1 00:00:27,720 --> 00:00:28,878 Abbassa! 2 00:00:28,879 --> 00:00:31,484 Abbassa la musica! 3 00:00:48,476 --> 00:00:50,916 Siamo a pochi momenti dal lancio, 4 00:00:50,950 --> 00:00:55,532 ed è con noi dall'Osservatorio di Oxford il professor Adam Drake. 5 00:00:55,585 --> 00:00:57,149 Mi sente, professore? 6 00:00:57,150 --> 00:00:58,514 Sì, Peter. La sento. 7 00:00:59,474 --> 00:01:02,258 Ho sentito che il suo team monitorerà il lancio 8 00:01:02,286 --> 00:01:04,706 e seguirà il percorso d'avvicinamento di Apollo alla Luna. 9 00:01:04,707 --> 00:01:08,081 In realtà, Peter, lo seguiranno i nostri colleghi di Manchester, 10 00:01:08,082 --> 00:01:10,223 ma noi, ovviamente, analizzeremo i dati. 11 00:01:10,224 --> 00:01:12,025 È bravo, vero? 12 00:01:21,038 --> 00:01:22,289 Mi dica. 13 00:01:22,754 --> 00:01:25,351 Qual è la cosa peggiore che ha fatto? 14 00:01:32,756 --> 00:01:34,681 È sempre stata egoista. 15 00:01:35,369 --> 00:01:37,334 E l'abbiamo sempre accontentata. 16 00:01:37,710 --> 00:01:39,700 È tutto per ottenere attenzione. 17 00:01:39,848 --> 00:01:43,353 Suppongo c'entri quel ragazzino per cui ha perso la testa. 18 00:01:43,436 --> 00:01:47,174 E cosa staranno provando, adesso, Armstrong, Aldrin e Collins? 19 00:01:47,175 --> 00:01:50,941 Penso si possa dire che sarà un misto di trepidazione ed eccitazione. 20 00:01:57,686 --> 00:01:58,754 10... 21 00:01:58,755 --> 00:01:59,755 9... 22 00:01:59,817 --> 00:02:01,962 Sequenza di accensione iniziata... 23 00:02:02,160 --> 00:02:03,832 6... 5... 24 00:02:03,833 --> 00:02:05,713 4... 3... 25 00:02:05,714 --> 00:02:06,788 2... 26 00:02:06,928 --> 00:02:07,964 1... 27 00:02:08,195 --> 00:02:09,376 Decollo! 28 00:02:09,662 --> 00:02:13,127 Decollo avvenuto 32 minuti dopo le 13. 29 00:02:13,305 --> 00:02:15,609 L'Apollo 11 è decollato. 30 00:02:18,650 --> 00:02:21,375 Il razzo è ora lontano dalla torre di lancio. 31 00:02:22,989 --> 00:02:25,880 ENDEAVOR s06e02 32 00:02:41,478 --> 00:02:43,094 Il professor Drake ne vuole un'altra. 33 00:02:43,582 --> 00:02:44,977 A me pareva perfetta. 34 00:02:45,612 --> 00:02:49,768 Beh, quando sarai professore di astrofisica, ti daremo retta. 35 00:03:35,215 --> 00:03:38,451 La signora che ci aiuta in casa ce l'ha portato dalla Spagna. 36 00:03:38,754 --> 00:03:39,955 Come regalo! 37 00:03:39,956 --> 00:03:40,959 Guarda... 38 00:03:44,316 --> 00:03:46,222 Adam, tesoro! 39 00:03:46,223 --> 00:03:48,537 - Ce l'hai fatta. - Come stai? 40 00:03:50,298 --> 00:03:52,069 Lei è... Christine. 41 00:03:56,860 --> 00:03:59,144 Sicuramente le altri mogli saranno invidiosissime! 42 00:03:59,644 --> 00:04:01,946 La moglie del tesoriere mi ha detto, l'altro giorno: 43 00:04:01,947 --> 00:04:05,635 "Essere sposata con Larry dev'essere come essere sposata con un astronauta". 44 00:04:05,722 --> 00:04:08,236 Il mio intervento televisivo è andato bene, che dite? 45 00:04:08,237 --> 00:04:11,767 Penso avresti potuto calcare di più sul coinvolgimento britannico. 46 00:04:11,768 --> 00:04:15,267 Senza Tom Bacon, niente celle al combustibile, quindi niente Luna. 47 00:04:15,268 --> 00:04:18,095 Bacon avrà come minimo 65 anni ed è un Cambridge. 48 00:04:18,096 --> 00:04:21,802 Lascialo ai contadini lassù. Oxford ha un suo giovane Apollo in elio. 49 00:04:22,331 --> 00:04:23,763 Io ti ho trovato fantastico. 50 00:04:25,471 --> 00:04:26,725 Scusatemi un attimo. 51 00:04:31,598 --> 00:04:33,142 Sai, credo che, se ti impegnassi, 52 00:04:33,143 --> 00:04:36,118 le tue leccate di culo arriverebbero fin dentro al suo tubo di scarico. 53 00:04:41,300 --> 00:04:43,184 Sono un po' monotoni, no? 54 00:04:43,314 --> 00:04:45,084 Non potremmo congedarci? 55 00:05:20,949 --> 00:05:23,449 Sottotitoli: Mrs DeBryn, ME Kay Scarpetta, 56 00:05:23,450 --> 00:05:26,950 DC Kate Fleming, DI Conan, DS Ellie Miller, Tuppence Cowley. 57 00:05:28,189 --> 00:05:30,189 Revisione: DCI Val Thursday 58 00:05:34,874 --> 00:05:39,119 Unità 3 all'ispettore capo Box: tutte le unità in posizione, comandante. In attesa. 59 00:05:39,120 --> 00:05:40,543 Ancora cinque minuti. 60 00:05:42,947 --> 00:05:44,250 "Giovane anguilla". 61 00:05:44,728 --> 00:05:45,863 Quattro lettere. 62 00:05:46,790 --> 00:05:47,856 "Ceca". 63 00:05:47,899 --> 00:05:50,670 C - E - C - A. 64 00:06:06,857 --> 00:06:07,920 Morse. 65 00:06:10,405 --> 00:06:12,693 Furgone portavalori in vista. Si va, capo. 66 00:06:12,694 --> 00:06:13,720 D'accordo. 67 00:06:14,008 --> 00:06:16,245 Fred, meglio tu stia in auto. Questi ragazzetti sono abili. 68 00:06:16,562 --> 00:06:18,414 - So cavarmela. - Lo so. 69 00:06:18,415 --> 00:06:20,621 Però preferirei che tu rimanessi in panchina, stavolta. 70 00:06:31,736 --> 00:06:32,785 Buondì, signore. 71 00:06:33,363 --> 00:06:35,038 Morse! Santo Cielo! 72 00:06:35,540 --> 00:06:37,548 Beh, che novità è? Pensavo fosse su a Woodstock. 73 00:06:37,549 --> 00:06:40,366 Ho ricevuto comunicazione dalla Direzione di trasferimento in città. 74 00:06:40,424 --> 00:06:42,226 - Da stamattina. - Ma pensa. 75 00:06:42,675 --> 00:06:44,159 Beh, è una bellissima notizia. 76 00:06:45,721 --> 00:06:47,959 - Sospetto? - Sembrerebbe di no. 77 00:06:47,969 --> 00:06:51,557 Allora perché la presenza del Dipartimento e di un ufficiale di grado superiore 78 00:06:51,558 --> 00:06:53,004 in un comune incidente stradale? 79 00:06:53,378 --> 00:06:55,677 Il guidatore è un certo professor Adam Drake. 80 00:06:56,022 --> 00:06:57,160 L'uomo della Luna. 81 00:06:58,706 --> 00:07:00,033 Altri veicoli coinvolti? 82 00:07:00,034 --> 00:07:02,474 Non stando ai rilievi. 83 00:07:04,314 --> 00:07:06,897 - Nessun segno di sbandata. - Magari si è addormentato alla guida? 84 00:07:06,898 --> 00:07:09,067 Forse alcool. E alta velocità. 85 00:07:09,789 --> 00:07:10,864 Giusto. 86 00:07:18,487 --> 00:07:19,503 Polizia! 87 00:07:28,922 --> 00:07:29,962 Ehi, ehi, ehi! 88 00:08:13,895 --> 00:08:14,911 Fred? 89 00:08:15,323 --> 00:08:16,690 Vai, vai, vai! 90 00:08:29,002 --> 00:08:30,999 Ti avevo detto di rimanere in macchina, eh? 91 00:08:46,471 --> 00:08:47,879 Io non mi avvicinerei. 92 00:08:48,096 --> 00:08:49,534 Dissanguamento. 93 00:08:50,328 --> 00:08:54,966 Netto odore di alcool dalla bocca. Un qualche vermouth, per il mio naso, ma... 94 00:08:55,292 --> 00:08:57,180 - magari voi potete... - Mi fido sulla parola. 95 00:08:57,181 --> 00:09:00,059 Una semplice guida da ubriaco? Mettersi in mostra con la ragazza? 96 00:09:00,731 --> 00:09:02,206 Nelle tasche aveva queste. 97 00:09:03,885 --> 00:09:05,356 Di Drake, presumibilmente. 98 00:09:05,558 --> 00:09:09,763 L'auto appartiene a un certo dottor Laurence Humbolt. Residente a North Oxford. 99 00:09:11,499 --> 00:09:12,794 E la passeggera? 100 00:09:13,747 --> 00:09:15,387 Non sono ancora arrivato a lei. 101 00:09:16,462 --> 00:09:18,965 Scaraventata fuori, da come si presenta. 102 00:09:19,837 --> 00:09:20,951 Ora... 103 00:09:23,435 --> 00:09:25,153 beh, ecco una cosa interessante. 104 00:09:26,019 --> 00:09:27,272 "Livor mortis". 105 00:09:27,954 --> 00:09:29,912 Questa colorazione violacea. 106 00:09:30,580 --> 00:09:34,582 Appena il cuore smette di pompare, il sangue si deposita secondo la forza di gravità. 107 00:09:34,816 --> 00:09:36,933 Non dovrebbe essere sull'altro lato del viso? 108 00:09:37,159 --> 00:09:39,344 C'è anche un evidente mancanza di sanguinamento 109 00:09:39,345 --> 00:09:41,625 dalla lacerazione alla fronte. 110 00:09:41,626 --> 00:09:43,959 Quindi era già morta prima che l'auto colpisse l'albero. 111 00:09:45,158 --> 00:09:48,000 - Ecco perché niente sbandata. - Ha provocato volontariamente l'incidente? 112 00:09:48,001 --> 00:09:50,122 Una ragazza morta a bordo? Potrebbe averne la colpa. 113 00:10:01,783 --> 00:10:03,333 Per caso c'è l'ispettore Thursday? 114 00:10:03,658 --> 00:10:04,976 È dai dottori. 115 00:10:06,010 --> 00:10:07,867 La vigilanza di stamattina è... 116 00:10:08,201 --> 00:10:09,518 stata un po' turbolenta. 117 00:10:09,542 --> 00:10:11,636 - Comunque sta bene? - È ancora vivo e vegeto. 118 00:10:11,637 --> 00:10:12,845 È tua? 119 00:10:13,124 --> 00:10:14,668 Ah, sì. Non ho trovato una scrivania. 120 00:10:16,069 --> 00:10:17,196 No. 121 00:10:26,704 --> 00:10:29,023 Beh... ti lascio sistemare. 122 00:10:39,940 --> 00:10:41,184 Incarichi minori? 123 00:10:41,368 --> 00:10:42,564 Un paio di settimane. 124 00:10:44,456 --> 00:10:45,678 Non c'è da vergognarsi. 125 00:10:45,739 --> 00:10:46,912 Sto bene! 126 00:10:48,675 --> 00:10:49,725 Lo so. 127 00:10:50,493 --> 00:10:51,695 Ma meglio prevenire. 128 00:10:53,503 --> 00:10:54,672 Novità? 129 00:10:56,487 --> 00:10:57,842 I bastardi sono scappati. 130 00:10:58,867 --> 00:10:59,945 Ma non preoccuparti. 131 00:11:01,299 --> 00:11:02,362 Saranno miei. 132 00:11:04,725 --> 00:11:05,730 Mi spettano. 133 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Signore. 134 00:11:32,207 --> 00:11:34,046 Ho sentito che c'è stato del movimento. 135 00:11:34,881 --> 00:11:36,243 Sì, solo... 136 00:11:37,102 --> 00:11:38,528 un po' di parapiglia. 137 00:11:39,991 --> 00:11:42,552 Solo che i capi mi hanno relegato a incarichi minori. 138 00:11:43,803 --> 00:11:44,906 E tu? 139 00:11:46,367 --> 00:11:47,500 Incidente stradale. 140 00:11:47,880 --> 00:11:48,887 Si presume. 141 00:11:50,116 --> 00:11:52,164 Ma sembra più un omicidio-suicidio. 142 00:11:56,021 --> 00:11:57,212 Se non ha altro... 143 00:11:57,664 --> 00:11:58,689 Beh... 144 00:11:59,866 --> 00:12:01,216 potrei darti una mano... 145 00:12:01,680 --> 00:12:02,806 credo... 146 00:12:02,976 --> 00:12:03,984 se ti fa piacere. 147 00:12:05,125 --> 00:12:07,143 Insomma, prima devo chiedere. 148 00:12:08,097 --> 00:12:10,899 Il guidatore deve aver ucciso la ragazza prima di uccidersi. 149 00:12:10,900 --> 00:12:13,320 Dobbiamo identificare la ragazza. 150 00:12:13,837 --> 00:12:14,883 Bene. 151 00:12:15,583 --> 00:12:17,013 Non strafare, però. 152 00:12:18,645 --> 00:12:19,761 Bello, l'ufficio? 153 00:12:20,318 --> 00:12:22,991 Non avevamo spazio quassù. Onestamente, non ti aspettavo. 154 00:12:24,475 --> 00:12:26,014 Amici ai piani alti, eh? 155 00:12:26,020 --> 00:12:27,055 Dubito. 156 00:12:27,522 --> 00:12:30,834 Qualcuno deve aver messo una buona parola in Direzione o saresti ancora tra le vacche. 157 00:12:30,835 --> 00:12:31,899 Senta... 158 00:12:32,018 --> 00:12:33,683 non ho chiesto alcun trasferimento. 159 00:12:33,924 --> 00:12:35,994 Non so quanto lei perché io sia qui. 160 00:12:36,017 --> 00:12:38,517 Ma una cosa gliela dico: nessuno in Direzione mi farà dei favori. 161 00:12:38,518 --> 00:12:40,004 Morse, sei pronto? 162 00:12:50,799 --> 00:12:51,975 Ciao, Joanie. 163 00:12:53,189 --> 00:12:54,823 - Cos'è tutto questo? - Ciao, Jim. 164 00:12:56,195 --> 00:12:57,475 Atto vandalico. 165 00:12:58,426 --> 00:12:59,677 Flora Humbolt. 166 00:13:00,193 --> 00:13:01,745 Ha incendiato un capanno. 167 00:13:02,486 --> 00:13:03,636 Brava ragazza. 168 00:13:04,142 --> 00:13:05,949 Speriamo di evitare la pena detentiva. 169 00:13:06,128 --> 00:13:07,599 Hai imparato bene il gergo. 170 00:13:08,331 --> 00:13:10,395 Noi li becchiamo, voi li seguite fuori. 171 00:13:11,050 --> 00:13:12,726 Cos'è? Problemi a casa? 172 00:13:13,709 --> 00:13:16,277 La madre dice c'entri un ragazzo, ma... 173 00:13:16,662 --> 00:13:17,874 non ne sono sicura. 174 00:13:18,223 --> 00:13:20,476 Alcuni nascono sotto una brutta stella. 175 00:13:20,909 --> 00:13:22,746 Nessun servizio sociale li può salvare. 176 00:13:23,081 --> 00:13:25,804 Forse, ma a 13 anni è presto per definirla irrecuperabile, no? 177 00:13:26,836 --> 00:13:28,381 E tu? Cosa fai? 178 00:13:28,488 --> 00:13:29,678 Oh, sai... 179 00:13:30,418 --> 00:13:31,723 un po' di tutto. 180 00:13:34,285 --> 00:13:35,693 Buona fortuna con la ragazzina. 181 00:13:36,338 --> 00:13:37,434 Stammi bene. 182 00:13:41,014 --> 00:13:42,491 La macchina è un accrocco. 183 00:13:43,251 --> 00:13:46,898 Due rottami saldati insieme. Fuori è a posto, ma non è integra nella struttura. 184 00:13:46,901 --> 00:13:49,787 Una collisione e quel coso si disintegra. 185 00:13:49,848 --> 00:13:52,253 - Libretto di circolazione? - Pura fantascienza. 186 00:13:52,254 --> 00:13:55,024 Non mi sorprende, l'ha comprata dal duo de La scuola dei dritti. 187 00:13:55,130 --> 00:13:57,630 - Dudley e Dunstan. - Erano una facciata di Eddie Nero? 188 00:13:57,631 --> 00:13:58,786 Una delle tante. 189 00:13:58,787 --> 00:14:02,452 È sparito nelle tenebre quando Nero è morto. Non ci otterrete niente. 190 00:14:03,488 --> 00:14:06,493 Mac, mi interesserebbe un'auto della gang, se ne avanza una. 191 00:14:06,494 --> 00:14:07,943 Tutte prenotate, Fred. 192 00:14:08,318 --> 00:14:09,614 E la numero 9? 193 00:14:23,555 --> 00:14:24,762 Cos'ha che non va? 194 00:14:25,066 --> 00:14:26,729 Niente. Ha fatto il suo corso, tutto lì. 195 00:14:26,825 --> 00:14:28,657 La usiamo per tagliarne pezzi, o ricambi. 196 00:14:29,189 --> 00:14:32,053 Deve venire un fesso per un cambio d'olio, datemi mezz'ora. 197 00:14:33,616 --> 00:14:38,869 È difficile immaginare cosa passi per la testa di Armstrong, Aldrin e Collins 198 00:14:38,992 --> 00:14:41,147 mentre salutano la Terra... 