1 00:00:11,200 --> 00:00:14,100 Paradise Court, kiitos. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,170 Paradise Court siis! 3 00:00:16,190 --> 00:00:19,210 Rouva. -Kiitos. 4 00:01:45,030 --> 00:01:47,060 Katso eteesi! 5 00:02:05,220 --> 00:02:07,120 Hyvä muoto. 6 00:02:45,190 --> 00:02:48,100 Kiitos. -Nauttikaa vierailustanne. 7 00:02:50,120 --> 00:02:54,150 Herra ja rouva Appleby, otaksun? -Me tässä. 8 00:02:54,170 --> 00:02:56,220 Tervetuloa paratiisiin. 9 00:02:58,070 --> 00:03:01,210 Hyvä, hyvä, hyvä. Seuratkaa minua. 10 00:03:20,190 --> 00:03:22,030 Hyvää yötä. 11 00:03:22,050 --> 00:03:27,110 Hyvää yötä ja kiitos. 12 00:05:02,060 --> 00:05:05,200 Ihme, että kuulet mitään tuossa metelissä. 13 00:05:05,220 --> 00:05:08,150 Älä vain seiso siinä. Hae laukkuni. 14 00:05:08,170 --> 00:05:12,120 Älä anna liikaa tippiä. Hän ajoi kiertotietä - 15 00:05:12,130 --> 00:05:15,170 ja löysi jokaisen kuopan matkan varrella. 16 00:05:18,150 --> 00:05:21,090 Onko hän ystäväsi? 17 00:05:21,110 --> 00:05:25,010 Sukulainen, äitipuoleni. -Osanottoni. 18 00:05:25,030 --> 00:05:30,150 Takapenkkikuski. Liian nopea, liian hidas, taksissa liian kuuma. 19 00:05:30,170 --> 00:05:33,190 Voin jatkaa tästä. Paljonko olen velkaa? 20 00:05:33,210 --> 00:05:35,130 Tarkistan vain. 21 00:05:37,120 --> 00:05:42,140 Se tekee 75 pennyä. 22 00:05:42,160 --> 00:05:44,220 Ota 80 vaarallisen työn lisänä. 23 00:05:45,000 --> 00:05:46,220 Kiitos paljon. 24 00:05:59,200 --> 00:06:02,060 Saitko kaiken sisään? -Melkein. 25 00:06:02,080 --> 00:06:04,030 Laita ne turvalliseen paikkaan. 26 00:06:04,050 --> 00:06:07,150 Loput tulevat huomenna. -Loput? 27 00:06:07,170 --> 00:06:09,180 Etkö saanut kirjettäni? 28 00:06:09,200 --> 00:06:12,070 Myin talon ja ostin uuden Eynshamista. 29 00:06:12,090 --> 00:06:17,020 Joyce kihlautui miehen kanssa ja elää synnissä Witneyssä. 30 00:06:17,040 --> 00:06:18,160 Hän ei ole kertonut. 31 00:06:18,180 --> 00:06:21,230 Kenen syytä se on, jos ette pidä yhteyttä? 32 00:06:22,010 --> 00:06:24,200 Hänen nimensä on Keith Garrett. 33 00:06:25,200 --> 00:06:29,090 Etkö voisi mennä heidän luokseen? -Olisinko täällä, jos voisin? 34 00:06:30,110 --> 00:06:34,010 He ovat ulkomailla keskiviikkoon asti. 35 00:06:34,030 --> 00:06:39,060 Naimattomia ja samassa huoneessa. Se ei ole oikein. 36 00:06:39,080 --> 00:06:41,040 Entä hotelli? 37 00:06:41,060 --> 00:06:43,140 Voit nukkua sohvalla pari yötä. 38 00:06:43,160 --> 00:06:48,010 Minäkään en pidä tästä. Vain kunnes saan taloni. 39 00:06:48,030 --> 00:06:53,060 Milloin se tapahtuu? -Ei tarvitse kysyä tuohon sävyyn. 40 00:06:53,080 --> 00:06:56,210 En ole kuulusteltava epäilty. 41 00:06:58,190 --> 00:07:01,120 Maanantaina, mutta minusta ei tarvitse huolehtia. 42 00:07:01,130 --> 00:07:04,180 En odota, että minusta huolehditaan. 43 00:07:04,200 --> 00:07:07,210 Et edes huomaa minua. 44 00:07:15,060 --> 00:07:18,050 Jos voit antaa lausunnon kollegalleni. 45 00:07:21,210 --> 00:07:24,180 Näyttää ryöstöltä, lompakko tyhjänä. 46 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 Dudley Lunn, Speedy Cabs -toimiston mukaan - 47 00:07:27,220 --> 00:07:35,020 42-vuotias, naimisissa. Poliisi ilmoittaa vaimolle. 48 00:07:36,020 --> 00:07:37,200 Tohtori. 49 00:07:40,100 --> 00:07:42,140 Kauanko hän on ollut siellä? 50 00:07:42,160 --> 00:07:48,170 Kuolonkankeus, joka myös vaikeuttaa työtäni - 51 00:07:48,190 --> 00:07:52,100 kertoo, että hän on ollut kuolleena noin 12 tuntia. 52 00:07:52,120 --> 00:07:54,180 Olemmeko varmoja kuolinajasta? 53 00:07:54,200 --> 00:07:59,170 Hänen kellonsa lasi on haljennut, ja aika on kymmentä vaille seitsemän. 54 00:07:59,190 --> 00:08:04,020 Sitten kello lakkasi tikittämästä tunteja ennen herra Lunnia. 55 00:08:05,020 --> 00:08:07,090 Ruumis ei valehtele, Morse. 56 00:08:07,110 --> 00:08:11,230 Se on ainoa puolueeton ja luotettava todistaja - 57 00:08:12,010 --> 00:08:14,110 epäilyttävässä kuolemassa. 58 00:08:14,120 --> 00:08:19,120 Eli noin kello 22 eilen. -Laskelmieni mukaan kyllä. 59 00:08:19,140 --> 00:08:23,210 Yksi laukaus takaraivoon lähietäisyydeltä. 60 00:08:23,230 --> 00:08:29,160 Tuli ulos vasemman silmän kohdalta, kuten näette. 61 00:08:29,180 --> 00:08:34,030 Luoti osui tuulilasiin, putosi kojelaudalle. 62 00:08:34,050 --> 00:08:39,160 Kas näin. Näyttää .22-kaliiperiselta. 63 00:08:39,180 --> 00:08:41,140 Se on kokenut kovia. 64 00:08:41,160 --> 00:08:45,100 Voin antaa tiedot ruumiinavauksen jälkeen. 65 00:08:45,120 --> 00:08:49,230 Sanotaanko puoli kolme? -Aika myöhään, tohtori. 66 00:08:50,010 --> 00:08:55,150 Pihviä ja munuaista The Eaglessa. Sitä ei kannata kiirehtiä. 67 00:09:00,120 --> 00:09:03,120 Taksikuski on helppo nakki. 68 00:09:03,140 --> 00:09:05,210 Heillä on paljon rahaa - 69 00:09:05,230 --> 00:09:08,170 ja se vain lisääntyy vuoron jatkuessa. 70 00:09:08,190 --> 00:09:14,020 Pari viikkoa sitten taksikuskia lyötiin pistoolilla. 71 00:09:14,040 --> 00:09:17,090 Epäilty oli parrakas ja tummatukkainen. 72 00:09:17,110 --> 00:09:21,000 AB-autot ajavat piirikunnan ulkopuolella. 73 00:09:22,000 --> 00:09:24,120 Pitkä matka ajaa tappamaan. 74 00:09:24,130 --> 00:09:27,060 Hiljaista, ei todistajia. 75 00:09:27,080 --> 00:09:32,080 Jos hän tappaa kuskin, miten hän pääsee takaisin? 76 00:09:32,100 --> 00:09:34,090 Ehkä hänen ei tarvinnut. 77 00:09:34,110 --> 00:09:38,020 Lähellä on paikka nimeltä Paradise Court. 78 00:09:38,040 --> 00:09:42,040 Se on nudistien leiri. 79 00:09:43,040 --> 00:09:45,060 Lehdenjakaja oli siellä. 80 00:09:45,080 --> 00:09:47,160 Mitä siinä on? 81 00:09:47,180 --> 00:09:49,090 Vanhaa nenäliinaako? 82 00:09:49,110 --> 00:09:52,160 Älä hiero suolaa haavoihin. Kaikilla ei ole silmääsi. 83 00:09:52,180 --> 00:09:56,070 Se voi olla jotain. -Pussitetaan se joka tapauksessa. 84 00:09:56,090 --> 00:09:58,200 Jututamme perhettä ja taksifirmaa. 85 00:09:58,220 --> 00:10:04,010 Kysytkö sieltä, onko kukaan kuullut mitään? 86 00:10:19,160 --> 00:10:24,160 Kun hän ei tullut kotiin, ajattelin, että ehkä matka oli pitkä. 87 00:10:24,180 --> 00:10:28,220 Ehkä joku haluasi ajaa Grimsbyyn tai jonnekin. 88 00:10:29,220 --> 00:10:33,000 Sanoin niin konstaapeleille, jotka kävivät aiemmin. 89 00:10:34,020 --> 00:10:38,110 He eivät kirjoittaneet sitä ylös. 90 00:10:39,180 --> 00:10:43,010 Tämä on työtämme, rouva Lunn. 91 00:10:43,030 --> 00:10:48,120 Anteeksi, että kysyn, mutta oliko kaikki hyvin kotona? 92 00:10:48,140 --> 00:10:53,000 Kyllä, avioliittomme oli hyvin onnellinen. 93 00:10:55,110 --> 00:10:59,000 Fenellan sydän särkyy. Hän on leikkimässä. 94 00:10:59,020 --> 00:11:03,060 Hän ihailee isäänsä. 95 00:11:05,090 --> 00:11:08,220 Kerrottehan Paulinelle? Vai pitääkö minun tehdä se? 96 00:11:09,000 --> 00:11:13,100 Kuka on Pauline? -Mieheni oli naimisissa aiemmin. 97 00:11:14,100 --> 00:11:17,150 Nainen asuu Headingtonissa. Heillä on poika. 98 00:11:19,120 --> 00:11:22,170 Hänelle pitää kertoa, eikä hän kiitä minua siitä. 99 00:11:25,170 --> 00:11:27,230 On parempi, että te kerrotte. 100 00:11:32,130 --> 00:11:34,190 Hyvää iltapäivää. 101 00:11:36,030 --> 00:11:39,170 Ovatko laukut autossa? -Ei. 102 00:11:39,190 --> 00:11:45,000 Ensinnäkin, ei ole syytä hermoilla. 103 00:11:45,020 --> 00:11:48,060 Meillä ei taida olla varausta tälle päivälle - 104 00:11:48,080 --> 00:11:51,100 mutta on tilaa, koska kausi ei ole vielä alkanut. 105 00:11:51,120 --> 00:11:53,060 Olen poliisi. 106 00:11:54,060 --> 00:11:58,080 Minä taas olen entinen majuri - 107 00:11:58,100 --> 00:12:02,200 mutta naturistimaailmassa sillä ei ole väliä. 108 00:12:02,220 --> 00:12:06,060 Ylikonstaapeli Strange, Thames Valley. 109 00:12:06,080 --> 00:12:11,190 En tullut tänne ilakoimaan, majuri... -Jones! 110 00:12:27,150 --> 00:12:29,200 Saisinko kaikkien huomion hetkeksi? 111 00:12:30,210 --> 00:12:33,230 Ylikonstaapeli Strange Thames Valleysta. 112 00:12:34,010 --> 00:12:37,090 Voisitteko pukea jotain yllenne, kun juttelemme? 113 00:12:45,080 --> 00:12:51,090 Kiitos. Näkikö tai kuuliko kukaan mitään epätavallista eilen illalla? 114 00:12:51,110 --> 00:12:54,110 Uskallan sanoa, että luau-musiikki... 115 00:12:54,120 --> 00:12:55,230 Vaikka laukauksen? 116 00:12:56,010 --> 00:13:01,030 Ehkä, neiti... -Rouva Alison Appleby. 117 00:13:01,050 --> 00:13:05,140 Luulin, että pakoputki paukahti. Barry Appleby, Baz. 118 00:13:05,160 --> 00:13:07,100 Mihin aikaan? 