1 00:00:17,622 --> 00:00:20,626 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:20,918 --> 00:00:24,859 {\an8}IL DOMANI INIZIA OGGI! BOOTH HILL - FASE 1: INVERNO 1966 3 00:00:23,497 --> 00:00:24,999 Prima dei cancelli di Troia. 4 00:00:26,919 --> 00:00:28,807 In una precisa dimora, ad Itaca. 5 00:00:29,707 --> 00:00:31,468 Sulla strada per Tebe. 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,366 Ma non ha importanza dove inizi, 7 00:00:35,107 --> 00:00:39,004 ogni storia ha il proprio eroe. 8 00:00:40,186 --> 00:00:41,573 Il più delle volte, 9 00:00:42,208 --> 00:00:46,740 un giovane uomo nel viaggio dall'innocenza all'esperienza. 10 00:00:49,678 --> 00:00:50,721 Morse. 11 00:01:40,941 --> 00:01:43,246 Alistair! Mi concede un momento? 12 00:01:43,817 --> 00:01:47,172 Se si tratta di stasera, rettore, penso di aver chiarito le mie opinioni. 13 00:01:47,173 --> 00:01:50,012 Alistair, capisco quanto dev'essere sconvolgente... 14 00:02:54,521 --> 00:02:57,921 Subsfactory & The Jaguarette presentano: Endeavour s01e04 - Home 15 00:03:01,616 --> 00:03:03,816 BOOTH HILL - PROPOSTA DI SVILUPPO 16 00:03:09,017 --> 00:03:13,358 Traduzione e synch: Spigui, Blackdafne, Vod, Delizia, Temperance, .:luna:., moonyue 17 00:03:13,759 --> 00:03:16,759 Prerevisione: JoelBarish Revisione: Debug 18 00:03:30,714 --> 00:03:32,283 Buonasera, signori. 19 00:03:35,517 --> 00:03:36,628 Bene... 20 00:03:37,471 --> 00:03:38,738 Booth Hill. 21 00:04:17,671 --> 00:04:20,571 CASA 22 00:04:21,072 --> 00:04:23,072 www.subsfactory.it 23 00:04:39,454 --> 00:04:40,531 Morse. 24 00:04:42,428 --> 00:04:45,318 - Testimoni? - La dirimpettaia ha udito stridio di freni. 25 00:04:45,319 --> 00:04:47,665 Ma quando è arrivata alla finestra, l'auto era sparita. 26 00:04:47,955 --> 00:04:50,248 - Quando è stato? - Mezz'ora fa, circa. 27 00:04:50,425 --> 00:04:51,571 Prima delle otto. 28 00:04:51,697 --> 00:04:53,136 Niente da fare. 29 00:04:53,184 --> 00:04:55,035 Era già morto, quando sono arrivati. 30 00:04:55,036 --> 00:04:58,657 Nessun documento. Dobbiamo attendere che un familiare si faccia avanti, suppongo. 31 00:04:58,658 --> 00:04:59,914 Com'è stato trovato? 32 00:05:01,471 --> 00:05:02,529 Il corpo. 33 00:05:02,582 --> 00:05:03,633 Dove si trovava? 34 00:05:03,815 --> 00:05:05,320 A ridosso del marciapiede. 35 00:05:05,972 --> 00:05:08,726 Quello è stato il colpo di grazia, secondo i tizi dell'ambulanza. 36 00:05:09,902 --> 00:05:11,608 La testa è in condizioni pietose. 37 00:05:13,660 --> 00:05:15,166 E i frammenti? 38 00:05:16,724 --> 00:05:19,846 Da qualcosa di simile, ci si aspetta di trovare vetri... 39 00:05:20,007 --> 00:05:22,723 del parabrezza o dei fari. 40 00:05:22,897 --> 00:05:25,777 Non sempre. Dipende dove è stato colpito. 41 00:05:25,778 --> 00:05:27,246 E da quanto veloce andassero. 42 00:05:27,777 --> 00:05:31,101 Con gli incidenti stradali, il nesso e la logica vanno a farsi friggere, amico. 43 00:05:59,414 --> 00:06:00,731 Tutti in carrozza! 44 00:06:19,396 --> 00:06:21,113 - Morse. - Buongiorno, signore. 45 00:06:21,114 --> 00:06:23,833 Sciopero degli autobus. Le ho promesso un passaggio alla banca. 46 00:06:24,113 --> 00:06:25,680 Forza, Joan. Non ciondolare. 47 00:06:30,349 --> 00:06:31,402 Buondì. 48 00:06:31,411 --> 00:06:32,416 Buondì. 49 00:06:46,245 --> 00:06:47,950 Non la vedevo da un pezzo. 50 00:06:48,388 --> 00:06:51,200 No... no. Mi sono occupato delle mansioni ordinarie. 51 00:06:52,463 --> 00:06:54,047 Dov'è Peter, stamattina? 52 00:06:55,069 --> 00:06:57,158 Il sergente Jakes? In tribunale. 53 00:06:57,441 --> 00:06:59,182 Non si sbilancia molto, lei. 54 00:07:00,397 --> 00:07:02,322 Io... non penso che dovrei, no? 55 00:07:02,521 --> 00:07:04,292 Lavoro, sa. 56 00:07:04,817 --> 00:07:06,026 Oh, so benissimo. 57 00:07:07,514 --> 00:07:09,245 Sta ancora con quella Sandra? 58 00:07:09,842 --> 00:07:11,734 - Chi? Jakes? - Non importa. 59 00:07:11,735 --> 00:07:14,755 Finito tutto il tabacco Navy Cut! Ho dovuto accontentarmi del Ribbon. 60 00:07:16,236 --> 00:07:17,511 Che cosa "non importa"? 61 00:07:18,250 --> 00:07:21,272 Lavoro, se proprio t'interessa. Chiedevo del lavoro. 62 00:07:21,767 --> 00:07:24,668 Solo che è identico a te. E' come provare a cavare un ragno dal buco. 63 00:07:24,763 --> 00:07:27,656 Vero. Comunque, non pensavo potessi stare qui a cincischiare. 64 00:07:27,657 --> 00:07:30,779 Da qui puoi proseguire a piedi, no? Ci risparmi il senso unico. 65 00:07:31,704 --> 00:07:34,448 D'accordo. Beh, grazie del mezzo passaggio. 66 00:07:34,979 --> 00:07:37,252 Gentilmente. Non vuoi che torniamo a prenderti? 67 00:07:40,388 --> 00:07:41,546 Morse. 68 00:07:45,031 --> 00:07:46,491 Successo niente, ieri sera? 69 00:07:46,492 --> 00:07:49,169 Un furgone con un carico di sigarette del valore di 10.000 sterline 70 00:07:49,170 --> 00:07:53,154 è stato rubato in un'area di sosta sulla Botley Road, ieri sera. 71 00:07:53,349 --> 00:07:55,058 Ci è stato chiesto di stare in allerta. 72 00:07:55,059 --> 00:07:57,092 Bene, signore. Altro? 73 00:07:58,057 --> 00:08:00,531 Veramente, ci sarebbe un'altra cosa. 74 00:08:01,242 --> 00:08:04,078 Sono arrivati i risultati di Morse dal poligono. 75 00:08:05,967 --> 00:08:08,265 L'esame da sergente si avvicina, vero? 76 00:08:08,367 --> 00:08:09,949 Sì, signore, la prossima settimana. 77 00:08:10,089 --> 00:08:12,102 Non influenzerà il suo voto, ovvio, 78 00:08:12,103 --> 00:08:15,467 ma il commissario capo fa molto affidamento su queste cose. 79 00:08:16,959 --> 00:08:18,683 Nessuno l'ha reclamato? 80 00:08:19,367 --> 00:08:20,417 Non ancora. 81 00:08:20,606 --> 00:08:22,840 Ho imbustato i suoi effetti personali. 82 00:08:23,264 --> 00:08:24,935 Ma non aspettarti molto. 83 00:08:25,771 --> 00:08:27,137 Le solite cose. 84 00:08:27,577 --> 00:08:28,585 Occhiali. 85 00:08:28,586 --> 00:08:31,801 Cose da fumatore, chiavi, portafogli. 86 00:08:31,802 --> 00:08:33,707 Qualcuno ha assistito all'incidente, vero? 87 00:08:33,708 --> 00:08:35,576 No. Perché? 88 00:08:35,809 --> 00:08:39,871 In casi simili, mi aspetterei di trovare ferite agli arti inferiori. 89 00:08:40,480 --> 00:08:44,144 Il punto d'impatto, dove il corpo è entrato in contatto col veicolo. 90 00:08:44,380 --> 00:08:47,490 A parte la ferita al cranio, non ci sono altri segni su di lui. 91 00:08:49,009 --> 00:08:51,182 Suppongo che possa essere stato un colpo di striscio, 92 00:08:51,183 --> 00:08:52,685 l'ha gettato in aria... 93 00:08:53,201 --> 00:08:55,028 e il cordolo ha fatto il resto. 94 00:09:01,104 --> 00:09:03,086 Un agente l'ha portata circa un'ora fa. 95 00:09:03,087 --> 00:09:05,083 Dalla strada adiacente all'investimento. Aperta. 96 00:09:05,084 --> 00:09:09,200 - Qualcosa che indichi che sia della vittima? - Solo dei temi senza voto su Le Trachinie. 97 00:09:10,536 --> 00:09:12,644 Una tragedia di Sofocle. 98 00:09:14,308 --> 00:09:17,707 Mi pare di capire che appartenga a un docente universitario, quindi ho chiamato le facoltà. 99 00:09:17,708 --> 00:09:22,896 I nomi sui temi sono di studenti del Baidley College, seguiti dal professor Coke Norris. 100 00:09:22,897 --> 00:09:25,116 Non significa che sia lui la vittima. 101 00:09:25,117 --> 00:09:29,010 Non risponde nessuno al numero di casa e non si è presentato al lavoro, stamattina. 102 00:09:29,011 --> 00:09:32,059 E il guidatore? L'auto che l'ha colpito deve aver subito danni. 103 00:09:32,060 --> 00:09:36,074 I poliziotti stanno chiedendo alle officine della zona, ma senza una descrizione... 104 00:09:36,075 --> 00:09:37,702 D'accordo. Continuate. 105 00:09:38,867 --> 00:09:40,873 Sono arrivati i risultati dal poligono. 106 00:09:41,397 --> 00:09:43,083 Dove hai imparato a sparare così? 107 00:09:43,600 --> 00:09:44,708 Nell'esercito, suppongo. 108 00:09:44,709 --> 00:09:48,056 Pensavo fossi stato nei Signal Corps. In ogni caso, il signor Bright è entusiasta. 109 00:09:48,057 --> 00:09:50,382 Ha chiesto del tuo esame della prossima settimana. 110 00:09:50,383 --> 00:09:53,178 Gli ho detto che hai tutto sotto controllo. E' così, no? 111 00:09:53,179 --> 00:09:54,646 - Beh, penso di sì. - Pensi? 112 00:09:54,647 --> 00:09:55,742 Meglio che tu ne sia certo. 113 00:09:55,743 --> 00:09:58,685 Non voglio che annaspi per altri 12 mesi in mansioni ordinarie. 114 00:09:58,686 --> 00:09:59,828 Buongiorno, signore. 115 00:09:59,891 --> 00:10:01,622 Stai seguendo l'investimento d'auto, no? 116 00:10:01,649 --> 00:10:04,180 E' venuta una donna a denunciare la sparizione del marito. 117 00:10:04,181 --> 00:10:05,686 Una certa signora Coke Norris. 118 00:10:06,640 --> 00:10:07,795 Capito? 119 00:10:08,362 --> 00:10:10,368 Digli che hai ragionato e hai cambiato idea. 120 00:10:16,840 --> 00:10:18,840 - Doveva vedersi con me, sa. - Dove? 121 00:10:18,841 --> 00:10:21,108 Alla stazione. Ho fatto visita a nostra figlia. 122 00:10:21,109 --> 00:10:24,302 - Insomma, ho aspettato a lungo. - Signora Coke Norris... 123 00:10:24,303 --> 00:10:27,812 è sempre bravo, se dice di essere in un posto, immancabilmente c'è. 124 00:10:27,813 --> 00:10:29,318 Signora Coke Norris... 125 00:10:29,748 --> 00:10:32,974 temo di doverle dire che ho delle bruttissime... 126 00:10:33,577 --> 00:10:34,663 notizie, per lei. 127 00:10:37,613 --> 00:10:40,774 La scorsa notte mi hanno chiamato per un incidente stradale. 128 00:10:44,437 --> 00:10:47,678 Avremo bisogno di una sua identificazione formale, ma... 129 00:10:51,577 --> 00:10:55,598 ho ragione di credere che l'uomo che ha perso la vita, ieri, sia suo marito. 130 00:11:02,290 --> 00:11:04,148 C'è qualcuno che possiamo avvisare? 131 00:11:04,622 --> 00:11:06,110 Magari vostra figlia? 132 00:11:12,056 --> 00:11:13,223 Mi scusi... 133 00:11:14,882 --> 00:11:17,798 Sei, cinque, quattro... 134 00:11:17,953 --> 00:11:20,947 tre, due, uno. 135 00:11:20,948 --> 00:11:22,863 Pronti? Arrivo! 136 00:11:50,118 --> 00:11:51,901 Alistair era un collega stimatissimo, 137 00:11:51,902 --> 00:11:54,285 era molto caro a tutti quelli che lo conoscevano. 138 00:11:54,778 --> 00:11:58,933 La signora Coke Norris mi ha detto che ieri sera doveva presiedere ad una riunione, qui. 139 00:11:58,934 --> 00:12:00,580 Sì. Infatti, sì. 140 00:12:01,275 --> 00:12:03,383 Non si è preoccupato, non vedendolo arrivare? 141 00:12:03,418 --> 00:12:05,784 No. Insomma, erano solo... 142 00:12:06,541 --> 00:12:09,453 cose di facoltà, ordinaria amministrazione. 143 00:12:09,603 --> 00:12:10,969 Lei come l'ha presa? 144 00:12:10,976 --> 00:12:12,889 Come ce lo si aspetta. 145 00:12:14,163 --> 00:12:16,125 Erano sposati da molto, che lei sappia? 146 00:12:16,498 --> 00:12:18,115 Da vent'anni, o giù di lì. 147 00:12:18,510 --> 00:12:19,614 Felicemente? 148 00:12:21,384 --> 00:12:23,083 Sì. Sì. 149 00:12:23,998 --> 00:12:26,251 C'era la figlia, logicamente. Audrey. 150 00:12:26,367 --> 00:12:29,371 Immagino che quel tipo di evento incrini qualsiasi matrimonio. 151 00:12:29,617 --> 00:12:32,294 Ci fu un incidente, cinque o sei anni fa. 152 00:12:32,587 --> 00:12:33,972 E' rimasta un vegetale. 153 00:12:34,400 --> 00:12:37,812 E' in un ospedale privato o una clinica, a Londra. 154 00:12:38,358 --> 00:12:41,498 Hanno un appartamento lì, mi pare, così Millie può farle visita. 155 00:12:42,619 --> 00:12:45,608 Vorrei poter dare un'occhiata alle stanze del professor Coke Norris. 156 00:12:46,119 --> 00:12:47,320 Le sue stanze? 157 00:12:47,321 --> 00:12:48,787 Sempre se non ha nessuna obiezione. 158 00:12:49,432 --> 00:12:50,517 No. 159 00:12:50,648 --> 00:12:52,045 No, no, certo che no. 160 00:12:52,170 --> 00:12:55,462 Solo che non vedo quale attinenza possano avere con un incidente stradale. 