199 00:14:41,300 --> 00:14:43,052 e si avventurano nell'immenso... 200 00:15:06,441 --> 00:15:08,148 Ho prelevato del sangue a entrambi 201 00:15:08,149 --> 00:15:11,000 e ho chiesto al laboratorio che li trattino come priorità. 202 00:15:11,958 --> 00:15:16,006 Ma mi aspetto che trovino un livello piuttosto alto di intossicazione, 203 00:15:16,284 --> 00:15:18,929 dato che il contenuto dello stomaco non è d'aiuto. 204 00:15:19,018 --> 00:15:21,222 - È sempre un piacere, dottore. - Come, per entrambi? 205 00:15:21,223 --> 00:15:23,257 Lui, ahimè, l'aveva vuoto. 206 00:15:24,012 --> 00:15:29,232 L'ultimo pasto per lei è stato ananas, salsiccia e formaggio, 207 00:15:29,244 --> 00:15:31,810 ingerito nelle due ore precedenti al decesso. 208 00:15:31,811 --> 00:15:34,566 - Che è stato quando? - Tra mezzanotte e le tre. 209 00:15:34,856 --> 00:15:36,701 La causa della morte per lei? 210 00:15:36,776 --> 00:15:39,328 Un forte colpo alla regione parietale, 211 00:15:39,376 --> 00:15:43,779 con conseguente ematoma subdurale, aumento della pressione nel tronco encefalico... 212 00:15:44,010 --> 00:15:46,654 e... "arrivederci, Roma". 213 00:15:47,824 --> 00:15:49,327 E i suoi effetti personali? 214 00:15:49,764 --> 00:15:52,276 Niente soldi, borsetta, chiavi? Niente del genere? 215 00:15:52,277 --> 00:15:54,950 No. Quello che c'è lì. Abito e scarpe. 216 00:15:55,643 --> 00:15:57,680 Era del professore, sul polso sinistro. 217 00:15:58,352 --> 00:16:00,273 Suppongo non l'abbiate ancora identificata. 218 00:16:00,274 --> 00:16:01,574 È quello che dobbiamo fare. 219 00:16:01,846 --> 00:16:04,471 Una foto dall'autopsia non sarebbe sgradita, a tal proposito. 220 00:16:05,621 --> 00:16:07,129 Ho pensato fosse possibile. 221 00:16:07,370 --> 00:16:08,673 Opera mia. 222 00:16:09,885 --> 00:16:11,007 Mi stia bene. 223 00:16:11,221 --> 00:16:12,330 Ispettore. 224 00:16:12,833 --> 00:16:13,836 Morse. 225 00:16:22,614 --> 00:16:24,836 Nessun parente stretto, stando al tesoriere. 226 00:16:25,486 --> 00:16:26,942 Drake era figlio unico. 227 00:16:27,167 --> 00:16:28,626 La madre è morta quand'era giovane, 228 00:16:28,627 --> 00:16:30,123 il padre circa due anni fa. 229 00:16:30,332 --> 00:16:31,467 C'è niente, qui? 230 00:16:31,589 --> 00:16:32,589 Niente. 231 00:16:33,547 --> 00:16:34,858 Formaggio e ananas. 232 00:16:35,870 --> 00:16:37,672 L'abbiamo mangiato alle nozze d'argento. 233 00:16:37,916 --> 00:16:38,993 Spiedini. 234 00:16:40,112 --> 00:16:43,357 - Dice fosse una festa? - Mini salsicce, alcool a iosa... 235 00:16:43,486 --> 00:16:47,580 magari con quel certo Humbolt. Ecco dove Drake ha preso l'auto. 236 00:16:49,761 --> 00:16:51,053 Sappiamo niente di lui? 237 00:16:51,629 --> 00:16:53,360 Sono colleghi, stando al tesoriere. 238 00:16:53,464 --> 00:16:54,828 All'Osservatorio. 239 00:16:56,590 --> 00:16:58,093 "Come vivere una vita più felice". 240 00:17:00,292 --> 00:17:01,717 Non deve averlo mai finito. 241 00:17:06,137 --> 00:17:09,941 Ognuno di noi può avere ciò che desidera, qualsiasi cosa al mondo. 242 00:17:10,578 --> 00:17:13,216 Ma, spesso, ce lo neghiamo noi stessi... 243 00:17:13,217 --> 00:17:15,576 perché pensiamo di non meritarlo. 244 00:17:15,955 --> 00:17:19,714 Dottor Humbolt, come mai il professor Drake guidava la sua auto? 245 00:17:21,469 --> 00:17:23,466 A quanto pare, la sua non partiva. 246 00:17:24,933 --> 00:17:28,086 Mi ha visto in giardino e ha chiesto in prestito la mia. 247 00:17:28,831 --> 00:17:32,443 Quindi, dottor Wingqvist, l'auto di Humbolt è ancora a casa sua? 248 00:17:32,444 --> 00:17:35,964 Sì, aspettavo che il meccanico venisse stamani ad aggiustarla. 249 00:17:35,965 --> 00:17:38,185 Sulla scena dell'incidente c'era una giovane... 250 00:17:38,202 --> 00:17:39,644 di cui non sappiamo l'identità. 251 00:17:39,853 --> 00:17:44,225 Vi avverto, è una foto dall'autopsia, ma confermate fosse lei con il professor Drake? 252 00:17:44,859 --> 00:17:46,310 Sì, credo sia lei... 253 00:17:46,511 --> 00:17:48,415 ma... non ricordo mai i nomi delle persone. 254 00:17:48,416 --> 00:17:52,786 Purtroppo Adam cambiava così spesso ragazza che non valeva la pena ricordarsene il nome. 255 00:17:53,014 --> 00:17:54,509 Era un rubacuori, vero? 256 00:17:54,510 --> 00:17:56,085 Si rifaceva del tempo perduto. 257 00:17:56,213 --> 00:18:00,085 Molti di noi non hanno vissuto molto la giovinezza, Adam per niente. 258 00:18:00,212 --> 00:18:02,085 Un bambino prodigio della matematica. 259 00:18:02,372 --> 00:18:04,356 È entrato a Oxford a dodici anni... 260 00:18:04,357 --> 00:18:07,086 e ricevette la cattedra copernicana a soli 23. 261 00:18:08,089 --> 00:18:11,054 Come descrivereste il carattere del professor Drake? 262 00:18:11,055 --> 00:18:12,463 Direi un tipo molto nervoso... 263 00:18:13,187 --> 00:18:16,115 nonostante come apparisse in televisione, perdeva facilmente le staffe. 264 00:18:16,323 --> 00:18:18,630 - In modo violento? - Aveva un caratteraccio. 265 00:18:18,738 --> 00:18:21,942 E come si comportavano l'una con l'altro, ieri sera? Sapevate di... 266 00:18:21,943 --> 00:18:24,829 malumori reciproci? Hanno discusso? 267 00:18:24,830 --> 00:18:25,830 No. 268 00:18:26,977 --> 00:18:28,512 No, Larry, tu che dici? 269 00:18:28,513 --> 00:18:30,296 Non posso dire di aver notato alcunché. 270 00:18:33,568 --> 00:18:36,147 Tutti credono che io abbia una vita perfetta. 271 00:18:36,148 --> 00:18:38,995 Credo che, vedendola dall'esterno, possa essere così. 272 00:18:38,996 --> 00:18:40,415 Un matrimonio perfetto... 273 00:18:40,636 --> 00:18:42,347 un marito perfetto... 274 00:18:42,348 --> 00:18:44,520 figli e casa perfetti. 275 00:18:45,322 --> 00:18:47,029 Ma, quando mi sveglio, ogni mattina... 276 00:18:48,146 --> 00:18:50,086 vorrei solo urlare. 277 00:18:53,906 --> 00:18:56,606 Immagino non sia il primo bicchiere, vero? 278 00:19:00,121 --> 00:19:02,086 E nemmeno l'ultimo. 279 00:19:05,068 --> 00:19:06,601 Vorrei fosse capitato a te. 280 00:19:11,100 --> 00:19:12,189 Anch'io. 281 00:19:23,043 --> 00:19:24,982 Queste sono le chiavi che Drake aveva con sé. 282 00:19:27,389 --> 00:19:29,282 Se non sono le sue, allora di chi sono? 283 00:19:30,559 --> 00:19:32,786 SEI INSODDISFATTO DELLA TUA VITA? NOI TI POSSIAMO AIUTARE. 284 00:19:30,559 --> 00:19:32,787 {\an8}ISTITUTO "UNICA VIA" 285 00:19:46,816 --> 00:19:47,859 È una busta paga. 286 00:19:48,449 --> 00:19:50,889 Christine Chase, Heaviside Studios. 287 00:19:53,668 --> 00:19:55,479 La signora Wingqvist è di sopra. 288 00:19:56,627 --> 00:19:58,086 Signora, la polizia. 289 00:19:59,620 --> 00:20:01,285 Grazie, signora Trellis. 290 00:20:02,268 --> 00:20:05,944 Lo scarico del bagno è di nuovo intasato. 291 00:20:06,208 --> 00:20:07,765 Capelli, vero? 292 00:20:08,237 --> 00:20:09,830 Non so il perché... 293 00:20:09,831 --> 00:20:11,154 può pensarci lei? 294 00:20:11,395 --> 00:20:12,445 Grazie. 295 00:20:14,307 --> 00:20:16,085 Natalie Wingqvist. 296 00:20:16,300 --> 00:20:20,657 Ritengo abbiate parlato con mio marito a proposito di Adam. 297 00:20:20,713 --> 00:20:21,802 Infatti. 298 00:20:22,342 --> 00:20:25,032 Sulla scena dell'incidente c'era una giovane donna, 299 00:20:25,033 --> 00:20:27,085 stiamo cercando di identificarla... 300 00:20:27,184 --> 00:20:30,283 forse la giovane venuta qui in compagnia di Drake ieri sera. 301 00:20:30,627 --> 00:20:33,085 Christine Chase, è esatto? 302 00:20:33,287 --> 00:20:34,933 Sì, credo si chiamasse così. 303 00:20:35,813 --> 00:20:37,555 Come le sembravano, insieme? 304 00:20:40,825 --> 00:20:43,445 Sono stati piuttosto riservati. 305 00:20:43,580 --> 00:20:45,762 Credo che lei ci trovasse piuttosto noiosi. 306 00:20:47,913 --> 00:20:50,397 Suo marito ha detto che se ne sono andati verso l'una... 307 00:20:50,398 --> 00:20:51,675 è esatto? 308 00:20:51,676 --> 00:20:53,682 Se l'ha detto Elliot. 309 00:20:53,934 --> 00:20:57,085 Temo di non averli visti andare via, era tutto molto informale. 310 00:20:57,264 --> 00:20:59,603 Sa come sono le feste, la gente... 311 00:20:59,604 --> 00:21:00,796 se ne va e basta. 312 00:21:18,716 --> 00:21:20,992 Scusate per l'attesa, Jeff Slayton. 313 00:21:20,993 --> 00:21:24,085 Mia sorella, Hildy, la mente dell'attività. 314 00:21:24,140 --> 00:21:25,773 Mi hanno detto che siete della polizia. 315 00:21:25,774 --> 00:21:28,237 Ispettore Thursday, sergente Morse della Thames Valley. 316 00:21:28,238 --> 00:21:31,626 Siamo qui per Christine Chase, riteniamo che lavori qui. Giusto? 317 00:21:31,866 --> 00:21:33,412 Chrissie? Ragazza adorabile. 318 00:21:33,413 --> 00:21:34,440 Brillante. 319 00:21:34,959 --> 00:21:38,666 È la mia assistente personale, ma, se volete parlare con lei, oggi non c'è. 320 00:21:38,776 --> 00:21:40,569 Quando l'avete vista, l'ultima volta? 321 00:21:40,570 --> 00:21:43,339 Ieri sera intorno alle 18:30, perché? 322 00:21:44,208 --> 00:21:46,197 Mi dispiace dovervi informare... 323 00:21:46,198 --> 00:21:47,496 è rimasta uccisa. 324 00:21:48,841 --> 00:21:49,841 Cosa? 325 00:21:50,905 --> 00:21:52,007 Oh, no! 326 00:21:52,008 --> 00:21:53,008 Come è successo? 327 00:21:53,495 --> 00:21:56,546 Il suo corpo è stato ritrovato sulla scena di un incidente automobilistico. 328 00:21:58,068 --> 00:21:59,129 È terribile! 329 00:21:59,130 --> 00:22:01,399 - Dove è successo? - Sulla strada per Edenbury. 330 00:22:02,292 --> 00:22:04,731 Alla guida dell'auto c'era il professor Drake. 331 00:22:05,240 --> 00:22:06,927 - Adam? - Sì. 332 00:22:07,224 --> 00:22:10,182 - Lo conoscete? - È consulente scientifico per Moon Rangers, 333 00:22:10,183 --> 00:22:12,090 il nostro ultimo spettacolo, è, tipo... 334 00:22:12,300 --> 00:22:14,273 un western nello spazio, ma lui sta bene? 335 00:22:14,926 --> 00:22:16,539 Mi dispiace, è deceduto anche lui. 336 00:22:17,463 --> 00:22:19,696 Potremmo parlare con i colleghi della ragazza? 337 00:22:21,079 --> 00:22:24,201 Barbara non è solo mia figlia, maggiore, 338 00:22:24,202 --> 00:22:28,895 ma è anche lei una rinomata astrofisica di tutto rispetto. 339 00:22:28,991 --> 00:22:31,021 L'ho avvisata di non andare, colonnello. 340 00:22:31,022 --> 00:22:33,265 Ora, è là fuori sul lato oscuro, 341 00:22:33,266 --> 00:22:36,025 con solo mezzora di ossigeno disponibile. 342 00:22:36,762 --> 00:22:39,022 Non sentirti in colpa, Rock. 343 00:22:39,023 --> 00:22:42,373 Era determinata a portare il vaccino per l'influenza spaziale 344 00:22:42,374 --> 00:22:46,496 ai minatori della stazione X-1-9. 345 00:22:52,707 --> 00:22:55,085 Scusate tutti, si sono intrecciati i fili. 346 00:22:55,302 --> 00:22:56,322 Taglia. 347 00:22:57,653 --> 00:22:59,949 Se poteste darmi la vostra attenzione... 348 00:23:00,810 --> 00:23:02,652 temo di dovervi dare bruttissime notizie. 349 00:23:03,583 --> 00:23:06,105 Christine, dell'amministrazione, e... 350 00:23:06,553 --> 00:23:07,848 il professor Drake... 351 00:23:08,811 --> 00:23:09,831 Adam... 352 00:23:12,020 --> 00:23:13,109 ecco... 353 00:23:15,943 --> 00:23:17,578 Hanno avuto un incidente d'auto... 354 00:23:17,932 --> 00:23:19,256 ieri sera. 355 00:23:20,881 --> 00:23:22,376 Sono rimasti uccisi entrambi. 356 00:23:23,523 --> 00:23:25,115 Come descriverebbe la signorina Chase? 357 00:23:25,162 --> 00:23:27,058 Non la conoscevo molto bene... 358 00:23:27,059 --> 00:23:29,790 ma Marilyn era piuttosto legata a Christine. 359 00:23:29,791 --> 00:23:32,222 E chi sarebbe Marilyn, signor Gidby? 360 00:23:32,618 --> 00:23:33,876 È mia moglie. 361 00:23:33,877 --> 00:23:36,389 Lavora con me sull'impalcatura, come marionettista. 362 00:23:36,888 --> 00:23:39,639 Che mi dice del professor Drake? Lui lo conosceva? 363 00:23:39,640 --> 00:23:43,085 Sì, ieri è venuto a vedere mentre giravamo. 364 00:23:43,921 --> 00:23:45,085 Lui com'era? 365 00:23:46,893 --> 00:23:48,734 Pieno di sé, come sempre. 366 00:23:48,986 --> 00:23:51,285 E questo non andava bene, e quello non andava bene. 367 00:23:51,764 --> 00:23:55,082 Per lo più, blaterava su un corso che stava facendo. 368 00:23:55,083 --> 00:23:56,616 Che tipo di corso? 369 00:23:56,875 --> 00:23:58,212 Non saprei. 370 00:23:59,662 --> 00:24:00,865 Non le importava, di lui? 371 00:24:01,089 --> 00:24:02,631 Era un tipo a posto, suppongo. 372 00:24:02,955 --> 00:24:05,845 Ma si aveva sempre l'impressione che ti guardasse dall'alto al basso. 373 00:24:08,586 --> 00:24:10,085 Scusa, sono sconvolta. 374 00:24:10,204 --> 00:24:11,829 Stavano chiedendo di Adam. 375 00:24:12,276 --> 00:24:14,262 Che tipo di corso stava frequentando? 376 00:24:15,771 --> 00:24:18,532 Qualcosa a Parktown, non è così? 377 00:24:19,381 --> 00:24:21,264 Come descriverebbe la signorina Chase? 378 00:24:22,408 --> 00:24:23,693 Era carina. 379 00:24:24,057 --> 00:24:25,077 Dolce. 380 00:24:25,078 --> 00:24:26,097 Timida. 381 00:24:26,098 --> 00:24:28,497 Lei e il professor Drake erano insieme da molto? 382 00:24:29,841 --> 00:24:32,658 Erano usciti a bere un paio di volte. 