1 00:00:18,960 --> 00:00:23,560 Alle historier har en begynnelse. 2 00:00:25,090 --> 00:00:27,560 Ved Trojas porter. 3 00:00:27,670 --> 00:00:33,520 I et hus på Ithaka. På veien til Teben. 4 00:00:34,510 --> 00:00:40,780 Men hvor den enn begynner, har hver historie sin helt. 5 00:00:42,440 --> 00:00:49,370 Ikke så sjelden skildres en ung manns reise fra uskyld til erfaring. 6 00:00:52,410 --> 00:00:54,420 Morse... 7 00:01:45,840 --> 00:01:48,850 Alistair, har du litt tid? 8 00:01:48,970 --> 00:01:53,770 Jeg har sagt hva jeg mener om kveldens møte, rektor. 9 00:03:02,410 --> 00:03:05,540 UNGE MORSE 10 00:03:41,040 --> 00:03:43,260 Mine herrer. 11 00:03:45,250 --> 00:03:48,250 Altså, Booth Hill. 12 00:04:52,020 --> 00:04:53,950 Morse. 13 00:04:55,110 --> 00:04:59,780 - Vitner? - En kvinne hørte hvinende bremser. 14 00:05:00,750 --> 00:05:07,300 - Når skjedde det? - Litt før kl. 20. Han var død da de kom. 15 00:05:07,410 --> 00:05:12,630 Ingen legitimasjon. Vi får vel se om noen melder ham savnet. 16 00:05:12,750 --> 00:05:16,890 Hvordan ble han funnet? Hvor lå liket? 17 00:05:17,010 --> 00:05:23,630 Mot fortauskanten. Det var den som tok livet av ham, ifølge ambulansegutta. 18 00:05:23,750 --> 00:05:26,690 Hodet ser forferdelig ut. 19 00:05:27,550 --> 00:05:30,850 Ingen løse gjenstander? 20 00:05:30,970 --> 00:05:37,390 Jeg hadde regnet med å finne glass fra frontruten eller frontlysene. 21 00:05:37,510 --> 00:05:42,490 Ikke alltid. Kommer an på hvor bilen traff - og farten. 22 00:05:42,600 --> 00:05:48,250 Når det gjelder trafikkulykker, kan du legge logikken på hylla. 23 00:06:36,110 --> 00:06:42,790 Morn, Morse. Det er busstreik, så hun får sitte på til banken. Fort deg, Joan. 24 00:06:47,620 --> 00:06:50,050 - God morgen. - God morgen. 25 00:07:04,220 --> 00:07:10,640 - Jeg har ikke sett deg på en stund. - Nei, jeg har hatt vanlig tjeneste. 26 00:07:10,770 --> 00:07:15,860 - Hvor er Peter? - Betjent Jakes? Han er i retten. 27 00:07:15,990 --> 00:07:22,040 - Du røper ikke mye akkurat. - Det kan jeg ikke på grunn av jobben. 28 00:07:23,450 --> 00:07:28,090 Ja, nettopp. Treffer han Sandra fremdeles? 29 00:07:28,210 --> 00:07:30,880 - Jakes, mener du? - Glem det. 30 00:07:31,000 --> 00:07:35,520 Utsolgt for Navy Cut. Jeg måtte ta Blue Ribbon. 31 00:07:35,630 --> 00:07:37,680 "Glem" hva da? 32 00:07:37,800 --> 00:07:44,270 Jobben. Jeg spurte om jobben, Men han er like ordknapp som deg. 33 00:07:44,510 --> 00:07:51,320 Helt riktig. Men hvorfor sitter du her og skravler når du kan gå herfra? 34 00:07:51,440 --> 00:07:57,700 - Ja vel, takk for halv skyss. - Så så, vær snill hvis du vil hentes. 35 00:08:00,610 --> 00:08:02,460 Morse... 36 00:08:04,780 --> 00:08:06,870 Noe nytt? 37 00:08:07,000 --> 00:08:12,630 En lastebil med sigaretter verdt £ 10 000 ble stjålet ved en veikafé - 38 00:08:12,750 --> 00:08:16,930 - i går kveld. Vi blir bedt om å holde utkikk. 39 00:08:17,050 --> 00:08:19,130 Var det noe mer, sir? 40 00:08:19,260 --> 00:08:25,900 Ja, faktisk en ting til. Vi har fått Morses resultater fra skytebanen. 