161 00:12:55,463 --> 00:12:59,096 E' solo una questione di meticolosità nelle nostre indagini, rettore. 162 00:13:07,449 --> 00:13:08,849 Posso fare qualcosa per lei? 163 00:13:08,932 --> 00:13:10,971 Agente investigativo Morse. Polizia cittadina. 164 00:13:12,462 --> 00:13:13,583 Molto lieto. 165 00:13:13,744 --> 00:13:16,334 Ian Kern. Sono amico di Alistair. 166 00:13:17,120 --> 00:13:18,281 Ero. 167 00:13:21,471 --> 00:13:24,567 Gli avevo prestato una vecchia guida turistica, l'anno scorso. 168 00:13:24,608 --> 00:13:28,172 Italia meridionale. Aveva un certo valore affettivo. Non volevo che andasse... 169 00:13:28,619 --> 00:13:30,687 No. Non la voglio interrompere. 170 00:13:31,026 --> 00:13:32,113 Grazie. 171 00:13:33,418 --> 00:13:35,227 E' una cosa tremenda. 172 00:13:35,525 --> 00:13:36,609 Tremenda. 173 00:13:36,997 --> 00:13:38,127 Ci sono novità... 174 00:13:38,796 --> 00:13:40,098 sul conducente? 175 00:13:40,667 --> 00:13:42,000 Non ancora, temo. 176 00:13:44,110 --> 00:13:45,219 Lui com'era? 177 00:13:46,123 --> 00:13:47,157 Irritabile. 178 00:13:47,758 --> 00:13:48,797 Generoso. 179 00:13:48,962 --> 00:13:50,020 Gentile. 180 00:13:50,996 --> 00:13:52,208 Soprattutto gentile. 181 00:13:53,118 --> 00:13:54,335 Mi mancherà. 182 00:13:57,046 --> 00:13:58,797 E la signora Coke Norris? 183 00:13:59,172 --> 00:14:00,203 Che ne pensa di lei? 184 00:14:00,204 --> 00:14:01,812 Millicent adora avere un progetto. 185 00:14:02,122 --> 00:14:04,344 Due anni fa, gli africani che muoiono di fame. 186 00:14:04,775 --> 00:14:07,084 L'anno passato, la condizione dei pellerossa. 187 00:14:07,353 --> 00:14:08,562 E stavolta? 188 00:14:09,125 --> 00:14:11,115 Ce l'ha proprio di fronte, che Dio mi aiuti. 189 00:14:11,369 --> 00:14:12,799 Pensa necessiti di cure materne. 190 00:14:12,800 --> 00:14:15,413 Non ha nessuno su cui sfogare l'istinto materno. 191 00:14:15,414 --> 00:14:17,960 Ogni giorno sono torte e sformati. 192 00:14:17,961 --> 00:14:20,143 Qualcuno pagherebbe oro, per essere coccolato così. 193 00:14:20,144 --> 00:14:21,284 Davvero lo farebbero? 194 00:14:21,743 --> 00:14:25,759 So che ha buone intenzioni, ma se non fosse per Alistair, le avrei già detto dove andare. 195 00:14:25,760 --> 00:14:27,960 Pensa che avesse nemici? 196 00:14:28,206 --> 00:14:29,249 Nemici? 197 00:14:29,740 --> 00:14:31,142 Santo cielo, no. 198 00:14:32,189 --> 00:14:35,280 - Beh, nemici non direi. - Allora cosa? 199 00:14:37,060 --> 00:14:38,763 Al era stato obiettore di coscienza... 200 00:14:38,971 --> 00:14:43,000 durante l'ultima guerra. Cioè, ha fatto la sua parte sulle ambulanze. 201 00:14:43,040 --> 00:14:45,531 Ma alcune persone ce l'hanno ancora con lui. 202 00:14:47,612 --> 00:14:48,642 Eureka. 203 00:14:50,149 --> 00:14:54,517 Beh, a meno che non ci sia altro, la lascerò ai suoi... 204 00:15:05,087 --> 00:15:07,544 L'ULTIMO CONTADINO LASCIA BOOTH HILL 205 00:15:07,668 --> 00:15:10,444 {\an8}FAMIGLIA COSTRETTA A TRASLOCARE PER UN NUOVO CENTRO COMMERCIALE 206 00:15:10,445 --> 00:15:12,840 Booth Hill? Come mai me lo chiede? 207 00:15:12,841 --> 00:15:15,124 E' emerso in relazione a un caso. 208 00:15:15,320 --> 00:15:18,211 Lo stiamo seguendo da 18 mesi. 209 00:15:18,289 --> 00:15:21,399 Approvate le Oxpens, il Consiglio ha bisogno di nuovi centri residenziali. 210 00:15:21,400 --> 00:15:22,541 Grazie, Bradley. 211 00:15:22,939 --> 00:15:27,940 Il dipartimento abitativo ha negoziato col Baidley College l'acquisto di Booth Hill. 212 00:15:28,124 --> 00:15:29,856 - Baidley? - Possiedono il terreno. 213 00:15:30,487 --> 00:15:32,759 Non sono molto popolari presso l'associazione Rural England, 214 00:15:32,760 --> 00:15:35,720 ma hanno zittito la maggior parte delle obiezioni, in un modo o nell'altro. 215 00:15:35,760 --> 00:15:38,796 Un paio di agricoltori sono stati "incoraggiati" ad andarsene. 216 00:15:39,104 --> 00:15:42,355 - Con le maniere forti? - Niente di cui si parlerà. 217 00:15:44,584 --> 00:15:47,636 Qualche idea sul ruolo del professor Coke Norris, in tutto questo? 218 00:15:47,637 --> 00:15:49,709 Nessuna. Perché? Chi è? 219 00:15:50,711 --> 00:15:52,879 Era un docente di letteratura al Baidley. 220 00:15:52,880 --> 00:15:56,495 Ucciso ieri notte da un pirata della strada. Stava leggendo il suo articolo su Booth Hill. 221 00:15:56,893 --> 00:15:59,430 Di recente, ci sono in giro una o due facce nuove. 222 00:15:59,431 --> 00:16:02,781 Londinesi, direi. Ma non l'ha saputo da me, capito? 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,473 Se viene a conoscenza di altro, mi faccia sapere, va bene? 224 00:16:07,156 --> 00:16:08,323 Tenga il resto. 225 00:16:08,819 --> 00:16:09,824 Morse. 226 00:16:13,420 --> 00:16:15,320 Un brav'uomo, Albert. Affidabile. 227 00:16:16,089 --> 00:16:18,388 Per dieci scellini alla volta, mi aspetto che lo sia. 228 00:16:18,880 --> 00:16:21,410 Le informazioni che ci dà valgono ogni moneta. 229 00:16:21,411 --> 00:16:23,239 Che ti hanno insegnato al corso? 230 00:16:23,240 --> 00:16:26,920 Non mi pare che il manuale suggerisse di pagare per ottenere informazioni. 231 00:16:27,065 --> 00:16:29,440 Allora hai qualcosa di nuovo su cui riflettere, giusto? 232 00:16:31,066 --> 00:16:32,096 Maurie. 233 00:16:32,543 --> 00:16:34,252 Come vanno gli affari, nello spettacolo? 234 00:16:35,457 --> 00:16:38,658 Non c'è nulla di paragonabile, signor Thursday. Posso offrirle da bere? 235 00:16:38,659 --> 00:16:40,691 Non ci fermiamo, grazie lo stesso. 236 00:16:40,692 --> 00:16:43,880 Siamo passati per un saluto veloce a Charlie, se c'è. 237 00:16:44,017 --> 00:16:46,538 Charlie? No, no, lui è... 238 00:16:46,765 --> 00:16:49,492 Abbiamo fatto tutta questa strada. A che ora arriva, allora? 239 00:16:50,393 --> 00:16:53,606 Ho sentito che ha deciso di chiudere, con i locali notturni. 240 00:16:53,607 --> 00:16:56,066 Si dice che qualcuno gliel'abbia fatta pagare. 241 00:16:56,067 --> 00:16:57,320 Ho capito bene? 242 00:16:57,531 --> 00:17:01,599 Lui... mi ha trasferito la proprietà. Ora la gestisco io. 243 00:17:01,600 --> 00:17:05,229 Mi prendi in giro? Non ti lascerei gestire neanche un carretto. 244 00:17:05,669 --> 00:17:07,183 Guards da 20, ti spiace, Sasha? 245 00:17:07,531 --> 00:17:10,606 - Non scherzo. Giuro su Dio. - Già, però non è qui, giusto? 246 00:17:10,819 --> 00:17:13,920 Cosa ne sai, allora, dell'omicidio della scorsa notte? 247 00:17:14,279 --> 00:17:15,682 Vuole qualcosa? 248 00:17:18,320 --> 00:17:20,316 Non ne so niente. 249 00:17:20,894 --> 00:17:22,625 Non imbrogliare un imbroglione, Maurie. 250 00:17:22,626 --> 00:17:23,966 Sei solo di facciata. 251 00:17:24,363 --> 00:17:27,999 Birra allungata, barzellette sporche, bilancio di fine serata. Ecco il tuo forte. 252 00:17:28,000 --> 00:17:29,922 Allora, adesso chi è il grande capo? 253 00:17:30,341 --> 00:17:31,979 Salve, Fred. 254 00:17:34,579 --> 00:17:35,584 Vic. 255 00:17:35,758 --> 00:17:37,680 - Da quanto tempo. - Infatti. 256 00:17:37,720 --> 00:17:40,123 - Tutto bene? La famiglia? - Non mi lamento. 257 00:17:40,124 --> 00:17:43,251 Cos'è? Le cose sono diventate troppo movimentate per te, a Mile End? 258 00:17:43,252 --> 00:17:45,362 No. Sono in pensione, non posso? 259 00:17:45,960 --> 00:17:48,597 Arriva per tutti, Fred. Persino per te. 260 00:17:49,880 --> 00:17:51,319 Questo posto mi darà l'addio. 261 00:17:52,480 --> 00:17:53,491 Beh... 262 00:17:55,008 --> 00:17:56,571 guarda che ha riportato il cane. 263 00:17:57,640 --> 00:17:59,078 Ricordi il mio Vince? 264 00:18:00,089 --> 00:18:01,519 Fred Thursday. Guarda. 265 00:18:01,520 --> 00:18:05,079 Accidenti, sei ancora qui? Pensavo che, dopo Carter, ti avrebbero mandato al pascolo. 266 00:18:05,689 --> 00:18:07,178 Le voci erano queste, perlomeno. 267 00:18:07,674 --> 00:18:08,980 Fred Thursday. 268 00:18:09,241 --> 00:18:12,401 Che è sbiancato ed è fuggito via piangendo. 269 00:18:14,113 --> 00:18:15,192 Questo chi è? 270 00:18:15,640 --> 00:18:17,941 - Non deve importarti chi sia. - Vince. 271 00:18:20,056 --> 00:18:21,222 Ragazzi, Fred. 272 00:18:21,623 --> 00:18:23,668 Sempre carichi come una molla. Che puoi farci? 273 00:18:23,832 --> 00:18:26,186 - Anche noi lo eravamo, una volta. - Le cose stanno così. 274 00:18:26,525 --> 00:18:29,585 Raduna i tuoi ragazzi e esci dalla mia zona, e non parliamone più. 275 00:18:29,586 --> 00:18:33,120 Metterai paura alla gente del posto, ma non a me. 276 00:18:34,400 --> 00:18:35,680 Primo e unico avviso. 277 00:18:35,902 --> 00:18:37,478 Conosci le regole, Fred. 278 00:18:38,160 --> 00:18:39,587 All'ultimo sangue. 279 00:18:41,080 --> 00:18:42,168 Così sia. 280 00:18:50,595 --> 00:18:53,626 Pensi di essere in un posto decente, un posto in cui non c'è ancora del marcio, 281 00:18:53,627 --> 00:18:54,831 ma eccolo che s'insinua. 282 00:18:54,994 --> 00:18:57,898 Vogliono fare questo gioco? Devono passare sul mio cadavere. 283 00:18:58,696 --> 00:18:59,738 Chi è Carter? 284 00:19:01,920 --> 00:19:03,464 Tu stai lontano da qui. 285 00:19:03,687 --> 00:19:05,480 E da Vic Kasper. Va bene? 286 00:19:06,496 --> 00:19:09,280 Attieniti solo all'incidente, e studia per diventare sergente. 287 00:19:09,320 --> 00:19:11,509 Questo lascialo a me. Capito? 288 00:19:15,028 --> 00:19:16,108 Eccolo, signore. 289 00:19:17,572 --> 00:19:18,615 Morse. 290 00:19:19,447 --> 00:19:22,710 Sua sorella, Joyce, ha chiamato mentre era fuori. 291 00:19:22,711 --> 00:19:23,952 Si tratta di suo padre. 292 00:19:24,498 --> 00:19:27,112 Sta bene. E' solo... affaticato. 293 00:19:27,152 --> 00:19:29,375 Ha parlato del suo cuore. Deve telefonare a casa. 294 00:19:31,175 --> 00:19:33,961 - Grazie, signore. - Se necessita di qualche giorno di permesso. 295 00:19:34,228 --> 00:19:37,454 - Sono sicuro non sarà necessario. - Speriamo bene. Questo è quanto. 296 00:19:39,163 --> 00:19:40,391 - Bene... - Signore. 297 00:19:43,232 --> 00:19:46,552 Soffre di angina. Sono anni, ormai. 298 00:19:46,592 --> 00:19:48,563 Sono sicuro che stanno esagerando. 299 00:19:48,564 --> 00:19:50,575 Non lo saprai fino a quando non gli parli. 300 00:19:50,576 --> 00:19:52,063 Se hanno bisogno, devi andare. 301 00:19:52,249 --> 00:19:56,082 Il sergente Jakes è tornato in tribunale. Non voglio lasciarla a corto di uomini. 302 00:19:56,231 --> 00:19:57,646 Di questo me ne occupo io. 303 00:20:00,767 --> 00:20:03,075 In realtà, signore, c'è qualcuno che potrebbe esserle utile. 304 00:20:03,748 --> 00:20:07,312 - Non lo dimenticherò. - Sarai solo un investigatore temporaneo. 305 00:20:07,352 --> 00:20:10,376 - Non è permanente. - "Dalle piccole cose", amico. 306 00:20:11,499 --> 00:20:14,503 Vedi se riesci a trovare questa auto. Controlla le officine. 307 00:20:14,504 --> 00:20:15,514 Giusto. 308 00:20:16,010 --> 00:20:19,192 Spero che il tuo vecchio... beh, lo sai. 309 00:20:43,854 --> 00:20:45,514 Joyce ha detto che aveva telefonato. 310 00:20:46,683 --> 00:20:47,787 Ciao, Gwen. 311 00:20:48,216 --> 00:20:49,722 Immagino sia meglio che entri. 312 00:20:50,829 --> 00:20:52,951 La tua vecchia stanza è una legnaia. 313 00:20:54,026 --> 00:20:56,814 - Il divano andrà bene. - Ho arieggiato il letto degli ospiti. 314 00:20:56,892 --> 00:20:58,977 Non voglio che si dica che non riusciamo a ospitarti. 315 00:21:00,632 --> 00:21:02,912 - Ciao, sconosciuto. - Ciao, Joycie. 316 00:21:03,004 --> 00:21:04,343 Sei dimagrito. 317 00:21:04,344 --> 00:21:06,784 - Non si occupano di te, lì? - Sai com'è. 318 00:21:07,637 --> 00:21:08,667 Come sta? 319 00:21:09,912 --> 00:21:10,913 Sorellina? 320 00:21:16,891 --> 00:21:19,001 Non c'era bisogno che venissi. 321 00:21:20,301 --> 00:21:22,300 Avevo detto a Joyce di non agitarsi. 322 00:21:27,167 --> 00:21:28,210 Come ti senti? 