383 00:24:33,951 --> 00:24:35,363 Aveva paura di lui. 384 00:24:35,364 --> 00:24:39,336 Penso che lui si vantasse persino, di essere in televisione, suppongo. 385 00:24:40,362 --> 00:24:43,266 Non perdeva mai l'occasione di sminuire gli altri. 386 00:24:43,548 --> 00:24:45,928 Quindi, hanno lasciato la festa... 387 00:24:45,929 --> 00:24:47,925 forse hanno parcheggiato da qualche parte... 388 00:24:47,926 --> 00:24:51,086 lei muore e lui si uccide schiantandosi con l'auto. 389 00:24:52,367 --> 00:24:54,085 Vi va di andare a dirlo ai genitori? 390 00:24:54,326 --> 00:24:56,445 Andare a dire cosa, per la precisione? 391 00:24:56,986 --> 00:24:58,408 Non sappiamo cosa sia successo. 392 00:24:58,409 --> 00:25:01,209 Solo due persone sanno cosa sia successo, e sono entrambe morte. 393 00:25:01,987 --> 00:25:03,215 È inutile tergiversare. 394 00:25:03,488 --> 00:25:05,496 Ma vogliamo essere sicuri, no? 395 00:25:05,745 --> 00:25:07,074 Per il bene di lei... 396 00:25:07,075 --> 00:25:08,376 e quello di lui. 397 00:25:08,849 --> 00:25:11,103 Stiamo parlando della reputazione delle persone. 398 00:25:11,560 --> 00:25:13,721 Contano anche le prove, questo lo sai. 399 00:25:14,332 --> 00:25:18,053 Drake pensava che l'avremmo considerato un incidente e basta, non pensava a te. 400 00:25:18,054 --> 00:25:19,254 Primo giorno di rientro... 401 00:25:19,579 --> 00:25:20,618 ottimo lavoro. 402 00:25:21,216 --> 00:25:22,477 Andate a farvi una birra. 403 00:25:23,340 --> 00:25:25,768 Qualsiasi cosa abbia fatto Drake ormai non conta più. 404 00:25:25,769 --> 00:25:27,797 Ma di chi sono le chiavi che aveva in tasca? 405 00:25:27,798 --> 00:25:30,384 Se non erano sue, né di lei, di chi sono? 406 00:25:30,385 --> 00:25:32,055 Ti sei fissato con le chiavi dell'auto? 407 00:25:32,056 --> 00:25:36,092 Se mia figlia fosse morta in circostanze sospette vorrei più di questo, lei no? 408 00:25:36,093 --> 00:25:38,505 - È una decisione del capo. - Non è il mio capo. 409 00:25:38,506 --> 00:25:40,853 Adesso sì, e farai meglio a tenerlo a mente! 410 00:25:42,724 --> 00:25:44,086 Bene, io vado. 411 00:25:44,860 --> 00:25:46,202 Passo a prenderla domattina. 412 00:25:46,203 --> 00:25:48,085 No, non preoccuparti. 413 00:25:48,562 --> 00:25:50,216 Incarichi minori, ricorda? 414 00:25:51,141 --> 00:25:52,282 Cos'è successo? 415 00:25:53,297 --> 00:25:55,493 Avevano il manico del piccone, io no. 416 00:25:57,093 --> 00:25:58,275 Ci vediamo domani. 417 00:26:05,734 --> 00:26:06,734 Morse. 418 00:26:15,255 --> 00:26:16,255 Sono tornato. 419 00:26:25,915 --> 00:26:27,388 Vai da qualche parte? 420 00:26:27,389 --> 00:26:28,860 Stasera esco. 421 00:26:30,234 --> 00:26:31,254 Davvero? 422 00:26:31,279 --> 00:26:32,523 Non farò tardi. 423 00:26:35,041 --> 00:26:36,295 Hai cenato? 424 00:26:36,636 --> 00:26:38,125 Un po' di pasticcio di carne. 425 00:26:40,217 --> 00:26:41,237 Fantastico. 426 00:26:41,753 --> 00:26:43,086 Al lavoro. 427 00:26:45,618 --> 00:26:46,638 Va bene. 428 00:26:47,990 --> 00:26:51,125 Ho pensato che avresti potuto prendere qualcosa in rosticceria. 429 00:26:51,865 --> 00:26:52,865 Già. 430 00:26:56,019 --> 00:26:57,809 Sì, forse farò così. 431 00:26:58,987 --> 00:27:00,085 Bene. 432 00:27:01,074 --> 00:27:02,304 Non aspettarmi alzato. 433 00:27:41,863 --> 00:27:44,096 TROVATE UN ATTRAVERSAMENTO PEDONALE SICURO 434 00:27:51,230 --> 00:27:52,230 Mac? 435 00:27:55,251 --> 00:27:56,865 Allora, cosa c'è di così urgente? 436 00:27:57,240 --> 00:28:00,810 I freni perdevano, non c'è olio, né nei freni, né nel serbatoio. 437 00:28:01,525 --> 00:28:03,173 Non può essere a causa dell'incidente? 438 00:28:03,174 --> 00:28:05,085 No, è fuori discussione. 439 00:28:05,110 --> 00:28:06,540 Sono stati manomessi. 440 00:28:09,539 --> 00:28:10,539 Capisco. 441 00:28:13,972 --> 00:28:16,508 Qualcuno ha manomesso i freni dell'auto che Drake guidava, 442 00:28:16,509 --> 00:28:19,015 ecco perché non ci sono segni di frenata sul luogo. 443 00:28:19,016 --> 00:28:23,278 Significa che Drake non ha accostato per uccidere Christine Chase. 444 00:28:23,292 --> 00:28:26,876 Quindi, doveva essere già morta quando sono andati via dalla festa. 445 00:28:27,405 --> 00:28:28,701 Com'è che è morta? 446 00:28:28,702 --> 00:28:30,389 Trauma cranico, un colpo solo. 447 00:28:31,568 --> 00:28:34,209 - Drake guidava l'auto di Humbolt, vero? - Esatto, signore. 448 00:28:34,210 --> 00:28:37,278 Presumiamo che i freni siano stati manomessi per il signor Humbolt. 449 00:28:37,395 --> 00:28:39,318 Pensi che abbia fatto arrabbiare qualcuno? 450 00:28:40,179 --> 00:28:41,179 Bene. 451 00:28:42,000 --> 00:28:43,592 Continuo io. 452 00:28:44,053 --> 00:28:46,008 Abbiamo abbastanza per chiudere il caso. 453 00:28:47,292 --> 00:28:50,314 Questo lo dice lei, non io. Io dico che dovremmo indagare a fondo. 454 00:28:53,835 --> 00:28:55,399 Chiariamo subito una cosa... 455 00:28:56,221 --> 00:28:58,351 se indaghi quando ti dico di non farlo... 456 00:28:58,747 --> 00:29:00,526 sarai il primo ad andartene. 457 00:29:01,219 --> 00:29:03,259 Pensavo di essere qui per scoprire la verità. 458 00:29:03,260 --> 00:29:05,968 No, sei qui per eseguire i miei ordini. 459 00:29:06,405 --> 00:29:09,618 Se per te è così difficile, ti consiglio di chiedere il trasferimento. 460 00:29:10,550 --> 00:29:11,608 Nel frattempo... 461 00:29:12,929 --> 00:29:14,286 sei congedato, sergente. 462 00:29:17,492 --> 00:29:19,148 Stronzetto bastardo. 463 00:29:19,686 --> 00:29:20,828 È un buon ufficiale. 464 00:29:20,829 --> 00:29:22,907 È uno stronzetto condiscendente. 465 00:29:24,711 --> 00:29:26,018 Continuo io. 466 00:29:27,553 --> 00:29:29,752 Non intenderete che qualcuno l'ha fatto apposta? 467 00:29:31,676 --> 00:29:32,927 Parlate sul serio? 468 00:29:34,483 --> 00:29:36,705 Ma... io non guido. 469 00:29:36,942 --> 00:29:38,544 Comunque, non in questo periodo. 470 00:29:38,752 --> 00:29:41,355 L'auto è intestata a me, ma... 471 00:29:41,368 --> 00:29:44,158 mi hanno ritirato la patente per un anno, il settembre scorso. 472 00:29:44,687 --> 00:29:46,791 Chi guidava la sua auto per andare dai Wingqvist? 473 00:29:50,449 --> 00:29:51,459 Flora! 474 00:29:51,663 --> 00:29:55,548 È compito tuo raccogliere le palle, come faccio a giocare, altrimenti? 475 00:29:55,549 --> 00:29:58,898 E non guardarmi imbronciata, ti rende davvero brutta. 476 00:29:59,440 --> 00:30:01,385 E chiedi a Matthew se vuole bere qualcosa. 477 00:30:01,953 --> 00:30:03,201 Perché non lo fai tu? 478 00:30:03,202 --> 00:30:04,559 Sei sua madre! 479 00:30:05,099 --> 00:30:07,074 Ma come osi? 480 00:30:07,682 --> 00:30:11,103 - Lo vedi cosa mi tocca sentire? - Tesoro, hai un attimo? 481 00:30:11,468 --> 00:30:13,265 Questi signori sono della polizia. 482 00:30:16,241 --> 00:30:17,547 Ciao, tesoro. 483 00:30:19,950 --> 00:30:21,469 Signora Wingqvist, vuole scusarci? 484 00:30:21,470 --> 00:30:24,014 Se è per Adam, potrei esservi d'aiuto, no? 485 00:30:24,183 --> 00:30:27,278 Sarebbe utile una lista degli invitati alla festa dell'altra sera. 486 00:30:27,405 --> 00:30:29,566 Gli invitati? E perché? 487 00:30:30,292 --> 00:30:31,638 Perché glielo chiedo io. 488 00:30:32,848 --> 00:30:35,278 Vorremmo anche la marca e il modello delle loro auto... 489 00:30:35,335 --> 00:30:36,938 insieme alle targhe. 490 00:30:38,687 --> 00:30:41,175 Non potresti portare Matthew e Flora a fare un giro? 491 00:30:41,379 --> 00:30:43,998 - Sì. - Su. Andate con la signora Wingqvist. 492 00:30:48,088 --> 00:30:49,626 Allora, di che si tratta? 493 00:30:50,717 --> 00:30:55,359 Crediamo che qualcuno abbia manomesso la sua auto, signora Humbolt. 494 00:30:55,461 --> 00:30:59,440 Pensano che l'incidente che ha ucciso Adam e la sua ragazza fosse premeditato. 495 00:31:00,472 --> 00:31:01,611 Cosa? 496 00:31:02,983 --> 00:31:04,823 - Non ci credo. - Secondo suo marito, 497 00:31:04,824 --> 00:31:06,926 non c'è nessuno che voglia fargli del male, 498 00:31:06,928 --> 00:31:09,536 perciò temo dovremo fare a lei la stessa domanda. 499 00:31:10,185 --> 00:31:11,411 Beh, no! 500 00:31:12,206 --> 00:31:14,451 È assurdo anche solo pensarci. 501 00:31:15,862 --> 00:31:18,074 Beh, questo solleva un'altra questione. 502 00:31:19,226 --> 00:31:23,436 Significa che la vostra auto è stata manomessa fuori casa dei Wingqvist... 503 00:31:23,534 --> 00:31:25,038 mentre eravate a questa festa. 504 00:31:25,621 --> 00:31:26,774 E quindi? 505 00:31:26,775 --> 00:31:30,517 Non l'abbiamo reso pubblico, ma Christine Chase, la ragazza del professor Drake... 506 00:31:30,708 --> 00:31:33,024 era già morta quando l'auto si è schiantata. 507 00:31:33,491 --> 00:31:37,317 Credevamo che Drake avesse parcheggiato da qualche parte e l'avesse uccisa, 508 00:31:37,318 --> 00:31:41,540 dopo aver lasciato la festa, ma, se i freni erano stati manomessi... 509 00:31:41,842 --> 00:31:44,817 era già morta prima di andarsene da casa Wingqvist. 510 00:31:44,818 --> 00:31:47,041 Mai sentito niente di più grottesco! 511 00:31:47,674 --> 00:31:50,040 Era una festicciola tra studiosi... 512 00:31:50,225 --> 00:31:52,332 non "La maschera della morte rossa"! 513 00:31:52,456 --> 00:31:56,298 Penso avremmo notato se Adam avesse portato una ragazza morta alla festa. 514 00:31:56,317 --> 00:31:57,680 Li avete visti andar via? 515 00:31:57,681 --> 00:32:01,157 Beh, no. Un secondo erano lì, quello dopo erano spariti. 516 00:32:02,364 --> 00:32:05,683 Capisco. Beh, in ogni caso, vi consiglio di fare più attenzione 517 00:32:05,684 --> 00:32:07,553 quando tornerete alle vostre faccende. 518 00:32:08,158 --> 00:32:11,662 Se qualcuno voleva farvi del male e non c'è riuscito, potrebbe riprovarci. 519 00:32:16,337 --> 00:32:17,499 Grazie. 520 00:32:18,552 --> 00:32:23,232 Se solo Luna potesse parlare, potrebbe dirci cos'è successo a Barbara. 521 00:32:28,830 --> 00:32:32,275 Cosa sta dicendo quella scatola piena di fili e luci? 522 00:32:32,276 --> 00:32:35,859 X-1 dice che, se riusciamo a teletrasportare il segnale fuori dall'asteroide, 523 00:32:35,860 --> 00:32:38,431 potremmo riuscire a trovare il segnalatore di Barbara. 524 00:32:38,432 --> 00:32:40,299 Grande Giove! 525 00:32:40,400 --> 00:32:42,750 È una probabilità su un milione... 526 00:32:42,911 --> 00:32:45,632 ma potrebbe funzionare! 527 00:32:46,072 --> 00:32:48,009 - Dio, Marilyn! Guarda cosa fai! - Scusa! 528 00:32:48,010 --> 00:32:49,856 Cosa cavolo state combinando? 529 00:32:50,164 --> 00:32:52,898 Pensi sia facile? Vieni qua sopra e provaci tu! 530 00:32:52,899 --> 00:32:55,960 Va bene. Cinque minuti di pausa per tutti. 531 00:32:57,587 --> 00:33:02,449 Sentite, so che siamo tutti un po' nervosi per quello che è successo a Chrissie e Adam. 532 00:33:05,087 --> 00:33:06,194 Parla per te. 533 00:33:08,368 --> 00:33:11,355 Se lo chiedi a me, quel bastardo arrogante ha fatto la fine che meritava. 534 00:33:11,482 --> 00:33:14,633 Dirmi come fare il mio lavoro! Esperto del cavolo! 535 00:33:15,227 --> 00:33:17,444 Vuoi sapere perché siamo così indietro sul programma? 536 00:33:17,806 --> 00:33:19,128 Troppe persone al comando. 537 00:33:19,485 --> 00:33:22,898 - Ripresa dopo ripresa! - Sì, d'accordo, talvolta esagerava, 538 00:33:22,899 --> 00:33:24,944 - ma... - Mi faceva sentire grande così! 539 00:33:24,969 --> 00:33:27,020 Davanti a tutta la troupe! E tu glielo permettevi! 540 00:33:27,686 --> 00:33:30,475 - Dov'era quando abbiamo fatto Bendy? - E va bene! 541 00:33:30,596 --> 00:33:32,180 Ma Hildy ha ragione. 542 00:33:32,563 --> 00:33:35,553 Sai che Marilyn teneva a Chrissie. Se continua a pensarci... 543 00:33:36,451 --> 00:33:38,932 sentite, facciamo pausa per berci un tè e... 544 00:33:39,368 --> 00:33:41,517 cerchiamo di portare a termine il lavoro. 545 00:33:49,761 --> 00:33:51,680 La cosa peggiore che ho fatto? 546 00:33:52,451 --> 00:33:54,541 La vita è troppo breve. 547 00:33:54,698 --> 00:33:56,562 Il senso di colpa lo lascio ai religiosi. 548 00:33:56,665 --> 00:33:59,290 Ho appena parlato con Natalie. Cosa voleva la polizia? 549 00:34:00,359 --> 00:34:02,523 - Larry? - Pensano che fossi io il vero bersaglio, 550 00:34:02,524 --> 00:34:04,268 - non Adam. - Davvero? 551 00:34:04,269 --> 00:34:08,458 Qualcuno ha manomesso l'auto. Qualcuno mi voleva morto! 552 00:34:08,666 --> 00:34:10,620 Cristo santo, Elliot, in cosa ci hai cacciato? 553 00:34:10,621 --> 00:34:12,737 Io? Non dare la colpa a me! 554 00:34:13,126 --> 00:34:14,400 Eri ben consapevole! 555 00:34:15,183 --> 00:34:16,389 Chiedilo a tua moglie! 556 00:34:18,778 --> 00:34:21,265 La lista di persone che ha partecipato alla festa Wingqvist. 557 00:34:21,899 --> 00:34:23,248 Li ho registrati. 558 00:34:24,870 --> 00:34:27,320 Il capo ti ha classificato come "agente addetto alle prove". 559 00:34:28,487 --> 00:34:30,240 E, se fossi in te, terrei un profilo basso. 560 00:34:30,978 --> 00:34:32,788 Non sei il suo pupillo, al momento. 561 00:34:32,789 --> 00:34:36,356 Ma non ci ha fornito i numeri di targa o i dettagli delle auto degli ospiti. 562 00:34:36,357 --> 00:34:37,664 Sì, e allora? 