1 00:00:03,040 --> 00:00:06,150 Tulkaa viidenteen cup-otteluun. 2 00:00:06,170 --> 00:00:10,050 Vastakkain ovat Cowley Town ja Oxfordin Wanderers. 3 00:00:10,070 --> 00:00:16,170 Emme ole tottuneet näkemään tällaista yleisöä. 4 00:00:53,220 --> 00:00:56,160 Hei, Alf. Kuka kaverisi on? 5 00:01:23,060 --> 00:01:26,100 Peliaikaa on minuutti jäljellä, ja Wanderers on häviöllä - 6 00:01:26,120 --> 00:01:30,030 viidennessä cup-ottelussa. 7 00:02:01,130 --> 00:02:03,180 Potku rangaistusalueen ulkopuolella. 8 00:02:13,010 --> 00:02:14,120 Swift valmistautuu. 9 00:02:35,110 --> 00:02:39,110 Swift on napannut voiton! 10 00:02:53,130 --> 00:02:56,020 Tämä on viesti Väliaikaiselta IRA:lta. 11 00:02:56,040 --> 00:03:00,110 Jos Jack Swift pelaa keskiviikkona Cowleya vastaan, hänet ammutaan. 12 00:03:18,020 --> 00:03:21,190 Maanlaajuisen postilakon neljäs viikko alkaa. 13 00:03:26,140 --> 00:03:31,070 Ruuhkaa kai. Hän tulee varmasti pian. 14 00:03:51,160 --> 00:03:55,020 Kai ymmärrätte, rehtori, että raha - 15 00:03:55,040 --> 00:03:58,090 joka tulee yhtiöltä, jolla on verta käsissään... 16 00:03:59,060 --> 00:04:01,140 Sitä ei enää siedetä. 17 00:04:01,160 --> 00:04:05,090 Älkää tuomitko mennyttä nykymoraalin perusteella - 18 00:04:05,110 --> 00:04:10,090 etteivät omat hyveenne mene joskus pois muodista. 19 00:04:10,110 --> 00:04:12,230 Kyse ei ole menneestä, rehtori. 20 00:04:26,050 --> 00:04:28,120 Huomenta, neiti Widdowson. 21 00:04:28,130 --> 00:04:30,070 Huomenta, neiti Newell. 22 00:04:30,090 --> 00:04:33,220 Olette aikaisin töissä. Pannu on tulella. 23 00:05:27,060 --> 00:05:28,090 Morse. 24 00:05:59,210 --> 00:06:02,150 Yksi kuollut, yksi loukkaantunut. 25 00:06:02,170 --> 00:06:07,210 Vainaja on Margaret Widdowson, 22, Headingtonista. 26 00:06:08,210 --> 00:06:11,010 Sihteerinä rehtorin toimistossa. 27 00:06:11,030 --> 00:06:16,020 Hän ei ehtinyt tajuta mitään. 28 00:06:18,130 --> 00:06:22,190 Entä eloonjäänyt? -Neiti Newell, myös sihteeri. 29 00:06:22,210 --> 00:06:25,210 Missä pommi oli? -Postissa ilmeisesti. 30 00:06:25,230 --> 00:06:29,160 Räjähdyksestä päätellen se oli paketti. 31 00:06:29,180 --> 00:06:33,160 Rikospaikkatutkijat tutkivat sen jäänteet - 32 00:06:33,180 --> 00:06:37,060 mutta prosessi on varmasti hyvin pitkä. 33 00:06:37,080 --> 00:06:40,140 Kuolinsyyn pitäisi puhua puolestaan. 34 00:06:40,160 --> 00:06:43,170 Sanotaanko kello kaksi? 35 00:06:43,190 --> 00:06:47,110 Kiitos, tohtori. -Päivää, ylikonstaapeli. 36 00:06:47,140 --> 00:06:50,160 Mukavaa, että palasitte. -Tohtori. 37 00:06:51,160 --> 00:06:54,070 Mitä mieltä olemme? Angry Brigade? 38 00:06:54,090 --> 00:06:58,200 Barnetissa oli lauantaina pommi ministerin talossa. 39 00:06:58,220 --> 00:07:02,090 Tekijöitä olisi siis enemmän kuin yksi. 40 00:07:02,110 --> 00:07:04,180 Eikö heidän viestissään ollut jotain? 41 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 "Hyökkäämme kiinteistöihin, emme ihmisiä vastaan." 42 00:07:06,220 --> 00:07:09,000 Se ei olisi heidän tyyliään. 43 00:07:09,020 --> 00:07:12,060 Kuka pommin lähettikään - 44 00:07:12,080 --> 00:07:15,050 voimme olettaa, että se oli tarkoitettu rehtorille. 45 00:07:16,110 --> 00:07:20,170 Eikö teillä ole ollut erimielisyyksiä kollegojen kanssa? 46 00:07:20,190 --> 00:07:26,000 Mikään ei oikeuta tätä kamaluutta. Tyttöparka. 47 00:07:27,190 --> 00:07:31,190 Huomasin pihalla kylttejä Buchananin tapauksesta. 48 00:07:31,210 --> 00:07:33,220 Tunteet lienevät yhä pinnassa. 49 00:07:34,000 --> 00:07:36,090 Vain huonoa käytöstä. -Mikä? 50 00:07:36,110 --> 00:07:38,010 Tobias Buchanan. 51 00:07:38,030 --> 00:07:40,180 Hän tienasi omaisuuden sisällissodassa. 52 00:07:40,200 --> 00:07:44,110 Myöhemmin hän antoi tänne lahjoituksen sovituksena synneistä. 53 00:07:44,120 --> 00:07:48,030 Hänen nimeään kantava yritys valmistaa myös napalmia - 54 00:07:48,050 --> 00:07:49,160 ja Agent Orange -myrkkyä. 55 00:07:49,180 --> 00:07:51,220 Molempia on käytetty tappavasti Vietnamissa. 56 00:07:52,000 --> 00:07:54,140 Se voi riittää sille ryhmittymälle. 57 00:07:54,160 --> 00:07:57,190 Mutta pommi? Luuletteko, että se on Angry Brigade? 58 00:07:57,210 --> 00:08:01,060 Pidämme mielemme avoimina, mutta varmuuden vuoksi - 59 00:08:01,080 --> 00:08:04,160 haluamme virkapukuisen konstaapelin portille pelotteeksi. 60 00:08:05,100 --> 00:08:07,030 Jos olette sitä mieltä. 61 00:08:07,050 --> 00:08:10,060 Vain siksi aikaa, kunnes asia on selvitetty. 62 00:08:11,170 --> 00:08:15,050 Postia tuskin toimitettiin postilakon aikana. 63 00:08:15,070 --> 00:08:17,120 Yksityisyritykset ovat hoitaneet sen. 64 00:08:17,140 --> 00:08:20,030 Kysyn paikallisilta, ovatko he toimittaneet jotain. 65 00:08:20,050 --> 00:08:22,130 Strange tekee sen. -Osaan kyllä. 66 00:08:22,150 --> 00:08:23,160 En väitä, ettet osaisi. 67 00:08:23,180 --> 00:08:26,120 Herra Bright haluaa sinun tekevän jotain muuta. 68 00:08:26,130 --> 00:08:28,190 Tiedätkö paljon jalkapallosta? 69 00:08:29,120 --> 00:08:33,040 Ymmärrän. Hetki vain. 70 00:08:34,040 --> 00:08:39,160 Herra Bright on myöhässä, mutta neiti Frazil on täällä. 71 00:08:39,180 --> 00:08:42,150 Hän on toimistossasi. 72 00:08:44,210 --> 00:08:48,000 Neiti Frazil. -Ylikomisario, Morse. 73 00:08:48,020 --> 00:08:50,060 Huono hetki? 74 00:08:50,080 --> 00:08:53,140 Teen mitä vain auttaakseni sinivuokkoja, mutta - 75 00:08:53,160 --> 00:08:57,000 näin ison jutun odottaminen sotii vaistoja vastaan. 76 00:08:57,020 --> 00:09:00,060 Olemme pitäneet sen toistaiseksi poissa lehdistä. 77 00:09:00,080 --> 00:09:03,220 Mutta jos uhka on todellinen ja he toteuttavat sen - 78 00:09:04,000 --> 00:09:06,170 sitten se on etusivulla. 79 00:09:06,190 --> 00:09:11,020 Mistä on kyse? -Nimetön puhelu Oxford Mailiin lauantai-iltana. 80 00:09:11,040 --> 00:09:13,180 Irlantilainen mies sanoi: 81 00:09:13,200 --> 00:09:16,030 "Tämä on viesti Väliaikaiselta IRA:lta." 82 00:09:16,050 --> 00:09:19,140 "Jos Jack Swift pelaa keskiviikkona Cowleya vastaan - 83 00:09:19,160 --> 00:09:20,190 hänet ammutaan." 84 00:09:20,210 --> 00:09:23,080 Vanha vai nuori? 85 00:09:23,100 --> 00:09:27,080 18 - 80 välillä. Ulsterin aksentti. 86 00:09:27,100 --> 00:09:29,230 Saitteko selville, mistä puhelu tuli? 87 00:09:30,010 --> 00:09:33,010 Se oli yleisöpuhelin Plaza-hotellin aulassa. 88 00:09:33,030 --> 00:09:36,100 Sittenhän se voi olla pilaa. 89 00:09:36,120 --> 00:09:38,230 Joku, joka ei halua Swiftiä vastaansa. 90 00:09:39,010 --> 00:09:41,030 Cowley Town, cup-ottelu. 91 00:09:41,050 --> 00:09:45,040 Plaza Hotel on lähellä Cowleya. Se saattoi olla joku ottelusta. 92 00:09:45,060 --> 00:09:48,100 Kun hän liittyi joukkueeseen, siinä oli ongelma. 93 00:09:48,120 --> 00:09:50,080 Vihapostia, tappouhkauksia. 94 00:09:50,100 --> 00:09:53,000 Kirjeissä sanottiin, että Swiftin kaltaisten - 95 00:09:53,020 --> 00:09:55,190 ei pitäisi pelata englantilaisessa joukkueessa. 96 00:09:55,210 --> 00:09:58,190 Swiftin kaltaisten? Eivätkö irlantilaiset - 97 00:09:58,210 --> 00:10:01,120 pelaa Englannin joukkueissa? Anteeksi, en tiedä paljoa. 98 00:10:01,130 --> 00:10:04,130 Pohjois-Irlannin pelaajia on paljon - 99 00:10:04,150 --> 00:10:09,180 mutta kuten eräs kirjeenvaihtaja sanoi, ei tummaa porukkaa. 100 00:10:11,190 --> 00:10:14,040 Onko kyse rodusta? 101 00:10:14,060 --> 00:10:18,140 Aluksi, mutta Swift on todistanut kykynsä jo kauan sitten. 102 00:10:18,160 --> 00:10:21,200 Hän sai heidät nousemaan kakkosdivarista. 103 00:10:21,220 --> 00:10:27,060 Voisiko uhkauksella ja pommilla olla jokin yhteys? 104 00:10:27,080 --> 00:10:29,120 Irlantilaisia tällä puolella? 105 00:10:29,130 --> 00:10:32,060 En usko, että he pelaisivat niin rohkeasti. 106 00:10:32,080 --> 00:10:38,020 He uhkaavat jalkapalloilijan henkeä. Vaikuttaa aika rohkealta. 107 00:10:38,190 --> 00:10:41,050 Olettaen, että uhkaus on aito. 108 00:10:41,070 --> 00:10:45,000 Eikö se ole? -Siinä se pulma onkin. 109 00:10:47,090 --> 00:10:51,100 Jack Swiftillä on ympärivuorokautinen suojelu - 110 00:10:51,120 --> 00:10:53,210 kunnes ottelu on ohi. 111 00:10:53,230 --> 00:10:58,120 Jalkapallo ei ole erikoisalaani. Se ei kiinnosta minua. 112 00:10:58,140 --> 00:11:01,120 Siksi sinut valittiinkin. 113 00:11:01,130 --> 00:11:04,080 Emme tarvitse ketään - 114 00:11:04,100 --> 00:11:07,220 joka häkeltyy jalkapallohössötyksestä. 115 00:11:08,000 --> 00:11:15,020 Parempi, että paikalla on joku, joka pitää silmät oikeassa kohteessa. 116 00:11:16,110 --> 00:11:18,060 Oletko kunnossa, Woolly? 117 00:11:18,080 --> 00:11:22,220 Pakko. Minun olisi parempi käyttää aikani pommiin - 118 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 kuin ylipalkatun jalkapallotähden hyysäämiseen. 119 00:11:26,020 --> 00:11:28,160 Meidän ei kuulu kysellä. -Katso, miten siinä kävi. 120 00:11:28,180 --> 00:11:33,140 Jos se on oikea uhkaus... -Mutta onko se? 121 00:11:33,160 --> 00:11:37,200 Voisin auttaa sinua selvittämään, kuka hullu räjäytti vanhan kouluni. 122 00:11:37,220 --> 00:11:40,020 Mutta pomo tietää parhaiten. 123 00:11:43,210 --> 00:11:47,100 Simppeli syöttöharjoitus, pojat. 124 00:11:47,120 --> 00:11:49,080 Älä anna Jackin tehdä kaikkea työtä. 125 00:11:49,100 --> 00:11:52,030 Yrittäkää kovemmin! 126 00:11:55,140 --> 00:11:58,050 Emme me tuosta välitä. 127 00:11:58,070 --> 00:12:01,230 Joku idiootti vain yrittää saada minut pois pelistä. 128 00:12:02,010 --> 00:12:06,150 Niin, mutta minun on käsketty varmistaa, että mitään ei tapahdu. 129 00:12:06,170 --> 00:12:11,170 Oletteko kuin jokin henkivartija? -Jotain sellaista. 130 00:12:11,190 --> 00:12:14,130 Minä tai joku kollegoistani olemme kanssanne koko ajan. 131 00:12:14,150 --> 00:12:17,010 Onko minulla sananvaltaa? -Ei ole. 132 00:12:17,030 --> 00:12:18,180 Käsky tuli herra Fenneriltä. 133 00:12:18,200 --> 00:12:22,030 Ei kai hän ota riskiä tähtihyökkääjänsä kanssa? 134 00:12:22,050 --> 00:12:25,020 Tapaan hänet pian. 135 00:12:25,040 --> 00:12:28,200 Menen sovittamaan vaatteita ja puhun hänelle. 136 00:12:28,220 --> 00:12:32,060 En pelkää näitä ihmisiä. -Kukaan ei ajattele niin. 137 00:12:32,080 --> 00:12:36,040 Haluamme vain olla järkeviä. 138 00:12:37,000 --> 00:12:40,070 Eikö herra Swift voi jättää ottelua väliin? 139 00:12:42,200 --> 00:12:46,190 Se on cup-ottelu. Tiedättekö, mitä se tarkoittaa joukkueelle? 140 00:12:46,210 --> 00:12:50,140 Jos en pelaa tätä peliä, entä seuraava? 141 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 Milloin se loppuu? 