323 00:21:29,152 --> 00:21:30,888 Solo un incidente di percorso. 324 00:21:31,108 --> 00:21:32,435 Adesso sto bene. 325 00:21:40,830 --> 00:21:42,046 Posso portarti qualcosa? 326 00:21:46,232 --> 00:21:47,712 C'è un cavallo di tre anni... 327 00:21:48,472 --> 00:21:49,782 Rowsby Woof... 328 00:21:50,229 --> 00:21:52,552 che corre a Catterick, alle 2:15. 329 00:21:53,237 --> 00:21:55,297 Potresti puntare 5 scellini per me. 330 00:21:57,430 --> 00:22:00,192 Volevo telefonare io, ma non me lo permette. 331 00:22:38,912 --> 00:22:40,327 Un penny per i tuoi pensieri. 332 00:22:48,604 --> 00:22:49,609 Papà? 333 00:22:53,536 --> 00:22:54,541 Lavoro. 334 00:22:55,423 --> 00:22:56,434 Cosa? 335 00:22:57,852 --> 00:22:59,754 Mickey Carter, se proprio vuoi saperlo. 336 00:23:02,326 --> 00:23:03,772 Non rimuginare, Fred. 337 00:23:08,392 --> 00:23:09,395 No. 338 00:23:17,150 --> 00:23:20,272 - Pensavo fossi astemio. - Ad andare con lo zoppo... 339 00:23:20,281 --> 00:23:22,924 - Immagino sia normale, col lavoro che fai. - Probabilmente. 340 00:23:24,447 --> 00:23:25,453 Salute. 341 00:23:30,510 --> 00:23:33,192 Perché sei tornato... a Oxford? 342 00:23:35,190 --> 00:23:36,890 Un poliziotto va dove viene mandato. 343 00:23:38,778 --> 00:23:40,924 Quando lo dissi al vecchio, lui rispose solo... 344 00:23:41,165 --> 00:23:43,430 "Proverbi, 26:11". 345 00:23:50,072 --> 00:23:52,314 Pensavo... forse... 346 00:23:53,672 --> 00:23:54,677 beh... 347 00:23:57,010 --> 00:23:59,592 Ho... molte colpe, Dio solo sa, 348 00:23:59,632 --> 00:24:01,973 ma cerco di non essere masochista. 349 00:24:03,493 --> 00:24:05,435 Inoltre, di solito, è... 350 00:24:05,436 --> 00:24:08,473 l'assassino, a tornare sulla scena del crimine, non il... 351 00:24:11,254 --> 00:24:12,582 qualsiasi cosa sia. 352 00:24:27,789 --> 00:24:29,072 Telefonerò. 353 00:24:31,221 --> 00:24:33,713 Per quanto mi riguarda, non serve. 354 00:24:34,263 --> 00:24:35,539 Sono chiamate interurbane. 355 00:24:42,136 --> 00:24:43,439 Ancora nella polizia? 356 00:24:45,446 --> 00:24:46,451 Sì. 357 00:24:48,641 --> 00:24:50,177 Non mi è mai piaciuta, la polizia. 358 00:24:58,955 --> 00:25:03,112 - Meglio che vada. - Non sei una delusione, sai. 359 00:25:03,364 --> 00:25:05,970 E' orgoglioso di te... a suo modo. 360 00:25:06,168 --> 00:25:07,173 E' solo... 361 00:25:08,344 --> 00:25:10,007 che gli ricordi tua madre. 362 00:25:15,263 --> 00:25:16,789 Mi farai sapere come sta? 363 00:25:18,392 --> 00:25:21,107 Se serve che torni, o... 364 00:25:25,887 --> 00:25:27,128 Questa è una novità. 365 00:25:27,129 --> 00:25:28,692 Sembri averne bisogno. 366 00:25:46,400 --> 00:25:48,237 - Chi? - Vic Kasper, signore. 367 00:25:48,238 --> 00:25:51,103 In pensione, afferma. Ha rilevato il Moonlight Rooms. 368 00:25:51,104 --> 00:25:53,458 - Si è rimesso in regola. - Ed è vero? 369 00:25:54,157 --> 00:25:56,432 Tipi come Vic Kasper non vanno in pensione, signore. 370 00:25:56,465 --> 00:25:58,112 Ho contattato un collega a Scotland Yard. 371 00:25:58,113 --> 00:26:02,198 Ha detto che Kasper è diventato "persona non gradita" da Sid e Gerald Fletcher. 372 00:26:02,455 --> 00:26:06,120 Crede sia venuto qui in cerca di gente da manipolare facilmente? 373 00:26:06,537 --> 00:26:08,928 E' più probabile che sia scappato da una morte certa. 374 00:26:22,487 --> 00:26:24,888 Che ci fai qua fuori? E' freddo da morire. 375 00:26:25,484 --> 00:26:27,867 - Pianifico. - Davvero? 376 00:26:28,465 --> 00:26:29,554 Sì. 377 00:26:31,048 --> 00:26:32,286 Sei felice? 378 00:26:32,876 --> 00:26:35,327 - Certo. - Davvero? Ti piace la casa? 379 00:26:35,328 --> 00:26:36,386 Sì. 380 00:26:36,877 --> 00:26:38,401 Voglio che tu sia felice. 381 00:26:39,993 --> 00:26:41,815 Mi fai sentire un re. 382 00:26:42,829 --> 00:26:45,748 Tu ed io, Cyn, fino in fondo. 383 00:26:50,556 --> 00:26:52,249 Che stupido... 384 00:27:30,682 --> 00:27:32,303 Oxford 38802. 385 00:27:32,304 --> 00:27:35,248 Buon pomeriggio. Sono l'agente investigativo Morse. Polizia cittadina. 386 00:27:35,249 --> 00:27:38,796 - Può darmi il suo indirizzo, per favore? - L'indirizzo... a che le serve? 387 00:27:39,104 --> 00:27:42,785 Sto cercando una persona a questo numero, le cui iniziali sono JV. 388 00:27:52,361 --> 00:27:53,930 Sala operativa, potete fare 389 00:27:53,931 --> 00:27:57,383 una localizzazione inversa del numero di Oxford 38802? 390 00:27:57,725 --> 00:27:59,038 Ciao, amico. 391 00:27:59,396 --> 00:28:01,307 Non mi aspettavo di vederti così presto. 392 00:28:01,613 --> 00:28:03,047 Tutto...? 393 00:28:03,641 --> 00:28:05,076 Sì, a posto. 394 00:28:05,631 --> 00:28:07,260 Hai trovato qualcosa, con le officine? 395 00:28:07,261 --> 00:28:10,425 Ho chiamato quasi tutte quelle che sono sull'elenco, in realtà. 396 00:28:10,426 --> 00:28:13,359 Ho la lista dei veicoli che sono stati riparati da quando è successo. 397 00:28:13,360 --> 00:28:15,968 Alla fine la lista era bella lunga, ma... 398 00:28:15,969 --> 00:28:17,756 ha dato i suoi frutti. 399 00:28:18,211 --> 00:28:22,327 C'è una Bentley che è stata portata ieri in un concessionario, a Kidlington. 400 00:28:22,328 --> 00:28:23,875 Col parabrezza rotto. 401 00:28:24,037 --> 00:28:26,962 Il proprietario è il signor Jolyon Frobisher. 402 00:28:29,026 --> 00:28:30,722 Il rettore del Baidley? 403 00:28:31,177 --> 00:28:33,563 Questa roba investigativa è un gioco da ragazzi. 404 00:28:33,765 --> 00:28:35,696 Non capisco perché te ne lamenti sempre. 405 00:28:43,530 --> 00:28:45,025 Dottor Frobisher. 406 00:28:45,402 --> 00:28:47,571 Dorothea Frazil dell'Oxford Mail. 407 00:28:47,572 --> 00:28:51,061 Mi chiedevo se, in quanto rettore del Baidley, avesse qualche commento 408 00:28:51,062 --> 00:28:54,262 riguardo al nostro recente articolo su Booth Hill. 409 00:28:54,263 --> 00:28:58,333 Ufficialmente, è ovvio, sono molto preoccupato per tali accuse. 410 00:28:58,334 --> 00:29:01,560 E ufficiosamente, dottor Frobisher? 411 00:29:03,593 --> 00:29:07,944 Credo che coloro che fanno accuse irresponsabili a mezzo stampa... 412 00:29:08,022 --> 00:29:11,264 debbano stare molto attenti. 413 00:29:11,860 --> 00:29:14,848 Non posso, signor Thursday. Lo sa bene. 414 00:29:14,849 --> 00:29:16,415 Non si tratta solo della mia vita. 415 00:29:16,416 --> 00:29:18,966 Mi sembra giusto, Maurie. Meglio riportarlo indietro, allora, 416 00:29:18,967 --> 00:29:22,524 - sergente Jakes. - E' meglio che Kasper non ci veda con lui 417 00:29:22,525 --> 00:29:24,465 fuori dal Moonlight Rooms, signore. 418 00:29:25,328 --> 00:29:29,016 Qualcuno potrebbe pensare che sia una spia, e che abbia raccontato tutto? 419 00:29:29,705 --> 00:29:31,143 Ma non ho detto niente. 420 00:29:37,074 --> 00:29:38,243 Sentite... 421 00:29:38,244 --> 00:29:42,559 Vic è entrato come socio inattivo con Charlie, circa due anni fa. 422 00:29:42,560 --> 00:29:45,259 - E' tutto quello che so. - E Charlie era contento della cosa? 423 00:29:45,524 --> 00:29:48,301 Non si dice di no a Vic Kasper. 424 00:29:48,614 --> 00:29:51,855 Vai, allora. Puoi prendere l'autobus per tornare. 425 00:30:10,945 --> 00:30:13,311 Millie... ciao. 426 00:30:13,312 --> 00:30:15,506 Pensavo che il portiere si fosse sbagliato. 427 00:30:15,601 --> 00:30:17,563 Il rettore ha insistito. 428 00:30:19,392 --> 00:30:20,748 Come stai? 429 00:30:21,808 --> 00:30:24,449 Sono un po' scombussolata. 430 00:30:24,541 --> 00:30:27,963 Sto organizzando il funerale, ma ho paura di stare facendo un pasticcio. 431 00:30:27,964 --> 00:30:29,404 Oh, Millie. 432 00:30:29,907 --> 00:30:31,698 Mi dispiace davvero tanto. 433 00:30:31,859 --> 00:30:35,187 - Non riesco a vederti, in questo stato. - No, sto bene. Davvero. 434 00:30:35,188 --> 00:30:38,766 Sciocchezze. Ti sei presa cura di me in tanti modi. 435 00:30:39,328 --> 00:30:41,604 Tutti quei manicaretti che mi hai preparato. 436 00:30:41,605 --> 00:30:45,863 Senti, vengo da te e ti aiuto a sistemare le cose di Alistair. 437 00:30:45,864 --> 00:30:49,311 - Le sue cose? - I documenti, i saggi... 438 00:30:49,312 --> 00:30:51,541 tutto quello che c'è da sistemare. 439 00:30:51,842 --> 00:30:56,005 Se era come me, ci saranno i libri della biblioteca da riportare. 440 00:30:57,708 --> 00:31:00,864 - Allora, che te ne pare? - Davvero? 441 00:31:02,127 --> 00:31:04,784 - Sarebbe gentilissimo da parte tua. - Non c'è di che. 442 00:31:05,846 --> 00:31:08,860 L'unione fa la forza, eh? Mal comune, mezzo gaudio. 443 00:31:13,521 --> 00:31:15,395 Agente investigativo Morse. Polizia cittadina. 444 00:31:15,396 --> 00:31:18,169 Ho parlato al telefono con qualcuno di qua, un'ora fa. 445 00:31:18,170 --> 00:31:21,432 - Era lei, per caso, signorina... - Vallens. Judy. 446 00:31:21,433 --> 00:31:24,054 No. Sono arrivata 20 minuti fa. 447 00:31:25,587 --> 00:31:29,307 Ha idea del perché il professor Coke Norris avesse le sue iniziali e il suo numero, 448 00:31:29,308 --> 00:31:31,577 scritti su una scatola di fiammiferi, signorina Vallens? 449 00:31:31,586 --> 00:31:32,587 No. 450 00:31:32,874 --> 00:31:36,062 Lo vedo ogni tanto a lezione. E basta. 451 00:31:39,058 --> 00:31:40,947 A quale college va? 452 00:31:40,948 --> 00:31:44,267 Sono della Matilda. Lady Matilda's. 453 00:31:47,097 --> 00:31:49,576 Che mi dice dei fiammiferi? Riconosce la scatola? 454 00:32:01,618 --> 00:32:03,036 Ne è proprio sicura? 455 00:32:03,651 --> 00:32:05,156 Quelli... 456 00:32:06,144 --> 00:32:07,223 sì. 457 00:32:07,513 --> 00:32:10,556 Mi scusi. Quelli sono della mia coinquilina, Georgina Bannard. 458 00:32:11,571 --> 00:32:13,471 Li prende al lavoro. 459 00:32:14,365 --> 00:32:15,428 E dove? 460 00:32:15,629 --> 00:32:18,153 In un club sulla Broad. 461 00:32:19,467 --> 00:32:20,943 Il Moonlight Rooms. 462 00:32:24,335 --> 00:32:25,784 Che lavoro fa? 463 00:32:26,202 --> 00:32:27,682 La ragazza delle sigarette. 464 00:32:32,561 --> 00:32:33,955 E' in casa? 465 00:32:35,830 --> 00:32:37,543 Le vorrei parlare. 466 00:32:39,057 --> 00:32:42,705 Quando sono tornata a casa, la sua roba non c'era più. 467 00:32:45,531 --> 00:32:47,900 Abitavate insieme da molto tempo? 468 00:32:48,215 --> 00:32:49,682 Otto o nove mesi. 469 00:32:51,713 --> 00:32:53,846 Aveva un ragazzo, magari? E' andata da lui? 470 00:32:53,847 --> 00:32:56,597 - Nessuno di serio, che io sappia. - E la famiglia? 471 00:32:57,198 --> 00:32:58,845 Nel West Country, da qualche parte. 472 00:32:58,869 --> 00:33:01,380 Non è che, per caso, ha una sua fotografia? 473 00:33:01,440 --> 00:33:03,306 No, perché dovrei? 474 00:33:03,974 --> 00:33:05,637 Non siamo molto intime. 475 00:33:07,514 --> 00:33:10,334 Mi sembra molto nervosa, signorina Vallens, glielo devo dire. 476 00:33:10,335 --> 00:33:13,500 C'è... qualcosa che la preoccupa? 477 00:33:13,894 --> 00:33:16,866 A parte tornare a casa e scoprire che Gina se n'è andata e... 478 00:33:16,867 --> 00:33:20,224 mi ha lasciato l'affitto da pagare, e lei che si presenta qua, 20 minuti dopo? 479 00:33:26,669 --> 00:33:28,695 Beh, se... 480 00:33:29,542 --> 00:33:31,772 Georgina si facesse sentire... 481 00:33:32,277 --> 00:33:33,922 le può dire di chiamarmi? 482 00:33:35,217 --> 00:33:37,262 Non è nei guai. E' solo... 483 00:33:38,118 --> 00:33:39,740 le vorrei solo parlare. 484 00:33:47,637 --> 00:33:50,807 Suo marito ha mai parlato di una certa Judy Vallens? 485 00:33:51,567 --> 00:33:53,924 E' una studentessa alla Lady Matilda's. 486 00:33:54,468 --> 00:33:55,510 No. 487 00:33:55,711 --> 00:33:57,667 E di Georgina Bannard? 488 00:33:58,711 --> 00:34:02,377 Se sospetta di qualche indecenza tra mio marito 489 00:34:02,378 --> 00:34:04,240 e queste ragazze di cui parla... 490 00:34:04,641 --> 00:34:07,213 credo di poterla tranquillizzare. 