563 00:34:38,257 --> 00:34:40,731 Abbiamo un mazzo di chiavi trovato in tasca ad Adam Drake 564 00:34:40,732 --> 00:34:42,655 e non abbiamo idea a che auto appartenga! 565 00:34:42,739 --> 00:34:45,232 Verranno a reclamarle quando si accorgeranno che mancano, no? 566 00:34:45,387 --> 00:34:47,847 Ad ogni modo, puoi chiamarli tu, no? 567 00:34:58,681 --> 00:35:01,342 {\an8}ISTITUTO "UNICA VIA" 568 00:34:58,681 --> 00:35:01,342 SEI INSODDISFATTO DELLA TUA VITA? NOI TI POSSIAMO AIUTARE. 569 00:35:01,343 --> 00:35:02,843 ISTITUTO UNICA VIA 570 00:35:16,248 --> 00:35:19,368 Salve, signore. Sergente Morse, Thames Valley. 571 00:35:19,369 --> 00:35:22,008 Vorrei parlare con qualcuno riguardo il professor Adam Drake. 572 00:35:22,009 --> 00:35:25,954 Credo partecipasse a qualche corso che si teneva qui, signor...? 573 00:35:26,592 --> 00:35:27,998 Gabriel Van Horne. 574 00:35:29,442 --> 00:35:31,135 Che cosa fate qui, signor Van Horne? 575 00:35:31,895 --> 00:35:33,453 Aiutiamo le persone. 576 00:35:35,131 --> 00:35:36,669 Le aiutate in cosa? 577 00:35:37,064 --> 00:35:38,564 Ad aiutare loro stesse, soprattutto. 578 00:35:45,574 --> 00:35:46,899 C'è qualcuno? 579 00:35:48,391 --> 00:35:51,453 Mi scusi, non può andarsene in giro liberamente! 580 00:35:52,268 --> 00:35:53,686 C'è qualcuno? 581 00:36:00,475 --> 00:36:02,137 Va bene. Va tutto bene. 582 00:36:02,138 --> 00:36:04,504 Harmony. Torniamo al Livello 2. 583 00:36:07,356 --> 00:36:08,667 Le dispiace? 584 00:36:09,742 --> 00:36:11,081 Torniamo indietro di un livello. 585 00:36:11,858 --> 00:36:13,351 Torniamo indietro. 586 00:36:15,679 --> 00:36:18,128 - Ma di cosa si tratta? - Non c'è niente da temere. 587 00:36:18,673 --> 00:36:20,120 Vuole seguirmi? 588 00:36:32,899 --> 00:36:35,906 - Che cosa desidera? - Risposte chiare e concise. 589 00:36:36,650 --> 00:36:38,455 Stavo parlando dal punto di vista filosofico. 590 00:36:38,991 --> 00:36:42,567 Qui, all'Istituto, aiutiamo le persone a vedere il mondo per com'è realmente. 591 00:36:42,863 --> 00:36:45,936 Un individuo non può realizzare il suo vero potenziale... 592 00:36:46,276 --> 00:36:49,133 rimanendo aderente a una narrativa illusoria. 593 00:36:49,247 --> 00:36:51,364 Come poliziotto... 594 00:36:51,749 --> 00:36:55,971 converrà che la maggior parte delle relazioni sociali siano essenzialmente false. Sì. 595 00:36:56,305 --> 00:36:59,853 - Consideriamo il paradosso del dolce. - Preferisco di no. 596 00:37:00,072 --> 00:37:01,438 Ha chiesto lei cosa facciamo qui. 597 00:37:02,253 --> 00:37:03,824 Potrebbe aiutarla a capire. 598 00:37:05,396 --> 00:37:07,298 Sta bevendo il tè con un amico. 599 00:37:07,378 --> 00:37:08,692 Improbabile, ma vada avanti. 600 00:37:08,693 --> 00:37:12,826 Ci sono due pasticcini rimasti sul piatto, uno più grande... 601 00:37:13,376 --> 00:37:14,807 del tipo che le piace molto... 602 00:37:15,639 --> 00:37:17,383 e uno più piccolo, meno appetitoso. 603 00:37:18,292 --> 00:37:20,636 Quale sceglie? 604 00:37:20,711 --> 00:37:21,852 Quello più piccolo. 605 00:37:22,053 --> 00:37:25,175 - Ma non è questo il punto. - È proprio questo il punto, invece! 606 00:37:25,421 --> 00:37:27,611 Si priva di qualcosa, a che scopo? 607 00:37:28,368 --> 00:37:31,024 Insegniamo alle persone a chiedere quello che vogliono. 608 00:37:32,126 --> 00:37:33,934 Insegnate alle persone a essere egoiste? 609 00:37:33,943 --> 00:37:35,345 A essere oneste. 610 00:37:35,567 --> 00:37:38,071 A liberarsi di comportamenti regressi, e... 611 00:37:38,174 --> 00:37:41,584 schemi emozionali dannosi impressi fin dalla nascita. Il senso di colpa. 612 00:37:42,559 --> 00:37:45,753 - La vergogna. - Ecco perché le urla e i pianti? 613 00:37:46,712 --> 00:37:49,238 La chiamiamo "terapia catartica". 614 00:37:49,562 --> 00:37:52,182 E Adam Drake ha partecipato al suo corso, dico bene? 615 00:37:52,389 --> 00:37:54,358 Si stava sottoponendo alla terapia. 616 00:37:56,785 --> 00:37:58,362 Quanto costa questa... 617 00:37:59,260 --> 00:38:00,463 terapia? 618 00:38:01,518 --> 00:38:03,031 Che prezzo ha la libertà? 619 00:38:23,698 --> 00:38:27,644 "Ma perché, potresti chiedere, la gente vorrebbe andare sulla Luna? 620 00:38:28,221 --> 00:38:29,726 Ora te lo dico." 621 00:38:30,408 --> 00:38:34,332 "Il motivo è che, dietro la Luna, c'è il più bello... 622 00:38:34,490 --> 00:38:38,883 più grandioso e indimenticabile giardino che la mente abbia mai concepito." 623 00:38:39,306 --> 00:38:40,647 Mai voluto niente del genere! 624 00:38:40,648 --> 00:38:43,898 E io? Che mi dici di quello che volevo io? 625 00:38:43,899 --> 00:38:46,799 Quello che volevi tu? Quando ci sarà mai qualcosa che non riguarda... 626 00:38:46,800 --> 00:38:48,343 Stanno solo giocando. 627 00:38:49,473 --> 00:38:51,326 Forza. Sdraiati bene. 628 00:38:53,963 --> 00:38:55,525 Tende aperte o chiuse? 629 00:38:55,526 --> 00:38:56,784 Aperte. 630 00:38:57,393 --> 00:38:58,652 Chi era? 631 00:38:58,663 --> 00:38:59,894 Non lo so. 632 00:39:01,016 --> 00:39:02,664 Un bacino da farfalla? 633 00:39:06,489 --> 00:39:07,775 Buonanotte. 634 00:39:07,899 --> 00:39:09,089 Sogni d'oro. 635 00:39:09,490 --> 00:39:10,578 Ti voglio bene. 636 00:39:13,771 --> 00:39:15,852 Non ci abbandoneranno, vero? 637 00:40:21,290 --> 00:40:24,905 Non fate caso a me. Tengo solo d'occhio la situazione per conto di Box. 638 00:40:25,262 --> 00:40:27,661 Signor Box, o ispettore capo. 639 00:40:27,664 --> 00:40:29,800 Non è ancora arrivato. Gli ho lasciato un messaggio. 640 00:40:30,019 --> 00:40:32,191 Beh, ho dato inizio alle danze. 641 00:40:32,192 --> 00:40:34,293 Cominciando a chiedere informazioni al personale. 642 00:40:35,429 --> 00:40:38,082 Il defunto si chiama Eric Charles Gidby. 643 00:40:38,566 --> 00:40:39,566 Sì. 644 00:40:40,178 --> 00:40:41,771 Va bene, lo conosciamo. 645 00:40:42,399 --> 00:40:45,210 Ci abbiamo parlato all'inizio della settimana per un'altra questione. 646 00:40:45,669 --> 00:40:47,521 Singolo colpo alla testa. 647 00:40:48,132 --> 00:40:51,514 Ustioni da contatto a forma di stella all'entrata. 648 00:40:51,567 --> 00:40:52,843 Suicidio? 649 00:40:52,915 --> 00:40:54,546 Niente che affermi il contrario. 650 00:40:54,759 --> 00:40:58,120 Tra le 22:00 e le 2:00 di ieri notte. 651 00:40:59,299 --> 00:41:00,750 Chi ha trovato il corpo? 652 00:41:01,398 --> 00:41:03,074 Abbiamo finito verso le 18:00. 653 00:41:03,585 --> 00:41:06,355 - Sono partita verso casa intorno alle 19:00. - Già. 654 00:41:06,568 --> 00:41:08,746 Chi altri ha accesso all'edificio? 655 00:41:08,992 --> 00:41:11,038 Beh, io e Hildy, ovviamente, ma, a parte noi... 656 00:41:11,466 --> 00:41:13,445 Eric aveva le sue chiavi. 657 00:41:14,012 --> 00:41:16,632 Spesso rimaneva per lavorare sulle attrezzature. 658 00:41:16,817 --> 00:41:19,841 Dobbiamo sapere dove si trovavano tutti e i relativi spostamenti. 659 00:41:20,673 --> 00:41:22,304 Beh, si è ucciso, no? 660 00:41:23,605 --> 00:41:25,108 Non penserete che qualcuno tra noi 661 00:41:25,109 --> 00:41:26,975 - gli abbia fatto qualcosa! - Jeff... 662 00:41:27,076 --> 00:41:30,281 Eric era il mio più vecchio amico. Abbiamo prestato servizio insieme nell'esercito! 663 00:41:30,282 --> 00:41:33,676 Dobbiamo essere scrupolosi, signore, per il bene di Eric e di tutti quanti. 664 00:41:35,446 --> 00:41:38,273 Sono rimasto coinvolto nei trambusti di ieri fino alle 20:00, 665 00:41:38,274 --> 00:41:40,651 poi sono andato a casa e ho passato una serata tranquilla. 666 00:41:40,753 --> 00:41:42,358 Qualcuno può garantire per lei, signore? 667 00:41:42,758 --> 00:41:44,279 Vivo da solo. 668 00:41:45,238 --> 00:41:46,870 E i suoi movimenti, signorina Slayton? 669 00:41:47,966 --> 00:41:52,033 Una cena in solitudine, e poi sono andata a letto in compagnia di Jacqueline Susann. 670 00:41:54,279 --> 00:41:55,458 Capisco. 671 00:41:55,969 --> 00:41:58,755 E dove possiamo trovare la signorina Susann? 672 00:42:00,431 --> 00:42:02,960 Penso che la signorina Slayton si riferisca a un romanzo, 673 00:42:02,961 --> 00:42:05,029 scritto dalla popolare autrice con quel nome. 674 00:42:08,964 --> 00:42:12,078 Il signor Gidby come vi è sembrato, di recente? 675 00:42:12,079 --> 00:42:16,030 Sembrava stesse meglio. Intendo, da quando stava con Marilyn sembrava un altro uomo! 676 00:42:17,508 --> 00:42:18,913 Almeno, pensavo lo fosse. 677 00:42:19,049 --> 00:42:20,548 Stava meglio? In che senso? 678 00:42:21,479 --> 00:42:24,955 Eric ha perso Patricia, la prima moglie, tre anni fa. 679 00:42:25,367 --> 00:42:27,354 Uccisa da un pirata della strada, a Wallingford. 680 00:42:28,382 --> 00:42:29,992 Si amavano moltissimo. 681 00:42:30,464 --> 00:42:32,085 L'ha presa molto male. 682 00:42:33,060 --> 00:42:34,554 Va' avanti, Hilds. 683 00:42:35,202 --> 00:42:36,602 Ormai non ha più importanza. 684 00:42:39,174 --> 00:42:40,667 Ci aveva già provato... 685 00:42:41,571 --> 00:42:43,672 a togliersi la vita. Pillole e alcol. 686 00:42:44,902 --> 00:42:46,041 L'aveva trovato Jeff. 687 00:42:47,202 --> 00:42:49,830 L'aveva portato in un posto discreto. Aveva pagato tutto lui. 688 00:42:50,948 --> 00:42:52,436 Avrebbe fatto la stessa cosa per me. 689 00:42:54,859 --> 00:42:56,956 E sa, per caso, se possedesse una pistola? 690 00:42:56,957 --> 00:43:00,643 Beh, non ho guardato bene, ma immagino sia una delle nostre. 691 00:43:00,784 --> 00:43:03,515 Ce ne sono tra gli oggetti di scena, comprate nel corso degli anni. 692 00:43:03,516 --> 00:43:06,630 Le armi in miniatura non hanno un'aria convincente nelle mani dei pupazzi. 693 00:43:07,108 --> 00:43:08,897 Di solito, facciamo un primo piano, 694 00:43:08,898 --> 00:43:11,518 con una persona che impugna l'arma e poi lo aggiungiamo. 695 00:43:12,476 --> 00:43:14,732 Ma teniamo solo proiettili a salve, qui. 696 00:43:18,955 --> 00:43:21,166 - È arrivata la signora Gidby, signore. - Bene. 697 00:43:21,882 --> 00:43:25,822 Alle 20:30, ha detto che aveva una cosa da fare e che non ci avrebbe messo molto. 698 00:43:26,995 --> 00:43:30,142 Non me ne sono accorta finché non mi sono svegliata, e ho visto che non c'era. 699 00:43:30,602 --> 00:43:33,316 Le ha detto dove stava andando, se doveva incontrare qualcuno? 700 00:43:34,325 --> 00:43:35,325 No. 701 00:43:35,904 --> 00:43:38,455 Capitava spesso che la lasciasse da sola la sera, 702 00:43:38,456 --> 00:43:40,137 senza dirle dove andasse? 703 00:43:41,537 --> 00:43:43,147 Quando era depresso. 704 00:43:43,553 --> 00:43:45,041 E quand'è successo l'ultima volta? 705 00:43:48,202 --> 00:43:49,638 Mercoledì sera. 706 00:43:50,088 --> 00:43:51,652 Dopo il lancio della navicella. 707 00:43:52,964 --> 00:43:58,447 Eric doveva parlare di alcune cose con Jeff per un futuro episodio, perciò Hildy... 708 00:43:59,310 --> 00:44:01,280 la signorina Slayton, mi ha accompagnata a casa. 709 00:44:02,268 --> 00:44:03,730 Da quanto siete sposati? 710 00:44:03,961 --> 00:44:05,270 Due anni. 711 00:44:06,048 --> 00:44:08,386 Dopo la morte della prima moglie. 712 00:44:09,875 --> 00:44:11,655 Ci siamo incontrati alla Saint Martin... 713 00:44:12,377 --> 00:44:13,821 era il mio tutor. 714 00:44:14,354 --> 00:44:17,548 Andava tutto bene tra lei e suo marito, signora Gidby? 715 00:44:20,882 --> 00:44:22,652 Aveva delle brutte giornate. 716 00:44:24,575 --> 00:44:25,860 Lo amavo... 717 00:44:29,437 --> 00:44:32,504 ma non è facile prendere il posto di una donna morta. 718 00:44:33,242 --> 00:44:36,746 Penso che... beh, se la polizia avesse trovato chi l'aveva uccisa... 719 00:44:37,555 --> 00:44:39,336 Ecco perché non riusciva a superare la cosa. 720 00:44:40,079 --> 00:44:41,353 Cosa intende? 721 00:44:41,526 --> 00:44:44,235 Qualche volta, uscivamo e... 722 00:44:45,171 --> 00:44:48,487 vedeva un'auto come quella che l'aveva mandata fuori strada... 723 00:44:49,440 --> 00:44:51,249 o pensava di averla vista. 724 00:44:52,782 --> 00:44:56,503 Pensava di averla vista la settimana scorsa, agli Studios... 725 00:44:56,504 --> 00:44:58,136 e l'aveva fatto andare su di giri. 726 00:45:01,402 --> 00:45:02,656 Mi scusi. 727 00:45:11,736 --> 00:45:13,445 Mi pare di capire ci sia un cadavere. 728 00:45:14,475 --> 00:45:19,034 Stiamo raccogliendo informazioni, signore. Il solito. Chi, cosa, dove e quando. 729 00:45:19,161 --> 00:45:20,835 Devi svolgere mansioni più leggere. 730 00:45:21,524 --> 00:45:23,213 Una matita riesco a sollevarla. 731 00:45:25,815 --> 00:45:27,846 Pensavo che avessimo chiarito le cose. 732 00:45:30,789 --> 00:45:32,119 Non avevo scelta. 733 00:45:32,582 --> 00:45:35,538 Morte sospetta nel territorio di Banbury, troppo grande da gestire per loro. 734 00:45:35,539 --> 00:45:36,871 Cos'avrei dovuto fare? 735 00:45:39,142 --> 00:45:40,552 Avvertirmi. 736 00:45:42,792 --> 00:45:44,320 Ho lasciato un messaggio. 737 00:45:44,473 --> 00:45:45,783 Lei non c'era. 738 00:45:46,142 --> 00:45:47,368 Beh, ora sono qui. 739 00:45:48,555 --> 00:45:50,444 Quindi, mi aspetto che tu mi informi. 740 00:46:00,833 --> 00:46:02,264 È di Gidby? 741 00:46:02,660 --> 00:46:05,422 È rimasta qui tutta la notte, secondo il sorvegliante di guardia. 