1 00:00:25,322 --> 00:00:26,670 PESCIVENDOLO 2 00:00:56,405 --> 00:00:58,264 STABILIMENTO DOLCIARIO CRESWELL 3 00:01:20,682 --> 00:01:23,482 ENDEAVOUR s06e03 4 00:01:33,980 --> 00:01:36,194 Buongiorno, signor Clamp. Letty. 5 00:01:36,550 --> 00:01:38,586 Solo una, posta aerea. 6 00:01:48,013 --> 00:01:49,928 Oggi per lei niente, signor Carraway. 7 00:01:53,638 --> 00:01:56,538 BUGIA 8 00:02:01,425 --> 00:02:03,751 Chigton 3782. Clinica veterinaria. 9 00:02:38,152 --> 00:02:41,170 FAMIGLIE FELICI 10 00:02:42,359 --> 00:02:45,059 Sottotitoli: DI Conan, Tuppence Cowley, 11 00:02:45,060 --> 00:02:48,460 ME Kay Scarpetta, DC Kate Fleming, DS Ellie Miller. 12 00:02:49,485 --> 00:02:51,485 Revisione: DCI Val Thursday 13 00:03:05,420 --> 00:03:07,826 - Non sei ancora pronta. - Non vengo con voi. 14 00:03:07,844 --> 00:03:09,879 - Ho un po' di mal di testa. - Sciocchezze! 15 00:03:10,017 --> 00:03:13,037 Un po' d'aria fresca farebbe riacquistare colore alle tue guance. 16 00:03:13,156 --> 00:03:15,861 Rilassarmi leggendo un buon libro mi farà stare molto meglio. 17 00:03:15,862 --> 00:03:19,534 - A papà questo non farà piacere. - Credo che se ne farà una ragione. 18 00:03:19,681 --> 00:03:20,783 Divertiti. 19 00:03:23,038 --> 00:03:24,433 I segugi, per favore. 20 00:03:54,421 --> 00:03:55,674 Ehilà, amico. 21 00:03:55,829 --> 00:03:56,829 Dottore. 22 00:03:57,995 --> 00:03:59,186 Cos'abbiamo qui? 23 00:03:59,338 --> 00:04:01,018 Sembra trattarsi di overdose. 24 00:04:01,167 --> 00:04:02,982 È il quarto da agosto. 25 00:04:03,500 --> 00:04:05,211 Gli altri tre sparsi sul territorio. 26 00:04:06,456 --> 00:04:08,449 È soffocato nel suo stesso vomito, vero? 27 00:04:08,711 --> 00:04:11,059 Che poeta, si è ispirato a Keats, sergente? 28 00:04:11,373 --> 00:04:12,373 Sì. 29 00:04:12,616 --> 00:04:14,546 O è soffocato nel suo stesso vomito, oppure... 30 00:04:14,661 --> 00:04:18,064 in realtà sembrerebbe essere l'asfissia, la causa più probabile del decesso. 31 00:04:18,249 --> 00:04:21,214 Potrò essere più preciso dopo averlo sfilettato. 32 00:04:22,142 --> 00:04:23,662 Facciamo per le 14:00, Morse? 33 00:04:23,663 --> 00:04:26,538 - Alle 14 vado a vedere un appartamento. - Posso coprirti io. 34 00:04:26,956 --> 00:04:28,820 Ti farò sapere se salta fuori qualcosa. 35 00:04:29,377 --> 00:04:30,635 Come preferite. 36 00:04:31,236 --> 00:04:32,603 - Grazie. - Sergente. 37 00:04:33,960 --> 00:04:37,014 Perché vai a vedere un appartamento? Pensavo che stessi in caserma. 38 00:04:37,250 --> 00:04:39,906 Credo di essere troppo vecchio per canzoni volgari e... 39 00:04:39,907 --> 00:04:41,585 posteriori nudi nei corridoi. 40 00:04:42,077 --> 00:04:43,468 Voglio una casa tutta mia. 41 00:04:43,594 --> 00:04:45,817 Pensa se anche lui avesse avuto una casa. 42 00:04:46,538 --> 00:04:49,534 Forse prima ce l'aveva. Magari aveva anche una moglie. 43 00:04:49,668 --> 00:04:50,874 Dei figli. 44 00:04:51,777 --> 00:04:52,777 Chi lo sa. 45 00:04:56,385 --> 00:04:59,444 Tieni gli occhi aperti. Se hai novità, sai dove trovarmi. 46 00:05:40,227 --> 00:05:41,227 Ru! 47 00:05:42,116 --> 00:05:43,116 Ru! 48 00:05:47,098 --> 00:05:49,909 Bucefalo zoppica. Dammi Vecchia Gloria. 49 00:05:54,829 --> 00:05:56,702 La vittima era sprovvista di documenti. 50 00:05:56,852 --> 00:05:58,249 Ma ho trovato queste. 51 00:05:59,053 --> 00:06:00,748 Qualche pista sull'eroina? 52 00:06:01,444 --> 00:06:04,507 Quella stazione di servizio sulla Bainbridge Road. 53 00:06:04,954 --> 00:06:08,456 Gli autocarri arrivano dal continente. C'erano delle persone che gironzolavano. 54 00:06:10,308 --> 00:06:11,413 Poco e niente. 55 00:06:22,382 --> 00:06:23,682 C'è suo padre? 56 00:06:24,123 --> 00:06:25,663 Il cavallo di papà zoppica. 57 00:06:27,786 --> 00:06:31,208 Se potesse farglielo presente al suo ritorno, signora Fairford, gliene sarei grato. 58 00:06:31,810 --> 00:06:33,572 Sì, credo che potrebbe essere grave. 59 00:06:35,449 --> 00:06:36,449 Grazie. 60 00:06:37,008 --> 00:06:38,045 Arrivederci. 61 00:06:48,226 --> 00:06:49,226 Sarah? 62 00:06:54,527 --> 00:06:56,029 Buongiorno, fattore Bell. 63 00:07:35,032 --> 00:07:36,288 Signore! 64 00:07:36,835 --> 00:07:37,996 Padron Murray! 65 00:07:50,670 --> 00:07:52,156 Tranquillo, vecchio mio. 66 00:07:52,489 --> 00:07:53,821 Calmati, calma, calma. 67 00:08:06,568 --> 00:08:08,189 - Papà! - Papà! 68 00:08:08,399 --> 00:08:10,965 - Signor Greville! - Papà! 69 00:08:14,019 --> 00:08:15,019 Venite qui! 70 00:08:15,161 --> 00:08:16,161 Venite! 71 00:08:26,510 --> 00:08:30,189 Il defunto è Greville Creswell, un impresario, secondo la polizia locale. 72 00:08:30,190 --> 00:08:33,739 È quello dei dolciumi Creswell? Sono sulla strada per Chigton Green. 73 00:08:33,740 --> 00:08:36,929 - Quello del Milky Boy e simili? - L'azienda era del signor Creswell. 74 00:08:36,930 --> 00:08:41,097 È poco distante dal paese. Lui viveva a Villa Creswell, più avanti. 75 00:08:41,919 --> 00:08:42,919 Va bene. 76 00:08:43,190 --> 00:08:44,697 Si aprono le danze. 77 00:08:57,352 --> 00:08:59,208 Era il Maestro di Caccia di Chigton. 78 00:08:59,371 --> 00:09:02,165 Il suo cavallo zoppicava, così ha preso quello del figlio minore, Rupert. 79 00:09:02,582 --> 00:09:03,582 Dottore. 80 00:09:04,674 --> 00:09:05,674 Signori. 81 00:09:05,978 --> 00:09:08,764 Uno sparo al lato sinistro del petto... 82 00:09:09,190 --> 00:09:11,802 presumibilmente, è grazie a questo sparo che è caduto dalla sella. 83 00:09:11,803 --> 00:09:15,453 Non sarebbe comunque sopravvissuto senza immediato soccorso. 84 00:09:15,619 --> 00:09:19,269 Il colpo di grazia è stato quello alla testa, a bruciapelo. 85 00:09:19,488 --> 00:09:21,141 - Da una pistola? - Sì. 86 00:09:21,360 --> 00:09:24,401 - Sembrerebbe una calibro 12. - Ora del decesso? 87 00:09:24,607 --> 00:09:25,607 14:39. 88 00:09:27,691 --> 00:09:30,223 Uno dei colpi ha distrutto il suo orologio da polso. 89 00:09:33,506 --> 00:09:35,252 Cominciamo dalla gente del posto. 90 00:09:35,524 --> 00:09:38,259 Informazioni e alibi preliminari, per ora. 91 00:09:38,387 --> 00:09:40,388 Dove si trovavano tra le 14 e le 15. 92 00:09:42,531 --> 00:09:46,154 - Informazioni rilevanti sulla famiglia? - No, signore, sono tutte persone stimate. 93 00:09:46,394 --> 00:09:49,105 - Andavano tutti d'accordo? - Per quel che ne so, sì, signore. 94 00:10:30,547 --> 00:10:32,764 Ispettore Thursday, Thames Valley. 95 00:10:32,765 --> 00:10:35,364 - E lui è il sergente Morse. - Murray Creswell. Piacere. 96 00:10:36,338 --> 00:10:39,505 Mia moglie Clemmie, mio fratello minore Rupert e la sua fidanzata Sarah. 97 00:10:39,683 --> 00:10:41,324 Vi porgiamo le nostre condoglianze. 98 00:10:41,692 --> 00:10:42,692 Grazie. 99 00:10:42,740 --> 00:10:44,071 Grazie di cuore. 100 00:10:44,781 --> 00:10:45,970 Sì, è stato... 101 00:10:46,863 --> 00:10:49,468 un enorme shock, come potete ben immaginare. 102 00:10:49,815 --> 00:10:50,857 Non ne dubito. 103 00:10:51,917 --> 00:10:53,085 Tuttavia... 104 00:10:53,399 --> 00:10:57,718 dobbiamo porvi qualche domanda, per capire chi sia il colpevole. 105 00:10:57,841 --> 00:10:58,897 Certamente. 106 00:10:59,507 --> 00:11:01,700 C'è ancora una signora Creswell? 107 00:11:01,811 --> 00:11:03,943 Mamma? No, è morta sei anni fa. 108 00:11:04,244 --> 00:11:05,244 Ci manca molto. 109 00:11:05,318 --> 00:11:07,882 - Almeno non ha vissuto questo dolore. - No. 110 00:11:08,139 --> 00:11:09,139 No, infatti. 111 00:11:09,318 --> 00:11:13,773 Posso offrirvi qualcosa di fresco? Del tè, o magari qualcosa di più forte? 112 00:11:13,913 --> 00:11:15,499 Per me no, grazie. 113 00:11:17,450 --> 00:11:20,546 Inizierei chiedendovi dov'eravate... 114 00:11:20,547 --> 00:11:24,251 tra le ore 14:00 e le ore 15:00. 115 00:11:24,516 --> 00:11:26,561 Dobbiamo anche parlare con il vostro personale. 116 00:11:26,679 --> 00:11:30,261 - Non starete sospettando di noi, spero! - È sicuramente così che devono procedere. 117 00:11:31,527 --> 00:11:33,707 Stavo ritornando a casa, con il cavallo di papà. 118 00:11:33,875 --> 00:11:37,579 Penso di essere arrivato per le 13:30, 13:45. 119 00:11:37,771 --> 00:11:39,578 Ho portato Bucefalo nella stalla... 120 00:11:40,865 --> 00:11:42,844 e ho chiamato Sheperd, il veterinario. 121 00:11:43,747 --> 00:11:45,209 Tutto qui. 122 00:11:45,671 --> 00:11:48,462 Io e Clemmie eravamo fuori per la caccia. 123 00:11:49,225 --> 00:11:50,898 Più o meno verso Pigstanton. 124 00:11:51,458 --> 00:11:53,645 Anche lei, signorina... 125 00:11:53,910 --> 00:11:54,910 Clamp. 126 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 No. 127 00:11:56,288 --> 00:11:58,799 Avevo mal di testa e quindi sono rimasta qui. 128 00:11:58,970 --> 00:12:01,056 Non eri andata a fare una passeggiata? 129 00:12:02,054 --> 00:12:04,605 Dopo. Sono andata a fare un giro qui intorno... 130 00:12:04,817 --> 00:12:07,898 per farmelo passare. Poi ho saputo che tutti erano rientrati. 131 00:12:08,086 --> 00:12:11,701 - Qualcuno potrebbe testimoniare per lei? - Nessun membro del personale mi ha vista. 132 00:12:11,919 --> 00:12:13,509 È questo a cui si riferisce? 133 00:12:13,846 --> 00:12:16,833 Il signor Creswell aveva nemici? 134 00:12:17,353 --> 00:12:19,700 - No. - Nessun problema sul lavoro? 135 00:12:20,035 --> 00:12:21,190 Buon cielo, no. 136 00:12:21,621 --> 00:12:23,368 Papà era un datore di lavoro corretto. 137 00:12:23,684 --> 00:12:25,404 La Creswell è un'azienda di famiglia. 138 00:12:25,584 --> 00:12:28,657 Ci è stato insegnato di trattare i dipendenti come membri della famiglia. 139 00:12:30,414 --> 00:12:33,208 Abbiamo notizie della possibilità di un'acquisizione da parte della Gidbury. 140 00:12:33,544 --> 00:12:34,637 Ne sapete qualcosa? 141 00:12:35,020 --> 00:12:37,069 Non si sarebbe trattato di un'acquisizione. 142 00:12:37,339 --> 00:12:41,062 - Una collaborazione. Tra Creswell e Gidbury. - E quanto sarebbe durata? 143 00:12:41,756 --> 00:12:45,165 La Gidbury ci avrebbe venduti alla Consolidated Foodstuffs, 144 00:12:45,166 --> 00:12:48,277 un'azienda americana, non appena ne avrebbe avuto l'occasione. 145 00:12:48,988 --> 00:12:50,833 Chi dirigerà l'azienda, ora? 146 00:12:51,069 --> 00:12:54,044 Fate sul serio? Vi sembra una domanda appropriata, ora come ora? 147 00:12:54,172 --> 00:12:56,122 Non ne abbiamo ancora discusso. 148 00:12:56,810 --> 00:12:59,498 Pensavamo che nostro padre avrebbe vissuto ancora a lungo. 149 00:13:00,310 --> 00:13:03,743 Sia io che Ru lavoriamo qui, ma abbiamo posizioni diverse nell'azienda. 150 00:13:04,826 --> 00:13:05,930 Nostro padre... 151 00:13:06,548 --> 00:13:08,263 aveva l'ultima parola... 152 00:13:08,789 --> 00:13:09,921 su tutto. 153 00:13:14,749 --> 00:13:15,912 Ecco Jago. 154 00:13:20,252 --> 00:13:23,675 Parlerò con il veterinario, Sheperd, per testare il racconto di Rupert Creswell. 155 00:13:23,676 --> 00:13:24,676 Va bene. 156 00:13:29,842 --> 00:13:31,612 {\an8}PANETTERIA 157 00:13:34,324 --> 00:13:35,324 E quindi... 158 00:13:35,407 --> 00:13:36,954 Greville Creswell. 159 00:13:37,139 --> 00:13:39,140 No, non è stato ancora formalmente identificato. 160 00:13:39,285 --> 00:13:40,698 Qualcosa di interessante? 161 00:13:40,989 --> 00:13:42,922 Beh, nulla che vorremmo leggere sui giornali. 162 00:13:43,849 --> 00:13:45,995 - Conosce il posto? - Più o meno. 163 00:13:46,162 --> 00:13:48,159 Beh, ne conosco uno simile, almeno. 164 00:13:49,292 --> 00:13:52,107 Se vuole sapere la verità su Chigton Green, 165 00:13:52,108 --> 00:13:54,065 farebbe bene a parlare con la signorina Ling, 166 00:13:54,198 --> 00:13:55,528 tiene una rubrica da noi. 167 00:13:55,769 --> 00:13:58,498 - "Cari Occhi Scuri Preoccupati..." - È molto brava. 168 00:13:58,499 --> 00:14:02,062 Certo, potrebbe passare il numero all'agente Potter, della polizia locale. 169 00:14:02,404 --> 00:14:05,105 Di lei abbiamo solo la casella postale. È una sorta di mistero. 170 00:14:05,106 --> 00:14:06,639 Tiene molto al suo anonimato. 171 00:14:07,172 --> 00:14:08,265 Senza dubbio. 172 00:14:16,919 --> 00:14:20,213 Buongiorno, sergente Morse, Thames Valley, signorina...? 173 00:14:20,561 --> 00:14:21,771 Signora Fairford. 174 00:14:23,574 --> 00:14:25,737 - Vuole accomodarsi? - Grazie. 175 00:14:29,997 --> 00:14:32,102 Si tratta di quello che è successo con Grev Creswell? 176 00:14:32,812 --> 00:14:34,317 È sulla bocca di tutti. 177 00:14:34,561 --> 00:14:36,970 Non esistono segreti, qui, la vita di paese è così. 178 00:14:37,342 --> 00:14:38,897 Sì, si tratta di quello. 179 00:14:40,546 --> 00:14:42,191 È Henry, mio figlio. 180 00:14:43,047 --> 00:14:45,564 - Papà è con un paziente, vado ad avvisarlo. - Grazie. 181 00:14:45,811 --> 00:14:47,245 Non la farò attendere. 182 00:14:48,295 --> 00:14:50,333 Papà, un poliziotto vorrebbe parlarti. 183 00:14:50,991 --> 00:14:55,514 Molti dei negozianti sono rimasti in paese, dall'apertura di stamattina. 184 00:14:55,897 --> 00:14:57,432 Com'è andata con la famiglia? 185 00:14:57,588 --> 00:15:01,483 Il figlio maggiore Murray e sua moglie hanno un alibi, anche il personale. 186 00:15:02,108 --> 00:15:05,582 Ma nessuno può testimoniare per il figlio minore e la fidanzata, Sarah Clamp. 187 00:15:05,583 --> 00:15:06,909 La figlia del fruttivendolo? 188 00:15:07,325 --> 00:15:09,173 Ho appena parlato con i genitori. 189 00:15:09,677 --> 00:15:12,785 Lavorava allo stabilimento, al personale. Lo ha conosciuto così, il ragazzo. 190 00:15:13,102 --> 00:15:14,903 Se l'è cavata bene, direi. 191 00:15:15,349 --> 00:15:16,746 Qualcosa ne ha cavato. 192 00:15:21,614 --> 00:15:22,614 Vediamo... 193 00:15:24,271 --> 00:15:26,963 ho pranzato qui in clinica, con Isla... 194 00:15:27,853 --> 00:15:31,724 ma intorno alle 14:00 sono andato alla fattoria del signor Swann. 195 00:15:31,822 --> 00:15:34,716 Me ne sono andato intorno alle 15, credo... 196 00:15:34,823 --> 00:15:37,609 e ho chiamato qui per sapere se c'erano state altre chiamate. 197 00:15:37,630 --> 00:15:40,725 È stato quando Isla mi ha detto di Bucefalo. 198 00:15:41,266 --> 00:15:44,055 - Conosceva bene il signor Creswell? - No, non direi, ho... 199 00:15:44,083 --> 00:15:48,838 curato i loro animali da quando ci siamo trasferiti a Chigton, nel '63, ma... 200 00:15:48,899 --> 00:15:51,390 non potrei dire di conoscerli, nessuno di loro. 201 00:15:51,634 --> 00:15:53,560 A parte Sarah Clamp, ovviamente. 202 00:15:53,904 --> 00:15:56,167 - Lei la conoscevo di vista. - Come mai? 203 00:15:56,178 --> 00:15:59,217 Avevo un piccolo studio a Upper Pembury. 204 00:15:59,243 --> 00:16:01,420 Ha un cugino lì... Rufus. 205 00:16:02,044 --> 00:16:04,104 Ragazzo simpatico ma un po' ansioso. 206 00:16:04,460 --> 00:16:07,110 Comunque si è sistemato, va a Oxford, adesso. 207 00:16:07,696 --> 00:16:11,067 Sua madre aveva un pechinese ipernutrito. 208 00:16:11,784 --> 00:16:14,470 Ho incontrato Sarah una o due volte, lì. 209 00:16:16,502 --> 00:16:17,608 Brava ragazza. 210 00:16:18,491 --> 00:16:23,427 AFFITTASI 211 00:16:30,871 --> 00:16:33,593 Il vecchio Ezechiele dice di aver visto il fattore Bell, Rennett Bell, 212 00:16:33,594 --> 00:16:36,773 che si dirigeva a Hangman's Wood con un fucile, appena dopo le 14:30. 213 00:16:37,051 --> 00:16:39,545 Qualche collegamento tra Bell e Creswell? 214 00:16:39,748 --> 00:16:41,048 Non che io sappia. 215 00:16:41,514 --> 00:16:43,735 Ren è un tipo chiuso, il più delle volte. 216 00:16:44,127 --> 00:16:46,527 Passa da lui, scambia due parole con Bell. 217 00:16:46,548 --> 00:16:48,558 Senti che ci faceva nel bosco. 218 00:16:52,977 --> 00:16:54,383 È da tanto che è qui? 219 00:16:55,529 --> 00:16:57,000 Cinque anni, più o meno. 220 00:16:57,422 --> 00:16:59,331 - È un bel posto? - A me piace. 221 00:16:59,484 --> 00:17:03,375 Niente di particolare, solo gente che si occupa dei suoi affari. 222 00:17:06,597 --> 00:17:07,903 La prossima a sinistra. 223 00:17:23,719 --> 00:17:24,719 Cristo! 224 00:17:25,991 --> 00:17:27,129 Chiami rinforzi! 225 00:17:39,223 --> 00:17:40,921 Chiami rinforzi, agente! 226 00:17:43,631 --> 00:17:45,780 - Centralino da 4-2-9-2. - Avanti. 227 00:17:45,793 --> 00:17:48,610 - Chiedo urgenti rinforzi alla fattoria Bell. - Inoltriamo la chiamata. 228 00:17:48,617 --> 00:17:50,800 Mica vorrà entrare? È armato! 229 00:17:50,825 --> 00:17:52,702 Vi serve assistenza medica? 230 00:17:57,683 --> 00:17:58,784 C'è nessuno? 231 00:18:03,197 --> 00:18:04,779 Signor Bell, è in casa? 232 00:18:06,465 --> 00:18:07,955 È la polizia! 233 00:18:08,621 --> 00:18:10,226 C'è qualcuno? 234 00:18:24,537 --> 00:18:26,629 Sto salendo! 235 00:19:25,992 --> 00:19:30,298 Sembra che abbia preso entrambi i colpi alla schiena, da distanza ravvicinata. 236 00:19:30,930 --> 00:19:35,324 Emorragia massiva e Dio sa che danni agli organi interni. 237 00:19:35,578 --> 00:19:38,457 La morte dev'essere stata pressappoco istantanea... 238 00:19:38,973 --> 00:19:41,955 tra le 8 e le 12 ore fa. 239 00:19:41,971 --> 00:19:44,758 - È in uniforme da lavoro. - Sì... 240 00:19:45,448 --> 00:19:47,374 lavorava da Creswell. 241 00:19:47,613 --> 00:19:49,569 Ammesso che dovesse timbrare alle 8:30, 9... 242 00:19:49,578 --> 00:19:52,422 potrebbe essere accaduto alle 7:30, 8 di stamattina? 243 00:19:52,625 --> 00:19:54,364 E l'uomo di sopra? 244 00:19:55,004 --> 00:19:56,503 No, molto più tardi. 245 00:19:57,031 --> 00:19:58,648 Tre o quattro ore fa. 246 00:20:06,110 --> 00:20:08,154 Direbbe che fosse un violento? 247 00:20:09,157 --> 00:20:10,157 Agente? 248 00:20:12,173 --> 00:20:13,277 Tutto bene? 249 00:20:15,245 --> 00:20:16,942 Sì, sì... 250 00:20:17,498 --> 00:20:19,316 - solo che... - La conoscevi? 251 00:20:21,632 --> 00:20:22,736 Che sfortuna. 252 00:20:24,526 --> 00:20:26,437 Era violento, Bell? 253 00:20:26,445 --> 00:20:27,874 No, non così. 254 00:20:28,622 --> 00:20:31,069 Ren attaccava briga quando beveva, ma... 255 00:20:31,081 --> 00:20:32,383 mai con le donne. 256 00:20:32,879 --> 00:20:34,497 Quindi, idee? 257 00:20:35,298 --> 00:20:37,770 Un uomo uccide la moglie e un altro tizio... 258 00:20:37,789 --> 00:20:39,999 in genere c'è una sola ragione. 259 00:20:40,127 --> 00:20:41,867 E, per giunta, si ammazza. 260 00:20:42,465 --> 00:20:43,948 Lei ha parenti? 261 00:20:44,226 --> 00:20:45,698 Suo fratello è in paese. 262 00:20:45,894 --> 00:20:48,498 Michael Murphy, il panettiere. Vuole che vi accompagni? 263 00:20:48,510 --> 00:20:50,545 No, no, va bene così, ce la caveremo. 264 00:20:50,728 --> 00:20:53,626 Resti con il sergente Morse mentre finisce, qui. 265 00:20:53,648 --> 00:20:56,480 - La riporterà in paese. - Ma abbiamo finito, no? 266 00:20:58,799 --> 00:21:00,619 È meglio essere meticolosi, sergente. 267 00:21:01,693 --> 00:21:03,504 Ci rivediamo alla centrale. 268 00:21:10,644 --> 00:21:13,811 È sua sorella, Mandy-Jane Bell? 269 00:21:57,902 --> 00:22:00,602 IL SIGNOR BIGNÈ - IL PASTICCERE 270 00:22:07,571 --> 00:22:08,773 Ha trovato nulla? 271 00:22:16,449 --> 00:22:19,327 Sappiamo che sua sorella lavorava allo stabilimento dolciario. 272 00:22:20,714 --> 00:22:25,185 È possibile che avesse una relazione con Greville Creswell? 273 00:22:27,212 --> 00:22:29,064 Mandy era una ragazza scatenata, ma... 274 00:22:29,643 --> 00:22:32,329 non posso credere che si vedesse con qualcuno alle spalle di Ren. 275 00:22:33,231 --> 00:22:34,702 Di certo non con Creswell. 276 00:22:36,503 --> 00:22:38,028 Ha una qualsiasi spiegazione... 277 00:22:38,545 --> 00:22:40,859 del perché il marito abbia fatto questo? 278 00:22:41,618 --> 00:22:42,618 No. 279 00:22:43,695 --> 00:22:45,288 No, dev'essere impazzito. 280 00:22:49,606 --> 00:22:51,428 "Tua moglie va a letto con Creswell." 281 00:22:52,195 --> 00:22:55,034 - Dritto al punto. - Non è la prima che vedi... 282 00:22:55,242 --> 00:22:57,132 con le carte di Famiglie Felici. 283 00:22:57,147 --> 00:23:00,031 In ogni città o paese girano lettere di questo tipo. 284 00:23:00,670 --> 00:23:03,917 Beghe locali si trasformano in spiate sui vicini. 285 00:23:04,378 --> 00:23:05,378 Queste... 286 00:23:05,614 --> 00:23:07,259 arrivano sempre con una di queste. 287 00:23:07,852 --> 00:23:09,352 Come biglietti da visita. 288 00:23:09,958 --> 00:23:11,175 Che significa, sempre? 289 00:23:11,868 --> 00:23:13,171 Una a settimana, circa. 290 00:23:13,770 --> 00:23:14,873 Da quando? 291 00:23:15,451 --> 00:23:17,276 Forse da gennaio. 292 00:23:17,978 --> 00:23:20,674 È cominciato quando è morta la nonna di Sarah Clamp. 293 00:23:20,971 --> 00:23:22,945 Secondo l'inchiesta, cause naturali, 294 00:23:22,959 --> 00:23:25,456 ma una lettera ai Clamp diceva che il signor Carraway 295 00:23:25,465 --> 00:23:27,317 aveva venduto alla signora del pesce avariato. 296 00:23:28,536 --> 00:23:31,003 - C'era qualcosa di vero? - Non direi... 297 00:23:31,295 --> 00:23:33,490 ho pensato che fosse solo un piantagrane. 298 00:23:33,501 --> 00:23:35,508 Da allora, però, ce ne sono state di tutti i tipi. 299 00:23:36,593 --> 00:23:38,946 Buste diverse, ma sempre battute a macchina. 300 00:23:39,246 --> 00:23:42,227 - Sempre con un francobollo di Oxford? - Il che non ha alcun senso. 301 00:23:42,517 --> 00:23:44,584 Chiunque le abbia mandate, conosce il paese. 302 00:23:48,149 --> 00:23:50,620 Isla, hai per caso... 303 00:23:50,633 --> 00:23:52,735 il panettiere, il signor Pannocchia? 304 00:23:58,444 --> 00:24:02,825 Henry, hai il signorino Pannocchia, il figlio del panettiere? 305 00:24:03,817 --> 00:24:04,817 - No! - Sì! 306 00:24:31,801 --> 00:24:34,676 - Sei buono con me, Puli. - Che sciocchezze. 307 00:24:35,150 --> 00:24:36,369 Ma lo sei. 308 00:24:37,065 --> 00:24:38,367 Se lo dici tu. 309 00:24:45,823 --> 00:24:47,044 Com'era Londra? 310 00:24:47,528 --> 00:24:50,057 Sono stata alla Royal Academy... 311 00:24:50,794 --> 00:24:53,112 dipinti francesi dal 1900 in poi. 312 00:24:53,245 --> 00:24:55,251 Tutti da collezioni private. 313 00:24:55,775 --> 00:24:57,106 È stato bello? 314 00:24:58,407 --> 00:25:00,151 Sì, molto. 315 00:25:03,496 --> 00:25:05,315 Non te l'ho detto, credo. 316 00:25:05,371 --> 00:25:08,363 Jocelyn Grant-Menzies ha visto quella tua... 317 00:25:08,391 --> 00:25:11,200 pubblicità o quello che era, con l'uccello. 318 00:25:11,774 --> 00:25:14,618 - Davvero? - Ha detto che era fatta benissimo... 319 00:25:15,401 --> 00:25:16,730 e che tu eri... 320 00:25:17,638 --> 00:25:19,287 molto naturale. 321 00:25:22,953 --> 00:25:24,676 Mio marito è un famoso attore. 322 00:25:31,667 --> 00:25:33,489 Pensavo di assumere qualcuno. 323 00:25:33,516 --> 00:25:35,219 - Sì? - Per il giardino. 324 00:25:36,631 --> 00:25:39,250 Pensavo che potremmo piantare del gelsomino, che ne dici? 325 00:25:40,597 --> 00:25:44,678 Ne avevamo un mucchio alla Hill Station, ricordi? 326 00:25:45,859 --> 00:25:48,198 Dicevi sempre che ti piaceva quel profumo. 327 00:25:53,357 --> 00:25:54,588 Santo cielo! 328 00:25:57,816 --> 00:25:59,789 Cara, ho detto qualcosa? 329 00:26:01,131 --> 00:26:02,131 Ho... 330 00:26:05,964 --> 00:26:08,541 visto Julian Fitzalan, oggi. 331 00:26:08,643 --> 00:26:11,504 Julian? Va tutto bene a lui e Nora, spero? 332 00:26:11,714 --> 00:26:14,017 Sì, stanno benissimo. 333 00:26:18,366 --> 00:26:20,529 Allora, cosa succede, cara? 334 00:26:25,134 --> 00:26:26,589 Cosa ti turba? 335 00:26:29,552 --> 00:26:30,992 Non credo... 336 00:26:33,290 --> 00:26:35,490 di essere stata una buona moglie. 337 00:26:37,750 --> 00:26:39,592 Nessuno ne ha mai avuta una migliore. 338 00:26:48,200 --> 00:26:49,949 IL SIGNOR BIGNÈ - IL PASTICCERE 339 00:26:50,465 --> 00:26:52,675 Somiglia a Greville Creswell, non pensa? 340 00:26:53,644 --> 00:26:56,887 - Cos'è? - Morse l'ha trovata alla fattoria dei Bell. 341 00:26:57,350 --> 00:26:59,423 Non avevamo finito con Chigton Green? 342 00:26:59,862 --> 00:27:02,784 Due vittime, un assassino, più semplice di così... 343 00:27:03,251 --> 00:27:04,960 Bell ha ricevuto una lettera diffamatoria, 344 00:27:04,967 --> 00:27:06,942 secondo cui sua moglie andava a letto con Creswell. 345 00:27:06,960 --> 00:27:08,224 - Allora? - Allora... 346 00:27:08,811 --> 00:27:10,113 se non fosse vero? 347 00:27:10,477 --> 00:27:12,396 Hai solo la parola del fratello. 348 00:27:12,549 --> 00:27:14,433 Conta solo quello che pensava Bell. 349 00:27:14,692 --> 00:27:17,279 Faremo un giro allo stabilimento, per parlare con i Creswell. 350 00:27:17,293 --> 00:27:18,742 Se volete... 351 00:27:19,181 --> 00:27:21,677 ma non voglio che ci perdiate più tempo del necessario. 352 00:27:21,969 --> 00:27:24,158 Non può essere più ovvio di così. 353 00:27:24,392 --> 00:27:28,609 E se il prossimo che riceverà una lettera diffamatoria reagisse come Rennett Bell? 354 00:27:28,622 --> 00:27:29,725 Che faremo? 355 00:27:32,566 --> 00:27:34,430 CRESWELL - DAL 1832 PASTICCERIA D'ALTA CLASSE 356 00:27:53,869 --> 00:27:56,157 Buongiorno, scusate se vi ho fatto aspettare. 357 00:27:56,783 --> 00:27:59,132 Se volete seguirmi, Murray vi attende in sala riunioni. 358 00:28:01,047 --> 00:28:05,214 Vostro padre ha mai ricevuto una di queste lettere anonime che circolano? 359 00:28:06,432 --> 00:28:09,558 Se fosse, non l'ha mai detto a nessuno di noi. 360 00:28:09,637 --> 00:28:10,871 E voi? 361 00:28:11,259 --> 00:28:12,359 No, perché? 362 00:28:12,879 --> 00:28:14,725 Rennett Bell ne aveva ricevuta una. 363 00:28:14,959 --> 00:28:18,175 Alludeva a una relazione tra vostro padre e la signora Bell. 364 00:28:18,176 --> 00:28:19,352 Una relazione? 365 00:28:20,902 --> 00:28:22,722 - Pensate che sia per questo... - È assurdo. 366 00:28:22,999 --> 00:28:24,988 Avrebbe potuto essere suo padre. 367 00:28:24,989 --> 00:28:26,511 Dubito persino sapesse il nome. 368 00:28:27,896 --> 00:28:31,347 Vi saremo molto grati se, su questo, foste riservati. 369 00:28:31,737 --> 00:28:33,831 La morte di papà ha fatto crollare le azioni. 370 00:28:33,832 --> 00:28:37,146 Se si abbassassero ulteriormente, dovremmo svendere a Gidbury. 371 00:28:40,112 --> 00:28:42,411 Da quanto tempo lavorava qui, la signora Bell? 372 00:28:42,968 --> 00:28:46,389 Un anno o due, dovete chiedere alla signorina Neal per i dettagli del personale. 373 00:28:46,390 --> 00:28:47,758 Ru vi può accompagnare. 374 00:28:50,869 --> 00:28:53,377 Il sergente Morse dice che siete qui da più di un secolo. 375 00:28:53,378 --> 00:28:55,062 Sì, infatti è così. 376 00:28:55,220 --> 00:28:56,828 Dal 1832. 377 00:28:57,119 --> 00:29:01,173 Il salto c'è stato con l'Expo del 1851, col lancio di Famiglie Felici con le carte. 378 00:29:01,174 --> 00:29:03,433 Collezionarle tutte divenne la moda del momento. 379 00:29:03,434 --> 00:29:06,767 E il signor Bignè, il pasticcere, è la caricatura di suo padre, vero? 380 00:29:06,768 --> 00:29:07,818 Esattamente. 381 00:29:07,855 --> 00:29:10,911 Tradizionalmente, si ispiravano ai dipendenti e alle persone della zona. 382 00:29:10,912 --> 00:29:13,288 Naturalmente, con buone intenzioni, chiedendo il permesso. 383 00:29:13,563 --> 00:29:16,377 C'è sempre chi brontola, ma, di solito, la prendono come un onore. 384 00:29:24,996 --> 00:29:26,149 Prego, da questa parte. 385 00:29:31,298 --> 00:29:34,408 La signora Bell lavorava con noi da 18 mesi. 386 00:29:34,772 --> 00:29:36,727 Come part-time. 387 00:29:36,802 --> 00:29:39,565 Il lunedì, il mercoledì e il venerdì. 388 00:29:39,799 --> 00:29:40,896 Era affidabile? 389 00:29:41,204 --> 00:29:44,666 Beh, vedo dal suo fascicolo che aveva ricevuto un rimprovero 390 00:29:44,667 --> 00:29:47,147 - dopo la festa di Natale. - Per cosa? 391 00:29:47,274 --> 00:29:49,940 Aveva bevuto decisamente troppo, e... 392 00:29:50,150 --> 00:29:53,192 è stata indiscreta sulla fidanzata del signor Rupert. 393 00:29:53,463 --> 00:29:54,644 Sulla signorina Clamp? 394 00:29:55,421 --> 00:29:59,069 - In che modo? - La signorina Clamp aveva lavorato qui. 395 00:29:59,327 --> 00:30:00,351 E cosa è successo? 396 00:30:00,352 --> 00:30:04,387 Non lo so con esattezza, ma, alla fine, Sarah le ha gettato addosso un drink. 397 00:30:04,391 --> 00:30:07,944 La signora Bell ha avuto a che fare con Creswell padre? 398 00:30:08,185 --> 00:30:09,365 No. 399 00:30:10,143 --> 00:30:12,604 Lavorava al reparto gelatine. 400 00:30:12,744 --> 00:30:16,860 La compagnia ha mai ricevuto quelle lettere diffamatorie che circolano? 401 00:30:17,295 --> 00:30:18,816 Non la compagnia... 402 00:30:19,629 --> 00:30:21,943 ma molti del personale, sì. 403 00:30:22,111 --> 00:30:24,211 Io stessa ne ho ricevute alcune. 404 00:30:24,701 --> 00:30:26,592 Le ha fatte vedere all'agente Potter? 405 00:30:26,926 --> 00:30:30,535 Non me la sono sentita, visto che una riguarda proprio lui. 406 00:30:33,747 --> 00:30:37,091 Era insieme al Signor Manganello, la carta del poliziotto... 407 00:30:37,092 --> 00:30:40,542 e suggeriva che lui e Mandy-Jane fossero... 408 00:30:42,016 --> 00:30:43,409 C'è qualcosa di vero, in questo? 409 00:30:43,410 --> 00:30:44,947 Un tempo erano intimi... 410 00:30:46,041 --> 00:30:47,306 ma credo... 411 00:30:47,973 --> 00:30:49,827 che lei l'abbia deluso. 412 00:31:07,224 --> 00:31:10,378 Se Mandy-Jane Bell aveva una relazione con Greville Creswell, 413 00:31:10,379 --> 00:31:12,132 la famiglia non lo sa di sicuro. 414 00:31:12,639 --> 00:31:15,069 - E i suoi colleghi? - Nessuno ne ha parlato. 415 00:31:15,113 --> 00:31:17,359 Dicono fosse di natura allegra, un po' irrequieta... 416 00:31:17,360 --> 00:31:19,803 ma che gli era fedele, anche se lui era un tipo difficile. 417 00:31:19,804 --> 00:31:22,441 Se si fosse fatta il capo, una parolina le sarebbe sfuggita. 418 00:31:22,442 --> 00:31:24,691 Non credo passasse inosservata in un posto del genere, 419 00:31:24,692 --> 00:31:26,720 dove tutti sanno gli affari degli altri. 420 00:31:26,721 --> 00:31:29,104 Allora, era una bugia, detta da chi ha scritto la lettera. 421 00:31:29,548 --> 00:31:31,773 Nessuno poteva prevedere la reazione di Bell. 422 00:31:31,774 --> 00:31:33,220 E se, invece, l'avessero previsto? 423 00:31:34,071 --> 00:31:36,841 Potter ha detto che Bell diventava improvvisamente violento. 424 00:31:36,916 --> 00:31:38,330 E se contavano proprio su questo? 425 00:31:38,331 --> 00:31:40,883 Che lui sarebbe impazzito e avrebbe ucciso sua moglie e Creswell? 426 00:31:40,884 --> 00:31:42,456 Beh, è possibile, no? 427 00:31:42,811 --> 00:31:46,698 Chi ha scritto la lettera gli ha indicato Creswell, sperando reagisse così? 428 00:31:46,699 --> 00:31:48,918 - E perché? - In zona c'è molta preoccupazione 429 00:31:48,919 --> 00:31:51,161 riguardo un possibile trasferimento della fabbrica. 430 00:31:51,597 --> 00:31:54,233 - Non saprei, mi sembra poco probabile. - Anche per me. 431 00:31:54,618 --> 00:31:56,985 Alla fine della fiera, Rennett Bell ha ucciso tutti e due. 432 00:31:57,239 --> 00:31:58,984 Tutto il resto sono congetture. 433 00:32:00,031 --> 00:32:03,264 - Chiudiamola qui. - Non credo abbiamo ancora finito. 434 00:32:04,051 --> 00:32:05,058 Ne prendo atto. 435 00:32:05,783 --> 00:32:08,744 Nel frattempo, c'è una morte improvvisa che ti aspetta... 436 00:32:08,925 --> 00:32:10,276 da Hescott College. 437 00:32:10,564 --> 00:32:11,799 Jago ha le informazioni. 438 00:32:13,741 --> 00:32:14,884 Beviamo qualcosa, Fred? 439 00:32:16,118 --> 00:32:17,118 Sì. 440 00:32:19,225 --> 00:32:20,266 Sì, perché no. 441 00:32:44,853 --> 00:32:46,365 Mi dispiace. 442 00:32:47,133 --> 00:32:49,370 C'è un po' troppo sentore di rame, temo. 443 00:32:49,917 --> 00:32:51,463 Abbastanza appropriato. 444 00:32:52,441 --> 00:32:54,977 - Giusto un accenno di saccarosio. - Oh, deve proprio? 445 00:32:55,305 --> 00:32:57,384 È un bagno di sangue... 446 00:32:57,437 --> 00:32:58,677 non un Côtes du Rhône. 447 00:33:02,246 --> 00:33:03,367 Come si...? 448 00:33:03,437 --> 00:33:04,887 Il tizio si chiamava Bura. 449 00:33:05,127 --> 00:33:06,463 Rufus Bura. 450 00:33:06,727 --> 00:33:08,708 Assegnista di ricerca, a quanto pare. 451 00:33:10,039 --> 00:33:11,360 Niente di sospetto? 452 00:33:11,405 --> 00:33:15,166 Dal punto di vista medico, non posso esprimermi fino a dopo l'autopsia, ma... 453 00:33:15,333 --> 00:33:17,573 sembra molto da manuale. 454 00:33:18,914 --> 00:33:22,161 Alcuni tagli incerti sul polso sinistro... 455 00:33:22,430 --> 00:33:25,490 prima di prendere il coraggio a due mani. 456 00:33:25,634 --> 00:33:27,304 Aspirina e brandy. 457 00:33:27,545 --> 00:33:29,020 Letteralmente per sicurezza. 458 00:33:29,037 --> 00:33:32,284 Diversamente, "alles in Ordnung", tutto in ordine. 459 00:33:32,513 --> 00:33:33,565 Mahler. 460 00:33:34,130 --> 00:33:36,991 Nessun impulso egoista consapevolmente ignorato. 461 00:33:38,927 --> 00:33:40,847 Morse, la gente commette atti disperati. 