491 00:34:09,897 --> 00:34:11,907 Dopo l'incidente di Audrey... 492 00:34:14,682 --> 00:34:15,886 come posso dirlo... 493 00:34:16,707 --> 00:34:20,078 Alistair ha perso l'interesse, e anche la capacità 494 00:34:20,079 --> 00:34:23,256 per un'intimità fisica. Completamente. 495 00:34:24,849 --> 00:34:27,342 A lui piaceva la caccia alla volpe, sa? 496 00:34:27,377 --> 00:34:31,133 Quando Audrey ha compiuto 12 anni, l'ha portata con lui alla caccia a Alvescot. 497 00:34:31,956 --> 00:34:33,593 Doveva essere un'esperienza educativa. 498 00:34:33,898 --> 00:34:35,385 Solo che... 499 00:34:37,470 --> 00:34:40,527 Alistair disse che una beccaccina spuntò davanti al suo cavallo, 500 00:34:40,528 --> 00:34:42,490 e fu disarcionata e... 501 00:34:44,329 --> 00:34:46,383 Al si sentiva responsabile, capisce? 502 00:34:46,384 --> 00:34:49,216 Non lo era, ovviamente, ma... 503 00:34:54,917 --> 00:34:58,096 So che è in una specie di clinica, a Londra. 504 00:34:58,724 --> 00:35:01,091 Ha bisogno costante di assistenza specializzata. 505 00:35:05,451 --> 00:35:08,773 Signora Coke Norris, suo marito le ha mai parlato di Booth Hill? 506 00:35:08,774 --> 00:35:12,280 Beh, nell'ultimo anno ha parlato quasi solo di quello. 507 00:35:12,281 --> 00:35:15,429 Davvero? Perché? Che interessi aveva? 508 00:35:15,809 --> 00:35:18,954 La famiglia di Alistair era originariamente proprietaria di Booth Hill. 509 00:35:20,022 --> 00:35:23,400 L'avevano donata al Baidley College dopo la Grande Guerra... 510 00:35:23,558 --> 00:35:25,945 un modo per evitare le tasse di successione. 511 00:35:26,135 --> 00:35:28,485 Un terreno ricco, ma che valeva poco. 512 00:35:29,048 --> 00:35:32,297 E che opinione aveva riguardo a questo piano di sviluppo? 513 00:35:32,298 --> 00:35:35,308 Pensava che fosse contro lo spirito con cui era stata fatta la donazione. 514 00:35:35,309 --> 00:35:37,502 Ma non è che interessasse a qualcuno. 515 00:35:37,537 --> 00:35:40,375 - A parte Ian, ovviamente. - Ian? 516 00:35:40,581 --> 00:35:41,791 Il dottor Kern. 517 00:35:41,795 --> 00:35:46,489 Erano tutti più interessati a cosa ci avrebbero guadagnato, personalmente. 518 00:35:46,583 --> 00:35:49,820 Tutti i professori associati stanno per guadagnare una fortuna considerevole. 519 00:35:49,821 --> 00:35:51,346 Anche suo marito? 520 00:35:51,347 --> 00:35:54,604 Alistair non li avrebbe mai accettati. Era una questione di principio. 521 00:35:56,354 --> 00:36:00,887 Non che mi aspetti che Jolyon Frobisher mi faccia una tale offerta, adesso. 522 00:36:03,546 --> 00:36:05,709 Pare che la vendita sia stata formalmente approvata 523 00:36:05,710 --> 00:36:08,849 durante la riunione che si è tenuta la sera che il professor Coke Norris morì. 524 00:36:09,676 --> 00:36:13,333 E' molto di più dell'ordinaria amministrazione di cui mi aveva parlato. 525 00:36:13,642 --> 00:36:17,299 Ho detto che erano questioni che riguardavano il college. Il che è vero. 526 00:36:17,300 --> 00:36:20,362 Pensa che il professor Coke Norris avrebbe prevalso, se si fosse detto contrario? 527 00:36:20,363 --> 00:36:21,704 Non l'avrebbe avuta vinta. 528 00:36:21,856 --> 00:36:24,600 Il terreno è del college da almeno 50 anni. 529 00:36:24,601 --> 00:36:27,703 E' nostro e ne possiamo fare quello che ci sembra più giusto. 530 00:36:27,899 --> 00:36:29,907 E perché mai? Il college ha problemi di fondi? 531 00:36:30,482 --> 00:36:33,727 La gestione del terreno è stata, per anni, una piaga per le nostre risorse. 532 00:36:33,753 --> 00:36:38,659 In gioco, per il college, c'era un risparmio nella vendita, oltre a un eventuale guadagno. 533 00:36:38,908 --> 00:36:41,760 La sua macchina è in un'officina col parabrezza spaccato. 534 00:36:41,964 --> 00:36:43,122 Com'è successo? 535 00:36:43,123 --> 00:36:45,148 L'ho trovato così, una mattina. 536 00:36:45,152 --> 00:36:48,877 Immagino siano stati dei vandali, o un scherzo di qualche studente ubriaco. 537 00:36:48,878 --> 00:36:52,965 O uno dei vostri vecchi inquilini che esprimeva il disappunto 538 00:36:52,966 --> 00:36:55,566 - nell'essere cacciato dal suo terreno? - Il "suo" terreno? 539 00:36:56,689 --> 00:36:58,909 Ma che cos'è lei? Una specie di socialista? 540 00:37:00,064 --> 00:37:02,523 Booth Hill è ancora nostro, per il momento. 541 00:37:02,685 --> 00:37:04,649 Come faceva a sapere della mia macchina? 542 00:37:04,650 --> 00:37:07,702 Quando indaghiamo su un'omissione di soccorso, di norma compiliamo una lista 543 00:37:07,703 --> 00:37:11,349 delle macchine che subiscono riparazioni a carrozzeria o parabrezza, post facto. 544 00:37:11,630 --> 00:37:12,887 Davvero, "post facto". 545 00:37:12,888 --> 00:37:15,317 - Dopo che è successo. - So cosa significa. 546 00:37:16,638 --> 00:37:20,113 Allora non avrà obiezioni, se uno dei miei colleghi controlla la sua auto. 547 00:37:21,357 --> 00:37:22,358 No. 548 00:37:22,750 --> 00:37:26,066 Purtroppo, al momento l'ha presa in prestito mio fratello. 549 00:37:26,964 --> 00:37:28,707 Dove posso trovare suo fratello? 550 00:37:29,653 --> 00:37:30,716 Nel Continente. 551 00:37:30,836 --> 00:37:32,019 Da qualche parte. 552 00:37:32,139 --> 00:37:35,120 Ha deciso di andare in auto a Montecarlo, starà via qualche settimana. 553 00:37:35,157 --> 00:37:38,530 Naturalmente, appena sarà rientrato, le farò sapere. 554 00:37:41,145 --> 00:37:42,314 Non vedo l'ora. 555 00:37:43,347 --> 00:37:46,949 Coke Norris avrebbe votato contro la vendita di Booth Hill, durante la riunione. 556 00:37:46,952 --> 00:37:49,296 Ma è stato ucciso da un pirata della strada. 557 00:37:49,300 --> 00:37:52,411 - La vendita è stata approvata quel giorno. - Sembra il logo del Moonlight Rooms. 558 00:37:52,421 --> 00:37:55,509 Spero possano far luce sulla sparizione di Georgina Bannard. 559 00:37:55,513 --> 00:37:57,800 Te l'ho detto, non voglio che ti immischi con loro. 560 00:37:57,805 --> 00:37:59,872 - Perché? - Perché è così, e basta. 561 00:38:03,186 --> 00:38:04,856 Vuol dire per via di Carter? 562 00:38:07,002 --> 00:38:09,476 Beh, ha qualche obiezione se vado in municipio? 563 00:38:09,964 --> 00:38:12,930 Ho un appuntamento con Mark Carlisle, l'assessore all'urbanistica. 564 00:38:12,941 --> 00:38:15,757 Parla pure con chi vuoi, basta che stai alla larga da Vic Kasper. 565 00:38:19,785 --> 00:38:22,312 Comunque, com'è andata a casa? Tuo padre si sta riprendendo? 566 00:38:25,014 --> 00:38:26,675 Sì, sembrerebbe di sì. 567 00:38:33,901 --> 00:38:35,949 Cos'hai preso? Una birra Lager, giusto? 568 00:38:36,525 --> 00:38:37,693 "Double Diamond". 569 00:38:38,702 --> 00:38:39,865 "Fa miracoli". 570 00:38:39,985 --> 00:38:42,091 Il miracolo è che qualcuno compri quella roba. 571 00:38:42,211 --> 00:38:44,793 - Versane uno per me, visto che ci sei. - Versatelo da solo. 572 00:38:51,780 --> 00:38:53,248 Potresti versarne uno anche a lui. 573 00:38:54,905 --> 00:38:55,998 Sì, potrei. 574 00:38:59,925 --> 00:39:01,069 Ha detto qualcosa? 575 00:39:04,375 --> 00:39:06,227 E' convinto che lo farai finire nei guai. 576 00:39:06,818 --> 00:39:10,347 Quel poliziotto stava parlando con Maurie di un carico di sigarette rubato. 577 00:39:11,012 --> 00:39:12,689 Se avesse voluto andare in pensione... 578 00:39:12,809 --> 00:39:15,867 avrebbe dovuto comprare un villino e trasferirsi a Margate. 579 00:39:18,216 --> 00:39:20,665 - E' disgustoso come gestisce le cose. - Se l'è guadagnato. 580 00:39:20,680 --> 00:39:23,601 - Si sta rammollendo. - E' migliore di quanto tu potrai mai essere. 581 00:39:28,307 --> 00:39:30,037 C'è Thorpie al telefono, Vin. 582 00:39:37,607 --> 00:39:39,180 Non rovinare tutto per lui. 583 00:39:39,465 --> 00:39:40,798 E' quello che vuole. 584 00:39:41,952 --> 00:39:43,617 E quel che voglio io, dove lo mettiamo? 585 00:39:44,959 --> 00:39:46,605 E cos'è che vuoi, Vince? 586 00:40:23,494 --> 00:40:25,717 Immagino che il Baidley ci guadagnerà una bella somma. 587 00:40:25,737 --> 00:40:30,021 Il compenso è proporzionato, ma è soprattutto la coscienza sociale a motivarci. 588 00:40:30,463 --> 00:40:34,148 - Ha visto qualcuna delle case a Oxpens? - Sì, certo. 589 00:40:34,268 --> 00:40:36,815 Allora saprà che quel posto è un letamaio. 590 00:40:37,671 --> 00:40:39,958 La gente ha bisogno di un posto decente in cui vivere. 591 00:40:39,983 --> 00:40:41,761 Di acqua calda e un impianto idraulico. 592 00:40:42,555 --> 00:40:44,184 Questo nuovo progetto sarà... 593 00:40:44,668 --> 00:40:45,669 luminoso... 594 00:40:45,792 --> 00:40:46,793 pulito... 595 00:40:47,126 --> 00:40:49,538 - arioso. - Ha visto i giornali, immagino? 596 00:40:50,073 --> 00:40:51,096 Il Mail. 597 00:40:51,845 --> 00:40:54,110 La storia dei mezzadri cacciati dal terreno. 598 00:40:54,130 --> 00:40:58,124 Spero non stia insinuando che il Consiglio comunale abbia a che fare con la vicenda. 599 00:40:58,139 --> 00:41:00,805 Beh, a qualcuno interessava parecchio che se ne andassero. 600 00:41:00,875 --> 00:41:02,578 Sempre che non stiano mentendo. 601 00:41:03,078 --> 00:41:04,146 C'è puzza di soldi. 602 00:41:05,015 --> 00:41:07,846 Forse stanno solo ponendo le basi per intentare una causa. 603 00:41:07,901 --> 00:41:09,863 - A che scopo? - Un risarcimento. 604 00:41:10,468 --> 00:41:12,340 Un rimborso assicurativo. Chi lo sa? 605 00:41:13,287 --> 00:41:15,399 I campagnoli non sono sempre così ingenui. 606 00:41:15,519 --> 00:41:18,143 Non mi fiderei della metà di loro, per quanto mi riguarda. 607 00:41:23,853 --> 00:41:26,685 - I ragazzi l'hanno visto? - Credi che sia stupida? 608 00:41:27,703 --> 00:41:29,245 Chi l'ha mandato? 609 00:41:33,684 --> 00:41:36,556 E' per questo che pensavi a Mickey Carter l'altra sera? 610 00:41:38,082 --> 00:41:40,168 Credevo fosse acqua passata. 611 00:41:57,627 --> 00:41:58,886 Buonasera, agente. 612 00:41:59,108 --> 00:42:02,584 - Posso fare qualcosa per lei? - Sto cercando una certa Georgina Bannard. 613 00:42:02,629 --> 00:42:04,791 Credo sia una delle venditrici di sigarette. 614 00:42:04,818 --> 00:42:07,201 Il nome non mi dice nulla. Le ragazze vanno e vengono. 615 00:42:07,223 --> 00:42:11,268 Rimanga con noi, si goda lo spettacolo. E se desidera qualcosa, offre la casa. 616 00:42:15,121 --> 00:42:18,308 Signore e signori, vogliate cortesemente fare un applauso 617 00:42:18,323 --> 00:42:22,815 e dare il benvenuto al Moonlight Rooms alla signorina Lila Pilgrim. 618 00:43:28,076 --> 00:43:29,718 RISERVATO AGLI ARTISTI 619 00:43:29,783 --> 00:43:31,359 Ehi! Che intenzioni ha? 620 00:43:31,375 --> 00:43:34,448 - Non può spiare le ragazze che si cambiano. - Mi spiace, io... 621 00:43:34,611 --> 00:43:37,870 volevo solo chiedere se qualcuna di voi conosce una ragazza, Georgina Bannard. 622 00:43:37,902 --> 00:43:39,217 Si è smarrito o cosa? 623 00:43:39,595 --> 00:43:41,812 Qui è riservato agli artisti. Non sa leggere? 624 00:43:42,033 --> 00:43:43,678 I clienti non possono entrare. 625 00:43:44,169 --> 00:43:46,703 - Vuole che glielo ripeta? - E' tutto a posto, Vince. 626 00:43:46,823 --> 00:43:47,872 Ci penso io. 627 00:43:48,677 --> 00:43:50,094 Se vuole seguirmi. 628 00:43:54,781 --> 00:43:55,960 Mi scusi, signorina. 629 00:44:04,338 --> 00:44:07,434 - Qualcosa da bere? - No, grazie, signorina... 630 00:44:07,919 --> 00:44:09,552 Riley. Cynthia. 631 00:44:09,672 --> 00:44:10,761 Mi chiami Cyn. 632 00:44:12,849 --> 00:44:16,589 Allora, qual è il suo ruolo all'interno del locale, signorina Riley? 633 00:44:17,212 --> 00:44:18,673 Faccio gli onori di casa. 634 00:44:19,192 --> 00:44:20,193 Capisco. 635 00:44:22,073 --> 00:44:23,307 Ne dubito. 636 00:44:23,619 --> 00:44:25,774 Maurie ha detto che stava cercando qualcuno. 637 00:44:26,328 --> 00:44:27,329 E' esatto. 