41 00:08:27,190 --> 00:08:31,650 - Han skal jo snart opp i politifag? - Ja, til uka. 42 00:08:31,780 --> 00:08:38,530 Dette teller ikke på karakteren, men politimesteren legger stor vekt på sånt. 43 00:08:38,810 --> 00:08:42,940 - Har ingen pårørende meldt seg? - Ikke ennå. 44 00:08:43,070 --> 00:08:48,280 Jeg har samlet eiendelene hans, men ikke vent deg for mye. 45 00:08:48,400 --> 00:08:54,170 Bare det vanlige. Briller, røykesaker, nøkler, lommebok. 46 00:08:54,290 --> 00:08:58,580 - Var det noen som så ulykken? - Hørte. Hvordan det? 47 00:08:58,710 --> 00:09:02,920 Det oppstår gjerne skader i beina - 48 00:09:03,000 --> 00:09:07,590 - og der kroppen ble truffet av bilen. 49 00:09:07,720 --> 00:09:11,680 Bortsett fra hodeskaden er han uskadet. 50 00:09:11,760 --> 00:09:16,430 Bilen kan jo ha streifet ham og slengt ham opp i luften, - 51 00:09:16,510 --> 00:09:20,700 - hvorpå fortauskanten sørget for resten. 52 00:09:24,350 --> 00:09:29,900 - Den ble funnet et kvartal unna. - Tilhører den offeret? 53 00:09:30,020 --> 00:09:34,960 Det er bare besvarelser om "Kvinnene fra Thrakis". 54 00:09:35,070 --> 00:09:38,370 En tragedie av Sofokles. 55 00:09:38,490 --> 00:09:42,670 Jeg regner med at eieren underviste i klassiske emner. 56 00:09:42,800 --> 00:09:49,640 Besvarelsene tilhører Badeley- studenter under professor Coke Norris. 57 00:09:49,750 --> 00:09:54,090 Han svarer ikke telefonen og kom ikke på arbeid i dag. 58 00:09:54,220 --> 00:09:57,270 Føreren, da? Bilen må ha skader. 59 00:09:57,430 --> 00:10:03,400 Vi har rundspørring på verkstedene, men uten å beskrive kjøretøyet. 60 00:10:04,060 --> 00:10:09,450 Vi har fått resultatene fra skytebanen. Hvor har du lært å skyte sånn? 61 00:10:09,560 --> 00:10:13,990 - I hæren. - Sambandskorpset? Mr. Bright stråler. 62 00:10:14,150 --> 00:10:19,200 Vi var inne på din eksamen. Den tar du vel på strak arm? 63 00:10:19,320 --> 00:10:24,890 - Jeg tror det. - Du det for å slippe vanlig tjeneste. 64 00:10:24,990 --> 00:10:27,930 Det gjaldt den påkjørselen. 65 00:10:28,050 --> 00:10:34,050 Det er en kvinne her ute som vil melde mannen sin savnet. Mrs. Coke Norris. 66 00:10:43,680 --> 00:10:46,800 Han skulle møte meg på stasjonen. 67 00:10:46,930 --> 00:10:50,990 Jeg hadde besøkt datteren vår og sto og ventet... 68 00:10:51,110 --> 00:10:55,780 - Mrs. Coke Norris... - Han har alltid holdt avtaler. 69 00:10:57,070 --> 00:11:01,750 Jeg har dessverre svært dårlige nyheter. 70 00:11:05,370 --> 00:11:10,260 I går kveld måtte jeg rykke ut til en trafikkulykke. 71 00:11:12,340 --> 00:11:16,190 Vi må be deg identifisere avdøde, men... 72 00:11:19,980 --> 00:11:25,280 Jeg har all grunn til å tro at den omkomne er mannen din. 73 00:11:31,190 --> 00:11:36,450 Er det noen vi bør informere? Datteren din, kanskje? 74 00:11:44,710 --> 00:11:49,930 Seks, fem, fire, tre, to, en. 75 00:11:50,540 --> 00:11:54,140 Klar eller ei - her kommer jeg! 76 00:12:21,070 --> 00:12:25,890 Alistair var godt likt av alle som kjente ham. 77 00:12:26,020 --> 00:12:31,900 - Ifølge kona skulle han i møte her i går. - Ja, nettopp. 