742 00:46:05,423 --> 00:46:08,772 L'ha vista durante la ronda delle 11, ha dedotto che qualcuno fosse ancora al lavoro. 743 00:46:10,117 --> 00:46:11,117 Trovato niente? 744 00:46:11,342 --> 00:46:14,532 Solo dei sigaretti nel posacenere, ma niente messaggi. 745 00:46:15,853 --> 00:46:18,908 - Ti dispiace se do un'occhiata? - Sei l'addetto alle prove. 746 00:46:19,455 --> 00:46:20,921 E non è forse una prova? 747 00:46:21,122 --> 00:46:23,809 Non c'è bisogno che qualcuno controlli il mio lavoro, grazie mille. 748 00:46:36,266 --> 00:46:38,556 - E così è tutto tornato alla normalità? - Già. 749 00:46:38,687 --> 00:46:41,460 Mi hanno messo in una stanza del seminterrato. Senza finestre. 750 00:46:41,461 --> 00:46:42,696 Sei tornato in partita. 751 00:46:42,697 --> 00:46:44,226 È questo che conta. 752 00:46:44,522 --> 00:46:45,522 Credi? 753 00:46:49,795 --> 00:46:52,233 Dio solo sa come farò senza di lui. 754 00:46:53,526 --> 00:46:56,577 Lo conoscevo dai tempi di "Bendy, The Banana Boy". 755 00:46:57,416 --> 00:46:59,079 Uno dei nostri primi show. 756 00:46:59,412 --> 00:47:00,846 Eravate due genieri, vero? 757 00:47:00,847 --> 00:47:01,847 Eh, sì. 758 00:47:02,596 --> 00:47:06,072 Io e Eric costruivamo ponti lunghi da qui fino a Timbuctù. 759 00:47:07,081 --> 00:47:08,762 Era un bravissimo ingegnere. 760 00:47:09,432 --> 00:47:12,428 - Ha costruito tutti i nostri modelli, lo sa? - Davvero? 761 00:47:12,722 --> 00:47:14,551 Senza il suo supporto... 762 00:47:14,690 --> 00:47:17,132 sarei ancora un semplice marionettista. 763 00:47:17,601 --> 00:47:19,533 Abbiamo iniziato così, io e Hildy. 764 00:47:19,697 --> 00:47:21,228 Dalla costa meridionale... 765 00:47:21,384 --> 00:47:24,392 a quella dell'est, fino in Scozia, Galles, Isola di Man. 766 00:47:25,164 --> 00:47:27,930 Rinchiusi in una decrepita Austin Seven. 767 00:47:29,342 --> 00:47:32,919 Non si sa come Hildy l'abbia fatta durare, ma non abbiamo perso nemmeno una data. 768 00:47:34,422 --> 00:47:37,431 Se potevamo, affittavamo delle stanze, altrimenti si dormiva in spiaggia. 769 00:47:38,035 --> 00:47:40,030 Forse sarei dovuto restare a quello. 770 00:47:40,059 --> 00:47:41,867 È il brutto della televisione. 771 00:47:42,624 --> 00:47:43,624 Cosa? 772 00:47:43,625 --> 00:47:45,166 Non sei dal vivo. 773 00:47:45,374 --> 00:47:48,091 Nessuna... espressione di meraviglia. 774 00:47:49,618 --> 00:47:53,632 Ecco cosa adoravo. Sono aspetti insostituibili. 775 00:47:54,274 --> 00:47:56,053 Le espressioni sui loro volti. 776 00:47:58,142 --> 00:47:59,070 Bene. 777 00:47:59,071 --> 00:48:02,279 Quelli di Banbury pensano alle deposizioni e ai rilievi. Noi torniamo in città. 778 00:48:02,394 --> 00:48:04,250 Attendiamo sviluppi sul caso Humbolt. 779 00:48:04,251 --> 00:48:06,301 Perché, crede che sia una coincidenza? 780 00:48:06,520 --> 00:48:07,870 Tu no? 781 00:48:08,739 --> 00:48:11,024 L'assistente personale di Jeff Slayton viene uccisa, 782 00:48:11,025 --> 00:48:13,611 il suo consulente muore in un incidente pensato per un altro 783 00:48:13,612 --> 00:48:15,924 e neanche 48 ore dopo il suo burattinaio viene trovato morto? 784 00:48:15,925 --> 00:48:19,269 - Direi che c'è un legame. - Forse per come ragioni tu. 785 00:48:19,560 --> 00:48:21,350 - Suicidio, giusto? - È da manuale. 786 00:48:21,351 --> 00:48:26,140 Forse, ma dovremmo almeno fare un test per i residui di polvere da sparo sul personale. 787 00:48:26,333 --> 00:48:28,898 Così capirebbero che sappiamo cosa fare e che ci importa. 788 00:48:28,899 --> 00:48:30,606 - Morse... - Sì, capisco. 789 00:48:31,038 --> 00:48:33,333 Mi chiedevo quand'è che ti saresti sbottonato. 790 00:48:33,635 --> 00:48:34,880 Vuoi dirci come si lavora? 791 00:48:34,881 --> 00:48:38,148 Diciamo che c'è dell'altro, nove volte su dieci c'entra il coniuge. 792 00:48:38,354 --> 00:48:39,624 Non è l'Antirapina! 793 00:48:39,742 --> 00:48:42,893 Non puoi farti andare bene la prima cosa che ti viene in mente. 794 00:48:42,894 --> 00:48:44,142 - No, no... - Ci risiamo? 795 00:48:44,143 --> 00:48:48,218 Si è espresso male, non è quel che pensi, no? Ha parlato a sproposito, la foga del momento. 796 00:48:52,431 --> 00:48:53,431 Fred... 797 00:48:53,532 --> 00:48:54,752 ti devo parlare. 798 00:49:03,341 --> 00:49:05,430 Le cattive abitudini sono dure a morire. 799 00:49:07,079 --> 00:49:08,805 Non imparerai mai, vero? 800 00:49:10,001 --> 00:49:11,309 Che te ne pare? 801 00:49:11,569 --> 00:49:12,799 Del vecchio. 802 00:49:12,991 --> 00:49:14,831 Lavora bene agli ordini di Box, vero? 803 00:49:15,360 --> 00:49:16,360 Beh... 804 00:49:16,631 --> 00:49:18,199 chiediglielo tu stesso. 805 00:49:20,742 --> 00:49:23,013 Te l'ho detto che ho incontrato di nuovo Joanie? 806 00:49:23,131 --> 00:49:25,544 Dai magistrati, per un giovane piromane. 807 00:49:28,544 --> 00:49:31,415 - Beh, i ragazzi sono fatti così. - Così si direbbe... 808 00:49:31,699 --> 00:49:34,229 peccato che non sia questo il caso. Era una ragazza. 809 00:49:34,415 --> 00:49:35,459 Un'adolescente. 810 00:49:35,739 --> 00:49:37,153 Flora Humbolt. 811 00:49:38,322 --> 00:49:40,536 Attento, arrivano i guai. 812 00:49:42,308 --> 00:49:43,448 Sergenti. 813 00:49:43,465 --> 00:49:44,718 Signorina Frazil. 814 00:49:45,261 --> 00:49:46,912 Io credo che... 815 00:49:50,654 --> 00:49:52,668 Allora? Che succede? 816 00:49:52,821 --> 00:49:53,939 Beh, non si sa... 817 00:49:54,106 --> 00:49:55,106 ancora. 818 00:49:55,196 --> 00:49:58,103 Non farebbero venire voi per un caso di poco conto. 819 00:49:59,215 --> 00:50:01,906 Ha a che fare con l'incidente di Adam Drake? 820 00:50:02,048 --> 00:50:04,482 - Hanno detto che stavate indagando voi. - Ma davvero? 821 00:50:04,483 --> 00:50:07,009 Forse dovrebbero tenere la bocca chiusa. 822 00:50:07,701 --> 00:50:12,288 Drake aveva a che fare con l'ultimo strano spettacolo di marionette di Slayton, vero? 823 00:50:12,438 --> 00:50:14,544 L'indagine prosegue... 824 00:50:14,682 --> 00:50:16,602 separatamente, per i casi. 825 00:50:16,842 --> 00:50:17,842 Per ora. 826 00:50:18,250 --> 00:50:20,593 Qualche circostanza sospetta? 827 00:50:23,078 --> 00:50:24,981 Comunque, bentornato a casa. 828 00:50:25,220 --> 00:50:26,220 "A casa"? 829 00:50:26,221 --> 00:50:27,343 È tornato in città. 830 00:50:27,574 --> 00:50:29,544 Semmai sono tornato al punto di partenza. 831 00:50:29,656 --> 00:50:33,209 Vivo in una caserma, lavoro con persone che mi preferirebbero altrove. 832 00:50:33,362 --> 00:50:35,259 Mi sento come un topo in gabbia. 833 00:50:35,603 --> 00:50:37,336 E, allora, perché è tornato? 834 00:50:40,036 --> 00:50:44,155 Per quanto ne so, Jim Strange sta curiosando su quest'ondata di morti da eroina. 835 00:50:44,657 --> 00:50:46,561 C'entrava qualcosa Eddie Nero, vero? 836 00:50:47,683 --> 00:50:48,789 Ma Nero è morto. 837 00:50:49,036 --> 00:50:50,497 Anche George Fancy. 838 00:50:51,278 --> 00:50:54,411 Se non la conoscessi bene, direi che ha delle questioni in sospeso. 839 00:51:03,983 --> 00:51:06,340 Qual è la cosa peggiore che ha fatto? 840 00:51:06,341 --> 00:51:10,122 La cosa peggiore che ho fatto? Perché me lo sta chiedendo ora? 841 00:51:10,419 --> 00:51:11,948 Non sono dell'umore adatto. 842 00:51:13,248 --> 00:51:16,975 Non potrà mai sbloccarsi, se non sarà completamente onesto. 843 00:51:22,451 --> 00:51:25,067 Senta, prima di dire qualsiasi cosa, risponda a questa domanda. 844 00:51:25,211 --> 00:51:27,507 Che mi dice delle chiavi nella tasca di Adam Drake? 845 00:51:27,508 --> 00:51:29,069 - In che senso? - Di chi sono? 846 00:51:29,214 --> 00:51:31,327 Perché nessuno ne ha dichiarato la proprietà? 847 00:51:31,439 --> 00:51:34,817 E se il suicidio di Eric Gidby fosse, in realtà, qualcos'altro? 848 00:51:34,938 --> 00:51:36,107 Tipo cosa? 849 00:51:36,990 --> 00:51:39,574 Qualcosa che spieghi cosa sia successo ad Adam Drake 850 00:51:39,575 --> 00:51:43,017 e alla persona che tutti sembrano aver dimenticato, Christine Chase. 851 00:51:43,018 --> 00:51:44,445 È di questo che si tratta? 852 00:51:45,029 --> 00:51:46,982 - E di cos'altro? - Non saprei. 853 00:51:47,271 --> 00:51:50,144 Lo stai facendo per lei o lo stai facendo per te? 854 00:51:50,830 --> 00:51:51,883 Cosa intende? 855 00:51:52,046 --> 00:51:55,634 Mi riferisco al discorsetto che hai fatto a Box sulla reputazione. 856 00:51:55,817 --> 00:51:58,802 Mi domandavo solo se ti riferissi a quella di Drake o alla tua. 857 00:52:00,466 --> 00:52:01,824 È questo che pensa? 858 00:52:02,079 --> 00:52:06,048 Ti ritrovi relegato nelle fogne della centrale e, magari, vuoi dimostrare qualcosa. 859 00:52:06,073 --> 00:52:08,544 L'unica cosa che sto cercando di dimostrare... 860 00:52:08,545 --> 00:52:10,357 è chi c'è dietro a tutto questo. 861 00:52:11,623 --> 00:52:15,491 Forse, per lei, questo non ha più molta importanza, ma per me sì. 862 00:52:34,189 --> 00:52:35,979 - Signorina Thursday. - Morse! 863 00:52:37,225 --> 00:52:39,861 Jim Strange ti ha vista dal magistrato con Flora Humbolt. 864 00:52:39,862 --> 00:52:41,200 Atti vandalici. 865 00:52:41,549 --> 00:52:42,677 È vero. 866 00:52:43,929 --> 00:52:45,349 Cosa puoi dirmi di lei? 867 00:52:45,895 --> 00:52:47,316 Beh... nulla. 868 00:52:48,819 --> 00:52:50,892 Mi chiedi di parlarti di una mia cliente. 869 00:52:51,640 --> 00:52:54,388 Sto cercando di scoprire qualcosa sulla sua situazione familiare. 870 00:52:54,389 --> 00:52:56,898 Esiste una cosa chiamata confidenzialità dei casi. 871 00:52:59,662 --> 00:53:00,662 Va bene. 872 00:53:02,150 --> 00:53:03,150 Quindi... 873 00:53:03,336 --> 00:53:04,388 che mi dici? 874 00:53:04,924 --> 00:53:06,180 Questo è il tuo ultimo... 875 00:53:06,181 --> 00:53:08,208 - Il mio ultimo cosa? - Beh... quello che è. 876 00:53:08,209 --> 00:53:10,188 Progetto. Hobby. Come vuoi chiamarlo. 877 00:53:10,189 --> 00:53:12,538 Lo chiamo "lavorare per i servizi sociali". 878 00:53:14,011 --> 00:53:15,958 Ed è per questo che hai cambiato anche look? 879 00:53:15,968 --> 00:53:17,539 - Fa molto... - Cosa? 880 00:53:17,540 --> 00:53:18,799 Molto... 881 00:53:19,620 --> 00:53:21,728 "le produzioni di latte sovietico sono in ascesa". 882 00:53:21,729 --> 00:53:23,982 - Non prendermi in giro. - No, fa molto... 883 00:53:24,564 --> 00:53:27,350 "Dottor Zivago", mi ricordi una delle protagoniste. 884 00:53:27,484 --> 00:53:29,228 - Julie Christie. - No, l'altra. 885 00:53:29,229 --> 00:53:32,188 Sua figlia. Sento anche la balalaica come sottofondo. 886 00:53:32,189 --> 00:53:34,450 Sai, a volte sai essere un vero stronzo. 887 00:53:34,609 --> 00:53:36,978 Che finezza. Grazie, Emily Dickinson. 888 00:53:37,018 --> 00:53:39,079 Ci risiamo. Lo so che sei intelligente, anzi, 889 00:53:39,080 --> 00:53:41,846 lo sappiamo tutti, non devi dimostrarlo sempre! 890 00:53:42,080 --> 00:53:45,005 - Prenditi un giorno libero. - Grazie mille per il suo aiuto. 891 00:53:49,872 --> 00:53:51,023 Fidanzato? 892 00:53:51,767 --> 00:53:53,305 Uno degli uomini di papà. 893 00:53:53,941 --> 00:53:55,871 Non sembra uno sbirro. 894 00:53:56,795 --> 00:53:57,795 No. 895 00:54:12,341 --> 00:54:13,341 Quindi... 896 00:54:13,858 --> 00:54:16,140 oggi ha rinunciato alla mensa, signore? 897 00:54:16,989 --> 00:54:18,122 Stavo... 898 00:54:18,123 --> 00:54:20,323 {\an8}APOLLO 11 SI AVVICINA ALLA LUNA 899 00:54:19,108 --> 00:54:20,384 che cosa straordinaria. 900 00:54:20,385 --> 00:54:21,824 Già, vero? 901 00:54:24,822 --> 00:54:26,034 Pazzesca. 902 00:54:28,689 --> 00:54:30,441 Coraggiosa, come piace a lei. 903 00:54:37,189 --> 00:54:38,811 Ero ragazzo quando... 904 00:54:38,922 --> 00:54:41,093 Alcock e Brown attraversarono l'Atlantico. 905 00:54:41,313 --> 00:54:43,157 Tutti dicevano che fosse impossibile. 906 00:54:43,377 --> 00:54:45,248 50 anni dopo puntiamo alla Luna. 907 00:54:45,479 --> 00:54:47,681 L'uomo non si pone limiti, Thursday. 908 00:54:50,995 --> 00:54:52,366 È tutto a posto, signore? 909 00:54:54,580 --> 00:54:55,960 È molto deludente... 910 00:54:56,138 --> 00:54:59,712 scoprire così tardi di essere considerato uno stolto. 911 00:54:59,890 --> 00:55:01,397 Non lei, signore! 912 00:55:01,647 --> 00:55:03,708 Non mi faccio illusioni. 913 00:55:03,709 --> 00:55:07,415 Sono un personaggio del ridicolo da disprezzare e schernire pubblicamente. 914 00:55:07,825 --> 00:55:10,017 Questo pellicano è un macigno da sopportare. 915 00:55:10,018 --> 00:55:13,329 Qualcuno l'ha menzionato perfino alla signora Bright durante canasta, sere fa. 916 00:55:14,216 --> 00:55:17,371 Le persone ridono di me alle mie spalle, e anche in faccia. 917 00:55:20,291 --> 00:55:21,644 A me sembra... 918 00:55:22,224 --> 00:55:23,769 che siamo al servizio... 919 00:55:24,042 --> 00:55:25,888 della Regina, per la pace. 920 00:55:26,118 --> 00:55:28,579 Preserviamo le vite altrui. 921 00:55:29,890 --> 00:55:31,398 Grazie a questa sua campagna... 922 00:55:31,399 --> 00:55:34,514 salverà molte vite, e non se ne renderà mai davvero conto. 923 00:55:34,515 --> 00:55:37,015 Centinaia, migliaia, perfino! 924 00:55:37,276 --> 00:55:38,796 Da qui a quando sarà conclusa. 