142 00:12:53,190 --> 00:12:56,000 Poikanne on siellä, eikö niin? 143 00:12:57,000 --> 00:13:00,120 Norton Islandilla, kyllä. -Meneekö hyvin? 144 00:13:00,140 --> 00:13:03,220 Sam kirjoittaa äidilleen kerran viikossa - 145 00:13:04,000 --> 00:13:06,130 mutta nyt on postilakko. 146 00:13:06,150 --> 00:13:09,090 Mitä Morselle kuuluu? 147 00:13:09,110 --> 00:13:11,090 Morse on Morse. 148 00:13:11,110 --> 00:13:14,010 Tiedät paremmin kuin kukaan muu, mitä viime vuosi vaati. 149 00:13:16,050 --> 00:13:20,000 Hän toimii hitaammin. -Menettikö hän energiaansa? 150 00:13:20,020 --> 00:13:23,080 Hän ei ole niin täynnä itseään. 151 00:13:23,100 --> 00:13:25,210 Se ei ole aina huono asia. 152 00:13:25,230 --> 00:13:30,060 Epävarmuus ja epäilys tekevät miehestä huolellisemman. 153 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 Ehkä aika tekee niin kaikille ennemmin tai myöhemmin. 154 00:13:33,180 --> 00:13:37,070 Joistain iskuista ei koskaan toivu. 155 00:13:38,070 --> 00:13:41,180 Ei ainakaan täysin. -Yksi asia on varma. 156 00:13:41,200 --> 00:13:45,200 Hän ei ole enää se poika, joka nousi bussista. 157 00:13:45,220 --> 00:13:48,130 Etkö ole huomannut mitään epätavallista? 158 00:13:48,150 --> 00:13:52,100 Kukaan ei seuraa sinua? -Ei lehdistön lisäksi. 159 00:13:53,100 --> 00:13:56,040 Ei mitään sellaista. 160 00:13:57,040 --> 00:13:59,100 Mitä sitten? -Se on typerää. 161 00:14:00,100 --> 00:14:03,180 Viime viikolla torstaina tai perjantaina - 162 00:14:03,200 --> 00:14:06,020 ajoin taksilla kaupungin läpi - 163 00:14:06,040 --> 00:14:10,090 ja luulin nähneeni jonkun, jonka tunsin. -Kuka se oli? 164 00:14:10,110 --> 00:14:15,210 Kaveri, jonka kanssa pelasin jalkapalloa lapsena, George Sellers. 165 00:14:15,230 --> 00:14:20,130 Hän nai tytön naapuristamme. 166 00:14:20,150 --> 00:14:25,140 Käskin kuljettajan palata, mutta häntä ei enää näkynyt. 167 00:14:26,140 --> 00:14:29,210 Luuletko, että se oli hän? -Kyllä, hän näytti Georgelta. 168 00:14:29,230 --> 00:14:34,090 Mutta miksi hän ei olisi soittanut? Taisin erehtyä. 169 00:14:35,090 --> 00:14:37,180 Mutta se oli epätavallista. 170 00:15:04,120 --> 00:15:07,150 Juttelin juuri rikospaikkatutkijoiden kanssa. 171 00:15:07,170 --> 00:15:10,210 He uskovat, että pommi oli pahvilaatikossa - 172 00:15:10,230 --> 00:15:13,150 käärittynä ruskeaan paperiin, ajastimella. 173 00:15:13,170 --> 00:15:17,060 Ei erityisiä tuntomerkkejä. -Se rajaakin vaihtoehtoja. 174 00:15:17,080 --> 00:15:20,100 Olen puhunut kaikille postia kuljettaneille. 175 00:15:20,230 --> 00:15:22,170 Perjantaista tähän päivään - 176 00:15:22,190 --> 00:15:24,230 yhdelläkään ei ollut sellaisia paketteja. 177 00:15:25,010 --> 00:15:27,170 Pommittaja varmaan toi sen itse. 178 00:15:27,190 --> 00:15:32,190 Onko mitään tietoja radikaaleista? -Tämä on Oxford. 179 00:15:32,210 --> 00:15:36,000 Täällä törmää agitaattoreihin. 180 00:15:36,020 --> 00:15:40,140 Ban the Bomb, Make Love Not War, Amnox, kasvissyöjät. 181 00:15:40,160 --> 00:15:45,000 He saattavat pitää ääntä. mutta eivät he räjäytä ihmisiä. 182 00:15:45,020 --> 00:15:51,020 Takaisin Angry Brigadeen? -Se on henkilökohtaista. Hae takkisi. 183 00:16:12,190 --> 00:16:14,030 KEVÄTKOKOELMA 1971 184 00:16:14,050 --> 00:16:19,010 Haluan, että leikkaat uuden kaavan toiselle mallille. 185 00:16:19,030 --> 00:16:22,180 Aarta, kultaseni, panosta vähän enemmän tänä iltana. 186 00:16:22,200 --> 00:16:26,210 Tämä on Robert Fennerin kevätkokoelma! Siinä se! 187 00:16:27,120 --> 00:16:32,020 Pidetään tauko, tytöt. Jackie, oletko kunnossa? 188 00:16:32,040 --> 00:16:34,030 Kuka ystäväsi on? -Poliisi. 189 00:16:35,040 --> 00:16:39,120 Robert Fenner, Fenner Fashions, tähtien muotisuunnittelija. 190 00:16:39,140 --> 00:16:41,170 Satun myös olemaan Oxford Wanderersin puheenjohtaja. 191 00:16:41,190 --> 00:16:44,000 Niin olen ymmärtänyt. 192 00:16:44,020 --> 00:16:48,120 Herra Swift on tulossa johonkin muotinäytökseen tänään. 193 00:16:48,130 --> 00:16:52,210 On tärkeää, että Jack on siellä. -On tärkeämpää, ettei hän kuole. 194 00:16:53,160 --> 00:16:56,090 Tarvitsen listan kaikista osallistujista. 195 00:16:56,110 --> 00:17:00,160 Kukaan ei tee hänelle mitään julkisesti. 196 00:17:00,180 --> 00:17:04,050 Eihän hänelle tapahdu mitään, kun olette täällä? 197 00:17:04,070 --> 00:17:06,110 Cecily, ota Jackie mukaasi - 198 00:17:06,120 --> 00:17:10,090 sovittamaan asuaan illaksi. Solli voi hoitaa muutokset. 199 00:17:10,110 --> 00:17:13,050 Jos haluat tulla tänne, Jackie? 200 00:17:13,070 --> 00:17:18,030 Katsotaan sitä kuuluisaa sisäsaumaa. -Mutta nopeasti. 201 00:17:18,050 --> 00:17:21,000 Ray haluaa minut kuvauksiin. 202 00:17:26,210 --> 00:17:29,160 Minulla oli lääkäriaika puoli viideltä perjantaina - 203 00:17:29,180 --> 00:17:33,000 joten tulin aikaisin aamulla korvatakseni ajan. 204 00:17:33,020 --> 00:17:35,200 Maggiella oli jo teepannu tulella. 205 00:17:36,120 --> 00:17:38,170 Huomenta, neiti Newell. Olette aikaisin töissä. 206 00:17:38,190 --> 00:17:41,100 Huomasin ruskeaan paperiin käärityn paketin. 207 00:17:41,120 --> 00:17:45,070 Näittekö, kenelle se oli osoitettu? -Rehtorille. 208 00:17:45,090 --> 00:17:49,190 Mutta siinä luki Stanfield eikä Stamfield. 209 00:17:49,210 --> 00:17:54,070 Stanfield N:lläkö? -Niin, G. W. Stanfield. 210 00:17:54,090 --> 00:17:58,050 Käännyin pois tehdäkseni jotain, ja näin kirkkaan valon. 211 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 En muista muuta. -Oliko kaikki hyvin välillänne? 212 00:18:05,020 --> 00:18:08,060 Tulimme hienosti toimeen. 213 00:18:08,080 --> 00:18:12,190 Entä professori Stamfield ja hänen kollegansa? Ei riitoja, vai? 214 00:18:12,210 --> 00:18:15,220 Hän riiteli Maggien kanssa tämän ajankäytöstä. 215 00:18:16,000 --> 00:18:21,110 Joskus Maggie saapui varttia yli yhdeksän. 216 00:18:21,120 --> 00:18:26,120 Se tuntuu nyt typerältä. 217 00:18:27,110 --> 00:18:28,220 Kun tällaista tapahtuu - 218 00:18:30,160 --> 00:18:33,020 ihmettelee, miksi huolehti sellaisesta. 219 00:18:37,110 --> 00:18:40,090 Neiti Widdowsonilla on sisar. Rouva Frida O"Rourke. 220 00:18:40,110 --> 00:18:42,010 Tietääköhän hän jotain? 221 00:18:42,030 --> 00:18:46,040 Yritä ottaa selvää, niin tavataan. -Selvä. 222 00:18:46,170 --> 00:18:49,140 Vaikka he pelaavat vastakkaisissa joukkueissa - 223 00:18:49,160 --> 00:18:55,000 Jack Swift ja John Paul Martinelli ovat iloisia voidessaan edustaa - 224 00:18:55,020 --> 00:18:59,060 Grenville Cyclesin Strikeriä. 225 00:18:59,080 --> 00:19:01,060 Onko kysyttävää? 226 00:19:01,080 --> 00:19:03,080 Minulla on kysymys herra Martinellille. 227 00:19:03,100 --> 00:19:06,200 Miltä tuntuu olla seuraava Jack Swift? 228 00:19:08,140 --> 00:19:11,060 Toivottavasti on vain yksi Jack Swift. 229 00:19:11,080 --> 00:19:13,030 Hän on ollut sankarini kouluajoista asti. 230 00:19:13,050 --> 00:19:16,100 Nyt hän on vastassasi keskiviikkona. Mitä veikkaat? 231 00:19:16,120 --> 00:19:18,160 Wanderersilla on kotikenttäetu - 232 00:19:18,180 --> 00:19:20,200 mutta Cowley on valmis antamaan kaikkensa. 233 00:19:20,220 --> 00:19:24,190 Se on cup-ottelun taikaa. Mitä vain voi tapahtua. 234 00:19:26,080 --> 00:19:31,180 Poikien pitää palata harjoittelemaan. Kiitos paljon. 235 00:19:36,180 --> 00:19:39,130 Vedit lyhyimmän korren. 236 00:19:39,150 --> 00:19:41,120 Mikä on suunnitelma Swiftin suhteen? 237 00:19:41,140 --> 00:19:44,210 Pidämme hänet elossa, jos uhkaus on aito. 238 00:19:44,230 --> 00:19:48,110 Oletko kunnossa? Näytät kalpealta. -Olen kunnossa. 239 00:19:48,120 --> 00:19:50,150 Oletko varma? -Olen. 240 00:19:52,040 --> 00:19:53,210 Tunnetko Swiftin? 241 00:19:53,230 --> 00:19:56,140 Olen haastatellut häntä pari kertaa. Hän vaikuttaa mukavalta. 242 00:19:56,160 --> 00:20:00,140 Samaa ei voi sanoa Ray Jubbasta, heidän agentistaan. 243 00:20:00,160 --> 00:20:02,010 Heidän? 244 00:20:02,030 --> 00:20:05,090 Swiftin ja John Paul Martinellin. Ray Juba on molempien manageri. 245 00:20:05,110 --> 00:20:08,220 He pelaavat eri puolilla. -Eivät enää kauan. 246 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Huhutaan, että Martinelli haluaa pois Cowleysta - 247 00:20:12,020 --> 00:20:15,190 ja Wanderersit ovat kiinnostuneita. Seuraava Jack Swift. 248 00:20:15,210 --> 00:20:19,070 Mihin he tarvitsevat toista Jack Swiftiä? 249 00:20:19,090 --> 00:20:27,090 Niinhän sen on, että vanhat väistyvät nuorten tieltä. 250 00:20:27,110 --> 00:20:30,120 Jokaisella jumalalla on päivänsä. 251 00:20:30,130 --> 00:20:32,060 Pitää mennä. 252 00:20:49,040 --> 00:20:52,170 Eikö pitäisi kertoa hänelle? -Luulin, että hän peruisi sen. 253 00:20:52,190 --> 00:20:55,000 Sinä olet manageri, minä vain agentti. 254 00:20:55,020 --> 00:20:57,040 Tästä sinulle maksetaan. 255 00:20:57,060 --> 00:21:00,020 Anna hänen hoitaa huominen peli. 256 00:21:04,190 --> 00:21:08,020 Pidätkö yhteyttä perheeseesi? 257 00:21:08,040 --> 00:21:11,150 Se on tärkeää, kun olet täällä. 258 00:21:11,170 --> 00:21:13,130 Toki. 259 00:21:13,150 --> 00:21:15,150 Duke Ward käski lähettää terveisiä. 260 00:21:16,150 --> 00:21:19,190 Missä näit Duken? -Puhuin hänen kanssaan. 261 00:21:19,210 --> 00:21:23,120 Siis puhelimessa. -Selvä. 262 00:21:23,130 --> 00:21:28,210 Jos tulee ongelmia, kerro minulle. 263 00:21:28,230 --> 00:21:32,100 Selvä. Nähdäänkö illalla? 264 00:21:32,120 --> 00:21:35,170 Siis huomenna pelissä. 265 00:21:35,190 --> 00:21:38,130 Voisitko hankkia minulle Cherylin numeron? 266 00:21:38,150 --> 00:21:40,140 Taidat pitää hänestä. 267 00:21:40,160 --> 00:21:45,020 Voisin esitellä teidät, mutta miehen on tehtävä tietyt asiat itse. 268 00:21:56,190 --> 00:22:00,120 Tämä on Jim. Hän on poliisi. 269 00:22:02,000 --> 00:22:04,100 Takaisin ratsaille. 270 00:22:04,120 --> 00:22:08,070 Isä sanoi, että sinulla oli hauskaa. -Niinkö? 271 00:22:08,090 --> 00:22:10,100 Mistä on kyse? 272 00:22:10,120 --> 00:22:12,160 Sosiaalityötä. 273 00:22:14,080 --> 00:22:15,230 Etsin Frida O"Rourkea. 274 00:22:16,160 --> 00:22:19,040 Poliisi arveli hänen tulleen tänne. 275 00:22:19,060 --> 00:22:24,040 Mistä on kyse? -Perheasiasta. Hänen siskonsa on kuollut. 276 00:22:24,060 --> 00:22:26,140 Maggieko? -Tunnetko hänet? 277 00:22:26,160 --> 00:22:30,180 Hän kävi pari kertaa Fridan luona. 278 00:22:31,180 --> 00:22:35,050 Oliko se onnettomuus? -Ei varsinaisesti. 279 00:22:36,100 --> 00:22:40,190 Toivottavasti pidät huolta pojastani. Hän on minulle tärkeä. 280 00:22:40,210 --> 00:22:43,230 Olette molempien manageri? -Kaupallisia intressejä. 281 00:22:44,010 --> 00:22:46,060 Mainoksia, esiintymisiä ja sen sellaista. 