78 00:12:32,020 --> 00:12:40,210 - Reagerte du ikke på at han ikke kom? - Nei, det gjaldt bare den daglige driften. 79 00:12:41,290 --> 00:12:45,460 - Hvordan tar hun det? - Som forventet. 80 00:12:45,970 --> 00:12:50,560 - Var de gift lenge? - 20 års tid. 81 00:12:50,670 --> 00:12:55,260 - Lykkelig? - Ja... jo... 82 00:12:56,060 --> 00:13:02,310 Det med datteren, Audrey, ville nok satt ethvert ekteskap på prøve. 83 00:13:02,440 --> 00:13:07,660 Ulykke for fem-seks år siden. Den gjorde henne til en grønnsak. 84 00:13:07,770 --> 00:13:11,290 Hun ligger på en klinikk i London. 85 00:13:11,400 --> 00:13:16,000 De har en leilighet der, slik at Millie kan besøke henne. 86 00:13:16,110 --> 00:13:20,580 Jeg vil kikke på leiligheten hans her. 87 00:13:20,700 --> 00:13:24,460 - Hvis du ikke har noe imot det. - Nei da. 88 00:13:25,870 --> 00:13:32,300 - Men i samband med en trafikkulykke? - Vi etterforsker grundig, rektor. 89 00:13:41,640 --> 00:13:45,730 - Kan jeg hjelpe deg? - Kriminalbetjent Morse. 90 00:13:45,860 --> 00:13:48,190 God dag. 91 00:13:48,320 --> 00:13:52,840 Ian Kern. Jeg er en venn av Alistair. Var det. 92 00:13:56,280 --> 00:14:03,750 Jeg lånte ham en gammel reisehåndbok om Italia. Den hadde affeksjonsverdi. 93 00:14:03,880 --> 00:14:07,590 - Jeg skal ikke hefte deg. - Takk. 94 00:14:08,790 --> 00:14:15,230 Dette er jo helt forferdelig. Er det noe nytt - om bilføreren? 95 00:14:16,350 --> 00:14:19,060 Ikke ennå, dessverre. 96 00:14:19,720 --> 00:14:25,570 - Hvordan var han? - Hissig, sjenerøs, snill. 97 00:14:27,020 --> 00:14:31,330 Mest snill. Jeg kommer til å savne ham. 98 00:14:33,320 --> 00:14:38,540 - Mrs. Coke Norris, da? - Millicent dyrker sine prosjekter. 99 00:14:38,660 --> 00:14:44,210 I forfjor var det sultende afrikanere, i fjor indianerne. 100 00:14:44,320 --> 00:14:48,250 - Og i år? - Undertegnede. 101 00:14:48,380 --> 00:14:55,230 Hun får utløp for morsinstinktet ved å bake og lage gryteretter til meg. 102 00:14:55,340 --> 00:14:59,260 Noen ville betalt godt for slik forpleining. 103 00:14:59,340 --> 00:15:03,520 Hun mener det godt, men jeg vil helst slippe. 104 00:15:03,640 --> 00:15:09,990 - Vet du om han hadde noen fiender? - Fiender? Nei, bevare meg vel. 105 00:15:10,280 --> 00:15:14,440 - Jeg ville ikke kalt dem fiender. - Hva da? 106 00:15:15,110 --> 00:15:21,280 Al var militærnekter under krigen og kjørte ambulanse, - 107 00:15:21,410 --> 00:15:25,630 - men noen mennesker bebreider ham for det. 108 00:15:26,080 --> 00:15:28,170 Heureka! 109 00:15:28,660 --> 00:15:34,420 Hvis det ikke var noe mer, så skal jeg ikke forstyrre... 110 00:15:43,850 --> 00:15:46,980 Booth Hills siste gårdbruker 111 00:15:47,060 --> 00:15:51,020 Familie tvangsflyttes for nytt kjøpesenter 112 00:15:51,100 --> 00:15:55,280 - Booth Hill? Hvordan det? - Det gjelder en sak. 113 00:15:55,400 --> 00:15:58,540 Vi har skrevet om det i halvannet år. 114 00:15:58,650 --> 00:16:04,120 Saneringen av Oxpans-området gjør at kommunen må bygge nye boliger. 115 00:16:04,290 --> 00:16:09,720 De har forhandlet med Badeley College om å overta Booth Hill. 116 00:16:09,830 --> 00:16:16,310 De eier jorda. Bøndene protesterer, men de har lite å stille opp med. 117 00:16:16,380 --> 00:16:20,590 Folk på gårdene er blitt "overtalt" til å flytte. 