462 00:33:43,833 --> 00:33:45,004 Ma non mi dica. 463 00:33:47,933 --> 00:33:49,059 Non era più disponibile... 464 00:33:49,328 --> 00:33:51,659 l'appartamento. L'ha preso chi è andato a vederlo all'una. 465 00:33:51,909 --> 00:33:53,482 Oh, che sfortuna! 466 00:33:53,922 --> 00:33:55,774 Sto pensando di cercare un po' più lontano. 467 00:33:56,531 --> 00:33:58,070 Quanto lontano? 468 00:33:58,221 --> 00:34:01,204 C'è una casa in affitto a Chigton Green. Sembra molto carina. 469 00:34:01,232 --> 00:34:02,232 Beh... 470 00:34:02,315 --> 00:34:03,764 i miei migliori auguri. 471 00:34:04,323 --> 00:34:06,674 Com'è andata con il pover'uomo, l'altra mattina? 472 00:34:07,226 --> 00:34:08,942 Niente sorprese su quel fronte. 473 00:34:09,047 --> 00:34:10,447 Asfissia... 474 00:34:10,646 --> 00:34:12,866 morte per ab-ingestis. 475 00:34:12,937 --> 00:34:14,795 Non suona meglio detta in latino. 476 00:34:14,831 --> 00:34:16,967 Gli esami del sangue sono arrivati stamattina. 477 00:34:17,310 --> 00:34:19,580 Eroina tagliata con chinino 478 00:34:19,646 --> 00:34:22,391 all'incirca la stessa proporzione delle altre overdose. 479 00:34:22,413 --> 00:34:24,620 Stesso rifornitore, allora, o quanto meno spacciatore? 480 00:34:24,648 --> 00:34:28,774 Ho dato una copia a James Strange. L'ha chiesta. Spero di aver fatto bene. 481 00:34:29,429 --> 00:34:32,364 Ho allegato le impronte dentali e digitali. 482 00:34:32,531 --> 00:34:34,874 Ancora senza nome, immagino? 483 00:34:35,259 --> 00:34:36,785 Un soldato, forse? 484 00:34:37,607 --> 00:34:39,078 "Conosciuto da Dio." 485 00:35:06,410 --> 00:35:09,524 TRAGEDIA A CHIGTON GREEN 486 00:35:45,382 --> 00:35:48,263 LA SIGNORA 487 00:35:55,619 --> 00:35:56,619 Sono a casa! 488 00:36:05,225 --> 00:36:06,561 Oh, stai uscendo, sì? 489 00:36:07,613 --> 00:36:08,677 Sì, lo sai. 490 00:36:14,418 --> 00:36:15,818 Stavo pensando... 491 00:36:16,211 --> 00:36:18,879 che, magari, potremmo andare da qualche parte 492 00:36:18,910 --> 00:36:20,195 per un paio di settimane. 493 00:36:21,314 --> 00:36:22,679 Ho dei giorni arretrati. 494 00:36:22,721 --> 00:36:24,669 Come ci andiamo? Con la lavatrice? 495 00:36:28,299 --> 00:36:29,299 Cos'è? 496 00:36:31,114 --> 00:36:32,283 Sono solo... 497 00:36:32,424 --> 00:36:33,484 cioccolatini. 498 00:36:34,320 --> 00:36:36,170 Ti piacevano, Famiglie Felici. 499 00:36:38,806 --> 00:36:40,270 È di Creswell. 500 00:36:40,324 --> 00:36:41,426 Esatto. 501 00:36:41,436 --> 00:36:43,171 Non hanno ucciso uno di loro? 502 00:36:43,211 --> 00:36:45,363 L'ho letto stamattina sul giornale. 503 00:36:45,440 --> 00:36:47,977 Prima eravamo su alla fabbrica, io e Morse. 504 00:36:48,031 --> 00:36:50,070 Hanno un piccolo chiosco là. 505 00:36:50,215 --> 00:36:52,231 Li ho visti e ho pensato a te. 506 00:36:53,226 --> 00:36:54,309 Non c'era bisogno. 507 00:36:54,338 --> 00:36:56,178 Volevo farlo. 508 00:36:59,510 --> 00:37:00,995 Mi ha ricordato... 509 00:37:01,029 --> 00:37:04,945 quando di sabato ci sedevamo qui con i bambini a guardare il film, ricordi? 510 00:37:07,126 --> 00:37:10,363 Joanie e Sam ti chiedevano sempre la carta. 511 00:37:10,410 --> 00:37:13,076 Gliene davi una quella settimana, e l'altra la successiva, 512 00:37:13,205 --> 00:37:14,282 ricordi? 513 00:37:16,404 --> 00:37:18,477 Le ho ancora da qualche parte, penso. 514 00:37:19,018 --> 00:37:21,267 Adesso varranno qualcosa. 515 00:37:23,714 --> 00:37:24,868 Per chi? 516 00:37:26,011 --> 00:37:27,200 Per qualcuno. 517 00:37:30,825 --> 00:37:31,825 Robaccia. 518 00:37:32,941 --> 00:37:34,793 Davvero, le dovrei buttare via tutte. 519 00:37:36,911 --> 00:37:37,911 Win... 520 00:37:38,215 --> 00:37:39,562 Non farò tardi. 521 00:37:39,621 --> 00:37:40,621 No... 522 00:37:43,421 --> 00:37:44,437 va bene. 523 00:38:06,571 --> 00:38:09,372 CHIGTON GREEN 524 00:38:17,142 --> 00:38:18,803 E ho trovato questo nella griglia. 525 00:38:18,820 --> 00:38:20,176 Insomma, non ne è rimasto molto. 526 00:38:20,198 --> 00:38:23,377 Sembra sia stato bruciato. Ma secondo me, potrebbe essere una carta di Famiglie Felici. 527 00:38:24,128 --> 00:38:25,405 Ancora questa storia? 528 00:38:25,421 --> 00:38:28,476 La lettera spedita a Bell, il fattore, aveva il timbro postale di Oxford. 529 00:38:28,524 --> 00:38:30,846 Sai quante carte di Famiglie Felici ci sono in giro? 530 00:38:31,127 --> 00:38:32,590 Decine di migliaia. 531 00:38:32,612 --> 00:38:33,889 Centinaia di migliaia. 532 00:38:33,917 --> 00:38:34,973 Che succede? 533 00:38:35,420 --> 00:38:37,220 Quel decesso per cui l'ho spedito a Hescott. 534 00:38:37,252 --> 00:38:39,574 Suicidio. Un tizio di nome Bura. 535 00:38:39,922 --> 00:38:42,991 Morse si è messo in testa che c'entri qualcosa con ciò che è successo a Creswell. 536 00:38:43,030 --> 00:38:46,382 Il veterinario, Shepherd, dice di conoscere Sarah Clamp tramite un cugino di lei 537 00:38:46,524 --> 00:38:48,676 ad Upper Pembury, che ora sta ad Oxford. 538 00:38:48,928 --> 00:38:50,873 La famiglia aveva un pechinese, suo paziente. 539 00:38:50,924 --> 00:38:54,671 Sulla scrivania di Bura c'è una foto di lui con una donna e un pechinese. 540 00:38:55,705 --> 00:38:57,271 Allora, chi è questa Sarah Clamp? 541 00:38:57,333 --> 00:38:58,973 La figlia del fruttivendolo del paese. 542 00:38:59,017 --> 00:39:01,470 Deve sposare Rupert Creswell. 543 00:39:01,626 --> 00:39:03,792 Qualcosa di spiacevole riguardo il suicidio di Bura? 544 00:39:03,809 --> 00:39:05,480 Non secondo il dottor DeBryn. 545 00:39:05,726 --> 00:39:09,601 Ho parlato con un tale Clinton, un borsista della Rhodes con cui Bura giocava a rugby. 546 00:39:09,622 --> 00:39:12,696 Ha detto che Rufus stava sulle sue. Nessuna ragazza conosciuta. 547 00:39:12,730 --> 00:39:14,979 Ti ha chiamato lo zotico di quel posto, 548 00:39:15,027 --> 00:39:16,175 Potter. 549 00:39:16,422 --> 00:39:17,457 Chiedo scusa. 550 00:39:47,307 --> 00:39:50,174 Tutte battute a macchina, formato standard, timbro postale di Oxford. 551 00:39:50,415 --> 00:39:53,060 Sempre un francobollo di posta ordinaria. E tutte da "un benefattore". 552 00:39:53,409 --> 00:39:56,491 Come ho detto, le ho fatte esaminare per le impronte, dopo le prime arrivate. 553 00:39:54,594 --> 00:39:56,137 {\an8}IL SIGNOR PANNOCCHIA, PANETTIERE 554 00:39:56,710 --> 00:39:58,165 E? Risultati? 555 00:39:58,422 --> 00:40:01,465 Nessuno, eccetto le impronte dei destinatari e di coloro a cui le hanno mostrate. 556 00:40:02,341 --> 00:40:03,702 E di John, naturalmente. 557 00:40:03,816 --> 00:40:06,337 Rich ha chiesto la mia consulenza. 558 00:40:06,424 --> 00:40:09,187 Cercavamo di capire da dove siano entrate nel sistema postale. 559 00:40:09,488 --> 00:40:11,147 - Trovato qualcosa? - Beh, abbiamo ristretto 560 00:40:11,148 --> 00:40:13,070 a poche caselle di Oxford, ma... 561 00:40:13,519 --> 00:40:16,899 mai due volte la stessa. E mai lo stesso giorno in due settimane di seguito. 562 00:40:16,916 --> 00:40:19,891 Già, abbiamo anche sorvegliato alcune caselle postali per un po', 563 00:40:20,018 --> 00:40:21,456 nel nostro tempo libero, ma... 564 00:40:21,612 --> 00:40:23,286 non abbiamo mai visto chi le ha imbucate. 565 00:40:25,927 --> 00:40:27,246 Povero vecchio Rufus. 566 00:40:28,315 --> 00:40:29,670 Veniva spesso in paese? 567 00:40:29,704 --> 00:40:31,479 Sì, prima che entrasse a Oxford. 568 00:40:31,530 --> 00:40:33,184 Non che fosse troppo benvoluto. 569 00:40:33,227 --> 00:40:35,753 Il Piccolo Lord Fauntleroy, così lo chiamavano i ragazzi. 570 00:40:36,113 --> 00:40:37,987 - Mi sembra un po' crudele. - Beh... 571 00:40:38,228 --> 00:40:39,504 la gente lo è. 572 00:40:39,515 --> 00:40:41,475 A scuola era un po' piagnucolone. 573 00:40:41,721 --> 00:40:42,847 Uno spione. 574 00:40:43,122 --> 00:40:45,464 Aveva sempre il naso... 575 00:40:45,510 --> 00:40:46,755 in qualche libro. 576 00:40:47,222 --> 00:40:49,969 Ma passava di frequente per vedere Sarah. 577 00:40:50,041 --> 00:40:51,757 Dunque, un po' solitario, suppongo. 578 00:40:51,797 --> 00:40:52,797 Ora... 579 00:40:53,302 --> 00:40:55,297 lei e Mandy-Jane Bell, 580 00:40:55,718 --> 00:40:57,118 mi sembra di capire che eravate stati... 581 00:40:57,226 --> 00:40:58,269 insieme? 582 00:40:58,706 --> 00:40:59,974 Dove l'ha sentito? 583 00:41:02,909 --> 00:41:04,069 Sì, per un po'. 584 00:41:05,937 --> 00:41:07,063 Bell lo sapeva? 585 00:41:07,191 --> 00:41:08,838 No, a meno che non gliel'abbia detto lei. 586 00:41:09,731 --> 00:41:12,672 Senta, è stato anni fa. Eravamo ragazzi. Per questo non ne ho parlato. 587 00:41:12,913 --> 00:41:15,683 Per quel che mi riguardava, era tutta acqua passata. 588 00:41:16,338 --> 00:41:17,753 Niente rancori? 589 00:41:18,204 --> 00:41:20,367 Sapevo di essere solo una distrazione per lei. 590 00:41:20,801 --> 00:41:21,862 Così come arrivava, 591 00:41:21,907 --> 00:41:22,907 così se ne andava. 592 00:41:25,520 --> 00:41:26,566 Molto bene. 593 00:41:35,336 --> 00:41:40,157 LA FAMIGLIA CLAMP FESTEGGIA I 50 ANNI DI ATTIVITÀ 594 00:41:40,213 --> 00:41:41,368 Signora Clamp? 595 00:41:42,919 --> 00:41:45,536 Salve, sono il sergente Morse. Thames Valley. 596 00:41:47,121 --> 00:41:49,177 È tutto a posto, Cec, è la polizia. 597 00:41:50,699 --> 00:41:52,004 Si tratta di suo nipote, 598 00:41:52,021 --> 00:41:53,260 Rufus Bura. 599 00:41:53,416 --> 00:41:55,353 Rufus? Cosa è successo? 600 00:41:57,028 --> 00:41:58,684 Rufus è stato trovato morto stamattina, 601 00:41:58,707 --> 00:42:00,162 all'Hescott College. 602 00:42:00,919 --> 00:42:01,919 Morto? 603 00:42:02,405 --> 00:42:05,589 Beh, sembrerebbe che si sia tolto la vita. 604 00:42:09,828 --> 00:42:11,264 Ora, naturalmente, 605 00:42:11,314 --> 00:42:14,660 avviseremo i colleghi in Australia, ma penso che sua sorella preferirebbe saperlo da lei. 606 00:42:14,688 --> 00:42:16,171 Oh, povera Brenda... 607 00:42:16,923 --> 00:42:18,559 le si spezzerà il cuore. 608 00:42:18,817 --> 00:42:20,362 Quando l'ha visto per l'ultima volta? 609 00:42:20,711 --> 00:42:22,983 A Pasqua. Venne per Pasqua. 610 00:42:23,620 --> 00:42:26,669 Ma gli parlavo più o meno tutte le settimane. 611 00:42:27,013 --> 00:42:28,682 Chiamava la domenica. 612 00:42:29,325 --> 00:42:32,271 Vede, lui e Sarah sono sempre stati molto legati. 613 00:42:32,807 --> 00:42:35,136 E da quando Brenda è all'estero, beh... 614 00:42:35,615 --> 00:42:37,498 noi siamo i suoi soli parenti prossimi. 615 00:42:37,520 --> 00:42:39,756 E l'ultima volta che ci ha parlato, come le era sembrato? 616 00:42:40,220 --> 00:42:41,669 Qualcosa che lo preoccupasse? 617 00:42:41,739 --> 00:42:44,303 - Niente pensieri? - Normale. Come sempre. 618 00:42:44,326 --> 00:42:45,326 Bene. 619 00:42:47,689 --> 00:42:49,756 - Chiedo scusa. Chiedo scusa. - Ma certo. 620 00:42:50,819 --> 00:42:53,065 Le spiace scusarmi? È meglio se chiamo Brenda. 621 00:42:53,104 --> 00:42:54,678 Certo. Le mie condoglianze. 622 00:43:14,723 --> 00:43:15,723 Salve. 623 00:43:16,832 --> 00:43:17,868 Oh, salve. 