925 00:55:44,169 --> 00:55:46,718 È sempre stato una buona spalla, per me. 926 00:55:50,634 --> 00:55:54,919 Bene, devo incontrare una rappresentanza dei commercianti di Oxford. 927 00:55:57,099 --> 00:56:00,202 Sono sul piede di guerra per le restrizioni in materia di parcheggio. 928 00:56:29,344 --> 00:56:31,579 Guardami! 929 00:56:32,765 --> 00:56:34,680 Riesco a saltare davvero in alto! 930 00:56:34,681 --> 00:56:37,355 Secondo te, posso saltare fino alla Luna? 931 00:56:38,081 --> 00:56:39,081 Ciao! 932 00:56:39,082 --> 00:56:40,082 Ciao. 933 00:56:41,037 --> 00:56:42,174 Salve. 934 00:56:42,252 --> 00:56:44,587 Lei è il poliziotto. Quello dell'altro giorno. 935 00:56:44,765 --> 00:56:47,279 - Sì, mi chiamo Morse. - I miei genitori non ci sono. 936 00:56:47,480 --> 00:56:50,778 Beh, in realtà, signorina Humbolt, sono venuto per parlare con lei. 937 00:56:51,524 --> 00:56:52,800 Si tratta del tribunale? 938 00:56:53,019 --> 00:56:54,895 - Per quello che ho fatto? - No, no, no. 939 00:56:55,025 --> 00:56:58,954 Volevo chiederle se suo padre le avesse mai parlato degli Heaviside Studios. 940 00:56:59,883 --> 00:57:02,061 - Dove fanno i film con le marionette? - Sì, esatto. 941 00:57:02,179 --> 00:57:03,671 Ci aveva invitati Adam. 942 00:57:03,765 --> 00:57:05,401 Le passate vacanze scolastiche. 943 00:57:06,123 --> 00:57:07,490 Adam Drake? 944 00:57:07,764 --> 00:57:09,174 Aveva invitato me e Matthew. 945 00:57:09,349 --> 00:57:10,988 Avremmo potuto andare con l'autobus, 946 00:57:10,989 --> 00:57:13,319 ma mia madre ha insistito per accompagnarci in macchina, 947 00:57:13,476 --> 00:57:14,476 ovviamente. 948 00:57:14,685 --> 00:57:15,963 Perché "ovviamente"? 949 00:57:16,153 --> 00:57:17,889 Perché lei è sempre al centro di tutto. 950 00:57:18,010 --> 00:57:19,863 Le interessa il mondo della televisione. 951 00:57:20,170 --> 00:57:21,462 Ne è affascinata. 952 00:57:21,714 --> 00:57:23,850 Quando Adam andava in onda, dovevamo guardarlo. 953 00:57:23,983 --> 00:57:26,714 Aveva detto a tutti che papà era stato il suo tutor. 954 00:57:28,191 --> 00:57:29,732 E quali sono le sue conclusioni? 955 00:57:29,879 --> 00:57:32,903 Per me è roba da bambini, ma Matthew adorava tutto questo. 956 00:57:33,449 --> 00:57:35,117 Erano tutti molto gentili. 957 00:57:35,923 --> 00:57:40,287 Una signora gli ha dato alcuni giocattoli, perché Adam è molto importante lì. 958 00:57:40,533 --> 00:57:42,070 Cioè, lo era. 959 00:57:44,369 --> 00:57:45,651 Lo conosceva bene? 960 00:57:46,015 --> 00:57:47,015 Adam? 961 00:57:47,473 --> 00:57:49,097 Qualche volta veniva a casa. 962 00:57:49,427 --> 00:57:51,247 "Un ami de la maison". 963 00:57:51,724 --> 00:57:53,174 Questa era la definizione. 964 00:57:53,351 --> 00:57:55,456 Mia mamma lo chiamava così. 965 00:57:55,688 --> 00:57:56,713 E le piaceva? 966 00:57:57,944 --> 00:57:59,785 No? Perché? 967 00:58:00,036 --> 00:58:01,084 Non lo so. 968 00:58:01,430 --> 00:58:03,844 Sensazioni a pelle, ha presente? 969 00:58:04,663 --> 00:58:06,660 Non credo che fosse una brava persona. 970 00:58:08,563 --> 00:58:11,084 - Va bene. - Cerchi farti fuori da solo, vero? 971 00:58:11,808 --> 00:58:14,770 Interrogare una ragazzina che non ha niente a che fare con il caso 972 00:58:14,793 --> 00:58:16,969 va un po' oltre le competenze di un addetto alle prove! 973 00:58:16,981 --> 00:58:17,981 Ero curioso. 974 00:58:17,992 --> 00:58:20,619 Sarai curioso quando l'ispettore capo ti punirà. 975 00:58:20,694 --> 00:58:21,757 Cazzo! 976 00:58:22,712 --> 00:58:24,678 Maledetti riquadri di moquette! 977 00:58:24,905 --> 00:58:27,826 Succede ogni volta che tocco la maniglia o che chiamo l'ascensore. 978 00:58:28,902 --> 00:58:30,449 Cos'ha di male il linoleum? 979 00:58:31,496 --> 00:58:33,528 - È così che vanno le cose. - Divertente. 980 00:58:33,684 --> 00:58:37,040 C'è un posto da presentatore, giù alla Legione, ma non ci conterei troppo. 981 00:58:38,692 --> 00:58:42,355 Ho parlato al capo a proposito di fare l'esame della paraffina 982 00:58:42,395 --> 00:58:44,368 allo staff, giusto per stare sicuri. 983 00:58:44,518 --> 00:58:46,171 Strange si è offerto volontario. 984 00:58:46,220 --> 00:58:48,353 Tutto lo staff dello studio utilizza le armi. 985 00:58:48,375 --> 00:58:50,562 Una discreta copertura per qualcuno con un movente. 986 00:58:51,117 --> 00:58:52,250 La moglie, forse? 987 00:58:52,321 --> 00:58:54,175 Se progettava di uccidere il marito. 988 00:58:54,203 --> 00:58:56,775 Ma cos'ha a che fare con la manomissione dell'auto di Humbolt? 989 00:58:56,798 --> 00:58:59,681 La signora Humbolt accompagnò i figli allo studio in auto durante le vacanze, 990 00:58:59,709 --> 00:59:01,545 su invito del professor Drake. 991 00:59:02,287 --> 00:59:03,955 Era burattinaio di Punch e Judy. 992 00:59:03,971 --> 00:59:04,971 Chi? 993 00:59:05,899 --> 00:59:07,026 Slayton. 994 00:59:07,295 --> 00:59:08,634 Agli inizi della carriera. 995 00:59:09,211 --> 00:59:10,568 Mi piacevano Punch e Judy. 996 00:59:10,602 --> 00:59:13,026 Nei giorni di festa a Clacton, con Charlie e Billy. 997 00:59:13,779 --> 00:59:16,525 Li chiamano professori, giusto? I tizi che fanno lo spettacolo? 998 00:59:16,786 --> 00:59:18,435 Sì. Sì, credo di sì. 999 00:59:20,517 --> 00:59:22,166 Forse l'ispettore capo ha ragione. 1000 00:59:22,411 --> 00:59:25,043 È solo un caso che Drake li colleghi. 1001 00:59:28,781 --> 00:59:31,225 Non riesco a usare questi cosi. Tu ci riesci? 1002 00:59:31,303 --> 00:59:33,190 Riuscivo a far funzionare quelli del vecchio ufficio. 1003 00:59:33,219 --> 00:59:34,248 Lo so. 1004 00:59:36,712 --> 00:59:38,255 Che cazzo! Vado a casa. 1005 00:59:38,289 --> 00:59:39,622 Lasci che l'accompagni. 1006 00:59:39,708 --> 00:59:42,160 No, avete tutti ragione. Non sono molto di compagnia. 1007 00:59:43,891 --> 00:59:45,342 Tu fa' attenzione. 1008 00:59:46,022 --> 00:59:48,474 Hai avuto fortuna a tornare al Dipartimento Investigativo... 1009 00:59:48,798 --> 00:59:49,985 ma la fortuna può girare. 1010 00:59:50,074 --> 00:59:51,114 Fidati di me. 1011 00:59:57,588 --> 00:59:58,625 Avanti. 1012 00:59:59,396 --> 01:00:00,445 Buongiorno, signore. 1013 01:00:00,691 --> 01:00:01,691 Morse! 1014 01:00:01,703 --> 01:00:02,934 Non la sto trattenendo, vero? 1015 01:00:03,399 --> 01:00:06,246 No! No. Sto solo esaminando... 1016 01:00:06,772 --> 01:00:09,706 gli importi trimestrali delle contravvenzioni 1017 01:00:09,711 --> 01:00:13,264 prima della riunione con il vicecommissario Bottoms domani in Direzione. 1018 01:00:13,265 --> 01:00:15,279 Ma no, prego, si accomodi. Cosa posso fare per lei? 1019 01:00:15,296 --> 01:00:18,770 Ebbene, sto cercando qualsiasi informazione la Stradale possa avere... 1020 01:00:18,798 --> 01:00:22,047 su un incidente mortale a Wallingford, circa tre anni fa. 1021 01:00:22,277 --> 01:00:24,232 Il nome della vittima era Patricia Gidby. 1022 01:00:24,388 --> 01:00:26,664 Si è trattato di un'omissione di soccorso, irrisolta. 1023 01:00:26,715 --> 01:00:30,733 Sarebbe stata giurisdizione di Berkshire, certo, prima della fusione. 1024 01:00:30,766 --> 01:00:33,233 - Gidby, giusto? - Esatto, signore. Patricia. 1025 01:00:34,099 --> 01:00:36,037 Qualcosa a che fare con l'indagine Drake? 1026 01:00:36,199 --> 01:00:37,352 Probabile, signore. 1027 01:00:38,798 --> 01:00:39,943 Molto bene. 1028 01:00:40,001 --> 01:00:41,256 Ecco qua. 1029 01:00:41,278 --> 01:00:43,333 - Vedrò cosa posso fare. - La ringrazio, signore. 1030 01:00:43,378 --> 01:00:44,378 Si... 1031 01:00:46,006 --> 01:00:48,033 sta ambientando bene, vero? 1032 01:00:52,697 --> 01:00:54,656 Le cose non sono come un tempo... 1033 01:00:56,108 --> 01:00:57,331 per tutti noi. 1034 01:01:02,198 --> 01:01:06,418 Forse, al momento, non si riesce ad apprezzare la propria buona sorte... 1035 01:01:07,783 --> 01:01:11,037 ma sono certo che l'ispettore Thursday sarà molto lieto di riaverla con sé. 1036 01:01:11,494 --> 01:01:14,613 Come pure, sebbene indirettamente... 1037 01:01:14,695 --> 01:01:15,732 lo sono io. 1038 01:01:15,893 --> 01:01:16,893 Beh... 1039 01:01:17,283 --> 01:01:18,546 beh, la ringrazio, signore. 1040 01:02:27,091 --> 01:02:31,646 Ora, non posso aiutarla, se non è pronto a essere del tutto onesto. 1041 01:02:32,403 --> 01:02:33,950 Di' la verità... 1042 01:02:34,418 --> 01:02:35,835 e croce sul cuore. 1043 01:02:36,592 --> 01:02:39,742 E il veicolo targato AC-427 le appartiene, è corretto? 1044 01:02:40,985 --> 01:02:42,554 E il libretto di circolazione? 1045 01:02:46,881 --> 01:02:48,848 Bene. La ringrazio. 1046 01:02:49,901 --> 01:02:51,237 Agli ordini, amico mio. 1047 01:02:51,603 --> 01:02:54,331 - Quindi è qui che ti hanno messo? - Per quanto umile. 1048 01:02:55,593 --> 01:02:57,177 I risultati del guanto di paraffina. 1049 01:02:57,217 --> 01:02:59,347 Ho pensato di mostrarli prima a te degli altri. 1050 01:02:59,600 --> 01:03:00,860 Visto che sei... 1051 01:03:00,883 --> 01:03:02,346 addetto alle prove eccetera. 1052 01:03:02,500 --> 01:03:03,560 Trovato niente? 1053 01:03:03,681 --> 01:03:07,242 Quattro di loro sono risultati positivi all'aver sparato negli ultimi giorni. 1054 01:03:07,279 --> 01:03:09,061 Slayton, la sorella, 1055 01:03:09,084 --> 01:03:11,135 ed entrambi i coniugi Gidby. 1056 01:03:11,496 --> 01:03:12,496 Bene. 1057 01:03:14,101 --> 01:03:15,101 Bene. 1058 01:03:16,802 --> 01:03:19,148 Cos'è questa storia che ho sentito sulle morti per eroina? 1059 01:03:24,691 --> 01:03:25,931 Dove l'hai sentito? 1060 01:03:27,103 --> 01:03:28,236 In giro. 1061 01:03:30,577 --> 01:03:34,030 È qualcosa che sto esaminando per il Comitato Direttivo di Pianificazione Futura. 1062 01:03:34,300 --> 01:03:35,841 Una specie di rapporto ampio. 1063 01:03:36,173 --> 01:03:37,288 Relativo al budget. 1064 01:03:37,302 --> 01:03:39,751 Assegnazione di risorse tra dipartimenti. 1065 01:03:40,095 --> 01:03:41,113 Giusto, bene... 1066 01:03:42,796 --> 01:03:44,825 è uno sporco affare, la droga. 1067 01:03:45,781 --> 01:03:47,081 E, in più, pericoloso. 1068 01:03:47,887 --> 01:03:50,199 Come George Fancy scoprì a sue spese. 1069 01:03:52,677 --> 01:03:55,322 Spero tu sarai un bugiardo migliore, quando servirà. 1070 01:03:55,690 --> 01:03:57,334 Potrebbe dipenderne la tua vita. 1071 01:04:00,004 --> 01:04:01,331 Ci vediamo. 1072 01:04:16,973 --> 01:04:18,954 Matthew dice che è venuto un poliziotto. 1073 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Sì. 1074 01:04:22,110 --> 01:04:23,333 Cosa voleva? 1075 01:04:25,486 --> 01:04:26,526 Flora? 1076 01:04:26,996 --> 01:04:28,741 Voleva solo parlare. 1077 01:04:29,993 --> 01:04:31,225 Di cosa? 1078 01:04:33,001 --> 01:04:34,729 Niente di che. 1079 01:04:34,777 --> 01:04:36,137 Questo e quello. 1080 01:04:39,494 --> 01:04:41,119 Cosa gli hai detto? 1081 01:04:45,294 --> 01:04:47,232 Cosa gli hai detto?! 1082 01:05:25,248 --> 01:05:26,438 Signorina Trellis. 1083 01:05:26,461 --> 01:05:28,827 Sergente Morse, Thames Valley. Ero qui l'altro giorno. 1084 01:05:28,856 --> 01:05:30,331 Sì, mi ricordo. 1085 01:05:30,343 --> 01:05:31,481 Non è in casa. 1086 01:05:32,051 --> 01:05:33,051 Bene. 1087 01:05:34,056 --> 01:05:36,389 Hanno solo quell'unica auto? 1088 01:05:37,056 --> 01:05:38,056 Sì. 1089 01:05:38,079 --> 01:05:39,370 Lei non sa guidare. 1090 01:05:40,672 --> 01:05:42,406 È con loro da molto? 1091 01:05:42,454 --> 01:05:43,623 Un paio di anni. 1092 01:05:43,655 --> 01:05:45,055 È piacevole lavorare per loro? 1093 01:05:45,338 --> 01:05:46,992 Non spetta a me dirlo. 1094 01:05:48,050 --> 01:05:49,182 Ma se lo fosse? 1095 01:05:51,665 --> 01:05:53,532 Se non fossi stata cresciuta come si deve, 1096 01:05:53,533 --> 01:05:55,879 potrei dirne delle belle su di lei. 1097 01:05:58,153 --> 01:05:59,288 E su lui? 1098 01:06:00,343 --> 01:06:01,703 Un vero Osea. 1099 01:06:04,764 --> 01:06:06,282 Hanno un giardiniere? 1100 01:06:06,547 --> 01:06:07,775 Oh, sì. 1101 01:06:08,652 --> 01:06:11,021 Era appena stato qui, l'ultima volta che siamo venuti? 1102 01:06:11,632 --> 01:06:13,459 È solo che c'era un falò in fondo al giardino 1103 01:06:13,471 --> 01:06:15,965 e mi chiedo cosa si potesse bruciare in questa stagione. 1104 01:06:36,467 --> 01:06:38,621 È il manico di una borsetta, con o senza tracolla. 1105 01:06:38,749 --> 01:06:40,883 Sono curioso di sapere come è finito in un falò. 1106 01:06:43,743 --> 01:06:46,005 Il mattino seguente ho trovato una borsetta. 1107 01:06:46,553 --> 01:06:48,511 Sapevo che non era della signora Wingqvist. 1108 01:06:48,568 --> 01:06:49,808 Troppo giovanile per lei. 1109 01:06:51,056 --> 01:06:53,292 Disse che apparteneva a una delle ospiti. 1110 01:06:54,129 --> 01:06:55,390 Dove l'aveva trovata? 1111 01:06:56,246 --> 01:06:57,685 Sotto uno dei letti. 1112 01:06:57,745 --> 01:06:58,792 Di sopra. 1113 01:06:59,441 --> 01:07:00,886 Ci si trova di tutto. 1114 01:07:02,745 --> 01:07:04,478 Deve essere difficile pulire, immagino. 1115 01:07:05,151 --> 01:07:06,175 Di solito. 1116 01:07:07,047 --> 01:07:08,292 Ma non questa volta? 