638 00:44:27,449 --> 00:44:28,689 Georgina Bannard. 639 00:44:28,894 --> 00:44:31,690 - Lavora qui come venditrice di sigarette. - A detta di chi? 640 00:44:32,783 --> 00:44:33,784 Beh... 641 00:44:33,809 --> 00:44:35,356 è così oppure no? 642 00:44:35,773 --> 00:44:36,902 Non qui, tesoro. 643 00:44:38,421 --> 00:44:39,558 Ascolti, lei... 644 00:44:39,678 --> 00:44:41,548 sembra una brava persona, ma... 645 00:44:41,988 --> 00:44:45,032 avere dei poliziotti nel locale rende nervosa la clientela, quindi... 646 00:44:45,284 --> 00:44:46,641 qualunque cosa stia cercando... 647 00:44:47,333 --> 00:44:49,637 per favore, lasci perdere e se ne vada. 648 00:44:50,451 --> 00:44:51,463 O cosa? 649 00:45:49,194 --> 00:45:50,807 - Immagino siano tuoi. - Che vuoi fare? 650 00:45:50,826 --> 00:45:53,295 - Vince. - Li hai mandati a casa mia? 651 00:45:53,626 --> 00:45:54,987 A casa mia! 652 00:45:55,107 --> 00:45:57,827 - Non sono stato io, Fred. Ti sbagli. - Sta' attento! 653 00:45:57,842 --> 00:46:01,405 Se vieni qui a spadroneggiare, finirai come il tuo collega, Carter. 654 00:46:04,116 --> 00:46:05,657 - Cosa hai detto? - Signore. 655 00:46:05,777 --> 00:46:06,896 Hai sentito. 656 00:46:07,476 --> 00:46:11,189 Io non credo. Smetti di nasconderti dietro i tuoi amici e ripetilo! 657 00:46:11,216 --> 00:46:12,217 Papà! 658 00:46:14,917 --> 00:46:17,049 Va' via, subito. Morse, accompagnala. 659 00:46:21,930 --> 00:46:24,682 - Allora, dove eravamo rimasti? - Siediti, figliolo. 660 00:46:27,208 --> 00:46:30,156 - Gli permetti di comportarsi così? - Siediti! 661 00:46:33,893 --> 00:46:35,548 Avvicinati di nuovo alla mia famiglia, 662 00:46:35,575 --> 00:46:37,979 e sarai tu ad avere bisogno di una corona di fiori, non io. 663 00:47:04,793 --> 00:47:05,896 Chi c'è? 664 00:47:24,610 --> 00:47:26,121 Non dirà nulla? 665 00:47:26,922 --> 00:47:28,028 Di Peter. 666 00:47:28,957 --> 00:47:32,163 La prego. Non è facile frequentare dei ragazzi, con papà di mezzo. 667 00:47:32,822 --> 00:47:35,265 Nessuno è... oh, Dio, aspetti un attimo. 668 00:47:38,573 --> 00:47:39,574 Beh... 669 00:47:40,033 --> 00:47:42,315 non sa ballare. Questo l'ho capito. 670 00:47:44,283 --> 00:47:46,016 Nessuno è abbastanza per lui. 671 00:47:46,645 --> 00:47:49,322 Sono sicuro che, in fondo, voglia solo fare il suo interesse. 672 00:47:50,700 --> 00:47:52,615 Questo sì che è spalleggiarsi a vicenda. 673 00:47:53,787 --> 00:47:56,159 Pensavo che con un poliziotto non avrei avuto problemi. 674 00:47:56,769 --> 00:47:58,663 Beh, ci sono poliziotti e poliziotti. 675 00:47:59,076 --> 00:48:00,900 E lei che tipo di poliziotto è? 676 00:48:01,816 --> 00:48:04,497 Uno di quelli che accompagna a casa le ragazze, sane e salve. 677 00:48:05,955 --> 00:48:08,055 Vada. Aspetterò finché non sarà entrata. 678 00:48:10,018 --> 00:48:11,776 Non dirà nulla, vero? 679 00:48:13,546 --> 00:48:14,547 Grazie. 680 00:48:19,395 --> 00:48:20,396 Buonanotte. 681 00:48:20,890 --> 00:48:21,891 'Notte! 682 00:48:43,168 --> 00:48:44,298 Lei dov'è? 683 00:48:45,676 --> 00:48:48,200 - Non l'hanno...? - No. L'hanno solo spaventata. 684 00:48:52,528 --> 00:48:53,878 Sono tutti dei critici. 685 00:48:55,155 --> 00:48:56,636 Sa perché è successo? 686 00:48:56,756 --> 00:48:58,364 Sono stati molto chiari in proposito. 687 00:48:58,830 --> 00:49:02,940 Devo smetterla di scrivere su Booth Hill, se so cosa è meglio per me. 688 00:49:03,139 --> 00:49:05,676 Ma, ahimè, è una lezione che non ho mai imparato. 689 00:49:07,547 --> 00:49:10,264 Ho messo il rettore del Baidley piuttosto in difficoltà, ieri. 690 00:49:10,289 --> 00:49:13,131 E direi che ha reagito senza mezzi termini. 691 00:49:13,383 --> 00:49:15,000 Frobisher l'ha minacciata? 692 00:49:15,595 --> 00:49:17,513 Un po' aggressivi, per degli accademici. 693 00:49:17,523 --> 00:49:19,755 Non mi aspetto che facciano il lavoro sporco da soli. 694 00:49:19,997 --> 00:49:23,671 Tutto quello che ho in mano è una vaga connessione con Londra. 695 00:49:23,680 --> 00:49:25,738 - Londra? - Ho trovato il nome Fletcher. 696 00:49:25,748 --> 00:49:28,045 Una o due volte, "Sid" forse, sempre che abbia un senso. 697 00:49:28,067 --> 00:49:29,109 Sì, potrebbe averlo. 698 00:49:30,132 --> 00:49:32,740 - E' riuscita a vedere di chi si trattava? - Era buio. 699 00:49:32,786 --> 00:49:33,929 Ma erano in due. 700 00:49:34,382 --> 00:49:36,771 Ho fatto una descrizione all'agente Strange. 701 00:49:39,733 --> 00:49:41,686 A meno che non ci sia qualcos'altro... 702 00:49:42,503 --> 00:49:44,139 ho un editoriale da scrivere. 703 00:49:49,809 --> 00:49:51,401 Nega di averla minacciata? 704 00:49:51,911 --> 00:49:54,496 Giovanotto, questa è una domanda davvero impertinente. 705 00:49:54,516 --> 00:49:56,909 Faccia l'accondiscendente con me, rettore, 706 00:49:56,980 --> 00:50:01,690 e la trascinerò in manette per il cortile, fino alla centrale di polizia di Cowley. 707 00:50:01,712 --> 00:50:02,778 Ha capito? 708 00:50:04,651 --> 00:50:05,803 L'ha minacciata? 709 00:50:07,257 --> 00:50:09,227 Nego completamente la sua accusa. 710 00:50:09,991 --> 00:50:12,575 Come nego i suoi falsi e farraginosi articoli precedenti 711 00:50:12,585 --> 00:50:15,759 - e le sue sgangherate insinuazioni. - Neghi pure tutto, la prego. 712 00:50:17,195 --> 00:50:20,550 Se scopro che ha qualcosa a che fare con quello che è successo la notte scorsa... 713 00:50:20,867 --> 00:50:22,500 la sbatterò in galera. 714 00:50:40,741 --> 00:50:42,413 E' stato presentato un reclamo... 715 00:50:43,314 --> 00:50:46,885 dal rettore del Baidley College contro Morse. 716 00:50:47,895 --> 00:50:51,522 L'ha accusato di essere il responsabile dell'incidente al Mail della scorsa notte. 717 00:50:51,551 --> 00:50:53,900 Il giornale investigava su un collegamento fra Booth Hill 718 00:50:53,901 --> 00:50:56,850 e alcuni tizi della malavita londinese, i fratelli Fletcher. 719 00:50:56,869 --> 00:51:01,405 - Ma non quel Kasper che le interessa tanto. - Vic Kasper e i Fletcher 720 00:51:01,421 --> 00:51:05,017 - sono notoriamente soci, signore. - Ex-soci, a quanto ho capito. 721 00:51:05,758 --> 00:51:08,862 Il commissario capo desidera che il rettore non venga più infastidito. 722 00:51:10,050 --> 00:51:14,493 Il progetto di Booth Hill è parte integrante del piano residenziale del Consiglio. 723 00:51:14,998 --> 00:51:18,951 Frobisher si lamenta con il sindaco, il sindaco si lamenta con il commissario capo... 724 00:51:18,961 --> 00:51:22,363 - Un omicidio non può ostacolare il profitto. - Omicidio? 725 00:51:22,498 --> 00:51:25,239 Non ci sono prove che suggeriscano che il professor Coke Norris 726 00:51:25,240 --> 00:51:27,508 non sia morto per un tragico incidente. 727 00:51:27,768 --> 00:51:30,168 Non voglio che questa ostilità tra lei e Kasper 728 00:51:30,178 --> 00:51:32,428 si trasformi in una vendetta privata. 729 00:51:32,468 --> 00:51:34,688 - E' Oxford, non il Far West. - Conosco i miei doveri, signore. 730 00:51:34,689 --> 00:51:37,458 Veda di ricordarselo. Sto pensando a lei, Thursday. 731 00:51:37,539 --> 00:51:42,058 Ho visto troppi agenti bravi rovinarsi per una lite personale. 732 00:51:42,059 --> 00:51:44,349 Mi creda, queste cose non finiscono mai bene. 733 00:51:46,590 --> 00:51:48,748 Scusi il disturbo, signore, ma ci è stato riferito 734 00:51:48,749 --> 00:51:50,859 che hanno trovato il corpo di una giovane donna. 735 00:51:50,872 --> 00:51:52,292 Sembra sia stato un omicidio. 736 00:51:53,619 --> 00:51:56,359 - Chi ha trovato il corpo? - Una coppia di innamorati, signore. 737 00:51:56,468 --> 00:51:59,418 - E' un luogo parecchio frequentato. - Anche con questo clima? 738 00:51:59,519 --> 00:52:01,029 Se il sangue è caldo, amico. 739 00:52:01,139 --> 00:52:03,959 Vengono qui anche molte prostitute, signore. Se può servire. 740 00:52:04,391 --> 00:52:06,009 Qualche indizio su chi fosse? 741 00:52:06,419 --> 00:52:08,949 Aveva solo questo in tasca, mi dispiace. 742 00:52:09,169 --> 00:52:11,319 Proiettile alla nuca. A bruciapelo. 743 00:52:11,749 --> 00:52:14,399 - Un paio di giorni fa, a quanto sembra. - Un paio di giorni? 744 00:52:14,519 --> 00:52:15,719 - Sicuro? - Sicuro? 745 00:52:15,720 --> 00:52:18,659 Se è la Bannard, la sua coinquilina ha detto di averla vista ieri. 746 00:52:18,660 --> 00:52:20,169 Mettiamola così, Morse. 747 00:52:20,219 --> 00:52:24,199 O sono un patologo del ministero dell'Interno in servizio da qualche anno, 748 00:52:24,200 --> 00:52:26,909 che all'improvviso abbandona la sua razionalità, 749 00:52:27,111 --> 00:52:28,611 oppure lei ha mentito. 750 00:52:28,659 --> 00:52:31,779 Sinceramente, so su chi scommetterei. 751 00:52:32,650 --> 00:52:35,819 E' l'unica foto di noi due, di Georgina. 752 00:52:35,942 --> 00:52:38,259 L'ho trovata dopo che l'agente Morse se n'è andato. 753 00:52:38,260 --> 00:52:40,449 Era caduta dietro il frigo. 754 00:52:41,769 --> 00:52:44,359 Non è lei... vero? 755 00:52:45,660 --> 00:52:47,329 Mi dispiace, signorina Vallens. 756 00:52:47,719 --> 00:52:49,110 Oddio. 757 00:52:52,100 --> 00:52:54,369 Quando l'ha vista per l'ultima volta? 758 00:52:55,200 --> 00:52:57,740 Stava ancora lavorando al Moonlight Rooms, vero? 759 00:53:03,270 --> 00:53:05,109 Spunti come l'erbaccia, Fred. 760 00:53:06,089 --> 00:53:08,970 Vedo che hai portato degli amici. Essere in gruppo dà sicurezza, vero? 761 00:53:09,010 --> 00:53:11,579 Cyn, metti su il tè. O volete bere qualcosa di più virile? 762 00:53:11,580 --> 00:53:12,820 Conosci questa ragazza? 763 00:53:14,700 --> 00:53:16,589 - Dovrei? - Lavorava al Moonlight Rooms. 764 00:53:16,590 --> 00:53:19,609 Non mi occupo del personale. Quello è il compito di Cyn. 765 00:53:20,080 --> 00:53:21,269 Carina, però. 766 00:53:26,000 --> 00:53:28,999 Sei coinvolto nell'affare di Coke Norris, Vic? 767 00:53:29,580 --> 00:53:31,059 Coke Norris? Cos'è? 768 00:53:32,050 --> 00:53:36,269 - Cos'è successo? - La ragazza di cui le ho parlato ieri sera. 769 00:53:36,280 --> 00:53:37,699 Georgina Bannard. 770 00:53:40,530 --> 00:53:42,299 Da quanto tempo lavorava nel locale? 771 00:53:42,749 --> 00:53:45,010 Non lo so. Era già lì, quando sono arrivata io. 772 00:53:45,375 --> 00:53:48,209 Non mi ha mai dato problemi. Era una brava lavoratrice. 773 00:53:48,210 --> 00:53:49,899 Beh, ora è una lavoratrice morta. 774 00:53:50,889 --> 00:53:52,830 Hanno trovato il suo corpo stamattina. 775 00:53:52,889 --> 00:53:55,159 Qualcuno le ha sparato alla nuca. 776 00:53:57,160 --> 00:53:59,319 - Che peccato. - Già. 777 00:54:00,410 --> 00:54:02,050 Come ha detto che si chiamava? 778 00:54:02,625 --> 00:54:04,800 - Georgina Bannard. - No. 779 00:54:06,000 --> 00:54:07,690 Si faceva chiamare in un altro modo. 780 00:54:08,900 --> 00:54:10,660 Judy. Ecco. 781 00:54:10,730 --> 00:54:13,760 Sì, Judy Vallens. 782 00:54:14,020 --> 00:54:15,330 Se può esservi utile. 783 00:54:16,380 --> 00:54:19,890 Usava nomi diversi, a seconda dell'umore. 784 00:54:19,940 --> 00:54:20,940 L'umore? 785 00:54:21,310 --> 00:54:23,819 Quando era piccola, ha avuto dei problemi con della gente. 786 00:54:23,820 --> 00:54:25,700 Gente che ha approfittato di lei. 787 00:54:26,470 --> 00:54:30,100 Uomini. Capite? E' finita negli archivi della polizia. 788 00:54:30,110 --> 00:54:31,649 Era una prostituta nota? 789 00:54:31,650 --> 00:54:34,700 Era coinvolta con il professor Coke Norris, da questo punto di vista? 790 00:54:38,190 --> 00:54:41,474 Qualche tempo fa, le hanno detto di vedere un uomo in una casa a Bayswater. 791 00:54:41,475 --> 00:54:44,070 - Chi glielo ha detto? - Qualcuno del lavoro. 792 00:54:44,630 --> 00:54:47,009 Doveva recuperare una chiave da una nicchia al Baidley. 