282 00:22:46,080 --> 00:22:48,100 Onko se tuottoisaa? 283 00:22:50,110 --> 00:22:53,010 Kun Jack lainasi nimensä buutseille - 284 00:22:53,030 --> 00:22:55,130 niitä myytiin yli puoli miljoonaa ensimmäisellä kaudella. 285 00:22:55,150 --> 00:22:59,160 59 shillinkiä poikien kengistä, 149 shillinkiä miesten. 286 00:22:59,180 --> 00:23:02,170 Ei paha. 287 00:23:06,060 --> 00:23:08,220 Joan sanoi käyneensä. 288 00:23:09,000 --> 00:23:14,070 Viime viikolla hän toi lahjoja lapsille. 289 00:23:15,070 --> 00:23:17,070 Kun jätin heidän isänsä - 290 00:23:17,090 --> 00:23:21,150 minun piti olla nopea, ja heidän lelunsa unohtuivat. 291 00:23:22,150 --> 00:23:24,000 Miten hän voi? 292 00:23:24,020 --> 00:23:27,090 Eikö häntä vaivaa mikään? 293 00:23:27,110 --> 00:23:30,040 Minusta piti tulla kaaso. 294 00:23:32,090 --> 00:23:35,070 Anteeksi. -Ei se mitään. 295 00:23:36,070 --> 00:23:37,220 Maggie-parka. 296 00:24:25,130 --> 00:24:30,200 Onko minun pakko mennä illalla Fennerin juttuun? -Valitan, Jackie. 297 00:24:30,220 --> 00:24:33,160 Kaikki on valmista, ja meillä on sopimus. 298 00:24:33,180 --> 00:24:35,140 Toki, Ray. 299 00:24:35,160 --> 00:24:39,120 Voitko huolehtia hänestä? Soitan puhelun. 300 00:24:40,120 --> 00:24:43,200 Hän on ihan kiva. Hän ajattelee parastani. 301 00:24:43,220 --> 00:24:49,150 Muotinäytöksiä, kuvauksia, mainoksia? Ihme, että ehdit pelata jalkapalloa. 302 00:24:49,170 --> 00:24:55,180 Kuka tuo on? -En tiedä, hän ei ole henkilökuntaa. 303 00:24:56,190 --> 00:24:58,120 Ehkä lehdistöä? 304 00:25:00,010 --> 00:25:03,190 Jos hänen miehensä ilmestyy, tiedät, missä olen. 305 00:25:03,210 --> 00:25:06,010 Ja ehkä mieleen tulee jotain. 306 00:25:06,030 --> 00:25:12,130 Totta kai. -Ole varovainen. 307 00:25:16,100 --> 00:25:20,120 Yksi juttu. 308 00:25:20,140 --> 00:25:24,170 Naiset järjestävät keväällä hyväntekeväisyystanssit. 309 00:25:24,190 --> 00:25:28,130 Mietin vain, olisiko se sinun heiniäsi? 310 00:25:29,220 --> 00:25:34,000 Peruiko joku? -Ei, ei mitään sellaista. 311 00:25:34,020 --> 00:25:37,200 Olet ensimmäinen, jolta kysyn. -Uskon sinua. 312 00:25:37,220 --> 00:25:42,050 Ei, oikeasti. Meidän pitää tuoda joku. 313 00:25:42,070 --> 00:25:44,120 James Strange ja vieras. 314 00:25:44,130 --> 00:25:49,030 Entä tyttöystäväsi? -Tällä hetkellä ei ole. 315 00:25:49,050 --> 00:25:53,200 Tekisit minulle palveluksen. Rahat menevät hyvään tarkoitukseen. 316 00:25:56,110 --> 00:25:59,110 Mihin aikaan? -Seitsemältä drinkeille ja kanapeille. 317 00:25:59,120 --> 00:26:05,090 Haen sinut ja tuon takaisin. Kiva vuokra-auto, kotona keskiyöllä. 318 00:26:06,090 --> 00:26:07,220 Ennen kuin muutun kurpitsaksi? 319 00:26:10,010 --> 00:26:13,110 Hyvä on sitten. -Ihanko totta? 320 00:26:14,120 --> 00:26:20,040 Aivan, no, palataan asiaan. 321 00:26:20,190 --> 00:26:22,210 Ne ovat vasta toukokuussa. 322 00:26:40,190 --> 00:26:44,000 Minihame tekee vaikutuksen. 323 00:26:44,020 --> 00:26:46,130 Ehkä se onnistuisi sinultakin. 324 00:26:46,150 --> 00:26:51,050 Tässä tulee ihana Louise - 325 00:26:51,070 --> 00:26:56,090 joka esittelee kuumat raidalliset minishortsit. 326 00:26:59,160 --> 00:27:03,010 Näitä myydään joka päivä. 327 00:27:05,110 --> 00:27:09,030 Pidä häntä silmällä pari minuuttia. 328 00:27:09,050 --> 00:27:11,000 Selvä. 329 00:27:22,140 --> 00:27:25,180 Kukaan ei ole nähnyt häntä. Kaikki on valmiina. 330 00:27:25,200 --> 00:27:29,000 Nappaan hänet show"n lopussa. 331 00:27:56,200 --> 00:28:00,120 Minulla on vieraslista, mutta kukaan ei ole irlantilainen. 332 00:28:00,130 --> 00:28:02,000 Mainittiinko Swiftin nimi? 333 00:28:02,020 --> 00:28:04,180 "Nappaan hänet show"n lopussa." Kenestä muusta he voisivat puhua? 334 00:28:04,200 --> 00:28:06,220 He eivät edes tiedä, pelaako hän ottelussa. 335 00:28:07,000 --> 00:28:08,130 Oletko varma, ettet ole erehtynyt? 336 00:28:08,150 --> 00:28:11,120 Lauantain varoituspuhelu tuli Plaza-hotellista, eikö niin? 337 00:28:11,140 --> 00:28:15,100 Tiedän, että he ovat täällä. -Selvä. 338 00:28:18,210 --> 00:28:20,110 Kiitos, kiitos. 339 00:28:20,120 --> 00:28:24,090 Kiitos, kun ihailitte Fenner Fashionin kevätmallistoa - 340 00:28:24,110 --> 00:28:27,180 jota sponsoroivat Trestlen rakennusurakoitsijat. 341 00:28:27,200 --> 00:28:32,080 Jos saan pyytää tyylilähettilästämme Jack Swiftiä - 342 00:28:32,100 --> 00:28:36,130 itse herra Kultakenkää, lavalle muutamaan valokuvaan. 343 00:28:36,150 --> 00:28:38,060 Älä ujostele, Jackie. 344 00:28:38,080 --> 00:28:39,120 Aivan, hetkinen. 345 00:28:43,170 --> 00:28:47,210 No niin, naiset, antaa palaa. 346 00:28:51,120 --> 00:28:53,080 Nyt. 347 00:28:56,090 --> 00:28:58,100 Hei, mitä kuuluu, Jack? 348 00:28:58,120 --> 00:29:02,160 Keskeytän hienon show"n, mutta meillä on toinenkin show. 349 00:29:02,180 --> 00:29:05,120 Jack Swift, Oxford Wanderers - 350 00:29:05,130 --> 00:29:08,120 ja Pohjois-Irlannin jalkapallohyökkääjä. 351 00:29:08,130 --> 00:29:10,200 "Tämä on sinun elämäsi!" 352 00:29:21,170 --> 00:29:23,170 TÄMÄ ON SINUN ELÄMÄSI 353 00:29:23,190 --> 00:29:26,070 Jack, tämä on sinun elämäsi. 354 00:29:26,090 --> 00:29:28,120 Eamonn Andrews! -En katso paljon televisiota. 355 00:29:28,220 --> 00:29:32,230 Olet varmasti kuullut hänestä. No, vahinkoa ei tapahtunut. 356 00:29:33,010 --> 00:29:36,180 Parempi katsoa kuin katua. 357 00:29:37,180 --> 00:29:43,020 Viimeisin tieto pommi-iskusta? -Angry Brigaden lisäksi emme tiedä - 358 00:29:43,040 --> 00:29:45,120 onko kenelläkään mitään Stamfieldiä tai koulua vastaan. 359 00:29:45,130 --> 00:29:47,140 Entä uhri? -Hän on syytön. 360 00:29:47,160 --> 00:29:49,170 Aviomies hakkaa välillä siskoa - 361 00:29:49,190 --> 00:29:52,110 mutta muuten perhe vaikuttaa kunnolliselta. 362 00:29:52,120 --> 00:29:53,230 Sulhanen on murheen murtama. 363 00:29:54,010 --> 00:29:56,030 Nauhoitin sinulle viestin. 364 00:29:56,050 --> 00:29:59,160 Hei, Jack. Muistan, kun harjoittelit pallon kanssa - 365 00:30:00,060 --> 00:30:03,220 katsoit ylös, näit minut ja virnistit. 366 00:30:04,000 --> 00:30:06,120 Hyvästä onnestasi huolimatta olet yhä samanlainen. 367 00:30:06,130 --> 00:30:09,210 Entä kollega? -Neiti Newellillä ei ollut paljon sanottavaa. 368 00:30:09,230 --> 00:30:12,230 Stamfield moitti tyttöä tämän ajankäytöstä - 369 00:30:13,010 --> 00:30:15,040 mutta muuten kaikki oli hyvin. 370 00:30:16,040 --> 00:30:18,160 Mukavaa iltaa perheen ja ystävien kanssa. 371 00:30:18,180 --> 00:30:20,090 Toivottavasti näemme pian. 372 00:30:20,110 --> 00:30:22,220 Hän näkee sinut pikemmin kuin luulittekaan. 373 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Näitte kahdeksan vuotta sitten, kun olit hänen miehensä bestman. 374 00:30:26,130 --> 00:30:30,180 Hän on täällä tänään. Sarah Coyle, nykyinen Sarah Sellers! 375 00:30:35,050 --> 00:30:38,210 Sarah sanoi, ettet välittänyt läksyistä. 376 00:30:38,230 --> 00:30:40,190 Seuraava todistajamme kertoo - 377 00:30:40,210 --> 00:30:43,230 että intosi pelata jalkapalloa sai sinut vaikeuksiin. 378 00:30:44,010 --> 00:30:48,200 Kun Jack palasi kotiin, hän oli todella pulassa. 379 00:30:48,220 --> 00:30:53,210 Koulukaverisi, jalkapalloilija Londonderrystä. 380 00:30:53,230 --> 00:30:57,050 Olit bestman hänen häissään, George Sellers! 381 00:31:01,150 --> 00:31:04,070 Kerrohan, millaisissa vaikeuksissa Jack oli? 382 00:31:04,090 --> 00:31:08,220 Meillä ei ollut kunnon maaleja, joten käytimme hänen puseroitaan. 383 00:31:09,120 --> 00:31:12,220 Yhdessä pelissä hänen puseronsa meni täysin pilalle. 384 00:31:13,000 --> 00:31:15,130 Hän tiesi äidin suuttuvan, joten hän lainasi minun puseroani. 385 00:31:15,150 --> 00:31:19,000 Onnistuiko petos, rouva Swift? -Ei. 386 00:31:19,020 --> 00:31:23,140 Puseron kauluksessa oli Georgen nimilappu. 387 00:31:23,160 --> 00:31:27,000 Tiesin, että he olivat olleet pahoilla teillä. 388 00:31:27,040 --> 00:31:30,080 Sanoin: "Isäsi kovistelee sinua, kun hän tulee kotiin." 389 00:31:30,100 --> 00:31:34,020 Rauha hänen sielulleen. -Kiitos, George Sellers. 390 00:31:35,140 --> 00:31:40,160 Nimesi kantautui jonkun korviin, joka muutti elämäsi suunnan. 391 00:31:40,180 --> 00:31:42,120 Edesmenneen isäsi ystävä - 392 00:31:42,140 --> 00:31:45,000 joka toimi osa-aikaisena valmentajana - 393 00:31:45,020 --> 00:31:48,120 ja Englannin jalkapalloseurojen kykyjenetsijänä. 394 00:31:48,140 --> 00:31:50,220 Duke Ward. -Aivan. 395 00:31:51,000 --> 00:31:53,040 Hän huomasi kaiken sen potentiaalin. 396 00:31:53,060 --> 00:31:57,120 Legendaarinen Pohjois-Irlannin kykyjenetsijä Marmaduke Ward. 397 00:32:01,230 --> 00:32:03,060 Hauska nähdä, Jackie. 398 00:32:03,080 --> 00:32:06,140 Duke, miten reagoit, kun näit Jackin? 399 00:32:06,160 --> 00:32:09,130 Eamonn, totta puhuen se oli kamalaa. 400 00:32:09,150 --> 00:32:11,230 163 senttiä ja vähemmän lihaa kuin whippetillä. 401 00:32:12,010 --> 00:32:16,200 Mutta tiesin heti, että hänestä voisi tulla jotain hyvin erityistä - 402 00:32:16,220 --> 00:32:20,030 jos hän tekisi kovasti töitä ja saisi apua. 403 00:32:20,050 --> 00:32:24,110 En epäröinyt hetkeäkään suositella häntä Wanderersille. 404 00:32:24,120 --> 00:32:30,200 Hän ei ole pärjännyt hullummin. -Ei niin. Kiitos. 405 00:32:34,110 --> 00:32:38,180 Lopuksi eräs toinenkin on täällä kunnioittamassa sinua. 406 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 Nuori mies, jolle olit sankari. 407 00:32:41,220 --> 00:32:46,120 Hän saattaa saada sellaista ihailua, johon olet tottunut. 408 00:32:46,140 --> 00:32:49,110 Totta, Eamonn, mutta on vain yksi Jack Swift. 409 00:32:49,120 --> 00:32:55,070 Nuorta hyökkääjää ylistetään seuraavaksi Jack Swiftiksi. 410 00:32:55,090 --> 00:33:00,080 Cowleyn keskushyökkääjä John Paul Martinelli! 411 00:33:04,120 --> 00:33:09,160 Näin hänet aamulla. -Mitä haluat sanoa Jackille? 412 00:33:09,180 --> 00:33:14,120 Olet sankari. Et vain minulle, vaan tuhansille koulupojille. 413 00:33:15,070 --> 00:33:17,140 Kaikki kotona ja täällä Britanniassa - 414 00:33:17,160 --> 00:33:21,080 ovat ylpeitä siitä, mitä olet saavuttanut urallasi. 415 00:33:23,010 --> 00:33:25,070 Toivottavasti tämä ei ole vielä ohi. 416 00:33:25,090 --> 00:33:30,130 Ei todellakaan. Jack Swif, "Tämä on sinun elämäsi". 417 00:33:39,230 --> 00:33:42,110 Peliaikani ovat takanapäin. 418 00:33:42,120 --> 00:33:46,230 Siinä hän on. Duke, showbisneksen epäonnisin mies. 419 00:33:47,010 --> 00:33:50,110 Mitä sait, kun löysit Jackin? Löytöpalkkioko se oli? 420 00:33:50,120 --> 00:33:53,230 Ennakkomaksun lisäksi. 421 00:33:54,010 --> 00:33:55,210 Tule minulle töihin. 422 00:33:55,230 --> 00:33:58,130 Joillekin meistä kyse ei ole rahasta - 423 00:33:58,150 --> 00:34:02,030 mutta en odota kaltaisesi tietävän siitä mitään. 424 00:34:02,050 --> 00:34:04,230 Kaltaiseni? -Olet loinen. 425 00:34:05,010 --> 00:34:09,060 Missä olit kylminä talviaamuina, kun valmensin häntä? 426 00:34:09,080 --> 00:34:13,020 Et missään. Silti olet lypsänyt Jackin kuiviin - 427 00:34:13,040 --> 00:34:16,090 ja nyt iskit kyntesi John Pauliin. 428 00:34:16,110 --> 00:34:18,160 Aiot siis tuhota hänetkin. 429 00:34:19,060 --> 00:34:22,150 Olet iilimato. Saat minut voimaan pahoin. 430 00:34:25,120 --> 00:34:28,190 Kaikki se kestävyys. 431 00:34:28,210 --> 00:34:35,140 Kun tulet pelaamaan Wanderersiin, meistä tulee hyvät ystävät. 432 00:34:35,160 --> 00:34:40,000 Ai, sinä. Ole kiltti ja hae minulle juotavaa. 433 00:34:40,020 --> 00:34:43,140 Olen poliisi, rouva Fenner. En ole tarjoilija. 434 00:34:43,160 --> 00:34:46,010 Miehenne voi täyttää lasinne. 435 00:34:46,030 --> 00:34:50,220 Vodkamartini, eikö niin, rouva Fenner? -Sano vain Cecily. 436 00:34:52,210 --> 00:34:55,080 Sinulta ei lämpöä heru. 437 00:34:59,000 --> 00:35:01,030 Kultaseni. -Olisitte voinut mainita tämän. 438 00:35:01,050 --> 00:35:04,030 Vannoimme pitävämme sen salassa. 439 00:35:04,050 --> 00:35:07,040 Tiesitte, että hänen henkeään uhattiin. 440 00:35:08,010 --> 00:35:09,150 Mitä voin sanoa? 441 00:35:09,170 --> 00:35:12,180 En tiedä, mistä tässä uhkauksessa on kyse. 442 00:35:12,200 --> 00:35:16,100 Hyvä, että huolehditte hänestä, mutta huomenna se on ohi. 443 00:35:16,120 --> 00:35:20,180 Häntä uhattiin, jos hän pelaa, ja hän ei ole vielä pelannut. 444 00:35:31,220 --> 00:35:35,010 Herra Lofthouse? Doncasterin dynamo. 445 00:35:35,190 --> 00:35:40,100 Näin, kun pelasitte Millwallia vastaan 1954 cupissa. 446 00:35:40,120 --> 00:35:43,130 Vein poikani Samin sinne, kun hän oli pieni. 447 00:35:43,150 --> 00:35:47,050 Ennen kuin muutimme Oxfordiin. -Häivytään täältä. 448 00:35:47,070 --> 00:35:51,030 Entä perheesi? Juhlat ovat sinun. 449 00:35:51,050 --> 00:35:54,110 He eivät tulleet minun takiani. -Selvä. 450 00:35:54,120 --> 00:35:57,060 Jack, haluatko juotavaa? 451 00:35:57,080 --> 00:36:00,030 En juuri nyt, Georgie. -Oletko varma? 452 00:36:00,050 --> 00:36:04,120 Sarah haluaa vaihtaa kuulumisia. Hän meni puuteroimaan nenäänsä. 453 00:36:04,140 --> 00:36:07,140 Hän palaa pian. -En voi valvoa myöhään. 454 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Minulla on peli huomenna. 455 00:36:09,130 --> 00:36:11,120 Jäätkö katsomaan? -Totta kai. 456 00:36:12,020 --> 00:36:15,030 Äitisi, siskosi ja kaikki asuvat Plazassa. 457 00:36:15,050 --> 00:36:18,170 Hienoa. Tehdään jotain sen jälkeen. 458 00:36:23,110 --> 00:36:26,090 Kotona! -On myöhä, isä. 459 00:36:26,110 --> 00:36:28,030 Työt jatkuivat. 460 00:36:28,050 --> 00:36:31,060 Sam soitti juuri. 461 00:36:31,080 --> 00:36:33,160 Kerroin terveisiä. 462 00:36:35,090 --> 00:36:39,120 Onko kaikki hyvin siellä? 463 00:36:39,140 --> 00:36:41,150 Käyttäytyvätkö he? 464 00:36:42,150 --> 00:36:46,220 Hän ei sanonut. Kysyin, huolehtiko hän itsestään. 465 00:36:47,220 --> 00:36:51,220 Laitan veden kiehumaan. -En ota mitään näin myöhään. 466 00:36:52,000 --> 00:36:55,100 Et ikinä arvaa, kenet tapasin tänään. 467 00:36:55,120 --> 00:36:58,200 Jonkun tutunko? -Eamonn Andrewsin. 468 00:36:58,220 --> 00:37:02,090 Eamonn Andrewsin? Hienoa. 469 00:37:02,110 --> 00:37:05,100 Millainen hän on? -Oikein mukava. 470 00:37:06,130 --> 00:37:09,100 Hän ei ole yhtä pitkä kuin telkkarissa. 471 00:37:10,230 --> 00:37:14,110 Anteeksi, että raahasin sinut pois. 472 00:37:14,120 --> 00:37:21,110 Oli pakko päästä pois. Joskus käy niin. 473 00:37:21,120 --> 00:37:24,060 Kyllästyn siihen. -Mihin? 474 00:37:24,080 --> 00:37:26,040 Jack Swiftinä olemiseen. 475 00:37:26,060 --> 00:37:29,230 Ihailuun, naisiin, rahaan? Osanottoni. 476 00:37:30,010 --> 00:37:35,100 Se näyttää hienolta, mutta kaikki haluavat jotain. 477 00:37:35,120 --> 00:37:39,030 Kuvan nimikirjoituksella, rahaa, ystävyyttä. 478 00:37:39,050 --> 00:37:41,160 Sänkyyn, jotta he voivat kertoa lehdille. 479 00:37:41,180 --> 00:37:45,090 Mitä sinä haluat? -Hyvän naisen rakkautta. 480 00:37:46,160 --> 00:37:50,230 Minulla oli nainen, mutta päästin hänet menemään. 481 00:37:52,030 --> 00:37:58,230 Minun piti valita. Joko hän tai menestys jalkapallossa. 482 00:37:59,150 --> 00:38:04,100 Mietin häntä usein. Ja nyt minut halutaan tappaa sen takia. 483 00:38:09,000 --> 00:38:14,210 Onko sinulla tyttöystävää? -Ei tällä hetkellä. 484 00:38:14,230 --> 00:38:17,190 Voin kutsua seuraa, soittaa puhelun. 485 00:38:22,200 --> 00:38:27,010 Olen töissä, ja sinulla on tärkeä peli huomenna. 486 00:38:27,030 --> 00:38:31,150 Sinun pitäisi varmaan levätä. 487 00:38:32,140 --> 00:38:37,070 Ei, pitäydyn vain ristikossa. 488 00:38:40,110 --> 00:38:41,110 Kyllä. 489 00:38:46,100 --> 00:38:49,190 Pue päällesi ja häivy, senkin narttu! 490 00:38:52,070 --> 00:38:54,140 Miten kehtaat? Tapan sinut! 491 00:38:54,160 --> 00:38:58,200 Sanoit, että se on ohi, ja häivyit! -Luulin, että lähtisit perääni. 492 00:38:58,220 --> 00:39:03,080 Sen sijaan tylsistyin kuoliaaksi kolme viikkoa. 493 00:39:03,100 --> 00:39:06,040 Sinä sen maksat! -Minäkö maksan? 494 00:39:06,060 --> 00:39:11,210 Ja nyt kun palaan, paikka on täynnä typeriä lutkiasi! 495 00:39:13,020 --> 00:39:14,060 Älä kävele pois! 496 00:39:14,080 --> 00:39:16,180 Niin? -Morse, tulen tilallesi. 497 00:39:16,200 --> 00:39:19,040 Bill Shaw, suojelupoliisi. 498 00:39:19,060 --> 00:39:22,120 Mene kotiin nukkumaan. Olet varmasti poikki. 499 00:39:22,130 --> 00:39:26,230 Onko tuo se blondi? 500 00:39:27,230 --> 00:39:31,110 Ilmeisesti. -Hyvää työtä. 501 00:39:31,120 --> 00:39:37,040 Häneltä se onnistuu. Et ole nähnyt lehteä. Se on ohi. 502 00:39:37,060 --> 00:39:41,160 Tuollainen otsikko saa kaikki hullut esiin. 503 00:39:41,180 --> 00:39:43,090 Ja vie rojut mukanasi! 504 00:39:43,110 --> 00:39:46,140 Anna tytön pukea pöksynsä. 505 00:39:46,160 --> 00:39:48,160 Kerta se on ensimmäinenkin. 506 00:39:49,060 --> 00:39:51,080 Bill Shaw suojelupoliisista. 507 00:39:51,100 --> 00:39:55,140 Hän huolehtii sinusta iltapäivällä. Palaan illalla. 508 00:39:55,160 --> 00:39:57,090 Hyvän naisen rakkaus? 509 00:39:57,110 --> 00:40:00,090 Milloin hän saapui? -Heti aamulla. 510 00:40:01,060 --> 00:40:08,100 Menin aikaisin nukkumaan, mutta tämä on mestareiden aamiainen. 511 00:40:14,090 --> 00:40:18,190 Olen jo puhunut John Sarsonin huolista hänen kanssaan. 512 00:40:18,210 --> 00:40:23,000 Ja mitä opistoon tulee - 513 00:40:24,000 --> 00:40:26,120 muita toimenpiteitä ei tarvita. 514 00:40:26,140 --> 00:40:33,190 Pahoittelut. Pakko päättää ajatus. Miten voin auttaa? 515 00:40:34,090 --> 00:40:37,130 Puhuimme neiti Newellin kanssa eilen. 516 00:40:37,150 --> 00:40:40,190 Kai hän toipuu? -Siltä vaikuttaa. 517 00:40:40,210 --> 00:40:45,090 Riitelitte neiti Widdowsonin kanssa hänen aikataulustaan. 518 00:40:45,220 --> 00:40:47,100 Läksytin häntä - 519 00:40:47,120 --> 00:40:52,090 mutta kyse ei ollut aikataulusta, vaan huonosta arkistoinnista. 520 00:40:52,110 --> 00:40:56,060 Totta puhuen kirjoitusvirheet eivät olleet toivottuja. 521 00:40:56,080 --> 00:40:59,180 Mutta se ei ollut mitään. -Tytölle se oli jotain. 522 00:40:59,200 --> 00:41:01,090 Hän itki. 523 00:41:02,040 --> 00:41:05,030 Ymmärrän täysin, että voin olla hieman tyly - 524 00:41:05,050 --> 00:41:08,020 mutta minulla ei ole tapana itkettää henkilökuntaa. 525 00:41:08,150 --> 00:41:12,150 En ollut se, joka järkytti häntä sinä iltapäivänä. 526 00:41:32,190 --> 00:41:34,110 Mitä uutta? 527 00:41:34,120 --> 00:41:37,110 Jututimme rehtoria ja hänen kollegoitaan - 528 00:41:37,120 --> 00:41:40,090 selvittääksemme, haluaisiko joku räjäyttää hänet. 529 00:41:40,110 --> 00:41:41,230 Ei vihollisia. 530 00:41:42,010 --> 00:41:46,230 Oxfordin rehtori ilman vihollista? Se olisi ihme. Entä pommi? 531 00:41:47,010 --> 00:41:51,130 Pahvilaatikko ruskeaan paperiin käärittynä ja narulla sidottuna. 532 00:41:51,150 --> 00:41:54,230 Käsinkirjoitettu osoite, Stamfieldille tarkoitettu. 533 00:41:55,220 --> 00:41:58,200 Se näyttää olleen aikapommi. 534 00:41:58,220 --> 00:42:02,090 Dynamiittia ja herätyskello. Yksinkertaista mutta tehokasta. 535 00:42:02,110 --> 00:42:05,110 Täsmääkö se Angry Brigaden muihin pommeihin? 536 00:42:05,120 --> 00:42:07,220 Kysyin Yardilta - 537 00:42:08,000 --> 00:42:12,150 mutta asiat etenevät nopeasti Barnet-pidätyksen jälkeen. 538 00:42:14,070 --> 00:42:15,090 Mitä sanot? 539 00:42:15,110 --> 00:42:18,180 Se tapahtui luultavasti räjähdyksessä. 540 00:42:19,120 --> 00:42:23,150 Jäämiä vahasta, savesta ja jostain väriaineesta. 541 00:42:24,210 --> 00:42:27,080 Jätät viime tippaan. Milloin peli alkaa? 542 00:42:27,100 --> 00:42:30,160 Puoli kahdeksaan, mutta menen sinne kuudelta. 543 00:42:30,180 --> 00:42:34,120 Nähdään sitten siellä. 544 00:42:41,150 --> 00:42:44,180 Siinähän sinä olet. Missä hitossa olet ollut? 545 00:42:44,200 --> 00:42:46,060 Anteeksi, juutuimme väkijoukkoon. 546 00:42:46,080 --> 00:42:50,220 Löylytän hänet kunnolla, jos hän myöhästyy kannustuspuheesta. 547 00:42:51,000 --> 00:42:54,030 Pallo verkkoon, vai mitä? Sama kuin viime viikolla. 548 00:42:54,050 --> 00:42:56,060 Pärjään tästä eteenpäin. 549 00:42:59,000 --> 00:43:03,180 Morse, nautit kuulemma illasta tähtien kanssa. 550 00:43:03,200 --> 00:43:10,130 "Tämä on sinun elämäsi". Eamonn on kuulemma mukava. 551 00:43:10,150 --> 00:43:15,220 Lyhyempi kuin televisiossa. -En osaa sanoa. 552 00:43:16,000 --> 00:43:18,160 Pelaajasi pitäisi olla hyvissä käsissä. 553 00:43:18,180 --> 00:43:21,110 Jaosto on antanut 200 ylimääräistä poliisia - 554 00:43:21,120 --> 00:43:24,190 niiden lisäksi, jotka tavallisesti ovat peleissä. 555 00:43:24,210 --> 00:43:28,160 Hyvää iltaa ja tervetuloa tänä kylmänä helmikuun iltana. 556 00:43:28,180 --> 00:43:30,190 Olemme kentällä. 557 00:43:30,210 --> 00:43:34,120 Oxford Wanderersin kotikentällä pelataan cupin viides peli. 558 00:43:34,140 --> 00:43:37,230 Vastassa Cowley Town. Tästä tulee trilleri. 559 00:43:53,200 --> 00:43:58,030 Jack Swift teki maalin. Oxford Wanderers oli maalin jäljessä. 560 00:43:58,050 --> 00:43:59,230 Hyvää iltaa. 561 00:44:00,230 --> 00:44:07,150 Cowley Town on loistavasta hyökkääjästä huolimatta altavastaaja. 562 00:44:13,200 --> 00:44:15,100 Tuomari! 563 00:44:17,130 --> 00:44:19,230 Ehkä Swiftin taklaus ei ollut niin puhdas kuin voisi olla. 564 00:44:48,210 --> 00:44:52,220 Kelloni mukaan heillä on korkeintaan minuutti peliaikaa. 565 00:45:23,170 --> 00:45:26,230 Oxford Wanderers jatkaa FA Cupin kuudennelle kierrokselle! 566 00:45:27,010 --> 00:45:29,140 Kentällä on kannattajia. 567 00:45:29,160 --> 00:45:33,070 Bright kaikille yksiköille, suojelkaa kohdetta. 568 00:45:33,090 --> 00:45:34,120 Seuratkaa Swiftiä. 569 00:45:36,180 --> 00:45:39,110 Oletko nähnyt Swiftiä? -Pukuhuoneessa kai. 570 00:45:39,120 --> 00:45:42,160 Hänet pitää saada pois sieltä. 571 00:45:44,050 --> 00:45:46,000 Lähtikö hän varmasti kentältä? 572 00:45:46,020 --> 00:45:48,130 Hän on kylvyssä, jos haluat pestä hänen selkänsä. 573 00:45:48,150 --> 00:45:53,120 Pidän häntä silmällä ja tuon hänet kerhohuoneeseen. 574 00:45:57,080 --> 00:46:01,150 Kerho siirtyi Potters Lanelle 1897. 575 00:46:02,100 --> 00:46:05,000 Se oli kirkon maata uskonpuhdistukseen asti. 576 00:46:05,020 --> 00:46:07,150 Sen jälkeen yksi opistoista sai sen käsiinsä - 577 00:46:07,170 --> 00:46:10,220 ja he vuokrasivat sen kaupungille hautapaikaksi köyhille. 578 00:46:11,000 --> 00:46:14,100 Potter"s Fieldiltä Potter"s Lanelle. 579 00:46:15,050 --> 00:46:20,100 Sanoinhan, ettei ole syytä huoleen. -Luulin, että hän olisi jo täällä. 580 00:46:20,120 --> 00:46:24,080 He juovat, nauravat ja lämmittelevät kylvyssä. 581 00:46:24,100 --> 00:46:27,120 Nuoret miehet nauttivat toveruudesta. 582 00:46:27,140 --> 00:46:30,120 Lyövät vetoa siitä, kuka ihastuttavista neidoista - 583 00:46:30,130 --> 00:46:34,030 on lovi sängynpäädyssä aamuun mennessä. 584 00:46:35,030 --> 00:46:39,060 Ette taida olla urheilullinen. Enemmänkin lukutoukka? 585 00:46:39,080 --> 00:46:41,040 Tarvitsetko lisää, Graham? 586 00:46:41,060 --> 00:46:46,100 Tässä on ystäväni herra Trestle. Jackien henkivartija Morse. 587 00:46:46,120 --> 00:46:48,160 Sponsoroitteko muotinäytöstä? 588 00:46:48,180 --> 00:46:53,140 Anteeksi, Graham, saanko esitellä rouva pormestarin? 589 00:46:53,160 --> 00:46:57,150 Toki. -Hiotaan suhteita. 590 00:46:57,170 --> 00:46:59,150 Myös bisneksiä, luulisin. 591 00:46:59,170 --> 00:47:04,000 Jalkapallo-ilta puheenjohtajan vieraana tehnee hyvää bisneksille. 592 00:47:04,020 --> 00:47:08,070 Mitä voin sanoa? On hienoa olla kuningas. 593 00:47:09,040 --> 00:47:12,140 Etsittekö Jackieta? Antakaa hänen olla hetki. 594 00:47:12,160 --> 00:47:14,090 Nyt ei ole hyvä hetki. 595 00:47:14,110 --> 00:47:17,000 Jack tapaa meidät baarissa. 596 00:47:24,030 --> 00:47:26,050 Missä Jack on? Sinunhan piti tuoda hänet ylös. 597 00:47:26,070 --> 00:47:28,090 Luulin, että hän tulisi edeltä. -Ei. 598 00:47:36,210 --> 00:47:40,070 Mitä nyt? -Hän on... voi luoja! 599 00:47:40,090 --> 00:47:42,220 Miksette vahtinut häntä? 600 00:48:01,010 --> 00:48:05,170 Hän kuoli alle kaksi tuntia sitten. Ei hätäillä ennen ruumiinavausta - 601 00:48:05,190 --> 00:48:08,000 mutta syy lienee hukkuminen. 602 00:48:08,020 --> 00:48:12,140 Kallon takaosassa on kuitenkin suuri haava. 603 00:48:12,160 --> 00:48:15,020 Olisiko se voinut olla onnettomuus? 604 00:48:15,040 --> 00:48:18,090 Hän liukastui, kaatui ja löi ehkä päänsä. 605 00:48:18,110 --> 00:48:22,050 Luultavammin isku löi hänet tajuttomaksi - 606 00:48:22,070 --> 00:48:25,120 ja hän putosi veteen. -Mistä isku tuli? 607 00:48:25,130 --> 00:48:28,130 Löysin tuon ammeesta. 608 00:48:28,150 --> 00:48:33,120 Sitä ei ole vielä tutkittu, mutta se on oikean kokoinen ja painoinen. 609 00:48:33,130 --> 00:48:36,190 Numero 10, onko tuo Swiftin paita? 610 00:48:36,210 --> 00:48:39,050 Tyttöystävä luuli häntä Swiftiksi. 611 00:48:39,070 --> 00:48:42,080 Helppo virhe, jos makaa kasvot alaspäin vedessä. 612 00:48:42,100 --> 00:48:48,090 Kuka tämän tekikään, teki varmasti saman virheen. 613 00:48:48,110 --> 00:48:52,120 Hitonmoinen virhe. -Huone täynnä höyryä. 614 00:48:52,140 --> 00:48:54,170 He hyökkäsivät takaapäin. 615 00:48:54,190 --> 00:48:57,150 Ymmärrän, miten sellainen virhe voi tapahtua. 616 00:48:57,170 --> 00:49:00,160 Uhkaus oli, että Swift ammuttaisiin. 617 00:49:00,180 --> 00:49:06,070 Kaikilta etsittiin kätkettyjä aseita. -Ehkä heidän piti improvisoida. 618 00:49:06,090 --> 00:49:10,040 Miksi Martinellilla oli toisen miehen paita? 619 00:49:10,060 --> 00:49:12,170 Pelaajat vaihtavat usein paitoja. 620 00:49:12,190 --> 00:49:16,120 Se on muisto tai kunnianosoitus. 621 00:49:16,140 --> 00:49:19,090 Ehkä fani? Vihainen tuloksesta. 622 00:49:19,110 --> 00:49:23,190 Kenttähenkilökunnan mukaan kukaan ei päässyt tänne. 623 00:49:23,210 --> 00:49:27,060 Tunnelin portti lukittiin, kun kaikki pääsivät tänne. 624 00:49:27,080 --> 00:49:30,000 Tekijä oli jo stadionilla. 625 00:49:30,020 --> 00:49:32,010 Missä joukkuetoverit ovat? 626 00:49:32,030 --> 00:49:34,100 He ovat lähteneet omille teilleen. 627 00:49:34,120 --> 00:49:37,200 Ne, jotka jäivät juomaan, ovat yhä aitiossa. 628 00:49:37,220 --> 00:49:41,000 Kuka tahansa voi livahtaa ulos viideksi minuutiksi. 629 00:49:41,020 --> 00:49:43,060 Mitä Swift sanoo tästä kaikesta? 630 00:49:45,170 --> 00:49:47,200 Emme ole puhuneet hänelle. 631 00:49:47,220 --> 00:49:50,060 Luulin, että hän olisi ensimmäisenä listalla. 632 00:49:51,060 --> 00:49:53,190 Hän ei näytä olevan rakennuksessa. 633 00:49:54,190 --> 00:49:57,080 Meillä on siis yksi kuollut jalkapalloilija - 634 00:49:57,100 --> 00:50:00,150 ja toinen, jonka henkeä on uhattu ja joka on kateissa? 635 00:50:01,210 --> 00:50:04,050 Olisiko Swift voinut tehdä tämän? 636 00:50:05,050 --> 00:50:08,120 Hän tappeli Martinellin kanssa kentällä. 637 00:50:08,130 --> 00:50:13,090 Jos he vaihtoivat paitoja, he tekivät sovinnon. 638 00:50:13,110 --> 00:50:15,110 Hyvä on. Raportoin tästä. 639 00:50:15,120 --> 00:50:19,130 Voitte kertoa tapahtumista aamulla. 640 00:50:21,130 --> 00:50:23,010 Jatkakaa. 641 00:50:25,060 --> 00:50:29,080 Aloittakaa lausunnoista kaikilta asianosaisilta, Jim. 642 00:50:30,080 --> 00:50:34,150 Erottele kaikki, joilla ei ole alibia ottelun jälkeen. 643 00:50:37,170 --> 00:50:42,140 Kun Jack ei palannut juhliin, tulin tänne etsimään häntä. 644 00:50:42,160 --> 00:50:45,220 Etkö nähnyt ketään tai ohittanut ketään portaissa? 645 00:50:46,130 --> 00:50:52,120 En. Näin hänet vain makaamassa vedessä. 646 00:50:53,120 --> 00:50:55,020 Luulitko, että se oli Jack? 647 00:51:03,180 --> 00:51:08,140 Jos joku halusi tappaa Martinellin, on muitakin paikkoja. Miksi täällä? 648 00:51:08,160 --> 00:51:13,110 Ehkä se ei ollut suunniteltua. Ehkä se oli hetken mielijohde. 649 00:51:13,120 --> 00:51:15,190 Martinellilla oli Swiftin paita. 650 00:51:15,210 --> 00:51:18,230 Vain joku, joka ei ollut nähnyt Jackia, saattoi erehtyä. 651 00:51:19,010 --> 00:51:22,010 Jopa takaapäin? -Jos olisin salamurhaaja - 652 00:51:22,030 --> 00:51:24,140 haluaisin olla varma kohteestani. 653 00:51:25,070 --> 00:51:27,170 En voi uskoa sitä. 654 00:51:28,170 --> 00:51:31,010 Se ihana nuori poika. 655 00:51:32,010 --> 00:51:36,200 Puhuin hänelle vasta. -Oletteko ollut täällä koko illan? 656 00:51:36,220 --> 00:51:40,040 Niin on Robertkin. -Mitä? 657 00:51:40,060 --> 00:51:42,170 Et ole poistunut kerhohuoneesta etkä aitiosta. 658 00:51:42,190 --> 00:51:46,060 Minun piti pestä käteni, mutta törmäsin Rayhin - 659 00:51:46,080 --> 00:51:48,100 eli herra Jubbaan miestenhuoneessa. 660 00:51:48,120 --> 00:51:51,000 Hän kampasi hiuksiaan, me juttelimme ja palasimme tänne. 661 00:51:51,020 --> 00:51:52,230 Oletteko olleet näkösällä koko illan? 662 00:51:53,010 --> 00:51:55,070 Kyllä, ja vaikka en olisi, olen rättialalla. 663 00:51:55,090 --> 00:52:00,040 En murhaa nuoria jalkapalloilijoita. 664 00:52:02,180 --> 00:52:06,000 Tulin kiittämään Jackieta hyvästä voitosta - 665 00:52:06,020 --> 00:52:11,120 mutta hänellä oli riitaa Jubban kanssa, joten lähdin. 666 00:52:11,140 --> 00:52:14,020 George Sellers tuli ylös kanssani. 667 00:52:14,040 --> 00:52:16,000 Näitkö Jack Swiftin? 668 00:52:16,210 --> 00:52:19,120 Hän oli selin minuun, mutta tunnistin paidan. 669 00:52:22,010 --> 00:52:25,120 Se ei ollut Jack, vaan John Paul Martinelli. 670 00:52:25,130 --> 00:52:27,170 Mitä tarkoitatte? 671 00:52:28,170 --> 00:52:32,000 Onko jotain sattunut John Paulille, ei Jackille? 672 00:52:33,010 --> 00:52:35,190 Voi luoja, ei. 673 00:52:35,210 --> 00:52:38,060 En usko sitä. 674 00:52:38,190 --> 00:52:43,040 Kaikki se lahjakkuus ja taito. 675 00:52:43,060 --> 00:52:46,170 Hän olisi voinut olla parempi pelaaja kuin Jack. 676 00:52:49,060 --> 00:52:51,030 Mitä tuhlausta. 677 00:52:51,050 --> 00:52:53,020 Tulin onnittelemaan Jackieta. 678 00:52:53,040 --> 00:52:56,070 Hän otti yhteen tyypin kanssa, joka hoitaa hänen asioitaan. 679 00:52:57,210 --> 00:52:59,210 Joten minä ja Duke palasimme ylös - 680 00:52:59,230 --> 00:53:03,070 paitsi että nyt sanot, ettei se ollut Jack? 681 00:53:03,090 --> 00:53:04,220 Aivan. 682 00:53:05,000 --> 00:53:06,160 Palasitteko heti tänne? 683 00:53:06,180 --> 00:53:10,160 Duke, herra Ward, poikkesi miestenhuoneeseen. 684 00:53:10,180 --> 00:53:13,140 Jätin hänet rauhaan. 685 00:53:13,160 --> 00:53:18,230 Se olit sinä, senkin paskiainen! Mitä teit sille poikaraukalle? 686 00:53:19,010 --> 00:53:23,030 En ole tehnyt mitään. -Näin sinut hänen kanssaan. 687 00:53:23,050 --> 00:53:26,120 Luulin, että puhuit Jackien kanssa, mutta se olikin John Paul. 688 00:53:26,130 --> 00:53:29,160 Eikö hän suostunut juoneesi? -Nyt riittää, Duke. 689 00:53:29,180 --> 00:53:32,100 Mihin juoneen? -Hän tietää. 690 00:53:32,120 --> 00:53:36,050 He ovat mukana juonessa. Tapan sinut, senkin... 691 00:53:37,010 --> 00:53:39,210 Viekää hänet pois! -Tapan sinut! 692 00:53:42,080 --> 00:53:45,080 Anteeksi, näin punaista. 693 00:53:45,100 --> 00:53:48,120 Mistä tuossa oli kyse? 694 00:53:49,120 --> 00:53:52,060 John Paul soitti ennen ottelua. 695 00:53:52,080 --> 00:53:55,070 Hän kysyi neuvoani. -Minkä suhteen? 696 00:53:56,070 --> 00:54:00,100 Jubba, hänen agenttinsa, tai mikä hitto hän onkaan - 697 00:54:00,120 --> 00:54:05,060 sanoi hänelle, ettei hän saisi tehdä maalia tänään. 698 00:54:05,080 --> 00:54:12,170 Piti hävitä ottelu? -Jos hän halusi Wanderersiin. 699 00:54:13,210 --> 00:54:16,100 Sen takana on vedonlyöntisyndikaatti. 700 00:54:16,120 --> 00:54:18,120 Täyttä potaskaa. 701 00:54:18,140 --> 00:54:21,180 Duke Ward on katkera, entinen suuruus. 702 00:54:21,200 --> 00:54:26,120 Hänen löytämänsä pojat tienasivat huimia summia - 703 00:54:26,130 --> 00:54:32,090 ja elivät leveästi. Hän itse eli kituuttaen. 704 00:54:33,090 --> 00:54:37,210 Aamulla kuvausten jälkeen kuulin teidän ja Ray Jubban sanovan - 705 00:54:37,230 --> 00:54:40,180 että jollekulle piti puhua ottelun jälkeen. 706 00:54:40,200 --> 00:54:42,140 Kuka se oli, ja mitä aioitte kertoa? 707 00:54:42,160 --> 00:54:48,170 Se ei liity siihen, mitä John Paulille tapahtui. 708 00:54:48,190 --> 00:54:51,170 Me päätämme siitä. 709 00:54:53,190 --> 00:54:58,170 Puhuimme vain Jackin lainaamisesta Fulchesterille. 710 00:55:00,040 --> 00:55:02,150 Ei sitä tarvitse hävetä. 711 00:55:02,170 --> 00:55:05,200 Hänellä on mennyt hyvin vuosia. 712 00:55:05,220 --> 00:55:09,020 Hän ei vain ole entisensä. 713 00:55:09,040 --> 00:55:10,200 Kuka meistä on, herra Lofthouse? 714 00:55:14,200 --> 00:55:20,030 Kai meidät kaikki jossain vaiheessa korvataan. 715 00:55:20,050 --> 00:55:22,180 Swiftille Martinelli oli se mies. 716 00:55:22,200 --> 00:55:26,020 Kukaan ei voi paeta aikaa, ei edes Jack Swift. 717 00:55:26,040 --> 00:55:28,170 Olisiko hän voinut tehdä sen? 718 00:55:30,020 --> 00:55:34,160 Morsehan se siinä. Kuka hän on? 719 00:55:34,180 --> 00:55:36,210 Rikosylikomisario Thursday. 720 00:55:36,230 --> 00:55:39,130 Herra Swift. -Mitä sinulle tapahtui? 721 00:55:39,150 --> 00:55:41,140 En kestänyt sitä. 722 00:55:43,100 --> 00:55:46,160 Älä ole vihainen. Ota juotavaa. 723 00:55:46,180 --> 00:55:49,120 Emme voi suojella teitä, jos katoatte. 724 00:55:49,130 --> 00:55:52,220 Pelasimme, eikä mitään tapahtunut. 725 00:55:53,000 --> 00:55:57,110 Et kertonut neiti Erikssonille, että lähdet. -En voinut. 726 00:55:57,120 --> 00:55:59,020 Onko hän vihainen? -Minne menitte? 727 00:55:59,040 --> 00:56:02,210 Tulin takaisin tänne. -Yksinkö? 728 00:56:02,230 --> 00:56:06,100 Näytti pahalta riidalta John Paul Martinellin kanssa. 729 00:56:06,120 --> 00:56:10,160 Sellaista peli on. 730 00:56:11,060 --> 00:56:14,090 Kättelin häntä, kun pilli soi, ja vaihdoimme paitoja. 731 00:56:14,110 --> 00:56:17,160 Sitten faneja virtasi kentälle ja juoksimme karkuun. 732 00:56:17,180 --> 00:56:22,040 Näittekö hänet myöhemmin? -En, mutta etsin häntä. 733 00:56:22,060 --> 00:56:28,030 Hän missasi vapaapotkun. Miksi? -Hän on kuollut. 734 00:56:29,120 --> 00:56:33,100 Hänet löydettiin illalla joukkueen pukuhuoneesta - 735 00:56:33,120 --> 00:56:35,210 yllään sinun paitasi. -Jessus. 736 00:56:37,080 --> 00:56:38,220 Voi luoja. 737 00:56:40,010 --> 00:56:42,140 Luulivatko he häntä minuksi? 738 00:56:43,140 --> 00:56:45,100 Ammuttiinko hänet? 739 00:56:45,120 --> 00:56:48,180 Emme voi olla varmoja, oliko kyseessä erehdys - 740 00:56:48,200 --> 00:56:52,120 mutta uskomme, että siihen liittyi rikos. 741 00:56:52,130 --> 00:56:57,140 Ystäväsi herra Ward luuli, että hän oli sekaantunut johonkin. 742 00:56:57,160 --> 00:57:00,120 Mitä tarkoitat? -Pelin peukalointia. 743 00:57:00,140 --> 00:57:03,090 Hän sai päähänsä, että agenttinne oli mukana. 744 00:57:03,110 --> 00:57:06,090 Ei, se on vain Duke. 745 00:57:06,110 --> 00:57:11,050 Ei häntä kannata uskoa. Se on vain hänen tapansa. 746 00:57:14,130 --> 00:57:17,200 Mitä hittoa sinä pelleilet? Olen ollut järjiltäni. 747 00:57:17,220 --> 00:57:20,080 Ei olisi tarvinnut. Olen kunnossa. 748 00:57:20,100 --> 00:57:23,010 Herra Swift. -Tule. 749 00:57:23,030 --> 00:57:25,170 Pärjäätkö, kunnes apujoukot tulevat? 750 00:57:50,190 --> 00:57:53,070 KOTONA FENNERIEN KANSSA 751 00:57:59,200 --> 00:58:02,070 Sinulla oli jännät paikat eilen. 752 00:58:02,090 --> 00:58:10,070 He kuulemma saivat väärän miehen. Minusta koko juttu on hukkareissu. 753 00:58:10,090 --> 00:58:12,080 Ehkä, kahvi on valmista. 754 00:58:15,120 --> 00:58:17,150 Jos vihaisin jotakuta tarpeeksi tappaakseni hänet - 755 00:58:17,170 --> 00:58:20,100 osaisin kirjoittaa hänen nimensä. 756 00:58:20,120 --> 00:58:22,010 Joku fiksu, joka leikkii tyhmää. 757 00:58:22,140 --> 00:58:25,180 Tarpeeksi fiksu tietääkseen, ettei Stamfield avaa postiaan. 758 00:58:27,110 --> 00:58:29,030 Siellä oli ystävänpäiväkortti. 759 00:58:29,050 --> 00:58:33,020 Hänen sulhaseltaan. Noel Baxterilta. 760 00:58:33,040 --> 00:58:35,100 Ei, vaan toimistossa. 761 00:58:35,120 --> 00:58:37,230 Ehkä tytöllä oli kaksi ihailijaa. 762 00:58:38,010 --> 00:58:42,200 Totta, mutta olisi kiva tietää, kuka toinen mies oli. 763 00:58:44,130 --> 00:58:47,040 Mitä tulee kolmanteen kirjeeseenne - 764 00:58:47,060 --> 00:58:50,090 kuten mainitsin edellisessä kirjeessäni - 765 00:58:50,110 --> 00:58:52,210 opiston kanta viihdyttämiseen... 766 00:59:01,200 --> 00:59:03,120 Vieläkö veikkaat? 767 00:59:04,120 --> 00:59:08,120 35 vuoden ajan, enkä ole voittanut mitään. 768 00:59:08,140 --> 00:59:11,120 Miksi teet sitä yhä? -Olen optimisti. 769 00:59:13,120 --> 00:59:15,180 Tein sitä Samin kanssa, kun hän oli pieni. 770 00:59:15,200 --> 00:59:19,030 Hän luki tuloksia lehdestä. Kuka voitti, kuka hävisi - 771 00:59:19,050 --> 00:59:21,020 ja kenellä oli tasapeli. 772 00:59:21,040 --> 00:59:25,070 Vein hänet Potters Lanelle, kun tulimme Oxfordiin. 773 00:59:25,090 --> 00:59:29,210 Wanderersien kentälle. Katsoimme kotiottelua. 774 00:59:29,230 --> 00:59:31,200 Entä sinä? 775 00:59:33,000 --> 00:59:38,120 Olisi hyvä tietää, kuka neiti Widdowsonin ihailija oli. 776 00:59:39,170 --> 00:59:42,160 Olemme kiinni Martinellin kanssa. 777 00:59:42,180 --> 00:59:45,000 Jos aiot pitää Swiftiä silmällä koko yön - 778 00:59:45,020 --> 00:59:48,230 sinuna menisin nukkumaan. -Nukun, kun olen kuollut. 779 01:00:44,090 --> 01:00:47,100 Annoitko morsiamellesi ystävänpäiväkortin? 780 01:00:47,120 --> 01:00:49,150 Olin viikonlopun töissä Hastingsissa - 781 01:00:49,170 --> 01:00:51,140 ja koska posti on mitä on - 782 01:00:51,160 --> 01:00:54,070 vein sen hänen asunnolleen maanantai-iltapäivänä. 783 01:00:54,090 --> 01:00:56,140 Veitkö sen hänen asunnolleen? 784 01:00:57,140 --> 01:01:01,030 Miltä hän vaikutti, kun näit hänet viimeksi? -Innostuneelta. 785 01:01:01,220 --> 01:01:05,020 Hän oli juuri saanut rahaa, tai oli saamassa. 786 01:01:05,040 --> 01:01:09,120 Hänen isotätinsä oli sairas, ja Maggie oli hänen suosikkinsa. 787 01:01:09,140 --> 01:01:11,100 Hänellä oli siis odotuksia? 788 01:01:11,120 --> 01:01:15,020 Tarpeeksi asunnon käsirahaan. Se oli helpotus. 789 01:01:15,040 --> 01:01:18,070 Hänen yksiöönsä murtauduttiin toissa viikolla. 790 01:01:18,090 --> 01:01:21,120 Ei siellä vietävää ollut. -Ja hän ilmoitti siitä? 791 01:01:21,130 --> 01:01:27,080 Poliisilleko? Minä käskin, mutta hän ei viitsinyt. 792 01:01:33,230 --> 01:01:38,090 Muistotilaisuus neiti Widdowsonin kunniaksi - 793 01:01:38,110 --> 01:01:43,140 pidetään toisena sunnuntaina "septuagesiman" jälkeen. 794 01:01:43,160 --> 01:01:48,190 Kaikkien odotetaan osallistuvan. 795 01:01:51,120 --> 01:01:53,070 Kiitos, että odotitte. 796 01:01:53,090 --> 01:01:55,230 Olitte täällä maanantaina. -Aivan. 797 01:01:56,010 --> 01:01:58,130 Onko uutisia? -Valitettavasti ei. 798 01:01:58,150 --> 01:02:01,120 Seuraan vain paria johtolankaa. 799 01:02:02,120 --> 01:02:05,220 Puhuiko neiti Widdowson koskaan yksityiselämästään? 800 01:02:06,000 --> 01:02:09,040 Minulleko? Ei erityisemmin. En muista. 801 01:02:10,010 --> 01:02:13,180 Tiesitte kai, että hän oli kihloissa? -Neiti Newell saattoi mainita siitä. 802 01:02:14,160 --> 01:02:18,060 Olikohan hänellä ihailijoita täällä? 803 01:02:18,220 --> 01:02:22,120 Jos oli, hän ei kertonut siitä minulle. 804 01:02:25,020 --> 01:02:29,040 Ymmärrän, että normaalisti hän ei olisi ollut toimistossa - 805 01:02:29,060 --> 01:02:31,080 räjähdyksen aikaan. 806 01:02:31,100 --> 01:02:35,070 Syytän itseäni joka hetki, uskokaa pois. 807 01:02:35,090 --> 01:02:40,170 Emme voi koko ajan pelätä, että työtoverit kuolevat - 808 01:02:41,170 --> 01:02:46,150 mutta kunpa en olisi läksyttänyt neiti Widdowsonia. 809 01:03:25,150 --> 01:03:29,030 Rikosteknikot löysivät jäämiä samppanjapullosta. 810 01:03:29,050 --> 01:03:31,190 Ne täsmäävät eilen ottamiimme sormenjälkiin. 811 01:03:32,190 --> 01:03:34,120 Ettehän jätä meitä, herra Sellers? 812 01:03:34,130 --> 01:03:38,060 En, saatan vain Jackin perhettä asemalle. -Hyvä on. 813 01:03:38,080 --> 01:03:40,170 Tarvitsemme lausunnon eilisillasta. 814 01:03:42,180 --> 01:03:45,030 Marmaduke Ward. 815 01:03:45,050 --> 01:03:49,140 Pidätän teidät epäiltynä John Paul Martinellin murhasta. 816 01:03:52,150 --> 01:03:54,180 Herra Sarson? 817 01:03:56,050 --> 01:03:57,120 Kiitos. 818 01:04:02,120 --> 01:04:06,190 Kirjoittiko hän tutkielmaa puolestanne? -Opinnäytettä. 819 01:04:08,050 --> 01:04:11,160 Toimistosta löytyi ystävänpäiväkortti. 820 01:04:11,180 --> 01:04:14,020 Yksi, neljä, kolme. 821 01:04:14,040 --> 01:04:18,220 Hän teki ristisanatehtäviä työmatkalla. 822 01:04:19,120 --> 01:04:22,090 Yksi, neljä, kolme, rakastan sinua? 823 01:04:25,190 --> 01:04:29,070 Tiesikö hän tunteistasi? -Ei. 824 01:04:29,090 --> 01:04:31,230 Tiesitkö, että hän oli kihloissa? 825 01:04:32,010 --> 01:04:37,190 Olin nähnyt kihlasormuksen. Aina voi toivoa. 826 01:04:38,190 --> 01:04:42,180 Milloin jätit kortin? -Maanantaina. 827 01:04:42,200 --> 01:04:47,060 Miten pääsit sisään? -Tulin tätä kautta. 828 01:04:47,080 --> 01:04:51,120 Fellow"s Gardenissa on portti tielle. 829 01:04:51,130 --> 01:04:55,010 Se on kiinni yön yli, mutta lukon saa auki, jos osaa. 830 01:04:57,080 --> 01:05:00,020 Se oli auki, kun tulin. 831 01:05:02,010 --> 01:05:03,190 Jäin melkein kiinni. 832 01:05:14,180 --> 01:05:17,190 Oliko se rehtori? -En nähnyt kasvoja. 833 01:05:17,210 --> 01:05:20,210 Mutta huoneissa oli valot ja hän tuli toimistosta - 834 01:05:20,230 --> 01:05:24,060 joten oletin hänen tulleen aikaisin töihin. 835 01:05:24,080 --> 01:05:27,140 Kun jätit ystävänpäiväkortin - 836 01:05:27,160 --> 01:05:30,090 huomasitko paperipaketin Maggien pöydällä? 837 01:05:31,040 --> 01:05:37,120 Olen pahoillani. Hermoilin niin kauheasti. 838 01:05:38,120 --> 01:05:40,130 Vein kortin ja juoksin. 839 01:05:41,210 --> 01:05:43,090 Aivan. 840 01:05:43,220 --> 01:05:48,010 Olen seissyt kentän laidalla kaikissa sääolosuhteissa. 841 01:05:48,030 --> 01:05:52,120 Peli-ilta, nuorisokerho, jääkylmät illat. 842 01:05:52,130 --> 01:05:57,110 En tuntenut raajojani kotimatkalla. -Kaikki pelin takia. 843 01:06:02,060 --> 01:06:06,130 Kaikki ne pojat, joista ei tullutkaan mitään. 844 01:06:06,150 --> 01:06:12,010 Ne, joilta puuttui rohkeutta tai jotka saattoivat tytön raskaaksi. 845 01:06:12,030 --> 01:06:17,180 Kaiken toivon sai haudata vuodesta toiseen. 846 01:06:19,110 --> 01:06:21,230 Sitä miettii, mitä on tehnyt elämällään. 847 01:06:22,120 --> 01:06:29,110 Sitten eräänä päivänä näkee lahjakkaan pojan. 848 01:06:29,120 --> 01:06:34,100 Niin epätavallisen lahjakkaan - 849 01:06:34,120 --> 01:06:36,170 että se lahja on Jumalalta. 850 01:06:36,190 --> 01:06:38,120 Jack Swift. 851 01:06:45,130 --> 01:06:49,040 Sitä tekee, mitä voi. Ottaa heidät siipiensä suojaan. 852 01:06:49,060 --> 01:06:51,020 Opettaa heitä. 853 01:06:52,070 --> 01:06:56,080 Ja sitten he heittävät kaiken hukkaan. 854 01:06:56,100 --> 01:07:02,050 Hohdokkaaseen elämään, naisiin, autoihin, joutavuuksiin. 855 01:07:02,070 --> 01:07:06,130 Pelkäsitte historian toistavan itseään Martinellin kanssa. 856 01:07:06,150 --> 01:07:09,020 Löysin sen pojan. 857 01:07:12,000 --> 01:07:14,080 Vannoin hänelle. 858 01:07:14,100 --> 01:07:22,020 Yritin varoittaa häntä Ray Jubbasta, mutta hän käänsi selkänsä minulle. 859 01:07:22,040 --> 01:07:26,170 Kuin olisin kerjäläinen. -Silloinko löitte häntä? 860 01:07:28,110 --> 01:07:32,070 Sormenjälkenne löytyivät samppanjapullosta. 861 01:07:41,120 --> 01:07:43,150 Otin pullon häneltä. 862 01:07:44,050 --> 01:07:45,130 Hän aikoi avata sen. 863 01:07:46,130 --> 01:07:53,100 Kysyin häneltä: "Tätäkö sinä haluat? Eikö se merkitse sinulle muuta?" 864 01:07:54,230 --> 01:07:57,020 Otin pullon häneltä - 865 01:07:57,040 --> 01:08:02,080 mutta laskin sen oven vieressä olevalle penkille lähtiessäni. 866 01:08:08,110 --> 01:08:11,080 En ikinä olisi satuttanut häntä. 867 01:08:14,010 --> 01:08:16,220 Olisin ennemmin viiltänyt kurkkuni auki. 868 01:08:39,140 --> 01:08:42,130 Morse! -Neiti Thursday. 869 01:08:43,130 --> 01:08:48,200 Etsin rouva O"Rourkea. -Maggien siskoa. 870 01:08:48,220 --> 01:08:51,120 Jim kävi täällä. Strange. 871 01:08:51,130 --> 01:08:56,230 Hän vei tyttönsä puistoon, mutta palaa pian. 872 01:09:02,070 --> 01:09:05,160 Haluatko juotavaa? -Vähän aikaista minulle. 873 01:09:06,160 --> 01:09:11,170 Älä sinäkään ota. Jos aiot puhua lapsille - 874 01:09:11,190 --> 01:09:15,030 useimmilla on kokemusta viinalta haisevista miehistä. 875 01:09:19,020 --> 01:09:22,140 Toki. -Kiitos. 876 01:09:25,170 --> 01:09:27,150 Et ollut ennen tuollainen. 877 01:09:27,170 --> 01:09:30,010 Et laittanut sitä pois keskellä iltapäivää. 878 01:09:30,030 --> 01:09:33,060 Mitä seuraavaksi? 879 01:09:33,080 --> 01:09:34,130 Palaan äidin luo. 880 01:09:38,140 --> 01:09:43,000 Minusta tuntuu, että jotain jäi huomaamatta. -Ei. 881 01:09:44,000 --> 01:09:45,030 Oletko varma? 882 01:09:47,140 --> 01:09:51,130 Jos jäi, se ei ollut paljon mitään. 883 01:09:51,150 --> 01:09:56,130 Mainitsit jonkun sotkun. Onnistuitko korjaamaan sen? 884 01:09:56,150 --> 01:10:00,170 Kyllä, se kaikki päättyi, kuten pitikin. 885 01:10:04,100 --> 01:10:07,170 Morse. -Mikä tämä paikka on? 886 01:10:08,170 --> 01:10:12,120 Jonkinlainen asuntola? 887 01:10:13,200 --> 01:10:19,080 Paikka, jonne he voivat tulla. 888 01:10:19,100 --> 01:10:21,220 Täällä he ovat turvassa. 889 01:10:25,080 --> 01:10:26,160 Pelastat maailman. 890 01:10:29,180 --> 01:10:31,230 Yksi nainen kerrallaan. 891 01:10:40,190 --> 01:10:45,070 Millainen rouva O"Rourke on? -Eikö Jim kertonut? 892 01:10:46,070 --> 01:10:50,120 Strange ei ole kovin herkkä ihminen. 893 01:10:50,130 --> 01:10:54,000 Kokemukseni mukaan hän osaa olla huomaavainen. 894 01:10:54,020 --> 01:10:56,200 Yritä asua hänen kanssaan. 895 01:11:01,030 --> 01:11:04,090 Isä sanoi, että pelastit hänet. 896 01:11:06,020 --> 01:11:09,060 Ei, ei. 897 01:11:09,080 --> 01:11:11,090 Älä usko kaikkea, mitä kuulet. 898 01:11:13,210 --> 01:11:15,210 Ja herra Bright parka. 899 01:11:18,120 --> 01:11:21,000 Se oli huono vuosi. 900 01:11:25,190 --> 01:11:28,160 Miten... -Stevenage. 901 01:11:29,160 --> 01:11:34,020 Pidin sitä uutena alkuna, mutta kävi ilmi - 902 01:11:34,040 --> 01:11:39,030 että lapset voivat olla siellä yhtä onnettomia kuin Oxfordissa. 903 01:11:40,110 --> 01:11:44,180 Kun Sam oli poissa, en halunnut jättää äitiä. 904 01:11:46,040 --> 01:11:47,120 Tulin takaisin. 905 01:11:57,080 --> 01:12:01,080 Mainitsiko rouva O"Rourke isotätiä, jolta tulisi perintöä? 906 01:12:01,100 --> 01:12:03,040 Ei minulle. 907 01:12:04,110 --> 01:12:09,200 Hänen pitäisi olla täällä, jos pengot hänen tavaroitaan. -Katson vain. 908 01:12:12,020 --> 01:12:14,150 Mitä neiti Widdowson toi lapsille? 909 01:12:14,170 --> 01:12:18,210 Laatikollisen leluja ja nukkekodin. Miksi? 910 01:12:19,210 --> 01:12:25,110 Hän kai luuli, että joku halusi hänelle pahaa. 911 01:12:26,170 --> 01:12:30,170 Hänen asuntoonsa murtauduttiin. -Ryöstettiinkö hänet? 912 01:12:30,190 --> 01:12:33,220 En sanonut niin. 913 01:12:34,000 --> 01:12:39,010 Joku etsi jotain, mutta ei löytänyt sitä - 914 01:12:39,030 --> 01:12:43,090 koska hän oli piilottanut sen. 915 01:12:58,180 --> 01:13:01,010 Professori Stamfield? 916 01:13:01,030 --> 01:13:03,210 Voimmeko jutella? -Totta kai. 917 01:13:06,020 --> 01:13:07,040 Suokaa anteeksi. 918 01:13:07,060 --> 01:13:12,050 Olemme yhä hieman sekaisin tragedian jälkeen. 919 01:13:12,070 --> 01:13:15,160 Jatkatte silti kirjeenvaihtoa. 920 01:13:15,180 --> 01:13:20,190 Tuo kone on taivaan lahja. -En tiedä, mitä tein ilman sitä. 921 01:13:20,210 --> 01:13:23,020 Minäkin pidän laitteista. 922 01:13:23,040 --> 01:13:26,210 Ovatko nämä kasetteja? -Kyllä. 923 01:13:26,230 --> 01:13:30,070 Ylikonstaapeli soitti minulle iltapäivällä tuomansa kasetin. 924 01:13:30,090 --> 01:13:32,190 Kuulisin mielelläni mielipiteenne. 925 01:13:36,220 --> 01:13:37,230 "Tietooni on tullut - 926 01:13:38,010 --> 01:13:41,020 että opiskelijat ovat käyttäneet puutarhan ovea - 927 01:13:41,040 --> 01:13:43,070 ulkonaliikkumiskiellon jälkeen." 928 01:13:43,090 --> 01:13:45,200 Sen lisäksi... -Herra Fenner. 929 01:13:45,220 --> 01:13:48,030 Robert, tule sisään. 930 01:13:48,050 --> 01:13:51,060 Kiitos, Maggie. 931 01:13:51,080 --> 01:13:53,210 Sherryä vai jotain vahvempaa? 932 01:13:53,230 --> 01:13:55,210 Viskiä, jos juhlimme. 933 01:13:55,230 --> 01:13:57,120 Tämä on näppärä. 934 01:13:57,140 --> 01:14:00,170 Haluan tällaisen. Testaan. -En pärjäisi ilman. 935 01:14:01,070 --> 01:14:05,120 Se ei tietenkään korvaa pirteää pikku sihteeriä sylissä. -Totta. 936 01:14:08,070 --> 01:14:11,120 No niin. Kenttä. 937 01:14:14,010 --> 01:14:18,000 Fennerin mainitsema kenttä on Wanderersin kotikenttä. 938 01:14:18,020 --> 01:14:22,220 Alun perin he jakoivat kentän jalkapallo- tai rugbyseurojen kanssa. 939 01:14:23,000 --> 01:14:26,090 1897 he saivat 75 vuoden vuokrasopimuksen - 940 01:14:26,110 --> 01:14:30,200 Potters Lanen pellolta, jonka omisti tämä koulu. 941 01:14:31,100 --> 01:14:34,220 Vuokrasopimus raukeaa ensi vuonna. 942 01:14:35,000 --> 01:14:38,040 Stadionin tontti on jonkin arvoinen. 943 01:14:38,060 --> 01:14:40,060 Voin selittää. -Toivotaan niin. 944 01:14:40,080 --> 01:14:44,080 Kun nauha jatkuu, kuulostaa siltä, että juonittelette Fennerin kanssa - 945 01:14:44,100 --> 01:14:47,060 varmistaaksenne, ettei koulu jatka Wanderersin sopimusta. 946 01:14:47,080 --> 01:14:51,120 Sopivan ajan kuluttua Fenner ostaisi tontin - 947 01:14:51,130 --> 01:14:54,040 ja te saisitte palkkion palveluistanne. 948 01:14:55,150 --> 01:14:59,110 "Koulu ei saa koskaan tietää. -Minullakin on menetettävää." 949 01:14:59,120 --> 01:15:02,180 Jos joukkue kuulisi, että heidän johtajansa juonitteli - 950 01:15:02,200 --> 01:15:06,100 varastaakseen heidän kenttänsä, fanit hirttäisivät minut. 951 01:15:07,030 --> 01:15:12,070 Älä huoli, kukaan ei saa tietää. Tämä jää meidän väliseksemme. 952 01:15:13,090 --> 01:15:17,070 Se ei jäänyt vain teidän ja Fennerin väliseksi. 953 01:15:17,090 --> 01:15:21,020 Kuten aina, Maggie Widdowson tuli hakemaan kasetin - 954 01:15:21,040 --> 01:15:23,160 ja kirjoitti kirjeenne. 955 01:15:24,170 --> 01:15:27,230 "Onko se laillista, Robert? -Jos olisi - 956 01:15:28,010 --> 01:15:32,100 et kai saisi 15 prosentin lahjusta?" 957 01:15:32,120 --> 01:15:36,030 Hän kertoi sulhaselleen odottavansa perintöä isotädiltä. 958 01:15:36,050 --> 01:15:38,060 Puhuimme hänen perheelleen. 959 01:15:38,080 --> 01:15:42,140 Isotätiä ei ollut, eikä hän ollut saamassa rahaa. 960 01:15:43,210 --> 01:15:48,040 Paljonko hän pyysi? -Viisituhatta. 961 01:15:49,060 --> 01:15:51,000 Siksikö hän kuoli? 962 01:15:51,020 --> 01:15:53,030 5 000 puntaa - 963 01:15:53,050 --> 01:15:55,070 kaikesta, mitä sinä ja Fenner olisitte tienanneet? 964 01:15:55,090 --> 01:15:58,190 Ei, halusin maksaa hänelle. -Miksette maksanut? 965 01:16:05,030 --> 01:16:07,020 Eikö Swift treenaa tänään? 966 01:16:07,040 --> 01:16:12,190 Johtaja antoi hänelle vapaapäivän. -Tulimme juuri Lonsdalesta. 967 01:16:12,210 --> 01:16:16,230 Herra Trestle, rakennusurakoitsija, joka sponsoroi muotinäytöstänne - 968 01:16:17,010 --> 01:16:19,100 kai antoi dynamiitin? -Mitä tämä on? 969 01:16:19,120 --> 01:16:23,030 Hän ei kai tiennyt, että sillä tappaisitte Maggie Widdowsonin. 970 01:16:23,190 --> 01:16:30,000 Pommi-iskua olisi voitu luulla Angry Brigaden tekosiksi. 971 01:16:30,020 --> 01:16:32,130 Tällä kertaa seuraukset olivat kohtalokkaat. 972 01:16:33,130 --> 01:16:37,230 Ette voi todistaa sanaakaan. -Itse asiassa voimme. 973 01:16:38,120 --> 01:16:42,040 Jäännökset ruskeasta paperista, johon pommi oli kääritty - 974 01:16:42,060 --> 01:16:45,220 sisältävät ainetta, jossa on vahaa, savea ja väriainetta. 975 01:16:46,000 --> 01:16:47,120 Ompelijan liitua. 976 01:16:47,130 --> 01:16:51,150 Samaa ruskea paperia leikattiin leikkurillanne ennen muotinäytöstä. 977 01:16:52,160 --> 01:16:54,050 Tarvitsette enemmän. 978 01:16:54,070 --> 01:16:58,220 Meillä on herätyskello, jota käytitte ajastimena. 979 01:16:59,120 --> 01:17:03,130 Rikostekniikka on koonnut sen. 980 01:17:03,150 --> 01:17:06,040 Minulla ei ole koskaan ollut herätyskelloa. 981 01:17:06,060 --> 01:17:10,210 Samanlainen on kuvassa, joka otettiin makuuhuoneessanne. 982 01:17:10,230 --> 01:17:14,050 Pidätte minua varmaan hölmönä. 983 01:17:14,070 --> 01:17:19,170 Millainen mies käyttäisi vaimonsa herätyskelloa pommin tekemiseen? 984 01:17:19,190 --> 01:17:21,100 Hyvin ylimielinen mies. 985 01:17:22,030 --> 01:17:26,090 Joka uskoo, että räjähdys tuhoaisi todisteet. 986 01:17:26,220 --> 01:17:29,220 Meillä on myös rikostoverinne tunnustus. 987 01:17:30,000 --> 01:17:33,100 Professori Stamfield kertoi, että lupasitte jättää vaitiolorahat - 988 01:17:33,120 --> 01:17:38,150 Maggie Widdowsonin pöydälle, mutta jätittekin räjähteen. 989 01:17:39,230 --> 01:17:44,100 Hän valehtelee. -Poistuitte rehtorin toimistosta aamulla. 990 01:17:44,120 --> 01:17:48,070 Teidät näki nuori mies, joka vei ystävänpäiväkorttia. 991 01:17:49,070 --> 01:17:53,020 Kaapu ja päähine olivat kiva lisä - 992 01:17:53,040 --> 01:17:55,130 mutta kukaan ei käyttäisi niitä tamineita siihen aikaan. 993 01:17:56,120 --> 01:17:59,220 Luulitteko, että hän pyytäisi lisää? 994 01:18:00,000 --> 01:18:02,220 Niin käy yleensä kiristäjien kanssa. 995 01:18:03,000 --> 01:18:06,180 Vai halusitteko vain varmistaa, että hän on hiljaa? 996 01:18:09,000 --> 01:18:13,030 Robert Fenner, pidätän teidät Maggie Widdowsonin murhasta. 997 01:18:14,140 --> 01:18:16,000 Myönsivätkö he sen? 998 01:18:16,020 --> 01:18:18,150 He kieltäytyvät vastaamasta asianajajien neuvosta. 999 01:18:18,170 --> 01:18:23,070 He ovat jo tuominneet itsensä nauhan ansiosta. 1000 01:18:23,090 --> 01:18:30,130 Näillä todisteilla yksikään valamiehistö ei armahda heitä. 1001 01:18:31,130 --> 01:18:36,090 Erinomaista työtä. Jatkakaa. 1002 01:18:38,140 --> 01:18:42,050 Onko varmaa, ettei Ward ollut Plaza-hotellissa lauantaina? 1003 01:18:42,070 --> 01:18:44,180 Puhelu soitettiin lauantaina - 1004 01:18:44,200 --> 01:18:48,170 mutta ohjelman vieraita ei tullut Plazaan ennen maanantaita. 1005 01:18:48,190 --> 01:18:50,160 Se ei pidä täysin paikkaansa. 1006 01:18:50,180 --> 01:18:53,140 Swift sanoi nähneensä yhden heistä viime viikolla. 1007 01:19:03,020 --> 01:19:05,030 Rikosylikonstaapeli Morse. Rouva Sellers. 1008 01:19:05,050 --> 01:19:08,060 Ylikomisario Thursday. Onko miehenne täällä? 1009 01:19:08,080 --> 01:19:11,020 Ei tällä hetkellä. -Ehkä voitte auttaa. 1010 01:19:11,040 --> 01:19:14,170 Se ei hyvä idea. -Tässä ei mene kauan. 1011 01:19:22,210 --> 01:19:27,110 Antakaa sen olla. Päätäni särkee. 1012 01:19:29,190 --> 01:19:32,050 Milloin tulitte Oxfordiin ohjelmaa varten? 1013 01:19:32,070 --> 01:19:35,000 Maanantaina. -Lensittekö tänne? 1014 01:19:35,020 --> 01:19:39,150 Kyllä, ohjelma hoiti kaiken. 1015 01:19:40,150 --> 01:19:44,120 Milloin miehenne tuli Oxfordiin? -Hän tuli kanssani. 1016 01:19:44,130 --> 01:19:48,050 Niinkö? Hänet nähtiin täällä viime viikolla. 1017 01:19:50,230 --> 01:19:54,020 Onko liittonne onnellinen? 1018 01:19:57,090 --> 01:20:00,230 Olen yhtä onnellinen kuin aina. 1019 01:20:02,010 --> 01:20:05,080 Aviomiehennekö? Miksi? 1020 01:20:07,020 --> 01:20:09,170 Hän oli mustasukkainen juhlien jälkeen. 1021 01:20:09,190 --> 01:20:13,220 Sinusta ja Jack Swiftistäkö? -Ei minusta ja Jackista. 1022 01:20:14,000 --> 01:20:17,120 Näin sormuksen viestissä, jonka teitte hänelle. 1023 01:20:17,130 --> 01:20:20,170 Näin sen aamulla herra Swiftin luona. 1024 01:20:23,030 --> 01:20:25,010 Rouva Sellers? 1025 01:20:26,220 --> 01:20:29,130 Lintsasimme koulusta ja menimme Port Rushiin. 1026 01:20:29,150 --> 01:20:31,230 Oli kaunis, sininen päivä. 1027 01:20:32,010 --> 01:20:34,050 Barryn huvipuisto. 1028 01:20:35,050 --> 01:20:37,190 Pelihallissa oli purkkapallokoneita. 1029 01:20:37,210 --> 01:20:42,040 Rahat sisään, kahvaa käännetään, eikä tiedä, mitä saa. 1030 01:20:42,060 --> 01:20:44,160 Ulos tuli pieni muovinen muna. 1031 01:20:44,180 --> 01:20:48,010 Avasimme sen, ja siinä oli sydämenmuotoinen sormus. 1032 01:20:49,010 --> 01:20:51,120 Hän laittoi sen sormeeni ja sanoi rakastavansa minua. 1033 01:20:53,210 --> 01:20:55,220 Olisin voinut olla rouva Swift. 1034 01:20:56,000 --> 01:20:58,160 Meillä olisi voinut olla tavallinen elämä yhdessä. 1035 01:21:00,120 --> 01:21:04,000 Mutta Duke Ward teki siitä lopun. -Miten niin? 1036 01:21:04,020 --> 01:21:09,160 Hän suositteli Jackia joukkueeseen. Hänen piti valita minut tai peli. 1037 01:21:10,180 --> 01:21:13,230 Swift sai mainetta, ja te saitte hänen parhaan ystävänsä. 1038 01:21:14,010 --> 01:21:20,130 En tiedä, tunsiko George jotain minua kohtaan, mutta hän kosi - 1039 01:21:20,150 --> 01:21:23,120 ja siinä vaiheessa en enää välittänyt. 1040 01:21:24,070 --> 01:21:28,010 Miksi sormuksenne oli herra Swiftin talossa? 1041 01:21:28,030 --> 01:21:30,170 Hän tuli tapaamaan minua pelin jälkeen. 1042 01:21:30,190 --> 01:21:33,020 Hän näki, mitä George oli tehnyt. 1043 01:21:33,040 --> 01:21:34,150 Miksi? 1044 01:21:36,070 --> 01:21:39,040 Tapan hänet. -Lopeta. 1045 01:21:39,060 --> 01:21:41,120 Olit aina minun tyttöni, Sarah. 1046 01:21:42,020 --> 01:21:49,050 En koskaan lakannut rakastamasta. -Älä viitsi, Jack. Lopeta. 1047 01:21:50,050 --> 01:21:51,060 Siitä on ikuisuus. 1048 01:21:52,010 --> 01:21:56,000 Rakastat tyttöä, joka katosi 15 vuotta sitten. 1049 01:21:56,020 --> 01:21:57,140 En ole enää sama. 1050 01:22:04,070 --> 01:22:08,120 Olen säilyttänyt sitä tarpeeksi kauan. 1051 01:22:10,000 --> 01:22:17,040 Joidenkin asioiden pitää antaa olla. Sinun pitäisi mennä. 1052 01:22:24,210 --> 01:22:28,010 Jos miehenne mustasukkaisuus ei johtunut Swiftistä - 1053 01:22:28,030 --> 01:22:29,200 niin kenestä sitten? 1054 01:22:32,120 --> 01:22:34,110 John Paul Martinellista. 1055 01:22:35,170 --> 01:22:38,230 Miehenne etsi häntä, ei Jackia. 1056 01:22:39,010 --> 01:22:41,030 Komea poika, mutta se ei ollut mitään. 1057 01:22:41,050 --> 01:22:44,150 Viisi minuuttia pyykkikomerossa. Vain hauskanpitoa. 1058 01:22:44,170 --> 01:22:47,200 Vähän elämää. -Miten miehenne sai tietää? 1059 01:22:47,220 --> 01:22:49,230 Hän haistoi partaveden. 1060 01:22:50,010 --> 01:22:52,040 Mitä hän teki Oxfordissa viime viikolla? 1061 01:22:52,060 --> 01:22:57,130 En tiedä, mutta näin aseen hänen tavaroissaan. 1062 01:23:00,000 --> 01:23:03,080 Miksi miehellänne olisi ase? -Hän ei kerro puoliakaan. 1063 01:23:03,100 --> 01:23:06,200 Hän on poikien kanssa ulkona pimeän tullen. 1064 01:23:06,220 --> 01:23:10,010 Kuuluuko hän johonkin järjestöön? 1065 01:23:10,030 --> 01:23:13,130 Luuletteko, että vain vastapuoli välittää aseita ja pommeja? 1066 01:23:13,150 --> 01:23:18,070 Luette lehtiä mutta ette tiedä, miten asiat oikeasti ovat. 1067 01:23:18,090 --> 01:23:22,100 Järjestöt vihaavat toisiaan. 1068 01:23:22,120 --> 01:23:25,140 Missä miehenne on? 1069 01:23:30,060 --> 01:23:32,120 Odotatko jotakuta? 1070 01:23:46,070 --> 01:23:49,200 Mitä olet tehnyt? Onko hän kuollut? -Paras olla. 1071 01:23:52,180 --> 01:23:55,170 Hiljaa! -Pitäkää ovi kiinni. 1072 01:23:55,190 --> 01:23:59,160 George, mitä tämä onkaan, hän ei liity siihen. 1073 01:23:59,180 --> 01:24:02,080 Oletko tullut hulluksi? -Prikaatin käskystä... 1074 01:24:02,100 --> 01:24:04,070 Prikaatin? 1075 01:24:04,090 --> 01:24:07,060 Sinut on todettu syylliseksi varojen antamiseen. 1076 01:24:07,080 --> 01:24:11,180 Varojen antamiseen väliaikaiselle IRA:lle. -Milloin? 1077 01:24:11,200 --> 01:24:14,160 Pelasit viime vuonna hyväntekeväisyysottelussa. 1078 01:24:14,180 --> 01:24:16,200 Osa tuotoista meni kruunun vihollisille. 1079 01:24:16,220 --> 01:24:20,020 Jessus, George! Teen hyväntekeväisyyttä joka vuosi. 1080 01:24:20,040 --> 01:24:22,050 En tiedä, mihin rahat menevät. 1081 01:24:22,070 --> 01:24:24,200 Ray järjestää menoni, minä vain pelaan. 1082 01:24:24,220 --> 01:24:27,050 Harmi. -Odota hetki! 1083 01:24:29,150 --> 01:24:35,210 Se oli nuorisokerhoille. Lapsille, jotka pitivät jalkapallosta. 1084 01:24:36,140 --> 01:24:39,190 Kuten mekin. Se oli lapsille. 1085 01:24:39,210 --> 01:24:43,120 Katolisille lapsille, ja osa keräämistäsi rahoista - 1086 01:24:43,130 --> 01:24:45,190 meni kymmenyksiin. 1087 01:24:45,210 --> 01:24:48,000 Tuomio on kuolema, Jackie. 1088 01:24:48,020 --> 01:24:51,170 Sano, etten pelännyt. -Sanon, että rukoilit. 1089 01:24:52,090 --> 01:24:58,060 Sitten olet valehtelija ja tappaja. Tehtävä on ohi, herra Sellers. 1090 01:24:58,190 --> 01:25:01,210 Sinä, Jeesus, Jumala! 1091 01:25:01,230 --> 01:25:04,170 Pitääkö järjestää verilöyly? -Kukaan ei kuole. 1092 01:25:09,150 --> 01:25:13,080 Jos tapat Jackin, sympatia asiaasi kohtaan katoaa. 1093 01:25:13,100 --> 01:25:15,050 Teet oman maalin. -Pudota se! 1094 01:25:15,070 --> 01:25:18,070 Mene polvillesi ja laita ase lattialle. 1095 01:25:18,200 --> 01:25:20,130 Polvillesi! 1096 01:25:36,170 --> 01:25:39,020 He suunnittelivat murhaavansa yhden omistaan - 1097 01:25:39,040 --> 01:25:42,180 jotta vihollinen saisi syyt. 1098 01:25:43,180 --> 01:25:45,220 Hitonmoinen suunnitelma. 1099 01:25:46,000 --> 01:25:48,170 Tähänkö on tultu? 1100 01:25:48,190 --> 01:25:51,050 Asemiehiä kaduilla, poliittista väkivaltaa. 1101 01:25:51,070 --> 01:25:55,160 Tämä on sotaa, vaikka sitä ei ole julistettu. 1102 01:25:55,180 --> 01:26:01,120 Yksittäistapaus. Swift suututti ne ihmiset. 1103 01:26:01,130 --> 01:26:03,070 Toivottavasti olette oikeassa. 1104 01:26:04,070 --> 01:26:07,000 Se tuntuu enemmän jonkin alulta kuin lopulta. 1105 01:26:09,020 --> 01:26:14,140 Rukoile, että olet väärässä. Minä ainakin rukoilen. 1106 01:26:17,020 --> 01:26:20,070 Oletko kunnossa? -Olisitko sinä? 1107 01:26:21,030 --> 01:26:23,050 Kasvoimme yhdessä. 1108 01:26:25,220 --> 01:26:28,000 Siinäkö kaikki? Olemmeko turvassa? 1109 01:26:28,020 --> 01:26:30,220 Ainakin tiedämme nyt, mikä suunnitelma on. 1110 01:26:31,000 --> 01:26:34,170 Jos he tekisivät sen uudestaan, heidän pitäisi ottaa vastuu siitä. 1111 01:26:34,190 --> 01:26:37,210 En aio elää pelossa. -Toivottavasti ei tarvitse. 1112 01:26:37,230 --> 01:26:41,170 Suojelupoliisi tarkkailee tilannetta varmuuden vuoksi. 1113 01:26:41,190 --> 01:26:45,200 Miten se poliisi voi? -Hänellä on kuulemma mahdollisuus. 1114 01:26:47,170 --> 01:26:52,160 Onnea jalkapallocupin kanssa. 1115 01:26:54,040 --> 01:26:55,050 Kiitos. 1116 01:26:57,050 --> 01:26:59,230 Morse, kiitos. 1117 01:27:05,020 --> 01:27:08,000 Voimmeko todistaa Martinellin tapauksen? 1118 01:27:08,020 --> 01:27:11,210 Meillä on motiivi ja tilaisuus mutta vain aihetodisteita. 1119 01:27:11,230 --> 01:27:18,000 Swiftin murhayritys ja vaimo voivat vaikuttaa asiaan. 1120 01:27:18,020 --> 01:27:22,010 Martinellin tapauksessa oli mustasukkaisuutta - 1121 01:27:22,030 --> 01:27:25,040 mutta tämä on lahkolaisuutta. 1122 01:27:25,060 --> 01:27:28,200 Ehkä olemme myös sitä, mitä vihaamme. 1123 01:27:28,220 --> 01:27:32,130 Me kaikki valitsemme joukkueen, tai joukkue valitsee sinut. 1124 01:27:33,120 --> 01:27:35,050 Ei, jos ei ole hyvä urheilussa. 1125 01:27:35,070 --> 01:27:38,140 Minut valittiin aina viimeisenä joukkueeseen. 1126 01:27:39,070 --> 01:27:40,070 Minä valitsin sinut. 1127 01:28:21,040 --> 01:28:25,040 Suomennos: Rosa Grönroos Iyuno-SDI Group