119 00:13:07,120 --> 00:13:09,120 Vieraat jättävät kellonsa saapuessaan. 120 00:13:09,140 --> 00:13:12,090 Se on osa paluuta luontoon. 121 00:13:12,110 --> 00:13:16,010 Mutta kuulin kirkonkellon lyövän kymmenen pian sen jälkeen. 122 00:13:16,030 --> 00:13:18,000 Aivan. 123 00:13:25,030 --> 00:13:30,100 Ei tarvitse nähdä vaivaa, rouva Lunn. -Ei tämä mitään. Sanokaa Pauline. 124 00:13:30,120 --> 00:13:35,200 Minua kutsutaan rouva Lunniksi vain Markin koulussa. 125 00:13:35,220 --> 00:13:40,010 Luulinkin tunnistaneeni univormun. Lapseni kävivät samaa koulua. 126 00:13:40,030 --> 00:13:43,200 Niinkö? Milloin? -Siitä on kauan. 127 00:13:43,220 --> 00:13:46,060 Poikani on armeijassa Irlannissa - 128 00:13:46,080 --> 00:13:49,100 ja tyttäreni työskentelee lastensuojelussa. 129 00:13:49,120 --> 00:13:53,050 Ehkä tunnen hänet. Mark on ollut vaikeuksissa. 130 00:13:53,070 --> 00:13:57,010 Hän ei ole paha poika. Hän vain kaipaa isäänsä. 131 00:13:57,030 --> 00:13:59,030 Luoja tietää, mitä tämä tekee hänelle. 132 00:13:59,050 --> 00:14:03,140 Anteeksi, että kysyn, mutta olette ilmeisesti eronnut. 133 00:14:03,160 --> 00:14:09,130 Neljä vuotta viime helmikuussa. Nyt minä olen... 134 00:14:09,150 --> 00:14:12,040 En tiedä, miksi kutsuisit sitä. 135 00:14:12,060 --> 00:14:14,050 Leskirouva Lunn? 136 00:14:15,050 --> 00:14:17,090 Pelasiko hän uhkapelejä? -Uhkapelejä? 137 00:14:17,110 --> 00:14:22,110 Hän löi vetoa kaikesta. Tehän tapasitte sen naisen. 138 00:14:23,120 --> 00:14:27,110 Miten hän tapasi toisen rouva Lunnin? -Eikö hän kertonut? 139 00:14:27,120 --> 00:14:32,140 Hän oli töissä taksikeskuksessa. 140 00:14:32,160 --> 00:14:37,170 Yleensä suhde hiipui, mutta nainen tuli raskaaksi. 141 00:14:37,190 --> 00:14:40,170 Yleensä? 142 00:14:40,190 --> 00:14:45,120 Dudley oli naissankari. 143 00:14:45,130 --> 00:14:50,170 Yritin salata sen Markilta, mutta lapset huomaavat asioita. 144 00:15:26,100 --> 00:15:30,100 0545, nouto 52 Festive Avenue. 145 00:15:30,120 --> 00:15:34,120 Matkalla Heddlingtoniin, herra Benn. 146 00:15:34,140 --> 00:15:37,130 Kamalia uutisia. 147 00:15:37,150 --> 00:15:40,160 Kuulitteko, mitä tapahtui AB-Auton kuljettajalle? 148 00:15:40,180 --> 00:15:43,110 He eivät ole muusta puhuneetkaan. 149 00:15:43,120 --> 00:15:47,000 Toivoin, että se olisi yksittäistapaus. 150 00:15:47,020 --> 00:15:52,110 Tämä saa kaikki pelkäämään. Anteeksi, pitää vastata. 151 00:15:52,120 --> 00:15:55,010 Yleensä meillä on tyttö, mutta hän on vapaalla. 152 00:15:55,030 --> 00:15:57,060 Speedy Cabs, miten voin auttaa? 153 00:15:57,080 --> 00:15:58,200 Haloo? 154 00:16:01,060 --> 00:16:06,110 Se on Siwan, eli Joan englanniksi. 155 00:16:06,120 --> 00:16:10,120 Lähes kaikki sanovat häntä Birdieksi. 156 00:16:10,140 --> 00:16:15,120 Hän laulelee aina ja on kaunis kuin lintu. 157 00:16:17,040 --> 00:16:19,200 Onko teillä lapsia? -On, kaksi. 158 00:16:19,220 --> 00:16:22,100 Speedy Cabs, miten voin auttaa? 159 00:16:22,120 --> 00:16:25,090 Mihin aikaan haluatte sen? 160 00:16:25,110 --> 00:16:29,210 Ilo on meidän puolellamme. Kiitos ja näkemiin. 161 00:16:29,230 --> 00:16:33,030 Annoitteko hänelle eilen keikan Hovelle Woodissa? 162 00:16:33,050 --> 00:16:37,040 Paradise Courtissa? -Sielläkö se tapahtui? 163 00:16:38,170 --> 00:16:42,170 Viimeinen keikkani Dudleylle oli... 164 00:16:42,190 --> 00:16:44,170 Kaikki on täällä. 165 00:16:44,190 --> 00:16:49,080 Tässä se on. Kello 17.18, nouto. 166 00:16:49,100 --> 00:16:53,030 Summertownista Beaufortiin, tohtori Hu. 167 00:16:53,050 --> 00:16:57,140 Itämainen, yksi kanta-asiakkaistamme. 168 00:16:57,160 --> 00:17:01,030 Eikö sen jälkeen ole mitään? -Jos oli, se ei tullut minulta. 169 00:17:01,050 --> 00:17:03,180 Juttelin poikien kanssa. 170 00:17:03,200 --> 00:17:08,060 Pari poikaa sanoi, että hän oli illalla Cowley Eastissä. 171 00:17:13,120 --> 00:17:15,210 Haluatko aurinkorasvaa? -En. 172 00:17:15,230 --> 00:17:18,010 Et halua palaa. 173 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Minne menit viime yönä? Heräsin, etkä ollut huoneessa. 174 00:17:24,180 --> 00:17:27,020 Luonto kutsui. -Olit kauan poissa. 175 00:17:27,040 --> 00:17:28,220 En löytänyt kylppäriä. 176 00:17:29,000 --> 00:17:32,180 Ehkä olisi pitänyt sanoa, että tulimme taksilla. 177 00:17:32,200 --> 00:17:36,050 Et kai luule, että se oli kuskimme? -Miksi olisi? 178 00:17:36,070 --> 00:17:38,060 Hän toi meidät puoli kahdeksalta. 179 00:17:38,080 --> 00:17:40,120 Sanoit kuulleesi laukauksen kymmenen maissa - 180 00:17:40,130 --> 00:17:46,050 jos kuulit sen. Hän tuskin maleksi kujan päässä niin kauan. 181 00:17:46,070 --> 00:17:49,230 Oliko se kujan päässä? -En tiedä. Kunhan arvailen. 182 00:17:50,010 --> 00:17:52,060 Älä sekaannu asiaan. 183 00:17:52,080 --> 00:17:57,000 Menisipä tuo mies leikkaamaan muualle. Hän tuijottaa. 184 00:17:59,120 --> 00:18:03,130 Varttia vaille yhdeksän. Sen jälkeen emme nähneet häntä. 185 00:18:03,150 --> 00:18:06,190 Vai mitä, Brian? -Aivan. 186 00:18:06,210 --> 00:18:10,190 Dudley oli odottamassa asiakasta. 187 00:18:10,210 --> 00:18:13,200 Näittekö, kuka nousi taksiin? -En. 188 00:18:13,220 --> 00:18:16,160 Oliko kummallakaan keikka Hovelle Woodissa eilen? 189 00:18:16,180 --> 00:18:18,220 Hovelle Woodissa? -Niin. 190 00:18:19,000 --> 00:18:20,110 Ei, sir. 191 00:18:20,120 --> 00:18:23,150 No niin, kaverit. Mitä tämä on? 192 00:18:23,170 --> 00:18:26,120 Poliisi, Joe. Asia koskee Dudleyta. 193 00:18:26,130 --> 00:18:29,110 Mitä hänestä? -Etkö ole kuullut? 194 00:18:29,120 --> 00:18:33,180 Hyvänen aika! -Hänet on murhattu, herra... 195 00:18:33,200 --> 00:18:37,150 North, Joe North. Emmekö... 196 00:18:37,170 --> 00:18:40,210 Herra North toi asiakkaan kotiini aamulla. 197 00:18:40,230 --> 00:18:43,200 Rikosylikonstaapeli Morse, rikosylikomisario Thursday. 198 00:18:45,080 --> 00:18:50,220 Mitä tapahtui? Ei kai taas samanlainen tapaus? 199 00:18:51,000 --> 00:18:54,200 Siltä näyttää. -Clarry, sinun vuorosi. 200 00:18:54,220 --> 00:18:59,150 Suokaa anteeksi. -Totta kai, herra Haynes. 201 00:18:59,170 --> 00:19:02,040 Hän piti hevosista. 202 00:19:02,060 --> 00:19:07,020 Hän yritti aina saada meitä lyömään vetoa. 203 00:19:08,210 --> 00:19:10,140 Hän piti kuulemma naisistakin. 204 00:19:10,160 --> 00:19:16,040 Kun on istunut taksissa koko päivän, ei siitä voi syyttää. 205 00:19:18,100 --> 00:19:21,070 Jos mieleen tulee jotain, tiedätte, mistä meidät löytää. 206 00:19:33,000 --> 00:19:38,160 Voin vahvistaa, että Lunnin tappanut luoti on .22-kaliiperinen. 207 00:19:38,180 --> 00:19:41,210 Lähetin sen ballistiikkaan tutkittavaksi. 208 00:19:41,230 --> 00:19:45,030 Pienikaliiperinen? Kenties naisen ase? 209 00:19:45,050 --> 00:19:49,070 Ruth Ellis ampui 38-kaliiperisella. -Kyllä, mutta se ei ollut hänen. 210 00:19:49,090 --> 00:19:54,000 Et halua pitää Smith & Wessonia käsilaukussasi. 211 00:19:54,020 --> 00:19:55,080 Oliko muuta? 212 00:19:55,100 --> 00:19:59,000 Mikään ei viittaa kamppailuun aseesta. 213 00:19:59,020 --> 00:20:02,120 Hän ei aavistanut kuolevansa. 214 00:20:03,120 --> 00:20:06,180 Strutsi-klubi? -En ole kuullutkaan. 215 00:20:06,200 --> 00:20:10,210 Takana on puhelinnumero. Yritän jäljittää sen. 216 00:20:10,230 --> 00:20:13,070 Paljonko hänellä oli lompakossa? 20 puntaa? 217 00:20:13,090 --> 00:20:16,170 Tappaisitko sen takia? -Jotkut tappavat vähemmästäkin. 218 00:20:16,190 --> 00:20:19,040 Oliko lompakon tyhjentäminen hämäystä? 219 00:20:19,060 --> 00:20:23,060 Ellen erehdy, kauluksessa ei ole verta, vaan huulipunaa. 220 00:20:23,080 --> 00:20:27,180 Pitäkää Fenella mukananne. Haen hänet paluumatkalla. 221 00:20:29,040 --> 00:20:33,100 He lähettävät auton. Menen tunnistamaan ruumiin. 222 00:20:33,120 --> 00:20:36,210 Tiedän! En voi uskoa sitä itsekään! 223 00:20:39,210 --> 00:20:42,140 En tiedä, mitä teen päivälliseksi. 224 00:20:42,160 --> 00:20:46,030 Kavereidensa mukaan hän oli naistenmies. 225 00:20:46,050 --> 00:20:49,020 Samaa sanoi ensimmäinen vaimo. -Niinkö? 226 00:20:49,040 --> 00:20:53,190 Morse huomasi kauluksessa punaista huulipunaa. 227 00:20:53,210 --> 00:20:58,100 Toinen nainen. Kenties mustasukkainen aviomies? 228 00:20:58,120 --> 00:21:00,210 Tai vaimo. 229 00:21:02,000 --> 00:21:05,120 Väkeä on yli 20 000. Ilman nimeä en voi auttaa. 230 00:21:05,130 --> 00:21:07,190 Ymmärrän. 231 00:21:07,210 --> 00:21:10,190 Kiitos. Anteeksi, että vaivasin. 232 00:21:13,010 --> 00:21:18,100 Olen nähnyt kaikenlaista, mutta tämä aamu vie voiton kaikesta. 233 00:21:18,120 --> 00:21:21,220 Mitä? -Paradise Court, nakupaikka. 234 00:21:22,000 --> 00:21:25,100 Pariskunta kuuli laukauksen. Herra ja rouva Appleby. 235 00:21:25,120 --> 00:21:28,200 He luulivat, että pakoputki paukahti ennen kymmentä. 236 00:21:28,220 --> 00:21:33,000 Lunn hakee asiakkaansa asemalta kello 20.45 ja 21.00 välillä. 237 00:21:33,020 --> 00:21:38,050 Hän menee Hovelle Woodsin alueelle. 238 00:21:38,070 --> 00:21:40,110 Sen täytyi olla joku, joka tuntee Paradise Courtin. 239 00:21:40,120 --> 00:21:42,090 Selvisikö klubilta mitään? 240 00:21:42,110 --> 00:21:45,120 Oxfordista ja puhelinluettelosta ei löydy mitään. 241 00:21:45,130 --> 00:21:48,130 Puhelinnumerosta pääsee vain BLMC:n vaihteeseen. 242 00:21:49,210 --> 00:21:55,000 TAKSIKUSKI MURHATTIIN NUDISTIYHTEISÖSSÄ 243 00:21:59,130 --> 00:22:04,000 Lähden ulos. -Tulit juuri. Entä tee? 244 00:22:04,020 --> 00:22:08,060 Jääkaapissa on juustoa ja laatikossa leipää. 245 00:22:08,080 --> 00:22:10,170 Pitääkö minun nähdä se itse? 246 00:22:10,190 --> 00:22:12,180 Löysit juomakaapille. 247 00:22:12,200 --> 00:22:15,080 Tunnistanet ruokakomeronkin. "Terra incognita". 248 00:22:15,100 --> 00:22:18,170 Aina vain latinaa. 249 00:22:18,190 --> 00:22:23,040 Siitä varmaan on iloa rikollisten kanssa. 250 00:22:23,060 --> 00:22:25,170 Tämä taitaa olla sinun juttusi. 251 00:22:25,190 --> 00:22:29,070 Taksikuskeja murhataan nudistileireillä. 252 00:22:29,090 --> 00:22:34,090 Ihmiset juoksevat alasti. Se on likaista. 253 00:22:34,110 --> 00:22:39,080 Ja sinä pyörit siellä. 254 00:22:39,100 --> 00:22:44,090 En voi kuvitella, mitä isäsi sanoisi. -Ei paljon mitään. 255 00:22:44,110 --> 00:22:48,180 Taksikuskin poikana olemisesta voi olla kerrankin hyötyä. 256 00:22:48,200 --> 00:22:53,230 Taksikuskin? Isäsi oli yksityinen autonkuljettaja! 257 00:22:54,010 --> 00:23:00,060 Hän kuljetti Aga Khania! -Kerran! Hän oli taksikuski. 258 00:23:00,080 --> 00:23:02,010 Yrität masentaa. 259 00:23:02,030 --> 00:23:06,030 Vähättelet häntä, saat hänet näyttämään pieneltä. 260 00:23:06,050 --> 00:23:11,150 En usko, että isälläsi ja sillä kuolleella miehellä on yhteistä. 261 00:23:11,170 --> 00:23:14,210 Hevoset. Kuollut mies pelasi uhkapelejä. 262 00:23:14,230 --> 00:23:18,000 Siinä ei ole mitään vikaa. 263 00:23:18,020 --> 00:23:23,140 Hän jätti vaimonsa ja lapsensa toisen naisen takia - 264 00:23:23,160 --> 00:23:27,190 jonka hän saattoi raskaaksi. Sekin vielä. 265 00:23:27,210 --> 00:23:29,130 Älä valvo odottamassa. 266 00:23:33,180 --> 00:23:36,120 Oletteko nähnyt miestäni, majuri? 267 00:23:36,140 --> 00:23:38,160 Olen kadottanut hänet. 268 00:23:38,180 --> 00:23:43,070 Hän pyysi minua soittamaan taksin noin tunti sitten. 269 00:23:43,090 --> 00:23:47,060 Sanoiko hän, milloin hän palaa? -Valitettavasti ei. 270 00:23:49,010 --> 00:23:51,050 Kiitos. -Olkaa hyvä. 271 00:23:55,220 --> 00:23:59,060 Kristuksen ruumis. -Aamen. 272 00:24:00,230 --> 00:24:04,180 Kristuksen ruumis. -Aamen. 273 00:24:18,190 --> 00:24:20,230 Kristuksen ruumis. 274 00:24:42,060 --> 00:24:43,150 Hei! 275 00:24:48,040 --> 00:24:52,150 Mark, eikö niin? Mark Lunn. 276 00:24:52,170 --> 00:24:55,160 Olen rikosylikonstaapeli Morse. 277 00:24:55,180 --> 00:24:57,210 Tutkin, mitä isällesi tapahtui. 278 00:24:57,230 --> 00:24:59,180 Valehtelet. -En valehtele. 279 00:24:59,200 --> 00:25:01,120 Näytän merkkini. 280 00:25:01,140 --> 00:25:04,020 Jokaisella poliisilla on oltava sellainen. 281 00:25:04,040 --> 00:25:07,010 Se todistaa, että hän on, kuka väittää olevansa. 282 00:25:08,150 --> 00:25:11,170 Mitä teet täällä? -He palaavat rikospaikalle. 283 00:25:11,190 --> 00:25:14,010 Murhaajat. Olen lukenut siitä. 284 00:25:15,070 --> 00:25:16,190 Mistä sait aseen? 285 00:25:16,210 --> 00:25:20,010 Isä antoi sen jäniksiä varten. 286 00:25:20,030 --> 00:25:23,050 Isä antoi minulle kerran aseen synttärilahjaksi. 287 00:25:23,070 --> 00:25:26,220 Sekin oli jäniksiä varten. Saanko katsoa? 288 00:25:29,140 --> 00:25:30,170 Vaihdetaanko? 289 00:25:36,120 --> 00:25:39,230 Hei! -Olet liian nuori aseen hallussapitoon. 290 00:25:40,010 --> 00:25:43,140 Ei ole sinun tehtäväsi selvittää, kuka tappoi isäsi. 291 00:25:43,160 --> 00:25:46,010 Tarkkailen rikospaikkaa siltä varalta, että hän palaa. 292 00:25:46,030 --> 00:25:47,170 Ei, sinä menet kotiin. 293 00:25:47,190 --> 00:25:51,070 Haluat auttaa, mutta tämä ei ole oikea tapa. 294 00:26:46,010 --> 00:26:50,180 Hän tulee pian. Haluatko tulla ylös? -Ei tarvitse. Odotan täällä. 295 00:27:00,150 --> 00:27:05,120 Onko se... -On! Ai niin! 296 00:27:06,220 --> 00:27:10,160 Unohdin mainita käsineet. -Kysyin sellaiselta, joka tietää. 297 00:27:10,180 --> 00:27:14,150 En halunnut tuottaa pettymystä. -Et voisi tuottaa. 298 00:27:22,090 --> 00:27:25,230 Mennäänkö? -Totta kai. 299 00:27:26,230 --> 00:27:30,150 Toin sinulle nämä. -Kiitos. 300 00:27:32,040 --> 00:27:33,090 Mennäänkö? 301 00:27:41,030 --> 00:27:43,130 Avaan sinulle oven. -Kiitos. 302 00:27:48,220 --> 00:27:50,180 Varo mekkoasi. 303 00:27:53,120 --> 00:27:55,050 Oletpa sinä kuvankaunis. 304 00:28:07,010 --> 00:28:09,110 Mennäänkö? 305 00:28:26,210 --> 00:28:30,020 Ajattelin, että jos saisin paremmat numerot, hän palaisi. 306 00:28:30,040 --> 00:28:32,080 Mitä tarkoitat? -Koulusta. 307 00:28:32,100 --> 00:28:34,200 Sain huonon todistuksen, ja isä suuttui. 308 00:28:34,220 --> 00:28:38,110 Sitten hän muutti uuden perheen luo. 309 00:28:39,120 --> 00:28:44,130 Se oli vain sattumaa, ei sinun syytäsi. 310 00:28:44,150 --> 00:28:48,190 Äitisi ja isäsi ero ei liittynyt mitenkään siihen, mitä teit - 311 00:28:48,210 --> 00:28:52,190 tai et tehnyt. Ymmärrätkö? 312 00:28:54,080 --> 00:28:56,020 Hän oli hyvä isä. 313 00:28:57,040 --> 00:28:59,050 Niin varmasti. 314 00:28:59,070 --> 00:29:02,040 Hän antoi minun auttaa, kun hän korjasi taksia. 315 00:29:02,060 --> 00:29:05,120 Niinkö? Nautitko siitä? 316 00:29:09,040 --> 00:29:11,110 Saanko aseeni takaisin? 317 00:29:11,120 --> 00:29:16,140 Et saa. Se on laitonta. 318 00:29:16,160 --> 00:29:19,130 Voit satuttaa sillä itseäsi tai jotakuta toista. 319 00:29:19,150 --> 00:29:22,180 Pidän sitä, kunnes olet tarpeeksi vanha. 320 00:29:23,120 --> 00:29:27,200 Anna äidillesi halaus ja kerro, että rakastat häntä. 321 00:30:16,030 --> 00:30:17,140 Hyvää yötä. 322 00:30:19,170 --> 00:30:23,230 Saanko katsoa? -Totta kai. 323 00:30:27,150 --> 00:30:31,050 Se on upea. -Saatte pitää sen. 324 00:30:31,070 --> 00:30:35,130 Saanko oikeasti pitää sen? -Kaikin mokomin, jos haluatte. 325 00:30:35,150 --> 00:30:39,170 Voisitteko signeerata sen? -Selvä. 326 00:30:45,100 --> 00:30:48,140 Miltä näyttää? -R. Bright, mitä R tarkoittaa? 327 00:30:48,160 --> 00:30:52,190 Reginaldia. -Olen Lynn Parry. 328 00:30:52,210 --> 00:30:57,040 Neiti Parry, kiva tutustua. -Lynn! 329 00:31:03,140 --> 00:31:06,120 Herra ja rouva Denby. 330 00:31:10,050 --> 00:31:12,120 Herra ja rouva Cameron. 331 00:31:16,140 --> 00:31:19,230 Veli Strange ja neiti Joan Thursday. 332 00:31:20,010 --> 00:31:22,180 Kunnianarvoisa mestari. Veli Strange. 333 00:31:22,200 --> 00:31:26,010 Onpa kaunis mekko. -Olette kovin ystävällinen. 334 00:31:26,030 --> 00:31:28,050 Se on todella upea. 335 00:31:28,070 --> 00:31:32,190 Kiitos, nauttikaa illasta. -Varmasti nautimme. 336 00:31:36,020 --> 00:31:38,010 Herra ja rouva Stubbings. 337 00:32:08,160 --> 00:32:13,150 Voittaja saa kaksi lippua The Carpentersin keikalle. 338 00:32:18,090 --> 00:32:21,200 Herra James Strange ja neiti Joan Thursday. 339 00:32:38,030 --> 00:32:40,140 Jotkut yrittävät nukkua! -Hyvää iltaa. 340 00:32:40,160 --> 00:32:42,190 Mitä haluatte? 341 00:32:43,170 --> 00:32:46,120 Etsin neiti Thursdayta. -Hän on ulkona. 342 00:32:47,170 --> 00:32:48,230 Ulkona. 343 00:32:49,010 --> 00:32:52,070 Joku mies iltapuvussa ja yksityisautossa tuli. 344 00:32:54,230 --> 00:32:59,180 Jätättekö viestin? -Ei, ei viestiä. 345 00:33:11,160 --> 00:33:14,090 Kas tässä. -Kiitos. 346 00:33:14,110 --> 00:33:17,220 Kaikki hyvin? -Toistaiseksi kaikki hyvin. 347 00:33:18,000 --> 00:33:22,150 Sanoinko jotain väärin? -Et ollenkaan. Olit loistava. 