793 00:54:47,010 --> 00:54:49,380 - La nicchia di chi? - Del rettore. 794 00:54:49,500 --> 00:54:52,570 - Di Frobisher? - Come fa a saperlo? 795 00:54:53,400 --> 00:54:56,490 Perché ero con lei quando l'ha presa. 796 00:54:56,971 --> 00:54:58,071 Come mai? 797 00:55:02,100 --> 00:55:03,251 Eravate... 798 00:55:05,290 --> 00:55:08,130 amiche intime, immagino. 799 00:55:12,600 --> 00:55:15,743 Non è la prima a prendersi una sbandata per una ragazza del settore. 800 00:55:17,120 --> 00:55:20,639 Sono andata con lei a Londra, senza dare nell'occhio. 801 00:55:20,640 --> 00:55:22,551 E' arrivato un uomo. 802 00:55:23,115 --> 00:55:25,889 E' venuto fuori che era coinvolto con il municipio. 803 00:55:25,890 --> 00:55:27,899 Aveva bevuto molto, ha cominciato a raccontare... 804 00:55:27,900 --> 00:55:31,870 o meglio, a vantarsi di un affare che il Consiglio stava per fare. 805 00:55:32,160 --> 00:55:33,270 Booth Hill? 806 00:55:33,440 --> 00:55:35,299 Ha detto che avrebbe fatto un sacco di soldi, 807 00:55:35,300 --> 00:55:38,030 solo che c'era un professore che cercava di fermare il progetto. 808 00:55:38,031 --> 00:55:40,893 - Il professor Coke Norris. - E' questa la cosa strana. 809 00:55:41,020 --> 00:55:43,919 Non capivo. Eravamo proprio nell'appartamento di Coke Norris. 810 00:55:43,920 --> 00:55:46,281 - Come fa a dirlo? - C'erano foto... 811 00:55:46,400 --> 00:55:48,576 di lui, della moglie e della figlia. 812 00:55:49,390 --> 00:55:51,466 Ma dal modo in cui quell'uomo parlava... 813 00:55:53,200 --> 00:55:56,899 sembrava odiare il professore, odio puro. 814 00:55:56,900 --> 00:55:59,476 Ha cercato di avvertire Coke Norris? 815 00:55:59,486 --> 00:56:03,137 Quindi ha scritto il suo numero sulla scatola di fiammiferi e gli ha detto di chiamarla. 816 00:56:03,745 --> 00:56:04,719 L'ha chiamata? 817 00:56:04,720 --> 00:56:07,809 E' passato a casa nostra, mentre se ne andava dal college, 818 00:56:07,810 --> 00:56:09,497 il giorno in cui l'hanno investito. 819 00:56:10,086 --> 00:56:13,300 - Gli ho detto quello che avevo sentito. - Quest'uomo del municipio... 820 00:56:13,451 --> 00:56:14,606 come si chiamava? 821 00:56:16,070 --> 00:56:17,116 Carlisle. 822 00:56:20,586 --> 00:56:22,056 Favori sessuali? 823 00:56:22,100 --> 00:56:23,816 E' un'accusa scandalosa. 824 00:56:25,280 --> 00:56:27,861 - In cambio di cosa? - Assicurarsi di comprare Booth Hill 825 00:56:27,862 --> 00:56:30,066 dal Baidley, senza problemi. 826 00:56:30,317 --> 00:56:33,897 E dare l'appalto per la costruzione alla persona giusta. 827 00:56:34,460 --> 00:56:35,606 Chi sarebbe... 828 00:56:35,837 --> 00:56:37,539 questa ragazza con cui ero coinvolto? 829 00:56:37,540 --> 00:56:39,499 La conosce come Judy Vallens. 830 00:56:39,500 --> 00:56:41,437 Il suo vero nome è Georgina Bannard. 831 00:56:41,800 --> 00:56:44,566 L'ha incontrata in un appartamento a Bayswater, un paio di mesi fa. 832 00:56:45,800 --> 00:56:47,657 Abbiamo trovato il suo corpo stamattina. 833 00:56:48,200 --> 00:56:50,336 Le hanno sparato alla nuca. 834 00:56:51,691 --> 00:56:55,537 Le persone con cui si è immischiato sono pericolose, signor Carlisle. 835 00:56:55,860 --> 00:56:59,497 La esorto a collaborare per le indagini. Possiamo proteggerla. 836 00:57:00,400 --> 00:57:01,867 Non serve che mi proteggiate. 837 00:57:03,030 --> 00:57:04,587 Non ho fatto niente di male. 838 00:57:06,240 --> 00:57:08,987 A meno che non vogliate accusarmi, non ho nient'altro da dire. 839 00:57:10,820 --> 00:57:12,847 Ci ripenserei, se fossi in lei. 840 00:57:12,910 --> 00:57:16,467 Meglio un breve periodo in prigione, che l'eternità in una bara di legno. 841 00:57:17,740 --> 00:57:19,923 Sa come contattarci, se dovesse cambiare idea. 842 00:57:22,113 --> 00:57:24,799 Signora Coke Norris, il vostro appartamento a Londra. 843 00:57:24,800 --> 00:57:28,403 Se non ha obiezioni, vorrei mandare l'agente Morse a dare un'occhiata. 844 00:57:28,623 --> 00:57:30,303 No, certo che no. 845 00:57:30,633 --> 00:57:33,263 Ma Alistair non ci andava da settimane. 846 00:57:33,333 --> 00:57:35,573 No? Quando c'è stato l'ultima volta? 847 00:57:36,373 --> 00:57:38,239 Siamo andati ai Prom, a settembre. 848 00:57:38,240 --> 00:57:40,473 Davvero? Qual era il programma? 849 00:57:40,913 --> 00:57:43,073 Haffner e la quarta di Mahler. 850 00:57:43,523 --> 00:57:44,863 E' importante? 851 00:57:45,273 --> 00:57:47,663 No, solo che volevo andarci, ma... 852 00:57:48,200 --> 00:57:49,202 non sono riuscito. 853 00:57:49,203 --> 00:57:51,913 Non sa cosa si è perso. E' stato meraviglioso. 854 00:57:52,423 --> 00:57:54,513 Abbiamo passato lì il fine settimana, visto Audrey, 855 00:57:54,520 --> 00:57:56,923 e siamo tornati con il primo treno del lunedì. 856 00:57:56,934 --> 00:57:58,883 Ogni quanto fa visita a sua figlia? 857 00:57:59,833 --> 00:58:00,994 Ogni settimana, se posso. 858 00:58:00,995 --> 00:58:04,353 - Sempre lo stesso giorno, o giorni diversi? - Lo stesso giorno. 859 00:58:04,394 --> 00:58:05,864 Se qualcuno l'avesse controllata, 860 00:58:05,865 --> 00:58:08,963 avrebbe saputo quando suo marito sarebbe stato da solo? 861 00:58:09,525 --> 00:58:11,233 Immagino di sì. 862 00:59:52,718 --> 00:59:53,948 Signora Carter? 863 00:59:55,748 --> 00:59:57,108 Signora Wilkins, capisco. 864 00:59:57,650 --> 01:00:00,158 Ho ragione a pensare che sia stata la signora Carter? 865 01:00:00,178 --> 01:00:02,897 - Si occupò di noi dopo che Mickey morì. - L'ispettore Thursday? 866 01:00:02,898 --> 01:00:05,028 Mi mandava dei soldi ogni fine mese. 867 01:00:05,600 --> 01:00:07,538 Finché non mi sono risposata. 868 01:00:08,460 --> 01:00:10,308 Aveva preso Mickey sotto la sua ala. 869 01:00:10,878 --> 01:00:12,458 Da quando era un giovane agente. 870 01:00:13,650 --> 01:00:15,028 Solo che quella notte... 871 01:00:16,048 --> 01:00:18,458 Mickey era andato a parlare con un informatore, da solo. 872 01:00:19,798 --> 01:00:21,378 In realtà, l'avevano incastrato. 873 01:00:22,198 --> 01:00:24,598 Dicevano che l'avrebbero solo picchiato. 874 01:00:25,200 --> 01:00:27,188 Ma chiunque fossero, hanno esagerato. 875 01:00:30,208 --> 01:00:32,048 Il signor Thursday se ne dava la colpa. 876 01:00:32,648 --> 01:00:35,318 Gli ho detto che non ce n'era bisogno, ma non mi dava ascolto. 877 01:00:39,268 --> 01:00:43,218 Quando non hanno arrestato il colpevole, e hanno detto cosa gli avevano fatto... 878 01:00:45,038 --> 01:00:46,438 le cose si sono messe male. 879 01:00:47,708 --> 01:00:49,568 Anche Fred aveva appena messo su famiglia. 880 01:00:49,998 --> 01:00:53,018 Doveva proteggerli, tenerli al sicuro. 881 01:01:38,338 --> 01:01:39,878 Buono, quel panino? 882 01:01:43,200 --> 01:01:44,318 Non male. 883 01:01:46,618 --> 01:01:47,858 Vieni qui spesso? 884 01:01:51,368 --> 01:01:52,588 Joan, vero? 885 01:01:55,100 --> 01:01:56,328 Chi lo vuole sapere? 886 01:01:59,328 --> 01:02:00,848 Lavori al Moonlight. 887 01:02:01,388 --> 01:02:02,728 E' vero. 888 01:02:04,588 --> 01:02:05,738 Vince. 889 01:02:09,300 --> 01:02:11,688 Puoi dare un messaggio a tuo padre da parte mia? 890 01:02:13,158 --> 01:02:15,639 - Digli... - Se devi dire qualcosa a mio papà... 891 01:02:16,036 --> 01:02:17,518 puoi dirglielo da solo. 892 01:02:18,118 --> 01:02:19,698 Se hai il coraggio. 893 01:02:32,938 --> 01:02:34,168 Ehi, amico. 894 01:02:34,400 --> 01:02:38,059 La scientifica conferma che la calligrafia sulla busta di Londra era di Coke Norris. 895 01:02:38,060 --> 01:02:40,028 E' stata spedita la notte in cui è morto. 896 01:02:41,148 --> 01:02:44,378 - Grazie. - La signorina Vallens ha detto la verità. 897 01:02:44,528 --> 01:02:47,627 Georgina Bannard aveva una lista di condanne per adescamento a suo nome. 898 01:02:47,628 --> 01:02:51,308 A suo nome, anche se in realtà usava nomi diversi ogni volta che veniva arrestata. 899 01:02:51,309 --> 01:02:55,028 Marion Childs, June Buckridge, Betty Brinker. 900 01:02:55,078 --> 01:02:56,128 Bene. 901 01:02:56,238 --> 01:02:58,608 Meglio far sapere al signor Bright a che punto siamo. 902 01:03:04,399 --> 01:03:05,468 Non glielo hai detto... 903 01:03:06,298 --> 01:03:07,418 al vecchio? 904 01:03:08,018 --> 01:03:10,148 Della notte scorsa, con Joanie, al Moonlight? 905 01:03:11,190 --> 01:03:12,253 Io l'avrei fatto... 906 01:03:12,254 --> 01:03:13,454 se fossi stato in te. 907 01:03:15,235 --> 01:03:16,528 No, che non l'avresti fatto. 908 01:03:18,244 --> 01:03:19,444 Senti... 909 01:03:20,038 --> 01:03:22,080 so che domani hai l'esame da sergente. 910 01:03:23,135 --> 01:03:26,674 E se riuscissi a farti dare un'occhiata al testo d'esame? 911 01:03:26,675 --> 01:03:29,793 Se non lo passi, sarai relegato per un altro anno alle indagini ordinarie. 912 01:03:30,286 --> 01:03:31,531 E' questo che vuoi? 913 01:03:33,078 --> 01:03:34,548 Sto cercando di farti un favore. 914 01:03:34,549 --> 01:03:35,749 No. 915 01:03:36,352 --> 01:03:38,079 Stai cercando di corrompermi. 916 01:03:40,947 --> 01:03:42,612 Se proprio vuoi farmi un favore... 917 01:03:44,057 --> 01:03:45,558 cerca di trattarla bene. 918 01:03:47,562 --> 01:03:48,762 Va bene? 919 01:04:08,475 --> 01:04:10,299 Sì, è la mia calligrafia. 920 01:04:10,491 --> 01:04:13,676 L'ho preso a Wolsey Gardens. 921 01:04:13,698 --> 01:04:16,990 Un signore anziano, sulla cinquantina, ho pensato fosse un docente. 922 01:04:17,549 --> 01:04:18,615 E perché? 923 01:04:18,616 --> 01:04:20,114 Per la valigetta. 924 01:04:21,062 --> 01:04:24,159 Me lo ricordo perché mi ha dato dieci sterline di mancia. 925 01:04:25,440 --> 01:04:26,710 Che ora era? 926 01:04:26,711 --> 01:04:29,046 Beh... circa le sette e mezzo. 927 01:04:31,603 --> 01:04:33,765 - Dove l'ha portato? - Alla stazione. 928 01:04:34,035 --> 01:04:35,475 L'ho aspettato e siamo ripartiti. 929 01:04:35,476 --> 01:04:39,418 Ho pensato dovesse incontrare qualcuno, ma non è stato dentro nemmeno cinque minuti. 930 01:04:45,515 --> 01:04:46,800 Ecco a lei, signore. 931 01:04:46,969 --> 01:04:48,461 Grazie tante. 932 01:05:13,673 --> 01:05:15,333 385. 933 01:05:15,334 --> 01:05:16,570 Un attimo. 934 01:05:22,011 --> 01:05:23,380 Ecco a lei, signore. 935 01:05:25,150 --> 01:05:26,150 Grazie. 936 01:05:26,151 --> 01:05:28,748 Pensavo avessimo già la valigetta del professor Coke Norris. 937 01:05:28,749 --> 01:05:31,142 Anche chi l'ha ucciso, signore, ma ce n'erano due. 938 01:05:31,143 --> 01:05:33,911 Quella ritrovata vicino a dove è stato investito, e questa. 939 01:05:33,912 --> 01:05:35,001 Dove l'ha trovata? 940 01:05:35,002 --> 01:05:37,110 Nel deposito bagagli della stazione, signore. 941 01:05:37,111 --> 01:05:39,068 Il biglietto serviva proprio a questo. 942 01:05:39,069 --> 01:05:41,386 Prende un taxi sulla strada per il Baidley College. 943 01:05:41,387 --> 01:05:45,342 Entra in stazione con la prima valigetta, lascia questa al deposito, 944 01:05:45,343 --> 01:05:49,197 ed esce con un'altra identica. Nessuno se ne sarebbe accorto. 945 01:05:49,198 --> 01:05:52,152 - Cosa c'è dentro? - Non ho avuto tempo di esaminarla, signore. 946 01:05:52,153 --> 01:05:54,594 Ma sembra ci sia una lista di transazioni finanziarie, 947 01:05:54,595 --> 01:05:58,471 in particolare, ogni mazzetta e bustarella che Coke Norris era riuscito a scoprire, 948 01:05:58,472 --> 01:06:00,367 tra il Consiglio e il Baidley College. 949 01:06:00,368 --> 01:06:01,568 Il Consiglio? 950 01:06:02,716 --> 01:06:04,846 Ho già chiarito la visione della Direzione a riguardo. 951 01:06:04,847 --> 01:06:07,997 Non ho ancora avuto l'occasione di mettere al corrente Morse, 952 01:06:07,998 --> 01:06:09,556 - signore. - Le risparmio il disturbo. 953 01:06:09,557 --> 01:06:13,477 Il modo in cui il Consiglio e il College conducono i loro affari non è affar nostro. 954 01:06:13,478 --> 01:06:16,278 Anche se comportano atti di turbativa elettorale? 955 01:06:16,279 --> 01:06:21,267 L'ha detto lei stesso, non ha avuto tempo di esaminare i documenti in dettaglio. 956 01:06:21,387 --> 01:06:23,827 Quello che ad una prima occhiata potrebbe sembrare sospetto, 957 01:06:23,828 --> 01:06:26,987 dopo un'attenta revisione potrebbe rivelarsi del tutto legittimo. 958 01:06:27,134 --> 01:06:29,649 Sono certo che il rettore potrà spiegare qualsiasi equivoco. 959 01:06:29,650 --> 01:06:34,603 Il rettore del Baidley non deve più essere disturbato, e con questo il discorso è chiuso! 960 01:06:37,280 --> 01:06:41,329 Coke Norris aveva scoperto loschi affari tra l'università e il Consiglio, ma... 961 01:06:41,330 --> 01:06:44,120 non c'è niente che colleghi Kasper all'accordo. 962 01:06:44,121 --> 01:06:46,880 E' coinvolto, te lo posso assicurare. 963 01:06:46,881 --> 01:06:48,994 C'è dentro fino al collo. 964 01:06:49,443 --> 01:06:51,320 "Avete visto la balena bianca?" 965 01:06:55,632 --> 01:06:59,163 Joan ha detto cosa ci faceva al Moonlight, l'altra sera? 966 01:07:01,915 --> 01:07:03,332 Uscita tra colleghi. 967 01:07:03,417 --> 01:07:05,002 Con alcune ragazze della banca. 968 01:07:05,109 --> 01:07:06,713 E tu, come mai eri là? 969 01:07:07,569 --> 01:07:09,189 Lavoravo sul caso. 970 01:07:10,338 --> 01:07:11,946 Stavo cercando Georgina Bannard. 971 01:07:12,043 --> 01:07:14,316 Anche dopo che ti ho detto di stare alla larga? 972 01:07:15,548 --> 01:07:17,590 Senta, non ho bisogno di protezione, signore. 973 01:07:17,591 --> 01:07:18,995 - Davvero? - No. 974 01:07:21,197 --> 01:07:23,377 Non farò la fine di Mickey Carter. 975 01:07:24,091 --> 01:07:25,752 Cosa sai di quella storia? 976 01:07:30,475 --> 01:07:31,946 Ho visto la sua vedova. 977 01:07:34,441 --> 01:07:35,743 Cosa? 978 01:07:35,744 --> 01:07:36,908 Sì, quando ero a Londra. 979 01:07:36,909 --> 01:07:38,478 Hai agito alle mie spalle. 980 01:07:38,479 --> 01:07:39,679 No, signore... 981 01:07:39,700 --> 01:07:42,659 - facevo il mio lavoro. - Il tuo lavoro è fare quel che ti dico. 982 01:07:42,669 --> 01:07:43,689 Non sono affari tuoi. 983 01:07:43,690 --> 01:07:46,288 Se è pertinente al caso, sono anche affari miei. 984 01:07:46,944 --> 01:07:48,565 E lei non me l'avrebbe detto. 985 01:07:51,721 --> 01:07:53,302 Fu Vic Kasper? 986 01:07:57,073 --> 01:07:58,273 Non potemmo provarlo. 987 01:07:59,833 --> 01:08:03,040 Dalle indagini cominciò ad emergere che Mickey era corrotto. 988 01:08:03,041 --> 01:08:04,741 Ovviamente non lo era, fu incastrato. 989 01:08:04,742 --> 01:08:06,669 Ma i pezzi grossi non ne vollero sapere. 990 01:08:07,618 --> 01:08:09,447 Insabbiarono tutto. 991 01:08:10,591 --> 01:08:12,327 Ma lei non si sarà arreso? 992 01:08:13,923 --> 01:08:15,894 Certo che mi sono arreso. 993 01:08:17,538 --> 01:08:18,942 E me ne vergogno. 994 01:08:20,720 --> 01:08:25,058 Ho girato la testa, li ho lasciati seppellire il buon nome di Mickey Carter col suo corpo. 995 01:08:28,615 --> 01:08:31,306 Riescono ad arrivare a te, minacciando quel che hai di più caro. 996 01:08:32,355 --> 01:08:34,539 E' per questo che si è trasferito ad Oxford? 997 01:08:35,226 --> 01:08:36,510 Più o meno. 998 01:08:38,115 --> 01:08:40,077 Ma questa storia deve finire qui. 999 01:08:47,831 --> 01:08:49,031 Aveva ragione. 1000 01:08:51,141 --> 01:08:52,619 Non fu nell'esercito... 1001 01:08:52,944 --> 01:08:54,472 che imparai a sparare. 1002 01:08:55,261 --> 01:08:56,634 Quando avevo dodici anni... 1003 01:08:58,079 --> 01:09:00,201 il primo Natale... 1004 01:09:01,283 --> 01:09:02,727 dopo che mia madre... 1005 01:09:04,353 --> 01:09:06,493 Mio padre mi comprò una pistola. 1006 01:09:09,085 --> 01:09:10,795 Era solito portarmi in campagna... 1007 01:09:10,973 --> 01:09:12,390 a caccia di conigli. 1008 01:09:18,434 --> 01:09:19,634 Per fare di me un uomo. 1009 01:09:37,109 --> 01:09:38,726 Si sta ambientando? 1010 01:09:38,935 --> 01:09:42,023 E' una spiacevole sensazione, ritrovarsi nelle scarpe di un uomo morto. 1011 01:09:42,674 --> 01:09:45,102 Sto impacchettando le ultime cose di Al. 1012 01:09:45,182 --> 01:09:48,292 - Ha un minuto? - Veramente, sono un po' a corto di tempo. 1013 01:09:48,612 --> 01:09:51,206 Ho detto a Millie che l'avrei accompagnata alle pompe funebri. 1014 01:09:53,344 --> 01:09:56,209 Hai idea di come il rettore sia venuto in possesso della chiave 1015 01:09:56,210 --> 01:09:58,647 dell'appartamento di Londra del professor Coke Norris? 1016 01:10:01,966 --> 01:10:03,166 Dottor Kern? 1017 01:10:04,132 --> 01:10:05,923 E' solo una voce che gira tra i colleghi. 1018 01:10:08,182 --> 01:10:12,430 Qualche tempo fa, Alistair prestò a Frobisher la chiave dell'appartamento a Londra. 1019 01:10:12,431 --> 01:10:15,714 Perché doveva presenziare ad una qualche conferenza. Ma... 1020 01:10:17,004 --> 01:10:19,454 il rettore se ne approfittò. 1021 01:10:19,455 --> 01:10:22,194 Fece una copia della chiave? 1022 01:10:22,195 --> 01:10:26,294 E la mise a disposizione di alcuni colleghi che necessitavano di un alloggio a Londra. 1023 01:10:26,295 --> 01:10:27,779 Colleghi sposati? 1024 01:10:28,282 --> 01:10:31,046 Suppongo che essere a conoscenza dei tradimenti dei propri colleghi 1025 01:10:31,047 --> 01:10:34,083 non potesse che giovare al rettore, durante la votazione su Booth Hill. 1026 01:10:34,084 --> 01:10:35,248 Sta parlando di ricatto? 1027 01:10:35,249 --> 01:10:40,038 Un buon modo per scoraggiare i simpatizzanti per la causa di Coke Norris, non crede? 1028 01:10:46,131 --> 01:10:47,597 Suvvia, Maurie. 1029 01:10:56,800 --> 01:10:59,278 Non avrai intenzione di ritirarmi addosso qualcosa, vero? 1030 01:11:00,536 --> 01:11:01,931 Bandiera bianca. 1031 01:11:02,348 --> 01:11:04,048 Ti offro una tregua. 1032 01:11:04,599 --> 01:11:05,714 Che tregua? 1033 01:11:05,715 --> 01:11:08,261 48 ore di vantaggio, l'occasione per concludere i tuoi affari, 1034 01:11:08,262 --> 01:11:10,484 e sparire, prima che iniziamo ad investigare su di te. 1035 01:11:10,655 --> 01:11:13,331 Investigare su di me per cosa? Te l'ho detto, sono in pensione. 1036 01:11:13,332 --> 01:11:15,901 Abbiamo la valigetta di Coke Norris, Vic. 1037 01:11:15,906 --> 01:11:17,193 C'è tutto, nero su bianco, 1038 01:11:17,194 --> 01:11:21,092 ogni singola mazzetta che hai elargito per aggiudicarti il contratto di Booth Hill. 1039 01:11:22,490 --> 01:11:25,701 - Ma che ti sei fumato? - Non voglio che nessun altro si faccia male. 1040 01:11:26,043 --> 01:11:28,736 Quindi la mia offerta è questa. Prendere o lasciare. 1041 01:11:29,437 --> 01:11:30,875 Posso cambiare busta? 1042 01:11:32,561 --> 01:11:34,904 Davvero, Fred, non so di che parli. 1043 01:11:35,104 --> 01:11:36,468 Ma posso dirti questo. 1044 01:11:36,584 --> 01:11:37,992 Non andrò da nessuna parte. 1045 01:11:50,771 --> 01:11:52,804 Joan non ti ha ancora detto niente? 1046 01:11:53,961 --> 01:11:55,383 Che c'entra Joan? 1047 01:11:55,720 --> 01:11:57,004 Pare di no. 1048 01:11:58,259 --> 01:12:00,766 Era qui l'altra sera, con quel poliziotto. 1049 01:12:01,210 --> 01:12:02,410 Quale poliziotto? 1050 01:12:02,823 --> 01:12:04,315 Uno dei tuoi. 1051 01:12:04,838 --> 01:12:06,699 Ho pensato fosse proprio una bella coppia. 1052 01:12:08,383 --> 01:12:09,436 Cosa? 1053 01:12:09,437 --> 01:12:11,041 Stai parlando di Morse? 1054 01:12:11,356 --> 01:12:14,359 Dev'essere un bel peso, una responsabilità come quella. 1055 01:12:14,772 --> 01:12:16,615 Una così bella ragazza. 1056 01:12:17,415 --> 01:12:18,950 Sarebbe una tragedia... 1057 01:12:20,337 --> 01:12:22,596 Ma non si può controllarli per tutto il tempo, vero? 1058 01:12:24,808 --> 01:12:27,089 Quei documenti che hai su Booth Hill. 1059 01:12:27,865 --> 01:12:29,291 Li voglio entro oggi. 1060 01:12:32,371 --> 01:12:34,940 Le cose andranno così da adesso in poi, Fred. 1061 01:12:38,432 --> 01:12:39,863 Faresti meglio ad abituartici. 1062 01:13:06,851 --> 01:13:08,117 Devo parlarti... 1063 01:13:08,308 --> 01:13:11,489 - in privato. - Mi scusi, signore. E' la sorella di Morse. 1064 01:13:19,930 --> 01:13:21,130 Joycie? 1065 01:13:26,018 --> 01:13:27,218 Calmati. 1066 01:13:27,529 --> 01:13:29,017 Sarò lì il prima possibile. 1067 01:13:32,217 --> 01:13:33,793 - Hai il biglietto? - Sì. 1068 01:13:34,352 --> 01:13:37,014 Mi dispiace, probabilmente è solo un altro falso allarme. 1069 01:13:37,015 --> 01:13:39,398 La famiglia è la famiglia, di padre ce n'è uno solo. 1070 01:13:39,571 --> 01:13:40,771 Ce la caveremo. 1071 01:13:43,196 --> 01:13:45,114 Di cosa voleva parlarmi? 1072 01:13:45,411 --> 01:13:46,802 Può aspettare. 1073 01:13:49,177 --> 01:13:51,520 So che sei uscito con Joan, l'altra sera. 1074 01:13:53,648 --> 01:13:55,061 Sii buono con lei. 1075 01:14:03,910 --> 01:14:05,207 Già. 1076 01:14:14,335 --> 01:14:15,335 Eccoti. 1077 01:14:15,336 --> 01:14:19,241 Sei uscito così di corsa stamattina, non sono riuscita neanche a farti un panino. 1078 01:14:19,244 --> 01:14:20,834 Hai tempo adesso? 1079 01:14:21,495 --> 01:14:24,073 No, ho solo fatto un salto per prendere la pipa. 1080 01:14:24,074 --> 01:14:25,349 L'ho lasciata nel capanno. 1081 01:14:25,974 --> 01:14:28,109 Te ne faccio uno veloce. 1082 01:15:08,735 --> 01:15:09,935 Fred? 1083 01:15:18,015 --> 01:15:21,371 Quanti libri aveva preso in biblioteca, Alistair? Non ci posso credere! 1084 01:15:21,872 --> 01:15:23,639 Non l'Agamennone, però. 1085 01:15:23,689 --> 01:15:27,830 Questo era un regalo di Andrew Maidenhead, il giovane che c'era prima di te. 1086 01:15:27,846 --> 01:15:30,577 Un mio giovane ammiratore, se riesci a crederci. 1087 01:15:30,885 --> 01:15:32,212 Perché non dovrei? 1088 01:15:32,884 --> 01:15:36,772 Era un bel ragazzo, ma Alistair dovette segnalarlo, alla fine. 1089 01:15:36,773 --> 01:15:37,815 Santo cielo! 1090 01:15:37,837 --> 01:15:40,711 - Ti aiuto. - No, no. Sto bene. 1091 01:15:44,873 --> 01:15:46,873 Devi dar loro quello che vogliono. 1092 01:15:47,787 --> 01:15:49,990 Non c'è via d'uscita, in questa strada. 1093 01:15:50,226 --> 01:15:52,413 Stanno minacciando Joan! 1094 01:15:54,604 --> 01:15:56,485 Farò in modo che non accada nulla. 1095 01:15:57,315 --> 01:15:58,643 Hai la mia parola. 1096 01:16:00,115 --> 01:16:01,146 D'accordo? 1097 01:16:21,685 --> 01:16:24,176 E' arrivato da Companies House, per Morse. 1098 01:16:24,177 --> 01:16:26,727 E' finito sulla mia scrivania con la nota "urgente". 1099 01:16:26,728 --> 01:16:29,265 Temo che suo padre sia peggiorato, signore. 1100 01:16:29,466 --> 01:16:31,699 Capisco. Dove diavolo sono tutti? 1101 01:17:38,936 --> 01:17:40,647 20 penny a scatola ed è fatta. 1102 01:17:40,915 --> 01:17:42,111 E' denaro facile. 1103 01:17:42,358 --> 01:17:43,397 Ecco a te. 1104 01:17:44,425 --> 01:17:45,503 Dov'è Vic? 1105 01:17:46,479 --> 01:17:47,714 Ci sono solo io. 1106 01:17:49,212 --> 01:17:52,145 Sono qui per il meccanico, non per lo straccio sporco. 1107 01:17:54,442 --> 01:17:57,451 Non hai portato qui quello che ti avevo chiesto. 1108 01:17:58,007 --> 01:17:59,503 Dove sono i documenti? 1109 01:17:59,623 --> 01:18:01,058 Al sicuro. 1110 01:18:02,064 --> 01:18:03,439 Va' a prenderlo, ora. 1111 01:18:09,573 --> 01:18:11,184 Credi che uscirai da qui? 1112 01:18:11,185 --> 01:18:12,389 Tu non lo farai... 1113 01:18:12,676 --> 01:18:15,552 e nemmeno il tuo vecchio. Del resto, non mi importa. 1114 01:18:23,034 --> 01:18:25,466 - Fred? - Ti avevo detto di sloggiare, Vic. 1115 01:18:25,815 --> 01:18:27,035 Ora siamo a questo punto. 1116 01:18:27,092 --> 01:18:28,375 Aspetta un attimo. 1117 01:18:28,515 --> 01:18:30,644 - Per cosa? - Che ne dici di Coke Norris? 1118 01:18:30,833 --> 01:18:31,833 No? 1119 01:18:31,873 --> 01:18:32,890 D'accordo. 1120 01:18:33,178 --> 01:18:36,072 Proviamo con la ragazza trovata con un proiettile nel cervello. 1121 01:18:36,115 --> 01:18:38,316 Mi sono ritirato, te l'ho detto. 1122 01:18:38,383 --> 01:18:39,602 Carter, allora. 1123 01:18:39,787 --> 01:18:41,618 Siamo d'accordo su Carter. 1124 01:18:42,357 --> 01:18:44,662 E' tutto a posto, Fred, acqua passata. 1125 01:18:45,253 --> 01:18:46,765 Minacciare la mia Joan? 1126 01:18:47,392 --> 01:18:48,575 Acqua passata? 1127 01:18:48,842 --> 01:18:51,834 - Non è stato nessuno dei miei. - Sei stato sfortunato, allora. 1128 01:18:51,935 --> 01:18:52,935 Signore. 1129 01:18:54,016 --> 01:18:56,233 - No, sta dicendo la verità. - Stanne fuori, Morse. 1130 01:18:56,234 --> 01:18:57,318 Grazie a Dio. 1131 01:18:57,872 --> 01:18:59,702 Qualcuno che ha buonsenso. 1132 01:19:00,353 --> 01:19:03,144 - Cosa sono? I documenti? - Più o meno. 1133 01:19:04,171 --> 01:19:07,255 E' lo statuto della Landersmine Construction. 1134 01:19:07,256 --> 01:19:08,336 Aspetta. 1135 01:19:10,496 --> 01:19:12,874 Quattro azionisti, pari diritti. 1136 01:19:12,875 --> 01:19:16,283 Sid e Gerald Fletcher, suo figlio Vince e Cynthia Riley. 1137 01:19:16,522 --> 01:19:17,522 Come? 1138 01:19:17,965 --> 01:19:19,825 Non so nulla di tutto questo, Vic. 1139 01:19:19,826 --> 01:19:20,863 Vince! 1140 01:19:21,085 --> 01:19:22,164 Diglielo. 1141 01:19:22,473 --> 01:19:23,655 E' vero, papà. 1142 01:19:24,528 --> 01:19:25,930 Cyn è stata sincera. 1143 01:19:27,776 --> 01:19:30,274 Ho aggiunto il suo nome per farti una sorpresa. 1144 01:19:31,216 --> 01:19:32,963 Ne sarebbe rimasto sorpreso. 1145 01:19:33,040 --> 01:19:36,515 Suo figlio ha fondato un'impresa con i Fletcher, per costruire case a Booth Hill. 1146 01:19:36,697 --> 01:19:38,803 - Non ho infranto la legge. - No. 1147 01:19:39,378 --> 01:19:42,295 Ma c'è una legge contro la corruzione dei funzionari pubblici. 1148 01:19:43,886 --> 01:19:48,134 Assegni da 6.000 sterline prelevati dal conto della Landersmine Construction 1149 01:19:48,135 --> 01:19:50,453 sono stati incassati negli ultimi 12 mesi... 1150 01:19:50,563 --> 01:19:54,131 da Mark Carlisle, l'assessore all'urbanistica del dipartimento abitativo. 1151 01:19:55,405 --> 01:19:57,385 E' una cosa tra me e il ragazzo, Fred. 1152 01:19:58,026 --> 01:20:00,662 - Lascia che lo rimetta in riga. - Non posso farlo, Vic. 1153 01:20:00,663 --> 01:20:03,164 - Polizia! Nessuno si muova! - Gettate a terra le pistole! 1154 01:20:03,165 --> 01:20:04,534 Pistole a terra! 1155 01:20:15,505 --> 01:20:17,092 Tutto in ordine, Thursday? 1156 01:20:17,717 --> 01:20:18,807 Sì, signore. 1157 01:20:19,379 --> 01:20:20,463 Tutto in ordine. 1158 01:20:21,476 --> 01:20:22,493 Morse? 1159 01:20:25,417 --> 01:20:29,037 Vince Kasper, è in arresto per concorso in concussione di un funzionario pubblico. 1160 01:20:29,566 --> 01:20:33,795 Ha diritto a rimanere in silenzio, qualunque cosa dirà potrà essere usata contro di lei. 1161 01:20:35,086 --> 01:20:36,135 Strange. 1162 01:20:39,548 --> 01:20:42,576 E' necessario che lei venga in centrale per alcune domande, signorina Riley. 1163 01:20:42,577 --> 01:20:44,700 Torni a Londra, signor Kasper. 1164 01:20:45,087 --> 01:20:46,468 Oxford non fa per lei. 1165 01:20:51,518 --> 01:20:53,150 Conosci le regole. 1166 01:21:10,730 --> 01:21:12,327 Ti avevo messo sul treno. 1167 01:21:14,887 --> 01:21:15,970 Sono sceso. 1168 01:21:21,335 --> 01:21:24,927 Se non è stato Vince, o Vic, a far fuori Coke Norris e la ragazza... 1169 01:21:24,928 --> 01:21:26,832 siamo tornati al punto di partenza. 1170 01:21:27,085 --> 01:21:28,085 Sì. 1171 01:21:28,208 --> 01:21:30,019 Esattamente al punto di partenza. 1172 01:21:41,439 --> 01:21:42,889 Signora Coke Norris? 1173 01:21:45,295 --> 01:21:46,472 Ispettore. 1174 01:21:46,771 --> 01:21:48,041 Agente Morse. 1175 01:21:48,489 --> 01:21:51,489 - La porta principale era già aperta. - Entrate, prego. 1176 01:21:52,203 --> 01:21:55,365 Dobbiamo farle un paio di domande sulla morte di suo marito. 1177 01:21:55,366 --> 01:21:57,013 Ma certo. Prego. 1178 01:21:58,034 --> 01:22:02,406 La mattina del giorno in cui è stato ucciso, lei prese il treno per Londra alle 10:40? 1179 01:22:02,407 --> 01:22:03,415 Esatto. 1180 01:22:03,567 --> 01:22:05,911 E quando ritornò, quale treno prese? 1181 01:22:05,912 --> 01:22:07,004 Quello delle... 1182 01:22:07,336 --> 01:22:08,286 9:50. 1183 01:22:08,287 --> 01:22:11,700 Quindi deve aver lasciato la sua casa a che ora, verso le... 9:30? 1184 01:22:11,701 --> 01:22:13,077 Sì, all'incirca. 1185 01:22:13,078 --> 01:22:14,747 Dopo il primo giro di corrispondenza. 1186 01:22:15,185 --> 01:22:16,185 Sì. 1187 01:22:17,347 --> 01:22:21,813 Quando sono andato a casa sua, a Londra, sul tappeto c'era una lettera per suo marito. 1188 01:22:21,814 --> 01:22:23,445 Doveva essere arrivata quella mattina. 1189 01:22:23,446 --> 01:22:24,578 Sono curioso... 1190 01:22:24,905 --> 01:22:27,315 perché non l'ha portata a Oxford, per dargliela? 1191 01:22:27,800 --> 01:22:30,273 Non è vero che ha preso il treno per Londra, 1192 01:22:30,274 --> 01:22:34,449 ma è tornata a Oxford il giorno stesso con l'auto che sta nella casa di Londra? 1193 01:22:34,701 --> 01:22:36,823 Certo che no, è ridicolo. 1194 01:22:36,976 --> 01:22:40,317 - Come potevo farlo? Non guido nemmeno. - No, lei... 1195 01:22:40,336 --> 01:22:41,776 non ha la patente. 1196 01:22:41,777 --> 01:22:43,865 Ma guidava un'ambulanza durante la guerra. 1197 01:22:45,184 --> 01:22:47,605 - Pensate che abbia investito Alistair? - No. 1198 01:22:48,828 --> 01:22:52,571 Sapeva che suo marito stava andando al Baidley College, quella sera, e lo seguì. 1199 01:22:53,256 --> 01:22:56,344 Lo attirò in macchina con una scusa qualsiasi. 1200 01:22:56,629 --> 01:22:59,212 Lo portò in qualche posto privato, fuori città... 1201 01:22:59,227 --> 01:23:03,094 dove spense la macchina o comunque escogitò un guasto meccanico. 1202 01:23:04,228 --> 01:23:06,036 Assurdamente andato. 1203 01:23:07,373 --> 01:23:10,707 Lo rimise in macchina, poi trovò una strada tranquilla a Oxford... 1204 01:23:10,708 --> 01:23:14,388 dove scaricò il suo corpo, per farlo sembrare vittima di un incidente. 1205 01:23:15,457 --> 01:23:17,687 Lo stridio dei freni fu una bella mossa. 1206 01:23:18,497 --> 01:23:20,022 Ma ha quasi rovinato tutto. 1207 01:23:20,800 --> 01:23:23,357 Aveva scaricato il corpo, ma nella fretta non aveva notato la sua valigetta, 1208 01:23:23,358 --> 01:23:24,994 e la riportò a Londra. 1209 01:23:24,995 --> 01:23:28,374 Quindi prese un treno per Oxford molto presto, e la lasciò per strada. 1210 01:23:28,375 --> 01:23:31,763 Ecco perché ha mancato la corrispondenza. Partì prima che arrivasse. 1211 01:23:32,942 --> 01:23:35,104 Perché avrei dovuto far del male ad Alistair? 1212 01:23:35,123 --> 01:23:38,866 Perché si era infatuata di Ian Kern, fino ad esserne ossessionata. 1213 01:23:38,867 --> 01:23:42,534 Nella sua testa, aveva creato la fantasia di un futuro insieme. 1214 01:23:43,384 --> 01:23:47,244 Quando fu ora di vendere il terreno, vide un modo per finanziare quell'illusione. 1215 01:23:48,037 --> 01:23:51,995 Da professore a contratto, il dottor Kern non avrebbe guadagnato nulla, ma da associato? 1216 01:23:51,996 --> 01:23:56,234 Il professor Coke Norris le ha confidato tutti i dettagli della sua campagna, vero? 1217 01:23:56,235 --> 01:23:57,465 Eravamo d'accordo. 1218 01:23:57,466 --> 01:24:00,247 Tuttavia, si deve essere preoccupata, quando le ha raccontato di una studentessa 1219 01:24:00,248 --> 01:24:03,988 che aveva un'informazione vitale, che poteva far naufragare la vendita. 1220 01:24:05,255 --> 01:24:07,127 Ha seguito Judy Vallens... 1221 01:24:07,265 --> 01:24:08,944 ha scoperto dove viveva... 1222 01:24:08,945 --> 01:24:10,875 ma ha commesso il nostro stesso errore... 1223 01:24:10,876 --> 01:24:14,399 e ha scambiato la sua coinquilina, Georgina Bannard, per la signorina Vallens. 1224 01:24:15,737 --> 01:24:17,249 Le ha sparato in testa. 1225 01:24:18,483 --> 01:24:21,020 Le ha sparato, per poi andare a rovistare a casa sua, 1226 01:24:21,021 --> 01:24:22,958 per far sembrare che se ne fosse andata. 1227 01:24:23,135 --> 01:24:25,144 Quali sono le prove di questa farsa? 1228 01:24:25,145 --> 01:24:28,777 Mi ha detto che suo marito era stato l'ultima volta a Londra per un Prom... 1229 01:24:28,844 --> 01:24:30,707 con Haffner, e la quarta di Mahler. 1230 01:24:30,915 --> 01:24:34,068 Quel concerto è stato venerdì 3 settembre... 1231 01:24:34,128 --> 01:24:37,085 lo stesso fine settimana in cui la vostra macchina era in revisione. 1232 01:24:37,228 --> 01:24:40,511 La macchina è tornata dall'officina di Mayfair il lunedì mattina... 1233 01:24:40,512 --> 01:24:42,226 e, secondo lei, è stata parcheggiata 1234 01:24:42,227 --> 01:24:44,342 - fuori dalla casa londinese, da allora. - Esatto. 1235 01:24:44,343 --> 01:24:45,343 Giusto. 1236 01:24:46,327 --> 01:24:49,597 Come si spiega la differenza nel chilometraggio... 1237 01:24:49,754 --> 01:24:54,305 tra il totale scritto nel registro dopo la revisione e il totale attuale... 1238 01:24:54,306 --> 01:24:58,476 oltre 190 chilometri, circa quanto un viaggio di andata e ritorno da Londra a Oxford? 1239 01:24:58,477 --> 01:25:02,418 Se ha portato suo marito in macchina, ci saranno delle tracce... 1240 01:25:02,515 --> 01:25:04,385 una macchia di sangue sul tappetino... 1241 01:25:04,386 --> 01:25:06,854 nello spazio tra il sedile e lo schienale. 1242 01:25:07,695 --> 01:25:09,748 Signora Coke Norris, ha ucciso due persone 1243 01:25:09,749 --> 01:25:13,215 solo per l'illusione di una storia d'amore con qualcuno... 1244 01:25:13,773 --> 01:25:16,646 - che trova opprimenti le sue attenzioni. - Ian mi amava. 1245 01:25:17,407 --> 01:25:18,447 Mi amava. 1246 01:25:19,702 --> 01:25:22,189 So che mi amava. Aveva solo bisogno di tempo. 1247 01:25:22,376 --> 01:25:24,304 Forse vuole prendere il suo cappotto. 1248 01:25:25,901 --> 01:25:28,595 A dire il vero, vorrei sedermi un momento. 1249 01:25:32,537 --> 01:25:33,537 Signore? 1250 01:25:37,256 --> 01:25:38,692 Dov'è il dottor Kern? 1251 01:25:40,449 --> 01:25:41,835 Signora Coke Norris? 1252 01:25:46,456 --> 01:25:47,602 Nello studio. 1253 01:25:49,503 --> 01:25:51,332 Dopo tutto quello che ho fatto. 1254 01:25:51,333 --> 01:25:54,107 - Dopo tutto quello che ho fatto. - Chiama un'ambulanza. 1255 01:26:01,578 --> 01:26:04,110 Sono l'agente investigativo Morse, polizia di Oxford. 1256 01:26:18,760 --> 01:26:20,351 Ho bisogno di un'ambulanza... 1257 01:26:30,546 --> 01:26:31,617 Morse? 1258 01:26:42,156 --> 01:26:44,322 Va bene, attenzione a questi gradini. 1259 01:26:44,722 --> 01:26:45,787 Forza. 1260 01:26:46,038 --> 01:26:48,986 Ho medicato di corsa, nel modo migliore possibile. 1261 01:26:49,197 --> 01:26:51,301 Ma deve andare davvero in infermeria. 1262 01:26:52,007 --> 01:26:53,488 Non ho tempo. 1263 01:27:53,745 --> 01:27:56,155 Il dottore ha detto che dovremmo parlare con te. 1264 01:29:50,289 --> 01:29:51,825 Hai bisogno di qualcosa? 1265 01:29:54,927 --> 01:29:56,642 Tornerò tra qualche giorno. 1266 01:30:10,259 --> 01:30:12,259 ESAME PER LA PROMOZIONE A SERGENTE 1267 01:30:25,875 --> 01:30:28,456 E' un peccato che non sia venuto da me prima. 1268 01:30:29,023 --> 01:30:30,520 La gamba guarirà... 1269 01:30:30,635 --> 01:30:33,842 ma, più in là negli anni, potrebbe zoppicare un po'. 1270 01:30:34,117 --> 01:30:35,471 Nulla di serio... 1271 01:30:35,472 --> 01:30:38,074 solo se si affaticherà, o se cambierà il tempo. 1272 01:31:15,570 --> 01:31:19,432 www.subsfactory.it