1117 01:07:08,579 --> 01:07:09,579 No. 1118 01:07:10,259 --> 01:07:14,376 Di solito è come "Le Ultime Giornate di Sodoma", dopo le loro feste, 1119 01:07:14,550 --> 01:07:16,675 ma sono venuta giovedì mattina, e... 1120 01:07:17,444 --> 01:07:19,218 non c'era uno spillo fuori posto. 1121 01:07:21,939 --> 01:07:23,792 E danno molte di queste feste? 1122 01:07:23,954 --> 01:07:25,580 Ogni terzo mercoledì. 1123 01:07:25,838 --> 01:07:27,816 Con il bello o il cattivo tempo. 1124 01:07:42,256 --> 01:07:44,295 Quelle sono rimaste lì dalla festa. 1125 01:07:44,737 --> 01:07:46,080 Nessuno le ha reclamate. 1126 01:08:00,651 --> 01:08:03,620 Perché Christine Chase avrebbe abbandonato la borsetta? 1127 01:08:03,648 --> 01:08:06,284 Non credo l'abbia fatto. Non di sua volontà, quanto meno. 1128 01:08:06,633 --> 01:08:09,726 Se le fosse successo qualcosa alla festa, qualcuno lo dovrebbe sapere. 1129 01:08:09,743 --> 01:08:11,456 E se lo sapessero tutti? 1130 01:08:11,758 --> 01:08:14,624 Ma non avessero detto niente per paura del danno alle loro reputazioni? 1131 01:08:14,647 --> 01:08:16,815 Ho verificato la lista degli ospiti... 1132 01:08:16,849 --> 01:08:19,017 sette coppie, sette auto. 1133 01:08:19,051 --> 01:08:22,014 Nessuna corrisponde alle chiavi trovate nella tasca di Drake. 1134 01:08:22,048 --> 01:08:23,456 C'era un'altra auto. 1135 01:08:24,840 --> 01:08:25,840 Quindi... 1136 01:08:27,258 --> 01:08:30,370 chi sta coprendo la signora Wingqvist? 1137 01:08:30,760 --> 01:08:32,262 Non l'avevo mai voluto. 1138 01:08:32,649 --> 01:08:34,809 In tutta onestà, mi faceva rivoltare lo stomaco. 1139 01:08:35,845 --> 01:08:36,925 Vedete... 1140 01:08:37,246 --> 01:08:38,992 amo mia moglie. 1141 01:08:39,437 --> 01:08:40,685 Lei è giusta per me. 1142 01:08:40,743 --> 01:08:42,500 Tutto ciò che avevo sempre desiderato. 1143 01:08:44,273 --> 01:08:46,574 È stata Natalie a metterle l'idea in testa. 1144 01:08:48,546 --> 01:08:50,414 Isobel si annoiava. 1145 01:08:50,862 --> 01:08:53,192 Non è niente di che. Lo fanno tutti. 1146 01:08:53,257 --> 01:08:56,075 È una cosa onesta, non come una tresca. 1147 01:09:00,221 --> 01:09:02,718 Adoro i tuoi orecchini! 1148 01:09:02,735 --> 01:09:04,190 Sono di Biba? 1149 01:09:13,161 --> 01:09:14,161 Solo... 1150 01:09:14,750 --> 01:09:16,103 lasciati andare. 1151 01:09:20,056 --> 01:09:23,938 Christine Chase pensava di venire da lei in quanto ragazza di Adam Drake, 1152 01:09:23,967 --> 01:09:25,227 ma, naturalmente... 1153 01:09:25,244 --> 01:09:27,783 le cose non stavano affatto così, vero? 1154 01:09:29,165 --> 01:09:30,680 Non ci sono leggi a impedirlo. 1155 01:09:30,726 --> 01:09:33,079 Perché ha bruciato la borsa di Christine Chase? 1156 01:09:35,664 --> 01:09:38,869 Alla festa successe qualcosa che non poteva permettersi di far sapere a nessuno? 1157 01:09:39,563 --> 01:09:40,896 Non so cosa intende. 1158 01:09:40,925 --> 01:09:44,257 Adam Drake non lasciò la casa con la sua macchina, 1159 01:09:44,329 --> 01:09:46,410 non perché avesse qualcosa che non andasse... 1160 01:09:46,839 --> 01:09:49,083 ma perché non riuscì a trovare le chiavi. 1161 01:09:50,420 --> 01:09:53,317 Io credo non si trovassero perché qualcun altro le aveva. 1162 01:09:53,655 --> 01:09:55,905 Chi prese le chiavi di Adam dalla fruttiera? 1163 01:09:56,669 --> 01:09:58,962 Si tratta della persona che non ha inserito nella lista? 1164 01:09:59,955 --> 01:10:02,916 Avevamo portato i ragazzi a Christ Church Meadow. 1165 01:10:02,951 --> 01:10:05,721 Stavo mostrando loro le costellazioni, 1166 01:10:05,755 --> 01:10:07,998 nello stesso modo in cui mio padre fece appassionare me. 1167 01:10:08,042 --> 01:10:09,042 Era... 1168 01:10:09,160 --> 01:10:11,178 una notte perfetta e senza nuvole. 1169 01:10:11,550 --> 01:10:14,067 Fu lì che Isobel ne parlò per la prima volta. 1170 01:10:14,927 --> 01:10:16,028 disse che avrebbe... 1171 01:10:16,062 --> 01:10:17,923 rimesso qualcosa nel matrimonio, 1172 01:10:17,940 --> 01:10:19,084 qualcosa di moderno. 1173 01:10:21,647 --> 01:10:24,385 Temevo di perderla, così acconsentii. 1174 01:10:24,853 --> 01:10:26,377 Ma Adam... 1175 01:10:26,544 --> 01:10:28,783 il mio ex studente, per l'amor di Dio. 1176 01:10:29,056 --> 01:10:31,340 Se fosse stata solo... 1177 01:10:31,346 --> 01:10:33,965 attrazione fisica, avrei potuto sopportare... 1178 01:10:35,131 --> 01:10:38,261 ma Isobel ne diventò ossessionata. 1179 01:10:38,644 --> 01:10:40,350 Era amore! 1180 01:10:40,637 --> 01:10:42,248 Appagamento! 1181 01:10:42,345 --> 01:10:45,013 Credete solo per un attimo che avrei potuto far del male ad Adam? 1182 01:10:45,052 --> 01:10:47,355 Avevo intenzione di lasciare Larry, per lui. 1183 01:10:47,441 --> 01:10:49,595 Dovevamo andare via insieme! 1184 01:10:49,643 --> 01:10:51,720 E Drake faceva sul serio con lei? 1185 01:10:51,737 --> 01:10:53,174 Chi poteva saperlo con Adam? 1186 01:10:53,645 --> 01:10:55,560 Si aspettava che lei lasciasse Larry. 1187 01:10:56,034 --> 01:10:59,258 Si era da poco liberato della donna che frequentava, voleva che lei facesse lo stesso. 1188 01:10:59,263 --> 01:11:00,407 Di chi si trattava? 1189 01:11:00,461 --> 01:11:01,562 Non lo so. 1190 01:11:01,846 --> 01:11:04,805 Chiunque fosse, era un passatempo, disse Adam. 1191 01:11:05,251 --> 01:11:06,504 Ma stava facendo i capricci. 1192 01:11:06,522 --> 01:11:08,080 La ragazza con cui ero... 1193 01:11:08,520 --> 01:11:09,845 non sono riuscito a farci niente. 1194 01:11:10,126 --> 01:11:12,053 Eravamo nel giardino, poi lei se ne andò. 1195 01:11:12,141 --> 01:11:14,567 Feci una nuotata, cercavo di chiarirmi le idee. 1196 01:11:16,823 --> 01:11:18,609 Non ho fatto niente a Christine. 1197 01:11:18,628 --> 01:11:20,032 Beh, qualcuno sì. 1198 01:11:20,441 --> 01:11:22,666 A chi appartenevano le chiavi che prese Drake? 1199 01:11:23,934 --> 01:11:25,878 Chi è che cercate tutti di proteggere? 1200 01:11:39,056 --> 01:11:40,651 Molto bene, signor Van Horne. 1201 01:11:40,915 --> 01:11:44,031 Forse le va di spiegare come mai le sue chiavi 1202 01:11:44,042 --> 01:11:46,582 sono state trovate sul corpo di Adam Drake? 1203 01:11:49,043 --> 01:11:50,518 Abbiamo parlato con i Wingqvist 1204 01:11:50,552 --> 01:11:51,872 e gli Humbolt. 1205 01:11:52,056 --> 01:11:53,605 Sappiamo che partecipò 1206 01:11:53,640 --> 01:11:56,120 a una sorta di festa, là, mercoledì notte. 1207 01:11:56,137 --> 01:11:58,688 Cosa successe con Christine Chase? Cambiò idea? 1208 01:11:59,241 --> 01:12:01,452 E chi ha detto che ero con lei? 1209 01:12:09,236 --> 01:12:11,968 Lei pescò le chiavi dell'auto di Adam Drake. 1210 01:12:14,531 --> 01:12:15,927 Secondo le regole della casa, 1211 01:12:15,944 --> 01:12:19,663 significa che aveva diritto ad andare a letto con qualunque ragazza avesse portato con sé. 1212 01:12:25,354 --> 01:12:27,769 Disse di sentirsi un po' stordita... 1213 01:12:28,441 --> 01:12:31,168 andò a bere un bicchiere d'acqua, e quando non tornò... 1214 01:12:32,340 --> 01:12:33,795 andai a cercarla. 1215 01:12:40,144 --> 01:12:41,795 Doveva aver battuto la testa. 1216 01:12:42,840 --> 01:12:44,456 Nessuno aveva sentito niente? 1217 01:12:46,217 --> 01:12:47,587 Immagino fossero tutti... 1218 01:12:48,152 --> 01:12:49,784 Diversamente impegnati. 1219 01:12:50,127 --> 01:12:52,060 Quindi, perché non chiamò l'ambulanza? 1220 01:12:52,239 --> 01:12:53,473 Era morta. 1221 01:12:55,746 --> 01:12:57,017 Non c'era niente da fare. 1222 01:12:57,040 --> 01:12:59,963 Quindi se l'è svignata, lasciando gli altri a ripulire! 1223 01:12:59,969 --> 01:13:01,373 Era venuta con Adam! 1224 01:13:04,134 --> 01:13:05,139 Chiamai un taxi. 1225 01:13:05,156 --> 01:13:08,318 Perché non voleva spiegare come mai stesse andando via così di fretta, 1226 01:13:08,340 --> 01:13:11,379 e, sfortunatamente per lei, Drake aveva preso le sue chiavi dalla fruttiera. 1227 01:13:11,932 --> 01:13:15,295 Bene, signor Van Horne, proseguiremo in centrale. Prenda il cappotto. 1228 01:13:15,655 --> 01:13:17,605 Beh, qualcuno si è dato da fare. 1229 01:13:18,232 --> 01:13:20,374 Un po' oltre le competenze di un addetto alle prove. 1230 01:13:20,445 --> 01:13:22,608 È tutto, o avete qualche altra sorpresina per me? 1231 01:13:22,647 --> 01:13:24,338 Usiamo solo la sua iniziativa, signore. 1232 01:13:24,362 --> 01:13:26,485 Dunque, muore in seguito a una caduta... 1233 01:13:26,762 --> 01:13:28,624 e Van Horne lascia loro il casino da sistemare. 1234 01:13:28,647 --> 01:13:32,313 Sono così dentro la sua setta, "Unica Via", da coprire tutto. 1235 01:13:32,336 --> 01:13:33,780 Ci deve essere dell'altro sotto. 1236 01:13:34,456 --> 01:13:37,208 - Van Horne ha qualcosa su di loro. - Non è detto. 1237 01:13:37,475 --> 01:13:39,707 "Ragazza muore durante un'orgia a Oxford"? 1238 01:13:40,338 --> 01:13:43,902 Difficile salvare la reputazione, con un titolo così, figuriamoci la carriera. 1239 01:13:43,941 --> 01:13:45,384 - Dove sono? - Gli Humbolt 1240 01:13:45,385 --> 01:13:47,305 e i Wingqvist hanno pagato la cauzione. 1241 01:13:47,306 --> 01:13:49,584 Che doveva farci, Drake, con il corpo di Christine Chase? 1242 01:13:49,585 --> 01:13:51,760 Riportarla a casa sua e lasciarcela. 1243 01:13:51,817 --> 01:13:53,693 Ma Van Horne è scappato con le chiavi di Drake, 1244 01:13:53,711 --> 01:13:55,919 quindi Drake ha dovuto prendere la macchina di Humbolt. 1245 01:13:56,858 --> 01:13:58,317 Allora, chi ha manomesso i freni? 1246 01:13:58,906 --> 01:14:01,947 Signore, una segnalazione dalla centrale operativa. Una ragazzina scomparsa. 1247 01:14:02,040 --> 01:14:03,413 Flora Humbolt. 1248 01:14:03,726 --> 01:14:06,573 È sparito anche il fratellino, sembra che lo abbia portato con sé. 1249 01:14:06,930 --> 01:14:08,765 "Per favore, non cercateci. 1250 01:14:08,792 --> 01:14:11,275 Non dovrete più preoccuparvi per noi." 1251 01:14:12,913 --> 01:14:15,683 Non farebbe del male a sé stessa o al ragazzino, vero? 1252 01:14:15,684 --> 01:14:17,330 Non farebbe mai del male a Matthew. 1253 01:14:17,379 --> 01:14:18,682 Che ne sapete, voi? 1254 01:14:18,716 --> 01:14:21,422 Abbiamo parlato con lei, signora Humbolt, molto a lungo. 1255 01:14:21,776 --> 01:14:23,122 Ci avete parlato! 1256 01:14:23,164 --> 01:14:24,567 Provate a viverci! 1257 01:14:24,568 --> 01:14:26,250 Non sapete nulla! 1258 01:14:26,251 --> 01:14:28,439 Sono sua madre, non è stabile! 1259 01:14:28,451 --> 01:14:30,571 Concordo con le assistenti sociali, signora Humbolt. 1260 01:14:30,583 --> 01:14:32,972 Ieri, quando ho visto Flora, era assolutamente normale. 1261 01:14:33,043 --> 01:14:34,043 Già! 1262 01:14:34,409 --> 01:14:36,581 Probabilmente è stato lei a provocare questo! 1263 01:14:36,663 --> 01:14:37,663 Polizia! 1264 01:14:37,842 --> 01:14:42,707 Bene, signora Humbolt, credo che ci serva una lista dei posti dove è solita andare. 1265 01:14:53,439 --> 01:14:55,330 Per questo eri venuto a chiedere di lei? 1266 01:14:56,755 --> 01:14:58,936 Beh, a volte devi gettare un sasso nello stagno... 1267 01:14:59,168 --> 01:15:00,438 smuovere le acque. 1268 01:15:00,446 --> 01:15:02,988 E... non importa se qualcuno si fa male? 1269 01:15:03,005 --> 01:15:04,612 Sono bambini, se accadesse qualcosa... 1270 01:15:04,626 --> 01:15:06,390 Non sono stati rapiti. 1271 01:15:07,043 --> 01:15:08,637 Non sono in pericolo. 1272 01:15:09,991 --> 01:15:12,053 Non è la prima volta che un ragazzino scappa di casa. 1273 01:15:12,073 --> 01:15:15,087 Faremo circolare delle foto e una descrizione. 1274 01:15:16,010 --> 01:15:17,426 Non posso essere andati lontano. 1275 01:15:19,211 --> 01:15:20,397 Li troveremo. 1276 01:15:21,520 --> 01:15:22,843 Sarà meglio per te. 1277 01:15:31,233 --> 01:15:34,231 La polizia di Thames Valley chiede ai cittadini di collaborare 1278 01:15:34,282 --> 01:15:36,824 per trovare due bambini scomparsi nell'area di Oxford. 1279 01:15:37,293 --> 01:15:38,400 Flora e... 1280 01:15:39,637 --> 01:15:41,934 Ho appena riagganciato. 1281 01:15:42,538 --> 01:15:44,064 Con quello che è successo a Eric... 1282 01:15:46,812 --> 01:15:48,335 Dinky è sul filo del rasoio. 1283 01:15:50,107 --> 01:15:52,746 - Se si ritirano dall'accordo sulla... - Vado a casa. 1284 01:15:53,330 --> 01:15:54,531 Puoi chiudere tu? 1285 01:16:15,621 --> 01:16:17,747 OMISSIONE DI SOCCORSO - PATRICIA GIDBY 1286 01:16:17,748 --> 01:16:20,846 LA NOTTE DEL GIORNO 12 PATRICIA GIDBY È STATA COLPITA E UCCISA... 1287 01:17:04,632 --> 01:17:07,774 La mappa nella macchina di Eric Gidby era aperta su Edenbury. 1288 01:17:07,804 --> 01:17:11,179 C'è dell'olio sulla pagina e su una torcia nella portiera. 1289 01:17:11,310 --> 01:17:14,347 Ci sono degli attrezzi nel bagagliaio e un barattolo con del liquido per freni. 1290 01:17:14,359 --> 01:17:16,182 Pensi che abbia manomesso i freni di Humbolt? 1291 01:17:16,187 --> 01:17:18,270 - Sapeva come fare. - Ma non aveva un movente. 1292 01:17:18,277 --> 01:17:21,694 Beh, la prima moglie di Eric Gidby, Patricia, venne uccisa da un pirata della strada. 1293 01:17:21,702 --> 01:17:24,738 - Quindi? - Quindi, la macchina di Larry Humbolt... 1294 01:17:25,081 --> 01:17:26,824 la macchina guidata da Adam Drake, 1295 01:17:26,825 --> 01:17:30,629 corrisponde perfettamente, marca e modello ed è l'unica registrata nell'Oxfordshire. 1296 01:17:30,630 --> 01:17:35,176 Il proprietario all'epoca dell'incidente della moglie era proprio Larry Humbolt. 1297 01:17:35,177 --> 01:17:37,475 Pensavo che Humbolt avesse l'auto solo da un anno. 1298 01:17:37,486 --> 01:17:38,604 È vero... 1299 01:17:38,907 --> 01:17:40,554 ma l'auto di Humbolt è un accrocco, 1300 01:17:40,558 --> 01:17:42,690 sono due auto saldate insieme. 1301 01:17:42,946 --> 01:17:46,117 Il retro dell'auto è del veicolo che ha ucciso Patricia Gidby. 1302 01:17:46,118 --> 01:17:49,177 Il venditore avrà fatto il passaggio di proprietà in modo fraudolento, 1303 01:17:49,185 --> 01:17:53,293 facendo sembrare che Larry Humbolt sia sempre stato il proprietario del veicolo. 1304 01:17:53,301 --> 01:17:56,033 È stato il precedente proprietario a uccidere la moglie di Gidby. 1305 01:17:56,170 --> 01:17:58,268 Come faceva a conoscere l'auto di Humbolt? 1306 01:17:58,269 --> 01:18:01,072 Adam Drake aveva invitato i figli di Humbolt allo studio 1307 01:18:01,073 --> 01:18:02,709 e la madre li aveva accompagnati. 1308 01:18:02,710 --> 01:18:05,760 Gidby ha manomesso i freni per vendicare la moglie e poi si è ucciso. 1309 01:18:05,761 --> 01:18:08,189 Quindi, a chi apparteneva l'auto all'epoca dell'incidente? 1310 01:18:09,641 --> 01:18:11,753 Un complice sconosciuto di Eddie Nero. 1311 01:18:11,754 --> 01:18:13,126 L'indirizzo è a South Oxford. 1312 01:18:14,895 --> 01:18:17,784 Bene! Farò sapere al vicecommissario che ho risolto. 1313 01:18:19,113 --> 01:18:21,733 Io e Alan andiamo a prenderlo. Chiudete con Van Horne. 1314 01:18:21,734 --> 01:18:23,894 Raccogliete tutte le prove possibili. Fred... 1315 01:18:23,895 --> 01:18:25,332 Lo so, incarichi minori. 1316 01:18:25,333 --> 01:18:27,195 No. Parla con il dottor Humbolt. 1317 01:18:27,196 --> 01:18:29,472 Voglio tutti i dettagli su chi ha fatto la registrazione. 1318 01:18:31,262 --> 01:18:32,961 Anche loro eseguono ordini. 1319 01:18:34,929 --> 01:18:36,499 È così che stanno le cose! 1320 01:19:04,671 --> 01:19:06,890 - Li avete visti andar via? - Beh, no. 1321 01:19:07,061 --> 01:19:09,392 Un secondo erano lì, quello dopo erano spariti. 1322 01:19:47,729 --> 01:19:49,473 - Le ho detto tutto. - E? 1323 01:19:49,474 --> 01:19:52,388 - Ha fatto una scenata. - Ma non può farci niente. 1324 01:19:52,389 --> 01:19:53,853 Non saprei. 1325 01:19:54,389 --> 01:19:56,000 Mi aspetto di tutto, da lei. 1326 01:19:56,001 --> 01:19:57,771 "L'inferno non conosce furia..." 1327 01:20:13,177 --> 01:20:14,869 Buon pomeriggio, dottor Humbolt. 1328 01:20:15,023 --> 01:20:17,862 Avrei un paio di domande sull'acquisto della sua macchina. 1329 01:20:18,190 --> 01:20:20,849 Scusi. Sono appena stato dall'avvocato. 1330 01:20:20,850 --> 01:20:22,480 Pensavo che fosse Isobel con i bambini. 1331 01:20:22,481 --> 01:20:25,345 - Che intende dire? - Isobel ha lasciato un messaggio. 1332 01:20:26,091 --> 01:20:27,661 L'avete chiamata, no? 1333 01:20:28,782 --> 01:20:31,968 La polizia ha chiamato dieci minuti fa dicendo che li hanno trovati! 1334 01:20:32,254 --> 01:20:33,579 È andata a prenderli. 1335 01:20:34,411 --> 01:20:35,411 Dove? 1336 01:20:36,465 --> 01:20:37,573 Ho sbagliato. 1337 01:20:37,655 --> 01:20:39,906 Non è stato Eric Gidby a manomettere l'auto di Humbolt. 1338 01:20:39,921 --> 01:20:41,271 Qualcuno voleva incastrarlo. 1339 01:20:41,279 --> 01:20:44,095 Isobel Humbolt sta andando a Heaviside, proprio adesso. 1340 01:20:47,178 --> 01:20:48,178 Ehilà? 1341 01:20:49,170 --> 01:20:50,170 C'è nessuno? 1342 01:20:51,255 --> 01:20:52,355 Signora Humbolt. 1343 01:20:53,863 --> 01:20:56,999 Ci siamo viste quando ha portato qui i suoi figli, durante le vacanze. 1344 01:20:57,014 --> 01:20:58,125 Dove sono? 1345 01:20:59,183 --> 01:21:01,431 Santo cielo! Perché la polizia li ha portati qui? 1346 01:21:01,448 --> 01:21:04,299 - Sono sicura che non l'avrebbero mai fatto. - Ma mi hanno telefonato! 1347 01:21:04,473 --> 01:21:05,972 No, ero io, signora Humbolt. 1348 01:21:07,072 --> 01:21:08,674 Posso chiamarti Isobel? 1349 01:21:09,532 --> 01:21:10,998 Mi sembra di conoscerti. 1350 01:21:12,355 --> 01:21:13,749 Hildegard Slayton. 1351 01:21:14,988 --> 01:21:15,988 Hildy? 1352 01:21:17,163 --> 01:21:18,501 Forse ti ha parlato di me. 1353 01:21:18,502 --> 01:21:19,782 Chi mi ha parlato di lei? 1354 01:21:19,820 --> 01:21:21,639 - Adam. - Cosa? 1355 01:21:21,759 --> 01:21:25,177 Non mi importa di Christine e delle altre. Beh, ovvio che mi importava, ma... 1356 01:21:25,719 --> 01:21:27,416 sapevo che non contavano nulla. 1357 01:21:28,425 --> 01:21:29,819 Ma con te era... 1358 01:21:30,105 --> 01:21:31,105 diverso. 1359 01:21:31,598 --> 01:21:32,869 Non capisco! 1360 01:21:33,111 --> 01:21:34,405 Sono l'altra donna. 1361 01:21:35,671 --> 01:21:37,432 L'altra, "altra donna". 1362 01:21:38,347 --> 01:21:41,268 Quella che significava qualcosa per lui, finché non sei arrivata tu. 1363 01:21:41,762 --> 01:21:43,277 Quella che ha lasciato, è lei? 1364 01:21:44,079 --> 01:21:45,687 Non mi aveva mai detto chi fosse. 1365 01:21:45,698 --> 01:21:46,698 Davvero? 1366 01:21:47,464 --> 01:21:48,986 Di te mi ha detto tutto. 1367 01:21:49,777 --> 01:21:51,587 Ogni sordida seratina. 1368 01:21:51,597 --> 01:21:54,038 - Non intendo ascoltarla. - L'ho già usata... 1369 01:21:54,481 --> 01:21:57,399 e intendo farlo ancora, ma, prima, ascolterai quello che ho da dirti... 1370 01:21:58,800 --> 01:22:00,405 o ti sparo proprio qui! 1371 01:22:00,421 --> 01:22:02,540 La prego! Non lo sapevo! 1372 01:22:02,555 --> 01:22:05,352 Sapevi che qualcuno veniva messo da parte, ma non sapevi chi! 1373 01:22:05,540 --> 01:22:07,115 Adam non ti amava! 1374 01:22:07,513 --> 01:22:10,588 Voleva arrivare a tuo marito, ti avrebbe mollata appena si fosse annoiato! 1375 01:22:10,611 --> 01:22:12,689 - Non è vero! - Sì, ogni parola. 1376 01:22:13,639 --> 01:22:14,945 Me l'ha detto lui. 1377 01:22:15,311 --> 01:22:17,223 Ti odiava, vi odiava entrambi, ma... 1378 01:22:17,565 --> 01:22:19,063 tu più di tutti... 1379 01:22:19,442 --> 01:22:21,547 stupida, venale puttana! 1380 01:22:21,646 --> 01:22:22,751 La odio. 1381 01:22:23,334 --> 01:22:25,489 Era un divertimento, capisce? 1382 01:22:25,569 --> 01:22:28,409 Ma lei l'ha fatta diventare questa grande storia. 1383 01:22:29,513 --> 01:22:31,871 Vuole la verità su Hildy? 1384 01:22:32,373 --> 01:22:34,184 Mi fa accapponare la pelle. 1385 01:22:37,339 --> 01:22:38,644 Era bravo in tutto... 1386 01:22:39,126 --> 01:22:41,030 - anche nella cattiveria. - Non lo nega, dunque? 1387 01:22:41,031 --> 01:22:42,472 La relazione con Adam Drake. 1388 01:22:42,473 --> 01:22:44,326 L'avrei urlato al mondo intero! 1389 01:22:44,570 --> 01:22:46,778 - Hilds? Non può essere! - Perché? 1390 01:22:47,290 --> 01:22:49,142 Perché sono sempre stata quella ragionevole? 1391 01:22:49,891 --> 01:22:51,100 La giudiziosa Hildy. 1392 01:22:51,107 --> 01:22:54,258 Noiosa e un po' dispotica, ma devota alla società! 1393 01:22:55,156 --> 01:22:57,208 Mentre tu sognavi razzi spaziali, 1394 01:22:57,220 --> 01:22:58,744 io mi occupavo degli affari! 1395 01:22:58,762 --> 01:23:01,620 E lo ha sempre fatto. Quella vecchia Austin Seven, 1396 01:23:01,632 --> 01:23:03,918 che aggiustava di continuo per non perdere un ingaggio... 1397 01:23:03,919 --> 01:23:05,994 per questo conosce i motori. 1398 01:23:05,995 --> 01:23:08,472 Ha manomesso lei i freni dell'auto di Isobel Humbolt. 1399 01:23:08,498 --> 01:23:11,415 Ma non poteva sapere che alla guida, invece di Isobel Humbolt, 1400 01:23:11,441 --> 01:23:13,585 ci sarebbe stato l'uomo che amava. 1401 01:23:13,607 --> 01:23:16,540 Eric Gidby le aveva detto di aver visto l'auto che aveva ucciso la moglie. 1402 01:23:16,557 --> 01:23:18,696 La stessa guidata da Isobel Humbolt, 1403 01:23:18,714 --> 01:23:20,352 quando è venuta agli studi. 1404 01:23:20,610 --> 01:23:23,020 Quindi lo ha ucciso, facendolo passare per un suicidio. 1405 01:23:29,819 --> 01:23:31,669 Lei mi ha rubato la felicità! 1406 01:23:32,730 --> 01:23:34,144 Metta giù la pistola. 1407 01:23:48,683 --> 01:23:50,448 Come sapeva che i bambini erano scomparsi? 1408 01:23:51,375 --> 01:23:54,384 Il fratello dice che aveva sentito l'appello alla radio. 1409 01:23:58,299 --> 01:23:59,878 C'è il mio nome sul verbale d'accusa... 1410 01:24:00,442 --> 01:24:01,655 tanto per chiarire. 1411 01:24:02,117 --> 01:24:03,642 Lui sa quello che fa. 1412 01:24:05,530 --> 01:24:06,736 E tu, invece? 1413 01:24:18,063 --> 01:24:19,387 Ancora in partita, quindi? 1414 01:24:21,393 --> 01:24:22,502 Dobbiamo parlare... 1415 01:24:22,841 --> 01:24:23,968 di George. 1416 01:24:25,108 --> 01:24:27,005 Non qui, non ora. 1417 01:24:28,291 --> 01:24:29,503 È fatta, allora? 1418 01:24:31,014 --> 01:24:32,014 No. 1419 01:24:34,926 --> 01:24:36,893 - Li avete trovati? - Non ancora... 1420 01:24:36,925 --> 01:24:38,406 ma credo di sapere dove andranno... 1421 01:24:38,468 --> 01:24:39,577 e quando. 1422 01:24:43,264 --> 01:24:46,298 - Quella? - È Ursa Major, l'Orsa Maggiore. 1423 01:24:47,265 --> 01:24:48,596 E quella? 1424 01:24:48,611 --> 01:24:50,566 La conosci, quella. Orione. 1425 01:24:50,581 --> 01:24:53,280 Davvero gli uomini dello spazio sono lassù, adesso? 1426 01:24:53,919 --> 01:24:54,919 Flora. 1427 01:24:56,520 --> 01:24:58,626 - Eccovi! - Dove vai? 1428 01:24:58,638 --> 01:25:00,935 Resto qui. Vedi quante stelle riesci a contare. 1429 01:25:00,945 --> 01:25:02,723 Eravamo preoccupati. 1430 01:25:02,888 --> 01:25:04,088 Sono nei guai? 1431 01:25:04,495 --> 01:25:05,599 - No. - No. 1432 01:25:05,720 --> 01:25:06,824 E loro? 1433 01:25:08,857 --> 01:25:10,990 Lo sapevo che stava per succedere qualcosa di brutto. 1434 01:25:12,875 --> 01:25:15,108 Credevo che gli adulti dovessero comportarsi da adulti. 1435 01:25:15,689 --> 01:25:16,798 Lo fanno... 1436 01:25:16,882 --> 01:25:18,928 - in genere. - Ma non lei. 1437 01:25:18,944 --> 01:25:21,455 È troppo impegnata con i suoi casini da adulta. 1438 01:25:22,392 --> 01:25:23,784 Non so cosa hanno fatto... 1439 01:25:23,790 --> 01:25:25,719 ma non divideteci. Matty ha bisogno di me. 1440 01:25:25,732 --> 01:25:27,429 Non se ne parla, assolutamente. 1441 01:25:27,697 --> 01:25:28,904 Te lo prometto. 1442 01:25:33,075 --> 01:25:34,467 Come lo sapeva? 1443 01:25:34,924 --> 01:25:36,754 Non lo so, lo sapevo e basta. 1444 01:25:37,170 --> 01:25:38,660 - Stai bene? - Sì. 1445 01:25:38,661 --> 01:25:39,661 Sì? 1446 01:25:39,978 --> 01:25:41,305 Ho letto una cosa. 1447 01:25:42,115 --> 01:25:45,500 Secondo un mito Cherokee, esisteva un popolo chiamato "Occhi di luna". 1448 01:25:45,819 --> 01:25:47,120 Prendiamo la tua roba. 1449 01:25:47,135 --> 01:25:49,784 Li chiamavano così perché non ci vedevano bene, durante il giorno. 1450 01:25:49,940 --> 01:25:51,664 I loro occhi funzionavano meglio la notte. 1451 01:25:52,181 --> 01:25:53,710 Forse lei è uno di loro. 1452 01:25:57,808 --> 01:25:58,908 Tutto bene? 1453 01:26:00,285 --> 01:26:01,285 Andiamo. 1454 01:26:01,750 --> 01:26:03,087 Vi portiamo al caldo. 1455 01:26:15,902 --> 01:26:17,215 La macchina vi aspetta. 1456 01:26:21,854 --> 01:26:23,444 Dove andranno, adesso? 1457 01:26:24,338 --> 01:26:27,220 - Probabilmente, per un po' in una struttura. - Resteremo insieme! 1458 01:26:28,012 --> 01:26:29,565 Sì, resterete insieme. 1459 01:26:29,576 --> 01:26:30,576 Signorina... 1460 01:26:31,478 --> 01:26:34,620 Flora dice che potremmo avere dei nuovi mamma e papà. 1461 01:26:35,170 --> 01:26:36,844 Non possiamo venire a vivere con voi? 1462 01:26:37,318 --> 01:26:38,441 Con me? 1463 01:26:38,591 --> 01:26:40,509 Potreste essere i nostri nuovi genitori? 1464 01:26:40,861 --> 01:26:43,214 Non sono sposati, sono solo amici. 1465 01:26:43,238 --> 01:26:44,238 Davvero? 1466 01:26:50,449 --> 01:26:51,555 Su, andiamo. 1467 01:26:51,876 --> 01:26:53,808 Vediamo di farvi sistemare. 1468 01:26:56,868 --> 01:26:57,868 Grazie. 1469 01:27:19,759 --> 01:27:21,442 Destinazione, Luna. 1470 01:27:21,453 --> 01:27:22,857 Un atterraggio lunare... 1471 01:27:22,868 --> 01:27:25,992 e, per Neil Armstrong, un piccolo passo. 1472 01:27:27,156 --> 01:27:28,156 Luci. 1473 01:27:29,074 --> 01:27:30,857 12 metri in basso, due e mezzo. 1474 01:27:30,867 --> 01:27:32,371 Si alza un po' di polvere. 1475 01:27:32,566 --> 01:27:33,821 Quattro in avanti. 1476 01:27:34,307 --> 01:27:36,378 Quattro in avanti, scivoliamo un po' verso destra. 1477 01:27:36,397 --> 01:27:38,841 Luci di contatto. Okay, motori spenti. 1478 01:27:40,642 --> 01:27:43,847 Qui Base della Tranquillità, l'Aquila è atterrata. 1479 01:27:44,078 --> 01:27:45,948 Sto uscendo dal modulo. 1480 01:27:46,966 --> 01:27:49,718 È un piccolo passo per l'uomo... 1481 01:27:50,610 --> 01:27:53,792 ma un balzo gigantesco per l'umanità. 1482 01:28:06,110 --> 01:28:09,610 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous