1 00:00:03,040 --> 00:00:06,150 Ni är med oss här på Barracks för FA-cupens femte omgång- 2 00:00:06,170 --> 00:00:10,050 -mellan Cowley Town och Oxford Wanderers. 3 00:00:10,070 --> 00:00:13,050 Spänningen runt Cowleys hemmaplan växer redan. 4 00:00:13,070 --> 00:00:16,170 Inte publik vi är vana vid i den här änden av ligan. 5 00:00:53,220 --> 00:00:56,160 Hej, Alf. Vem är din polare? 6 00:01:23,060 --> 00:01:26,100 En minut kvar, och Oxford Wanderers ligger under- 7 00:01:26,120 --> 00:01:30,030 -mot Cowley Town med 1-0 i denna femte omgång. 8 00:02:01,130 --> 00:02:03,180 Sparkad utanför straffområdet. 9 00:02:13,010 --> 00:02:14,120 Swift gör sig redo. 10 00:02:35,110 --> 00:02:39,110 Swift har ryckt, om inte segern ur nederlagets käftar, så åtminstone... 11 00:02:53,130 --> 00:02:56,020 Ett meddelande från Provisoriska IRA. 12 00:02:56,040 --> 00:03:00,110 Om Jack Swift spelar på onsdag mot Cowley blir han skjuten. 13 00:03:18,020 --> 00:03:20,170 Poststrejken går in på sin fjärde vecka. 14 00:03:20,190 --> 00:03:23,190 Ingen sida visar tecken på framsteg. 15 00:03:26,140 --> 00:03:31,070 Förmodligen trafiken. Han kommer säkert snart. 16 00:03:51,160 --> 00:03:55,020 Ni måste förstå att finansiera en institution med pengar- 17 00:03:55,040 --> 00:03:58,090 -från ett företag med blod på händerna är... 18 00:03:59,060 --> 00:04:01,140 Med blod på händerna kan inte längre tolereras. 19 00:04:01,160 --> 00:04:05,090 Döm inte det förflutna efter modern moral, mr Sarson. 20 00:04:05,110 --> 00:04:10,090 Så att inte era upplysta dygder en dag blir omoderna. 21 00:04:10,110 --> 00:04:12,230 Det handlar inte om det förflutna. 22 00:04:26,050 --> 00:04:28,120 God morgon, miss Widdowson. 23 00:04:28,130 --> 00:04:30,070 God morgon, miss Newell. 24 00:04:30,090 --> 00:04:33,220 Ni är tidig. Jag har satt på tevatten. 25 00:05:27,060 --> 00:05:28,090 Morse. 26 00:05:59,210 --> 00:06:02,150 -Vad är...? -En död, en skadad. 27 00:06:02,170 --> 00:06:07,210 Den avlidne är miss Margaret Widdowson, 22, från Headington. 28 00:06:08,210 --> 00:06:11,010 Rektorns biträdande sekreterare. 29 00:06:11,030 --> 00:06:16,020 Hon var inte medveten om det. Alltid nåt. 30 00:06:18,130 --> 00:06:22,190 -Och överlevaren? -Miss Newell, också sekreterare. 31 00:06:22,210 --> 00:06:25,210 -Och var fanns bomben? -I posten. 32 00:06:25,230 --> 00:06:29,160 Ett paket, antar jag, med tanke på explosionen. 33 00:06:29,180 --> 00:06:33,160 Teknikerna ska identifiera paketet. 34 00:06:33,180 --> 00:06:37,060 Men det blir nog en utdragen process. 35 00:06:37,080 --> 00:06:40,140 Dödsorsaken borde tala för sig själv- 36 00:06:40,160 --> 00:06:43,170 -men ska vi säga klockan två? 37 00:06:43,190 --> 00:06:47,110 -Tack, doktorn. -God dag, inspektören. 38 00:06:47,140 --> 00:06:50,160 -Trevligt att ha er tillbaka. -Doktorn. 39 00:06:51,160 --> 00:06:54,070 Vad tror vi? Angry Brigade? 40 00:06:54,090 --> 00:06:58,200 Man tog en kille i lördags för bomben hos arbetsministern. 41 00:06:58,220 --> 00:07:02,090 Om det var det borde fler än en vara inblandad. 42 00:07:02,110 --> 00:07:04,180 Skrev de inget i en kommuniké? 43 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 "Vi attackerar egendomar, inte människor." 44 00:07:06,220 --> 00:07:09,000 Det är inte deras stil. 45 00:07:09,020 --> 00:07:12,060 Vem som än skickade den, vad den än kom i- 46 00:07:12,080 --> 00:07:15,050 -kan vi anta att den var avsedd för rektorn. 47 00:07:16,110 --> 00:07:20,170 Ni har inte haft meningsskiljaktigheter med kollegor? 48 00:07:20,190 --> 00:07:26,000 Inget som rättfärdigar nåt så hemskt, ont... Stackars flicka. 49 00:07:27,190 --> 00:07:31,190 Jag såg anslag om Buchanan-affären. 50 00:07:31,210 --> 00:07:33,220 Känslorna svallar, antar jag? 51 00:07:34,000 --> 00:07:36,090 -Bara oartiga studenter. -Vad för nåt? 52 00:07:36,110 --> 00:07:38,010 Tobias Buchanan, sir. 53 00:07:38,030 --> 00:07:40,180 Han blev rik under amerikanska inbördeskriget. 54 00:07:40,200 --> 00:07:44,110 Senare investerade han i en ordförandestol här. 55 00:07:44,120 --> 00:07:45,200 Problemet är...? 56 00:07:45,220 --> 00:07:49,160 Hans företag tillverkar napalm och avlövningsmedlet Agent Orange. 57 00:07:49,180 --> 00:07:51,220 Båda har använts i Vietnam. 58 00:07:52,000 --> 00:07:54,140 Militanta kan se det som skälig orsak. 59 00:07:54,160 --> 00:07:57,190 Men en bomb? Tror ni att det är Angry Brigade? 60 00:07:57,210 --> 00:08:01,060 Vi har ett öppet sinne, men för att vara på den säkra sidan- 61 00:08:01,080 --> 00:08:04,160 -vill vi sätta en konstapel vid grinden för att avskräcka. 62 00:08:05,100 --> 00:08:07,030 Om ni tycker det, så. 63 00:08:07,050 --> 00:08:10,060 Bara tills vi har rett ut allt. 64 00:08:11,170 --> 00:08:13,150 Post under poststrejken. 65 00:08:13,170 --> 00:08:15,050 Det låter osannolikt. 66 00:08:15,070 --> 00:08:17,120 Många privata firmor har tagit över. 67 00:08:17,140 --> 00:08:20,030 Jag hör om nån har levererat nåt i dag. 68 00:08:20,050 --> 00:08:22,130 -Det kan Strange göra. -Jag är fullt kapabel. 69 00:08:22,150 --> 00:08:26,120 Jo, men mr Bright vill att ni tar hand om nåt annat. 70 00:08:26,130 --> 00:08:28,190 Vet ni mycket om fotboll? 71 00:08:29,120 --> 00:08:33,040 Ja, sir, förstått. Ett ögonblick, sir. 72 00:08:34,040 --> 00:08:36,160 Mr Bright hälsar att han blir sen. 73 00:08:36,180 --> 00:08:39,160 Men miss Frazil är här. 74 00:08:39,180 --> 00:08:42,150 Han satte henne på ert kontor. 75 00:08:44,210 --> 00:08:48,000 -Miss Frazil. -Kommissarien. - Morse. 76 00:08:48,020 --> 00:08:50,060 -Kommer jag olägligt? -Det är det alltid. 77 00:08:50,080 --> 00:08:53,140 Jag hjälper gärna polisen, men jag måste säga- 78 00:08:53,160 --> 00:08:57,000 -att sitta på ett sånt scoop strider emot alla instinkter. 79 00:08:57,020 --> 00:09:00,060 Som ni ser har vi inte publicerat det än. 80 00:09:00,080 --> 00:09:03,220 Men om hotet är verkligt, och de verkställer det- 81 00:09:04,000 --> 00:09:06,170 -hamnar det på förstasidan. 82 00:09:06,190 --> 00:09:08,200 -Vad är det? -Det kom ett anonymt samtal... 83 00:09:08,220 --> 00:09:11,020 ...till Oxford Mail i lördags kväll. 84 00:09:11,040 --> 00:09:13,180 En irländsk mansröst sa: 85 00:09:13,200 --> 00:09:16,030 "Ett meddelande från Provisoriska IRA." 86 00:09:16,050 --> 00:09:19,140 "Om Jack Swift spelar på onsdag mot Cowley"- 87 00:09:19,160 --> 00:09:20,190 -"blir han skjuten." 88 00:09:20,210 --> 00:09:23,080 Gammal eller ung, av rösten att döma? 89 00:09:23,100 --> 00:09:27,080 Allt mellan 18 och 80. Ulster-dialekt, som Paisley. 90 00:09:27,100 --> 00:09:29,230 Vet ni var samtalet ringdes från? 91 00:09:30,010 --> 00:09:33,010 Från en telefonautomat i foajén på Plaza Hotel. 92 00:09:33,030 --> 00:09:36,100 Det kan vara ett skämt. 93 00:09:36,120 --> 00:09:38,230 Nån som inte vill att Swift spelar mot... 94 00:09:39,010 --> 00:09:41,030 Cowley Town, omspel i cupen. 95 00:09:41,050 --> 00:09:43,140 Plaza Hotel ligger ett stenkast från planen. 96 00:09:43,160 --> 00:09:45,040 Kan ha varit nån efter matchen. 97 00:09:45,060 --> 00:09:48,100 Det var väl problem när han gick med i klubben? 98 00:09:48,120 --> 00:09:50,080 Hatbrev, dödshot. 99 00:09:50,100 --> 00:09:53,230 Vi har fått brev om att såna som Swift- 100 00:09:54,010 --> 00:09:55,190 -inte ska spela i en engelsk klubb. 101 00:09:55,210 --> 00:09:58,190 Såna som Swift? Irländska fotbollsspelare- 102 00:09:58,210 --> 00:10:01,120 -i engelska lag? Förlåt, jag är inte insatt. 103 00:10:01,130 --> 00:10:04,130 Det finns många nordirländska spelare i engelska ligan. 104 00:10:04,150 --> 00:10:09,180 Men som en skrev, ingen med "en droppe svartingblod i ådrorna". 105 00:10:11,190 --> 00:10:14,040 Så det är en rasfråga? 106 00:10:14,060 --> 00:10:15,160 I början kanske. 107 00:10:15,180 --> 00:10:18,140 Men Swift har visat fansen vad han går för. 108 00:10:18,160 --> 00:10:21,200 Han fick dem uppflyttade från division två. 109 00:10:21,220 --> 00:10:24,060 Kan det finnas ett samband- 110 00:10:24,080 --> 00:10:27,060 -mellan hotet mot Swift och bomben på Lonsdale? 111 00:10:27,080 --> 00:10:29,120 Irländarna på den här sidan vattnet? 112 00:10:29,130 --> 00:10:32,060 De är nog inte så djärva, miss Frazil. 113 00:10:32,080 --> 00:10:35,120 Vad är ett dödshot mot en stor fotbollsspelare? 114 00:10:35,130 --> 00:10:38,020 Det verkar djärvt, kommissarien. 115 00:10:38,190 --> 00:10:41,050 Förutsatt att hotet är äkta. 116 00:10:41,070 --> 00:10:42,200 Tror ni inte det? 117 00:10:42,220 --> 00:10:45,000 Det är det som är problemet. 118 00:10:47,090 --> 00:10:51,100 Jack Swift får beskydd dygnet runt- 119 00:10:51,120 --> 00:10:53,210 -tills efter matchen. Rotelns order. 120 00:10:53,230 --> 00:10:58,120 Fotboll är inte mitt expertområde. Jag är inte intresserad. 121 00:10:58,140 --> 00:11:01,120 Vilket är varför man har valt er. 122 00:11:01,130 --> 00:11:04,080 Det sista vi behöver är nån kollrig- 123 00:11:04,100 --> 00:11:07,220 -som överväldigas av fotbollsjippot. 124 00:11:08,000 --> 00:11:10,040 Det är bättre med nån- 125 00:11:10,060 --> 00:11:15,020 -som håller ögonen på bollen, så att säga. 126 00:11:16,110 --> 00:11:18,060 Är allt bra? 127 00:11:18,080 --> 00:11:20,000 Det måste jag ju vara. 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,220 Jag borde ägna mig åt bomben- 129 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 -istället för att sköta en överbetald fotbollsstjärna. 130 00:11:26,020 --> 00:11:27,090 Vi ska inte ifrågasätta. 131 00:11:27,110 --> 00:11:28,160 Se hur det gick. 132 00:11:28,180 --> 00:11:31,190 -Om det är ett äkta hot... -Precis, "om". 133 00:11:31,210 --> 00:11:37,200 Jag kunde hjälpa er hitta galningen som sprängde mitt gamla college. 134 00:11:37,220 --> 00:11:40,020 Fast roteln vet bäst. 135 00:11:43,210 --> 00:11:47,100 Vi kör en enkel passningsövning. 136 00:11:47,120 --> 00:11:49,080 Låt inte Jack göra allt jobb. 137 00:11:49,100 --> 00:11:52,030 Jobba hårdare än så! 138 00:11:55,140 --> 00:11:58,050 Vi bryr oss inte om det. 139 00:11:58,070 --> 00:12:01,230 Det är bara nån idiot som försöker distrahera mig. 140 00:12:02,010 --> 00:12:03,160 Säkert, mr Swift. 141 00:12:03,180 --> 00:12:06,150 Men jag har instruktioner att försäkra det. 142 00:12:06,170 --> 00:12:09,170 Hur då? Som en livvakt, menar ni? 143 00:12:09,190 --> 00:12:11,170 Nåt i den stilen. 144 00:12:11,190 --> 00:12:14,130 Jag eller en av mina kollegor är med er hela tiden. 145 00:12:14,150 --> 00:12:17,010 -Har jag nån talan? -Nej. 146 00:12:17,030 --> 00:12:18,180 Det har mr Fender bestämt. 147 00:12:18,200 --> 00:12:22,030 Han tar inga risker med sin stjärna. 148 00:12:22,050 --> 00:12:25,020 -Jag ska precis träffa honom. -Varför då? 149 00:12:25,040 --> 00:12:27,080 Jag ska prova kläder till modejippot i kväll. 150 00:12:27,100 --> 00:12:28,200 Jag ska prata med honom. 151 00:12:28,220 --> 00:12:32,060 -Jag är inte rädd för dem. -Det tror ingen. 152 00:12:32,080 --> 00:12:36,040 Vi vill bara vara förnuftiga. 153 00:12:37,000 --> 00:12:40,070 Kan inte mr Swift missa matchen? 154 00:12:42,200 --> 00:12:46,190 Det är en cupmatch. Vet ni vad det innebär för klubben? 155 00:12:46,210 --> 00:12:50,140 Och om jag inte spelar nu, vad händer då nästa gång? 156 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 När tar det slut? 157 00:12:53,190 --> 00:12:56,000 Er son är väl stationerad där? 158 00:12:57,000 --> 00:13:00,120 -På Norton Island. Ja, sir. -Går det bra? 159 00:13:00,140 --> 00:13:03,220 Sam skriver till sin mor en gång i veckan- 160 00:13:04,000 --> 00:13:06,130 -men i och med poststrejken... 161 00:13:06,150 --> 00:13:09,090 Och Morse, hur mår han nuförtiden? 162 00:13:09,110 --> 00:13:11,090 Morse är Morse, sir. 163 00:13:11,110 --> 00:13:14,010 Ni om nån vet vilken tribut fjolåret tog. 164 00:13:16,050 --> 00:13:17,200 Han går lite långsammare. 165 00:13:17,220 --> 00:13:20,000 Förlorat lite studs, menar ni? 166 00:13:20,020 --> 00:13:23,080 Lite mindre självgod, lite mindre kaxig. 167 00:13:23,100 --> 00:13:25,210 Det är inte alltid dåligt. 168 00:13:25,230 --> 00:13:27,170 Lite osäkerhet, lite tvivel- 169 00:13:27,190 --> 00:13:30,060 -gör en försiktigare i arbetet, mer noggrann. 170 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 Tiden kanske påverkar oss alla så, förr eller senare. 171 00:13:33,180 --> 00:13:37,070 Vissa slag återhämtar man sig aldrig från. 172 00:13:38,070 --> 00:13:41,180 -Inte helt i alla fall. -En sak är säker. 173 00:13:41,200 --> 00:13:45,200 Han är inte längre grabben som klev av bussen från Carshall-Newtown. 174 00:13:45,220 --> 00:13:48,130 Så ni har inte märkt nåt ovanligt? 175 00:13:48,150 --> 00:13:52,100 -Nån som har följt efter er? -Utöver pressen, nej. 176 00:13:53,100 --> 00:13:56,040 Eller inget sånt. 177 00:13:57,040 --> 00:13:59,100 -Som vad då? -Det är dumt. 178 00:14:00,100 --> 00:14:03,180 Förra veckan, torsdag eller fredag- 179 00:14:03,200 --> 00:14:08,070 -satt jag i en taxi i stan. Jag tyckte att jag såg nån jag kände. 180 00:14:08,090 --> 00:14:10,090 -Hemifrån. -Vem då? 181 00:14:10,110 --> 00:14:15,210 En kille som jag spelade fotboll med som barn, George Sellers. 182 00:14:15,230 --> 00:14:18,060 Gifte sig med granntjejen. 183 00:14:18,080 --> 00:14:20,130 Men det var enkelriktat. 184 00:14:20,150 --> 00:14:24,010 Chauffören fick köra runt, men när vi kom tillbaka- 185 00:14:24,030 --> 00:14:25,140 -var han borta. 186 00:14:26,140 --> 00:14:29,210 -Tror ni att det var han? -Det såg ut som George. 187 00:14:29,230 --> 00:14:32,160 Men om han var i stan skulle han höra av sig. 188 00:14:32,180 --> 00:14:34,090 Jag misstog mig säkert. 189 00:14:35,090 --> 00:14:37,180 Men ni sa allt utöver det vanliga. 190 00:15:04,120 --> 00:15:07,150 Jag har precis pratat med teknikerna. 191 00:15:07,170 --> 00:15:10,210 De tror att bomben låg i en vanlig kartong- 192 00:15:10,230 --> 00:15:13,150 -i brunt papper med snöre, med en timer. 193 00:15:13,170 --> 00:15:15,120 Inget utmärkande. 194 00:15:15,130 --> 00:15:17,060 Det begränsar urvalet lite. 195 00:15:17,080 --> 00:15:20,100 Jag har pratat med alla postväsen i Oxford. 196 00:15:20,230 --> 00:15:24,230 Inget har levererat ett sånt paket till colleget. 197 00:15:25,010 --> 00:15:27,170 Då måste bombaren ha lämnat det själv. 198 00:15:27,190 --> 00:15:31,050 Nåt från underrättelsetjänsten om vanliga radikaler? 199 00:15:31,070 --> 00:15:32,190 Det är ju Oxford. 200 00:15:32,210 --> 00:15:36,000 Bara vid Carfax finns ett halvt dussin agitatorer. 201 00:15:36,020 --> 00:15:40,140 "Ban the bomb", "Make love not war", Amnox, vegetarianer. 202 00:15:40,160 --> 00:15:42,030 De kanske för oväsen- 203 00:15:42,050 --> 00:15:45,000 -men jag kan inte se dem spränga folk. 204 00:15:45,020 --> 00:15:46,110 Så tillbaka till Angry Brigade? 205 00:15:46,120 --> 00:15:51,020 Eller så är det personligt. Hämta er rock. 206 00:16:12,190 --> 00:16:14,030 FENNERS VÅRKOLLEKTION 1971 207 00:16:14,050 --> 00:16:16,080 Klipp ett nytt mönster för en ny modell. 208 00:16:16,100 --> 00:16:19,010 Jag hörde precis att Suki är på smällen. 209 00:16:19,030 --> 00:16:22,180 Aarta, se till att anstränga dig lite mer i kväll. 210 00:16:22,200 --> 00:16:26,210 Det är Robert Fenners vårkollektion! Så där ja! 211 00:16:27,120 --> 00:16:32,020 Ta fem minuter, tjejer. - Allt bra, Jackie? 212 00:16:32,040 --> 00:16:34,030 -Vem är din vän? -Polisen. 213 00:16:35,040 --> 00:16:39,120 Robert Fenner, Fenner Fashions, stjärnornas modeskapare- 214 00:16:39,140 --> 00:16:41,170 -och ordförande i Oxford Wanderers. 215 00:16:41,190 --> 00:16:44,000 Jag har hört det. 216 00:16:44,020 --> 00:16:48,120 Mr Swift ska delta i en modevisning i kväll. 217 00:16:48,130 --> 00:16:51,050 Fenner Fashions har premiär. Jack måste delta. 218 00:16:51,070 --> 00:16:52,210 Viktigare är att han inte blir dödad. 219 00:16:53,160 --> 00:16:56,090 Jag behöver en lista med alla som kommer. 220 00:16:56,110 --> 00:16:59,090 Ingen kommer att skada honom offentligt. 221 00:16:59,110 --> 00:17:00,160 Duktig fru. 222 00:17:00,180 --> 00:17:04,050 Inget kommer väl att hända honom när ni är här? 223 00:17:04,070 --> 00:17:06,110 Cecily, du kan väl ta Jackie- 224 00:17:06,120 --> 00:17:10,090 -och prova kvällens kläder, så kan Solli fixa alla ändringar. 225 00:17:10,110 --> 00:17:13,050 Den här vägen, Jackie. 226 00:17:13,070 --> 00:17:16,050 Ska vi ta en titt på det berömda innerbenet? 227 00:17:16,070 --> 00:17:18,030 Men det får inte ta länge. 228 00:17:18,050 --> 00:17:21,000 Ray vill ha mig på plan för en fotografering. 229 00:17:26,210 --> 00:17:29,160 Jag hade en läkartid kl. 16.30 i fredags- 230 00:17:29,180 --> 00:17:33,000 -så jag kom in lite tidigare i morse för att ta igen tiden. 231 00:17:33,020 --> 00:17:35,200 Maggie hade redan satt på tevatten. 232 00:17:36,120 --> 00:17:38,170 God morgon, miss Newell. Ni är tidig. 233 00:17:38,190 --> 00:17:41,100 Hon hade ett paket med brunt papper. 234 00:17:41,120 --> 00:17:43,110 Såg ni vem adressaten var? 235 00:17:43,120 --> 00:17:45,070 Jag såg att det var rektorn. 236 00:17:45,090 --> 00:17:49,190 Men de hade skrivit Stanfield istället för Stamfield. 237 00:17:49,210 --> 00:17:54,070 -Stanfield, med N? -Ja, G.W. Stanfield. 238 00:17:54,090 --> 00:17:58,050 Jag vände mig om för att göra nåt och såg ett starkt ljus. 239 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 -Det är allt jag minns. -Var allt bra mellan er? 240 00:18:05,020 --> 00:18:08,060 Ja då, vi kom mycket bra överens. 241 00:18:08,080 --> 00:18:10,050 Professor Stamfield, då? 242 00:18:10,070 --> 00:18:12,190 Hans kollegor och så, inga gräl där? 243 00:18:12,210 --> 00:18:15,220 Han grälade på Maggie om hennes tider. 244 00:18:16,000 --> 00:18:21,110 Ibland kom hon kvart över nio. 245 00:18:21,120 --> 00:18:26,120 Det verkar löjligt nu, sakerna vi retar oss på. 246 00:18:27,110 --> 00:18:28,220 När sånt här händer... 247 00:18:30,160 --> 00:18:33,020 ...undrar man varför man bryr sig. 248 00:18:37,110 --> 00:18:40,090 Miss Widdowson har en syster. Frida O"Rourke. 249 00:18:40,110 --> 00:18:42,010 Hon kanske vet nåt. 250 00:18:42,030 --> 00:18:44,030 Se om ni kan hitta henne. 251 00:18:44,050 --> 00:18:46,040 -Kom till stationen sen. -Sir. 252 00:18:46,170 --> 00:18:49,140 Trots att de spelar för olika lag- 253 00:18:49,160 --> 00:18:55,000 -är Jack Swift och John Paul Martinelli glada att förknippas- 254 00:18:55,020 --> 00:18:59,060 -med lanseringen av Striker från Grenville Cycles. 255 00:18:59,080 --> 00:19:01,060 Några frågor? 256 00:19:01,080 --> 00:19:03,080 Ja, en fråga till mr Martinelli. 257 00:19:03,100 --> 00:19:06,200 Hur känns det att bli kallad näste Jack Swift? 258 00:19:08,140 --> 00:19:11,060 Jag hoppas det bara finns en Jack Swift. 259 00:19:11,080 --> 00:19:13,030 Han är min hjälte sen skolan. 260 00:19:13,050 --> 00:19:16,100 Nu möter ni honom på onsdag. Några gissningar? 261 00:19:16,120 --> 00:19:18,160 Wanderers har fördelen med hemmaplan. 262 00:19:18,180 --> 00:19:20,200 Men Cowley är redo att ge allt. 263 00:19:20,220 --> 00:19:24,190 Det är det fina med cupmatcher. Vad som helst kan hända. 264 00:19:26,080 --> 00:19:28,160 Nu måste grabbarna fortsätta träna. 265 00:19:28,180 --> 00:19:31,180 Tack så mycket. 266 00:19:32,170 --> 00:19:33,170 Kom, grabben. 267 00:19:36,180 --> 00:19:39,130 Så ni drog det kortaste strået. 268 00:19:39,150 --> 00:19:41,120 Vad är planen med Swift? 269 00:19:41,140 --> 00:19:44,210 Hålla honom vid liv, om hotet är äkta. 270 00:19:44,230 --> 00:19:48,110 -Mår ni bra? Ni ser lite vissen ut. -Nej, jag mår bra. 271 00:19:48,120 --> 00:19:50,150 -Säkert? -Ja då. 272 00:19:52,040 --> 00:19:53,210 Känner ni Swift? 273 00:19:53,230 --> 00:19:56,140 Jag har intervjuat honom. Han verkar trevlig. 274 00:19:56,160 --> 00:20:00,140 Det är inget man kan säga om Ray Jubba, deras agent. 275 00:20:00,160 --> 00:20:02,010 Deras agent? 276 00:20:02,030 --> 00:20:05,090 Swifts och John Paul Martinellis. Han har hand om båda. 277 00:20:05,110 --> 00:20:08,220 -Men de ju spelar i olika lag. -Inte länge till. 278 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Martinelli vill visst byta från Cowley- 279 00:20:12,020 --> 00:20:14,030 -och Wanderers är intresserade. 280 00:20:14,050 --> 00:20:15,190 Nästa Jack Swift. 281 00:20:15,210 --> 00:20:19,070 De har ju redan en Jack Swift. Varför behöver de en till? 282 00:20:19,090 --> 00:20:22,060 "Och långsamt svarade Arthur från pråmen:" 283 00:20:22,080 --> 00:20:27,090 "Den gamla ordningen förändras och ger plats åt den nya." 284 00:20:27,110 --> 00:20:30,120 Varje gud har sina glansdagar, Morse. 285 00:20:30,130 --> 00:20:32,060 Jag måste gå. 286 00:20:49,040 --> 00:20:52,170 -Borde du inte berätta för honom? -Han kan ångra sig. 287 00:20:52,190 --> 00:20:55,000 Du är manager, Dan. Jag är bara hans agent. 288 00:20:55,020 --> 00:20:57,040 Det är det du får betalt för. 289 00:20:57,060 --> 00:21:00,020 Låt honom bara få matchen i morgon ur vägen. 290 00:21:04,190 --> 00:21:08,020 Har du kontakt med familjen där hemma? 291 00:21:08,040 --> 00:21:11,150 Det är viktigt när man är här. 292 00:21:11,170 --> 00:21:13,130 Ja då. 293 00:21:13,150 --> 00:21:15,150 Duke Ward hälsar, förresten. 294 00:21:16,150 --> 00:21:19,190 -Var har du träffat Duke? -Vi pratades vid. 295 00:21:19,210 --> 00:21:23,120 -På telefon. -Okej. 296 00:21:23,130 --> 00:21:28,210 Säg till om du får problem. 297 00:21:28,230 --> 00:21:32,100 Visst. Vi ses i kväll. 298 00:21:32,120 --> 00:21:35,170 Jag menar i morgon, på matchen. 299 00:21:35,190 --> 00:21:38,130 Kan du skaffa Cheryls nummer till mig? 300 00:21:38,150 --> 00:21:40,140 Gillar du henne? 301 00:21:40,160 --> 00:21:45,020 Jag skulle kunna presentera er, men vissa saker måste man klara själv. 302 00:21:56,190 --> 00:22:00,120 -Det är ingen fara. Jim är polis. -Tjenare, Joanie. 303 00:22:02,000 --> 00:22:04,100 Upp i sadeln igen, alltså? 304 00:22:04,120 --> 00:22:08,070 -Pappa sa att du varit ledig. -Gjorde han det? 305 00:22:08,090 --> 00:22:10,100 Vad är det här? 306 00:22:10,120 --> 00:22:12,160 Bara nåt jag blev inblandad i genom socialen. 307 00:22:14,080 --> 00:22:15,230 Jag letar efter Frida O"Rourke. 308 00:22:16,160 --> 00:22:19,040 Vi tror att hon finns här. Är hon en av dina? 309 00:22:19,060 --> 00:22:22,120 -Vad gäller saken? -En familjeangelägenhet. 310 00:22:22,130 --> 00:22:24,040 Hennes syster är död. 311 00:22:24,060 --> 00:22:26,140 -Maggie? -Känner du henne? 312 00:22:26,160 --> 00:22:30,180 Ja, hon besökte Frida några gånger. 313 00:22:31,180 --> 00:22:35,050 -Var det en olycka? -Inte direkt. 314 00:22:36,100 --> 00:22:38,160 Ni tar väl hand om min grabb? 315 00:22:38,180 --> 00:22:40,190 Han betyder mycket för mig. 316 00:22:40,210 --> 00:22:43,230 -Ni är väl deras manager? -Det stämmer. 317 00:22:44,010 --> 00:22:46,060 Sponsring, framträdanden och sånt. 318 00:22:46,080 --> 00:22:48,100 -Lukrativt? -Om vi säger så här. 319 00:22:50,110 --> 00:22:53,010 När Jack lånade ut sitt namn till en sko- 320 00:22:53,030 --> 00:22:55,130 -såldes över en halv miljon första säsongen. 321 00:22:55,150 --> 00:22:59,160 59,11 per par för pojkskorna, 149 shilling för herrskorna. 322 00:22:59,180 --> 00:23:02,170 Bra pröjs oavsett valuta, gammal som ny. 323 00:23:06,060 --> 00:23:08,220 Joan sa att hon hade varit här. 324 00:23:09,000 --> 00:23:14,070 Förra veckan kom hon förbi med lite saker till barnen. 325 00:23:15,070 --> 00:23:17,070 När jag lämnade deras pappa- 326 00:23:17,090 --> 00:23:21,150 -var det bråttom, och deras leksaker blev kvar. 327 00:23:22,150 --> 00:23:24,000 Hur verkade hon? 328 00:23:24,020 --> 00:23:27,090 Verkade allt bra? Inga problem? 329 00:23:27,110 --> 00:23:30,040 Jag skulle vara brudtärna, och hon... 330 00:23:32,090 --> 00:23:35,070 -Förlåt. -Det är ingen fara. 331 00:23:36,070 --> 00:23:37,220 Stackars Maggie. 332 00:24:25,130 --> 00:24:30,200 -Jag kan inte slippa det i kväll? -Ledsen, Jackie. Det går inte. 333 00:24:30,220 --> 00:24:33,160 Allt är ordnat, och tidningarna kommer. 334 00:24:33,180 --> 00:24:35,140 Visst, Ray. 335 00:24:35,160 --> 00:24:39,120 Kan ni passa honom medan jag ringer ett samtal? 336 00:24:40,120 --> 00:24:41,220 Han är schyst. 337 00:24:42,000 --> 00:24:43,200 Han vill bara mitt bästa. 338 00:24:43,220 --> 00:24:46,230 Modevisningar, fotograferingar, reklam? 339 00:24:47,010 --> 00:24:49,150 Hur hinner ni spela fotboll? 340 00:24:49,170 --> 00:24:55,180 -Vem är det där? -Ingen aning. Ingen som jobbar här. 341 00:24:56,190 --> 00:24:58,120 Pressen, kanske? 342 00:25:00,010 --> 00:25:03,190 Om hennes gubbe dyker upp vet du var jag finns. 343 00:25:03,210 --> 00:25:06,010 Och om hon kommer på nåt systern sagt. 344 00:25:06,030 --> 00:25:12,130 -Absolut. -Då får du vara försiktig. 345 00:25:16,100 --> 00:25:20,120 Jo, jag ska på en tillställning. 346 00:25:20,140 --> 00:25:24,170 Till våren, välgörenhet med middag och dans. 347 00:25:24,190 --> 00:25:28,130 Jag undrar om det vore nåt för dig. 348 00:25:29,220 --> 00:25:34,000 -Har nån gett dig korgen? -Nej då, inget sånt. 349 00:25:34,020 --> 00:25:37,200 -Du är den första jag frågar. -Och det ska jag tro. 350 00:25:37,220 --> 00:25:42,050 Jo, jag lovar. Vi ska ta med nån. 351 00:25:42,070 --> 00:25:44,120 "James Strange med gäst." 352 00:25:44,130 --> 00:25:46,180 Din flickvän, då? 353 00:25:47,140 --> 00:25:49,080 Jag har ingen för tillfället. 354 00:25:50,120 --> 00:25:52,040 Du skulle göra mig en tjänst. 355 00:25:52,060 --> 00:25:53,200 Det är för en god sak. 356 00:25:56,110 --> 00:25:59,110 -Vilken tid? -Sju, för drinkar och kanapéer. 357 00:25:59,120 --> 00:26:02,070 Middag åtta. Jag skjutsar dig givetvis. 358 00:26:02,090 --> 00:26:05,090 Fin hyrbil, hemma till midnatt. 359 00:26:06,090 --> 00:26:07,220 Innan jag blir en pumpa? 360 00:26:10,010 --> 00:26:13,110 -Låt gå. -Menar du det? 361 00:26:14,120 --> 00:26:20,040 Jag ringer och meddelar datumet. 362 00:26:20,190 --> 00:26:22,210 Det är inte förrän i maj. 363 00:26:40,190 --> 00:26:44,000 Alla tyckte att minikjolen var cool. 364 00:26:44,020 --> 00:26:46,130 Det kanske jag kan, och det kanske du kan. 365 00:26:46,150 --> 00:26:51,050 För det verkar som att högt är rätt för underbara Louise- 366 00:26:51,070 --> 00:26:56,090 -när hon visar upp heta hotpants i randig satin. 367 00:26:59,160 --> 00:27:03,010 De förvandlar garanterat nästan varje dag... 368 00:27:05,110 --> 00:27:09,030 Håller ni ett öga på honom medan jag hör var hjälpen är? 369 00:27:09,050 --> 00:27:11,000 Ja då. Lita på mig. 370 00:27:22,140 --> 00:27:24,030 Ingen har sett honom. 371 00:27:24,050 --> 00:27:25,180 Allt är ordnat. 372 00:27:25,200 --> 00:27:29,000 Jag tar honom i slutet av showen. 373 00:27:56,200 --> 00:28:00,120 Jag har hotellets gästlista, men inga irländska namn. 374 00:28:00,130 --> 00:28:02,000 Sa de Swifts namn? 375 00:28:02,020 --> 00:28:04,180 Nej, men vem annars kunde de prata om? 376 00:28:04,200 --> 00:28:08,130 De vet inte ens om han ska spela. Ni missförstod inte? 377 00:28:08,150 --> 00:28:11,120 Hotsamtalet kom väl från Plaza Hotel? 378 00:28:11,140 --> 00:28:15,100 -Jag vet att de är här. -Okej, inta beredskap. 379 00:28:18,210 --> 00:28:20,110 Tack, tack! 380 00:28:20,120 --> 00:28:24,090 Tack för att ni kom till Fenner Fashions vårkollektion- 381 00:28:24,110 --> 00:28:27,180 -sponsrad av byggnadsentreprenören Trestle. 382 00:28:27,200 --> 00:28:32,080 Får jag be vår stilambassadör, Jack Swift- 383 00:28:32,100 --> 00:28:36,130 -mr Guldskor i egen hög person, komma upp för några bilder. 384 00:28:36,150 --> 00:28:38,060 Kom, Jackie! Var inte blyg. 385 00:28:38,080 --> 00:28:39,120 Vänta lite. 386 00:28:43,170 --> 00:28:47,210 Kom igen, tjejer. Sträck på er. 387 00:28:51,120 --> 00:28:53,080 -Nu. -Tack. 388 00:28:56,090 --> 00:28:58,100 Hej, hur är det, Jack? 389 00:28:58,120 --> 00:29:02,160 Ursäkta att vi avbryter, men du har nåt annat som väntar. 390 00:29:02,180 --> 00:29:05,120 För i kväll Jack Swift, Oxford Wanderers- 391 00:29:05,130 --> 00:29:08,120 -och Nordirlands internationella anfallare: 392 00:29:08,130 --> 00:29:10,200 "Här är ditt liv"! 393 00:29:21,170 --> 00:29:23,170 HÄR ÄR DITT LIV 394 00:29:23,190 --> 00:29:26,070 Så Jack, här är ditt liv. 395 00:29:26,090 --> 00:29:28,200 -Eamonn Andrews! -Jag ser knappt på tv. 396 00:29:28,220 --> 00:29:33,200 Ni måste ha hört talas om honom! Men bäst att vara på den säkra sidan. 397 00:29:33,220 --> 00:29:36,180 Fast ni lär få äta upp det på stationen. 398 00:29:37,180 --> 00:29:41,080 -Vad är det senaste om bomben? -Utöver Angry Brigade... 399 00:29:41,100 --> 00:29:45,120 ...vet vi inte om nån har nåt emot Stamfield eller colleget. 400 00:29:45,130 --> 00:29:47,140 -Offret då? -Oskyldig. 401 00:29:47,160 --> 00:29:52,110 Hennes syster får stryk av maken. Men annars verkar familjen schyst. 402 00:29:52,120 --> 00:29:53,230 Fästmannen är förkrossad. 403 00:29:54,010 --> 00:29:56,030 ...spelade in ett meddelande. 404 00:29:56,050 --> 00:29:57,130 -Hej, Jack. -Sarah! 405 00:29:57,150 --> 00:29:59,160 Jag minns när du tränade fotboll. 406 00:30:00,060 --> 00:30:03,220 Du tittade upp, såg mig och log ditt fräcka leende. 407 00:30:04,000 --> 00:30:06,120 Men trots allt är du dig lik. 408 00:30:06,130 --> 00:30:09,210 -Och hennes kollega? -Miss Newell sa inte mycket. 409 00:30:09,230 --> 00:30:12,230 Stamfield skällde på tjejen för hennes tider. 410 00:30:13,010 --> 00:30:15,040 Men annars var det alla tiders. 411 00:30:16,040 --> 00:30:18,160 Ha en underbar kväll med familj och vänner. 412 00:30:18,180 --> 00:30:20,090 Jag hoppas vi ses snart. 413 00:30:20,110 --> 00:30:22,220 Det blir tidigare än ni trodde. 414 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Ni sågs för åtta år sen när du var hennes mans marskalk. 415 00:30:26,130 --> 00:30:30,180 Men hon är här i kväll: Sarah Coyle då, numera Sarah Sellers! 416 00:30:35,050 --> 00:30:38,210 Ja, och Sarah sa att du inte var så förtjust i skolan. 417 00:30:38,230 --> 00:30:40,190 Nästa vittne kan intyga- 418 00:30:40,210 --> 00:30:43,230 -att din fotbollsiver ofta ledde till problem. 419 00:30:44,010 --> 00:30:45,180 Vi lirade efter skolan- 420 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 -men när han kom hem fick Jack det om öronen. 421 00:30:48,220 --> 00:30:50,100 Ni har inte setts på ett tag. 422 00:30:50,120 --> 00:30:53,210 Din skolkamrat och fotbollskamrat från Londonderry- 423 00:30:53,230 --> 00:30:57,050 -du var best man på hans bröllop, George Sellers! 424 00:31:01,150 --> 00:31:04,070 George, vad brukade Jack hamna i för trubbel? 425 00:31:04,090 --> 00:31:08,220 Vi hade inget riktigt mål så hans tröjor fick vara målstolpar. 426 00:31:09,120 --> 00:31:12,220 I en match blev hans tröja helt förstörd. 427 00:31:13,000 --> 00:31:15,130 Hans mamma hade gett honom, så han lånade min. 428 00:31:15,150 --> 00:31:19,000 -Funkade det, mrs Swift? -Nej, Eamonn. 429 00:31:19,020 --> 00:31:23,140 Det var inte Jacks namnlapp i tröjan. Det var Georges. 430 00:31:23,160 --> 00:31:27,000 Så jag visste att de haft nåt fuffens för sig. 431 00:31:27,040 --> 00:31:30,080 Jag sa: "Nu får du skäll av pappa när han kommer hem". 432 00:31:30,100 --> 00:31:34,020 -Må han vila i frid. -Tack, George Sellers. 433 00:31:35,140 --> 00:31:40,160 Snart hörde nån som skulle förändra ditt liv talas om dig. 434 00:31:40,180 --> 00:31:45,000 Din fars arbetskamrat, som var deltidstränare- 435 00:31:45,020 --> 00:31:48,120 -och talangscout för fotbollsklubbar här i England. 436 00:31:48,140 --> 00:31:50,220 -Duke Ward. -Det stämmer. 437 00:31:51,000 --> 00:31:53,040 Mannen som såg potentialen. 438 00:31:53,060 --> 00:31:57,120 En legendarisk fotbollsscout i Nordirland - Marmaduke Ward! 439 00:32:01,230 --> 00:32:03,060 Roligt att se dig. 440 00:32:03,080 --> 00:32:06,140 Duke, hur reagerade du när du först såg Jack? 441 00:32:06,160 --> 00:32:09,130 Det var hemskt, Eamonn. 442 00:32:09,150 --> 00:32:11,230 162 cm lång och mager som en whippet. 443 00:32:12,010 --> 00:32:16,200 Men jag visste direkt att han kunde bli nåt väldigt speciellt- 444 00:32:16,220 --> 00:32:20,030 -om han jobbade hårt och nån tog hand om honom. 445 00:32:20,050 --> 00:32:24,110 Jag tvekade inte att rekommendera honom till Wanderers. 446 00:32:24,120 --> 00:32:27,070 Och han har ju klarat sig hyfsat. 447 00:32:27,090 --> 00:32:30,200 Det stämmer. Tack, Duke Ward. 448 00:32:34,110 --> 00:32:38,180 Som avslutning har vi nån annan som är här för att hylla dig. 449 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 En ung man som du var en hjälte för- 450 00:32:41,220 --> 00:32:46,120 -och som kanske själv står inför den sorts smicker som du är van vid. 451 00:32:46,140 --> 00:32:49,110 Ja, men det finns bara en Jack Swift. 452 00:32:49,120 --> 00:32:55,070 Ja, det är den unge anfallaren som hyllas som nästa Jack Swift. 453 00:32:55,090 --> 00:32:58,050 Cowleys centerforward och nordirländaren: 454 00:32:58,070 --> 00:33:00,080 John Paul Martinelli! 455 00:33:04,120 --> 00:33:06,050 Han sa inget i morse. 456 00:33:06,070 --> 00:33:09,160 John Paul, vad vill du säga till Jack? 457 00:33:09,180 --> 00:33:14,120 Jack, du har varit en hjälte, inte bara min, men tusentals skolpojkars. 458 00:33:15,070 --> 00:33:17,140 Jag vet att alla där hemma och här i Storbritannien- 459 00:33:17,160 --> 00:33:21,080 -är stolta över dig och vad du uppnått i din karriär. 460 00:33:23,010 --> 00:33:25,070 Förhoppningsvis är den inte slut än. 461 00:33:25,090 --> 00:33:30,130 Sannerligen inte. Jack Swift "Här är ditt liv". 462 00:33:39,230 --> 00:33:42,110 Jag spelar inte längre. 463 00:33:42,120 --> 00:33:46,230 Titta, här är Duke, showbusiness mest otursamma man. 464 00:33:47,010 --> 00:33:50,110 Vad tjänade du när du upptäckte Jack? Var det hittelön? 465 00:33:50,120 --> 00:33:53,230 Utöver arvodet på 2,10 pund i veckan. 466 00:33:54,010 --> 00:33:55,210 Du borde jobba för mig. 467 00:33:55,230 --> 00:33:58,130 För vissa handlar det inte om pengarna. 468 00:33:58,150 --> 00:34:02,030 Men nån som du förstår knappast det. 469 00:34:02,050 --> 00:34:04,230 -Nån som jag? -En parasit. 470 00:34:05,010 --> 00:34:09,060 Var var du de kalla vintermorgnarna när jag tränade honom? 471 00:34:09,080 --> 00:34:11,040 Ingenstans. 472 00:34:11,060 --> 00:34:16,090 Ändå har du nästan skinnat Jack och nu satt klorna i John Paul. 473 00:34:16,110 --> 00:34:18,160 Så du tänker ruinera honom också. 474 00:34:19,060 --> 00:34:22,150 Du är en gripare. Du gör mig illamående. 475 00:34:25,120 --> 00:34:28,190 Den konditionen. 476 00:34:28,210 --> 00:34:31,110 När du spelar för Wanderers- 477 00:34:31,120 --> 00:34:35,140 -kommer vi bli goda vänner. 478 00:34:35,160 --> 00:34:36,230 Åh, det är ni. 479 00:34:37,190 --> 00:34:40,000 Hämta en drink åt mig. 480 00:34:40,020 --> 00:34:43,140 Jag är kriminalinspektör, mrs Fenner, inte kypare. 481 00:34:43,160 --> 00:34:46,010 Er man kan säkert fylla på ert glas. 482 00:34:46,030 --> 00:34:48,120 Vodka martini, eller hur, mrs Fenner? 483 00:34:48,130 --> 00:34:50,220 Säg Cecily. 484 00:34:52,210 --> 00:34:55,080 Man kan inte missta er för Amor. 485 00:34:59,000 --> 00:35:01,030 -Älskling. -Ni kunde ha sagt nåt. 486 00:35:01,050 --> 00:35:04,030 Vi hade lovat att hålla tyst. 487 00:35:04,050 --> 00:35:07,040 Men ni visste om det och att han fått dödshot. 488 00:35:08,010 --> 00:35:09,150 Vad kan jag säga? 489 00:35:09,170 --> 00:35:12,180 Jag vet inte heller vad hotet handlar om. 490 00:35:12,200 --> 00:35:16,100 Jag är tacksam att ni skyddar honom, men i morgon är det över. 491 00:35:16,120 --> 00:35:20,180 Nej, hotet var "om" han spelade. Han har inte spelat än. 492 00:35:31,220 --> 00:35:35,010 Mr Lofthouse? Dynamon från Doncaster. 493 00:35:35,190 --> 00:35:40,100 Jag såg er spela mot Millwall 1954. Cupmatchen. 494 00:35:40,120 --> 00:35:43,130 Jag brukade gå med min son Sam när han var yngre. 495 00:35:43,150 --> 00:35:45,040 Innan vi flyttade till Oxford. 496 00:35:45,060 --> 00:35:47,050 Kom, så drar vi. 497 00:35:47,070 --> 00:35:51,030 Men er familj, då? Det är er fest. 498 00:35:51,050 --> 00:35:54,110 -De är inte här för min skull. -Som ni vill. 499 00:35:54,120 --> 00:35:57,060 Vill du ha nåt att dricka, Jack? 500 00:35:57,080 --> 00:36:00,030 -Inte just nu, Georgie. -Är du säker? 501 00:36:00,050 --> 00:36:01,170 Sarah vill prata. 502 00:36:02,140 --> 00:36:04,120 Hon måste vara och pudra näsan. 503 00:36:04,140 --> 00:36:07,140 -Hon kommer nog snart. -Jag kan inte, George. 504 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Jag har match i morgon. 505 00:36:09,130 --> 00:36:11,120 -Kommer du? -Ja, självklart. 506 00:36:12,020 --> 00:36:15,030 Vi bor på Plaza. Din mamma, dina systrar och alla. 507 00:36:15,050 --> 00:36:18,170 Bra, då hittar vi på nåt efteråt. 508 00:36:23,110 --> 00:36:26,090 -Jag är hemma. -Så sent, pappa. 509 00:36:26,110 --> 00:36:28,030 Arbetet drog ut. 510 00:36:28,050 --> 00:36:31,060 Du missade Sams samtal. 511 00:36:31,080 --> 00:36:33,160 Jag hälsade från dig. 512 00:36:35,090 --> 00:36:39,120 Går det bra där borta? 513 00:36:39,140 --> 00:36:41,150 Uppför de sig? 514 00:36:42,150 --> 00:36:46,220 Jag frågade och han sa att han tog hand om sig. 515 00:36:47,220 --> 00:36:51,220 -Jag sätter på tevatten. -Inget för mig så här sent. 516 00:36:52,000 --> 00:36:55,100 Du kan aldrig gissa vem jag träffade i kväll. 517 00:36:55,120 --> 00:36:58,200 -Vem då? Nån vi känner? -Eamonn Andrews. 518 00:36:58,220 --> 00:37:02,090 Eamonn Andrews. Det var det värsta! 519 00:37:02,110 --> 00:37:05,100 -Hur är han? -Väldigt trevlig. 520 00:37:06,130 --> 00:37:09,100 Fast inte så lång som han ser ut på tv. 521 00:37:10,230 --> 00:37:14,110 Ledsen att släpa iväg er, jag var tvungen att gå. 522 00:37:14,120 --> 00:37:17,140 Ni vet, komma bort. 523 00:37:18,140 --> 00:37:21,110 Ibland blir jag sån. 524 00:37:21,120 --> 00:37:24,060 -Jag blir less på det. -På vad då? 525 00:37:24,080 --> 00:37:26,040 Att vara Jack Swift. 526 00:37:26,060 --> 00:37:29,230 Smickret, kvinnorna, pengarna? Jag beklagar. 527 00:37:30,010 --> 00:37:35,100 Det ser bra ut utifrån, men alla vill ha nåt. 528 00:37:35,120 --> 00:37:39,030 Ett signerat foto, pengar, vara min vän- 529 00:37:39,050 --> 00:37:41,160 -få mig i säng så att de kan gå till tidningarna. 530 00:37:41,180 --> 00:37:45,090 -Och vad vill ni ha? -En god kvinnas kärlek. 531 00:37:46,160 --> 00:37:50,230 Jag hade en, men jag lät henne gå. 532 00:37:52,030 --> 00:37:54,160 Jag var tvungen att välja. 533 00:37:54,180 --> 00:37:58,230 Det stod mellan henne och fotbollen. 534 00:37:59,150 --> 00:38:04,100 Det går inte en dag... Och nu vill de döda mig. 535 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Har ni en tjej? 536 00:38:12,130 --> 00:38:14,210 Nej, inte för tillfället. 537 00:38:14,230 --> 00:38:17,190 Jag kan ringa ett samtal. 538 00:38:22,200 --> 00:38:27,010 Jag är i tjänst och ni har en viktig match i morgon. 539 00:38:27,030 --> 00:38:30,000 -Ni bör nog sova. -För dem som ska dö. 540 00:38:30,020 --> 00:38:31,150 Förhoppningsvis inte. 541 00:38:32,140 --> 00:38:37,070 Nej, jag håller mig till korsordet. 542 00:38:40,110 --> 00:38:41,110 Ja. 543 00:38:46,100 --> 00:38:49,190 Klä på dig och stick, din lilla slyna! 544 00:38:52,070 --> 00:38:54,140 Hur vågar du?! Jag ska döda dig! 545 00:38:54,160 --> 00:38:57,020 Du sa att det var slut, och stack. 546 00:38:57,040 --> 00:38:58,200 Jag trodde du skulle komma efter. 547 00:38:58,220 --> 00:39:03,080 Istället har jag varit uttråkad i tre veckor på hotellet. 548 00:39:03,100 --> 00:39:06,040 -Som du betalar för! -Som jag betalar för? 549 00:39:06,060 --> 00:39:11,210 Och nu kommer jag tillbaka och hittar fullt med jävla slampor! 550 00:39:13,020 --> 00:39:14,060 Gå inte ifrån mig! 551 00:39:14,080 --> 00:39:16,180 -Ja? -Morse, jag ska avlösa er. 552 00:39:16,200 --> 00:39:19,040 Bill Shaw, säkerhetspolisen. 553 00:39:19,060 --> 00:39:22,120 Ni borde åka hem och sova. Ni måste vara trött. 554 00:39:22,130 --> 00:39:26,230 Visst är det hans brud? Den blonda? 555 00:39:27,230 --> 00:39:31,110 -Ja, tydligen. -Snyggt, om man kan få den. 556 00:39:31,120 --> 00:39:32,230 Om nån kan, så är det han. 557 00:39:33,010 --> 00:39:37,040 Ni har inte sett tidningen, det är över. 558 00:39:37,060 --> 00:39:41,160 Om det inte fanns nåt verkligt hot lockar rubriken fram varenda galning. 559 00:39:41,180 --> 00:39:43,090 Och ta ditt jävla skräp! 560 00:39:43,110 --> 00:39:46,140 Låt tjejen få på sig trosorna. 561 00:39:46,160 --> 00:39:48,160 Nån gång ska vara den första. 562 00:39:49,060 --> 00:39:53,040 Bill Shaw, säkerhetspolisen. Han tar över i eftermiddag. 563 00:39:53,060 --> 00:39:55,140 Jag kommer tillbaka i kväll. 564 00:39:55,160 --> 00:39:57,090 En god kvinnas kärlek? 565 00:39:57,110 --> 00:40:00,090 -När kom hon? -I morse. 566 00:40:01,060 --> 00:40:08,100 Jag la mig tidigt, som ni sa, men en mästarfrukost... 567 00:40:14,090 --> 00:40:18,190 Jag har redan tagit upp John Sarsons problem med honom. 568 00:40:18,210 --> 00:40:23,000 Och vad gäller colleget... 569 00:40:24,000 --> 00:40:26,120 ...behöver inga fler åtgärder vidtas. 570 00:40:26,140 --> 00:40:30,100 Ursäkta, men om jag inte löper tankegången ut- 571 00:40:30,120 --> 00:40:33,190 -är det svårt att ta upp tråden igen. Hur kan jag hjälpa? 572 00:40:34,090 --> 00:40:37,130 Vi pratade med miss Newell på sjukhuset i går. 573 00:40:37,150 --> 00:40:40,190 -Hon återhämtar sig, hoppas jag. -Det verkar så. 574 00:40:40,210 --> 00:40:45,090 Hon säger att ni och miss Widdowson grälade om hennes tider. 575 00:40:45,220 --> 00:40:47,100 Jag fick läxa upp henne. 576 00:40:47,120 --> 00:40:52,090 Fast det handlade inte om tiden, men hennes slarviga arkivering. 577 00:40:52,110 --> 00:40:56,060 Hennes stavning höll inte måttet. 578 00:40:56,080 --> 00:40:59,180 -Fast det var ingenting. -Inte för tjejen. 579 00:40:59,200 --> 00:41:01,090 Hon grät tydligen. 580 00:41:02,040 --> 00:41:05,030 Jag accepterar att jag kan vara lite brysk. 581 00:41:05,050 --> 00:41:08,020 Men jag brukar inte få personalen att gråta. 582 00:41:08,150 --> 00:41:12,150 Det var inte jag som gjorde henne upprörd. 583 00:41:29,020 --> 00:41:30,020 Tjena, kompis. 584 00:41:32,190 --> 00:41:34,110 Vad är det senaste? 585 00:41:34,120 --> 00:41:37,110 Vi pratade med rektorn och hans kollegor igen- 586 00:41:37,120 --> 00:41:40,090 -för att se om nån ville spränga honom i bitar. 587 00:41:40,110 --> 00:41:43,220 -Inte en enda fiende, tydligen. -En rektor på ett college? 588 00:41:44,000 --> 00:41:46,230 Det vore ett mirakel. Bomben då? 589 00:41:47,010 --> 00:41:51,130 Vanlig kartong i brunt papper, bunden med snöre. 590 00:41:51,150 --> 00:41:54,230 Handskriven adress, det som återstår. Till Stamfield. 591 00:41:55,220 --> 00:41:58,200 Det verkar ha varit en tidsinställd bomb. 592 00:41:58,220 --> 00:42:02,090 Dynamit kopplad till en väckarklocka. Enkel men effektiv. 593 00:42:02,110 --> 00:42:05,110 Stämmer det med Angry Brigades andra anordningar? 594 00:42:05,120 --> 00:42:07,220 Jag har bett Scotland Yard om hjälp. 595 00:42:08,000 --> 00:42:11,020 Men mycket har hänt sen gripandet i lördags. 596 00:42:11,040 --> 00:42:12,150 Och de håller tätt. 597 00:42:14,070 --> 00:42:15,090 Vad tror du om det? 598 00:42:15,110 --> 00:42:18,180 Bombkillarna visste inte. Det hände nog i explosionen. 599 00:42:19,120 --> 00:42:23,150 Spår av vax, lera och nån slags färgämne. 600 00:42:24,210 --> 00:42:27,080 Ni är ute i sista sekunden. När är avspark? 601 00:42:27,100 --> 00:42:30,160 Halv åtta, men jag ska avlösa klockan sex. 602 00:42:30,180 --> 00:42:34,120 Då ses vi där. 603 00:42:41,150 --> 00:42:44,180 Där är du ju. Var fan har du varit? 604 00:42:44,200 --> 00:42:46,060 Vi fastnade i folkmassan. 605 00:42:46,080 --> 00:42:48,090 Irländarna kanske är på honom- 606 00:42:48,110 --> 00:42:50,220 -men nåde honom om han missar lagsnacket igen. 607 00:42:51,000 --> 00:42:54,030 Bollen i nätet, va? Samma som förra veckan. 608 00:42:54,050 --> 00:42:56,060 Jag klarar mig själv nu. 609 00:42:59,000 --> 00:43:03,180 Morse, jag hörde att ni fick en kväll med stjärnorna. 610 00:43:03,200 --> 00:43:05,110 "Här är ditt liv"? 611 00:43:06,130 --> 00:43:10,130 Thursday sa att han är trevlig. Eamonn Andrews. 612 00:43:10,150 --> 00:43:13,050 Fast kortare än han är på tv. 613 00:43:13,070 --> 00:43:15,220 Det vet jag inget om, sir. 614 00:43:16,000 --> 00:43:18,160 Er skyddsling är i säkra händer. 615 00:43:18,180 --> 00:43:21,110 Roteln har tillåtit ytterligare 200 man- 616 00:43:21,120 --> 00:43:24,190 -förutom de som brukar bevaka såna matcher. 617 00:43:24,210 --> 00:43:28,160 God kväll och välkomna denna kyliga februarikväll. 618 00:43:28,180 --> 00:43:30,190 Vi befinner oss på The Field- 619 00:43:30,210 --> 00:43:34,120 -Oxford Wanderers hemmaplan, denna omspelsmatch- 620 00:43:34,140 --> 00:43:37,230 -mot grannarna Cowley Town. Det blir en rysare. 621 00:43:53,200 --> 00:43:55,140 Jack Swift sparkar. 622 00:43:55,160 --> 00:43:58,030 Oxford Wanderers låg ett mål under. 623 00:43:58,050 --> 00:43:59,230 God kväll. 624 00:44:00,230 --> 00:44:04,160 Cowley Town, trots sin unge anfallare- 625 00:44:04,180 --> 00:44:07,150 -John Paul Martinelli, är i underläge. 626 00:44:13,200 --> 00:44:15,100 Domaren! 627 00:44:17,130 --> 00:44:19,230 Swifts tackling var kanske inte juste... 628 00:44:44,200 --> 00:44:48,190 Vi befinner oss på övertid i andra halvlek. 629 00:44:48,210 --> 00:44:52,220 Enligt min klocka har de en minut kvar att spela. 630 00:45:23,170 --> 00:45:26,230 Oxford Wanderers går vidare till FA-cupens sjätte omgång! 631 00:45:27,010 --> 00:45:29,140 Vi har några supportrar på planen nu. 632 00:45:29,160 --> 00:45:33,070 Bright till alla enheter, skydda målet. 633 00:45:33,090 --> 00:45:34,120 Alla ögon på Swift. 634 00:45:36,180 --> 00:45:39,110 -Har ni sett Swift? -I omklädningsrummet. 635 00:45:39,120 --> 00:45:42,160 Vi måste få ut honom. Ta honom därifrån. 636 00:45:44,050 --> 00:45:46,000 -Har han lämnat planen? -Före mig. 637 00:45:46,020 --> 00:45:48,130 Han ligger i badet om ni vill skrubba hans rygg. 638 00:45:48,150 --> 00:45:53,120 Jag håller ett öga på honom och tar honom till klubbrummet sen. 639 00:45:57,080 --> 00:46:01,150 Klubben flyttade till The Field på Potters Lane 1897. 640 00:46:02,100 --> 00:46:05,000 Kyrkan ägde marken till reformationen. 641 00:46:05,020 --> 00:46:07,150 Sen fick ett college den. 642 00:46:07,170 --> 00:46:10,220 Staden fick begrava fattighjon där. 643 00:46:11,000 --> 00:46:14,100 Så från Potter"s Field till The Field Potter"s Lane. 644 00:46:15,050 --> 00:46:17,190 Jag sa ju att vi inte behövde oroa oss. 645 00:46:18,190 --> 00:46:20,100 Han borde vara här nu. 646 00:46:20,120 --> 00:46:24,080 De dricker, skrattar och värmer sig i badet. 647 00:46:24,100 --> 00:46:27,120 Unga män som njuter av lite manlig kamratskap. 648 00:46:27,140 --> 00:46:30,120 Vi slår vad om vem av de här unga damerna- 649 00:46:30,130 --> 00:46:34,030 -som blir ett hack i deras sängstolpe i morgon bitti. 650 00:46:35,030 --> 00:46:39,060 Ni var säkert ingen sportig typ. Mer av en bokmal, eller hur? 651 00:46:39,080 --> 00:46:41,040 Behöver du påfyllning, Graham? 652 00:46:41,060 --> 00:46:46,100 Det här är min vän mr Trestle. - Jackies livvakt Morse. 653 00:46:46,120 --> 00:46:48,160 Ni sponsrade modevisningen i går. 654 00:46:48,180 --> 00:46:53,140 Ursäkta, Robert. - Graham, får jag presentera borgmästarinnan? 655 00:46:53,160 --> 00:46:57,150 -Givetvis. -Samhällslivets varp och väft. 656 00:46:57,170 --> 00:46:59,150 Handelns också, skulle jag tro. 657 00:46:59,170 --> 00:47:04,000 Som klubbordförandens gäst måste atmosfären vara gynnsam. 658 00:47:04,020 --> 00:47:08,070 Vad kan jag säga? Det känns bra att vara kung. 659 00:47:09,040 --> 00:47:12,140 Letar ni efter Jackie, mr Ward? Låt honom vara ett tag. 660 00:47:12,160 --> 00:47:17,000 Det är inget bra tillfälle. Jack kan träffa oss i baren. 661 00:47:24,030 --> 00:47:26,050 Var är Jack? Ni skulle ju hämta honom. 662 00:47:26,070 --> 00:47:28,090 -Jag trodde han kommit. -Nej. 663 00:47:36,210 --> 00:47:40,070 -Vad är det? -Han är... Herregud! 664 00:47:40,090 --> 00:47:42,220 Varför höll ni inte koll på honom? 665 00:48:01,010 --> 00:48:03,070 Död i mindre än två timmar. 666 00:48:03,090 --> 00:48:08,000 Jag vill inte förhasta mig, men det ser ut som drunkning. 667 00:48:08,020 --> 00:48:12,140 Men det finns ett stort sår på baksidan av kraniet. 668 00:48:12,160 --> 00:48:15,020 Kan det ha varit en olycka? 669 00:48:15,040 --> 00:48:18,090 Han halkade, föll och slog i huvudet. 670 00:48:18,110 --> 00:48:22,050 Det är möjligt, men troligare slogs han medvetslös... 671 00:48:22,070 --> 00:48:25,120 -...och föll ner i vattnet. -Slogs med vad? 672 00:48:25,130 --> 00:48:28,130 Jag hittade den i badet. 673 00:48:28,150 --> 00:48:33,120 Teknikerna har inte undersökt den än, men den har rätt storlek och vikt. 674 00:48:33,130 --> 00:48:36,190 Är nummer 10 Swifts tröja? 675 00:48:36,210 --> 00:48:39,050 Hans flickvän trodde att det var Swift, sir. 676 00:48:39,070 --> 00:48:42,080 Lätt hänt när man ligger med ansiktet i vattnet. 677 00:48:42,100 --> 00:48:44,200 Då måste den som gjorde det- 678 00:48:44,220 --> 00:48:48,090 -ha gjort samma misstag. 679 00:48:48,110 --> 00:48:52,120 -En jäkla sak att ta fel på. -Ett rum fullt av ånga. 680 00:48:52,140 --> 00:48:54,170 Gärningsmannen kom bakifrån. 681 00:48:54,190 --> 00:48:57,150 Man förstår hur ett sånt misstag kan ha begåtts. 682 00:48:57,170 --> 00:49:00,160 Hotet var att Swift skulle skjutas. 683 00:49:00,180 --> 00:49:04,020 Alla som kom ner visiterades efter dolda vapen. 684 00:49:04,040 --> 00:49:06,070 De kanske fick improvisera. 685 00:49:06,090 --> 00:49:10,040 Men varför hade Martinelli på sig en annan mans tröja? 686 00:49:10,060 --> 00:49:12,170 Det är inte ovanligt att spelare byter tröjor. 687 00:49:12,190 --> 00:49:16,030 Som en souvenir, ett tecken på respekt. 688 00:49:16,050 --> 00:49:19,090 Ett fan, kanske? Arg över resultatet. 689 00:49:19,110 --> 00:49:23,190 Enligt markpersonalen lyckades inga vadslagare ta sig hit. 690 00:49:23,210 --> 00:49:27,060 Grinden låstes när alla hade lämnat planen. 691 00:49:27,080 --> 00:49:30,000 Då var den som dödade honom redan inne. 692 00:49:30,020 --> 00:49:32,010 Var är hans lagkamrater? 693 00:49:32,030 --> 00:49:34,100 De flesta har gett sig av. 694 00:49:34,120 --> 00:49:37,200 De som stannade för spritfesten är kvar i logen. 695 00:49:37,220 --> 00:49:41,000 Lätt att smita ut i fem minuter. 696 00:49:41,020 --> 00:49:43,060 Vad säger Swift om det här? 697 00:49:45,170 --> 00:49:47,200 Vi har inte pratat med honom än. 698 00:49:47,220 --> 00:49:50,060 Borde han inte stå först på listan? 699 00:49:51,060 --> 00:49:53,190 Han verkar inte vara i byggnaden, sir. 700 00:49:54,190 --> 00:49:57,080 Så vi har en död fotbollsspelare- 701 00:49:57,100 --> 00:50:00,150 -och en som har fått dödshot som nu saknas? 702 00:50:01,210 --> 00:50:04,050 Kan Swift ha gjort det, Thursday? 703 00:50:05,050 --> 00:50:08,120 Han rök ihop med Martinelli på planen. 704 00:50:08,130 --> 00:50:10,060 Men om de bytte tröjor- 705 00:50:10,080 --> 00:50:13,090 -tyder det på att de lagt grollet bakom sig. 706 00:50:13,110 --> 00:50:15,110 Jag rapporterar till roteln. 707 00:50:15,120 --> 00:50:19,130 Ni kan informera mig i morgon bitti. 708 00:50:21,130 --> 00:50:23,010 Fortsätt så. 709 00:50:25,060 --> 00:50:29,080 Börja med att höra alla inblandade parter, Jim. 710 00:50:30,080 --> 00:50:33,000 Notera alla utan alibi efter matchen. 711 00:50:33,020 --> 00:50:34,150 Sir. 712 00:50:37,170 --> 00:50:42,140 När Jack inte kom till festen gick jag för att leta efter honom. 713 00:50:42,160 --> 00:50:45,220 Såg ni ingen annan här eller i trappan? 714 00:50:46,130 --> 00:50:52,120 Nej, jag såg bara honom ligga i vattnet, och trodde... 715 00:50:53,120 --> 00:50:55,020 Ni trodde att det var Jack. 716 00:51:03,180 --> 00:51:07,030 Det finns andra ställen att döda Martinelli på. 717 00:51:07,050 --> 00:51:08,140 Varför här och nu? 718 00:51:08,160 --> 00:51:11,000 Det kanske inte var planerat. 719 00:51:11,020 --> 00:51:13,110 Det kanske var ett infall. 720 00:51:13,120 --> 00:51:15,190 Martinelli hade Jack Swifts tröja. 721 00:51:15,210 --> 00:51:18,230 Men bara nån som aldrig sett Jack skulle ta fel på dem. 722 00:51:19,010 --> 00:51:22,010 -Även bakifrån? -Om jag var lönnmördare... 723 00:51:22,030 --> 00:51:24,140 ...skulle jag vilja vara säker. 724 00:51:25,070 --> 00:51:27,170 Jag kan inte tro det. 725 00:51:28,170 --> 00:51:31,010 Den fina, unga pojken. 726 00:51:32,010 --> 00:51:34,190 Vi pratade efter Jacks "Här är ditt liv". 727 00:51:34,210 --> 00:51:36,200 Har ni varit här hela kvällen? 728 00:51:36,220 --> 00:51:40,040 -Ja, och Robert också. - Eller hur? -Vad då? 729 00:51:40,060 --> 00:51:42,170 Du har inte lämnat klubbrummet eller logen. 730 00:51:42,190 --> 00:51:46,060 Jag var tvungen att tvätta händerna, men stötte på Ray- 731 00:51:46,080 --> 00:51:48,100 -mr Jubba, i herrarnas. 732 00:51:48,120 --> 00:51:51,000 Vi började prata och gick tillbaka hit. 733 00:51:51,020 --> 00:51:52,230 Nån har sett er hela kvällen? 734 00:51:53,010 --> 00:51:55,070 Det stämmer. Dessutom är jag i klädbranschen. 735 00:51:55,090 --> 00:51:58,030 Jag brukar inte mörda unga fotbollsspelare. 736 00:51:58,050 --> 00:52:00,040 Särskilt inte dem jag ska sajna. 737 00:52:02,180 --> 00:52:06,000 Jag ville bara gratulera Jackie till segern. 738 00:52:06,020 --> 00:52:08,140 Men han bråkade med Jubba- 739 00:52:08,160 --> 00:52:11,120 -så jag gick tillbaka till festen. 740 00:52:11,140 --> 00:52:14,020 George Sellers följde med mig upp. 741 00:52:14,040 --> 00:52:16,000 Såg ni Jack Swift? 742 00:52:16,210 --> 00:52:19,120 Han hade ryggen mot mig, men jag kände igen tröjan. 743 00:52:22,010 --> 00:52:25,120 Det var John Paul Martinelli. 744 00:52:25,130 --> 00:52:27,170 Vad menar ni? 745 00:52:28,170 --> 00:52:32,000 Har det hänt John Paul nåt, inte Jack? 746 00:52:33,010 --> 00:52:35,190 Herregud, nej. 747 00:52:35,210 --> 00:52:38,060 Jag kan inte tro det. 748 00:52:38,190 --> 00:52:43,040 Den talangen, den tekniken. 749 00:52:43,060 --> 00:52:46,170 Han kunde ha blivit mycket bättre än Jack. 750 00:52:49,060 --> 00:52:51,030 Vilket slöseri. 751 00:52:51,050 --> 00:52:53,020 Jag skulle gratulera Jackie. 752 00:52:53,040 --> 00:52:56,070 Men han bråkade med karln som sköter hans affärer. 753 00:52:57,210 --> 00:52:59,210 Så jag och Duke kom upp igen. 754 00:52:59,230 --> 00:53:03,070 Men nu säger ni att det inte var Jack? 755 00:53:03,090 --> 00:53:04,220 Ja, det stämmer. 756 00:53:05,000 --> 00:53:06,160 Gick ni hit direkt sen? 757 00:53:06,180 --> 00:53:10,160 Ja. Mr Ward gick till herrarnas för att slå en drill. 758 00:53:10,180 --> 00:53:13,140 Jag hade Jacks mamma att ta hand om. 759 00:53:13,160 --> 00:53:15,180 Det var du, din jävel! 760 00:53:16,190 --> 00:53:18,230 Vad gjorde du med pojken? 761 00:53:19,010 --> 00:53:21,190 Vad menar du? Jag har inte gjort nåt. 762 00:53:21,210 --> 00:53:23,030 Jag såg dig med honom. 763 00:53:23,050 --> 00:53:26,120 Jag trodde att du pratade med Jackie, men det var John Paul. 764 00:53:26,130 --> 00:53:28,010 Gick han inte på din plan? 765 00:53:28,030 --> 00:53:29,160 Nu räcker det, Duke. 766 00:53:29,180 --> 00:53:32,100 -Vilken plan? -Han vet. 767 00:53:32,120 --> 00:53:34,120 Alla är med på det. 768 00:53:34,140 --> 00:53:36,050 Jag ska döda dig, din usla... 769 00:53:37,010 --> 00:53:39,210 -Ta honom härifrån! -Jag ska döda dig! 770 00:53:42,080 --> 00:53:45,080 Förlåt, jag såg rött. 771 00:53:45,100 --> 00:53:48,120 Vad handlade det där om? 772 00:53:49,120 --> 00:53:52,060 John Paul ringde mig före matchen. 773 00:53:52,080 --> 00:53:55,070 -Han ville be mig om råd. -Om vad? 774 00:53:56,070 --> 00:54:00,100 Den där Jubba, hans agent, eller vad fan han nu är- 775 00:54:00,120 --> 00:54:02,200 -sa att om han fick chansen att göra mål- 776 00:54:02,220 --> 00:54:05,060 -skulle han lägga den över eller vid sidan om. 777 00:54:05,080 --> 00:54:06,120 Lägga sig? 778 00:54:09,110 --> 00:54:12,170 Om han ville gå över till Wanderers. 779 00:54:13,210 --> 00:54:16,100 Det finns ett spelsyndikat bakom. 780 00:54:16,120 --> 00:54:18,120 Vilken smörja. 781 00:54:18,140 --> 00:54:21,180 Duke Ward är en bitter föredetting. 782 00:54:21,200 --> 00:54:26,120 Pojkarna han upptäckte, Jack, John Paul, tjänade smärre förmögenheter. 783 00:54:26,130 --> 00:54:30,130 Men han cyklar runt i Ulster i alla väder. 784 00:54:30,150 --> 00:54:32,090 Vaskar fortfarande guld. 785 00:54:33,090 --> 00:54:35,120 Häromdagen, efter fotograferingen- 786 00:54:35,140 --> 00:54:40,180 -pratade ni och Ray Jubba om att berätta nåt för nån efter matchen. 787 00:54:40,200 --> 00:54:42,140 Vem var det och vad skulle ni säga? 788 00:54:42,160 --> 00:54:48,170 Det har inget att göra med vad som hände John Paul. 789 00:54:48,190 --> 00:54:51,170 -Det är omöjligt. -Det avgör vi. 790 00:54:53,190 --> 00:54:58,170 Vi pratade om att låna ut Jack till Fulchester. 791 00:55:00,040 --> 00:55:02,150 Det är inget att skämmas för. 792 00:55:02,170 --> 00:55:05,200 Det har gått bra för honom. Tolv år. 793 00:55:05,220 --> 00:55:10,200 -Men han är inte vad han var. -Vem är väl det, mr Lofthouse? 794 00:55:14,200 --> 00:55:20,030 Dagen då nån är snabbare kommer till oss alla, förr eller senare. 795 00:55:20,050 --> 00:55:22,180 För Swift var det Martinelli. 796 00:55:22,200 --> 00:55:26,020 Ingen kan springa ifrån tiden, inte ens Jack Swift. 797 00:55:26,040 --> 00:55:28,170 Tror ni att han kan ha gjort det? 798 00:55:30,020 --> 00:55:31,120 Där har vi ju Morse. 799 00:55:33,130 --> 00:55:34,160 Vem är det här? 800 00:55:34,180 --> 00:55:36,210 Kommissarie Thursday. 801 00:55:36,230 --> 00:55:39,130 -Mr Swift. -Vart tog ni vägen? 802 00:55:39,150 --> 00:55:41,140 Jag klarade inte av det. 803 00:55:43,100 --> 00:55:46,160 Kom igen, var inte arg. Ta en drink. 804 00:55:46,180 --> 00:55:49,120 Vi kan inte skydda er om ni försvinner, mr Swift. 805 00:55:49,130 --> 00:55:52,220 Det är väl över nu? Vi spelade matchen, inget hände. 806 00:55:53,000 --> 00:55:54,210 Ni kunde meddelat miss Eriksson. 807 00:55:54,230 --> 00:55:57,110 Ni vet ju hur hon är. 808 00:55:57,120 --> 00:55:59,020 -Är hon arg? -Vart tog ni vägen? 809 00:55:59,040 --> 00:56:00,230 -Åkte tillbaka hit. -Ensam? 810 00:56:01,010 --> 00:56:02,210 Självklart. 811 00:56:02,230 --> 00:56:06,100 Det såg ut som ett otäckt gräl med John Paul Martinelli. 812 00:56:06,120 --> 00:56:10,160 Den fräcka lilla... Det ingår i spelet. 813 00:56:11,060 --> 00:56:14,090 Jag skakade hans hand och vi bytte tröjor. 814 00:56:14,110 --> 00:56:17,160 Sen vällde fansen in på planen och vi drog. 815 00:56:17,180 --> 00:56:20,070 -Såg ni honom sen? -Nej. Jag letade. 816 00:56:20,090 --> 00:56:24,000 För att höra att allt var bra, att fansen inte kom åt honom. 817 00:56:24,020 --> 00:56:28,030 -Efter frisparksmissen. Hur så? -Han är död. 818 00:56:29,120 --> 00:56:33,100 Han hittades tidigare i kväll i hemmalagets omklädningsrum. 819 00:56:33,120 --> 00:56:35,210 -Klädd i er tröja. -Gud. 820 00:56:37,080 --> 00:56:38,220 Herregud. 821 00:56:40,010 --> 00:56:42,140 De trodde väl inte att han var jag? 822 00:56:43,140 --> 00:56:45,100 Vad hände? Är han skjuten? 823 00:56:45,120 --> 00:56:48,180 Vi vet inte om de tog fel på person- 824 00:56:48,200 --> 00:56:52,120 -men vi tror att ett brott har begåtts. 825 00:56:52,130 --> 00:56:57,140 Er vän, mr Ward, verkar tro att han var inblandad i nåt skumt. 826 00:56:57,160 --> 00:57:00,120 -Vad menar ni? -Matchfixning. 827 00:57:00,140 --> 00:57:03,090 Han tror att er agent var inblandad. 828 00:57:03,110 --> 00:57:06,090 Nej, det är typiskt Duke. 829 00:57:06,110 --> 00:57:09,170 Man ska inte lägga nåt i det han säger. 830 00:57:09,190 --> 00:57:11,050 Det är sån han är. 831 00:57:14,130 --> 00:57:17,200 Vad fan sysslar du med? Jag höll på att bli galen. 832 00:57:17,220 --> 00:57:20,080 Det behövde du inte. Jag mår bra. 833 00:57:20,100 --> 00:57:23,010 -Mr Swift. -Kom. 834 00:57:23,030 --> 00:57:25,170 Kan ni stanna tills förstärkningen kommer? 835 00:57:50,190 --> 00:57:53,070 HEMMA HOS FAMILJEN FENNER 836 00:57:59,200 --> 00:58:02,070 Ni fick visst lite spänning i går. 837 00:58:02,090 --> 00:58:04,220 Det sägs att de tog fel man. 838 00:58:05,000 --> 00:58:07,090 Om det nu var det. 839 00:58:07,110 --> 00:58:10,070 Jag tycker att det är bortkastat. 840 00:58:10,090 --> 00:58:12,080 Kanske det. Det finns kaffe. 841 00:58:15,120 --> 00:58:20,100 Om jag hatar nån tillräckligt för att döda kan jag stava dennes namn. 842 00:58:20,120 --> 00:58:22,010 Spelar nån smart dum? 843 00:58:22,140 --> 00:58:25,180 Smart nog att veta att Stamfield inte öppnar sin post. 844 00:58:27,110 --> 00:58:29,030 Det fanns ett Alla hjärtans dag-kort. 845 00:58:29,050 --> 00:58:33,020 I hennes hyresrum, från hennes fästman. Noel Baxter. 846 00:58:33,040 --> 00:58:35,100 Nej, i spillrorna i arbetsrummet. 847 00:58:35,120 --> 00:58:37,230 En tjej kan ha två okända beundrare. 848 00:58:38,010 --> 00:58:42,200 Jo, men det vore bra att veta vem den andra mannen är. 849 00:58:44,130 --> 00:58:47,040 Vidare till ert brev från den tredje- 850 00:58:47,060 --> 00:58:50,090 -som jag nämnde i tidigare brev- 851 00:58:50,110 --> 00:58:52,210 -är collegets syn på underhållning... 852 00:59:01,200 --> 00:59:03,120 Spelar fortfarande? 853 00:59:04,120 --> 00:59:08,120 Ja, i 35 år och aldrig vunnit ett öre. 854 00:59:08,140 --> 00:59:11,120 -Varför fortsätter ni? -Jag är optimist. 855 00:59:13,120 --> 00:59:15,180 Jag gjorde det med Sam när han var liten. 856 00:59:15,200 --> 00:59:19,030 Han studerade resultaten i tidningen, vinnare, förlorare- 857 00:59:19,050 --> 00:59:21,020 -och vilka som kunde få oavgjort. 858 00:59:21,040 --> 00:59:25,070 Jag brukade ta honom till Potters Lane när vi kom till Oxford. 859 00:59:25,090 --> 00:59:29,210 Wanderers hemmaplan. Se hemmamatchen från läktaren. 860 00:59:29,230 --> 00:59:31,200 Har ni nånsin...? 861 00:59:33,000 --> 00:59:38,120 Det vore bra att veta vem miss Widdows andra beundrare var. 862 00:59:39,170 --> 00:59:42,160 Vi har fullt upp med Martinelli. 863 00:59:42,180 --> 00:59:45,000 Om ni ska orka vakta Swift i natt... 864 00:59:45,020 --> 00:59:48,060 -...borde ni nog sova. -Jag sover när jag är död. 865 01:00:44,090 --> 01:00:47,100 Gav ni er fästmö ett Alla hjärtans dag-kort? 866 01:00:47,120 --> 01:00:49,150 Jag jobbade i Hastings i helgen. 867 01:00:49,170 --> 01:00:51,140 Eftersom posten är som den är- 868 01:00:51,160 --> 01:00:54,070 -lämnade jag det hos henne på lunchrasten. 869 01:00:54,090 --> 01:00:56,140 Lämnade ni det hemma hos henne? 870 01:00:57,140 --> 01:01:01,030 -Hur verkade hon sist ni såg henne? -Glad. 871 01:01:01,220 --> 01:01:05,020 Hon hade precis fått lite pengar, eller skulle det. 872 01:01:05,040 --> 01:01:09,120 Hennes gammelmoster var sjuk och Maggie var hennes favorit. 873 01:01:09,140 --> 01:01:11,100 Så hon väntade ärva? 874 01:01:11,120 --> 01:01:14,120 Det skulle räcka till handpenningen till en lägenhet. 875 01:01:14,130 --> 01:01:18,070 Det var en lättnad, för hon hade inbrott i förrgår. 876 01:01:18,090 --> 01:01:21,120 -Fast det fanns inte mycket att ta. -Anmälde hon det? 877 01:01:21,130 --> 01:01:23,120 Till polisen? 878 01:01:23,130 --> 01:01:27,080 Jag sa åt henne att göra det, men hon ville inte. 879 01:01:33,230 --> 01:01:38,090 En speciell minnesstund för miss Widdowson- 880 01:01:38,110 --> 01:01:43,140 -hålls den andra söndagen efter septuagesima. 881 01:01:43,160 --> 01:01:48,190 Alla akademiska fakulteter förväntas närvara. 882 01:01:51,120 --> 01:01:53,070 Tack för att ni väntade. 883 01:01:53,090 --> 01:01:55,230 -Ni var här i måndags. -Det stämmer. 884 01:01:56,010 --> 01:01:58,130 -Några nyheter? -Tyvärr inte. 885 01:01:58,150 --> 01:02:01,120 Jag följer bara upp några ledtrådar. 886 01:02:02,120 --> 01:02:05,220 Pratade miss Widdowson med er om sitt privatliv? 887 01:02:06,000 --> 01:02:09,040 Med mig? Nej, det vill jag inte minnas. 888 01:02:10,010 --> 01:02:12,000 Men ni visste att hon var förlovad? 889 01:02:12,020 --> 01:02:13,180 Miss Newell kan ha nämnt det. 890 01:02:14,160 --> 01:02:18,060 Hade hon några beundrare här på college? 891 01:02:18,220 --> 01:02:22,120 I så fall är det inget hon anförtrodde mig. 892 01:02:25,020 --> 01:02:27,140 Jag har förstått att normalt- 893 01:02:27,160 --> 01:02:31,080 -skulle hon inte vara på arbetet vid tiden för explosionen. 894 01:02:31,100 --> 01:02:35,070 Det går inte en timme utan att jag klandrar mig själv. 895 01:02:35,090 --> 01:02:40,170 Man kan inte bete sig mot andra som om de skulle dö när som helst. 896 01:02:41,170 --> 01:02:46,150 Men som jag önskat att jag aldrig skällt ut miss Widdowson. 897 01:03:25,150 --> 01:03:29,030 Teknikerna har hittat avtryck på champagneflaskan. 898 01:03:29,050 --> 01:03:31,190 De matchar några från i går kväll. 899 01:03:32,190 --> 01:03:34,120 Lämnar ni oss, mr Sellers? 900 01:03:34,130 --> 01:03:38,060 Nej, jag följer bara Jacks familj till stationen. 901 01:03:38,080 --> 01:03:40,170 Vi behöver höra er närmare. 902 01:03:42,180 --> 01:03:45,030 Marmaduke Ward. 903 01:03:45,050 --> 01:03:49,140 Jag griper er som misstänkt för mordet på John Paul Martinelli. 904 01:03:52,150 --> 01:03:54,180 Mr Sarson? 905 01:03:56,050 --> 01:03:57,120 Tack. 906 01:04:02,120 --> 01:04:06,190 -Renskrev hon nåt åt er? -En avhandling. 907 01:04:08,050 --> 01:04:11,160 Det fanns ett Alla hjärtans dag-kort i arbetsrummet. 908 01:04:11,180 --> 01:04:14,020 "Tre, sex, tre." 909 01:04:14,040 --> 01:04:17,070 Hon löste korsord på väg till jobbet. 910 01:04:17,090 --> 01:04:18,220 På 33:an. 911 01:04:19,120 --> 01:04:22,090 Tre, sex, tre. "Jag älskar dig"? 912 01:04:25,190 --> 01:04:29,070 -Visste hon vad ni kände för henne? -Nej. 913 01:04:29,090 --> 01:04:31,230 Visste ni att hon var förlovad? 914 01:04:32,010 --> 01:04:37,190 Jag hade sett hennes förlovningsring. Men man kan alltid hoppas. 915 01:04:38,190 --> 01:04:42,180 -När lämnade ni kortet? -Innan det blev ljust i måndags. 916 01:04:42,200 --> 01:04:45,220 Hur kom ni in på colleget? 917 01:04:46,000 --> 01:04:47,060 Här. 918 01:04:47,080 --> 01:04:51,120 En grind leder ut till gränden. 919 01:04:51,130 --> 01:04:55,010 Den är låst på natten, men man kan dyrka upp låset. 920 01:04:57,080 --> 01:05:00,020 Den var redan öppen när jag kom. 921 01:05:02,010 --> 01:05:03,190 Jag ertappades nästan. 922 01:05:14,180 --> 01:05:17,190 -Var det rektorn? -Jag såg inte hans ansikte. 923 01:05:17,210 --> 01:05:20,210 Men det var tänt och han kom ut därifrån. 924 01:05:20,230 --> 01:05:24,060 Jag antog att han kom tidigt för att jobba. 925 01:05:24,080 --> 01:05:27,140 När ni lämnade kortet- 926 01:05:27,160 --> 01:05:30,090 -såg ni ett paket på Maggies skrivbord? 927 01:05:31,040 --> 01:05:35,170 Tyvärr, jag blev så skärrad av att nästan springa på Stammis. 928 01:05:35,190 --> 01:05:40,130 Jag hade hjärtat i halsgropen. Jag lämnade kortet och sprang. 929 01:05:41,210 --> 01:05:43,090 Okej. 930 01:05:43,220 --> 01:05:48,010 Jag har stått vid sidan av fotbollsplaner i alla väder. 931 01:05:48,030 --> 01:05:52,120 Matchfester, ungdomsklubbar, kvällar så kalla- 932 01:05:52,130 --> 01:05:55,120 -att jag inte kände mina händer eller fötter när jag cyklade hem. 933 01:05:55,140 --> 01:05:57,110 Allt för spelet. 934 01:06:02,060 --> 01:06:06,130 Alla pojkar vars tidiga löften aldrig uppfylldes. 935 01:06:06,150 --> 01:06:08,100 De som inte vågade. 936 01:06:08,120 --> 01:06:12,010 De som gjorde nån flicka gravid. 937 01:06:12,030 --> 01:06:15,120 De krossade allt hopp man hade om dem- 938 01:06:15,130 --> 01:06:17,180 -år in och år ut. 939 01:06:19,110 --> 01:06:21,230 Man undrar vad man gjort med sitt liv. 940 01:06:22,120 --> 01:06:25,010 Men så en dag- 941 01:06:25,030 --> 01:06:29,110 -ser man en pojke med en talang- 942 01:06:29,120 --> 01:06:34,100 -som är så extraordinär- 943 01:06:34,120 --> 01:06:36,170 -att den bara kan ha kommit från den allsmäktige. 944 01:06:36,190 --> 01:06:38,120 Jack Swift. 945 01:06:45,130 --> 01:06:49,040 Man gör vad man kan för att hjälpa dem. 946 01:06:49,060 --> 01:06:51,020 Träna upp dem. 947 01:06:52,070 --> 01:06:56,080 Och se dem kasta bort allt på triviala saker. 948 01:06:56,100 --> 01:07:02,050 Utsvävande leverne, kvinnor, bilar, förströelser. 949 01:07:02,070 --> 01:07:06,130 Ni var rädd att historien skulle upprepa sig med Martinelli. 950 01:07:06,150 --> 01:07:09,020 Jag hittade pojken. 951 01:07:12,000 --> 01:07:14,080 Jag sa till honom. 952 01:07:14,100 --> 01:07:17,210 Jag försökte varna honom för Ray Jubba- 953 01:07:17,230 --> 01:07:22,020 -men han vände sig bort från mig. 954 01:07:22,040 --> 01:07:25,040 Som om jag var en tiggare. 955 01:07:25,060 --> 01:07:26,170 Var det då ni slog honom? 956 01:07:28,110 --> 01:07:32,070 Vi har era fingeravtryck på champagneflaskan. 957 01:07:41,120 --> 01:07:43,150 Jag tog flaskan från honom. 958 01:07:44,050 --> 01:07:45,130 Han tänkte öppna den. 959 01:07:46,130 --> 01:07:50,230 Jag sa till honom: "Är det här vad du vill?" 960 01:07:51,010 --> 01:07:53,100 "Är det allt det betyder för dig?" 961 01:07:54,230 --> 01:07:57,020 Jag tog flaskan från honom. 962 01:07:57,040 --> 01:08:02,080 Men jag ställde den på bänken vid dörren på vägen ut. 963 01:08:08,110 --> 01:08:11,080 Kröka ett hår på pojkens huvud? 964 01:08:14,010 --> 01:08:16,020 Jag hade hellre skurit halsen av mig. 965 01:08:39,140 --> 01:08:42,130 -Morse. -Miss Thursday. 966 01:08:43,130 --> 01:08:48,200 -Jag letar efter mrs O"Rourke. -Maggies syster. 967 01:08:48,220 --> 01:08:51,120 Jim kom förbi. Strange. 968 01:08:51,130 --> 01:08:56,230 Hon är i parken med sin dotter, men hon kommer snart, om ni vill vänta. 969 01:09:02,070 --> 01:09:05,160 -Vill ni ha? -Lite tidigt för mig. 970 01:09:06,160 --> 01:09:09,000 Och jag ser helst att ni låter bli. 971 01:09:10,010 --> 01:09:15,030 De flesta barnen har erfarenhet av män som stinker sprit. 972 01:09:19,020 --> 01:09:22,140 -Den som spar han har. -Tack. 973 01:09:25,170 --> 01:09:27,150 Förr var ni inte så kritisk. 974 01:09:27,170 --> 01:09:30,010 Förr drack ni inte mitt på eftermiddagen. 975 01:09:30,030 --> 01:09:33,060 Mitt på eftermiddagen? Lägg av. Vad kommer härnäst? 976 01:09:33,080 --> 01:09:34,130 Flytta hem till mamma? 977 01:09:38,140 --> 01:09:43,000 -Det känns som om jag missat nåt. -Nej. 978 01:09:44,000 --> 01:09:45,030 Är ni säker? 979 01:09:47,140 --> 01:09:51,130 I så fall var det inget speciellt. 980 01:09:51,150 --> 01:09:56,130 Röran ni skrev om, lyckades ni ställa det till rätta, eller? 981 01:09:56,150 --> 01:10:00,170 Ja då, det blev som det skulle. 982 01:10:04,100 --> 01:10:07,170 -Morse. -Vad är det här för ställe? 983 01:10:08,170 --> 01:10:12,120 Ett halvvägshus? Jag har inte sett det på kommunens lista. 984 01:10:13,200 --> 01:10:19,080 Det är inte kommunens, bara nånstans de kan åka. 985 01:10:19,100 --> 01:10:21,220 Där de kan känna sig trygga. 986 01:10:25,080 --> 01:10:26,160 Ni räddar världen. 987 01:10:29,180 --> 01:10:31,230 En kvinna i taget. 988 01:10:40,190 --> 01:10:43,070 Hur är hon, mrs O"Rourke? 989 01:10:43,230 --> 01:10:45,070 Sa inte Jim det? 990 01:10:46,070 --> 01:10:50,120 Inspektör Strange har många kvaliteter, men han är inte lyhörd. 991 01:10:50,130 --> 01:10:54,000 Jag vet inte det, jag. Han kan vara omtänksam... 992 01:10:54,020 --> 01:10:56,200 Ni borde prova att bo med honom. 993 01:11:01,030 --> 01:11:04,090 Pappa sa att ni räddade honom. 994 01:11:06,020 --> 01:11:09,060 Nej. Nej. 995 01:11:09,080 --> 01:11:11,090 Tro inte på allt ni hör. 996 01:11:13,210 --> 01:11:15,210 Och stackars mr Bright. 997 01:11:18,120 --> 01:11:21,000 Ja, det var ett hemskt år. 998 01:11:25,190 --> 01:11:28,160 -Hur var det i...? -Stevenage. 999 01:11:29,160 --> 01:11:34,020 Jag trodde det skulle bli en nystart, men det visade sig- 1000 01:11:34,040 --> 01:11:39,030 -att barn kan vara lika olyckliga och försummade där som i Oxford. 1001 01:11:40,110 --> 01:11:44,180 Och nu när Sam är borta ville jag inte lämna mamma, så... 1002 01:11:46,040 --> 01:11:47,120 ...jag kom tillbaka. 1003 01:11:57,080 --> 01:12:01,080 Nämnde mrs O"Rourke en gammelmoster som hon väntade ärva? 1004 01:12:01,100 --> 01:12:03,040 Inte för mig. 1005 01:12:04,110 --> 01:12:06,140 Hon bör vara här om ni går igenom hennes saker. 1006 01:12:06,160 --> 01:12:09,200 Jag går inte igenom hennes saker. 1007 01:12:12,020 --> 01:12:14,150 Vad tog miss Widdowson till barnen? 1008 01:12:14,170 --> 01:12:18,210 Bara en låda med leksaker och dockskåpet. Hur så? 1009 01:12:19,210 --> 01:12:25,110 Hon trodde nog att nån ville skada henne. 1010 01:12:26,170 --> 01:12:30,170 -Hon hade inbrott förra veckan. -Blev hon bestulen? 1011 01:12:30,190 --> 01:12:33,220 Nej, det sa jag inte. 1012 01:12:34,000 --> 01:12:39,010 Jag tror att nån letade efter nåt, men hittade det inte- 1013 01:12:39,030 --> 01:12:43,090 -för hon hade gömt det på en säker plats. 1014 01:12:58,180 --> 01:13:01,010 Professor Stamfield? 1015 01:13:01,030 --> 01:13:03,210 -Kan vi talas vid? -Ja, givetvis. 1016 01:13:06,020 --> 01:13:07,040 Ni får ursäkta. 1017 01:13:07,060 --> 01:13:12,050 Det är fortfarande lite rörigt efter tragedin. 1018 01:13:12,070 --> 01:13:15,160 Men ni hinner ändå med korrespondensen. 1019 01:13:15,180 --> 01:13:18,040 Det där måste vara en gudagåva. 1020 01:13:18,060 --> 01:13:20,190 Jag vet inte vad jag gjorde utan den. 1021 01:13:20,210 --> 01:13:23,020 Jag gillar också prylar. 1022 01:13:23,040 --> 01:13:25,110 Är det kassettband de har nu? 1023 01:13:25,120 --> 01:13:26,210 Det stämmer. 1024 01:13:26,230 --> 01:13:30,070 Min inspektör spelade ett kassettband i eftermiddags. 1025 01:13:30,090 --> 01:13:32,190 Jag hör gärna er åsikt. - Morse. 1026 01:13:36,220 --> 01:13:37,230 Jag har fått veta- 1027 01:13:38,010 --> 01:13:43,070 -att studenter har använt entrén efter utegångsförbudet. 1028 01:13:43,090 --> 01:13:45,200 -Det är inte bara... -Mr Fenner, rektorn. 1029 01:13:45,220 --> 01:13:48,030 Robert, kom in! 1030 01:13:48,050 --> 01:13:51,060 -Tack, Maggie. -Tack, Maggie. 1031 01:13:51,080 --> 01:13:53,210 Sherry, eller något starkare? 1032 01:13:53,230 --> 01:13:55,210 Whisky, om vi firar. 1033 01:13:55,230 --> 01:13:59,090 Så fräck. Jag måste skaffa en sån. Testar, testar. 1034 01:13:59,110 --> 01:14:01,050 Jag klarar mig inte utan den. 1035 01:14:01,070 --> 01:14:05,120 Fast det är inget substitut för en sekreterare i knät. 1036 01:14:08,070 --> 01:14:11,120 Så... Field. 1037 01:14:14,010 --> 01:14:18,000 The Field, som Fenner nämner, är Wanderers hemmaplan. 1038 01:14:18,020 --> 01:14:22,220 Laget heter så för från början delade de planen med andra. 1039 01:14:23,000 --> 01:14:28,050 Men 1897 fick de ett 75-årigt arrende på ett fält vid Potters Lane- 1040 01:14:28,070 --> 01:14:30,200 -av det här colleget, som ägde marken. 1041 01:14:31,100 --> 01:14:34,220 1897, vilket betyder att arrendet går ut nästa år. 1042 01:14:35,000 --> 01:14:38,040 Marken som stadion står på är nog värd en slant. 1043 01:14:38,060 --> 01:14:40,060 -Jag kan förklara. -Hoppas det. 1044 01:14:40,080 --> 01:14:44,080 För när bandet fortsätter verkar ni smida ränker med Fenner- 1045 01:14:44,100 --> 01:14:47,060 -om att få colleget att vägra förnya Wanderers arrende. 1046 01:14:47,080 --> 01:14:51,120 Sen efter en tid köper Fenner marken för nybyggen- 1047 01:14:51,130 --> 01:14:54,040 -och ni får betalt för era tjänster. 1048 01:14:55,150 --> 01:14:59,110 -Colleget får inget veta. -Jag har lika mycket att förlora. 1049 01:14:59,120 --> 01:15:02,180 Får Wanderers veta att deras ordförande konspirerat- 1050 01:15:02,200 --> 01:15:06,100 -om att stjäla deras hemmaplan hänger fansen mig. 1051 01:15:07,030 --> 01:15:12,070 Oroa dig inte, ingen får veta. Det är bara mellan dig och mig. 1052 01:15:13,090 --> 01:15:17,070 Men det stannade inte bara mellan er och Fenner. 1053 01:15:17,090 --> 01:15:21,020 Som varje eftermiddag hämtade Maggie Widdowson kassettbandet- 1054 01:15:21,040 --> 01:15:23,160 -och renskrev er korrespondens. 1055 01:15:24,170 --> 01:15:27,230 -Är det helt lagligt, Robert? -Om det var det... 1056 01:15:28,010 --> 01:15:32,100 ...skulle du väl inte vänta på femton procent under bordet? 1057 01:15:32,120 --> 01:15:36,030 Hon sa till sin fästman att hon väntade ett arv från en gammelmoster. 1058 01:15:36,050 --> 01:15:38,060 Vi pratade med hennes familj. 1059 01:15:38,080 --> 01:15:42,140 Det fanns ingen gammelmoster och ingen skänk från ovan. 1060 01:15:43,210 --> 01:15:48,040 -Hur mycket ville hon ha? -5 000. 1061 01:15:49,060 --> 01:15:51,000 Dog hon för det? 1062 01:15:51,020 --> 01:15:53,030 5 000 pund- 1063 01:15:53,050 --> 01:15:55,070 -jämfört med det ni och Fenner skulle få? 1064 01:15:55,090 --> 01:15:58,190 -Nej, jag ville betala henne. -Varför gjorde ni inte det? 1065 01:16:05,030 --> 01:16:07,020 Tränar inte Swift i dag? 1066 01:16:07,040 --> 01:16:10,200 Nej, managern har gett honom ledigt. 1067 01:16:10,220 --> 01:16:12,190 Vi kommer från Lonsdale. 1068 01:16:12,210 --> 01:16:16,230 Det var väl mr Trestle, som sponsrade modevisningen... 1069 01:16:17,010 --> 01:16:19,100 -...som gav er dynamiten? -Vad? 1070 01:16:19,120 --> 01:16:23,030 Han visste nog inte att den var till bomben som dödade Maggie Widdowson. 1071 01:16:23,190 --> 01:16:27,060 Landet vacklar efter flera bombdåd av Angry Brigade. 1072 01:16:27,080 --> 01:16:30,000 Ert kunde ha tagits för det med. 1073 01:16:30,020 --> 01:16:32,130 Men nu med dödliga följder. 1074 01:16:33,130 --> 01:16:37,230 -Ni kan inte bevisa ett ord. -Jo, det kan vi. 1075 01:16:38,120 --> 01:16:42,040 På fragment av pappret som bomben var inlindad i- 1076 01:16:42,060 --> 01:16:45,220 -fanns ett ämne som innehåller vax, lera och färgämnen. 1077 01:16:46,000 --> 01:16:47,120 Skräddarkrita. 1078 01:16:47,130 --> 01:16:51,150 Samma bruna papper som jag såg er mönsterskärare använda. 1079 01:16:52,160 --> 01:16:54,050 Ni behöver mer än så. 1080 01:16:54,070 --> 01:16:57,120 Vi har även väckarklockan ni använde som timer. 1081 01:16:57,130 --> 01:17:01,200 Det som återstår av den. Teknikerna har satt ihop den igen. 1082 01:17:01,220 --> 01:17:03,130 Så vi har det. 1083 01:17:03,150 --> 01:17:06,040 Jag har aldrig ägt en väckarklocka. 1084 01:17:06,060 --> 01:17:10,210 Men den matchar en på ett foto på mrs Fenner i ert sovrum... 1085 01:17:10,230 --> 01:17:14,050 -...i färgbilagan. -Tror ni att jag är dum? 1086 01:17:14,070 --> 01:17:17,040 Vilken man använder arbetsmaterial- 1087 01:17:17,060 --> 01:17:19,170 -och sin frus väckarklocka för att göra en bomb? 1088 01:17:19,190 --> 01:17:21,100 En väldigt arrogant man. 1089 01:17:22,030 --> 01:17:26,090 En som tror att en explosion förstör alla bevis som kan spåras till honom. 1090 01:17:26,220 --> 01:17:29,220 Vi har även ett erkännande från er medbrottsling. 1091 01:17:30,000 --> 01:17:33,100 Professor Stamfield sa att ni skulle lämna mutan- 1092 01:17:33,120 --> 01:17:36,120 -som Maggie Widdowson krävde på hennes skrivbord. 1093 01:17:36,130 --> 01:17:38,150 Men istället lämnade ni en bomb. 1094 01:17:39,230 --> 01:17:42,000 -Han ljuger. -Ni sågs... 1095 01:17:42,020 --> 01:17:44,100 ...lämna rektorns rum tidigt på morgonen- 1096 01:17:44,120 --> 01:17:48,070 -av en ung man som ville lämna ett kort till kvinnan ni mördade. 1097 01:17:49,070 --> 01:17:53,020 Kappan och akademikermössan var en fin detalj. 1098 01:17:53,040 --> 01:17:55,130 Men ingen lärare klär sig så vid den tiden. 1099 01:17:56,120 --> 01:17:59,220 Trodde ni att hon skulle be om mer? 1100 01:18:00,000 --> 01:18:02,220 Det brukar ju vara så med utpressare. 1101 01:18:03,000 --> 01:18:06,180 Eller ville ni bara se till att hon höll tyst? 1102 01:18:09,000 --> 01:18:13,030 Robert Fenner, ni är anhållen för mordet på Maggie Widdowson. 1103 01:18:14,140 --> 01:18:16,000 Har de erkänt? 1104 01:18:16,020 --> 01:18:18,150 Båda vägrade svara, på inrådan av sina advokater. 1105 01:18:18,170 --> 01:18:23,070 Det hjälper inte när de redan dömt sig själva på inspelningen. 1106 01:18:23,090 --> 01:18:25,230 Tillsammans med de tekniska bevisen- 1107 01:18:26,140 --> 01:18:30,130 -lär ingen jury ge dem en chans. 1108 01:18:31,130 --> 01:18:36,090 -Bra jobbat. Fortsätt så. -Sir. 1109 01:18:38,140 --> 01:18:42,050 Var Ward inte på Plaza Hotel i lördags? 1110 01:18:42,070 --> 01:18:46,230 Samtalet ringdes på lördagen, men ingen av tv-gästerna bodde... 1111 01:18:47,010 --> 01:18:50,160 -...på Plaza förrän på måndag. -Det stämmer inte helt. 1112 01:18:50,180 --> 01:18:53,140 Swift såg en i stan förra veckan. 1113 01:19:03,020 --> 01:19:05,030 Kriminalinspektör Morse, mrs Sellers. 1114 01:19:05,050 --> 01:19:08,060 Kommissarie Thursday. Är er make här? 1115 01:19:08,080 --> 01:19:11,020 -Nej, inte just nu. -Ni kanske kan hjälpa oss. 1116 01:19:11,040 --> 01:19:14,170 -Det passar inte så bra. -Det tar inte lång tid. 1117 01:19:22,210 --> 01:19:27,110 Låt den vara. Jag har hemsk huvudvärk. 1118 01:19:29,190 --> 01:19:32,050 När kom ni till Oxford för "Här är ditt liv"? 1119 01:19:32,070 --> 01:19:35,000 -I måndags. -Flög ni hit? 1120 01:19:35,020 --> 01:19:39,150 Ja, programmet skickade... De tog hand om allt sånt. 1121 01:19:40,150 --> 01:19:43,040 Och när kom er man till Oxford? 1122 01:19:43,060 --> 01:19:44,120 Han kom med mig. 1123 01:19:44,130 --> 01:19:48,050 Jaså? För han sågs här förra veckan. 1124 01:19:50,230 --> 01:19:54,020 Är ert äktenskap lyckligt, mrs Sellers? 1125 01:19:57,090 --> 01:19:59,020 Jag är lika lycklig som alltid. 1126 01:20:02,060 --> 01:20:05,080 Er man? Varför? 1127 01:20:07,020 --> 01:20:09,170 På festen blev han svartsjuk. 1128 01:20:09,190 --> 01:20:13,220 -På er och Jack Swift? -Mig och Jack? Gud, nej. 1129 01:20:14,000 --> 01:20:17,120 Ni bar en ring i en kedja i ert meddelande till honom. 1130 01:20:17,130 --> 01:20:20,170 Jag såg ringen i morse hos mr Swift. 1131 01:20:23,030 --> 01:20:25,010 Mrs Sellers? 1132 01:20:26,220 --> 01:20:29,130 Vi skolkade och åkte till Port Rush. 1133 01:20:29,150 --> 01:20:31,230 En vacker, blå dag. 1134 01:20:32,010 --> 01:20:34,050 Till Barrys Nöjespark. 1135 01:20:35,050 --> 01:20:37,190 I spelhallen fanns tuggummiautomater. 1136 01:20:37,210 --> 01:20:40,060 Man vrider vredet och får en överraskning. 1137 01:20:40,080 --> 01:20:42,040 Man vet aldrig vad man får. 1138 01:20:42,060 --> 01:20:44,160 Ut kommer ett litet plastägg. 1139 01:20:44,180 --> 01:20:48,010 Vi öppnade det och där låg en hjärtformad ring. 1140 01:20:49,010 --> 01:20:51,120 Han satte den på mitt finger och sa att han älskade mig. 1141 01:20:53,210 --> 01:20:55,220 Jag kunde ha blivit mrs Swift. 1142 01:20:56,000 --> 01:20:58,160 Vi kunde ha haft ett vanligt liv ihop. 1143 01:21:00,120 --> 01:21:04,000 -Men Duke Ward satte stopp för det. -Hur då? 1144 01:21:04,020 --> 01:21:06,120 Han sa att Jackie inte skulle rekommendera honom. 1145 01:21:06,130 --> 01:21:09,160 Klargjorde att det var jag eller fotbollen. 1146 01:21:10,180 --> 01:21:13,230 Jack Swift blev rik och berömd och ni fick hans bästa vän. 1147 01:21:14,010 --> 01:21:16,100 Jag vet inte om han ville ha nåt Jack haft- 1148 01:21:16,120 --> 01:21:20,130 -eller om han kände nåt för mig, men George friade- 1149 01:21:20,150 --> 01:21:23,120 -och i det laget brydde jag mig inte. 1150 01:21:24,070 --> 01:21:28,010 Vad gjorde er ring hemma hos mr Swift? 1151 01:21:28,030 --> 01:21:33,020 Han kom till mig efter matchen och såg vad George hade gjort. 1152 01:21:33,040 --> 01:21:34,150 Varför? 1153 01:21:36,070 --> 01:21:39,040 -Jag ska döda honom. -Sluta nu. 1154 01:21:39,060 --> 01:21:41,120 Du var alltid min tjej, Sarah. 1155 01:21:42,020 --> 01:21:46,220 Jag har aldrig slutat älska dig. Jag älskar dig fortfarande. 1156 01:21:47,000 --> 01:21:49,050 Sluta, Jack. 1157 01:21:50,050 --> 01:21:54,040 Det var länge sen. Du är kär i en tjej som är borta sen femton år. 1158 01:21:54,060 --> 01:21:57,140 Jag är inte hon längre. Och hon är inte jag. 1159 01:22:04,070 --> 01:22:08,120 Här. Jag har haft den tillräckligt länge. 1160 01:22:10,000 --> 01:22:12,050 Vissa saker måste man låta vara. 1161 01:22:15,090 --> 01:22:17,040 Du ska nog gå. 1162 01:22:24,210 --> 01:22:28,010 Om Jack Swift inte var orsaken till er makes svartsjuka- 1163 01:22:28,030 --> 01:22:29,200 -vem var det då? 1164 01:22:32,120 --> 01:22:34,110 John Paul Martinelli. 1165 01:22:35,170 --> 01:22:38,230 Det var honom er man letade efter, inte Jack. 1166 01:22:39,010 --> 01:22:41,030 Han var snygg, men det var inget. 1167 01:22:41,050 --> 01:22:44,150 Fem minuter i en tvättstuga. Bara kul. 1168 01:22:44,170 --> 01:22:47,200 -Lite liv. -Hur fick er man reda på det? 1169 01:22:47,220 --> 01:22:49,230 Jag luktade rakvatten. 1170 01:22:50,010 --> 01:22:52,040 Vad gjorde han i Oxford förra veckan? 1171 01:22:52,060 --> 01:22:57,130 Jag vet inte, men han är beväpnad. Jag såg det när han packade. 1172 01:23:00,000 --> 01:23:03,080 -Varför har er man en pistol? -Han berättar inte ens hälften. 1173 01:23:03,100 --> 01:23:06,200 Ute med grabbarna i mörkret och leker krig. 1174 01:23:06,220 --> 01:23:10,010 Är han med i en lojalistmilis? 1175 01:23:10,030 --> 01:23:13,130 Ska bara andra sidan syssla med vapen och bomber? 1176 01:23:13,150 --> 01:23:18,070 Ni får det ni ser i tidningarna, men har ingen aning om hur det är. 1177 01:23:18,090 --> 01:23:20,170 Orden, 12:e armén, ingenjörsförbandet. 1178 01:23:20,190 --> 01:23:22,100 De hatar oss, vi hatar dem. 1179 01:23:22,120 --> 01:23:25,140 Var är han, mrs Sellers? Var är er man? 1180 01:23:30,060 --> 01:23:32,120 Väntar ni besök? 1181 01:23:46,070 --> 01:23:49,200 -Vad har du gjort? Är han död? -Det hoppas jag. 1182 01:23:52,180 --> 01:23:55,170 -Håll käften! -Bridge, håll dörren stängd. 1183 01:23:55,190 --> 01:23:59,160 Hon har inget med det här att göra. 1184 01:23:59,180 --> 01:24:02,080 -Har du blivit galen? -På order av The Brigade... 1185 01:24:02,100 --> 01:24:04,070 The Brigade? Den jävla svarta... 1186 01:24:04,090 --> 01:24:07,060 Du är skyldig till att ha tillhandahållit medel... 1187 01:24:07,080 --> 01:24:11,180 Att ha tillhandahållit medel till Provisoriska IRA. 1188 01:24:11,200 --> 01:24:14,160 Du spelade i en välgörenhetsmatch i fjol. 1189 01:24:14,180 --> 01:24:16,200 Intäkterna gick till kronans fiender. 1190 01:24:16,220 --> 01:24:20,020 Jag måste göra välgörenhetsgrejer varje år! 1191 01:24:20,040 --> 01:24:22,050 Jag vet inte vad pengarna går till. 1192 01:24:22,070 --> 01:24:24,200 Ray organiserar allt. Jag spelar bara. 1193 01:24:24,220 --> 01:24:27,050 -Vad synd. -Vänta lite, snälla! 1194 01:24:29,150 --> 01:24:33,170 Det var för ungdomsklubbar. 1195 01:24:33,190 --> 01:24:35,210 För barn som gillar fotboll. 1196 01:24:36,140 --> 01:24:39,190 Precis som vi, det var för barn. 1197 01:24:39,210 --> 01:24:43,120 Katolska barn, och en del av pengarna du samlade in- 1198 01:24:43,130 --> 01:24:45,190 -hamnade i skattkistan. 1199 01:24:45,210 --> 01:24:48,000 Straffet är döden, Jackie. 1200 01:24:48,020 --> 01:24:51,170 -Säg att jag inte var rädd. -Jag säger att du bönade. 1201 01:24:52,090 --> 01:24:54,080 Då är ni både lögnare och mördare. 1202 01:24:56,110 --> 01:24:58,060 Det är över, mr Sellers. 1203 01:24:58,190 --> 01:25:01,210 Ni. Jesus. Gud! 1204 01:25:01,230 --> 01:25:04,170 -Måste det bli en massaker? -Nej, ingen dör. 1205 01:25:09,150 --> 01:25:13,080 Om ni dödar Jack försvinner all sympati för er sak. 1206 01:25:13,100 --> 01:25:15,050 Släpp den! 1207 01:25:15,070 --> 01:25:18,070 Ner på knä, lägg pistolen på golvet. 1208 01:25:18,200 --> 01:25:20,130 Ner på knä! 1209 01:25:36,170 --> 01:25:39,020 En plan att mörda en av sina egna. 1210 01:25:39,040 --> 01:25:42,180 Och deras fiende skulle hållas ansvarig. 1211 01:25:43,180 --> 01:25:45,220 Vilken kupp, om de hade lyckats. 1212 01:25:46,000 --> 01:25:51,050 Har det gått så långt, Thursday? Beväpnade på gatorna, politiskt våld. 1213 01:25:51,070 --> 01:25:53,030 Det är krig. 1214 01:25:53,050 --> 01:25:55,160 Utan krigsförklaring kanske, men ändå krig. 1215 01:25:55,180 --> 01:25:58,020 En engångsföreteelse, väl? 1216 01:25:58,040 --> 01:26:01,120 Swift förargade dem på nåt sätt. 1217 01:26:01,130 --> 01:26:03,070 Jag hoppas ni har rätt. 1218 01:26:04,070 --> 01:26:07,000 Men det känns mer som början än slutet. 1219 01:26:09,020 --> 01:26:10,130 Måtte ni ha fel, Thursday. 1220 01:26:13,050 --> 01:26:14,140 Måtte ni ha fel. 1221 01:26:17,020 --> 01:26:20,070 -Är allt bra? -Skulle det vara det för er? 1222 01:26:21,030 --> 01:26:23,050 Vi växte upp tillsammans. 1223 01:26:25,220 --> 01:26:28,000 Är det över? Är vi säkra? 1224 01:26:28,020 --> 01:26:30,220 Nu vet vi vad planen är. 1225 01:26:31,000 --> 01:26:34,170 Nu måste de stå för det, och det har de inte mage för. 1226 01:26:34,190 --> 01:26:37,210 -Jag tänker inte leva i rädsla. -Det bör ni slippa. 1227 01:26:37,230 --> 01:26:41,170 Men säkerhetspolisen håller koll, för säkerhets skull. 1228 01:26:41,190 --> 01:26:43,140 Hur mår er kollega? 1229 01:26:43,160 --> 01:26:45,200 Han har goda chanser, säger de. 1230 01:26:47,170 --> 01:26:52,160 Lycka till med fotbollscupen. 1231 01:26:54,040 --> 01:26:55,050 Tack. 1232 01:26:57,050 --> 01:26:59,230 Morse. Tack. 1233 01:27:05,020 --> 01:27:08,000 Kan vi sätta dit Martinelli för det? 1234 01:27:08,020 --> 01:27:11,210 Vi har motiv och tillfälle, men bara indicier. 1235 01:27:11,230 --> 01:27:14,020 Mordförsöket på Swift- 1236 01:27:14,040 --> 01:27:18,000 -hans flicka och mannen från säkerhetstjänsten kan hjälpa. 1237 01:27:18,020 --> 01:27:22,010 Jag kan förstå Martinelli. Det var svartsjuka, nåt personligt. 1238 01:27:22,030 --> 01:27:25,040 Men det här, sekterism. 1239 01:27:25,060 --> 01:27:28,200 Vi kanske är lika mycket det vi hatar som det vi älskar. 1240 01:27:28,220 --> 01:27:32,130 I slutändan väljer alla ett lag, eller så väljer laget oss. 1241 01:27:33,120 --> 01:27:35,050 Inte om man dålig på sport. 1242 01:27:35,070 --> 01:27:38,140 Jag blev alltid vald sist. Den som ingen ville ha. 1243 01:27:39,070 --> 01:27:40,070 Jag skulle välja er. 1244 01:28:21,040 --> 01:28:25,040 Översättning: Iyuno-SDI Group