348 00:33:25,200 --> 00:33:29,210 Mistä on kyse, Jim? 349 00:33:30,210 --> 00:33:35,060 Se on tavallaan odotettavissa minun alallani. 350 00:33:35,080 --> 00:33:39,110 Monet kävivät oikeanlaista koulua. Tämä on toiseksi paras vaihtoehto. 351 00:33:39,120 --> 00:33:40,220 Hyvä veli -verkosto. 352 00:33:41,000 --> 00:33:44,220 Ei siinä ole mitään pahaa. Joidenkin reaktioista - 353 00:33:45,000 --> 00:33:48,150 sitä voisi luulla mustaksi magiaksi ja neitsyiden uhraamiseksi. 354 00:33:48,170 --> 00:33:53,230 Mutta onnistumme tekemään paljon hyväntekeväisyystyötä. 355 00:33:59,150 --> 00:34:01,230 Halusitko sinä? 356 00:34:03,070 --> 00:34:07,110 Miksipä ei? Kiitos. 357 00:34:09,130 --> 00:34:11,120 Salli minun. 358 00:34:59,030 --> 00:35:01,160 Hei! Hei! 359 00:35:01,180 --> 00:35:05,110 Mitä hittoa teette? Olisin voinut tappaa teidät! 360 00:35:07,120 --> 00:35:10,010 Oletteko kunnossa? 361 00:35:12,220 --> 00:35:15,200 Minä autan. 362 00:35:19,100 --> 00:35:24,000 Oletteko kunnossa? -Kompastuin ja astuin harhaan. 363 00:35:25,000 --> 00:35:28,150 Niin voi käydä kenelle vain. Mihin suuntaan menette? 364 00:35:28,170 --> 00:35:30,110 Tätä tietä. 365 00:35:30,120 --> 00:35:35,180 Clarry vie teidät kotiin. Auto odottaa. 366 00:35:38,100 --> 00:35:40,120 Säikäytitte minut puolikuoliaaksi! 367 00:36:06,040 --> 00:36:07,110 Kiitos. 368 00:36:13,030 --> 00:36:16,110 Kiitos, että autoit minua tänään. 369 00:36:16,120 --> 00:36:18,020 Ole hyvä. 370 00:36:19,020 --> 00:36:23,060 Hyvää yötä sitten. -Hyvää yötä. 371 00:36:27,030 --> 00:36:29,170 En pese kasvojani viikkoon. 372 00:36:31,130 --> 00:36:34,100 Mistä hyvästä tuo oli? -Ihanasta illasta. 373 00:36:35,200 --> 00:36:37,190 Menehän nyt. 374 00:36:39,140 --> 00:36:43,030 Ei sinun tarvitse tulla Carpentersin keikalle, jos... 375 00:36:43,050 --> 00:36:45,210 Anteeksi, mutta mehän voitimme. -Niin... 376 00:36:45,230 --> 00:36:49,020 Ilta Lontoossa? En kieltäydy siitä. 377 00:36:49,040 --> 00:36:53,130 Hänellä on kaunis ääni. -Niin on. 378 00:36:55,190 --> 00:36:59,040 No niin, hyvää yötä. -Hyvää yötä. 379 00:37:15,130 --> 00:37:19,100 Kiva typykkä. 380 00:37:21,010 --> 00:37:23,040 Hän ei ole typykkä. 381 00:37:23,060 --> 00:37:27,080 Hän on fiksu, älykäs, itsenäinen nuori nainen. 382 00:37:27,100 --> 00:37:30,120 Muista se, jos haluat tippiä ensi kerralla. 383 00:37:30,130 --> 00:37:32,230 Miten vain. 384 00:38:01,020 --> 00:38:04,070 Oletteko kunnossa? -Olen. 385 00:38:12,170 --> 00:38:14,080 Kiitos kyydistä. 386 00:38:25,030 --> 00:38:26,220 Ei hätää. 387 00:39:02,180 --> 00:39:05,140 Isä Francis Mahoney, 56-vuotias. 388 00:39:06,230 --> 00:39:10,120 Kuka hänet löysi? -Taloudenhoitaja rouva Walsh. 389 00:39:10,140 --> 00:39:12,220 Hän toi kupin teetä pappilaan - 390 00:39:13,000 --> 00:39:17,060 mutta huomasi, ettei sängyssä ollut nukuttu. 391 00:39:17,080 --> 00:39:20,160 Eikö nainen asu täällä? -Hän menee kotiin iltateen jälkeen - 392 00:39:20,180 --> 00:39:23,140 ja tulee heti aamusta tekemään aamiaista. 393 00:39:26,120 --> 00:39:28,100 Tämä näyttää ryöstöltä. 394 00:39:28,120 --> 00:39:32,230 Lompakko lojuu tyhjänä lattialla. Onko mitään uutta, tohtori? 395 00:39:33,010 --> 00:39:37,200 Isä Mahoney ei odottanut tällaista ripittäytymistä. 396 00:39:37,220 --> 00:39:39,140 Ammuttu ristikon läpi. 397 00:39:39,160 --> 00:39:44,040 Ruumiinlämpö ja kuolonkankeus viittaavat siihen, että hän kuoli - 398 00:39:44,060 --> 00:39:46,150 noin 14 - 16 tuntia sitten. 399 00:39:46,170 --> 00:39:49,220 Kello seitsemän messun jälkeen. 400 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Eikö ripittäytyminen tapahdu ennen messua? 401 00:39:52,020 --> 00:39:54,120 Ellei siitä sovita etukäteen? 402 00:39:54,130 --> 00:39:59,070 Ei ulostulohaavaa tällä kertaa, joten kaliiperi saa odottaa. 403 00:39:59,090 --> 00:40:03,020 Voimmeko siirtää ruumiin? -Totta kai, tohtori. 404 00:40:03,040 --> 00:40:06,050 Hyvä on. Sanotaanko kello kaksi? 405 00:40:10,220 --> 00:40:15,130 Mitä yhteistä on taksikuskilla ja papilla? 406 00:40:15,150 --> 00:40:18,020 Emme tiedä vielä, onko tekijä sama. 407 00:40:18,040 --> 00:40:21,220 Kaksi eri tappajaa ei vaikuta todennäköiseltä. 408 00:40:22,000 --> 00:40:25,040 Puhuin eilen aseman henkilökunnan kanssa. 409 00:40:25,060 --> 00:40:28,200 Kahvilan tarjoilija sanoi, että joku pappi oli siellä - 410 00:40:28,220 --> 00:40:31,000 sinä iltana, kun Lunn tapettiin. 411 00:40:31,020 --> 00:40:34,100 Mahoneyko? -He näyttävät samalta kauluksessaan. 412 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Etsitään kuva, jota voit näyttää hänelle. 413 00:40:37,180 --> 00:40:41,210 Hän sanoi myös, että siellä oli nuori vaalea nainen - 414 00:40:41,230 --> 00:40:43,100 joka tarkkaili taksiasemaa. 415 00:40:44,230 --> 00:40:47,200 He kyselevät ovelta ovelle. 416 00:40:53,170 --> 00:40:58,030 Mitä sinulle tapahtui aamulla? -Anteeksi, en herännyt kelloon. 417 00:40:58,050 --> 00:41:01,000 Ihan kuin olisit nukkunut tuossa paidassa. 418 00:41:01,160 --> 00:41:04,070 Äitipuoleni asuu luonani kunnes muuttaa Eynshamiin. 419 00:41:04,090 --> 00:41:07,210 Nukun sohvalla. -Sekään ei oikeuta likaista paitaa. 420 00:41:07,230 --> 00:41:10,050 Sotkuinen pukeutuminen johtaa sotkuiseen mieleen. 421 00:41:10,070 --> 00:41:14,080 Juttuihin voi liittyä muutakin kuin ryöstö. 422 00:41:14,100 --> 00:41:16,090 En ollut täysin toimeton illalla. 423 00:41:16,110 --> 00:41:19,080 Palasin sinne, missä Lunnia ammuttiin. 424 00:41:19,100 --> 00:41:22,190 Hänen poikansa odotti, jos tappaja palaisi paikalle. 425 00:41:22,210 --> 00:41:25,150 Oliko hänellä ase? -Kyllä, .22-kaliiperinen pistooli. 426 00:41:25,170 --> 00:41:28,230 Sellaisella isä tapettiin. -Otin aseen ja vein hänet kotiin. 427 00:41:29,010 --> 00:41:33,230 Löysin palan metallipurkkia sieltä missä taksi oli. 428 00:41:34,010 --> 00:41:38,120 Aioin viedä sen naturistien leirille, mutta poika oli kyydissä. 429 00:41:38,130 --> 00:41:42,070 Anna se ja ase tutkittaviksi. 430 00:41:52,210 --> 00:41:58,030 Tuletko alas? -Neiti Walsh sanoi, että voimme jatkaa. 431 00:41:58,050 --> 00:41:59,120 Minä sanon toisin. 432 00:41:59,130 --> 00:42:02,090 Jos et tule ja anna tietojasi ylikonstaapelille - 433 00:42:02,110 --> 00:42:05,210 saat jalkani takalistoosi! -Minulla on töitä. 434 00:42:05,230 --> 00:42:09,220 Pakko tehdä ne nyt. -Heti alas! 435 00:42:10,000 --> 00:42:12,210 No niin, rauhoittukaa! 436 00:42:16,070 --> 00:42:18,120 Mikä häntä vaivaa? Eikö hän saa? 437 00:42:18,140 --> 00:42:20,070 Nimi, osoite ja syntymäaika. 438 00:42:20,090 --> 00:42:26,050 Lee Timothy, Sidings, Jericho, 12. lokakuuta 1950. 439 00:42:26,070 --> 00:42:28,080 Milloin näit isä Mahoneyn viimeksi? 440 00:42:28,100 --> 00:42:31,080 Kuusi viikkoa sitten pesin hänen ikkunansa. 441 00:42:31,100 --> 00:42:36,060 Mainitsiko hän ongelmiaan? Ongelmia seurakuntalaisten kanssa? 442 00:42:36,080 --> 00:42:39,100 Ikkunanpesijälle? Ei. 443 00:42:42,200 --> 00:42:47,160 Hassua kyllä, kuulin hänen riitelevän viime käynnilläni. 444 00:42:47,180 --> 00:42:49,090 Olin ylhäällä ikkunassa - 445 00:42:49,110 --> 00:42:53,140 ja hän riiteli makuuhuoneessa ylhäällä vasemmalla. 446 00:42:53,160 --> 00:42:56,120 Kuulitko, mitä hän sanoi, tai näitkö, kenelle hän puhui? 447 00:42:56,130 --> 00:43:01,110 En, mutta näin huopahatun eteisen pöydällä. 448 00:43:01,120 --> 00:43:04,100 Siinä oli oranssi sulka, liian rohkea isälle. 449 00:43:04,120 --> 00:43:06,110 Mihin aikaan? -Aikaisin. 450 00:43:06,120 --> 00:43:09,120 Siinä kaikki tältä erää, herra Timothy. 451 00:43:09,140 --> 00:43:11,140 Otamme yhteyttä, jos tarvitsemme muuta. 452 00:43:11,160 --> 00:43:16,120 Hän matkusti kaikkialle. Hän oli ollut pappina sodassa. 453 00:43:16,130 --> 00:43:19,050 Hän oli myös vankilapappi. 454 00:43:19,070 --> 00:43:21,140 Oliko hänellä perhettä? 455 00:43:21,160 --> 00:43:24,170 Velipuoli, joka kävi silloin tällöin. 456 00:43:24,190 --> 00:43:29,110 Donal, mutta heillä ei mennyt kovin hyvin. 457 00:43:31,000 --> 00:43:33,080 Miten niin? 458 00:43:33,100 --> 00:43:36,020 Hän ilmestyi parin kuukauden välein. 459 00:43:36,040 --> 00:43:40,040 Hän halusi isältä rahaa. 460 00:43:40,060 --> 00:43:43,180 Sanoin, että veli käytti häntä hyväkseen. 461 00:43:43,200 --> 00:43:49,140 Mutta isä sanoi: "Enkö ole veljeni vartija, Roisin?" 462 00:43:51,120 --> 00:43:53,200 "Enkö ole veljeni vartija?" 463 00:44:03,000 --> 00:44:05,170 Päivää, rouva Appleby. -Päivää. 464 00:44:11,000 --> 00:44:14,220 Baz. Missä hitossa olet ollut? Olen ollut huolissani! 465 00:44:15,000 --> 00:44:17,080 Halusin vain päästä pois. 466 00:44:17,100 --> 00:44:19,160 Minun luotani? -Ei, vaan täältä. 467 00:44:19,180 --> 00:44:23,050 Vain pariksi tunniksi. -Baz, olit poissa koko yön! 468 00:44:23,070 --> 00:44:27,010 Missä kävit? -Kaupungin pubissa. 469 00:44:27,030 --> 00:44:29,000 Vanha paikka opiskeluajoiltani. 470 00:44:30,100 --> 00:44:34,050 Join liikaa ja sammuin Christchurch Meadow"lle. 471 00:44:37,080 --> 00:44:40,140 Olen nyt täällä. Yritän pärjätä. 472 00:44:40,160 --> 00:44:43,080 Ei sinun tarvitse. Voimme lähteä. 473 00:44:43,100 --> 00:44:46,170 Ei, haluaisin todella. 474 00:44:46,190 --> 00:44:49,140 Pääsen eroon estoistani. 475 00:44:49,160 --> 00:44:54,160 Maksoimme viikosta. Yritetään vain nauttia siitä. 476 00:45:27,100 --> 00:45:30,070 Kertoiko ikkunanpesijä jotain? -Eipä juuri. 477 00:45:30,090 --> 00:45:34,020 Viimeksi hän kuuli Mahoneyn riitelevän jonkun kanssa. 478 00:45:34,040 --> 00:45:35,150 Miehen vai naisen? 479 00:45:35,170 --> 00:45:38,190 Hän ei osannut sanoa, vaikka näki ikkunasta huopahatun - 480 00:45:38,210 --> 00:45:43,210 jossa oli oranssi sulka. Ehkä mies. -Ehkä velipuoli Donal. 481 00:45:46,050 --> 00:45:50,070 Kalenterissa lukee "Soita D:lle". 482 00:45:50,090 --> 00:45:54,000 Ripittäytyminen klo 20, ympyröity ja alleviivattu. 483 00:45:54,020 --> 00:45:56,070 Hänen tappajansa kaiketi. 484 00:46:16,110 --> 00:46:18,140 Työni hedelmä. 485 00:46:18,160 --> 00:46:23,020 .22-kaliiperinen. Sama kaliiperi kuin herra Lunnilla. 486 00:46:23,040 --> 00:46:26,150 Luvallanne vien sen ballistiseen tutkimukseen - 487 00:46:26,170 --> 00:46:28,020 ja katson, löytyykö vastaavuutta. 488 00:46:28,040 --> 00:46:33,090 Oxfordissa tuskin on paljon ryöstäjiä .22-kaliiperisen pistoolin kanssa. 489 00:46:37,100 --> 00:46:40,120 Kolme sulkaa. Se luki Lunnin jäsenkortissa. 490 00:46:40,130 --> 00:46:42,110 Strutsi-klubi. 491 00:46:42,120 --> 00:46:45,130 "Pojilta D-siivestä, Wandsworth." 492 00:46:45,150 --> 00:46:48,050 Taloudenhoitajan mukaan hän oli vankilapappi. 493 00:46:48,070 --> 00:46:53,100 Erikoinen ryöstäjä, kun jättää taskukellon. Tämäkin on rikki. 494 00:46:53,120 --> 00:46:57,180 Kaksi rikkinäistä kelloa. Ehkä tappajan merkki. 495 00:46:57,200 --> 00:47:02,140 Pidätkö sitä yhä vain ryöstönä? -3.50. Mitä hän haluaa? 496 00:47:02,160 --> 00:47:06,030 Yrittääkö hän väärentää ajan saadakseen alibin? 497 00:47:06,050 --> 00:47:09,110 Se on turhaa. 498 00:47:09,120 --> 00:47:13,120 Tiedämme, että isä Mahoney ammuttiin kahdeksalta. 499 00:47:13,140 --> 00:47:16,050 Mitä se tarkoittaakin, minun on kerrottava Brightille. 500 00:47:16,070 --> 00:47:20,120 Kaksi kuolemaa kahdessa päivässä. Pomot eivät ilahdu. 501 00:47:20,130 --> 00:47:23,130 Palaan pappilaan katsomaan, sopiiko tämä mihinkään. 502 00:47:23,150 --> 00:47:25,200 En päässyt yhteen vaatekaappiin. 503 00:47:25,220 --> 00:47:28,010 Varmistan, ettei mitään jäänyt huomaamatta. 504 00:48:35,060 --> 00:48:41,050 Taksikuski, nyt pappi. Onko mitään, mikä yhdistäisi heitä? 505 00:48:41,070 --> 00:48:43,230 Ei ole syytä uskoa, että he tunsivat toisensa. 506 00:48:44,010 --> 00:48:49,210 Kuka tämän takana onkaan, etsikää hänet ja pian. 507 00:48:49,230 --> 00:48:54,200 Joku hullu murhaa tuntemattomia rahasta. 508 00:48:54,220 --> 00:48:57,190 Hänellä on 130 000 mahdollista uhria. 509 00:48:57,210 --> 00:48:59,200 Emme tiedä, kuka on seuraava. 510 00:49:37,000 --> 00:49:38,140 MIIKA 5:15 511 00:50:05,060 --> 00:50:07,040 Etkö voi pitää kelloa kaulassasi? 512 00:50:07,060 --> 00:50:10,020 Anteeksi, askeleeni on kevyt. 513 00:50:10,040 --> 00:50:15,170 Etsitkö synninpäästöä? -Minua ei enää voi pelastaa. 514 00:50:15,190 --> 00:50:19,200 Koskaan ei ole liian myöhäistä Kaikkivaltiaalle. 515 00:50:19,220 --> 00:50:22,120 Tunsitko hänet? Millainen hän oli? 516 00:50:23,170 --> 00:50:27,170 Viskipappi. Joskus papeilla on sellainen tapa - 517 00:50:27,190 --> 00:50:31,070 että he vilkuilevat olkansa yli peläten - 518 00:50:31,090 --> 00:50:33,160 että heidän epäilynsä huomataan. 519 00:50:33,180 --> 00:50:37,010 Menettikö hän uskonsa? -Sitä tapahtuu. 520 00:50:41,000 --> 00:50:45,170 Onko Strutsi-klubi tuttu? -Ei. Missä se on? 521 00:50:45,190 --> 00:50:49,190 En edes tiedä, millainen klubi se on. -Voin kysellä. 522 00:50:58,160 --> 00:51:02,070 Mikä tämä on? Taikashow? 523 00:51:02,090 --> 00:51:04,090 Tavallaan. 524 00:51:06,160 --> 00:51:08,210 Jukra! 525 00:51:08,230 --> 00:51:12,060 Morse löysi niitä pappilan vaatekaapista. 526 00:51:12,080 --> 00:51:15,230 Tajusimme idean, Morse. 527 00:51:18,020 --> 00:51:19,200 Pornografiaa? 528 00:51:19,220 --> 00:51:21,230 Se on Lontoon juttuja. 529 00:51:22,010 --> 00:51:25,180 A40-tietä pitkin siitä tulee kaikkien juttu. 530 00:51:25,200 --> 00:51:29,090 Voin kysellä vanhalta kollegalta. 531 00:51:30,110 --> 00:51:33,100 Isä Mahoney ei ollut aseman kahvilassa. 532 00:51:33,120 --> 00:51:36,050 Tarjoilija sanoi, että se oli toinen mies. 533 00:51:36,070 --> 00:51:39,120 Se on vapaamuurarien liina. 534 00:51:39,140 --> 00:51:44,000 Se oli laukussa filmien kanssa. -Se ei voinut olla isä Mahoneyn. 535 00:51:44,020 --> 00:51:47,000 Paavi kielsi liittymisen veljeskuntaan 200 vuotta sitten. 536 00:51:47,020 --> 00:51:50,190 Ehkä hänen veljensä Donal? Hän kuulostaa roistolta. 537 00:51:50,210 --> 00:51:55,220 Nämä rasiat? 538 00:51:56,000 --> 00:51:57,210 Peltirasia, vai? 539 00:51:58,210 --> 00:52:03,180 Pensaista löytyy kaikenlaista. -Ei, se oli puolikas rasia. 540 00:52:03,200 --> 00:52:06,030 Siinä saattoi olla 18-millistä filmiä. 541 00:52:06,050 --> 00:52:08,220 Meillä on filmiesitys kerran viikossa vieraille. 542 00:52:09,000 --> 00:52:13,100 Meillä on muutamia filmejä, mutta ne ovat 16-millisiä. 543 00:52:13,120 --> 00:52:18,070 Milloin laukauksen kuullut pariskunta saapui? 544 00:52:18,090 --> 00:52:19,220 Perjantai-iltana. 545 00:52:20,000 --> 00:52:22,140 Annoimme kukkaseppeleet tervetulotoivotuksena. 546 00:52:22,160 --> 00:52:27,120 Kysyin, halusivatko he syödä, mutta he olivat väsyneitä. 547 00:52:27,130 --> 00:52:29,120 Näimme heidät vasta aamulla. 548 00:52:29,140 --> 00:52:31,220 Aioimme ajaa tänne - 549 00:52:32,000 --> 00:52:36,230 mutta jos aiomme palata luontoon, pitää ottaa juna ja taksi. 550 00:52:37,010 --> 00:52:39,090 Voitteko kuvailla kuljettajaa? 551 00:52:39,110 --> 00:52:42,140 Kuljettajaa? Kyllä. 552 00:52:42,160 --> 00:52:46,130 Valehtelitte meille. Veitte Applebyt - 553 00:52:46,150 --> 00:52:50,050 Paradise Courtiin murhailtana. 554 00:52:50,070 --> 00:52:55,080 Olisi pitänyt kertoa, mutta minulla on ollut paljon ajateltavaa. 555 00:52:55,100 --> 00:52:58,130 Vaimoni on sairas. Hän ravaa lääkärin luona. 556 00:52:58,150 --> 00:53:02,000 Ikävä kuulla. Missä olitte eilen illalla? 557 00:53:02,020 --> 00:53:06,130 Te tiedätte, missä olin. Jouduimme onnettomuuteen. 558 00:53:06,150 --> 00:53:10,130 Varmistin, että hän oli kunnossa ja vein hänet kotiin. 559 00:53:11,220 --> 00:53:13,190 Entä ennen sitä? 560 00:53:13,210 --> 00:53:17,070 Minulla oli keikkoja kaikkialla. 561 00:53:17,090 --> 00:53:19,050 Lähellä St. Agnesia? 562 00:53:20,150 --> 00:53:22,160 En usko. 563 00:53:24,170 --> 00:53:28,180 Oliko teillä ja herra Lunnilla hyvät välit? 564 00:53:28,200 --> 00:53:31,140 Olimme hyviä ystäviä. 565 00:53:32,160 --> 00:53:37,060 Kysykää keneltä tahansa. -Ei rahahuolia? 566 00:53:37,080 --> 00:53:40,140 Löysin tämän taksinne takapenkiltä eilen illalla. 567 00:53:40,160 --> 00:53:45,180 Se on velkakirja 25 punnalle herra Lunnin allekirjoituksella. 568 00:53:45,200 --> 00:53:52,060 Sehän oli vain pieni yksityisasia meidän välillämme. 569 00:53:52,080 --> 00:53:54,190 Dudley maksoi velkansa kauan sitten. 570 00:53:54,210 --> 00:53:56,170 Kokemukseni mukaan - 571 00:53:56,190 --> 00:54:00,140 kun velka on maksettu, velkakirja palautetaan velalliselle. 572 00:54:00,160 --> 00:54:04,160 25 puntaa. Viikon palkka tai enemmän. 573 00:54:04,180 --> 00:54:09,110 Olemme kaikki säästäneet pahan päivän varalle. 574 00:54:09,120 --> 00:54:13,060 Mutta ymmärrätte varmaan, miksi meidän on vaikea uskoa - 575 00:54:13,080 --> 00:54:15,140 että olitte Paradise Courtissa - 576 00:54:15,160 --> 00:54:18,100 samana iltana, kun velallisenne ammuttiin - 577 00:54:18,120 --> 00:54:20,090 ettekä muistanut sitä? 578 00:54:20,110 --> 00:54:23,230 Ehkä minun olisi pitänyt sanoa jotain - 579 00:54:24,010 --> 00:54:27,100 mutta en halunnut joutua sellaisiin ongelmiin - 580 00:54:27,120 --> 00:54:29,150 murhan kanssa. 581 00:54:30,150 --> 00:54:36,000 Olen vain taksikuski, huolehdin omista asioistani. 582 00:54:41,230 --> 00:54:45,210 Herra ja rouva Maynard. Hyvää iltapäivää. 583 00:54:45,230 --> 00:54:49,020 Kiitos. Näkemiin, kultaseni. 584 00:54:49,040 --> 00:54:51,110 Mukavaa matkaa. 585 00:54:51,120 --> 00:54:54,100 Nähdään parin päivän päästä. -Avaan oven. 586 00:54:56,230 --> 00:54:58,160 Tässä takkisi. 587 00:55:02,070 --> 00:55:05,030 Kiitos, ajakaa varovasti. -Selvä. 588 00:55:08,190 --> 00:55:11,110 Asemalle. 589 00:55:31,010 --> 00:55:34,230 Jos touhuat tällaista yksinäsi - 590 00:55:35,010 --> 00:55:38,130 ei ihme, ettei kunnon tyttö kiinnostu sinusta. 591 00:55:38,150 --> 00:55:42,150 Se on todiste murhajutussa. 592 00:55:45,120 --> 00:55:49,030 Maailmassa on muutakin kuin se, mitä luet lehdestä. 593 00:55:49,050 --> 00:55:52,220 Sinä tiedät siitä varmasti kaiken. 594 00:55:53,000 --> 00:55:55,080 Kävit Oxfordia - 595 00:55:56,080 --> 00:55:58,220 mutta et valmistunut. 596 00:55:59,000 --> 00:56:06,000 Reputit kirjojesi, runojesi ja oudon musiikkisi takia. 597 00:56:06,020 --> 00:56:10,020 Jep, reputin! 598 00:56:10,040 --> 00:56:15,060 Olisi pitänyt jäädä kotiin ja ajaa taksia, kuten isä - 599 00:56:15,080 --> 00:56:19,080 ja panna joku tyttö paksuksi. Sitten voisit halveksia minua - 600 00:56:19,100 --> 00:56:24,110 ja kaikki olisi hyvin pienessä maailmassasi. 601 00:56:25,180 --> 00:56:31,010 Olit aina outo. Sulkeutunut. 602 00:56:31,030 --> 00:56:34,180 Täynnä pikku salaisuuksia. 603 00:56:34,200 --> 00:56:37,190 Olit isällesi pettymys. 604 00:56:37,210 --> 00:56:40,110 Suuri pettymys! -Niin sinä sanot! 605 00:56:40,120 --> 00:56:42,130 En tappanut äitiäsi! 606 00:56:44,230 --> 00:56:46,100 Mitä? 607 00:56:48,060 --> 00:56:51,040 En antanut hänelle syöpää. 608 00:56:51,060 --> 00:56:55,100 Et voi syyttää minua koko elämääsi. 609 00:57:06,170 --> 00:57:10,140 Minulla on töitä. Hyvää yötä, Gwen. 610 00:57:16,140 --> 00:57:18,130 Otimme sinut luoksemme. 611 00:57:46,100 --> 00:57:50,190 Oletko varma, että se on Lunn? -Hän on parissa kolmessa kuvassa. 612 00:57:50,210 --> 00:57:52,120 Se on hänen yhteytensä isä Mahoneyyn. 613 00:57:52,130 --> 00:57:55,160 Lunn esiintyy näissä irstaissa elokuvissa. 614 00:57:56,230 --> 00:58:00,160 Ei tarvitse vaieta minun takiani. -Minä avaan. 615 00:58:00,180 --> 00:58:05,040 Olin sodan aikana Blackpoolissa ATS:ssä kaksi vuotta. 616 00:58:05,060 --> 00:58:10,050 Siellä oli mies, joka halusi aina mitata jalkani. 617 00:58:10,070 --> 00:58:13,170 Kaikkea sitä on. 618 00:58:15,160 --> 00:58:19,150 Näytät väsyneeltä. -Se johtuu töistä. 619 00:58:21,120 --> 00:58:23,060 Pidä huolta itsestäsi. 620 00:58:25,030 --> 00:58:27,080 Me kaikki arvostamme sinua. 621 00:58:29,080 --> 00:58:31,090 Ikävää, että sinulla meni huonosti. 622 00:58:32,210 --> 00:58:38,080 No niin. -Tule turvallisesti kotiin. 623 00:58:38,100 --> 00:58:39,220 Morse. 624 00:58:41,090 --> 00:58:42,180 Mennään. 625 00:59:12,160 --> 00:59:16,010 Hän on loosini kunnianarvoisa mestari. 626 00:59:16,030 --> 00:59:18,160 Kommodori Maynard, Harry Maynard. 627 00:59:19,160 --> 00:59:24,050 Näin hänet toissailtana loosissa. 628 00:59:24,070 --> 00:59:28,160 Kuka hänet löysi? -Poliisi sai nimettömän vihjeen. 629 00:59:28,180 --> 00:59:32,190 Naapuri kuuli pistoolin äänen yhdeksältä illalla. 630 00:59:32,210 --> 00:59:35,020 Tai kellon kilahduksen. 631 00:59:36,020 --> 00:59:38,090 Huomenta, herrat. -Tohtori. 632 00:59:38,110 --> 00:59:41,090 Näyttää pahalta. 633 00:59:41,110 --> 00:59:45,180 Teillä näyttää olevan tapana kerätä näitä, ylikomisario. 634 00:59:45,200 --> 00:59:52,090 Ammuttu? -Takaraivoon lähietäisyydeltä. 635 00:59:52,110 --> 00:59:54,230 Kolme kahdessa päivässä. 636 00:59:55,010 --> 00:59:58,140 Hänen vaimonsa taisi juuri saapua taksilla. 637 01:00:09,210 --> 01:00:13,020 Hyvänen aika... -Ylikonstaapeli Strange. 638 01:00:13,040 --> 01:00:15,120 Voimmeko puhua sisällä? 639 01:00:20,070 --> 01:00:21,210 Mistä tulette? -Asemalta. 640 01:00:21,230 --> 01:00:27,140 Hain rouvan illalla. -Mihin aikaan? 641 01:00:27,160 --> 01:00:29,180 Varttia vaille kuusi. 642 01:00:29,200 --> 01:00:31,230 Hän varasi paluun puoli yhdeksäksi tänä aamuna. 643 01:00:34,020 --> 01:00:36,030 Voinko mennä? Minulla on nouto Headingtonissa. 644 01:00:36,050 --> 01:00:38,040 Brian ei ole palannut. 645 01:00:38,060 --> 01:00:42,070 Antakaa konstaapelille lausunto. Sitten voitte lähteä. 646 01:00:46,020 --> 01:00:49,110 Kolme ampumista viikossa? 647 01:00:49,120 --> 01:00:51,040 Tässä. -Mikä tämä on? 648 01:00:51,060 --> 01:00:52,220 Strutsi-klubi. 649 01:00:53,000 --> 01:00:55,130 Yksi pojistamme tunnisti nimen. 650 01:00:55,150 --> 01:01:00,040 "Eksoottisia harvinaisia tipuja. Elokuvia, yksi punta." 651 01:01:00,060 --> 01:01:04,190 "Lähettäkää kirjekuori postimerkillä Strutsi-klubille." 652 01:01:04,210 --> 01:01:07,230 "Pappila, 12 Cloyster Walk, Oxford." 653 01:01:08,230 --> 01:01:10,220 Eksoottisia tipuja? 654 01:01:11,220 --> 01:01:17,030 Parempi tipu pivossa kuin kaksi oksalla. 655 01:01:17,050 --> 01:01:20,110 Aivan. -On ilo olla avuksi. 656 01:01:20,120 --> 01:01:22,020 Kiitos. 657 01:02:05,220 --> 01:02:10,140 Ymmärtääksemme hän kuului vapaamuurareihin, eikö niin? 658 01:02:10,160 --> 01:02:13,030 Hän vastasi loosista. 659 01:02:13,050 --> 01:02:17,160 Tällä viikolla oli vain naistenilta. Hän oli niin ylpeä. 660 01:02:17,180 --> 01:02:23,000 Sanooko Strutsi-klubi teille mitään? 661 01:02:23,020 --> 01:02:25,170 Ei mitään. 662 01:02:28,140 --> 01:02:32,210 Onpa tuo sääli. -Kello on rikki. 663 01:02:32,230 --> 01:02:35,210 Se on aina pysynyt ajassa. 664 01:02:35,230 --> 01:02:38,190 Muuten Harry ei olisi tuonut sitä taloon. 665 01:02:53,180 --> 01:02:59,120 Kukkapenkissä on kaksi painaumaa. 666 01:02:59,140 --> 01:03:03,120 Taidan tietää, kuka soitti vihjeen. -Tarkoitatko tikkaita? 667 01:03:03,130 --> 01:03:06,030 Jos Acacia Avenue on Timothyn kierroksella - 668 01:03:06,050 --> 01:03:10,020 hän ei halua löytyä murhapaikalta kahta päivää peräkkäin. 669 01:03:10,040 --> 01:03:11,230 Mitä sanoit Maynardin kellosta? 670 01:03:12,010 --> 01:03:14,220 Ajan muuttaminen on tappajan käyntikortti. 671 01:03:15,000 --> 01:03:18,020 Luoja tietää miksi. Mitä mieltä olet, Morse? 672 01:03:18,040 --> 01:03:20,180 Olen nähnyt tämän huoneen ennenkin. 673 01:03:20,200 --> 01:03:22,120 Oletko käynyt täällä? 674 01:03:22,130 --> 01:03:26,150 Dudley Lunnin pornofilmi kuvattiin täällä. 675 01:03:30,200 --> 01:03:32,140 Ymmärrätte, miksi en halua sekaantua. 676 01:03:32,160 --> 01:03:38,050 Kaksi kuollutta kahdessa päivässä voi tuhota hyvän maineeni. 677 01:03:38,070 --> 01:03:40,180 Miten hyvin tunsitte Maynardit? -He ovat asiakkaita. 678 01:03:40,200 --> 01:03:44,100 Pesen heidän ikkunansa, he maksavat minulle. 679 01:03:47,030 --> 01:03:51,050 Missä olitte eilen kello 21? -Kultani kanssa, vai mitä? 680 01:03:51,070 --> 01:03:55,070 Hän pääsee töistä kymmenen maissa, ja saatan hänet kotiin. 681 01:03:55,090 --> 01:03:58,040 Eikö kukaan voi vahvistaa, mitä teitte illalla? 682 01:04:00,060 --> 01:04:03,110 Ei, kun muotoilette sen noin. 683 01:04:05,100 --> 01:04:06,170 Aivan. 684 01:04:46,210 --> 01:04:51,050 Haluaisin vaihtaa pari sanaa Thursdayn kanssa. 685 01:04:51,070 --> 01:04:53,010 Hän lähti Lontooseen. 686 01:04:53,030 --> 01:04:55,140 Meillä on johtolanka Strutsi-klubiin. 687 01:04:55,160 --> 01:04:59,130 Isä Mahoneyn velipuoli Donal saattaa liittyä asiaan. 688 01:04:59,150 --> 01:05:02,180 Tämä törkyelokuvajuttu on viheliäinen! 689 01:05:02,200 --> 01:05:07,040 Pitäkää minut ajan tasalla. Jatkakaa. 690 01:05:11,090 --> 01:05:13,030 Hyvä, että tavoitin sinut. 691 01:05:13,050 --> 01:05:19,040 Aviomies hakkasi naista. Voitko ottaa lausunnon? 692 01:05:19,060 --> 01:05:25,050 Tai sitten katsot, kun DeBryn kaivelee Maynardin kalloa. 693 01:05:31,070 --> 01:05:34,130 En nosta syytettä. Minä provosoin häntä. 694 01:05:34,150 --> 01:05:37,060 Mikään ei ansaitse tällaista. 695 01:05:38,060 --> 01:05:42,070 Tapasin jonkun ja lähdin hänen mukaansa. 696 01:05:44,080 --> 01:05:45,130 Ja miehenne sai tietää? 697 01:05:47,130 --> 01:05:51,050 Kuka se mies oli? -En halua, että hän joutuu pulaan. 698 01:05:51,070 --> 01:05:53,120 Olkaa kiltti, rouva Grady. 699 01:05:55,070 --> 01:05:58,000 Dudley, Dudley Lunn. 700 01:06:03,070 --> 01:06:05,170 Mistä löydän miehenne? 701 01:06:06,170 --> 01:06:10,160 Hän on Paradise Courtissa, mutta en halua nostaa syytettä. 702 01:06:10,180 --> 01:06:14,020 Rouva Grady? Joan Thursday, sosiaaliviranomainen. 703 01:06:14,040 --> 01:06:17,020 Teidän ei tarvitse puhua Morsen kanssa. 704 01:06:17,040 --> 01:06:20,030 Sanoin, etten halua nostaa syytettä. 705 01:06:20,050 --> 01:06:23,230 Sitten sen pitäisi riittää. 706 01:06:25,070 --> 01:06:27,230 Kiitos. 707 01:06:28,010 --> 01:06:31,190 Jos muutatte mielenne, löydätte minut Castlegatesta. 708 01:07:30,040 --> 01:07:31,100 Oletko varma Gradysta? 709 01:07:31,120 --> 01:07:34,160 Melkoinen sattuma, että hänen vaimonsa rakastaja kuoli - 710 01:07:34,180 --> 01:07:37,100 tiellä lähellä miehen työpaikkaa. 711 01:07:37,120 --> 01:07:41,160 Etsimme puutarhurianne Del Gradya. Soitimme hänen kotiinsa tuloksetta. 712 01:08:10,120 --> 01:08:12,120 Onko hän tirkistelijä? 713 01:08:12,130 --> 01:08:19,130 Naturistileirin puutarhurilla on siihen otolliset olosuhteet. 714 01:08:20,170 --> 01:08:24,170 Onko mitään epätavallista? -Vain liiankin tavallista. 715 01:08:25,220 --> 01:08:31,210 Ruumiinavaus voi kertoa muuta, mutta vaikuttaa selvältä. 716 01:08:31,230 --> 01:08:34,220 Itsemurha? -Kuolinsyyntutkija päättää - 717 01:08:35,000 --> 01:08:39,050 mutta ruumis tuoksuu vahvasti viinalta. 718 01:08:39,070 --> 01:08:43,010 Liiallinen alkoholi on tunnettu masennuslääke - 719 01:08:43,030 --> 01:08:47,000 ja teemme harvoin viisaita päätöksiä humalassa. 720 01:08:48,180 --> 01:08:52,140 Sanotaanko kello yhdeksän? -Kyllä, tohtori. 721 01:08:53,120 --> 01:08:55,040 Morse. 722 01:08:57,090 --> 01:09:02,190 No niin. Hän hakkasi vaimon sairaalakuntoon - 723 01:09:02,210 --> 01:09:04,200 ja katui sitten tekoaan. 724 01:09:04,220 --> 01:09:10,140 Tai sitä, mitä hän teki Lunnille ja muille. 725 01:09:10,160 --> 01:09:14,080 Lunn vehtasi rouva Gradyn kanssa, mutta mikä on motiivi - 726 01:09:14,100 --> 01:09:17,100 isä Mahoneyn ja kommodori Maynardin murhiin? 727 01:09:17,120 --> 01:09:19,150 Eivät he tapailleet vaimoa. 728 01:09:20,150 --> 01:09:24,090 Ellei Gradylla ole .22-kaliiperista pistoolia - 729 01:09:24,110 --> 01:09:26,140 on etsittävä tappajaa muualta. 730 01:10:16,060 --> 01:10:21,030 Se oli vain typerä nuoruuden hairahdus. 731 01:10:23,200 --> 01:10:28,020 Tapasitko hänet kujalla? 732 01:10:28,040 --> 01:10:32,040 Kollegani löysi paperikukan Lunnin taksin läheltä. 733 01:10:32,060 --> 01:10:35,210 Te saitte havaijilaiset seppeleet saavuttuanne. 734 01:10:37,180 --> 01:10:40,060 Halusin vain puhdistaa ilmaa. 735 01:10:40,080 --> 01:10:43,080 Tehdä selväksi, että nuoruuden hairahdus - 736 01:10:43,100 --> 01:10:49,040 kuului menneisyyteen. Olen naimisissa, ja niin oli Delkin. 737 01:10:49,060 --> 01:10:52,160 Vähemmän onnellinen kuin sinä. Miten hän otti sen? 738 01:10:53,160 --> 01:10:55,050 Ei hyvin. 739 01:10:56,050 --> 01:11:00,200 Hän oli ansassa naisen kanssa, josta ei välittänyt. 740 01:11:01,200 --> 01:11:06,120 Hän oli mennyt naimisiin, koska sitä odotettiin häneltä. 741 01:11:06,130 --> 01:11:10,190 Sielläkö olit, kun kuulit laukauksen? 742 01:11:10,210 --> 01:11:13,010 Kiusallisten kysymysten välttämiseksi - 743 01:11:13,030 --> 01:11:17,120 päätit vaieta siitä. 744 01:11:18,120 --> 01:11:23,200 Del aneli, että tapaisin hänet seuraavana iltana. 745 01:11:23,220 --> 01:11:28,070 En jättänyt sijaa haaveille. 746 01:11:30,200 --> 01:11:31,200 Tai toivolle. 747 01:11:39,040 --> 01:11:43,140 Tietääkö rouva Appleby nuoruuden hairahduksesta? 748 01:11:44,150 --> 01:11:48,030 Ei tietenkään. -Selvä. Kiitos. 749 01:11:48,050 --> 01:11:50,190 Otamme yhteyttä, jos tarvitsemme lisätietoja. 750 01:12:41,080 --> 01:12:44,020 Haluan illallisen kolmelle. 751 01:12:49,120 --> 01:12:51,140 Kaikki ulos. 752 01:12:57,110 --> 01:13:00,060 Olet ollut kauan poissa, Fred - 753 01:13:00,080 --> 01:13:03,100 mutta on hyvä osoittaa kunnioitusta, kun tulee toisen alueelle. 754 01:13:03,120 --> 01:13:05,070 En halunnut häiritä, Len. 755 01:13:05,090 --> 01:13:11,150 Ei siitä ole vaivaa, ja olen nykyään päällikkö Dury. 756 01:13:11,170 --> 01:13:19,000 Olet puhunut Ches Finchin kanssa. -Olimme yhdessä Cable Streetillä. 757 01:13:19,020 --> 01:13:22,230 Tämä on nykyään minun heiniäni. Mitä tutkit? 758 01:13:23,010 --> 01:13:28,170 Murhaa, joka liittyy pornoelokuviin, joita myy Strutsi-klubi. 759 01:13:30,030 --> 01:13:36,010 Kaikki on juuri niin kuin pitääkin. 760 01:13:36,030 --> 01:13:39,140 Mukavan rauhallista ja ongelmatonta. -Toki. 761 01:13:39,160 --> 01:13:42,050 Mieheni levittävät sanaa. 762 01:13:42,070 --> 01:13:47,000 Jos kyseessä on tunkeilija, saatte hänet. 763 01:13:47,020 --> 01:13:49,070 Sano, että he etsivät miestä huopahatussa - 764 01:13:49,090 --> 01:13:53,120 jossa on oranssi sulka, sinun kokoasi. 765 01:13:53,130 --> 01:13:56,000 Milloin kiristit Mahoneyta? 766 01:13:56,020 --> 01:13:59,220 Kun hän oli vankilapappi Wandsworthissa? 767 01:14:00,000 --> 01:14:06,150 Liha on heikkoa. -Kiristit häntä auttamaan hämärähommissa. 768 01:14:06,170 --> 01:14:11,120 Esitit aina välillä hänen velipuoltaan Donalia - 769 01:14:11,140 --> 01:14:13,010 seurataksesi tapahtumia. 770 01:14:13,030 --> 01:14:17,170 Onko Donalia olemassa, vai oliko se vain peitetarina - 771 01:14:17,190 --> 01:14:19,220 taloudenhoitajaa varten? 772 01:14:20,000 --> 01:14:22,060 En voinut näyttää virkamerkkiäni. 773 01:14:22,080 --> 01:14:24,050 Mitä tapahtui, Len? 774 01:14:24,070 --> 01:14:26,120 Olit hyvä löytämään varkaita. 775 01:14:26,140 --> 01:14:30,090 Kukaan ei ole niin puhdas kuin haluaisi maailman luulevan. 776 01:14:32,170 --> 01:14:34,030 No niin. 777 01:14:35,200 --> 01:14:39,020 Pappi on nyt kuollut. 778 01:14:39,040 --> 01:14:43,030 Kolme miestä on kuollut. 779 01:14:43,050 --> 01:14:46,000 Kaikki liittyvät pikku rötökseesi. 780 01:14:46,020 --> 01:14:49,040 Ehkä joku on päättänyt lopettaa bisneksesi. 781 01:14:49,060 --> 01:14:52,040 Nähdään. -Fred! 782 01:14:54,160 --> 01:15:00,210 Korttisi on merkitty. Älä tule takaisin. 783 01:15:00,230 --> 01:15:04,130 Se mitä teet viemäreissäsi, on oma asiasi. 784 01:15:04,150 --> 01:15:07,080 Voit olla paskaläjän kuningas. 785 01:15:07,100 --> 01:15:12,130 Mutta jos astut vielä mailleni, joudut hirteen. 786 01:15:13,130 --> 01:15:16,160 En välitä, kenen takkia kannat! 787 01:15:58,190 --> 01:16:02,120 UUSI OSOITE 788 01:16:16,070 --> 01:16:20,150 Onko tapahtunut edistystä? -Jotain. 789 01:16:20,170 --> 01:16:23,120 Voimme sulkea pois matkustajan, jonka Lunn haki asemalta. 790 01:16:23,140 --> 01:16:25,190 Miten niin? Saanko tarjota? 791 01:16:27,050 --> 01:16:28,200 Viskiä, jos sopii. 792 01:16:31,220 --> 01:16:34,020 Mikä tämä on? -Mikä? 793 01:16:34,040 --> 01:16:37,170 Se on vain harrastus. 794 01:16:40,220 --> 01:16:43,030 Nämä ovat hyviä. -Kiitos. 795 01:16:43,050 --> 01:16:47,120 Siivosin vaimoni vaatteita ja löysin vesivärit kaapin perältä. 796 01:16:47,140 --> 01:16:49,160 Mitä sanoitkaan? 797 01:16:51,010 --> 01:16:53,200 Hän näyttää olleen miehen rakastajatar. 798 01:16:53,220 --> 01:16:57,120 Hän vei naisen kotiin kello 21.20. Aviomies hakkasi hänet. 799 01:17:01,160 --> 01:17:03,130 Kuka hän on? 800 01:17:03,150 --> 01:17:06,180 Neiti Parry, taidekoulun malli. 801 01:17:06,200 --> 01:17:10,150 Eikö hän olekin häikäisevä? Kippis. 802 01:18:05,100 --> 01:18:06,140 Neiti Parry? 803 01:18:14,230 --> 01:18:17,050 Huomenta. 804 01:18:17,070 --> 01:18:20,150 Muistatteko herra Robertsin? Speedy Cabsista. 805 01:18:20,170 --> 01:18:25,010 Hän tarjoutui antamaan lausunnon. -Lausunnon? 806 01:18:25,030 --> 01:18:27,130 Pieni asia koskee ajoitusta. 807 01:18:27,150 --> 01:18:32,000 Herra Roberts, mihin aikaan annoitte Joe Northille tehtäväksi - 808 01:18:32,020 --> 01:18:35,000 hakea rouva Maynardin kotoaan? 809 01:18:35,020 --> 01:18:37,230 Iltapäivällä, puoli neljältä tai neljältä. 810 01:18:38,010 --> 01:18:40,230 Puhelimessa? -Ei, hän tuli toimistolle. 811 01:18:41,010 --> 01:18:45,020 Useimmat tekevät niin silloin, jos on aikaa. 812 01:18:45,040 --> 01:18:47,020 Speedy Cabs sponsoroi pöytää - 813 01:18:47,040 --> 01:18:52,100 kommodori Maynardin loosin hyväntekeväisyysillassa. -Kyllä. 814 01:18:52,120 --> 01:18:55,060 Olisiko Joe North käynyt niissä? 815 01:18:55,080 --> 01:18:59,130 Me kaikki olemme käyneet parissa, Joe mukaan lukien. 816 01:19:00,130 --> 01:19:06,020 Ette kai usko, että hän on osallinen? Ei Joe, en voi uskoa sitä. 817 01:19:06,040 --> 01:19:10,140 Löysimme kommodori Maynardin ruumiin kellon edestä. 818 01:19:10,160 --> 01:19:15,120 Avain oli lattialla hänen vieressään. -Kellon kupu oli auki. 819 01:19:15,130 --> 01:19:18,080 Vaimon mukaan hän veti kellot aina yhdeksältä. 820 01:19:18,100 --> 01:19:23,180 Meillä on ollut onnea saada tietää, mihin aikaan murhat tapahtuivat. 821 01:19:25,190 --> 01:19:30,130 Dudley Lunn juuri ennen kymmentä. Isä Mahoney kahdeksalta. 822 01:19:31,130 --> 01:19:34,070 Ja kommodori Maynard yhdeksältä. 823 01:19:34,090 --> 01:19:39,180 Tappaja muutti aikaa kellossa jokaisella rikospaikalla. 824 01:19:39,200 --> 01:19:45,160 Kymmeneltä hän sääti Lunnin kellon kello 18.50:een. 825 01:19:45,180 --> 01:19:49,110 Kahdeksalta hän sääti isä Mahoneyn taskukellon kello 15.50:een. 826 01:19:49,120 --> 01:19:54,120 Yhdeksältä hän vaihtoi kommodori Maynardin kellon ajaksi 15.10. 827 01:19:54,130 --> 01:19:58,060 Luulimme, että hän yritti hankkia alibin - 828 01:19:58,080 --> 01:20:00,220 mutta asia on paljon yksinkertaisempi. 829 01:20:01,000 --> 01:20:05,190 Jos niin sanot. -Ajalla ei ole merkitystä. 830 01:20:05,210 --> 01:20:09,070 Tärkeää on kellon viisareiden sijainti. 831 01:20:10,070 --> 01:20:12,190 Käyttääkseni viestijoukossa opetettuja merkkejä - 832 01:20:12,210 --> 01:20:15,190 6.50, vasen käsi alas, oikea ylös. 833 01:20:15,210 --> 01:20:18,150 3.50, vasen käsi sivulle, oikea ylös. 834 01:20:18,170 --> 01:20:21,230 3.10 vasen käsi sivuun, oikea käsi ristiin ylös. 835 01:20:22,010 --> 01:20:23,050 Viittoilujärjestelmä? -Aivan. 836 01:20:23,070 --> 01:20:27,080 Olen vähän ruosteessa, mutta C-Y-W... 837 01:20:27,100 --> 01:20:29,170 CYW ei tarkoita mitään. 838 01:20:29,190 --> 01:20:33,110 Se on arvoitus. 839 01:20:33,120 --> 01:20:35,050 Neiti Parry. 840 01:20:55,070 --> 01:20:56,150 Cyw! 841 01:20:58,200 --> 01:21:02,080 Kiitos, että tulitte vahvistamaan kertomanne, neiti Parry. 842 01:21:02,100 --> 01:21:06,090 Konstaapeli, viekää hänet ruokalaan. Nähdään pian. 843 01:21:08,050 --> 01:21:12,070 Olette oikeassa. C-Y-W ei tarkoita mitään englanniksi. 844 01:21:12,090 --> 01:21:18,130 Mutta kymriksi, ja ehkä voitte auttaa ääntämisessä - 845 01:21:18,150 --> 01:21:21,090 cyw on hellittelynimi. 846 01:21:21,110 --> 01:21:23,080 Se tarkoittaa tipua. 847 01:21:23,100 --> 01:21:27,140 Sanoit meille: "Tässä on Siwan - 848 01:21:27,160 --> 01:21:30,160 eli Joan englanniksi - 849 01:21:30,180 --> 01:21:33,090 mutta useimmat kutsuvat häntä Birdieksi." 850 01:21:33,110 --> 01:21:38,150 Hän oli sitä kaikille muille paitsi minulle. 851 01:21:40,220 --> 01:21:44,210 Pikku lintuni, cyw. 852 01:21:44,230 --> 01:21:48,220 Tunnistin hänet Brightin luonnoslehtiöstä. 853 01:21:49,000 --> 01:21:52,230 Hän kutsuu itseään Lynn Parryksi äitinsä tyttönimen mukaan. 854 01:21:55,230 --> 01:21:59,230 Hän on myös blondi elokuvissa Dudley Lunnin kanssa. 855 01:22:04,010 --> 01:22:06,140 Ifan Roberts, pidätän teidät - 856 01:22:06,160 --> 01:22:11,030 Dudley Lunnin, isä Mahoneyn ja kommodori Maynardin murhista. 857 01:22:13,020 --> 01:22:16,120 Oletettavasti tarkkailit Lunnia pitkään. 858 01:22:17,120 --> 01:22:20,060 Suunnittelit, odotit oikeaa hetkeä. 859 01:22:21,140 --> 01:22:24,100 Tiesit Patty Gradysta - 860 01:22:24,120 --> 01:22:29,040 ja tiesit, että herra Grady työskenteli Paradise Courtissa. 861 01:22:30,120 --> 01:22:33,140 Tarkkailin kaikkia kuukauden ajan. 862 01:22:35,030 --> 01:22:37,230 Kukaan ei huomaa takseja. 863 01:22:38,010 --> 01:22:41,070 Jos istuu taksin ratin taakse, on näkymätön - 864 01:22:42,070 --> 01:22:44,140 mutta me näemme kaiken. 865 01:22:46,070 --> 01:22:52,120 Säälittävät salaisuudet, kaiken. 866 01:22:53,180 --> 01:22:57,190 Keskuksenhoitajana olisit voinut lähettää Lunnin - 867 01:22:57,210 --> 01:23:03,000 keikalle Hovelle Woodiin, missä sinä odottaisit häntä. 868 01:23:03,020 --> 01:23:06,020 Ifan, mitä nyt? 869 01:23:06,040 --> 01:23:08,160 Mistä on kyse? 870 01:23:11,010 --> 01:23:15,120 Katso, mitä teit Siwanille, Dudley! 871 01:23:15,140 --> 01:23:18,150 Kerro, kuka muu on mukana! -Ei kukaan! 872 01:23:18,170 --> 01:23:23,220 Sanoit, että hän jäisi henkiin, jos saisit haluamasi. 873 01:23:31,210 --> 01:23:35,070 Miten sait tietää tyttäresi osallisuudesta? 874 01:23:39,100 --> 01:23:42,220 Ymmärrän, tietenkin. 875 01:23:45,000 --> 01:23:48,100 Sinusta oli tullut Strutsi-klubin jäsen. 876 01:23:50,090 --> 01:23:55,190 Olit tilannut filmejä ja nähnyt hänet. 877 01:23:59,150 --> 01:24:05,010 Tunsin hänet heti. Hän oli pikkutyttöni. 878 01:24:17,050 --> 01:24:21,090 Hän oli nimi kortissa kahdesti vuodessa. "Rakkaudella, isä." 879 01:24:22,090 --> 01:24:26,120 Mitä se edes tarkoittaa? Tuskin muistan häntä. 880 01:24:26,140 --> 01:24:28,200 Ehkä, mutta hän ei unohtanut sinua. 881 01:24:28,220 --> 01:24:32,170 Ehkä olisi ollut parempi, jos hän olisi unohtanut. 882 01:24:32,190 --> 01:24:35,190 Helpommin sanottu kuin tehty isälle. 883 01:24:36,190 --> 01:24:39,030 Mitä mahdatte ajatella minusta? 884 01:24:39,050 --> 01:24:42,100 Olet älykäs, herkkä nuori nainen - 885 01:24:42,120 --> 01:24:47,160 joka joutui roistojen joukkoon. Häpeä on heidän. 886 01:24:49,130 --> 01:24:50,190 Ei sinun. 887 01:24:59,190 --> 01:25:01,040 Kiitos. 888 01:25:21,020 --> 01:25:25,230 45, 45, nouto, 98B Chestnut Way, New Hinkley. 889 01:25:27,160 --> 01:25:31,100 North Oxford Lawn Tennis Club - 890 01:25:31,120 --> 01:25:34,180 neiti Carlitt. 891 01:25:34,200 --> 01:25:37,100 Selvä. Matkalla. 892 01:26:08,210 --> 01:26:12,080 Olisi pitänyt arvata. Ristikkäiset liput käsivarsissa. 893 01:26:12,100 --> 01:26:16,140 Entäpä se merkintä? 894 01:26:16,160 --> 01:26:19,110 Miika 5:15. 895 01:26:19,120 --> 01:26:23,080 "Toteutan koston vihalla ja raivolla - 896 01:26:23,100 --> 01:26:25,120 pakanoille, jotka eivät kuunnelleet." 897 01:26:25,130 --> 01:26:28,050 Hän teki sen tytön vuoksi. En syytä häntä. 898 01:26:28,070 --> 01:26:30,220 Jos se olisi tyttäreni... -Mutta ei ollut. 899 01:26:31,000 --> 01:26:34,040 Niin voisi käydä kenelle tahansa. 900 01:26:34,060 --> 01:26:38,100 He ovat kaikki jonkun tyttäriä, äitejä tai siskoja. 901 01:26:38,120 --> 01:26:43,150 He kaikki merkitsevät jotain jollekulle. 902 01:26:43,170 --> 01:26:47,110 Klubin takia he eivät merkitse mitään kenellekään. 903 01:26:48,110 --> 01:26:53,030 Paitsi meille. He merkitsevät jotain. 904 01:26:54,170 --> 01:26:56,130 Ainakin minulle. 905 01:26:58,020 --> 01:27:00,170 Olisin sanonut samaa sinulle ennen. 906 01:27:00,190 --> 01:27:03,010 En ole yhtä hölmö kuin ennen. 907 01:27:05,040 --> 01:27:10,090 Pidin siitä hölmöstä. Hän toivoi ihmisistä parasta. 908 01:27:11,090 --> 01:27:15,130 Eikö ole parempi nähdä asiat sellaisina kuin ne ovat? 909 01:27:17,020 --> 01:27:20,210 Ihmiset tekevät huonoja valintoja ja maksavat seuraukset. 910 01:27:20,230 --> 01:27:24,000 Entä sääli ja ymmärrys? Miten se sopii kuvaan? 911 01:27:24,020 --> 01:27:28,120 En tullut hoivaamaan haavoittuneita. 912 01:27:28,140 --> 01:27:30,220 Varmistan, että oikeus toteutuu. 913 01:27:31,220 --> 01:27:35,160 Loput jätän isä Mahoneyn kaltaisille. Mitä hyötyä siitä hänelle oli? 914 01:27:36,210 --> 01:27:41,150 Sinä kai tiedät parhaiten. 915 01:27:46,220 --> 01:27:49,220 Toinen olut, vai riittikö jo? 916 01:27:50,000 --> 01:27:52,110 Ei. Minulla on menoa tänään. 917 01:27:54,230 --> 01:27:59,140 Olemme sitä, mitä olemme, Morse. 918 01:28:00,220 --> 01:28:06,010 Voimme yrittää paeta sitä, mutta se löytää meidät lopulta. 919 01:28:07,190 --> 01:28:11,060 Mies on mitä on, piti hän siitä tai ei. 920 01:28:29,150 --> 01:28:33,150 Suomennos: Rosa Grönroos Iyuno-SDI Group