624 00:43:20,297 --> 00:43:22,481 Non credevo l'avrei vista di nuovo dopo la fattoria di Bell. 625 00:43:22,509 --> 00:43:25,257 Sono giusto andato a trovare la signora Clamp, la fruttivendola. 626 00:43:25,806 --> 00:43:27,044 Si tratta del nipote. 627 00:43:28,424 --> 00:43:29,474 Rufus? 628 00:43:29,496 --> 00:43:30,497 Lo conosce? 629 00:43:30,608 --> 00:43:33,339 Veniva di tanto in tanto in ambulatorio con il cane. 630 00:43:34,005 --> 00:43:35,005 Perché? 631 00:43:35,927 --> 00:43:38,278 Si tratta delle lettere diffamatorie. 632 00:43:39,698 --> 00:43:41,159 Henry, va' a sederti sulla coperta. 633 00:43:45,398 --> 00:43:47,488 Immagino che né lei né suo padre ne abbiate ricevute? 634 00:43:48,710 --> 00:43:50,858 Qualcuno ne mandò una alla mia vicina, la signorina Neal. 635 00:43:51,483 --> 00:43:52,781 La signorina Neal? 636 00:43:53,685 --> 00:43:54,685 La signorina Neal... 637 00:43:54,908 --> 00:43:56,077 che lavora da Creswell? 638 00:43:56,099 --> 00:43:57,991 Nell'ufficio del personale, esatto. 639 00:43:59,111 --> 00:44:01,138 Quindi, non era per me, di per sé, ma... 640 00:44:01,691 --> 00:44:02,970 Ma parlava di lei? 641 00:44:08,820 --> 00:44:10,962 "La signorina Animaletti, la figlia del veterinario." 642 00:44:12,721 --> 00:44:15,849 Se dovesse chiedere a mio padre di me e di Henry... 643 00:44:16,907 --> 00:44:18,747 le direbbe che sono vedova. 644 00:44:19,697 --> 00:44:20,697 La morte. 645 00:44:21,597 --> 00:44:23,284 È rispettabile, sa. 646 00:44:24,013 --> 00:44:25,553 Niente domande imbarazzanti. 647 00:44:27,120 --> 00:44:28,319 Nessuna vergogna. 648 00:44:29,230 --> 00:44:30,544 Ma la verità... 649 00:44:32,128 --> 00:44:33,583 è che mio marito mi ha lasciata... 650 00:44:34,198 --> 00:44:35,851 quando Henry era molto piccolo. 651 00:44:37,198 --> 00:44:38,386 Per un'altra donna. 652 00:44:39,710 --> 00:44:42,055 E questo è ciò che diceva la lettera? 653 00:44:42,291 --> 00:44:44,392 Posso recitargliela testualmente, se vuole. 654 00:44:44,707 --> 00:44:49,178 "Il marito della signora Fairford è vivo e vegeto, e fa il tassista a Upper Pembury." 655 00:44:50,015 --> 00:44:51,870 La signorina Neal pensava lo dovessi sapere. 656 00:44:52,714 --> 00:44:54,368 Non è stato gentile da parte sua? 657 00:44:56,338 --> 00:44:57,375 Quindi, ecco qua. 658 00:44:57,909 --> 00:44:59,058 Un'altra donna. 659 00:45:00,699 --> 00:45:02,262 Quanto devo essere orrenda? 660 00:45:04,312 --> 00:45:05,946 Non credo affatto che lei sia orrenda. 661 00:45:14,707 --> 00:45:16,976 Senta, non è mia abitudine farlo, ma... 662 00:45:19,204 --> 00:45:21,379 le andrebbe di bere qualcosa stasera? 663 00:45:22,414 --> 00:45:23,462 Con me? 664 00:45:27,314 --> 00:45:28,314 Sì. 665 00:45:57,410 --> 00:45:58,410 Ecco. 666 00:45:59,809 --> 00:46:01,068 Bucefalo. 667 00:46:01,102 --> 00:46:03,062 Il cavallo di Greville che si è azzoppato. 668 00:46:03,808 --> 00:46:05,739 Niente che si potesse fare, temo. 669 00:46:05,906 --> 00:46:07,479 È meglio se la riporta in casa. 670 00:46:07,511 --> 00:46:08,889 Le dia qualcosa da bere o altro. 671 00:46:08,912 --> 00:46:10,052 Certamente. 672 00:46:14,310 --> 00:46:15,748 Ha telefonato la mamma. 673 00:46:16,596 --> 00:46:17,832 Suicidio, 674 00:46:17,886 --> 00:46:18,886 ha detto. 675 00:46:18,995 --> 00:46:21,074 Sì. Sì, mi dispiace. 676 00:46:21,791 --> 00:46:24,867 Riesce a pensare a qualcosa che potrebbe aver spinto Rufus a uccidersi? 677 00:46:26,810 --> 00:46:27,858 Niente. 678 00:46:29,503 --> 00:46:32,455 Era un ragazzo adorabile. Ero tremendamente affezionata a lui. 679 00:46:34,199 --> 00:46:36,388 Eravamo più come fratello e sorella 680 00:46:36,411 --> 00:46:38,172 che cugini, immagino. 681 00:46:39,694 --> 00:46:40,934 E... 682 00:46:41,226 --> 00:46:42,567 conosceva bene il paese? 683 00:46:42,904 --> 00:46:46,483 Stava qui almeno quanto stava a Upper Pembury. Perché? 684 00:46:46,506 --> 00:46:47,660 Oh, solo... 685 00:46:48,524 --> 00:46:49,881 qualcosa che sto verificando. 686 00:46:51,927 --> 00:46:55,769 Ritengo che sua madre sia la prima ad avere ricevuto una di queste lettere che circolano. 687 00:46:55,925 --> 00:46:56,955 I messaggi di odio? 688 00:46:57,309 --> 00:46:59,969 Sì, riguardo al signor Carraway, il pescivendolo. 689 00:47:00,405 --> 00:47:02,252 Complete sciocchezze, naturalmente. 690 00:47:02,901 --> 00:47:04,750 E lei lavorava da Creswell. 691 00:47:04,812 --> 00:47:06,976 - All'ufficio del personale? - Sì. 692 00:47:07,126 --> 00:47:08,583 È così che ho conosciuto Rupert. 693 00:47:08,623 --> 00:47:09,623 Bene. 694 00:47:10,602 --> 00:47:13,378 E cosa può dirmi di Mandy-Jane Bell? 695 00:47:14,022 --> 00:47:16,259 Avete avuto un piccolo dissapore, mi pare di capire. 696 00:47:16,727 --> 00:47:19,428 - Alla festa di Natale dell'ufficio? - Ah, quello! 697 00:47:19,527 --> 00:47:20,949 Quello non era niente! 698 00:47:21,213 --> 00:47:23,167 Aveva solo bevuto un po' troppo. 699 00:47:24,685 --> 00:47:25,685 Non sono... 700 00:47:26,118 --> 00:47:27,546 nel caso se lo stia chiedendo... 701 00:47:27,706 --> 00:47:29,038 un'arrampicatrice. 702 00:47:30,207 --> 00:47:31,741 Se vuole scusarmi... 703 00:47:32,011 --> 00:47:33,675 ho detto alla mamma che sarei passata. 704 00:48:13,206 --> 00:48:14,391 Isla sarà pronta tra un attimo. 705 00:48:14,431 --> 00:48:17,042 - Posso offrirle da bere? - Non prendo niente, ma grazie. 706 00:48:17,323 --> 00:48:19,438 Mi prendo giusto cinque minuti con il cruciverba 707 00:48:19,455 --> 00:48:22,475 prima che ci prepariamo a una serata di "Snap"! 708 00:48:22,898 --> 00:48:24,161 Famiglie Felici? 709 00:48:24,429 --> 00:48:26,638 Le colleziona. Tutti i ragazzi lo fanno. 710 00:48:27,111 --> 00:48:29,294 "Macellare un cavallo" 711 00:48:29,312 --> 00:48:31,062 "e preoccuparsene." 712 00:48:31,876 --> 00:48:33,712 - Parole crociate. Presumo non... - Carneficina. 713 00:48:33,729 --> 00:48:35,060 È di undici lettere? 714 00:48:35,493 --> 00:48:37,093 Ma certo, è questa! 715 00:48:37,115 --> 00:48:38,247 Carneficina. 716 00:48:38,737 --> 00:48:40,490 - Mi dispiace per l'attesa. - Niente affatto. 717 00:48:40,518 --> 00:48:42,764 Mi stava aiutando con le parole crociate. 718 00:48:42,923 --> 00:48:44,161 Davvero? 719 00:48:44,323 --> 00:48:46,779 Beh, ora lo salverò. Andiamo? 720 00:48:46,813 --> 00:48:48,438 Sì, bene, buonanotte. 721 00:48:48,508 --> 00:48:49,833 Notte, Henry. 722 00:49:07,904 --> 00:49:09,004 Sono a casa. 723 00:49:21,917 --> 00:49:23,590 - Sovrintendente capo. - Dottore. 724 00:49:23,619 --> 00:49:25,762 - È molto gentile da parte sua incontrarmi. - Niente affatto. 725 00:49:25,796 --> 00:49:27,081 - Prego. - La ringrazio. 726 00:49:28,615 --> 00:49:30,540 Cosa posso ordinare per lei? 727 00:49:32,329 --> 00:49:34,947 - Un brandy, penso. - Albert... 728 00:49:34,995 --> 00:49:36,659 un brandy, se non le spiace. 729 00:49:41,108 --> 00:49:45,274 - Hanno una cucina piuttosto buona. - Ottimo. Ottimo, sono certo. 730 00:49:50,301 --> 00:49:53,236 Ora, come posso esserle di aiuto? 731 00:49:54,906 --> 00:49:56,295 Posso confidare nella... 732 00:49:56,335 --> 00:49:58,374 sua discrezione di uomo di medicina. 733 00:50:00,804 --> 00:50:01,933 Sempre. 734 00:50:02,222 --> 00:50:04,142 La prego, parli liberamente. 735 00:50:11,109 --> 00:50:12,348 A mia moglie... 736 00:50:12,708 --> 00:50:15,966 hanno diagnosticato un cancro ai polmoni. 737 00:50:17,209 --> 00:50:19,790 Inoperabile, secondo lo specialista. 738 00:50:21,466 --> 00:50:24,156 Mi ha rimproverato di essere uno sciocco ottimista, 739 00:50:24,157 --> 00:50:27,497 ma... mi chiedevo se potesse suggerirci qualcuno... 740 00:50:27,874 --> 00:50:29,912 a cui poter chiedere una seconda opinione? 741 00:50:31,620 --> 00:50:35,809 Beh, in Inghilterra non c'è persona migliore di sir Julian Fitzalan. 742 00:50:36,196 --> 00:50:40,121 Lo conosco un po', sarei felice di... 743 00:50:45,998 --> 00:50:47,518 Sovrintendente capo? 744 00:50:58,557 --> 00:51:01,191 Julian è lo specialista che ha in cura mia moglie. 745 00:51:05,463 --> 00:51:07,322 Non è infallibile, ovviamente. 746 00:51:09,770 --> 00:51:11,305 È molto gentile a dire così. 747 00:51:14,698 --> 00:51:16,513 Qual è la prognosi? 748 00:51:17,415 --> 00:51:19,113 Mesi, forse settimane. 749 00:51:20,019 --> 00:51:21,911 È in stadio avanzato, da quello che ho capito. 750 00:51:24,498 --> 00:51:25,913 Dicono che... 751 00:51:30,156 --> 00:51:32,909 dicono che le droghe terranno a bada il grosso del dolore. 752 00:51:35,525 --> 00:51:37,616 Mi informerò, ovviamente. 753 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 Ma... 754 00:51:39,919 --> 00:51:41,807 il mio consiglio è di... 755 00:51:42,575 --> 00:51:45,194 sfruttare al massimo il tempo che vi resta. 756 00:52:32,906 --> 00:52:36,713 Scusi se le sembro nervosa. Sono fuori allenamento. 757 00:52:38,511 --> 00:52:41,203 - Penserà che sono una provinciale. - No, assolutamente. 758 00:52:41,264 --> 00:52:43,694 Tra l'altro, sono cresciuto in un posto come questo. 759 00:52:43,840 --> 00:52:45,027 Davvero? 760 00:52:49,073 --> 00:52:52,799 Senta, prima mi sono resa un po' ridicola. 761 00:52:54,417 --> 00:52:56,105 Gliel'avrebbero detto, prima o poi. 762 00:52:58,195 --> 00:52:59,501 Solo che... 763 00:53:01,389 --> 00:53:02,903 non volevo che lei... 764 00:53:06,306 --> 00:53:08,015 È importante dire la verità. 765 00:53:08,479 --> 00:53:09,831 Essere onesti. 766 00:53:10,445 --> 00:53:11,945 Ne ho abbastanza delle bugie. 767 00:53:18,116 --> 00:53:20,308 Non ha qualcuno di speciale? 768 00:53:20,400 --> 00:53:22,456 - In città, o...? - No! 769 00:53:22,794 --> 00:53:25,710 No. No, è passato... 770 00:53:26,514 --> 00:53:28,159 quasi un anno. 771 00:53:29,103 --> 00:53:31,524 Cos'è successo? Scusi, non dovrei chiedere. 772 00:53:31,525 --> 00:53:33,700 No. No, cos'è successo...? 773 00:53:34,897 --> 00:53:39,408 Ha deciso che preferiva la guerra alla mia compagnia. 774 00:53:41,411 --> 00:53:43,762 Il che le dirà tutto quello che c'è da sapere su di me. 775 00:53:46,761 --> 00:53:49,215 Era una fotoreporter. Vietnam. 776 00:53:51,069 --> 00:53:52,690 Temo di non poter competere. 777 00:53:53,263 --> 00:53:54,615 Non è una gara. 778 00:53:55,389 --> 00:53:57,153 Davvero, sono una persona molto banale. 779 00:53:57,684 --> 00:53:58,952 No, invece. 780 00:54:04,769 --> 00:54:06,697 Credo che Henry sia un bambino molto fortunato. 781 00:54:07,963 --> 00:54:10,999 - È il mio mondo. - Chiunque lo capirebbe vedendovi insieme. 782 00:54:13,092 --> 00:54:14,540 Non la scoraggia? 783 00:54:15,607 --> 00:54:19,215 La maggior parte se la dà a gambe quando vede una donna single con bimbo al seguito. 784 00:54:20,910 --> 00:54:22,285 Peggio per loro. 785 00:54:34,059 --> 00:54:37,057 Senti, sono stato zitto, Ru, ma papà aveva ragione. 786 00:54:37,347 --> 00:54:40,343 - Non conosci bene questa ragazza. - Che cavolo vuoi dire? 787 00:54:40,414 --> 00:54:43,754 Pensi che lascerò una del villaggio far parte del Consiglio Di Amministrazione? 788 00:54:43,755 --> 00:54:46,359 Lavorava allo stabilimento, santo cielo! 789 00:54:49,366 --> 00:54:51,211 Potrebbe essere cresciuta al villaggio... 790 00:54:51,878 --> 00:54:54,546 ma, almeno, sa che non si deve origliare di nascosto, 791 00:54:54,547 --> 00:54:56,236 al contrario della tua "cavalla di razza"! 792 00:54:56,917 --> 00:54:58,436 Vuoi scusarmi, Clemmie? 793 00:55:05,045 --> 00:55:06,403 Eccoci arrivati. 794 00:55:14,466 --> 00:55:15,466 Io... 795 00:55:16,454 --> 00:55:19,412 le chiederei di entrare, mi piacerebbe davvero. 796 00:55:19,962 --> 00:55:21,506 Sul serio, lo voglio. È solo... 797 00:55:22,108 --> 00:55:23,600 è solo che c'è Henry. 798 00:55:24,957 --> 00:55:27,883 Va tutto bene. Non mi aspettavo lo facesse. 799 00:55:28,955 --> 00:55:31,640 - Mi conosce a malapena. - Non sembra così. 800 00:55:34,255 --> 00:55:35,699 Le sembra una pazzia? 801 00:55:39,689 --> 00:55:42,138 L'amore dovrebbe essere un sentimento coraggioso, non crede? 802 00:55:43,172 --> 00:55:44,754 Anche se non è destinato a durare. 803 00:56:04,349 --> 00:56:05,797 Sarebbe meglio entrasse in casa. 804 00:56:06,965 --> 00:56:08,252 La chiamerò. 805 00:56:41,825 --> 00:56:43,148 Torno più tardi, Clemmie. 806 00:57:06,309 --> 00:57:09,767 Caspita, amico mio. È così che ci siamo ridotti, eh? 807 00:57:10,807 --> 00:57:12,704 Stavo solo facendo un riposino. 808 00:57:13,876 --> 00:57:15,540 Mi hanno chiamato alla caserma. 809 00:57:19,887 --> 00:57:21,985 DeBryn ha detto che sei andato a vedere l'autopsia. 810 00:57:22,916 --> 00:57:24,111 Grazie. 811 00:57:25,164 --> 00:57:27,009 Qualche progresso sulle overdosi? 812 00:57:27,632 --> 00:57:28,632 No. 813 00:57:30,460 --> 00:57:31,795 Non ti chiedi il perché? 814 00:57:31,877 --> 00:57:35,104 Il caso non è mio. Box l'ha dato all'ispettore e Jago. 815 00:57:35,105 --> 00:57:36,530 Te lo chiedo di nuovo. 816 00:57:38,008 --> 00:57:39,469 Non ti chiedi come mai? 817 00:57:41,399 --> 00:57:43,457 - Cosa stai dicendo? - Sto dicendo... 818 00:57:43,737 --> 00:57:46,558 se l'indagine di Box su chi sta rifornendo Oxford 819 00:57:46,559 --> 00:57:48,919 di eroina tagliata con il chinino è a un punto morto... 820 00:57:49,091 --> 00:57:50,421 forse c'è una ragione. 821 00:57:51,999 --> 00:57:53,493 Se vuoi che la faccenda si risolva... 822 00:57:54,536 --> 00:57:56,024 dobbiamo occuparcene noi. 823 00:57:56,451 --> 00:57:58,383 Te l'ho detto, non c'è un "noi". 824 00:57:59,695 --> 00:58:02,264 Terrò un profilo basso, me ne starò lontano dai guai... 825 00:58:02,402 --> 00:58:04,010 e aspetterò finché non cambia il vento. 826 00:58:04,011 --> 00:58:06,023 Da quando ti preoccupi per la tua pellaccia? 827 00:58:06,860 --> 00:58:08,351 Beh, ho incontrato una persona. 828 00:58:08,813 --> 00:58:10,046 Ma davvero? 829 00:58:10,687 --> 00:58:12,113 Sì, ha un bambino piccolo. 830 00:58:12,502 --> 00:58:14,852 Di cinque anni. Non so... 831 00:58:15,462 --> 00:58:16,917 potrebbe diventare una cosa seria. 832 00:58:18,236 --> 00:58:19,328 Cosa? 833 00:58:20,730 --> 00:58:22,455 Tutti gli altri meritano una possibilità... 834 00:58:23,775 --> 00:58:25,499 - perché per me sarebbe diverso? - È così. 835 00:58:25,500 --> 00:58:27,034 E se non volessi essere diverso? 836 00:58:27,796 --> 00:58:29,486 Voglio dire, si riduce tutto a questo, no? 837 00:58:30,676 --> 00:58:32,312 Avere qualcuno a casa che ti aspetta. 838 00:58:33,360 --> 00:58:34,585 Non lo posso sapere. 839 00:58:38,796 --> 00:58:39,939 Senti... 840 00:58:43,560 --> 00:58:45,007 guardati le spalle, qui. 841 00:58:46,376 --> 00:58:47,776 In nome dei vecchi tempi. 842 00:58:56,796 --> 00:58:58,110 Dico sul serio. 843 00:58:58,786 --> 00:59:00,220 Non fidarti di nessuno. 844 00:59:00,873 --> 00:59:02,361 Neanche di quelli più vicini a te. 845 00:59:04,289 --> 00:59:05,564 Ci vediamo. 846 00:59:19,211 --> 00:59:20,450 Ecco qua. 847 00:59:25,715 --> 00:59:28,583 - Che cos'è? - Te l'ho detto, mi prendo cura dei miei. 848 00:59:30,476 --> 00:59:32,684 E cosa ho fatto per meritare questo trattamento? 849 00:59:32,685 --> 00:59:33,910 Non prenderla male. 850 00:59:34,255 --> 00:59:36,539 Mi sono già preso cura di te, ho i miei metodi. 851 00:59:37,104 --> 00:59:38,605 Dovevo solo essere sicuro. 852 00:59:39,858 --> 00:59:41,209 E ora lo è? 853 00:59:42,276 --> 00:59:43,570 Credo di sì. 854 00:59:44,706 --> 00:59:46,063 Non vorrei sbagliarmi. 855 00:59:47,982 --> 00:59:49,129 Ascolta... 856 00:59:50,454 --> 00:59:51,938 è tutto legittimo. 857 00:59:52,351 --> 00:59:53,793 Solo un po' di grana. 858 00:59:56,439 --> 00:59:59,082 Come quella che Jago stava prendendo la settimana scorsa? 859 00:59:59,972 --> 01:00:02,394 - Per cosa? - Se non lo sai, non può farti del male. 860 01:00:03,357 --> 01:00:06,296 Se ci siamo chiariti, sappi che ce n'è molta altra in arrivo. 861 01:00:08,165 --> 01:00:10,702 Ti aggiornerò sul resto col passare del tempo. 862 01:00:16,454 --> 01:00:17,885 Sei un brav'uomo, Fred. 863 01:00:18,647 --> 01:00:20,137 Com'era il mio vecchio. 864 01:00:21,412 --> 01:00:23,799 Ha indossato l'uniforme per quasi 30 anni. 865 01:00:24,854 --> 01:00:28,797 A due mesi alla pensione, inseguendo due scassinatori, è passato sopra un lucernario. 866 01:00:29,948 --> 01:00:32,508 È caduto da 10 metri sul cemento e si è rotto la schiena. 867 01:00:32,684 --> 01:00:34,118 Sai cos'ha ricevuto in cambio? 868 01:00:39,757 --> 01:00:42,148 Un orologio da taschino. 869 01:00:45,082 --> 01:00:47,293 L'orologio ha smesso di funzionare dopo due settimane. 870 01:00:48,473 --> 01:00:50,286 E sei mesi dopo, è toccato a lui. 871 01:00:53,997 --> 01:00:57,084 Ho giurato sulla sua tomba che, se avessi rischiato la vita in questo lavoro, 872 01:00:57,085 --> 01:01:00,195 ci avrei guadagnato di più di un misero orologio da taschino. 873 01:01:01,116 --> 01:01:02,661 Te lo meriti anche tu. 874 01:01:09,713 --> 01:01:11,100 "Me lo merito"? 875 01:01:11,207 --> 01:01:12,802 Dopo il modo in cui ti hanno trattato? 876 01:01:13,996 --> 01:01:15,507 Non tratterei neanche un cane così! 877 01:01:15,864 --> 01:01:18,397 Cristo santo, avrai notato un cambiamento nella paga? 878 01:01:18,569 --> 01:01:19,787 E poi, cosa? 879 01:01:20,020 --> 01:01:22,898 Ti liquidano mettendoti a fare un lavoro inutile come il vecchio Rich? 880 01:01:24,076 --> 01:01:26,165 Un uomo deve conservare la propria dignità, Fred... 881 01:01:27,475 --> 01:01:28,916 altrimenti, non gli rimane niente. 882 01:01:32,099 --> 01:01:34,098 Non fa di te un cattivo poliziotto. 883 01:01:36,316 --> 01:01:37,903 Fa di te uno di quelli intelligenti. 884 01:01:40,294 --> 01:01:41,431 Forza. 885 01:01:42,691 --> 01:01:44,389 Porta fuori la tua signora per il weekend. 886 01:01:45,676 --> 01:01:46,879 Falle una sorpresa. 887 01:01:57,586 --> 01:01:58,718 Cavolo... 888 01:02:00,661 --> 01:02:03,183 per un secondo ho pensato mi dessi il due di picche, cazzo! 889 01:02:05,836 --> 01:02:07,160 Allora siamo in due. 890 01:02:07,710 --> 01:02:10,128 A essere onesti, anche per me è stato così, la prima volta. 891 01:02:11,273 --> 01:02:12,979 Alla seconda, lo senti a malapena. 892 01:02:14,076 --> 01:02:15,238 Dopo... 893 01:02:17,149 --> 01:02:18,509 diventa una pacchia. 894 01:02:24,259 --> 01:02:25,505 Forza, allora. 895 01:02:26,956 --> 01:02:28,337 Facciamoci un altro giro. 896 01:03:14,314 --> 01:03:15,741 Buongiorno, tesoro. 897 01:03:17,656 --> 01:03:18,826 Clemmie. 898 01:03:19,156 --> 01:03:20,618 Murray non è ancora sceso? 899 01:03:20,677 --> 01:03:22,192 Pensavo fosse con te! 900 01:03:22,487 --> 01:03:24,788 No. A che ora è tornato, ieri sera? 901 01:03:25,836 --> 01:03:27,121 Non lo so. 902 01:03:27,522 --> 01:03:29,001 Non è venuto in camera mia. 903 01:03:31,460 --> 01:03:33,680 Vado a vedere in camera sua. 904 01:03:56,650 --> 01:03:58,723 - Non penso sia tornato a casa. - Cosa? 905 01:03:58,752 --> 01:04:01,785 - No, non può essere. - Sono sicuro, il letto non era sfatto. 906 01:04:02,953 --> 01:04:05,390 - Oddio! - Non significa niente. 907 01:04:05,446 --> 01:04:06,890 Magari l'auto non è partita. 908 01:04:10,304 --> 01:04:12,076 Nessuna risposta. Vado lì. 909 01:04:12,077 --> 01:04:14,286 - Vengo con te. - Meglio se rimani qui... 910 01:04:14,323 --> 01:04:16,160 nel caso tornasse. Sarah? 911 01:04:16,161 --> 01:04:18,731 Sì, certo. Cerca di non preoccuparti, Clemmie. 912 01:04:31,119 --> 01:04:35,248 PRODUTTORI DI DOLCIUMI DI ALTA QUALITÀ DAL 1832 913 01:04:36,785 --> 01:04:37,892 Murray? 914 01:04:39,372 --> 01:04:41,397 - Non è in ufficio? - No. 915 01:04:41,601 --> 01:04:43,027 Non c'è segno di... 916 01:04:45,149 --> 01:04:46,600 chiama la polizia. 917 01:04:48,341 --> 01:04:49,842 Chiama la polizia! 918 01:05:13,547 --> 01:05:15,113 Cos'ha scoperto, dottore? 919 01:05:15,239 --> 01:05:18,393 È morto tra le 21:00 e mezzanotte. 920 01:05:18,796 --> 01:05:22,096 Non riuscirò a confermare la causa, finché non avrò aperto. 921 01:05:22,605 --> 01:05:24,788 Ma per quanto riguarda le lesioni... 922 01:05:25,083 --> 01:05:27,296 abbiamo una singola ferita circolare... 923 01:05:27,503 --> 01:05:30,885 di circa un centimetro, alla base del cranio. 924 01:05:30,948 --> 01:05:32,848 - Gli hanno sparato, allora? - No, non ha... 925 01:05:32,849 --> 01:05:36,247 la forma a stella, che ci si aspetterebbe da un colpo a distanza ravvicinata. 926 01:05:36,248 --> 01:05:37,554 Sì, certo. 927 01:05:37,774 --> 01:05:40,289 Potrebbe essere stata fatta da diversi strumenti appuntiti. 928 01:05:40,290 --> 01:05:43,443 - Per esempio? - Una baionetta a ghiera... 929 01:05:43,675 --> 01:05:45,881 un trafiere... 930 01:05:45,887 --> 01:05:49,714 una daga a rondelle, un sai giapponese. 931 01:05:50,453 --> 01:05:54,499 L'unica cosa che posso dire, con certezza, in questo frangente... 932 01:05:54,595 --> 01:05:57,189 è che ha fatto una fine bollente. 933 01:05:58,057 --> 01:05:59,401 Facciamo per le 14:00? 934 01:06:09,766 --> 01:06:10,871 Cosa? 935 01:06:12,588 --> 01:06:14,107 Non è una ferita d'arma da fuoco. 936 01:06:24,808 --> 01:06:26,505 Mi spiace avervi fatto aspettare. 937 01:06:26,847 --> 01:06:29,901 - Come posso aiutarvi? - Si tratta di Murray Creswell. 938 01:06:32,233 --> 01:06:34,087 Cosa? Cosa sta succedendo? 939 01:06:34,738 --> 01:06:36,459 Stavo per dirtelo. È... 940 01:06:36,460 --> 01:06:38,430 Hanno trovato il suo cadavere allo stabilimento. 941 01:06:38,912 --> 01:06:39,912 No... 942 01:06:40,247 --> 01:06:42,654 Mi dispiace, mia cara. Ne sta parlando tutto il villaggio. 943 01:06:45,348 --> 01:06:46,453 Volete... 944 01:06:47,814 --> 01:06:51,196 dovete scusarmi. Perdonatemi. Devo andare ad occuparmi di Henry. 945 01:06:53,246 --> 01:06:56,502 Isla partecipava alla loro caccia alla volpe, quand'era più giovane. 946 01:06:56,852 --> 01:06:58,695 - Bel passatempo. - Già... 947 01:06:58,803 --> 01:07:02,459 era molto amica di Clemmie e Murray, finché non è arrivato Henry. 948 01:07:02,460 --> 01:07:05,102 È un tesoro di bambino, ma... 949 01:07:05,654 --> 01:07:08,147 i bimbi possono costituire un freno alla vita sociale. 950 01:07:09,979 --> 01:07:11,080 Allora... 951 01:07:11,812 --> 01:07:12,974 come posso aiutarvi? 952 01:07:13,922 --> 01:07:16,332 Morse dice che possiede una pistola per uccidere i cavalli. 953 01:07:18,883 --> 01:07:20,005 Papà... 954 01:07:22,860 --> 01:07:24,240 e, ora, Murray. 955 01:07:26,879 --> 01:07:28,592 Mi sembra di impazzire. 956 01:07:29,255 --> 01:07:32,598 Le viene in mente qualcuno che volesse far del male a suo fratello? 957 01:07:33,356 --> 01:07:36,786 No. Murray era una bravissima persona! 958 01:07:38,446 --> 01:07:40,177 So che era il fratello maggiore, e... 959 01:07:40,688 --> 01:07:43,692 spesso era così, ma ho sempre guardato a lui con ammirazione. 960 01:07:43,857 --> 01:07:45,253 Mi dispiace, Ru. 961 01:07:45,764 --> 01:07:49,973 È sicuro che non abbia mai ricevuto una di quelle lettere diffamatorie? 962 01:07:50,702 --> 01:07:52,107 Non che io sappia. 963 01:07:52,876 --> 01:07:54,890 Immagino teniate armi da fuoco in casa. 964 01:07:55,256 --> 01:07:56,701 Fucili, ovviamente. 965 01:07:57,385 --> 01:07:59,350 - Sei stato tu! - Signora Creswell... 966 01:07:59,351 --> 01:08:01,224 - L'hai ucciso tu! Sei stato tu! - Clemmie... 967 01:08:01,225 --> 01:08:03,593 - Signora Creswell... - Non ti bastava metà dell'azienda! 968 01:08:03,594 --> 01:08:05,931 Volevi tutto, così potevi venderla alla Gidbury! 969 01:08:05,932 --> 01:08:08,341 - Clemmie! - C'entri anche tu! Credi che non lo sappia? 970 01:08:08,342 --> 01:08:10,209 Siete colpevoli! Tutti e due! 971 01:08:10,210 --> 01:08:12,819 Sono degli assassini! Assassini! Beh, non statevene lì così! 972 01:08:12,820 --> 01:08:15,664 - Arrestateli... - Smettila! Datti un contegno! 973 01:08:15,665 --> 01:08:16,764 Ascolta... 974 01:08:17,088 --> 01:08:18,160 Clemmie... 975 01:08:18,556 --> 01:08:19,795 hai subito uno shock. 976 01:08:20,492 --> 01:08:24,088 Come tutti noi. Ma non aiuta nessuno scannarsi a vicenda così! 977 01:08:24,364 --> 01:08:27,469 Usciamo un attimo, signora Creswell, andiamo a prendere una boccata d'aria. 978 01:08:36,356 --> 01:08:38,493 La tengo chiusa a chiave in una scatola, qui dentro. 979 01:08:48,748 --> 01:08:50,029 Santi numi! 980 01:08:51,996 --> 01:08:53,282 È sparita. 981 01:08:54,793 --> 01:08:56,882 Potrei giurare di averla rimessa qui. 982 01:08:57,242 --> 01:08:58,641 Quando l'ha vista l'ultima volta? 983 01:08:58,642 --> 01:09:01,286 A Creswell Hall. Quando ho abbattuto Bucefalo. 984 01:09:01,389 --> 01:09:03,201 Non ha avuto altre occasioni di usarla? 985 01:09:03,907 --> 01:09:05,256 - No. - E l'ha... 986 01:09:05,257 --> 01:09:07,107 chiusa a chiave, una volta finito? 987 01:09:07,293 --> 01:09:09,877 Sì, pensavo di sì, ma... 988 01:09:10,998 --> 01:09:13,772 suppongo che chiunque possa entrare in auto quando sono in servizio. 989 01:09:13,773 --> 01:09:15,494 Non la lascio chiusa a chiave. 990 01:09:22,135 --> 01:09:24,224 Quando ha visto suo marito, l'ultima volta? 991 01:09:26,161 --> 01:09:27,549 Ieri sera. 992 01:09:29,243 --> 01:09:30,590 Verso le 22:00. 993 01:09:33,424 --> 01:09:36,198 Ha detto che aveva da fare alla fabbrica. 994 01:09:36,686 --> 01:09:39,600 Le ha detto, per caso, che cosa avesse da fare? 995 01:09:42,534 --> 01:09:44,025 Stavamo cenando. 996 01:09:45,914 --> 01:09:47,047 Io... 997 01:09:47,048 --> 01:09:48,662 Murray e Rupert. 998 01:09:51,085 --> 01:09:53,143 Subito dopo le 21:00 è suonato il telefono. 999 01:09:54,343 --> 01:09:56,280 Murray è andato a rispondere. 1000 01:09:56,714 --> 01:09:58,329 Ha detto chi fosse? 1001 01:10:00,600 --> 01:10:01,600 No. 1002 01:10:03,388 --> 01:10:06,395 Ma quando eravamo da soli, in salotto, ha detto... 1003 01:10:06,605 --> 01:10:08,727 che doveva uscire, per un po'. 1004 01:10:10,450 --> 01:10:13,176 Ho pensato fosse una cosa di lavoro. 1005 01:10:13,746 --> 01:10:14,746 Così... 1006 01:10:16,320 --> 01:10:17,904 se n'è andato vero le 22:00. 1007 01:10:18,836 --> 01:10:19,836 E poi? 1008 01:10:20,710 --> 01:10:23,851 Sarah è arrivata verso le 23:00 per vedere Rupert. 1009 01:10:26,201 --> 01:10:28,121 Li ho lasciati da soli e sono andata a letto. 1010 01:10:28,799 --> 01:10:29,819 Non ha... 1011 01:10:29,820 --> 01:10:31,507 percepito l'assenza di suo marito? 1012 01:10:32,342 --> 01:10:33,823 Non fino a stamane. 1013 01:10:36,858 --> 01:10:38,411 Dormiamo in stanze separate. 1014 01:10:40,703 --> 01:10:42,558 E che mi dice di ieri sera? 1015 01:10:42,559 --> 01:10:44,627 Ho ricevuto una telefonata, ieri sera... 1016 01:10:44,694 --> 01:10:47,591 erano circa le 22:00, subito dopo che ha riaccompagnato a casa Isla. 1017 01:10:49,296 --> 01:10:53,978 Non si sentiva bene, hanno detto che c'era una vacca in travaglio e pareva podalico. 1018 01:10:53,979 --> 01:10:55,120 Da dove chiamavano? 1019 01:10:55,670 --> 01:10:58,591 Hanno detto di chiamare da Foxtail Grange... 1020 01:10:58,592 --> 01:11:00,629 sulla strada per King's Abbot. 1021 01:11:00,630 --> 01:11:02,851 Non l'ho mai sentito, ma sono andato là comunque. 1022 01:11:02,852 --> 01:11:04,823 Volente o nolente, non ho trovato il posto. 1023 01:11:04,824 --> 01:11:08,079 Ho provato a chiamare Isla, nel caso si fosse sbagliata. 1024 01:11:08,083 --> 01:11:11,463 Non mi ero sbagliata, non sbaglio mai, non quando si tratta di lavoro. 1025 01:11:11,464 --> 01:11:13,069 Comunque, è stato un nulla di fatto. 1026 01:11:13,320 --> 01:11:16,866 Ho guidato in lungo e in largo, ma, alla fine, ho desistito. 1027 01:11:16,867 --> 01:11:18,551 Come mai non è riuscito a chiamare qui? 1028 01:11:18,866 --> 01:11:20,288 Colpa mia. 1029 01:11:20,289 --> 01:11:22,120 Stavo parlando con una vecchia amica. 1030 01:11:22,515 --> 01:11:24,429 A che ora è tornato in ambulatorio? 1031 01:11:25,175 --> 01:11:28,198 - 23:00 o 23:30, o giù di lì. - Posso confermarlo. 1032 01:11:28,199 --> 01:11:31,018 Sì, stava ancora chiacchierando al telefono. 1033 01:11:31,205 --> 01:11:33,893 L'allevatore non aveva lasciato un numero di telefono? 1034 01:11:33,894 --> 01:11:34,894 No. 1035 01:11:35,200 --> 01:11:37,395 No, ha detto di chiamare da una cabina. 1036 01:11:37,396 --> 01:11:40,509 Gli ho chiesto di darmi il suo numero che lo avrei richiamato, ma... 1037 01:11:40,510 --> 01:11:41,510 ha riattaccato. 1038 01:11:44,956 --> 01:11:46,347 Ero in paese... 1039 01:11:46,348 --> 01:11:49,046 ho cenato con i miei, me ne sono andata verso... 1040 01:11:49,400 --> 01:11:51,675 le 22:30, o giù di lì. 1041 01:11:51,936 --> 01:11:53,634 È andata direttamente a Creswell Hall? 1042 01:11:53,978 --> 01:11:55,081 Esatto. 1043 01:11:55,082 --> 01:11:56,962 E, una volta lì, non è più uscita? 1044 01:11:56,963 --> 01:11:58,722 No, non fino a stamattina. 1045 01:11:58,723 --> 01:12:00,129 E il suo fidanzato? 1046 01:12:00,130 --> 01:12:01,964 È stato con lei tutto il tempo? 1047 01:12:02,101 --> 01:12:03,101 Sì. 1048 01:12:03,813 --> 01:12:06,508 Ci avrebbe guadagnato molto dalla morte del fratello, non è così? 1049 01:12:07,081 --> 01:12:08,647 Rupert voleva bene a Murray. 1050 01:12:10,135 --> 01:12:11,873 Nella vita non contano solo i soldi. 1051 01:12:12,155 --> 01:12:14,048 Sa chi la pensa così, signorina Clamp? 1052 01:12:14,846 --> 01:12:15,956 I ricchi. 1053 01:12:16,743 --> 01:12:18,111 Ma io non sono ricca. 1054 01:12:18,785 --> 01:12:20,070 Ma lo sarà. 1055 01:12:22,940 --> 01:12:25,244 Credete abbiano chiamato Shepherd per farlo allontanare? 1056 01:12:25,804 --> 01:12:27,629 O forse l'ha pianificato lui stesso. 1057 01:12:27,630 --> 01:12:29,284 Rimane un sospettato per Murray. 1058 01:12:29,722 --> 01:12:31,629 A meno che non lo stiano incastrando. 1059 01:12:31,630 --> 01:12:33,314 Dov'è la sua pistola per cavalli? 1060 01:12:33,322 --> 01:12:34,419 Oh, non lo so. 1061 01:12:34,668 --> 01:12:36,541 Forse l'ha dimenticata a Creswell Hall. 1062 01:12:36,885 --> 01:12:38,815 Ma non ha movente contro Murray. 1063 01:12:38,816 --> 01:12:40,067 Per quello che ne sappiamo. 1064 01:12:40,328 --> 01:12:43,276 Il centralino potrà dirci da quale cabina ha chiamato l'allevatore. 1065 01:12:43,420 --> 01:12:46,553 Mi chiedo se Murray abbia ricevuto altre lettere, da quando l'abbiamo visto. 1066 01:12:46,554 --> 01:12:50,614 Murray Creswell è stato attirato in fabbrica da una telefonata, non da una lettera. 1067 01:12:50,615 --> 01:12:53,413 Sì, ma chi l'ha attirato potrebbe averne ricevuta una. 1068 01:12:53,696 --> 01:12:55,294 Intendi, tipo il fattore Bell? 1069 01:12:55,489 --> 01:12:57,443 Uno pronto a esplodere? 1070 01:12:57,681 --> 01:13:01,584 Credi che chi abbia spedito le lettere avesse accuse simili contro Murray Creswell? 1071 01:13:01,825 --> 01:13:04,978 Secondo suo fratello, aveva condotto una vita dissoluta. 1072 01:13:05,301 --> 01:13:07,793 Difficile sapere cosa abbia fatto, tanto da essere ucciso. 1073 01:13:07,794 --> 01:13:08,794 È vero. 1074 01:13:09,252 --> 01:13:12,760 Ma il paese è già pregno di sospetti e mancanza di fiducia. 1075 01:13:12,919 --> 01:13:16,097 La parola giusta all'orecchio sbagliato basterebbe a qualcuno per esagerare. 1076 01:13:56,063 --> 01:13:59,987 Che succede? Jago ha detto che eri al pub con la figlia di Shepherd? 1077 01:13:59,988 --> 01:14:01,183 Era solo una bevuta. 1078 01:14:01,184 --> 01:14:02,771 È una sospettata! 1079 01:14:02,772 --> 01:14:04,246 Cristo, ma cos'hai nella testa? 1080 01:14:04,247 --> 01:14:06,126 - Sbattono le ciglia... - Ho una vita! 1081 01:14:06,127 --> 01:14:08,054 - Non in servizio. - Non ero in servizio. 1082 01:14:08,055 --> 01:14:09,151 Non importa affatto. 1083 01:14:09,152 --> 01:14:11,362 Un agente è un agente, dal primo all'ultimo giorno. 1084 01:14:11,363 --> 01:14:12,607 Questo dove l'ha portata? 1085 01:14:15,307 --> 01:14:16,514 Signore, io... 1086 01:14:18,380 --> 01:14:19,628 Trova la pistola e basta. 1087 01:15:20,765 --> 01:15:22,499 "Cara Ansiosa di Gerico... 1088 01:15:22,500 --> 01:15:24,942 se il tuo amico soffre di sudorazione abbondante... 1089 01:15:24,943 --> 01:15:29,303 prova a suggerirgli un bagno, in una generica conversazione sulla salute." 1090 01:15:29,304 --> 01:15:32,537 "E no, non si rimane incinta solo con un bacio." 1091 01:15:33,542 --> 01:15:34,797 Allora... 1092 01:15:35,316 --> 01:15:36,706 la signorina Ling è lei. 1093 01:15:36,707 --> 01:15:38,346 La Zia Agonia dell'Oxford Mail. 1094 01:15:38,347 --> 01:15:41,219 Penso di poter confidare nella sua assoluta discrezione. 1095 01:15:42,470 --> 01:15:44,711 Deve essere a conoscenza dei segreti di molte persone. 1096 01:15:45,486 --> 01:15:47,546 Sono le uniche lettere anonime che scrive? 1097 01:15:47,547 --> 01:15:50,935 Mi chiede se scrivo io quelle lettere diffamatorie? 1098 01:15:51,782 --> 01:15:53,140 Non le scrivo io. 1099 01:15:53,853 --> 01:15:57,889 Credo, però, che anche quelle siano scritte nel carattere Adler. 1100 01:15:57,890 --> 01:15:59,706 Riconosco il tipo di carattere. 1101 01:16:01,655 --> 01:16:03,563 Qualcuno sa che lei è la signorina Ling? 1102 01:16:03,564 --> 01:16:07,002 Solo una persona aveva capito la mia identità... 1103 01:16:08,125 --> 01:16:10,268 ma, ora, è morta. 1104 01:16:10,712 --> 01:16:12,402 Mandy-Jane Bell? 1105 01:16:12,403 --> 01:16:15,107 Da ragazzina leggeva la mia rubrica. 1106 01:16:15,108 --> 01:16:18,053 E cercava sempre di indovinare chi mi avesse scritto. 1107 01:16:18,335 --> 01:16:21,029 Ma chi mi scriveva usava sempre uno pseudonimo. 1108 01:16:21,505 --> 01:16:23,181 Quindi non avrei potuto dirglielo... 1109 01:16:23,876 --> 01:16:25,542 nemmeno se l'avessi voluto. 1110 01:17:49,751 --> 01:17:51,933 DOMANDE ALLA SIGNORINA LING 1111 01:18:43,091 --> 01:18:44,150 Sei tornato? 1112 01:18:47,101 --> 01:18:48,891 Abbiamo il rapporto sulle telefonate. 1113 01:18:49,797 --> 01:18:51,592 Sappiamo chi ha chiamato Shepherd. 1114 01:18:52,397 --> 01:18:54,023 Sì, penso di saperlo anch'io. 1115 01:18:58,194 --> 01:19:00,194 UFFICIO POSTALE 1116 01:19:14,256 --> 01:19:15,541 Signor Shepherd. 1117 01:19:16,271 --> 01:19:20,023 Ispettore Thursday, Thames Valley. Credo conosca già il sergente Morse. 1118 01:19:20,024 --> 01:19:21,061 Sì, certo. 1119 01:19:21,447 --> 01:19:23,017 Trovato l'assassino di esseri umani? 1120 01:19:23,018 --> 01:19:26,656 Non ancora, signor Shepherd. Speriamo che, in questo, ci aiuti sua figlia. 1121 01:19:26,657 --> 01:19:27,657 Isla? 1122 01:19:28,296 --> 01:19:30,818 Veramente, ritengo che abbia qualcosa da mostrarvi. 1123 01:19:31,512 --> 01:19:32,512 Tesoro? 1124 01:19:33,174 --> 01:19:34,174 Sì. 1125 01:19:34,690 --> 01:19:36,477 Stamattina ho ricevuto una lettera. 1126 01:19:37,265 --> 01:19:38,684 Una di quelle lettere. 1127 01:19:39,154 --> 01:19:40,620 Stavo per portarvela in centrale. 1128 01:19:43,422 --> 01:19:46,809 "La figlia del fruttivendolo va a letto con metà uomini del paese." 1129 01:19:47,637 --> 01:19:50,098 - Sono sicura non sia vero. - Sì, ne sono sicuro anch'io. 1130 01:19:51,711 --> 01:19:53,264 Il carattere è lo stesso. 1131 01:19:53,669 --> 01:19:55,459 Ma il timbro non è di Oxford. 1132 01:19:56,287 --> 01:20:00,340 Solo per scrupolo, signor Shepherd, dove ha preso la macchina da scrivere? 1133 01:20:00,725 --> 01:20:03,361 È stato un regalo per Isla, da parte di Murray Creswell. 1134 01:20:03,981 --> 01:20:06,421 La nostra macchina da scrivere ci stava dando problemi. 1135 01:20:06,422 --> 01:20:08,678 Ce ne ha data una che avanzava dalla fabbrica. 1136 01:20:09,455 --> 01:20:10,701 Quando è stato? 1137 01:20:10,702 --> 01:20:12,286 La scorsa estate, perché? 1138 01:20:12,698 --> 01:20:16,432 Perché, negli ultimi nove mesi, sua figlia l'ha usata per scrivere lettere diffamatorie. 1139 01:20:17,118 --> 01:20:18,704 Non le credo! 1140 01:20:18,705 --> 01:20:20,001 È una follia! 1141 01:20:20,272 --> 01:20:21,872 Perché dovrebbe fare una cosa simile? 1142 01:20:22,249 --> 01:20:24,214 La scenata alla festa di Natale... 1143 01:20:24,548 --> 01:20:28,421 con Mandy-Jane Bell che chiama Sarah Clamp arrampicatrice, è una parte della storia, no? 1144 01:20:28,422 --> 01:20:30,457 Ha anche detto a Murray Creswell... 1145 01:20:30,458 --> 01:20:33,872 che sospettava fosse il padre di suo figlio. 1146 01:20:35,008 --> 01:20:36,595 E come le sarebbe venuta questa idea? 1147 01:20:36,596 --> 01:20:37,695 Dall'Oxford Mail. 1148 01:20:38,359 --> 01:20:40,602 Dalla pagina della signorina Ling, per essere esatti. 1149 01:20:41,416 --> 01:20:43,980 Mandy-Jane Bell aveva un debole per i problemi altrui. 1150 01:20:44,173 --> 01:20:47,446 Infatti, una lettera l'aveva così colpita che l'ha appuntata sulla sua bacheca, 1151 01:20:47,447 --> 01:20:51,366 finché non avesse capito chi fosse la Preoccupata di Upper Pembury. 1152 01:20:52,163 --> 01:20:53,496 Gli indizi c'erano tutti. 1153 01:20:53,632 --> 01:20:54,979 Moglie infedele... 1154 01:20:55,017 --> 01:20:56,479 amante ricco e sposato... 1155 01:20:56,480 --> 01:20:58,960 fondamentale è stata la risposta della signorina Ling. 1156 01:20:58,961 --> 01:21:03,316 Ha detto alla moglie di farsi passare da vedova, perché, come diceva, sergente? 1157 01:21:03,317 --> 01:21:06,002 "La morte è più rispettabile dell'adulterio". 1158 01:21:06,003 --> 01:21:08,298 "Ne seguono poche domande imbarazzanti." 1159 01:21:12,902 --> 01:21:15,940 Chi le ha detto che il suo segreto era stato scoperto, signora Fairford? 1160 01:21:16,242 --> 01:21:19,310 Murray Creswell o Mandy-Jane Bell? 1161 01:21:22,118 --> 01:21:23,118 Murray. 1162 01:21:24,561 --> 01:21:27,413 Ecco perché la puttanella l'ha avvicinato alla festa di Natale. 1163 01:21:28,479 --> 01:21:30,940 Per soldi? Mirava a quelli? 1164 01:21:31,967 --> 01:21:33,407 Le ha dato qualcosa. 1165 01:21:34,371 --> 01:21:38,287 Ma sapevo che per una come Mandy-Jane non sarebbero stati abbastanza. 1166 01:21:38,288 --> 01:21:40,674 Quindi ha cominciato la sua piccola campagna diffamatoria. 1167 01:21:40,675 --> 01:21:43,932 Sapendo che, prima o poi, sarebbe arrivata a una lettera per Rennett Bell 1168 01:21:43,933 --> 01:21:46,911 tra tutte quelle piene di infelicità che fomentava. 1169 01:21:46,912 --> 01:21:48,526 Cosa sperava accadesse? 1170 01:21:48,572 --> 01:21:50,940 Che Bell le desse abbastanza per smettere? 1171 01:21:51,343 --> 01:21:53,998 Che la cacciasse, forse come è successo a lei? 1172 01:21:54,363 --> 01:21:55,363 Può darsi. 1173 01:21:56,219 --> 01:21:57,795 Nessuno di loro è migliore. 1174 01:21:57,796 --> 01:21:59,980 Hanno tutti qualcosa da nascondere. 1175 01:22:00,826 --> 01:22:01,826 Pettegolezzi. 1176 01:22:02,633 --> 01:22:04,186 Ho dovuto conviverci. 1177 01:22:04,490 --> 01:22:08,630 Le occhiate, gli sguardi maliziosi, gente che ti guarda dall'alto al basso. 1178 01:22:09,394 --> 01:22:11,398 Dovevo proteggere Henry. 1179 01:22:12,714 --> 01:22:16,170 Perché avrebbe dovuto pagare lui i miei errori e crescere con quel marchio? 1180 01:22:17,761 --> 01:22:19,379 Ma le serviva un complice. 1181 01:22:19,380 --> 01:22:22,364 Qualcuno di esterno al paese, lei ha scritto le lettere... 1182 01:22:24,494 --> 01:22:27,256 ma, per evitare sospetti, le spediva a Rufus Bura. 1183 01:22:27,257 --> 01:22:30,037 Che le rispediva a Chigton Green con il timbro di Oxford. 1184 01:22:34,047 --> 01:22:36,873 - Perché Rufus avrebbe dovuto farlo? - Perché, come sua figlia, 1185 01:22:36,874 --> 01:22:39,344 disprezzava il paese, e tutti i suoi abitanti. 1186 01:22:39,743 --> 01:22:43,016 Ma quando la sua marachella malevola è finita con qualcuno ammazzato... 1187 01:22:43,251 --> 01:22:45,940 non è riuscito ad affrontare le conseguenze delle sue azioni. 1188 01:22:47,086 --> 01:22:48,926 Quindi, Rufus si è ucciso... 1189 01:22:48,927 --> 01:22:51,730 Rennett Bell ha ucciso Mandy-Jane e Grev Creswell, non io. 1190 01:22:51,731 --> 01:22:53,109 No, non direttamente. 1191 01:22:53,769 --> 01:22:56,478 Ma la sera dell'omicidio di Murray Creswell... 1192 01:22:56,490 --> 01:23:01,118 i registri telefonici mostrano una richiesta da questo numero per un controllo alla linea. 1193 01:23:01,775 --> 01:23:04,204 Secondo la centralista, una voce femminile... 1194 01:23:05,490 --> 01:23:07,980 subito dopo le 21:00, è esatto? 1195 01:23:08,861 --> 01:23:13,500 Ha detto a suo padre che c'era una chiamata da un allevatore di dove? Foxtail Grange? 1196 01:23:17,490 --> 01:23:20,940 Ma, di fatto, l'ha mandato in una ricerca vana. 1197 01:23:23,486 --> 01:23:25,791 Ha chiamato lei a Creswell Hall. 1198 01:23:25,959 --> 01:23:28,450 Dicendo a Murray di incontrarla allo stabilimento. 1199 01:23:29,402 --> 01:23:32,803 Poi si è costruita un alibi, lasciando il telefono staccato. 1200 01:23:32,804 --> 01:23:35,940 Così, se qualcuno avesse chiamato, avrebbe sentito il segnale di occupato. 1201 01:24:00,402 --> 01:24:02,299 Voleva che confessassi. 1202 01:24:04,038 --> 01:24:05,622 Ha detto che sarebbe stato meglio. 1203 01:24:06,750 --> 01:24:09,220 Si sarebbe occupato di suo figlio. 1204 01:24:10,164 --> 01:24:11,727 Suo figlio! 1205 01:24:12,972 --> 01:24:15,011 Quando sono rimasta incinta, non ne ha voluto sapere! 1206 01:24:15,012 --> 01:24:18,111 So che intendeva dire che non ero una madre adeguata a crescere suo figlio! 1207 01:24:18,112 --> 01:24:20,442 Ha minacciato di portarmi via Henry! 1208 01:24:22,992 --> 01:24:25,650 Così poteva vendicarsi di Mandy-Jane. 1209 01:24:27,540 --> 01:24:29,465 Ha fatto una cosa davvero malvagia. 1210 01:24:29,726 --> 01:24:32,238 Ficcare il naso negli affari degli altri. 1211 01:24:33,169 --> 01:24:34,526 E lei non è diverso. 1212 01:24:41,381 --> 01:24:45,130 - Henry! Lasciatemi dirgli addio! Henry! - Su, andiamo. 1213 01:24:46,654 --> 01:24:47,940 Toglietemi le mani di dosso! 1214 01:24:49,221 --> 01:24:50,403 Henry! 1215 01:24:50,665 --> 01:24:51,855 Henry! 1216 01:24:51,856 --> 01:24:53,123 Si fermi, per favore. 1217 01:24:53,124 --> 01:24:54,471 Henry! 1218 01:25:02,027 --> 01:25:03,127 Tutto bene? 1219 01:25:06,564 --> 01:25:08,075 Che razza di posto! 1220 01:25:13,490 --> 01:25:14,940 Senti... 1221 01:25:16,219 --> 01:25:17,484 Il mare è pieno di pesci? 1222 01:25:21,528 --> 01:25:23,377 - Puoi finire tu qua, vero? - Sì. 1223 01:25:44,000 --> 01:25:44,983 Morse. 1224 01:25:44,984 --> 01:25:47,694 Una richiesta urgente per un incidente sulla Wells Street. 1225 01:25:47,695 --> 01:25:50,558 - Oh, no, non è la stradale. - È il sergente Morse? 1226 01:25:50,644 --> 01:25:51,644 Esatto. 1227 01:25:51,784 --> 01:25:53,321 Allora vuole lei. 1228 01:25:53,559 --> 01:25:56,082 - Chi mi vuole? - Il sovrintendente capo Bright. 1229 01:25:56,083 --> 01:25:58,174 Ha detto: "Nessuno che non sia Morse". 1230 01:26:00,137 --> 01:26:01,137 Va bene. 1231 01:26:08,513 --> 01:26:10,314 - Signore? - Grazie per essere venuto. 1232 01:26:10,315 --> 01:26:12,238 C'è una cosa che deve vedere. 1233 01:26:12,822 --> 01:26:14,138 Quel borsone. 1234 01:26:23,049 --> 01:26:24,295 Chi guidava? 1235 01:26:24,296 --> 01:26:27,025 Nessun documento, auto noleggiata a Londra. 1236 01:26:27,502 --> 01:26:28,882 Allora, perché ha chiamato me? 1237 01:26:29,865 --> 01:26:30,885 Dottore? 1238 01:26:32,010 --> 01:26:33,968 C'è un bossolo usato... 1239 01:26:33,969 --> 01:26:35,587 sotto il sedile del guidatore. 1240 01:26:35,924 --> 01:26:37,434 Non posso dire nulla di certo 1241 01:26:37,435 --> 01:26:41,153 finché non l'avrò confrontato al microscopio, ma... 1242 01:26:42,490 --> 01:26:46,460 è dello stesso calibro di quello che ha ucciso George Fancy. 1243 01:27:03,557 --> 01:27:05,110 Dov'è l'ispettore Thursday? 1244 01:27:42,098 --> 01:27:45,682 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous