1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:15,024 --> 00:00:23,024 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 3 00:00:29,803 --> 00:00:32,242 گناهان و لغزش‌های جوانی مرا» به فراموشی بسپار 4 00:00:32,243 --> 00:00:34,002 ولی بنابر شفقت تو 5 00:00:34,003 --> 00:00:36,842 من به شفاعت تو امید دارم «ای پروردگار من 6 00:00:40,363 --> 00:00:42,762 سلام، وایولت دلایتس .گل برای همه مناسبت‌ها 7 00:00:42,763 --> 00:00:43,803 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 8 00:01:18,803 --> 00:01:21,842 با این که پروردگار یکتا را خوشنود کرده» 9 00:01:21,843 --> 00:01:25,602 ما از درگاه اعظم او خواهش داریم 10 00:01:25,603 --> 00:01:28,682 تا روح برادر درگذشته ما را قبول کند 11 00:01:28,683 --> 00:01:32,683 بنابراین ما جسد او را «به آغوش آتش خواهیم سپرد 12 00:02:13,095 --> 00:02:15,494 سپس با هوراسیس شجاع سخن گفت» [یکی از فرماندهان روم باستان] 13 00:02:15,683 --> 00:02:17,522 :فرمانده دروازه 14 00:02:17,523 --> 00:02:19,322 برای همه انسان‌های این زمین 15 00:02:19,323 --> 00:02:22,282 مرگ، دیر یا زود از راه خواهد رسید 16 00:02:22,283 --> 00:02:25,442 و چه مرگ بهتری وجود دارد 17 00:02:25,443 --> 00:02:27,282 از مرگ با رویارویی با ترس‌ها 18 00:02:27,283 --> 00:02:30,442 و به خاطر خاکستر پدرانش 19 00:02:30,443 --> 00:02:33,083 «و معابد خدایانش؟ 20 00:02:33,928 --> 00:02:35,847 فکر می‌کنیم که دو جسدی که تا الان پیدا کردیم 21 00:02:35,926 --> 00:02:40,325 به جوسایا لندِزمن و منشی سابقِش .برندا لوئیس تعلق داره 22 00:02:40,350 --> 00:02:42,750 خبری از پیتر ویلیامز نبود؟ - .نه، هنوز نه - 23 00:02:45,363 --> 00:02:49,523 انگار نیمی از وجود من .همیشه اینجا بوده 24 00:02:52,563 --> 00:02:54,282 .نیمی از وجودم هیچوقت از اینجا نرفته 25 00:02:54,283 --> 00:02:56,882 .ولی ببین، ما خیلی نزدیک شدیم 26 00:02:56,883 --> 00:03:00,523 .ما پیداش می‌کنیم، بهت قول میدم .بهم اعتماد کن 27 00:03:03,243 --> 00:03:05,642 ...اون پسرها چه زجری کشیدن 28 00:03:05,643 --> 00:03:08,962 تو می‌دونستی؟ درباره جِیکس؟ 29 00:03:08,963 --> 00:03:11,842 این که اون هم تو بلنهایم وِیل بوده؟ .نه، قربان 30 00:03:11,843 --> 00:03:14,522 .نه وقتی با هم کار می‌کردیم، می‌دونستم 31 00:03:14,523 --> 00:03:19,042 .نه وقتی که اون اتفاق افتاد 32 00:03:19,043 --> 00:03:21,442 مورس هیچوقت حرفی نزد؟ - .نه، قربان - 33 00:03:21,443 --> 00:03:24,962 .یه مسئله خصوصی بود .جیکس بهش اعتماد کرده بود 34 00:03:24,963 --> 00:03:26,802 و اون هم این همه مدت این راز رو نگه داشت؟ 35 00:03:26,803 --> 00:03:28,843 .مورس به معنای واقعی رازداره، قربان 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,723 اگه رازی باشه که بخواید بهش بگید .اون تا آخر عمر ازش نگهداری می‌کنه 37 00:04:38,163 --> 00:04:40,682 حالت چطوره؟ - !به به، ببین کی اینجاست - 38 00:04:40,683 --> 00:04:44,362 .سلام، پسر! مورس بهم گفت .باید بهت تبریک بگم 39 00:04:44,363 --> 00:04:45,562 .خیلی ممنون 40 00:04:45,563 --> 00:04:48,442 خب، اگه می‌خوای بمونی .خیلی خوشحال میشم که به مراسم هم بیای 41 00:04:48,443 --> 00:04:49,962 .باشه، حتما میام 42 00:04:49,963 --> 00:04:52,362 اعلامیه نامزدی همین امروز تو روزنامه .چاپ شده 43 00:04:52,363 --> 00:04:53,602 یکم دیر شده 44 00:04:53,603 --> 00:04:56,322 ولی این ساقدوش کاردرست .بهم گفت حتما شدنیه 45 00:04:56,323 --> 00:04:59,522 رسم اینه که والدین عروس .اعلامیه‌ها رو پخش کنن 46 00:04:59,523 --> 00:05:03,162 .من هم به اسم اون‌ها نوشتم آدم فقط یه بار عروسی می‌گیره دیگه، نه؟ 47 00:05:03,163 --> 00:05:06,043 .خیلی‌خب. اونجا می‌بینمت 48 00:05:08,443 --> 00:05:11,442 یکی از رفقای قدیمی‌ام از کِیبل استریت گروهبان فینچ 49 00:05:11,443 --> 00:05:14,042 شاید یه چیزی درباره میکی فلاد .پیدا کرده باشه 50 00:05:14,043 --> 00:05:15,242 می‌خوای باهات بیام؟ 51 00:05:15,243 --> 00:05:18,722 .همینجوری هم به اندازه کافی ترسیده .باید تنها برم 52 00:05:18,723 --> 00:05:21,762 .خب، احتمالا همین بهترین کاره .تو آکسفورد شمالی هم یه مرگ ناگهانی داریم 53 00:05:21,763 --> 00:05:24,082 چیز مشکوکی نیست ولی یه افسر ازم خواسته که برم اونجا 54 00:05:24,083 --> 00:05:25,362 .محض احتیاط 55 00:05:25,363 --> 00:05:27,402 کار خوبی کردی که جیکس رو .بردی به بلنهایم ویل 56 00:05:27,403 --> 00:05:30,322 .اون همیشه به فکر تو بوده - .خودم که همچین فکری نمی‌کنم - 57 00:05:30,323 --> 00:05:32,882 شاید همینطور باشه، ولی اون .مستقیم اومده در خونه تو 58 00:05:32,883 --> 00:05:36,202 هنوز هیچ ردی از جسد پیتر ویلیامز پیدا نشده؟ 59 00:05:36,203 --> 00:05:38,682 .نه، نه. هنوز نه .ولی هنوز جستجو ادامه داره 60 00:05:38,683 --> 00:05:40,402 .شاید اون اصلا اونجا نیست 61 00:05:40,403 --> 00:05:42,682 .یا شاید هم هنوز پیداش نکردیم 62 00:05:42,683 --> 00:05:45,442 اطلاعاتی از این که الان اونجا مال کیه، داریم؟ 63 00:05:45,443 --> 00:05:47,082 .چندتا شرکت درهم و برهمه 64 00:05:47,083 --> 00:05:50,402 نزدیک‌ترین چیزی که پیدا کردم یه شرکته به اسم هولدینگ سِنتاوو 65 00:05:50,403 --> 00:05:52,162 .که تو برمودا ثبت شده 66 00:05:52,163 --> 00:05:56,082 یکی از صاحب‌هاش .لیونِل گادفی چَمبرزه 67 00:05:56,083 --> 00:05:59,282 میشه درک کرد که چرا باید یه نفر ...همچین جایی رو نگه داره 68 00:05:59,283 --> 00:06:03,242 .زمین خصوصی، با قبرستون شخصی 69 00:06:03,243 --> 00:06:04,562 آره، اگه یه جایی داشته باشی 70 00:06:04,563 --> 00:06:07,162 که بتونی همه رازها و اشتباهاتت رو توش دفن کنی، نگهش میداری 71 00:06:07,163 --> 00:06:08,242 مگه نه؟ 72 00:06:08,243 --> 00:06:10,482 .بالاخره یه روزی یه نفر پیداشون می‌کنه 73 00:06:10,483 --> 00:06:12,483 هیچ چیزی برای همیشه .مدفون نمی‌مونه 74 00:06:30,123 --> 00:06:33,962 پروفسور درگذشته .اِدوین رابرت بِوین 75 00:06:33,963 --> 00:06:36,402 .اوایل شصت سالگی، تحصیل کرده 76 00:06:36,403 --> 00:06:40,762 تنها زندگی می‌کرده و .تو شیش ساعت گذشته مُرده 77 00:06:40,763 --> 00:06:42,522 دلیل مرگ؟ 78 00:06:42,523 --> 00:06:46,723 .فکر می‌کنم گردن شکسته باشه .ولی جمجمه‌اش هم آسیب جدی دیده 79 00:06:48,003 --> 00:06:51,203 احتمالا به خاطر برخورد به نرده پله .موقع سقوط بوده 80 00:06:52,283 --> 00:06:54,443 .فرش پله تا خورده و پاره شده 81 00:06:55,763 --> 00:06:58,123 .دمپایی دیگه‌اش هم ظاهرا افتاده اونجا 82 00:06:59,603 --> 00:07:01,242 کی خبر داده؟ 83 00:07:01,243 --> 00:07:05,402 ظاهرا یکی از دوستانش تو دانشگاه .ناهار باهاش قرار داشته 84 00:07:05,403 --> 00:07:06,483 .دکتر فورتِسکیو 85 00:07:07,563 --> 00:07:10,762 وقتی بوین سر قرار نیومده اون به پاسگاه محلی زنگ زده 86 00:07:10,763 --> 00:07:12,962 .اون‌ها هم یه افسر فرستادن 87 00:07:42,043 --> 00:07:44,883 تاماهاک اومده؟ - .هنوز نه - 88 00:07:53,563 --> 00:07:55,923 .ببین، من بودم نمی‌رفتم 89 00:07:57,323 --> 00:07:59,083 .اون کاری باهام نداره 90 00:08:21,683 --> 00:08:24,082 می‌تونم از اینجا ببرمش؟ 91 00:08:24,083 --> 00:08:25,482 «دیوانه» 92 00:08:25,483 --> 00:08:27,682 .دستورالعمل معمول ماست، مطمئن باش 93 00:08:27,683 --> 00:08:30,362 .کلمه‌ایه که بوین نتونسته جوابش بده 94 00:08:30,363 --> 00:08:33,442 .جدول امروز صبح تایمزه .کودِکس اون رو نوشته 95 00:08:33,443 --> 00:08:35,842 «مادر قاتل رو برمی‌گردونه. ابله» 96 00:08:35,843 --> 00:08:37,562 .شیش حَرفه 97 00:08:37,563 --> 00:08:40,203 «دیوانه» 98 00:08:42,043 --> 00:08:44,443 .وسط حل جدول زندگیش به سر اومده 99 00:08:45,643 --> 00:08:46,962 .برای من که خیلی سخته 100 00:08:46,963 --> 00:08:49,282 خب، هرجور دوست داری بهش نگاه کن 101 00:08:49,283 --> 00:08:53,762 دیر یا زود، زندگی همه ما !مثل یه جدول تموم میشه 102 00:08:53,763 --> 00:08:55,922 به نظرت چی باعث شد که صبحونه‌اش رو ول کنه؟ 103 00:08:55,923 --> 00:08:58,602 شاید یکی در خونه رو زده؟ - .خب، نامه‌ها که روی میزن - 104 00:08:58,603 --> 00:09:00,202 یا تلفن زنگ خورده؟ 105 00:09:00,203 --> 00:09:03,602 به خاطرش رفته طبقه بالا؟ - .کارآگاه توئی، مورس - 106 00:09:03,603 --> 00:09:05,883 .من فقط یه آسیب‌شناس محلی ساده‌ام 107 00:09:07,123 --> 00:09:09,002 با ساعت دو موافقی؟ 108 00:09:29,255 --> 00:09:32,122 [اعلامیه نامزدی جوآن ثرزدی-جیمز استرنج] 109 00:09:41,536 --> 00:09:44,895 [اعلامیه فوت پروفسور ادوین رابرت بوین] 110 00:10:09,843 --> 00:10:12,283 این همه مخفی‌کاری واسه چیه، چِس؟ 111 00:10:16,123 --> 00:10:17,962 شاید تو بهش توجه نکرده باشی 112 00:10:17,963 --> 00:10:20,842 ولی آخرین کسی که اومد آکسفورد به دیدن تو 113 00:10:20,843 --> 00:10:23,883 دست و پاش به زمین میخکوب شد .و زبونش هم از حلقش بیرون کشیده شد 114 00:10:25,683 --> 00:10:28,282 میکی فلاد تمام عمرش مجرم بود .و آخرش هم کار دستش داد 115 00:10:28,283 --> 00:10:29,962 .تو یه افسر پلیس بلند مرتبه‌ای 116 00:10:29,963 --> 00:10:32,762 فکر کردی این آدم‌ها به این چیزا اهمیتی میدن؟ 117 00:10:32,763 --> 00:10:33,842 کدوم آدم‌ها؟ 118 00:10:33,843 --> 00:10:38,843 هرکاری که دارید تو بلنهایم ویل می‌کنید !سریع بیخیالش شید 119 00:10:40,763 --> 00:10:42,362 کی لندزمن رو کُشته، چس؟ 120 00:10:42,363 --> 00:10:45,562 همونیه که برندا لوئیس و پسرش رو کُشته؟ 121 00:10:45,563 --> 00:10:48,882 میکی فلاد برای گفتن همین چیزها می‌خواست بیاد پیش من؟ 122 00:10:48,883 --> 00:10:52,203 .کار درست رو بکن .به نصیحت من گوش بده 123 00:10:57,803 --> 00:11:00,402 اعلامیه مرگ پروفسور بِوین روز شنبه به ما رسید 124 00:11:00,403 --> 00:11:03,122 .از طرف دکتر مَک‌موردو 125 00:11:03,123 --> 00:11:06,042 از طریق نامه بوده .به آدرس اَپل‌فورد 126 00:11:06,043 --> 00:11:09,322 و وقتی اعلامیه مرگ ثبت شد فرآیند بعدی چیه؟ 127 00:11:09,323 --> 00:11:11,962 خب، ما قانونا موظفیم که جزئیات رو با مسئول کفن و دفن 128 00:11:11,963 --> 00:11:13,242 در میون بذاریم 129 00:11:13,243 --> 00:11:15,922 که تو این مورد، جفتاه کلیپُل اند سان هست 130 00:11:15,923 --> 00:11:18,762 .و بعد میره برای چاپ - .چه جزئیاتی - 131 00:11:18,763 --> 00:11:20,962 اسم و سن زمان فوت 132 00:11:20,963 --> 00:11:23,562 .تاریخ فوت و مراسم خاکسپاری 133 00:11:23,563 --> 00:11:27,002 .دیدمت که داشتی میومدی خانم وِنتور بهت کمک می‌کنه؟ 134 00:11:27,003 --> 00:11:29,802 خیلی زیاد. میشه از تلفنتون استفاده کنم؟ - .راحت باش - 135 00:11:29,803 --> 00:11:33,522 این تماس برای چیه؟ تبریک یا تسلیت؟ 136 00:11:33,523 --> 00:11:35,922 همین الان از یه مورد مرگ ناگهانی .تو شمال آکسفورد میام 137 00:11:35,923 --> 00:11:37,482 ممکنه یه چیز مهم باشه .یا نباشه 138 00:11:37,483 --> 00:11:39,682 .اگه اولی بود، بهت خبر میدم 139 00:11:39,683 --> 00:11:41,723 .ولی تا اونموقع، خواهشا اطلاعاتی ثبت نشه 140 00:11:42,923 --> 00:11:44,402 .جواب نمیده 141 00:11:44,403 --> 00:11:47,002 .خب، ممنونم 142 00:11:47,003 --> 00:11:48,723 .خانم فرِیزل - .خواهش می‌کنم - 143 00:11:53,938 --> 00:11:55,793 می‌خواستی من رو ببینی؟ 144 00:11:58,803 --> 00:12:02,402 کیدلینگتون یه افسر اعزامی نیاز داره 145 00:12:02,403 --> 00:12:06,042 .تا آخر سال و شاید هم بیشتر 146 00:12:06,043 --> 00:12:08,442 .فکر کردم شاید مناسب تو باشه 147 00:12:08,443 --> 00:12:11,403 .درسته - .به متأهل‌ها مسکن رایگان هم میدن - 148 00:12:12,363 --> 00:12:15,443 .باید با جوآن در میون بذارمش - .صد البته - 149 00:12:21,243 --> 00:12:23,482 من که اشتباهی نکردم، قربان؟ ها؟ 150 00:12:23,483 --> 00:12:24,682 .نه 151 00:12:24,683 --> 00:12:28,602 حالا که من هم قراره برم، می‌خواستم ببینم .شما هم اوضاعتون خوبه. همین 152 00:12:28,603 --> 00:12:30,562 .کیدلینگتون جای خوبیه 153 00:12:30,563 --> 00:12:32,962 شانس ترفیع گرفتنت تو اونجا 154 00:12:32,963 --> 00:12:34,003 .خیلی بیشتر از اینجاست 155 00:12:35,723 --> 00:12:37,762 .قدردانش هم هستم 156 00:12:37,763 --> 00:12:39,483 .خیلی ممنونم 157 00:12:41,283 --> 00:12:42,763 .پس میرم یه زنگی به جوآنی بزنم 158 00:13:13,723 --> 00:13:15,722 عصر بخیر. می‌تونم کمکتون کنم؟ 159 00:13:15,723 --> 00:13:18,322 من کارآگاه گروهبان مورس هستم .از پلیس تیمز ولی 160 00:13:18,323 --> 00:13:19,842 .تو چه موقعیتی هم اومدید 161 00:13:19,843 --> 00:13:22,562 احتمال میدم، درباره تصادف چیزی به گوشتون رسیده؟ 162 00:13:22,563 --> 00:13:26,322 من اینجا هستم تا با دکتر روپرت .مک‌موردو صحبت کنم 163 00:13:26,323 --> 00:13:29,362 من دکتر آندره مَسی هستم .همکار روپرت 164 00:13:29,363 --> 00:13:30,682 .امروز روز ختم ایشون بود 165 00:13:34,923 --> 00:13:37,122 .تسلیت میگم 166 00:13:37,123 --> 00:13:39,922 کی ایشون...؟ - .دوازده روز پیش - 167 00:13:39,923 --> 00:13:44,442 موقع اومدن به سر کار، از قطار .بیرون رَدلی افتاد 168 00:13:44,443 --> 00:13:47,802 به نظر میاد یه مسافر دیگه .در رو به خوبی نبسته بود 169 00:13:47,803 --> 00:13:49,963 ...احتمالا به در تکیه داده بوده و 170 00:13:51,443 --> 00:13:53,962 ایشون همسری هم داشتن؟ 171 00:13:53,963 --> 00:13:58,803 نه. نه، از وقتی که من باهاش آشنا شدم .اون با هیچکس رابطه‌ای نداشت 172 00:13:59,803 --> 00:14:02,042 شما درباره چه موضوعی می‌خواستید باهاش صحبت کنید؟ 173 00:14:02,043 --> 00:14:06,202 خب، می‌خواستم بپرسم که استادی به اسم ادوین بوین می‌شناختن یا نه؟ 174 00:14:06,203 --> 00:14:10,043 من که تا حالا نشنیدم همچین اسمی رو .گفته باشه 175 00:14:12,363 --> 00:14:14,002 چطور آدمی بود؟ 176 00:14:14,003 --> 00:14:17,243 .به طریق خودش شگفت‌انگیز بود 177 00:14:18,603 --> 00:14:20,122 .فروتن، مهربون 178 00:14:20,123 --> 00:14:22,602 .شما بهش علاقه داشتید 179 00:14:22,603 --> 00:14:26,203 دلم براش تنگ میشه .عمیق و همیشه 180 00:14:27,883 --> 00:14:31,563 ...خب، دیگه مزاحمتون نمیشم که - .ممنونم - 181 00:14:35,723 --> 00:14:39,443 اگه کسی برامون اهمیت داره باید بهش بگیم، مگه نه؟ 182 00:14:40,923 --> 00:14:42,763 .قبل از این که خیلی دیر بشه 183 00:14:50,803 --> 00:14:52,722 پروفسور ادوین رابرت بوین» 184 00:14:52,723 --> 00:14:55,842 استاد سابق دانشکده لانزدیل آکسفورد، به طور ناگهانی در خانه خود 185 00:14:55,843 --> 00:15:00,442 .و روز 16 ژوپن، در گذشت «اَمنیا مورز اِکوات [به زبان لاتین] 186 00:15:00,443 --> 00:15:03,602 «.مرگ همه چیز رو برابر می‌کنه» 187 00:15:03,603 --> 00:15:06,722 یکی این اعلامیه مرگ رو تو روزنامه آکسفورد مِیل گذاشته، خب که چی؟ 188 00:15:06,723 --> 00:15:08,043 .قبل از مرگ بوین 189 00:15:09,203 --> 00:15:10,283 چی؟ 190 00:15:11,283 --> 00:15:12,322 کی این اعلامیه رو ثبت کرده؟ 191 00:15:12,323 --> 00:15:15,602 دکتر مک‌موردو که خودش هم دوازده روز قبل 192 00:15:15,603 --> 00:15:17,442 از قطار افتاد و همون لحظه هم .مُرد 193 00:15:17,443 --> 00:15:19,002 چیزی برای بررسی هست؟ - .نه زیاد - 194 00:15:19,003 --> 00:15:21,322 نامه‌ای که به روزنامه رسیده .یه مهر تمبر آکسفورد داره 195 00:15:21,323 --> 00:15:24,002 فردا هم قراره برم به دیدن .دکتر فورتِسکیو 196 00:15:24,003 --> 00:15:25,442 .اون دوست بوین بود 197 00:15:25,443 --> 00:15:27,922 همچنین کلِیپل اند سان - مسئول کفن و دفن؟ - 198 00:15:27,923 --> 00:15:30,362 روزنامه مرگ بوین رو تو روز شنبه .تائید کرده 199 00:15:30,363 --> 00:15:32,483 ولی نمی‌فهمم که وقتی هنوز زنده بود .چطور همچین چیزی ممکنه 200 00:15:34,923 --> 00:15:39,602 .خب، پس. تحقیقاتت رو ادامه بده - .ممنونم، قربان - 201 00:15:39,603 --> 00:15:42,522 ...راستی اون 202 00:15:42,523 --> 00:15:45,403 اون رفیقت کیبل استریت چیزی درباره میکی فلاد گفت؟ 203 00:15:46,643 --> 00:15:48,882 .نه. نه خیلی 204 00:15:48,883 --> 00:15:52,722 ولی من به توصیه تو گوش دادم .و تو کیدلینگتون یه جا برای جیم پیدا کردم 205 00:15:52,723 --> 00:15:54,522 .اونجا جاش امن‌تره 206 00:15:54,523 --> 00:15:57,082 پس تو هم یه لطفی به خودت بکن 207 00:15:57,083 --> 00:15:58,722 من به زودی از اینجا میرم 208 00:15:58,723 --> 00:16:01,242 ولی اگه تو پیتر ویلیامز رو توی بلنهایم ویل پیدا کردی 209 00:16:01,243 --> 00:16:02,683 .دیگه این قضیه رو تموم کن 210 00:16:04,123 --> 00:16:06,042 به هر حال هر کسی که اون رو کُشته هم .خیلی وقته که مُرده 211 00:16:06,043 --> 00:16:08,283 و اندرو لوئیس چی؟ 212 00:16:09,563 --> 00:16:12,402 یه پسر میاد به آکسفورد که دنبال مادرش بگرده 213 00:16:12,403 --> 00:16:15,282 ولی آخرش تو حیاط یه دانشگاه می‌میره اونوقت ما نادیده بگیریمیش؟ 214 00:16:15,283 --> 00:16:16,882 .بالاخره برای یکی اهمیت داره 215 00:16:16,883 --> 00:16:19,042 ولی کی؟ مادرش که مُرده 216 00:16:19,043 --> 00:16:21,362 و خودش هم که خیلی دوست داشته .که از شر پدرش خلاص بشه 217 00:16:21,363 --> 00:16:22,922 راستش یه پسر خاله داره 218 00:16:22,923 --> 00:16:25,402 یه مأمور پلیس جوان، رابرت .تو نیوکاسل 219 00:16:25,403 --> 00:16:27,842 اون باهامون ارتباط گرفته تا بفهمه .که کِی جسد رو تحویل میدیم 220 00:16:27,843 --> 00:16:28,962 یه پلیس؟ 221 00:16:28,963 --> 00:16:31,282 اون داره از طرف خونواده همه .کارهای اداری رو می‌کنه 222 00:16:31,283 --> 00:16:34,002 بنابراین پدربزرگ و مادربزرگ، خاله و عمه .عمو و دایی هست که می‌شناختنش 223 00:16:34,003 --> 00:16:35,922 ببین، من فقط می‌خوام زودتر .این مسئله رو روشن کنم 224 00:16:35,923 --> 00:16:38,962 اجازه همچین کاری نداری. کسانی که می‌خوان جریان بلنهایم ویل چال بشه 225 00:16:38,963 --> 00:16:41,042 مطمئن میشن که تو هم باهاش .چال بشی 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,362 من نمی‌خوام عذاب وجدان این رو هم .تحمل کنم 227 00:16:43,363 --> 00:16:46,882 .خب، تو همه تلاشت رو کردی .بهم هشدار بدی ولی من گوش نکردم 228 00:16:46,883 --> 00:16:50,042 .اِگو تی ابزولوو. تبرئه شدی [به زبان اسپانیایی] 229 00:16:50,043 --> 00:16:52,762 اگه پاش بیوفته یه کله شق لجبازی مگه نه؟ 230 00:16:52,763 --> 00:16:54,883 می‌خوای بمیری؟ آره؟ 231 00:17:10,603 --> 00:17:12,083 .من اومدم 232 00:17:28,523 --> 00:17:30,042 فرد؟ 233 00:17:30,043 --> 00:17:32,283 .بله، بله. الان میام 234 00:17:41,523 --> 00:17:45,203 .دارم وسایل رو جمع می‌کنم - .یکی دو باری این کارو کردیم - 235 00:17:47,403 --> 00:17:48,602 حالش خوبه؟ 236 00:17:48,603 --> 00:17:51,082 حدود یک ساعت پیش .تلو تلو اومد خونه 237 00:17:51,083 --> 00:17:53,082 .سعی کردم برای چای بیدارش کنم 238 00:17:59,003 --> 00:18:01,043 بله؟ - .فرد. چارلی‌ام - 239 00:18:02,123 --> 00:18:03,683 چارلی؟ 240 00:18:05,043 --> 00:18:06,162 الو؟ 241 00:18:12,723 --> 00:18:13,842 کی بود؟ 242 00:18:13,843 --> 00:18:15,683 .فکر کنم اشتباه گرفته بود 243 00:18:16,683 --> 00:18:18,163 .میرم زیر کتری رو روشن کنم 244 00:18:20,483 --> 00:18:22,523 روزهای تغییر پیش رومون .قرار دارن، مورس 245 00:18:24,043 --> 00:18:27,203 بله، قربان؟ - .شروع‌ها و پایان‌ها - 246 00:18:28,243 --> 00:18:31,682 .من دارم بازنشسته میشم .بازرس ثرزدی داره به کارشال میره 247 00:18:31,683 --> 00:18:35,723 و حالا شنیدم که ممکنه استرنج هم .به کیدلینگتون اعزام بشه 248 00:18:37,323 --> 00:18:38,843 .بله. بله، قربان 249 00:18:42,043 --> 00:18:44,163 آینده تو چی میشه؟ 250 00:18:46,363 --> 00:18:49,403 ...خب، من .فکر کنم هنوز براش تصمیم نگرفتم، قربان 251 00:18:51,123 --> 00:18:54,763 فکر می‌کردم که همه چیز مثل قبل ...ادامه پیدا کنن 252 00:18:56,563 --> 00:18:57,603 .ولی اینطوری نشد 253 00:18:58,803 --> 00:19:00,762 چند سال دیگه، باید به این فکر کنی 254 00:19:00,763 --> 00:19:02,522 که درخواست بازرس شدنت رو .ارسال کنی 255 00:19:02,523 --> 00:19:05,362 شنیدم بخش می‌خواد اداره کاولی رو تحت ریاست سربازرس مک‌نات 256 00:19:05,363 --> 00:19:08,483 .دوباره بازیابی کنه .اون هم دنبال یه دستیار جدیده 257 00:19:09,763 --> 00:19:12,722 ...می‌تونم باهاش حرف بزنم - .خب، ممنونم، قربان - 258 00:19:12,723 --> 00:19:15,482 .قطعا بهش فکر می‌کنم 259 00:19:15,483 --> 00:19:17,083 .خب، باشه 260 00:19:18,323 --> 00:19:21,523 راجع بهش فکر کن و تصمیمت رو .بهم بگو 261 00:19:26,043 --> 00:19:27,523 .عصر بخیر 262 00:20:40,163 --> 00:20:42,683 .خب، ویوش که بد نیست 263 00:20:44,163 --> 00:20:46,643 .یعنی میگم، بدتر از این هم دیدم 264 00:20:49,323 --> 00:20:51,323 خب، نظرت چیه؟ 265 00:20:52,200 --> 00:20:54,720 ...خب، آره. این... این .باشه 266 00:20:56,883 --> 00:21:00,682 .مجبور نیستیم که قبولش کنیم، جوآنی .اگه خوشت نمیاد بهم بگو 267 00:21:00,683 --> 00:21:02,562 .مجبور نیستم که اعزام بشم 268 00:21:02,563 --> 00:21:05,602 خودت گفتی کیدلینگتون جای خوبیه مگه نه؟ 269 00:21:05,603 --> 00:21:10,562 اگه می‌خوای پیشرفت کنی .باید خودتو بهشون نشون بدی 270 00:21:10,563 --> 00:21:13,563 تنها چیزی که برای من مهمه .توئی 271 00:21:14,843 --> 00:21:16,562 اگه تو راضی نباشی 272 00:21:16,563 --> 00:21:18,842 اونموقع همه فرصت‌ها و ترفیع‌های دنیا 273 00:21:18,843 --> 00:21:22,003 .هیچ ارزشی برام نداره .من فقط می‌خوام تو خوشحال باشی 274 00:21:24,683 --> 00:21:25,962 داشتم با چند تا از شاگردام 275 00:21:25,963 --> 00:21:28,682 شعر «هوراسیس در پل» رو .می‌خوندم 276 00:21:28,683 --> 00:21:31,122 فکر کنم حدود یازده اون جلسه .تموم شد 277 00:21:31,123 --> 00:21:34,242 سعی کردم به ند تلفن کنم .ولی موفق نبودم 278 00:21:34,243 --> 00:21:36,522 .سلام تامسون .تعطیلات خوش بگذره 279 00:21:36,523 --> 00:21:38,762 کیکلادهاست،‌ مگه نه؟ - .بله. ممنونم، آقا - [مجمع‌الجزایر یونان] 280 00:21:38,763 --> 00:21:40,122 .عالیه. ترم بعد می‌بینمت 281 00:21:40,123 --> 00:21:42,722 دلیل تماستون چی بود؟ 282 00:21:42,723 --> 00:21:45,322 می‌خواستم بهش بگم که .نامه‌اش رو تو روزنامه دیدم 283 00:21:45,323 --> 00:21:47,842 .ند عاشق نامه نوشتن بود 284 00:21:47,843 --> 00:21:50,082 کم پیش میومد که یه هفته بگذره یه چیزی ننویسه 285 00:21:50,083 --> 00:21:52,602 چه تو آکسفورد میل، چه یکی از .روزنامه‌های ملی 286 00:21:52,603 --> 00:21:55,682 .مخصوصا از وقتی که بازنشسته شد 287 00:21:55,683 --> 00:21:57,242 قرار ناهارتون باهاش کجا بود؟ 288 00:21:57,243 --> 00:21:59,442 .اُلد کلونیول، بیرون برود 289 00:21:59,443 --> 00:22:01,722 .برای ساعت یک یه میز رزرو کرده بودم 290 00:22:01,723 --> 00:22:05,082 ...وقتی پیداش نشد - چجوری باهاش آشنا شده بودید؟ - 291 00:22:05,083 --> 00:22:06,722 .تو دانشگاه 292 00:22:06,723 --> 00:22:09,762 در ضمن هر دومون هم برای .کلوپ بولینگ آکسفورد بازی کردیم 293 00:22:09,763 --> 00:22:11,083 خونواده‌ای داشت؟ 294 00:22:12,523 --> 00:22:14,562 .فکر کنم یه پسر عمو تو وِینموث داشت 295 00:22:14,563 --> 00:22:17,282 ولی ند، پروفسور بوین 296 00:22:17,283 --> 00:22:19,442 .خیلی وقت بود که مجرد بود 297 00:22:19,443 --> 00:22:22,122 .ممنونم، آقایون .لطفا دو دقیقه بهم وقت بدید 298 00:22:22,123 --> 00:22:23,202 .بله، آقا 299 00:22:23,203 --> 00:22:25,682 .آخرین کلاس ترم من 300 00:22:25,683 --> 00:22:29,162 تو این موقع از سال دانشگاه همیشه یه جورایی 301 00:22:29,163 --> 00:22:30,882 .جو مالیخولیایی داره 302 00:22:30,883 --> 00:22:33,002 پروفسور بوین دشمنی داشت که 303 00:22:33,003 --> 00:22:35,202 شما ازش باخبر باشید، دکتر فورتِسکیو؟ 304 00:22:35,203 --> 00:22:36,723 .دشمن؟ خدای من، نه 305 00:22:38,323 --> 00:22:39,642 این سول و جواب‌ها برای چیه؟ 306 00:22:39,643 --> 00:22:42,243 منظورم اینه که، مرگش تصادفی بود دیگه درسته؟ افتاد؟ 307 00:22:43,483 --> 00:22:45,843 تا حالا حرفی از دکتر روپرت مک‌موردو زده بود؟ 308 00:22:48,083 --> 00:22:51,962 یه چیز مبهمی یادمه ولی .نمی‌دونم دقیقا کجا 309 00:22:51,963 --> 00:22:54,722 ولی این اسمی نیست که ند .بهم گفته باشه 310 00:22:54,723 --> 00:22:57,563 کیه؟ - .تو پیت ریورز یه باستان‌شناسه - 311 00:22:58,883 --> 00:23:03,963 امکان داره اسمش رو تو روزنامه .یا جای دیگه دیده باشم. اینجا شهر کوچیکیه 312 00:23:05,683 --> 00:23:09,402 هوراسیس چقدر خوب توانست» «در دوران شجاعت باستان، حفظ کند 313 00:23:09,403 --> 00:23:12,362 یه کشیش داشتیم که این رو .همیشه می‌خوند 314 00:23:12,363 --> 00:23:15,962 خدمت تو گروه طبل .درست قبل از آلامِین 315 00:23:15,963 --> 00:23:19,682 و چه مرگی بهتر از رویایی با» «شرایط ترسناک، برای یک مرد 316 00:23:19,683 --> 00:23:22,562 .همیشه تو خاطرم می‌مونه نظر تو درباره‌اش چیه؟ 317 00:23:22,563 --> 00:23:25,242 فورتسکیو؟ .به نظر آدم خوبی میومد 318 00:23:25,243 --> 00:23:28,682 نمی‌دونم نامه‌ها چرا انقدر ناراحتش کرد ...اون هم وقتی 319 00:23:28,683 --> 00:23:30,722 .بوین هر هفته می‌نوشتشون 320 00:23:33,203 --> 00:23:34,722 آقا، حالت خوبه؟ 321 00:23:34,723 --> 00:23:37,563 .بشین، اینجا یه نیمکت هست .بشین. بشین اینجا 322 00:23:38,643 --> 00:23:40,722 حالت خوبه؟ چی شد؟ چطوری می‌تونم کمکت کنم؟ 323 00:23:40,723 --> 00:23:44,242 ..فکر... من 324 00:23:44,243 --> 00:23:46,842 ...فکر کنم یک دفعه 325 00:23:46,843 --> 00:23:48,922 .یک دفعه سرم گیج رفت یا همچین چیزی 326 00:23:48,923 --> 00:23:50,722 .شاید به خاطر گرما باشه 327 00:23:50,723 --> 00:23:53,162 .چندان خوب هم نخوابیدم 328 00:23:53,163 --> 00:23:57,043 .خب، عجله‌ای نداریم. چیزی نیست .آروم باش. آروم باش 329 00:24:00,683 --> 00:24:02,482 هال، میشه تو و دنیس 330 00:24:02,483 --> 00:24:05,282 برای گل‌های مراسم ساعت چهار به وای کمک کنید؟ 331 00:24:05,283 --> 00:24:07,522 .بله، پدر بزرگ - سرما خوردی؟ - 332 00:24:07,523 --> 00:24:10,282 .حساسیت فصلیه - تو و دنیس؟ - 333 00:24:10,283 --> 00:24:13,162 .گرده‌ها زیاد شدن سلام، وای. زیاد میاد؟ 334 00:24:13,163 --> 00:24:14,442 .پنج شیش تا 335 00:24:14,443 --> 00:24:17,402 فقط ببرش تو کلیسا پیش بقیه .دنیس بهت کمک می‌کنه 336 00:24:17,403 --> 00:24:18,723 .باشه، مرسی 337 00:24:21,883 --> 00:24:24,042 می‌تونم کمکتون کنم؟ - آقای کلیپل؟ - 338 00:24:24,043 --> 00:24:27,322 بله. کارآگاه گروهبان مورس .از تیمز ولی 339 00:24:27,323 --> 00:24:30,282 آکسفورد میل بهمون گفته که به شما زنگ زدن 340 00:24:30,283 --> 00:24:33,282 تا جزئیات مرگ پروفسور بوین رو .تأیید کنید 341 00:24:33,283 --> 00:24:35,042 .متأسفانه اشتباه می‌کنن 342 00:24:35,043 --> 00:24:37,802 تا همین الان که اسمش رو گفتید .من همچین اسمی نشنیده بودم 343 00:24:37,803 --> 00:24:40,362 می‌تونم بپرسم که اعلامیه فوت رو کی ثبت کرده؟ 344 00:24:40,363 --> 00:24:43,442 یه فردی به اسم دکتر مک‌موردو .استاد پیت ریورز 345 00:24:43,443 --> 00:24:44,642 .یه مشتری جدید 346 00:24:44,643 --> 00:24:47,042 باعث افتخارمون بود که مراسم .ختمش رو ترتیب دادیم 347 00:24:47,043 --> 00:24:49,722 .جسد سوزیش دیروز بود 348 00:24:49,723 --> 00:24:51,122 تاریخ فوتش کی بود؟ 349 00:24:51,123 --> 00:24:54,722 باید نگاه کنم. هال؟ هال؟ 350 00:24:54,723 --> 00:24:56,122 .نوه‌ام هست 351 00:24:56,123 --> 00:24:59,922 میشه تاریخ فوت دکتر روپرت مک‌موردو رو نگاه کنی؟ - .حتما - 352 00:24:59,923 --> 00:25:03,202 آره، به خاطر جراحت‌های تصادف .چالش بزرگی برامون بود 353 00:25:03,203 --> 00:25:06,362 .صورتش قابل شناسایی نبود مجبور شدیم از عکس‌هاش استفاده کنیم 354 00:25:06,363 --> 00:25:09,122 و با صورتش رو با خمیر .درست کنیم 355 00:25:09,123 --> 00:25:11,083 .دهم همین ماه، دکتر مک‌موردو 356 00:25:12,323 --> 00:25:14,762 شما مطمئنید که هیچکس از آکسفورد میل 357 00:25:14,763 --> 00:25:18,602 درباره اعلامیه فوت پروفسور بوین ازتون سوال نکرد؟ 358 00:25:18,603 --> 00:25:22,082 هال، تو یا دنیس با کسی از روزنامه حرف نزدید، زدید؟ 359 00:25:22,083 --> 00:25:24,682 .بوین؟ نه. اسمش آشنا نیست 360 00:25:24,683 --> 00:25:27,282 ولی این اسم شماست .که اینجا نوشته 361 00:25:27,283 --> 00:25:30,922 .آره اسم ماست، درسته ولی شماره تلفن ما نیست، می‌بینی؟ 362 00:25:30,923 --> 00:25:32,643 .اینجا رو اشتباه کردید 363 00:25:34,243 --> 00:25:35,723 .خیلی‌خب، ممنونم 364 00:25:38,043 --> 00:25:40,522 به نظرت اگه روزنامه دائما با این‌ها کار می‌کرد 365 00:25:40,523 --> 00:25:42,802 الان دیگه شماره‌شون رو از حفظ نبودن؟ 366 00:25:42,803 --> 00:25:45,242 نمی‌دونم. اگه به اعلامیه فوت نگاه کنی 367 00:25:45,243 --> 00:25:47,122 شاید همون چیزی رو بنویسی .که جلوی چشمته 368 00:25:47,123 --> 00:25:50,122 بیا برگردیم اداره تا دکتر .یه نگاهی بهت بندازه 369 00:25:50,123 --> 00:25:52,922 می‌تونی من رو برگردونی اونجا .ولی نیازی به کارهای دیگه نیست 370 00:25:52,923 --> 00:25:55,763 .ولی الان حالت بد شد - .گفتم نیازی نیست - 371 00:26:02,803 --> 00:26:03,922 نمی‌تونم قسم بخورم 372 00:26:03,923 --> 00:26:06,482 ولی به احتمال زیاد به شماره‌ای که .توی نامه بود، زنگ زدم 373 00:26:06,483 --> 00:26:08,202 فکرش رو می‌کردم که احتمالا .همینطور باشه 374 00:26:08,203 --> 00:26:10,002 کار دیگه‌ای هست که براتون بکنم؟ 375 00:26:10,003 --> 00:26:12,522 خب، اگر ممکنه یه نسخه از روزنامه دهم ژوئن رو بهم میدید؟ 376 00:26:12,523 --> 00:26:14,043 .البته - .ممنونم - 377 00:26:16,643 --> 00:26:18,682 موضوع چیه؟ 378 00:26:18,683 --> 00:26:20,882 فقط می‌خواستم یه نگاهی .به یه چیزی بندازم 379 00:26:20,883 --> 00:26:25,042 در ضمن میشه یه نگاه بکنید که حوالی اون روز مکاتباتی 380 00:26:25,043 --> 00:26:28,642 با کسی داشتید که بخواد اعلامیه فوت دکتر روپرت مک‌موردو رو ثبت کنه؟ 381 00:26:28,643 --> 00:26:30,043 .حتما 382 00:26:31,643 --> 00:26:34,563 .این روزنامه دهمه - .مرسی - 383 00:26:44,403 --> 00:26:48,122 غیر منتظره - دکتر روپرت مک‌موردو» 384 00:26:48,123 --> 00:26:51,042 .که در روز هشتم ژوئن فوت کرد 385 00:26:51,043 --> 00:26:52,962 «مورتوئی ویووس دُسِنت 386 00:26:52,963 --> 00:26:54,602 «.بگذارید مردگان به زنده‌ها آموزش دهند» 387 00:26:54,603 --> 00:26:58,122 اعلامیه فوت بوین هم یه چیزی به زبون لاتین داشت، درسته؟ 388 00:26:58,123 --> 00:27:00,602 .اِمنیا مور ایکوئت .مرگ همه چیز رو مساوی می‌کند 389 00:27:00,603 --> 00:27:03,202 .حس می‌کنم که طرفمون تحصلیکرده‌ست 390 00:27:03,203 --> 00:27:06,002 قاتل؟ - .آره. یه بالا رتبه. استاد تاریخ کلاسیک - 391 00:27:06,003 --> 00:27:07,762 این رشته تحصیلی خودت بود، درسته؟ 392 00:27:07,763 --> 00:27:10,282 پس ما مرگ تصادفی دو مرد رو داریم 393 00:27:10,283 --> 00:27:14,202 که هر کدوم تو روزی مُردن که .اعلامیه فوتشون هم منتشر شده 394 00:27:14,203 --> 00:27:16,562 درسته؟ - .درسته، قربان - 395 00:27:16,563 --> 00:27:18,922 اولین نفری که مُرد، دکتر مک‌موردو 396 00:27:18,923 --> 00:27:22,922 ظاهرا اعلامیه فوت قربانی دوم .پروفسور بوین، رو ثبت کرده 397 00:27:22,923 --> 00:27:24,282 خب کی اعلامیه مک‌موردو رو ثبت کرده؟ 398 00:27:24,283 --> 00:27:27,162 خانم مک‌موردو که ظاهرا درست .و عادیه 399 00:27:27,163 --> 00:27:30,002 فقط مسئله اینه که خانم مک‌موردویی .وجود نداره. اون مجرد بود 400 00:27:30,003 --> 00:27:31,122 ولی تو هر مورد 401 00:27:31,123 --> 00:27:34,282 تاریخ فوتی که تو اعلامیه نوشته شده اشتباهه، درسته؟ 402 00:27:34,283 --> 00:27:36,082 روزنامه بدون تاریخ اعلامیه فوت چاپ نمی‌کنه 403 00:27:36,083 --> 00:27:38,002 و اون‌ها هم تاریخ رو با متصدی کفن و دفن چک می‌کنن 404 00:27:38,003 --> 00:27:40,002 .تا مطمئن شن که همه چیز درسته 405 00:27:40,003 --> 00:27:44,162 فقط تو این مورد، متصدی کفن و دفن هرگونه ارتباط 406 00:27:44,163 --> 00:27:46,042 .با روزنامه رو انکار کرده 407 00:27:46,043 --> 00:27:48,482 قربان، انکارش می‌کنن چون تو هر اعلامیه فوت 408 00:27:48,483 --> 00:27:51,042 تلفن تماسی که به اسم متصدی .به روزنامه داده شده، اشتباه بوده 409 00:27:51,043 --> 00:27:52,602 هر بار یه شماره یکسان بوده؟ 410 00:27:52,603 --> 00:27:54,602 نه، قربان. متصدی یکی بوده کلیپل اند سانز 411 00:27:54,603 --> 00:27:56,522 .ولی تلفن‌ها متفاوت بودن .که هیچکدوم هم جواب نمیدن 412 00:27:56,523 --> 00:27:57,802 تا حالا به اطلاعاتی رسیدیم 413 00:27:57,803 --> 00:28:00,522 که نشون بده چرا کسی باید بهشون آسیب بزنه؟ - .نه قربان - 414 00:28:00,523 --> 00:28:02,842 هر دو افراد تحصیلکرده بودن ولی همدیگه رو نمی‌شناختن 415 00:28:02,843 --> 00:28:04,562 .البته تا جایی که ما می‌دونیم 416 00:28:04,563 --> 00:28:07,522 پزشکی قانونی تأیید نکرده که مرگشون با قتل عمد بوده؟ 417 00:28:07,523 --> 00:28:08,762 .بر اساس دکتر دِبرین، نه 418 00:28:08,763 --> 00:28:11,882 ظاهرا هر دو مرگ جوری طراحی شدن .که اتفاق تصادفی به نظر بیان 419 00:28:11,883 --> 00:28:14,362 .پس نمی‌خواسته بگیرنش - .ولی می‌خواسته دیده بشه - 420 00:28:14,363 --> 00:28:16,442 منظورم اینه که یه جور غرور توش هست، نظرت این نیست؟ 421 00:28:16,443 --> 00:28:18,642 چطور؟ - .اون جمله‌های لاتین - 422 00:28:18,643 --> 00:28:20,562 .می‌خواد بهمون بگه که چقدر باهوشه 423 00:28:20,563 --> 00:28:23,002 پس یعنی فکر می‌کنی که احتمالا باز هم باشه؟ 424 00:28:23,003 --> 00:28:26,202 .فکر کنم قطعا همینطوره، قربان 425 00:28:26,203 --> 00:28:27,402 ممنونم. تونستیم شماره‌ای که 426 00:28:27,403 --> 00:28:29,042 به عنوان متصدی کفن و دفن برای اعلامیه فوت پروفسور بوین 427 00:28:29,043 --> 00:28:30,602 .ثبت شده بود، ردیابی کنیم 428 00:28:30,603 --> 00:28:33,962 نِیلور اند کو، نِپتون هاوس 429 00:28:33,963 --> 00:28:36,603 .جاده هِدینگتون، پلاک 174 430 00:28:46,683 --> 00:28:49,322 .حدود یه ماهه که خالیه 431 00:28:49,323 --> 00:28:51,642 .فکر کنم قاچاق کرده بودن 432 00:28:51,643 --> 00:28:54,842 از کجا فهمیدی؟ - .از اونجور جاهاست - 433 00:28:54,843 --> 00:28:58,682 .از این شرکت‌ها زیاد میان و میرن .یه شبه فرار می‌کنن 434 00:28:58,683 --> 00:29:01,562 می‌دونی چند نفر توش کار می‌کردن؟ - .نفهمیدم - 435 00:29:01,563 --> 00:29:04,402 صاحب ملک فقط وقتی که اوضاع خراب میشه .بهمون زنگ میزنه 436 00:29:04,403 --> 00:29:06,362 .بنابراین چندان کسی رو نمی‌بینم 437 00:29:06,363 --> 00:29:09,002 اگه کسی رو از شرکت نیلور دیدی 438 00:29:09,003 --> 00:29:13,922 میشه به این شماره بهم زنگ بزنی لطفا آقای...؟ 439 00:29:13,923 --> 00:29:15,802 .بینگلی. جان بینگلی 440 00:29:15,803 --> 00:29:18,362 سرت کلاه گذاشتن، آره؟ .یا... اوه. پلیسی 441 00:29:18,363 --> 00:29:20,682 پس قضیه جدیه؟ ماجرا چیه؟ 442 00:29:20,683 --> 00:29:23,402 سر شرکت بیمه رو کلاه گذاشتن، آره؟ 443 00:29:23,403 --> 00:29:25,002 .یه همچین چیزی - .باشه - 444 00:29:25,003 --> 00:29:27,923 دهنشون رو سرویس کن، خب؟ 445 00:29:32,789 --> 00:29:35,429 .رفیقت برگشته 446 00:29:36,603 --> 00:29:38,602 .آره، دیدمش 447 00:29:38,603 --> 00:29:41,802 ببین. بهتره که ازش فاصله بگیری، خب؟ 448 00:29:41,803 --> 00:29:43,962 از قیافه‌اش مشخصه .که خود دردسره 449 00:29:55,683 --> 00:29:58,082 تو که چیزی از اون یکی کیف پولم برنداشتی، ها؟ 450 00:29:58,083 --> 00:29:59,883 همونی که تو قفسه پایه‌داره بود ...الان داشتم 451 00:30:02,083 --> 00:30:05,122 !فهمیدم. سم - .بیرونه - 452 00:30:05,123 --> 00:30:07,802 .معلومه که هست .حتما برمی‌گردونتش 453 00:30:07,803 --> 00:30:09,123 .خودش گفت 454 00:30:10,123 --> 00:30:12,242 .فقط قرض گرفته تا مستمری‌اش رو بریزن 455 00:30:12,243 --> 00:30:13,843 !می‌دونم چی بهش قرض بدم 456 00:30:29,323 --> 00:30:30,763 اون کیه؟ 457 00:30:58,158 --> 00:30:59,678 چرا نرفتی خونه، رفیق؟ 458 00:31:01,083 --> 00:31:03,682 .باشه. باشه، باشه 459 00:31:03,683 --> 00:31:05,923 ...فقط... باید 460 00:31:36,483 --> 00:31:38,363 مورس؟ - .خانم ثرزدی - 461 00:31:44,483 --> 00:31:46,042 .بابا بیرونه. ببخشید 462 00:31:46,043 --> 00:31:48,562 .درباره اون شب، یه کاری پیش اومد. خیلی متأسفم - .نگران نباش - 463 00:31:48,563 --> 00:31:50,722 .مهم نیست، کار مهمی هم نداشتم 464 00:31:50,723 --> 00:31:53,842 .عصر بخیر، مورس !البته برای تو دیر وقته 465 00:31:53,843 --> 00:31:55,763 .اومده بابا رو ببینه 466 00:31:57,721 --> 00:31:59,441 .همه‌اش درگیر کارهای عروسی‌ایم 467 00:32:00,723 --> 00:32:04,002 با عروسی و رفتن به کارشال .دیگه واقعا گیج شدم 468 00:32:05,523 --> 00:32:09,363 فکر کنم تو هم همینطور باشی .همه دارن میرن و تنهات می‌ذارن 469 00:32:10,323 --> 00:32:12,802 .فرد. و حالا هم جیم 470 00:32:12,803 --> 00:32:14,602 .خب، زندگی ادامه داره 471 00:32:14,603 --> 00:32:17,682 دنیا همینه دیگه، مگه نه؟ 472 00:32:17,683 --> 00:32:19,442 تو کارشال خونه‌ای پیدا کردید؟ 473 00:32:19,443 --> 00:32:22,002 فرد بهت نگفته؟ 474 00:32:22,003 --> 00:32:25,362 .این باید خودش باشه .یا شاید سم 475 00:32:25,363 --> 00:32:27,282 فرد؟ - .بله - 476 00:32:27,283 --> 00:32:29,963 .مورس اینجاست - الان؟ - 477 00:32:33,183 --> 00:32:35,303 خب، حالا چرا تا صبح صبر نکردی؟ 478 00:32:36,269 --> 00:32:38,829 .بهتره من تنهاتون بذارم 479 00:32:43,403 --> 00:32:44,922 ...من 480 00:32:44,923 --> 00:32:47,562 ...داشتم تو آکسفورد میل می‌گشتم و 481 00:32:47,563 --> 00:32:50,282 .و یه مقاله به اسم مک‌موردو پیدا کردم 482 00:32:50,283 --> 00:32:52,682 این همه راه اومدی تا اینجا که اینو بگی؟ 483 00:32:52,683 --> 00:32:54,482 .خب، فکر کردم شاید نشونه بدی باشه 484 00:32:54,483 --> 00:32:57,562 دکتر بوین هم یه مقاله تو روزنامه .چاپ کرده بود 485 00:32:57,563 --> 00:32:59,882 .مقاله به روزنامه؟ خدایا کمکم کن 486 00:32:59,883 --> 00:33:02,283 تو اصلا یک شب هم استراحت نمی‌کنی؟ 487 00:33:03,523 --> 00:33:06,402 خب، فکر کردم موضوع مهمیه .که شاید بخوای بدونی 488 00:33:06,403 --> 00:33:08,002 !نمی‌خوام! حداقل امشب نمی‌خوام 489 00:33:08,003 --> 00:33:10,162 اگه می‌خوای بعد از زمان اداره چیزی بهم بگی 490 00:33:10,163 --> 00:33:12,682 چرا مثل یه آدم عادی از اون تلفن لعنتی .استفاده نمی‌کنی 491 00:33:12,683 --> 00:33:14,483 !بالاخره یکی‌مون یه زن و زندگی هم داره 492 00:33:21,043 --> 00:33:23,362 صبح هم نمی‌خواد بیای دنبالم 493 00:33:23,363 --> 00:33:24,563 .خودم میام 494 00:33:30,523 --> 00:33:32,003 .باشه 495 00:33:33,283 --> 00:33:34,522 ...من فقط 496 00:33:34,523 --> 00:33:37,482 اومده بودم که ببینم بعد از امروز صبح .حالت خوبه، یا نه. همین 497 00:33:37,483 --> 00:33:38,923 !من خوبم 498 00:34:04,203 --> 00:34:07,642 تلفنی که به عنوان متصدی کفن و دفن تو اعلامیه فوت 499 00:34:07,643 --> 00:34:10,882 .مک‌موردو ثبت شده بود رو ردیابی کردیم .میچل اند ویلکاکس 500 00:34:10,883 --> 00:34:13,962 .به نظر میاد یه جور فروشگاه پوشاک مردونه باشه .سامِرتاون 501 00:34:28,323 --> 00:34:32,323 الو؟ الو؟ اونجا دفتر کفن و دفن کلیپله؟ 502 00:34:38,683 --> 00:34:40,002 خبری نشد؟ 503 00:34:40,003 --> 00:34:43,322 .بسته بود. مثل این که توقیف شده بود 504 00:34:43,323 --> 00:34:46,082 .درست مثل اون کارگزاری بیمه - .خانم فریزل زنگ زد - 505 00:34:46,083 --> 00:34:49,242 بوین یک هفته قبل از مرگش .براشون یه مقاله دیگه نوشته بود 506 00:34:49,243 --> 00:34:50,402 درباره چی بود؟ 507 00:34:50,403 --> 00:34:52,882 درباره آقای هیث و فرصت‌هایی که با تصویب قانون جوامع اروپایی 508 00:34:52,883 --> 00:34:54,322 .ایجاد میشه، بود 509 00:34:54,323 --> 00:34:56,482 به نظر میاد بدجوری به این چیزها .علاقه داشته 510 00:34:56,483 --> 00:34:57,562 .پس حق با من بود 511 00:34:57,563 --> 00:34:59,842 بین بوین و مک‌موردو واقعا .یه ارتباطی هست 512 00:34:59,843 --> 00:35:01,762 فقط هر دو تاشون مرد‌های تنهایی بودن 513 00:35:01,763 --> 00:35:05,042 که زیادی وقت خالی داشتن .و خیلی هم آدم‌های تکبر داشتن 514 00:35:05,043 --> 00:35:06,842 در ضمن آقای برایت هم .بهم زنگ زده بود 515 00:35:06,843 --> 00:35:10,122 بخش می‌خواد درباره پیشرفت بلنهایم ویل .بیشتر بدونه 516 00:35:10,123 --> 00:35:11,322 .مطمئنم همینطوره 517 00:35:11,323 --> 00:35:14,442 من هم گفتم اگه تا آخر ماه به جایی نرسیدیم 518 00:35:14,443 --> 00:35:16,722 .مجبور میشیم که پرونده رو ببندیم 519 00:35:16,723 --> 00:35:18,802 .پیتر ویلیامز هنوز اونجاست 520 00:35:18,803 --> 00:35:21,602 !تو که مطمئن نیستی 521 00:35:21,603 --> 00:35:23,642 ما که نمی‌تونیم کل زمین رو بکَنیم و امیدوار باشیم 522 00:35:23,643 --> 00:35:24,802 .که پیداش می‌کنیم 523 00:35:24,803 --> 00:35:27,323 .متأسفم، ولی این آخرشه 524 00:35:59,123 --> 00:36:00,642 این موتورسوارها همیشه میومدن اینجا؟ 525 00:36:00,643 --> 00:36:04,122 .یکی دو باری اومده بودن 526 00:36:04,123 --> 00:36:06,442 یکی‌شون همه‌اش زل میزد 527 00:36:06,443 --> 00:36:08,922 .به پسری که همیشه میومد اینجا - جدی؟ کیه؟ - 528 00:36:08,923 --> 00:36:13,042 .حدود بیست ساله، با موهای تیره .انگار خیلی ناراحت بود 529 00:36:13,043 --> 00:36:15,322 .یه کت ارتشی هم می‌پوشید 530 00:36:15,323 --> 00:36:17,962 این مرد جوون دیشب هم اینجا بود؟ 531 00:36:17,963 --> 00:36:20,562 .آره. خیلی هم مست بود، مثل همیشه 532 00:36:20,563 --> 00:36:22,362 و موتورسوارها چی؟ آخرین بار کِی دیدیشون؟ 533 00:36:22,363 --> 00:36:24,202 اون یارو که مُرده 534 00:36:24,203 --> 00:36:26,562 آخرین باری که دیدمش .داشت میرفت به دستشویی 535 00:36:26,563 --> 00:36:28,922 رفیقش چی؟ - .نه - 536 00:36:28,923 --> 00:36:30,882 .نه، اون رو ندیدم که بره 537 00:36:30,883 --> 00:36:35,642 ولی یکم قبل‌ترش دیدمش که .داشت با یه چاقو، زیر ناخن‌هاشو تمیز می‌کرد 538 00:36:35,643 --> 00:36:37,162 چه جور چاقویی؟ 539 00:36:37,163 --> 00:36:39,642 .شبیه قَمه بود 540 00:36:39,643 --> 00:36:42,442 حدود 12 تا 18 ساعت .از مرگ می‌گذره 541 00:36:42,443 --> 00:36:45,522 .فقط یه زخم. سلاح هنوز تو بدنه 542 00:36:45,523 --> 00:36:47,962 کارت شناسایی نداره، آره؟ - .متأسفانه نه - 543 00:36:47,963 --> 00:36:49,842 .کیف پول 544 00:36:49,843 --> 00:36:51,882 .حدود 30 پوند توشه 545 00:36:51,883 --> 00:36:55,082 .شاید با تتوهاش یه چیزی پیدا کنید 546 00:36:55,083 --> 00:36:59,002 بعد از کالبدشکافی می‌تونم .لیست کامل اقلام همراهش رو بهتون بدم 547 00:36:59,003 --> 00:37:01,962 ولی این یکی شاید بهتون .کمک کنه 548 00:37:01,963 --> 00:37:03,842 .توی کُتش بود 549 00:37:03,843 --> 00:37:07,562 تا وقتی آزمایش نشده، نمی‌دونم دقیقا این چیه 550 00:37:07,563 --> 00:37:12,122 ولی اگه شیر خشک باشه برای کلاس شبانه اقتصاد کشورش 551 00:37:12,123 --> 00:37:13,683 .همین پاپیونم رو می‌خورم 552 00:37:16,843 --> 00:37:19,682 یه جور درگیری سر مواد بین خودش و رفیقش؟ 553 00:37:19,683 --> 00:37:21,322 .امکانش هست 554 00:37:21,323 --> 00:37:23,282 پس چیه؟ 555 00:37:23,283 --> 00:37:26,402 من حدس میزنم کار .یه خلافکار رقیب یا یه غریبه باشه 556 00:37:26,403 --> 00:37:29,682 هر کی باشه، بهتره قبل از این که اون‌ها .پیداش کنن، ما پیداش کنیم 557 00:37:29,683 --> 00:37:31,682 چطور؟ 558 00:37:31,683 --> 00:37:34,202 چون بین این آدم‌ها معمولا .یه دشمنی خونی هست 559 00:37:34,203 --> 00:37:37,522 اگه یکی‌شون رو بزنی، بقیه‌شون .میان دنبالت و انتقامش رو می‌گیرن 560 00:37:37,523 --> 00:37:39,483 .مهم نیست چقدر طول می‌کِشه 561 00:38:22,022 --> 00:38:25,941 متأسفانه چیز زیادی ندارم که به .یافته‌های اولیه‌ام اضافه کنم 562 00:38:26,083 --> 00:38:28,322 .زخم چاقو، قلب رو پاره کرده 563 00:38:28,323 --> 00:38:31,082 حالا این که شانسی بوده یا عمدی .سخت میشه فهمید 564 00:38:31,083 --> 00:38:35,522 اواسط 30 سالگی، شکم پر آبجو .و خوراکی بار 565 00:38:35,523 --> 00:38:38,602 .روی چاقو اثر انگشتی نبود - پاک شده؟ - 566 00:38:38,603 --> 00:38:40,962 .آره، خیلی هم با دقت 567 00:38:40,963 --> 00:38:42,602 از تتوها عکس گرفتی؟ 568 00:38:42,603 --> 00:38:46,042 طبیعتا. بعدا چاپ می‌کنم و براتون می‌فرستم 569 00:38:46,043 --> 00:38:48,762 ولی با دست خالی طرح‌هاشون رو .کشیدم 570 00:38:48,763 --> 00:38:50,249 .بی شوخی 571 00:38:50,274 --> 00:38:53,162 .همه‌اش کار خودمه 572 00:38:53,163 --> 00:38:55,282 کلید نداشت؟ - چطور؟ - 573 00:38:55,283 --> 00:38:57,362 .شاید ترک موتور دوستش بوده 574 00:38:57,363 --> 00:39:00,163 متصدی بار نگفته بود که با فاصله از هم رسیدن؟ 575 00:39:04,243 --> 00:39:06,722 خانم فریزل از آکسفورد میل .بهت زنگ زده بود 576 00:39:06,723 --> 00:39:09,042 بهش گفتم به سردخونه زنگ بزنه 577 00:39:09,043 --> 00:39:10,842 .ولی انگار اونجا هم نبودی 578 00:39:10,843 --> 00:39:12,403 .سلام، فرد 579 00:39:13,443 --> 00:39:14,843 آرتور؟ 580 00:39:16,323 --> 00:39:19,882 فکر کنم کارآگاه لات رو یادت باشه .همکار قدیمی‌ام 581 00:39:19,883 --> 00:39:23,442 ما رو ترک کرد و رفت اسموک کِی بود؟ هفت سال پیش؟ 582 00:39:23,443 --> 00:39:25,562 رفتی وایس، درسته آرتور؟ 583 00:39:25,563 --> 00:39:27,922 .درسته. الان دایره مواد مخدرم 584 00:39:27,923 --> 00:39:31,722 .و الان هم دیگه بازرس لات هستم .دستیارم کارآگاه گروهبان بِنت 585 00:39:31,723 --> 00:39:33,362 خب، چی شده که اومدی اینجا؟ 586 00:39:33,363 --> 00:39:35,963 این موتورسوار مُرده‌ای که .افتاده دستتون 587 00:39:37,323 --> 00:39:39,882 عضو «باشگاه موتورسواران سر مرگ» نبوده؟ 588 00:39:39,883 --> 00:39:41,442 .خبرها زود می‌پیچه 589 00:39:41,443 --> 00:39:44,202 .مدتی بود که حواسمون بهشون بود - اونوقت چرا؟ - 590 00:39:44,203 --> 00:39:46,722 اون‌ها بیشتر تو مناطق مرکزی و جنوب شرقی .کار می‌کنن 591 00:39:46,723 --> 00:39:49,202 ولی اخیرا یه سری به لندن هم میزدن 592 00:39:49,203 --> 00:39:50,482 .می‌خواستن جا پاشون رو سفت کنن 593 00:39:50,483 --> 00:39:52,322 یکی ازشون که اسمش کوچیز بوده 594 00:39:52,323 --> 00:39:54,282 .چند ماه پیش تو کَمدِن کُشته شده 595 00:39:54,283 --> 00:39:56,922 .فکر کردم بیرون از حوزه ما بود - مواد؟ - 596 00:39:56,923 --> 00:39:59,322 !گرگم به هوا که بازی نمی‌کردن 597 00:39:59,323 --> 00:40:01,722 ماریجوآنا، حشیش، قرص .هروئین 598 00:40:01,723 --> 00:40:04,442 کل باندشون مضنون به 599 00:40:04,443 --> 00:40:07,122 مشارکت در قتل سه نفر .تو چهار سال گذشته‌ان 600 00:40:07,123 --> 00:40:10,802 .اعضای باندهای موتورسوار رقیب - خب تو آکسفورد چیکار می‌کنن؟ - 601 00:40:10,803 --> 00:40:14,522 فکر می‌کنیم که می‌خوان تو شهرهای .دانشگاهی، شروع به کار کنن 602 00:40:14,523 --> 00:40:16,522 بالاخره دانشجوها هم یه بازار آماده .محسوب میشن 603 00:40:16,523 --> 00:40:19,002 اگه هنوز نیستن، در آینده .حتما میشن 604 00:40:19,003 --> 00:40:22,602 هنوز هویتش رو مشخص نکردید؟ - .نه، هنوز نه - 605 00:40:22,603 --> 00:40:25,323 ...خب، فکر کنم بتونیم بهتون کمک کنیم 606 00:40:26,803 --> 00:40:28,682 .چون یکم اطلاعات ازشون داریم 607 00:40:28,683 --> 00:40:31,762 .از چندتا منبع پرس‌وجو می‌کنیم .امشب رو اینجا می‌مونیم 608 00:40:31,763 --> 00:40:34,402 اگه خواستی یه مشروبی باهم بزنیم .من تو رَگدِیل‌ام 609 00:40:34,403 --> 00:40:37,843 یه گپی با هم بزنیم .دلخوری‌ها رو رفع کنیم 610 00:40:39,083 --> 00:40:40,523 .چندان دوستانه از هم جدا نشدیم 611 00:40:41,603 --> 00:40:45,202 خب، گذشته‌ها گذشته دیگه، مگه نه؟ - .برای من که آره - 612 00:40:45,203 --> 00:40:48,402 .زندگی خیلی کوتاهه، فرد - .صحیح - 613 00:40:48,403 --> 00:40:50,322 .پس امیدوارم تو بار ببینمت 614 00:40:50,323 --> 00:40:52,562 .جیم 615 00:40:52,563 --> 00:40:54,163 .دانشگاهی 616 00:40:57,883 --> 00:41:00,883 .خب، این هم پیداش شد - .مثل یه جغد شوم - 617 00:41:02,563 --> 00:41:05,242 .هفت سال گذشته .آدم‌ها تغییر می‌کنن 618 00:41:05,243 --> 00:41:07,083 .به ندرت بهتر میشن 619 00:41:30,923 --> 00:41:33,002 همونطور که دکتر فورتسکیو بهمون خبر داد 620 00:41:33,003 --> 00:41:36,602 پروفسور ادوارد بوین نه تنها یک دانشمند بود 621 00:41:36,603 --> 00:41:39,242 .بلکه یک دغدغه‌مند هم بود 622 00:41:39,243 --> 00:41:43,282 فردی که نظرات و افکار خودش رو درباره مسائل زیادی پیرامون 623 00:41:43,283 --> 00:41:45,962 زندگی ملی ما، بیان می‌کرد 624 00:41:45,963 --> 00:41:50,162 اون هم از طریق نامه‌نگاری با روزنامه‌ها و نشریات 625 00:41:50,163 --> 00:41:51,442 .ملی و محلی 626 00:41:51,443 --> 00:41:53,642 سابقه نامه‌نگاری گسترده ایشون 627 00:41:53,643 --> 00:41:58,482 شامل وصیت‌نامه شخصی‌ست که همچون سنت پائول [یکی از مبلغین مهم مسیحیت] 628 00:41:58,483 --> 00:42:04,402 ایمان داشت که قدرت قلم .فوق‌العاده بیشتر از شمشیره 629 00:42:04,403 --> 00:42:06,082 .عذر می‌خوام 630 00:42:06,083 --> 00:42:08,962 من افسر پلیس هستم .کارآگاه گروهبان مورس، از تیمز ولی 631 00:42:08,963 --> 00:42:10,962 اسمتون چیه؟ اینجا چیکار دارید؟ 632 00:42:10,963 --> 00:42:13,842 .تئو. تئو کانکلین 633 00:42:13,843 --> 00:42:17,123 راستش کار خاصی ندارم .فقط کنجکاو شدم 634 00:42:18,403 --> 00:42:21,202 .از خوندن سنگ قبرها خوشم میاد - سنگ قبر؟ - 635 00:42:21,203 --> 00:42:23,562 آره، فقط دوست دارم .روشون رو بخونم 636 00:42:23,563 --> 00:42:25,642 به نظرتون یکم سرگرمی عجیبی نیست؟ 637 00:42:25,643 --> 00:42:28,002 .نه، واقعا نه 638 00:42:28,003 --> 00:42:31,362 راستش بیشتر درباره زندگیه .تا مرگ 639 00:42:31,363 --> 00:42:35,363 هر کدومشون یه پنجره کوچیک .به زندگی آدم‌هاست، و خونواده‌ها 640 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 .بچه‌ها همیشه ناراحتن 641 00:42:38,643 --> 00:42:42,442 مخصوصا وقتی دیگه کسی نباشه .که براشون گل بیاره 642 00:42:42,443 --> 00:42:45,922 تا حالا کسی رو دیدید که جزو مراسم تدفین نباشه 643 00:42:45,923 --> 00:42:49,042 ولی یه طرف وایساده، تماشا می‌کنه یا حتی عکس می‌گیره؟ 644 00:42:49,043 --> 00:42:50,362 .نه 645 00:42:50,363 --> 00:42:52,682 .نه، تا حالا همچین کسی رو ندیدم 646 00:42:52,683 --> 00:42:54,123 .البته به جز خودم 647 00:43:02,763 --> 00:43:04,202 این‌ها چیه؟ 648 00:43:04,203 --> 00:43:07,122 به کلیپل گفتم که همه .کارت‌های تسلیت رو جمع کنه. محض احتیاط 649 00:43:07,123 --> 00:43:09,882 یادت نره که امشب تو کلیسای آل اَنجلز .ریهِرسال داریم [تمرین مراسم عروسی] 650 00:43:09,883 --> 00:43:12,083 زیاد خودت رو درگیر این‌ها نکن باشه؟ 651 00:43:23,523 --> 00:43:25,362 .ثرزدی 652 00:43:25,363 --> 00:43:28,643 .چارلی‌ام. باید ببینمت .ساعت هفت 653 00:43:53,563 --> 00:43:55,162 .قربان 654 00:43:55,163 --> 00:43:57,482 این کارت تسلیت روی .یه دسته گل بود 655 00:43:57,483 --> 00:43:59,682 اسمی روش ننوشته ولی یه جمله لاتین روش هست 656 00:43:59,683 --> 00:44:01,242 «مورس کام تِرور نُوو وینِت» 657 00:44:01,243 --> 00:44:03,283 «مرگ با وحشتی جدید فرامی‌رسد» 658 00:44:04,483 --> 00:44:06,242 «چندان «تسلیت از صمیم قلب .نیست 659 00:44:06,243 --> 00:44:07,642 طبق گفته کلیپل 660 00:44:07,643 --> 00:44:10,682 فقط دو دسته گل برای مراسم تدفین بوین فرستاده شده بودن 661 00:44:10,683 --> 00:44:12,122 هر دو از گل‌فروش‌های .همیشگی‌شون 662 00:44:12,123 --> 00:44:14,722 میرم زنگ بزنم تا ببینم تو کارت‌های تسلیت 663 00:44:14,723 --> 00:44:16,282 مک‌موردو هم جمله لاتین بوده .یا نه 664 00:44:16,283 --> 00:44:18,562 .ثرزدی - .قربان - 665 00:44:18,563 --> 00:44:20,922 دارم میرم برای ارائه گزارش نهایی‌ام به بخش 666 00:44:20,923 --> 00:44:23,042 .قبل از انتقال امور به سربازرس پرتی‌مِن 667 00:44:23,043 --> 00:44:25,762 .درسته، قربان - احتمال داره که در مورد - 668 00:44:25,763 --> 00:44:28,522 بقایای اون بچه تو بلنهایم ویل .ازم سوالاتی بشه 669 00:44:28,523 --> 00:44:30,762 .هنوز خبری نشده، قربان 670 00:44:30,763 --> 00:44:34,042 فکر می‌کنم با توجه به شرایط کنونی میشه انتظار همچین چیزی رو داشت 671 00:44:34,043 --> 00:44:37,882 ولی نمی‌تونم از این که بدون تکمیل مسائل .دارم میرم، ناراحت نباشم 672 00:44:37,883 --> 00:44:40,642 شاید زمان از همه ما یک بازنده .می‌سازه 673 00:44:40,643 --> 00:44:44,043 .هیچوقت، قربان .فقط ماهیت این کار همینه 674 00:44:45,363 --> 00:44:48,443 ما تمام تلاش خودمون رو می‌کنیم .و بعد می‌سپاریمش به نفر بعدی 675 00:44:49,843 --> 00:44:52,802 اهمیتی نداره که کی یه کار رو شروع یا تموم می‌کنه 676 00:44:52,803 --> 00:44:54,242 .فقط باید انجام باشه 677 00:44:54,243 --> 00:44:56,442 .البته اگه انجام بشه - مورس؟ - 678 00:44:56,443 --> 00:44:59,162 خب، این اولین باری نیست که بخش جلوی تحقیقات 679 00:44:59,163 --> 00:45:00,802 .روی بلنهایم ویل رو گرفته 680 00:45:00,803 --> 00:45:03,602 یه سری محدودیت‌های بودجه‌ای .وجود داره 681 00:45:03,603 --> 00:45:08,762 و با این که همه ما می‌خوایم که اون پسر پیدا بشه. البته اگه اونجا باشه 682 00:45:08,763 --> 00:45:11,642 منابعی نداریم که تا ابد اونجا رو .حفاری کنن 683 00:45:11,643 --> 00:45:14,522 .ببخشید، قربان. همین الان رسید .اطلاعات جسد اون مَسته 684 00:45:14,523 --> 00:45:18,522 اثر انگشت برای ریموند کِنِت هستن .معروف به تاماهاک 685 00:45:18,523 --> 00:45:22,082 از بچگی تو کانون‌های اصلاح و تربیت .در رفت و آمد بوده 686 00:45:22,083 --> 00:45:25,482 دو تا محکومیت آخرش هم برای .آسیب شدید بدنی و مواد فروشی بوده 687 00:45:25,483 --> 00:45:27,522 چه موادی؟ - .سولفات آمفتامین - 688 00:45:27,523 --> 00:45:30,122 .همونی که همراهش پیداش کردیم .اون هم به مقدار زیاد 689 00:45:30,123 --> 00:45:33,042 از چهار اداره پلیس هم حکم جلب معوق داره 690 00:45:33,043 --> 00:45:34,802 «از جمله «تلاش در ارتکاب قتل 691 00:45:34,803 --> 00:45:37,962 واسه انتقام از یه عضو باند رقیب که .به یه عضو باشگاه سرمرگ چاقو زده بود 692 00:45:37,963 --> 00:45:40,282 .این پسرها با کسی شوخی ندارن 693 00:45:40,283 --> 00:45:43,962 من این و باقی چیزها رو 694 00:45:43,963 --> 00:45:47,403 به دستان توانا و امن بهترین و .باهوش‌ترین همکارم می‌سپارم 695 00:45:49,283 --> 00:45:52,762 ...هنوز لازم نیست که .ازم خداحافظی کنید 696 00:45:52,763 --> 00:45:54,883 همه‌تون رو توی کلیسا می‌بینم ...ولی 697 00:45:56,363 --> 00:45:59,243 محض احتیاط از این که ...اونجا فرصتش پیش نیومد 698 00:46:00,243 --> 00:46:04,082 ...باعث افتخار من 699 00:46:04,083 --> 00:46:08,442 و بهترین مزیت مدت خدمت من بود 700 00:46:08,443 --> 00:46:12,083 که این سال‌های اخیر رو .با شما سپری کردم 701 00:46:13,483 --> 00:46:15,322 .ما هم همینطور، قربان 702 00:46:15,323 --> 00:46:17,363 .خب، پس 703 00:46:20,523 --> 00:46:21,723 .به کارتون ادامه بدید 704 00:46:46,563 --> 00:46:48,362 بله، حتما همین کار رو می‌کنیم .نگران نباشید 705 00:46:48,363 --> 00:46:50,922 برای مسئول مراسم ارسال باشه یا مستقیم بفرستیم به خونه؟ 706 00:46:50,923 --> 00:46:52,643 .ساعت یازده. چشم 707 00:46:53,643 --> 00:46:55,682 .پول نقد یا چک فرقی نمی‌کنه 708 00:46:55,683 --> 00:46:57,803 .ممنونم. خدانگهدار 709 00:46:58,963 --> 00:47:01,522 .عذر می‌خوام .گفتید به زبان لاتین 710 00:47:01,523 --> 00:47:04,402 فکر نکنم که کسی تا حالا .چیزی رو به زبان لاتین از کسی خواسته باشه 711 00:47:04,403 --> 00:47:06,602 اگه بخواید می‌تونم دفتر سفارشات رو .بگردم 712 00:47:06,603 --> 00:47:09,602 ...قطعا یکی از کارت‌های شما بوده، خانم - .وای هستم، عزیزم - 713 00:47:09,603 --> 00:47:11,362 .همه من رو وای صدا می‌کنن 714 00:47:11,363 --> 00:47:13,162 امکانش هست 715 00:47:13,163 --> 00:47:14,802 امکانش هم هست که یه نفر اومده 716 00:47:14,803 --> 00:47:16,523 و موقع خرید گل، چند تا از این .کارت‌ها با خودش برده 717 00:47:17,683 --> 00:47:21,162 اگه اینجوریه، چطور ممکنه که این کارت بیاد روی گل‌ها؟ 718 00:47:21,163 --> 00:47:23,682 می‌تونستن تو مراسم بذارن رو گل، نه؟ 719 00:47:23,683 --> 00:47:24,923 .یا تو دفتر مسئول تدفین 720 00:47:52,123 --> 00:47:53,803 .زود اومدی 721 00:47:55,403 --> 00:47:56,843 .آره، واسه یکبار هم شده 722 00:48:03,605 --> 00:48:05,645 تو خوبی؟ - .آره - 723 00:48:07,403 --> 00:48:08,802 مرد خوشبخت امروز ایشونه؟ 724 00:48:08,803 --> 00:48:11,522 ...نه. ایشون آقای مورس هستن - .من ساقدوش هستم - 725 00:48:11,523 --> 00:48:13,562 .خب، نگران نباش 726 00:48:13,563 --> 00:48:14,882 اگه داماد پیداش نشد 727 00:48:14,883 --> 00:48:17,083 قرار نیست تو رو بیاریم .که جاش رو پر کنی 728 00:48:18,323 --> 00:48:20,722 می‌دونن که مراسم برای ساعت هفت بود آره؟ 729 00:48:20,723 --> 00:48:23,402 .بله 730 00:48:23,403 --> 00:48:26,003 بابا زنگ زد که بگه .یه کاری براش پیش اومده 731 00:48:27,283 --> 00:48:31,082 من جاش اومدم، تا اگه نتونست کلا بیاد .بهش بگم که باید چیکار کنه 732 00:48:31,083 --> 00:48:34,122 پدر عروس رو میگه، درسته؟ - .بله - 733 00:48:34,123 --> 00:48:36,762 .عذر می‌خوام، جناب کشیش - .نه، نه - 734 00:48:36,763 --> 00:48:39,322 یه جمله‌ای هست که میگه .بعد از ریهرسال بد، مراسم عالی میشه 735 00:48:52,963 --> 00:48:54,682 تو خوبی، عزیزم؟ - .آره - 736 00:48:54,683 --> 00:48:56,442 .جناب کشیش. رفیق 737 00:48:56,443 --> 00:48:58,803 آقا نیومده؟ 738 00:49:26,123 --> 00:49:28,322 .فکر کردم از کشور رفتی 739 00:49:28,323 --> 00:49:30,362 .فعلا جایی آفتابی نمیشم 740 00:49:30,363 --> 00:49:32,442 .سرم تو کار خودمه، همین 741 00:49:32,443 --> 00:49:34,563 .خب، من اومدم 742 00:49:35,563 --> 00:49:38,122 .باید بیخیالش بشی، فرد - چی رو ول کنم؟ - 743 00:49:38,123 --> 00:49:41,042 بلنهایم ویل، باشگاه آستریچ فَنسیِرز 744 00:49:41,043 --> 00:49:43,602 .اون پسره لوئیس. همه چی 745 00:49:43,603 --> 00:49:45,562 تو چی درباره بلنهایم ویل می‌دونی؟ 746 00:49:45,563 --> 00:49:46,682 وقتی اون قضیه تو جریان بود 747 00:49:46,683 --> 00:49:49,002 تو هنوز تو کار .عمده فروشی میوه و سبزیجات بودی 748 00:49:49,003 --> 00:49:51,083 کی تو رو کِشونده تو این قضیه؟ 749 00:49:52,363 --> 00:49:54,722 باید به اون قرار مشروب‌خوری .میومدی، فرد 750 00:49:54,723 --> 00:49:57,082 !البته 751 00:49:57,083 --> 00:49:59,962 پس تو توی همه این ماجرا دست داشتی، آرتور؟ 752 00:49:59,963 --> 00:50:02,642 میکی فلاد واسه گفتن همین اومده بود به آکسفورد؟ 753 00:50:02,643 --> 00:50:05,042 .میکی همیشه دهن گشادی داشت 754 00:50:05,043 --> 00:50:07,362 خب، قضیه چیه؟ تن‌فروش و مواد؟ همون کارهای همیشگی؟ 755 00:50:07,363 --> 00:50:10,562 آدم‌ها می‌تونن هر چی دلشون می‌خواد رو داشته باشن. من کی باشم که قضاوت کنمشون؟ 756 00:50:10,563 --> 00:50:13,762 نه، فقط یه سود کوچیک می‌بری .مثل همه جاکش‌ها و موادفروش‌ها 757 00:50:13,763 --> 00:50:17,282 کی میکی رو کُشت؟ همونی که رفت سراغ رانی باکس؟ 758 00:50:17,283 --> 00:50:18,642 جیره‌خورهای لِن دروری؟ 759 00:50:18,643 --> 00:50:22,802 .بعضی‌ها می‌برن، بعضی‌ها می‌بازن .همیشه چند تا سرباز تو چنته هست 760 00:50:22,803 --> 00:50:24,522 .لازم نیست قضیه رو سخت کنی، فرد 761 00:50:24,523 --> 00:50:26,842 آرتور می‌خواد بهت کمک کنه درسته، آرتور؟ 762 00:50:26,843 --> 00:50:29,042 خب، مطمئنم می‌تونیم با هم یه توافقی بکنیم 763 00:50:29,043 --> 00:50:31,762 به محض این که خبر برسه .پرونده بلنهایم ویل، بسته شده 764 00:50:31,763 --> 00:50:35,482 نقش تو کل این ماجرا چی بود، آرتور؟ .از سر کنجکاوی می‌پرسم 765 00:50:35,483 --> 00:50:38,802 من و کلایو دیِر با هم شریک شدیم .با سهم برابر 766 00:50:38,803 --> 00:50:42,802 من تو اداره پلیس بودم .اون هم یه استعداد تو حل مسائل داشت 767 00:50:42,803 --> 00:50:45,482 .هیچکس بهتر از ما نیست، فرد 768 00:50:45,483 --> 00:50:48,322 .اون‌ها فقط خیلی بیشتر تو این کار بودن 769 00:50:48,323 --> 00:50:50,722 .تعجبی نداره که نخوای این قضیه برملا بشه 770 00:50:50,723 --> 00:50:53,722 دلالی جنده و مواد یه مسئله‌ان ولی آخه بچه؟ 771 00:50:53,723 --> 00:50:55,842 .تو فقط کار خودتو بکن، فرد 772 00:50:55,843 --> 00:50:59,602 اونوقت اگه نخوام بلنهایم ویل رو ببندم، چی میشه؟ 773 00:50:59,603 --> 00:51:04,082 یه پدر باید بتونه تو عروسی دخترش .باهاش برقصه 774 00:51:04,083 --> 00:51:07,402 چیکار می‌کنی؟ - .شجاع‌بازی در نیار، فرد - 775 00:51:07,403 --> 00:51:10,562 .فقط چون برادر چارلی‌ای هنوز زنده‌ای 776 00:51:10,563 --> 00:51:12,283 ولی همیشه به روش خودش .عمل نمی‌کنه 777 00:51:16,403 --> 00:51:19,722 .شما هنوز یه چیزی دارید که مال منه .می‌خوام نقد بهم برگردونیش 778 00:51:19,723 --> 00:51:21,802 .به محض این که بشنویم تموم شده‌ست 779 00:51:21,803 --> 00:51:23,522 و مورس چی؟ 780 00:51:23,523 --> 00:51:25,562 .من درستش می‌کنم 781 00:51:25,563 --> 00:51:28,843 .همین کارو بکن .وگرنه ما می‌کنیم 782 00:51:29,923 --> 00:51:32,963 .چارلی - .یه دقیقه دیگه میاد - 783 00:51:34,643 --> 00:51:36,642 خب، من که دلم نمی‌خواد .بین برادرها قرار بگیرم 784 00:51:41,363 --> 00:51:44,242 بعد من میگم، «اگر هر یک از حضار قصد طرح مشکلی قانونی دارد 785 00:51:44,243 --> 00:51:47,482 که این زن و مرد نباید در این مراسم مقدس به عقد هم درآیند 786 00:51:47,483 --> 00:51:49,642 حالا صحبت کند، یا تا ابد «.سکوت خود را حفظ کند 787 00:51:49,643 --> 00:51:51,562 .امیدوارم هیچکس چیزی نگه 788 00:51:51,563 --> 00:51:53,962 مسئولیت پدرتون هم .چندان پیچیده نیست 789 00:51:53,963 --> 00:51:56,202 فقط کافیه که عروس رو تا پیش داماد همراهی کنه 790 00:51:56,203 --> 00:51:58,722 و وقتی من میگم، «چه کسی این زن را «برای ازدواج با این مرد آورده؟ 791 00:51:58,723 --> 00:52:00,642 ...اون میگه 792 00:52:00,643 --> 00:52:03,122 .من آوردم - .و بعد برمی‌گرده به صندلیش - 793 00:52:03,123 --> 00:52:05,762 .و بعد هم قرائت سوگندها رو داریم 794 00:52:05,763 --> 00:52:07,922 و بعد من می‌پرسم که «حلقه دست چه کسی‌ست؟» 795 00:52:07,923 --> 00:52:10,322 یه حلقه‌ست، درسته؟ دو تا حلقه که نیست؟ 796 00:52:10,323 --> 00:52:11,722 .بله، یه حلقه‌ست 797 00:52:11,723 --> 00:52:14,482 بعد ساقدوش به جلو میاد حلقه رو روی انجیل باز میذاره 798 00:52:14,483 --> 00:52:15,602 .و کار شما هم تموم میشه 799 00:52:15,603 --> 00:52:18,843 به نظرت از پسش برمیای؟ - .تمام تلاشم رو می‌کنم - 800 00:52:20,883 --> 00:52:23,362 .از میون این همه آدم، چارلی - فکر کردی چاره دیگه‌ای داشتم؟ - 801 00:52:23,363 --> 00:52:25,482 لات تو رو کشید وسط .تا از من پول بگیره 802 00:52:25,483 --> 00:52:28,562 واسه چی؟ واسه این که یه آتو از من داشته باشه برای روز مبادا؟ 803 00:52:28,563 --> 00:52:30,402 .فقط کاری که می‌خواد رو بکن 804 00:52:30,403 --> 00:52:32,682 تو داری بعد از عروسی .میری به کارشال 805 00:52:32,683 --> 00:52:34,122 بلنهایم ویل چه اهمیتی برای تو داره؟ 806 00:52:34,123 --> 00:52:36,882 این آدم‌ها کُشته شدن .زن و بچه 807 00:52:36,883 --> 00:52:39,122 .بچه‌های مردم بودن - .خدایا - 808 00:52:39,123 --> 00:52:41,962 ما واسه این تربیت شدیم؟ تو و من و بیلی؟ 809 00:52:41,963 --> 00:52:44,642 .این که از خودمون مراقبت کنیم .ما واسه این تربیت شدیم 810 00:52:44,643 --> 00:52:46,562 .البته بعد از دیگران 811 00:52:46,563 --> 00:52:48,762 فقط می‌خوام منظورم رو .برسونم، فرد 812 00:52:48,763 --> 00:52:51,242 .سر لعنتیت رو بگیر پایین 813 00:53:00,643 --> 00:53:03,243 !برو، برو 814 00:53:15,843 --> 00:53:16,963 چارلی؟ 815 00:53:21,683 --> 00:53:22,963 چارلی؟ 816 00:53:41,603 --> 00:53:45,522 .فکر کنم، خوب پیش رفت - .آره - 817 00:53:45,523 --> 00:53:49,163 .سم خوبه؟ انگار روبراه نیست - .فکر کنم - 818 00:53:50,723 --> 00:53:52,083 خودت خوبی؟ 819 00:53:53,243 --> 00:53:54,563 ...ببین 820 00:53:55,723 --> 00:54:00,083 اگه نظرت عوض شده .اصلا ازت ناراحت نمیشم 821 00:54:02,323 --> 00:54:05,842 هیچوقت تو زندگیم انقدر .از چیزی مطمئن نبودم 822 00:54:05,843 --> 00:54:07,123 .یالا 823 00:54:16,403 --> 00:54:18,323 انگار همین دیروز بود .که می‌رفتیم مدرسه 824 00:54:20,323 --> 00:54:22,043 خب، این روزها داری با خودت چیکار می‌کنی؟ 825 00:54:23,723 --> 00:54:25,482 .می‌دونی که 826 00:54:25,483 --> 00:54:28,522 .باید یه شب بریم یه نوشیدنی بخوریم .با هم گپ بزنیم 827 00:54:28,523 --> 00:54:30,482 بیشتر کدوم بار میری؟ 828 00:54:30,483 --> 00:54:33,202 .اینور و اونور .جای بخصوصی ندارم 829 00:54:34,603 --> 00:54:36,882 ...ببین، من .با یکی قرار دارم 830 00:54:36,883 --> 00:54:38,803 .بذار برسونمت - .نه، خودم میرم - 831 00:55:07,195 --> 00:55:11,319 [لیونل گادفری چمبرز] 832 00:55:18,632 --> 00:55:22,362 خب، من می‌دونم که خیلی از شما تو کسِل گِیت 833 00:55:22,363 --> 00:55:25,562 و قبلش هم در کاولی 834 00:55:25,563 --> 00:55:31,162 از همکاری طولانی و شاد ...با رئیس قبل از من لذت بردید 835 00:55:31,163 --> 00:55:32,682 .مورس 836 00:55:32,683 --> 00:55:35,682 می‌تونم تو دفتر روزنامه ببینمتون؟ .یکی دیگه رسیده دستمون 837 00:55:35,683 --> 00:55:38,882 .بهش بگو یه جمله لاتین هم داره - .یه جمله لاتین هم داره - 838 00:55:38,883 --> 00:55:40,922 برای چه موقع‌ست؟ 839 00:55:40,923 --> 00:55:44,002 .فردا. مثل قبلی‌ها .برای دکتر فورتِسکیو 840 00:55:44,003 --> 00:55:46,562 خب، مشخصه که هنوز نفهمیده که ما فهمیدیم چیکار می‌کنه 841 00:55:46,563 --> 00:55:48,722 .وگرنه تغییرش میداد .ممنون 842 00:55:48,723 --> 00:55:52,642 من از همه شما می‌خوام که ...به کارمون در اینجا متعهد باشید 843 00:55:52,643 --> 00:55:55,242 خانم فریزل بود، میگه یه اعلامیه فوت دیگه .براشون ارسال شده 844 00:55:55,243 --> 00:55:58,002 موضوع چیه، کارآگاه پاسبان؟ - .کارآگاه گروهبان، قربان - 845 00:55:58,003 --> 00:56:01,122 .یه مسئله بسیار ضروریه - .درباره یک پرونده بازه، قربان - 846 00:56:01,123 --> 00:56:03,522 شماره متصدی کفن و دفنی که داده رو .قبلا استفاده کرده 847 00:56:03,523 --> 00:56:04,843 قربانی مورد نظرش کیه؟ 848 00:56:13,683 --> 00:56:14,803 چرا من؟ 849 00:56:15,923 --> 00:56:18,562 تا حالا، همه قربانیان این فرد 850 00:56:18,563 --> 00:56:22,482 .نظرات تندی تو روزنامه‌ها نوشتن 851 00:56:22,483 --> 00:56:25,762 شما هم از این کارها کردید؟ - .نه - 852 00:56:25,763 --> 00:56:28,882 خب اوایل امسال با آکسفورد میل ...یه مصاحبه داشتم 853 00:56:28,883 --> 00:56:30,083 درباره چی بود؟ 854 00:57:47,763 --> 00:57:50,043 .فهمیدم که حواستون به آکسفورد میل هست 855 00:57:51,003 --> 00:57:53,322 بنابراین مجبور شدم واسه این یکی .برم سراغ آکسفورد تایمز 856 00:57:53,323 --> 00:57:55,002 خب، همه کارکنان روزنامه تایمز 857 00:57:55,003 --> 00:57:56,803 می‌فهمن که یه مأمور پلیس محلی .کُشته شده 858 00:57:58,363 --> 00:58:02,562 .رفیق قدیمیم اونجا ویراستاره .یه اعلامیه برام گذاشته تو روزنامه 859 00:58:02,563 --> 00:58:06,242 خب، ببین. هر کاری هم بخوای بکنی .دیگه تموم شده 860 00:58:06,243 --> 00:58:08,322 .اینجا محاصره شده 861 00:58:12,363 --> 00:58:14,842 پس دارن از بیرون مراقبت می‌کنن 862 00:58:14,843 --> 00:58:16,722 .منتظرن که من خودم رو نشون بدم 863 00:58:16,723 --> 00:58:18,242 .ولی من اینجام 864 00:58:18,243 --> 00:58:20,842 بنابراین تا وقتی به این تلفن جواب ندم 865 00:58:20,843 --> 00:58:23,882 همینجوری فکر می‌کنن .که من اینجا نیستم 866 00:58:23,883 --> 00:58:25,283 ...مگه این که 867 00:58:26,963 --> 00:58:30,042 ممکنه دوست‌های خودت باشن که زنگ زدن بهت هشدار بدن 868 00:58:30,043 --> 00:58:32,643 که یکی اعلامیه فوت تو رو .توی تایمز دیده 869 00:58:34,443 --> 00:58:38,163 دوست داشتم تا قبل از این که کسی باخبر شه .چند تا دیگه تور کنم 870 00:58:39,363 --> 00:58:44,282 تا این که تو نپتون هاوس دیدمت .و این شرایط رو عوض کرد 871 00:58:53,003 --> 00:58:56,322 پس یعنی فورتسکیو فقط یه طعمه بود درسته؟ 872 00:58:56,323 --> 00:59:00,082 تو از این شماره برای کلیپل استفاده کردی .چون می‌دونستی که من می‌شناسمش 873 00:59:00,083 --> 00:59:01,882 نمی‌تونستم مطمئن باشم 874 00:59:01,883 --> 00:59:04,642 ولی امیدوار بودم که تو کسی باشی .که می‌خواد من رو دستگیر کنه 875 00:59:11,763 --> 00:59:14,762 !از اینجا ببریدش !از اینجا ببریدش 876 00:59:14,763 --> 00:59:17,122 تو خوبی؟ - !ولم کنید! به دردنخورها - 877 00:59:17,123 --> 00:59:18,482 چیزیت نشد؟ - !به دردنخور - 878 00:59:18,483 --> 00:59:21,242 !بهش دستبند بزنید - !من دارم کارتون رو راحت می‌کنم - 879 00:59:21,243 --> 00:59:23,242 .به دردنخورها! ولم کنید 880 00:59:23,243 --> 00:59:24,523 .خدای من 881 00:59:28,683 --> 00:59:30,602 خب، کی بود؟ 882 00:59:30,603 --> 00:59:33,482 .اسمش جان بینگلیه، قربان یه جور تأسیساتی بود 883 00:59:33,483 --> 00:59:36,482 که قرارداد داشت فروشگاه‌ها و دفترها رو تعمیر کنه 884 00:59:36,483 --> 00:59:38,922 جاهایی که می‌دونست .کسی توشون نیست 885 00:59:38,923 --> 00:59:41,522 احتمالا شماره تلفن همون جاها رو هم 886 00:59:41,523 --> 00:59:43,762 .داده بوده به روزنامه - .درست گفتید، قربان - 887 00:59:45,083 --> 00:59:47,082 تا بتونه خودش رو جای دفتر کفن و دفن کلیپل جا بزنه 888 00:59:47,083 --> 00:59:48,922 .و فوت افراد رو تأیید کنه 889 00:59:48,923 --> 00:59:51,202 کارت‌های تسلیتی که روی گل‌ها زده بودن چی؟ 890 00:59:51,203 --> 00:59:55,122 اون شوهر گل‌فروشیه که به خیلی از .مراسمات تدفین مقتول‌هاش گل فروخته 891 00:59:55,123 --> 00:59:58,282 ظاهرا پیام‌های دست‌نوشته خودش رو 892 00:59:58,283 --> 00:59:59,722 .با کارت‌های اصلی، عوض کرده 893 00:59:59,723 --> 01:00:02,042 قبل از صحبت با مَرده، میریم سراغ زنه 894 01:00:02,043 --> 01:00:04,443 ولی دلیلی نداره که فکر کنیم .اون هم تو این کارها دست داشته 895 01:00:05,843 --> 01:00:07,563 .می‌دونستم که یه چیزیش هست 896 01:00:08,683 --> 01:00:11,682 .بعد از 36 سال زندگی، سریع می‌فهمیدم .چون اون همیشه یه مشکلی داشت 897 01:00:11,683 --> 01:00:14,042 ولی آدم به مرور عادت می‌کنه، مگه نه؟ 898 01:00:14,043 --> 01:00:17,042 .باباش هم همینطوری بود - باباش؟ - 899 01:00:17,043 --> 01:00:20,802 .سنگ‌تراش بزرگ و مهمی بود .مجسمه و سنگ قبر می‌ساخت 900 01:00:20,803 --> 01:00:24,482 به جان هم آموزش داد ولی اون هیچوقت کارش رو ادامه نداد 901 01:00:24,483 --> 01:00:26,602 .زبون لاتین رو از همونجا یاد گرفته 902 01:00:26,603 --> 01:00:28,722 می‌دونید، همه‌اش تقصیر اخباره؟ - چه اخباری؟ - 903 01:00:28,723 --> 01:00:30,322 .تلویزیون، رادیو 904 01:00:30,323 --> 01:00:33,322 شب تا صبح می‌نشست جلوش .چرت و پرت می‌گفت و فحش میداد 905 01:00:33,323 --> 01:00:35,842 این یکی، خیلی عوضیه» «.اون یکی، خیلی بی شرفه 906 01:00:35,843 --> 01:00:36,922 !روزنامه هم همینطور 907 01:00:36,923 --> 01:00:39,962 مخصوصا آسیایی‌ها. همون موقع بود .که یکی‌شون همسایه‌مون شد 908 01:00:39,963 --> 01:00:43,042 !ببخشید. فکر کنم دارم بالا میارم 909 01:00:48,243 --> 01:00:50,322 می‌خوام بگم، طبق قانون 910 01:00:50,323 --> 01:00:51,883 .شما باید از من تشکر کنید 911 01:00:52,923 --> 01:00:56,722 من دنیا رو از شر دو تا آدم .خیلی خطرناک خلاص کردم 912 01:00:56,723 --> 01:00:58,362 جدی؟ چطور؟ 913 01:00:58,363 --> 01:01:00,762 مقاله‌هاشون رو نخوندید؟ 914 01:01:00,763 --> 01:01:03,322 .دارن مغزم مردم رو مسموم می‌کنن 915 01:01:03,323 --> 01:01:07,202 مردم دارن میوفتن تو تله‌شون !از چاه کثیفشون آب می‌خورن 916 01:01:07,203 --> 01:01:10,042 کدوم چاه؟ - .کدوم چاه؟ چاه سوسیالیست‌ها - 917 01:01:10,043 --> 01:01:11,442 .چاه مارکسیست‌ها 918 01:01:11,443 --> 01:01:14,682 اونا فقط دنیایی رو می‌خوان که .یه مشت کونی بی‌خدا همه چیز رو اداره کنن 919 01:01:14,683 --> 01:01:16,842 همه مرد‌ها بشن سوسول .و همه زن‌ها هم جنده بی‌سروپا 920 01:01:16,843 --> 01:01:18,322 اینجوری فکر می‌کنی؟ 921 01:01:18,323 --> 01:01:22,283 خودت نمی‌کنی؟ .مثلا اون قرصه. ها؟ تنظیم خانواده 922 01:01:23,363 --> 01:01:26,083 اونا می‌خوان بنیان خونواده رو نابود کنن .نقشه اصلی‌شون اینه 923 01:01:27,203 --> 01:01:30,122 !خونواده یه زمانی، یه خونواده‌ای وجود داشت 924 01:01:30,123 --> 01:01:32,842 یه مادر و پدری بود و همه هم تو کلیسا و زیر نظر خداوند 925 01:01:32,843 --> 01:01:34,522 .با هم ازدواج می‌کردن 926 01:01:34,523 --> 01:01:37,202 !«اسمشون رو گذاشتن «فرزند عشق !خدای من 927 01:01:37,203 --> 01:01:39,602 تو دوران من، مردم یه اسم خوب .برای همچین بچه‌هایی داشتن 928 01:01:39,603 --> 01:01:42,002 .اونا میرن تو این تورهای تعطیلات فساد 929 01:01:42,003 --> 01:01:44,122 .خودم دیدمشون، تو همه روزنامه‌ها هست 930 01:01:44,123 --> 01:01:46,962 ...البته همه‌شون بد نیست ولی اونا خودشون تو اون بیرون فراموش می‌کنن 931 01:01:46,963 --> 01:01:50,002 .و حالا هم می‌خوان همه چیز رو بیارن اینجا - چیو بیارن اینجا؟ - 932 01:01:50,003 --> 01:01:52,922 ایتالیایی‌ها، فرانسوی‌ها، اسپانیایی‌ها آت و آشغال‌های کل قاره. خب؟ 933 01:01:52,923 --> 01:01:55,042 جدی میگی؟ - .آره - 934 01:01:55,043 --> 01:01:58,162 اون قانون خائنانه و شیطانی .جوامع اروپایی رو میگم 935 01:01:58,163 --> 01:02:00,202 اون داره همه درها رو روشون .باز می‌کنه 936 01:02:00,203 --> 01:02:02,642 تازه ماجرا به اینجا ختم نمیشه .ببین کِی گفتم 937 01:02:02,643 --> 01:02:06,202 تا چشم باز کنیم، همه جا پر میشه از سیاه‌ها، قهوه‌ای‌ها 938 01:02:06,203 --> 01:02:08,962 .زردها و همه رنگ پوست که هست 939 01:02:08,963 --> 01:02:10,562 .مسلمون‌ها، یهودی‌ها 940 01:02:10,563 --> 01:02:13,322 .و اون‌ها هم موافق همه‌شون بودن - آدم‌هایی که کُشتی؟ - 941 01:02:13,323 --> 01:02:15,603 .آدم نبودن. خائن بودن 942 01:02:19,723 --> 01:02:22,283 دارم میگم ما انگلیسی بودیم 943 01:02:24,323 --> 01:02:28,202 یه زمانی بزرگترین قلمرو کل بشریت .برای ما بود 944 01:02:28,203 --> 01:02:29,842 .یه زمانی این ارزش داشت 945 01:02:29,843 --> 01:02:30,882 حالا وقتی مردم درباره‌اش حرف میزنیم 946 01:02:30,883 --> 01:02:33,002 انگار یه چیزیه که باید ازش .خجالت بکِشیم 947 01:02:33,003 --> 01:02:34,483 !خب، من خجالت نمی‌کِشم 948 01:02:36,643 --> 01:02:38,483 .من انگلیسی‌ام، و بهش هم افتخار می‌کنم 949 01:02:44,523 --> 01:02:46,122 کی فکرش رو می‌کرد؟ 950 01:02:46,123 --> 01:02:48,202 .گرچه، واقعا انگار خیلی دوستش داره 951 01:02:48,203 --> 01:02:49,882 .البته خودم که بهش حق میدم 952 01:02:49,883 --> 01:02:52,162 یه مدت خودم چند باری باهاش قرار گذاشتم، می‌دونستی؟ 953 01:02:52,163 --> 01:02:54,602 فکر نکنم به جز یه بوس شب بخیر .چیز دیگه‌ای گیرم اومد 954 01:02:54,603 --> 01:02:57,322 جدی؟ - .آره - 955 01:02:57,323 --> 01:03:00,843 اون روزها، من فقط دنبال عشق و حال .و خوشگذرونی بودم 956 01:03:02,603 --> 01:03:04,562 .ولی اون همیشه دنبال یه چیز واقعی بود 957 01:03:04,563 --> 01:03:07,522 خب، باید بگم خیلی قراره .بهمون خوش بگذره 958 01:03:07,523 --> 01:03:09,362 رقاص رو از دست دادم؟ 959 01:03:09,363 --> 01:03:11,482 می‌دونم رسمه که باشه .ولی واقعا امیدوارم که نبینمش 960 01:03:11,483 --> 01:03:14,922 .اون هم لختی رو تو سر کارم هم می‌بینم 961 01:03:14,923 --> 01:03:17,242 خب پس تو زندگیت می‌خوای به چی برسی، دکتر جون؟ 962 01:03:17,243 --> 01:03:19,442 الان هم به همه چی رسیدم .ممنونم، پیتر 963 01:03:19,443 --> 01:03:21,402 .با سردخونه ازدواج کردم 964 01:03:21,403 --> 01:03:24,642 کی می‌تونه من رو تحمل کنه؟ .همیشه خدا بوی گند فرمالدهید میدم [گازی با بوی زننده] 965 01:03:24,643 --> 01:03:27,442 گرچه یه مدتیه دارم به این فکر می‌کنم .که یک سگ بگیرم 966 01:03:27,443 --> 01:03:30,242 خب فکر نکنم، سگه ته مونده کالبدشکافی‌هات رو بخواد، نه؟ 967 01:03:30,243 --> 01:03:33,362 می‌کِشی یا می‌فروشی یا هر دو؟ 968 01:03:33,363 --> 01:03:36,922 .هر چی هست، از کُتت افتاد زمین - به تو چه؟ - 969 01:03:36,923 --> 01:03:39,042 .داری تو خونه من زندگی می‌کنی 970 01:03:39,043 --> 01:03:41,002 فکر کردی اجازه میدم همچین کارهایی تو خونه من بکنی؟ 971 01:03:41,003 --> 01:03:44,722 .من باید به فکر مادرت بشم دیگه ادامه نمیدی. فهمیدی؟ 972 01:03:44,723 --> 01:03:48,122 وگرنه خودم معرفیت می‌کنم .گور بابای هم‌خونی 973 01:03:48,123 --> 01:03:51,002 !ایناهاش، ساقدوش من 974 01:03:51,003 --> 01:03:52,922 !بهترین رفیقم 975 01:03:52,923 --> 01:03:56,522 من یه سرباز دون‌پایه بودم اون من رو برد تو کادر کارآگاهی 976 01:03:56,523 --> 01:03:58,682 .معاون پاسبان کارآگاه 977 01:03:58,683 --> 01:04:00,362 .هیچوقت پشیمون نشدم 978 01:04:00,363 --> 01:04:02,442 .و همه‌اش به لطف اونه 979 01:04:02,443 --> 01:04:04,003 کجا داری میری واسه من؟ 980 01:04:05,123 --> 01:04:07,762 !سم! سم! هی! هی - .بابا، ببخشید - 981 01:04:07,763 --> 01:04:09,362 ...بابا - .نه - 982 01:04:09,363 --> 01:04:11,882 .نه، چیزی نیست. اشکال نداره، پسر .اشکال نداره 983 01:04:11,883 --> 01:04:13,362 .نگران نباش - .وایسا یه مشروب بخوریم - 984 01:04:13,363 --> 01:04:15,042 .بذار بره، جیم. بذار بره 985 01:04:15,043 --> 01:04:17,082 مراقبت پزشکی نیاز داری؟ 986 01:04:17,083 --> 01:04:20,682 .نه، چیزی نیست، دکتر 987 01:04:20,683 --> 01:04:24,562 اگرچه شاید یه ویسکی بزرگ .بتونه حالم رو بهتر کنه 988 01:04:24,563 --> 01:04:27,002 .باشه 989 01:04:27,003 --> 01:04:28,682 تو خوبی؟ - .آره - 990 01:04:28,683 --> 01:04:32,482 قضیه چی بود؟ - .هیچی - 991 01:04:32,483 --> 01:04:34,482 .زیادی رفتم رو اعصابش 992 01:04:34,483 --> 01:04:37,323 خب، حداقل هنوز مهمونی مجردی ادامه داره، نه؟ 993 01:04:47,003 --> 01:04:48,963 خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 994 01:04:50,563 --> 01:04:54,322 برایت رفته، پیرمرد هم میره .استرنج هم میره کیدلینگتون 995 01:04:54,323 --> 01:04:56,882 برنامه تو چیه؟ 996 01:04:56,883 --> 01:04:59,922 مطمئن نیستم برنامه خاصی .داشته باشم 997 01:04:59,923 --> 01:05:02,162 .بهت میگم برنامه‌ات چیه 998 01:05:02,163 --> 01:05:04,963 آدم اضافی میره پی کارش .مثل همیشه 999 01:05:06,683 --> 01:05:08,003 .باید همراه من برگردی 1000 01:05:09,803 --> 01:05:11,442 کجا؟ بیام آمریکا؟ 1001 01:05:11,443 --> 01:05:15,602 .بیا به غرب، مرد جوون .اونجا کشور بزرگیه 1002 01:05:15,603 --> 01:05:18,842 جایی که مردی مثل تو .می‌تونه از نو شروع کنه 1003 01:05:18,843 --> 01:05:23,043 ساختمون‌ها انقدر بزرگن .که وقتی نگاشون می‌کنی، نفست می‌گیره 1004 01:05:25,083 --> 01:05:26,842 .به نظر فوق‌العاده میاد 1005 01:05:26,843 --> 01:05:28,763 .ولی نه، به درد من نمی‌خوره 1006 01:05:30,043 --> 01:05:31,203 چرا؟ 1007 01:05:33,683 --> 01:05:35,043 .نمی‌فهممت 1008 01:05:36,283 --> 01:05:39,282 .دیگه تنهایی، پات به جایی بند نیست 1009 01:05:39,283 --> 01:05:41,243 واسه چی وایسادی اینجا؟ 1010 01:05:50,923 --> 01:05:52,762 کارآگاه گروهبان مورس هستم 1011 01:05:52,763 --> 01:05:55,762 چند وقت پیش درباره سابقه خدمت .معاون سر پاسبان دییِر زنگ زده بودم 1012 01:05:55,763 --> 01:05:58,162 بله، پرونده ایشون رو از بایگانی .آوردیم 1013 01:05:58,163 --> 01:06:00,642 اگه بخواید، می‌تونید بیاید اینجا .و حضورا پرونده رو بررسی کنید 1014 01:06:00,643 --> 01:06:02,643 ولی متأسفانه نمی‌تونیم پرونده رو .از ساختمون خارج کنیم 1015 01:06:05,643 --> 01:06:08,962 موضوع چیه که نمی‌تونیم تو کارخونه درباره‌اش حرف بزنیم؟ 1016 01:06:08,963 --> 01:06:10,443 .لیونل گادفری چَمبرز 1017 01:06:11,603 --> 01:06:14,362 صاحب بلنهایم ویل تو برمودا بود؟ 1018 01:06:14,363 --> 01:06:16,402 .خب، شرکتش آره 1019 01:06:16,403 --> 01:06:18,562 خب، قضیه این چمبرز چیه؟ - .پیداش کردم - 1020 01:06:18,563 --> 01:06:21,483 کجا؟ - .اینجا - 1021 01:06:23,843 --> 01:06:28,922 .روز 23 می 1920 مُرده .تو سن پنج روزگی 1022 01:06:28,923 --> 01:06:31,403 .بنابر گواهی مرگش، دیفتری داشته 1023 01:06:33,123 --> 01:06:35,002 امروز صبح واسه همین رفتی؟ 1024 01:06:35,003 --> 01:06:36,882 یه کپی از گواهی تولدش هم برداشتم 1025 01:06:36,883 --> 01:06:38,242 البته اولین نفری نبودم .که این کارو کرده 1026 01:06:38,243 --> 01:06:41,162 .یه هویت جعلی 1027 01:06:41,163 --> 01:06:43,322 .مثل یه کلاهبرداری شرکتی 1028 01:06:43,323 --> 01:06:45,762 یه بچه مُرده با سن حدودی خودشون پیدا می‌کنن 1029 01:06:45,763 --> 01:06:48,562 درخواست گواهی تولد «خودشون» رو .که گم کردن، می‌کنن 1030 01:06:48,563 --> 01:06:50,602 بعد باهاش پاسپورت می‌گیرن 1031 01:06:50,603 --> 01:06:52,522 و بعد از اون هر کاری دلشون بخواد .می‌کنن 1032 01:06:52,523 --> 01:06:55,722 و شرکت‌های چرت و پرتی مثل .هولدینگ سِنتاوو تأسیس می‌کنن 1033 01:06:55,723 --> 01:06:57,963 ممکنه همه جای دنیا هم .هویت جعلی داشته باشه 1034 01:06:59,123 --> 01:07:02,162 حالا چرا فکر کردی که لیونل گادفری چمبرز همینه؟ 1035 01:07:02,163 --> 01:07:04,522 چون قبرش نزدیک قطعه خونوادگی 1036 01:07:04,523 --> 01:07:06,043 .کسیه که هر دومون خوب می‌شناسیمش 1037 01:07:10,243 --> 01:07:13,562 .به سابقه خدمت آرتور لات نگاه کردم 1038 01:07:13,563 --> 01:07:16,962 اون و معاون سر پاسبان دییر .تو یه دانشکده بودن. با همدیگه پلیس شدن 1039 01:07:16,963 --> 01:07:18,763 .حتی یه مدتی همکارش هم بود 1040 01:07:20,083 --> 01:07:22,722 نمی‌دونم الان تو وایس داره چیکار می‌کنه 1041 01:07:22,723 --> 01:07:25,202 ولی حاضرم سر همه چیزم شرط ببندم که توی بلنهایم ویل 1042 01:07:25,203 --> 01:07:26,763 .اندازه دییر مقصره 1043 01:07:30,883 --> 01:07:32,003 .می‌دونم، خودم دیدمش 1044 01:07:34,443 --> 01:07:36,322 لات رو؟ کِی؟ 1045 01:07:36,323 --> 01:07:38,043 .مهم نیست 1046 01:07:40,083 --> 01:07:42,162 چی ازت می‌خواست؟ 1047 01:07:42,163 --> 01:07:43,843 خودت چی فکر می‌کنی؟ 1048 01:07:51,283 --> 01:07:52,923 من سعیم رو کردم که ...کار درست رو بکنم 1049 01:07:54,803 --> 01:07:56,283 .چهار سال پیش 1050 01:07:58,003 --> 01:08:00,083 .ولی بد تموم شد 1051 01:08:01,243 --> 01:08:02,763 .آسیب‌پذیرم کرد 1052 01:08:03,923 --> 01:08:05,363 .چارلی 1053 01:08:08,603 --> 01:08:11,723 همه پس‌اندازمون بود .مال من و وین. هر چی که داشتیم 1054 01:08:13,843 --> 01:08:16,163 .و حالا هم دارن گروکِشی می‌کنن 1055 01:08:17,723 --> 01:08:20,083 خب، بهاش چیه؟ - .بلنهایم ویل - 1056 01:08:21,923 --> 01:08:23,923 اگه کاری که می‌خوان رو بکنم .پولم رو بهم پس میدن 1057 01:08:26,363 --> 01:08:29,043 می‌خوان قبل از رفتن به کارشال .تحقیقات رو متوقف کنی 1058 01:08:30,843 --> 01:08:34,642 پرونده باز می‌مونه. ولی تحقیقات روش .متوقف میشه 1059 01:08:34,643 --> 01:08:35,723 .من تو رو می‌شناسم 1060 01:08:37,403 --> 01:08:39,363 تو فقط به خاطر پول .این کار رو نمی‌کنی 1061 01:08:42,203 --> 01:08:43,763 .بهت که گفتم 1062 01:08:45,963 --> 01:08:48,203 اون‌ها از طریق چیزی که دوستش داری .میان سراغت 1063 01:08:51,043 --> 01:08:52,443 !خونواده 1064 01:08:55,283 --> 01:08:57,123 .باید بیخیالش بشی 1065 01:08:59,083 --> 01:09:00,763 .به نفع همه‌ست 1066 01:09:36,203 --> 01:09:37,362 .دست بجنبون دیگه 1067 01:09:37,363 --> 01:09:40,203 چه ساعتی باید بری کلیسا پیش جیم؟ 1068 01:09:47,083 --> 01:09:50,083 .تو قشنگ‌ترین عروس کل دنیا میشی 1069 01:09:51,523 --> 01:09:53,162 .چون مال منی 1070 01:09:53,163 --> 01:09:56,002 .مامان. استرس بهم نده 1071 01:09:56,003 --> 01:09:58,923 .تو همیشه مایه افتخار من بودی .همیشه 1072 01:09:59,923 --> 01:10:03,402 و اگه کاری کردم که جور دیگه فکر کنی .معذرت می‌خوام 1073 01:10:06,883 --> 01:10:08,682 .یالا، مامان .ماشین رسید 1074 01:10:08,683 --> 01:10:11,443 .بوست نمی‌کنم .نمی‌خوام آرایشت خراب بشه 1075 01:10:15,523 --> 01:10:17,043 .آره، من هم نمی‌بوسمت 1076 01:10:19,243 --> 01:10:20,483 .ولی خیلی دوستت دارم، آبجی 1077 01:10:21,923 --> 01:10:23,163 .من هم همینطور 1078 01:10:51,043 --> 01:10:52,562 .سربازرس 1079 01:10:52,563 --> 01:10:55,282 .فقط رجینالد صدام کن، خانم فریزل .من دیگه غیر نظامی شدم 1080 01:10:55,283 --> 01:10:57,122 .حق با شماست - .خانم فریزل - 1081 01:10:57,123 --> 01:10:58,362 .سلام - .صبح بخیر - 1082 01:10:58,363 --> 01:11:00,442 اگه هر کدوم از شما دو تا دستمال جیبی خواستید 1083 01:11:00,443 --> 01:11:01,803 .من یه عالمه با خودم آوردم 1084 01:11:05,523 --> 01:11:08,043 مورس همراه توئه؟ - .نمیاد - 1085 01:11:10,683 --> 01:11:13,522 امروز عروسیمه. منظورت چیه که نمیاد؟ .حلقه دست اونه 1086 01:11:13,523 --> 01:11:14,883 .مشکلی نیست، حلقه دست منه 1087 01:11:16,083 --> 01:11:17,803 می‌کُشمش! کجاست؟ 1088 01:11:46,523 --> 01:11:49,242 می‌بینم که خوب به خودت رسیدی .جوجه دانشجو 1089 01:11:49,243 --> 01:11:51,602 .کارآگاه گروهبان 1090 01:11:51,603 --> 01:11:54,042 پس فقط گاگول‌ها نیستن که .میرسن به جاهای بالا 1091 01:11:54,043 --> 01:11:57,282 .خب، مشخصه که اینطور نیست تنهایی، آره؟ 1092 01:11:57,283 --> 01:12:00,162 چارلی خیلی ناراحت شد .که نتونست خودش بیاد 1093 01:12:00,163 --> 01:12:02,962 ولی خب من زیاد احساس راحتی نمی‌کنم 1094 01:12:02,963 --> 01:12:04,843 .مگه این که یکم محکم‌کاری داشته باشم 1095 01:12:09,923 --> 01:12:11,322 فرد کجاست؟ 1096 01:12:21,523 --> 01:12:22,882 .پس فقط من و توئیم 1097 01:12:22,883 --> 01:12:24,562 موقع شکار ریدنش گرفته؟ 1098 01:12:24,563 --> 01:12:26,642 تو رو فرستاده که جاش .کار کثیفه رو بکنی 1099 01:12:26,643 --> 01:12:28,002 .یه همچین چیزی 1100 01:12:28,003 --> 01:12:30,442 عجب دستیار خوب و حرف گوش‌کنی .هستی تو 1101 01:12:30,443 --> 01:12:34,162 .بله قربان، نه قربان .کارتون انجام شد، قربان 1102 01:12:34,163 --> 01:12:35,363 درسته، جوجه دانشجو؟ 1103 01:12:36,643 --> 01:12:39,922 فرد گفت خیلی شلوغش کرده بودی .نمی‌تونستی بیخیال اینجا بشی 1104 01:12:39,923 --> 01:12:42,322 نه. همونجوری که پشت تلفن هم .بهت گفتم 1105 01:12:42,323 --> 01:12:45,842 ثرزدی با سر بازرس جدید .صحبت کرده 1106 01:12:45,843 --> 01:12:47,762 .کارمون اینجا تموم شده - .خوبه - 1107 01:12:47,763 --> 01:12:50,123 ولی یه چیزی هست که می‌خوام بدونم .فقط برای خودم سواله 1108 01:12:51,683 --> 01:12:53,002 کی اندرو لوئیس رو کُشت؟ 1109 01:12:53,003 --> 01:12:55,242 پسره داشت همه جا فضولی می‌کرد .یکی باید جلوش رو می‌گرفت 1110 01:12:55,243 --> 01:12:57,763 .اون فقط داشت دنبال مادرش می‌گشت - ...خب دیگه - 1111 01:12:59,203 --> 01:13:00,522 اون رو کی کُشت؟ 1112 01:13:00,523 --> 01:13:03,122 لندزمن؟ - .مُرده‌ها که حرف نمیزنن - 1113 01:13:03,123 --> 01:13:06,242 اون پسر کوچولو چی؟ پیتر ویلیامز؟ 1114 01:13:06,243 --> 01:13:09,522 اون هم اینجا دفن شده؟ - ما که اون رو نکُشتیم. چرا باید بکشیم؟ - 1115 01:13:09,523 --> 01:13:11,642 .خب، به خاطر چیزهایی که می‌دونست 1116 01:13:11,643 --> 01:13:14,402 با اون سابقه‌اش کی حرفش رو باور می‌کرد؟ 1117 01:13:14,403 --> 01:13:17,082 .نه، بردمش لینکولن 1118 01:13:17,083 --> 01:13:18,803 ...اونجا یه زن و شوهری بودن 1119 01:13:20,003 --> 01:13:22,683 یه بچه می‌خواستن .واسه خودشون 1120 01:13:24,043 --> 01:13:26,203 اگه یادم باشه، اسمش رو .گذاشته بودن کِنت 1121 01:13:28,483 --> 01:13:31,002 .ببخشید، قربان. همین الان رسید .اطلاعات جسد اون مَسته 1122 01:13:31,003 --> 01:13:35,522 اثر انگشت برای ریموند کِنِت هستن .معروف به تاماهاک 1123 01:13:35,523 --> 01:13:38,882 .فکر کنم دیگه کارمون تمومه - همه‌اش اونجاست؟ - 1124 01:13:38,883 --> 01:13:41,043 .همه‌اش - .خیلی‌خب، نشونم بده - 1125 01:13:43,483 --> 01:13:45,722 .کل پس‌انداز فرد 1126 01:13:45,723 --> 01:13:48,082 زیاد نیست، مگه نه؟ 1127 01:13:48,083 --> 01:13:50,362 خب، حداقل با شرافت به دست .آوردتش 1128 01:14:03,883 --> 01:14:05,762 .بزن بریم 1129 01:14:08,443 --> 01:14:10,042 تو که واقعا فکر نمی‌کردی 1130 01:14:10,043 --> 01:14:12,362 من این همه پول زبون بسته رو میدم بهتون، ها؟ 1131 01:14:12,363 --> 01:14:14,922 .اینا رو باید به فرد میزدم 1132 01:14:14,923 --> 01:14:18,602 ولی حالا که اینجا نیست .تو باید جاش بخوری 1133 01:14:18,603 --> 01:14:21,722 .نگران نباش .به زودی اون هم سهمش رو می‌خوره 1134 01:14:21,723 --> 01:14:23,483 !وقتت سرت اومده، مورس 1135 01:14:28,003 --> 01:14:29,642 اینا همراه تو ان؟ 1136 01:14:29,643 --> 01:14:32,563 .ما با هیچکس نیستیم .هر کاری باهات داره، به خودش ربط داره 1137 01:14:34,803 --> 01:14:36,962 از وقتی آدم تو کوچیز رو تو کَمدن زد 1138 01:14:36,963 --> 01:14:38,082 .دنبالت تو بودیم 1139 01:14:38,083 --> 01:14:40,242 !برید عقب! من بازرس پلیس‌ام 1140 01:14:40,243 --> 01:14:41,523 .می‌دونیم تو کی هستی 1141 01:14:44,443 --> 01:14:47,842 شبیه شاهزاده‌هایی شدی .که از قصه‌های شاه پریون اومدن 1142 01:14:49,563 --> 01:14:52,642 حالت خوبه؟ - .آره - 1143 01:15:06,443 --> 01:15:09,162 .بهتره برم پیش مادرت .اوناهاش 1144 01:15:09,163 --> 01:15:10,722 .حتما 1145 01:15:32,363 --> 01:15:34,403 .نمی‌خواد بگی .کار 1146 01:15:35,883 --> 01:15:37,883 ...عذر می‌خوام، دوشیزه 1147 01:15:39,683 --> 01:15:42,322 می‌دونی، فکر نکنم که هیچوقت .اسم خودم رو به زبون آورده باشی 1148 01:15:42,323 --> 01:15:45,443 واقعا نگفتم؟ - .نه - 1149 01:15:46,963 --> 01:15:50,522 .خب، احتمالا بهتر بود که همین کارو کنم - چرا اونوقت؟ - 1150 01:15:50,523 --> 01:15:53,562 چون اگه یه بار با صدای بلند می‌گفتمش 1151 01:15:53,563 --> 01:15:56,003 فکر نکنم دیگه هیچوقت می‌تونستم .که جلوی خودم رو بگیرم 1152 01:16:00,307 --> 01:16:02,862 .حقیقت اینه که... من دوستت دارم 1153 01:16:05,643 --> 01:16:09,483 از همون لحظه‌ای که تو اون در رو .باز کردی، عاشقت بودم 1154 01:16:15,163 --> 01:16:16,683 .باید بهت می‌گفتم 1155 01:16:17,883 --> 01:16:21,323 .باید یه چیزی می‌گفتم .باید یه چیزی می‌گفتم 1156 01:16:23,123 --> 01:16:24,923 .ولی الان دیگه خیلی دیر شده 1157 01:16:32,647 --> 01:16:33,870 .نه 1158 01:16:35,155 --> 01:16:36,745 .نشده 1159 01:17:01,083 --> 01:17:05,002 می‌دونی، فکر نکنم که هیچوقت .اسم خودم رو به زبون آورده باشی 1160 01:17:05,003 --> 01:17:07,363 واقعا نگفتم؟ - .نه - 1161 01:17:08,323 --> 01:17:10,563 .البته 1162 01:17:11,803 --> 01:17:13,203 .خانم استرنج 1163 01:17:17,603 --> 01:17:19,242 .خب، بهتره بیای بغلم 1164 01:17:19,243 --> 01:17:21,243 .بغل می‌کنم - .خوش‌شانسی میاره - 1165 01:17:29,363 --> 01:17:31,362 .هی، هی، یواش‌تر رفیق 1166 01:17:31,363 --> 01:17:33,402 .اون دیگه یه زن متأهله‌ها 1167 01:17:33,403 --> 01:17:35,442 .خیلی‌خب، جوآنی .دیگه باید بریم 1168 01:17:35,443 --> 01:17:37,323 .یه دقیقه با مامان کار دارم - .باشه - 1169 01:17:40,643 --> 01:17:42,283 .مامان 1170 01:17:43,923 --> 01:17:47,083 نمی‌تونم تو هیچ چیز بهت تکیه کنم نه؟ چی شد؟ 1171 01:17:48,163 --> 01:17:50,803 .ببخشید، یه کاری پیش اومد .کار 1172 01:17:51,843 --> 01:17:53,243 .همه‌اش کار و کاره، رفیق 1173 01:17:56,243 --> 01:17:58,042 ...خب، فکر کنم - بریم؟ - 1174 01:17:58,043 --> 01:17:59,602 .آره، آماده‌ایم که بریم 1175 01:17:59,603 --> 01:18:00,962 خانم‌ها و آقایان 1176 01:18:00,963 --> 01:18:03,562 لطفا تشریفتون رو ببرید به درب ورودی 1177 01:18:03,563 --> 01:18:06,082 چون عروس و داماد می‌خوان .حرکت کنن 1178 01:18:15,723 --> 01:18:18,882 .سوئیچ رو بده، سوئیچ رو بده - .چی؟ نه، من فقط دو دقیقه روندم - 1179 01:18:18,883 --> 01:18:20,323 .نه، من می‌رونم 1180 01:18:35,003 --> 01:18:36,763 .فکر کنم اینا برای توئه 1181 01:19:31,323 --> 01:19:33,882 .خیلی از عمرم رو اینجا گذروندم 1182 01:19:33,883 --> 01:19:35,763 .این همه سال 1183 01:19:37,563 --> 01:19:39,283 .سم و جوآن 1184 01:19:42,123 --> 01:19:43,882 .همه‌اش خیلی سریع گذشت 1185 01:19:43,883 --> 01:19:46,842 .خیلی زود گذشت، فرد 1186 01:19:46,843 --> 01:19:48,043 .نه 1187 01:19:49,123 --> 01:19:50,483 .چیزی نیست 1188 01:19:51,523 --> 01:19:54,563 .من و تو هنوز خیلی وقت داریم 1189 01:19:56,043 --> 01:19:58,802 .سم رو سرپا کنیم 1190 01:19:58,803 --> 01:20:00,803 .همه چیز درست میشه 1191 01:20:02,763 --> 01:20:04,443 .هر جایی باشیم با تو خوبه 1192 01:20:12,283 --> 01:20:13,803 .بهتره منتظر نذاریمشون 1193 01:20:16,723 --> 01:20:20,202 .خانم ثرزدی .امیدوار بودم که ببینمتون 1194 01:20:20,203 --> 01:20:21,522 .فکر کردم سر کاری 1195 01:20:21,523 --> 01:20:23,842 .عصر رو مرخصی گرفتم .تو بلنهایم تمرین کُر داریم 1196 01:20:23,843 --> 01:20:25,522 .اون قصره؟ اوه 1197 01:20:25,523 --> 01:20:27,562 .یه تمرین لباس برای کنسرت هم داریم 1198 01:20:27,563 --> 01:20:29,922 .خب، خوشحالم که دوباره سرپا شدی 1199 01:20:29,923 --> 01:20:32,362 .خیلی نگرانت بودیم 1200 01:20:32,363 --> 01:20:33,563 .وایسا 1201 01:20:36,283 --> 01:20:39,043 ساندویچ ویژه چهارشنبه؟ - .خوب غذا نمی‌خوری - 1202 01:20:43,643 --> 01:20:46,403 .بهمون سر بزن، کارشال همین بغله 1203 01:20:49,163 --> 01:20:50,763 .خیلی دلم برات تنگ میشه 1204 01:20:56,203 --> 01:20:58,803 .راستی، سم برات یه خبر داره 1205 01:21:06,963 --> 01:21:08,242 سم؟ 1206 01:21:11,363 --> 01:21:13,642 .مامانت گفت یه خبری برام داری - .آره - 1207 01:21:13,643 --> 01:21:16,042 .می‌خوام پلیس شم 1208 01:21:16,043 --> 01:21:18,963 .جیم برام ردیف کرده - دو تا ثرزدی تو کادر نظام؟ - 1209 01:21:20,323 --> 01:21:23,082 .فکر نکنم دنیا آماده همچین چیزی باشه 1210 01:21:23,083 --> 01:21:24,522 .موفق باشی 1211 01:21:24,523 --> 01:21:27,402 .تو هم همینطور .اونجا می‌بینمت، بابا 1212 01:21:27,403 --> 01:21:28,643 .باشه 1213 01:21:35,523 --> 01:21:38,963 منتظر کارگرهای اسباب کشی‌ام .که کلیدها رو بهشون بدم 1214 01:21:40,323 --> 01:21:42,682 مرخصی گرفتی؟ - .آره، تمرین کُر داریم - 1215 01:21:42,683 --> 01:21:45,202 وقت داری آبجو بخوریم؟ 1216 01:21:45,203 --> 01:21:47,443 .آره، یه نصفه. شاید 1217 01:21:49,363 --> 01:21:52,482 موتورسوارها از وقتی لات یکی‌شون رو تو کمدون کُشته بود 1218 01:21:52,483 --> 01:21:54,763 .می‌خواستن ازش انتقام بگیرن 1219 01:21:56,643 --> 01:21:59,323 چی با خودت فکر کرده بودی که تنهایی رفتی اونجا؟ 1220 01:22:01,643 --> 01:22:03,482 رفته بودم که بهش بگم می‌خوایم تحقیقات بلنهایم ویل رو 1221 01:22:03,483 --> 01:22:04,963 .متوقف کنیم 1222 01:22:05,923 --> 01:22:08,403 این کارو کردی تا دست از سر من برداره؟ 1223 01:22:11,243 --> 01:22:14,042 .اون پسره چی؟ پیتر ویلیامز 1224 01:22:14,043 --> 01:22:16,482 .می‌دونم برای تو و جِیکز چقدر مهم بود 1225 01:22:16,483 --> 01:22:17,963 .هنوز پیدا نشده 1226 01:22:19,043 --> 01:22:22,203 خب، یه بار یکی بهم گفت .بعضی سوال‌ها هستن که جواب ندارن 1227 01:22:24,203 --> 01:22:29,083 پیتر ویلیامزی که جیکز می‌شناخت .خیلی وقت پیش مُرده 1228 01:22:31,083 --> 01:22:33,803 خب، هر جایی که الان هست .امیدوارم جاش خوب باشه 1229 01:22:35,483 --> 01:22:39,923 موتورسوارها لات رو کُشتن .شاید این هم یه جور عدالت باشه 1230 01:22:42,243 --> 01:22:43,763 دیدی چی شد؟ 1231 01:22:48,003 --> 01:22:49,203 و چارلی؟ 1232 01:22:51,403 --> 01:22:52,643 .نمی‌دونم کجاست .متأسفم 1233 01:22:53,763 --> 01:22:55,602 ...خب 1234 01:22:55,603 --> 01:22:58,642 .چارلی همیشه کار خودش رو می‌کرد 1235 01:22:58,643 --> 01:23:01,963 ولی لات؟ .حقش بود 1236 01:23:06,403 --> 01:23:08,283 تاماهاک چی؟ 1237 01:23:11,043 --> 01:23:12,443 اون هم حقش بود؟ 1238 01:23:14,803 --> 01:23:18,802 من به موتورسوارها گفتم که اون یه خبرچین بود 1239 01:23:18,803 --> 01:23:21,203 .آدم لات تو اداره رو میگم 1240 01:23:24,683 --> 01:23:26,282 امیدوارم بتونه برامون یکم زمان بخره 1241 01:23:26,283 --> 01:23:29,763 تا نتونن کسی رو که واقعا اون رو .کُشته رو سریع پیدا کنن 1242 01:23:32,843 --> 01:23:35,882 البته سم نبوده 1243 01:23:35,883 --> 01:23:37,403 .با این که این دکمه اونه 1244 01:23:39,003 --> 01:23:42,363 بنابر گفته متصدی بار، اون تو شرایطی نبوده که بتونه از خودش دفاع کنه 1245 01:23:45,003 --> 01:23:46,283 ...ولی یکی دیگه بوده 1246 01:23:48,363 --> 01:23:50,522 کسی دیگه‌ای که می‌دونست اون داره چیکار می‌کنه 1247 01:23:50,523 --> 01:23:54,322 کسی که قبلا هم آدم کُشته .مثلا تو ارتش 1248 01:23:54,323 --> 01:23:58,362 کسی که همون شب وقتی اومد خونه انگار خودش نبود 1249 01:23:58,363 --> 01:24:00,482 کاپیتانی که من تا جهنم هم .دنبالش میرم 1250 01:24:00,483 --> 01:24:02,883 ...مورس - .می‌دونم تو نبودی، پیرمرد - 1251 01:24:09,083 --> 01:24:10,922 !هی، تو 1252 01:24:10,923 --> 01:24:14,202 اگه بازم تو زمین ما معامله کنی .بد می‌بینی 1253 01:24:14,203 --> 01:24:15,883 !هی، ولم کن 1254 01:24:18,083 --> 01:24:21,203 .بزن به چاک - !کار جفتتون رو می‌سازم - 1255 01:24:24,883 --> 01:24:27,683 .غریزی بود ...یه لحظه اونجا بود 1256 01:24:29,363 --> 01:24:30,683 .لحظه بعدی، دیگه نبود 1257 01:24:33,483 --> 01:24:35,283 .می‌خواست سم رو بکُشه 1258 01:24:36,963 --> 01:24:38,283 .پشیمون نیستم 1259 01:24:39,563 --> 01:24:41,203 اگه پاش بیوفته، باز هم .همین کارو می‌کنم 1260 01:24:42,283 --> 01:24:43,403 .اینجور آدم‌ها 1261 01:24:45,083 --> 01:24:46,203 !اون هیچی نبود 1262 01:24:47,283 --> 01:24:48,523 ...اون 1263 01:24:52,243 --> 01:24:54,563 .پسر یکی دیگه بود 1264 01:24:56,883 --> 01:24:58,403 .ولی پسر من نبود 1265 01:25:01,923 --> 01:25:03,243 .مال من نبود 1266 01:25:12,883 --> 01:25:14,803 دیگه کی می‌دونه؟ 1267 01:25:16,043 --> 01:25:17,163 .فقط خودمون 1268 01:25:19,003 --> 01:25:21,562 ببین، اتفاقی که برای لات افتاد 1269 01:25:21,563 --> 01:25:26,442 و اتفاقی که تو اون حیاط افتاد .بین خودمون می‌مونه 1270 01:25:26,443 --> 01:25:30,803 ولی اینجور آدم‌ها، بالاخره انتقامشون رو .می‌گیرن. مهم نیست چقدر طول می‌کشه 1271 01:25:32,763 --> 01:25:35,722 درسته که هیچوقت تو رو ندیدن .ولی سم رو می‌شناسن 1272 01:25:35,723 --> 01:25:37,482 اگه برگرده اینجا 1273 01:25:37,483 --> 01:25:40,722 اگه دوباره جایی ببیننش 1274 01:25:40,723 --> 01:25:44,443 حتی تو هم نمی‌تونی در برابر اونا .ازش دفاع کنی 1275 01:25:46,323 --> 01:25:48,523 .اون باید غیب بشه 1276 01:25:49,963 --> 01:25:51,403 .آره 1277 01:25:54,323 --> 01:25:55,643 .و این تقصیر منه 1278 01:26:02,843 --> 01:26:04,363 ...میریم یه جایی 1279 01:26:05,683 --> 01:26:07,803 .خیلی دورتر از کارشال 1280 01:26:12,843 --> 01:26:14,603 جوآنی و جیم چی؟ 1281 01:26:16,803 --> 01:26:17,883 .نه 1282 01:26:18,923 --> 01:26:21,523 .اونا ربطی به این قضیه ندارن .در امان‌ان 1283 01:26:22,523 --> 01:26:23,603 حواست بهشون هست؟ 1284 01:26:27,003 --> 01:26:28,243 .همیشه 1285 01:26:48,843 --> 01:26:50,243 مطمئنی نمی‌خوای برسونمت؟ 1286 01:26:51,283 --> 01:26:54,122 نه، به اون تمرین سرودی که گفتی .نمی‌رسی 1287 01:26:54,123 --> 01:26:56,002 .با اتوبوس میرم 1288 01:26:56,003 --> 01:26:57,843 .یه چیز دیگه 1289 01:27:02,403 --> 01:27:03,963 .پول توئه 1290 01:27:05,363 --> 01:27:07,043 .همه‌اش 1291 01:27:24,483 --> 01:27:26,403 .پسر خوبی شدی 1292 01:27:29,403 --> 01:27:30,883 .می‌دونستم که میشی 1293 01:27:34,403 --> 01:27:36,243 .هر چی باشه، معلم خوبی داشتی 1294 01:27:37,803 --> 01:27:39,283 .بهترین بود 1295 01:27:44,323 --> 01:27:46,123 .بهتره این پیش تو باشه 1296 01:27:47,723 --> 01:27:50,243 .اگه قراره بمونی، ممکنه لازمت بشه 1297 01:28:07,963 --> 01:28:09,443 .خب دیگه 1298 01:28:11,763 --> 01:28:13,203 .مراقب خودت باش 1299 01:28:16,043 --> 01:28:17,923 .خداحافظ، قربان 1300 01:28:23,003 --> 01:28:24,403 .اندوور 1301 01:28:26,843 --> 01:28:28,283 .مورس، قربان 1302 01:28:29,643 --> 01:28:31,803 .فقط مورس 1303 01:29:56,483 --> 01:29:59,683 .خوشی‌هایمان به پایان رسید» [نمایشنامه طوفان شکسپیر] 1304 01:30:00,963 --> 01:30:04,722 این بازیگران ما، همانگونه که پیش‌بینی کرده بودم 1305 01:30:04,723 --> 01:30:09,443 همگی ارواحی بودند که ...به هوا مبدل گشتند 1306 01:30:11,163 --> 01:30:12,923 .به هوایی پاک 1307 01:30:14,843 --> 01:30:18,162 و همچون وجود بی‌اساس این خیال 1308 01:30:18,163 --> 01:30:21,002 برج‌های سربه‌فلک کشیده 1309 01:30:21,003 --> 01:30:24,082 قصرهای خیره‌کننده 1310 01:30:24,083 --> 01:30:25,882 معابد موقر 1311 01:30:25,883 --> 01:30:28,242 خود جهان عظیم 1312 01:30:28,243 --> 01:30:32,523 .و همه متعلقات آن، منحل خواهد شد 1313 01:30:34,203 --> 01:30:38,322 و همچو این نمایش مجلل خیالی 1314 01:30:38,323 --> 01:30:40,843 .هیچ نشانی به جا نخواهد گذاشت 1315 01:30:43,123 --> 01:30:46,403 ...همه ما همچون رویا هستیم 1316 01:30:48,163 --> 01:30:52,443 و زندگی کوچکمان هم «.با یک خواب به پایان می‌رسد 1317 01:31:41,683 --> 01:31:43,963 تموم شد؟ - .تموم شد - 1318 01:31:43,987 --> 01:31:51,987 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 1319 01:31:52,011 --> 01:32:00,011 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 1320 01:32:00,035 --> 01:32:08,035 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage