --> 01:27:10,090 Jag gillade den dåren. Han hoppades på det bästa hos folk. 1019 01:27:11,090 --> 01:27:15,130 Det är väl bättre att se saker för vad de är? 1020 01:27:17,020 --> 01:27:20,210 Folk gör dåliga val och får ta konsekvenserna. 1021 01:27:20,230 --> 01:27:24,000 Och medlidande och förståelse? Var passar det in i bilden? 1022 01:27:24,020 --> 01:27:28,120 Jag är inte här för att kyssa de sårade. 1023 01:27:28,140 --> 01:27:30,220 Jag ska se till att rättvisa skipas. 1024 01:27:31,220 --> 01:27:35,160 Resten kan jag överlåta åt såna som fader Mahoney. 1025 01:27:36,210 --> 01:27:41,150 Du vet säkert bäst. 1026 01:27:46,220 --> 01:27:49,220 En öl till eller är du bitter nog? 1027 01:27:50,000 --> 01:27:52,110 Nej, jag är upptagen i kväll. 1028 01:27:54,230 --> 01:27:59,140 Vi är de vi är, Morse. Vår natur. 1029 01:28:00,220 --> 01:28:06,010 Vi kan försöka fly, men den hittar oss till slut. 1030 01:28:07,190 --> 01:28:11,060 En man är vad han är, vare sig han vill eller inte. 1031 01:28:29,150 --> 01:28:33,150 Översättning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group