118 00:16:20,660 --> 00:16:24,250 - Med makt? - Ingen vil snakke om det. 119 00:16:25,580 --> 00:16:31,550 - Er professor Coke Norris nevnt? - Nei. Hvem er det? 120 00:16:31,640 --> 00:16:35,450 Han underviste på Badeley. Ble kjørt i hjel i går. 121 00:16:35,520 --> 00:16:39,360 Han hadde lest artikkelen din om Booth Hill. 122 00:16:39,450 --> 00:16:45,030 Det har dukket opp et par London- typer. Glem at du hørte det av meg. 123 00:16:45,160 --> 00:16:50,790 Gi meg beskjed hvis du får vite noe mer. Behold vekslepengene. 124 00:16:50,880 --> 00:16:52,430 Morse. 125 00:16:55,380 --> 00:17:01,230 - Albert er en pålitelig fyr. - For 10 shilling er det ikke så rart. 126 00:17:01,340 --> 00:17:06,560 En god politimann trenger informanter. Har du ikke lært det? 127 00:17:06,630 --> 00:17:12,680 - Ikke at man skal betale dem. - Da har du noe nytt å tenke på. 128 00:17:13,930 --> 00:17:15,570 Morry! 129 00:17:15,690 --> 00:17:21,860 - Hvordan går det i showbransjen? - Så det suser. Noe å drikke? 130 00:17:21,990 --> 00:17:27,500 Nei, vi skal videre. Vi vil bare ta en liten prat med Charlie. 131 00:17:27,620 --> 00:17:33,590 - Charlie? Nei, han er... - Vi har gått langt. Når kommer han? 132 00:17:34,090 --> 00:17:40,850 Jeg har hørt at han ble presset ut av nattklubb-bransjen. Stemmer det? 133 00:17:41,640 --> 00:17:49,310 - Han... har latt meg overta stedet. - Tull. Du har ikke peiling på butikk. 134 00:17:49,970 --> 00:17:53,640 - En pakke Guards. - Jo, det sverger jeg. 135 00:17:53,760 --> 00:17:59,030 Hva vet du om lastebilen med røyk som ble stjålet i natt? 136 00:17:59,140 --> 00:18:01,650 Var det noe? 137 00:18:03,230 --> 00:18:09,450 - Jeg aner ikke noe om det. - Sludder, Morry. Du er stråmann. 138 00:18:09,580 --> 00:18:15,850 Lagerøl, groviser og kassaregnskap er din greie. Hvem er sjefen nå? 139 00:18:15,950 --> 00:18:18,170 Hei, Fred! 140 00:18:20,180 --> 00:18:23,560 - Vic... - Det er lenge siden. 141 00:18:23,670 --> 00:18:29,060 - Går det bra? Og familien? - Ble det for heftig i Mile End? 142 00:18:29,180 --> 00:18:34,910 Nei, jeg er pensjonert. Det tilkommer alle, til og med deg. 143 00:18:35,520 --> 00:18:39,030 Dette stedet gjør at jeg klarer meg. 144 00:18:39,150 --> 00:18:42,690 Jøss, se hva som har ramlet inn! 145 00:18:44,280 --> 00:18:48,460 Husker du min sønn Vince? Fred Thursday. 146 00:18:48,570 --> 00:18:54,120 Er du fortsatt i sving? Trodde de sparket deg ut etter Carter-saken. 147 00:18:54,250 --> 00:18:59,720 Fred Thursday ble redd og flyktet til provinsen. 148 00:19:01,210 --> 00:19:05,300 - Hvem er dette, da? - Blås i det. 149 00:19:07,470 --> 00:19:13,300 Guttunger, Fred. Frekke som faen. Sånn var vi også. 150 00:19:13,430 --> 00:19:17,690 Pakk sammen og forsvinn, så glemmer vi resten. 151 00:19:17,810 --> 00:19:23,950 - Du skremmer andre, men ikke meg. - Første og siste advarsel. 152 00:19:24,010 --> 00:19:28,200 Vi holder det gående, Fred, til siste mann. 153 00:19:29,070 --> 00:19:31,510 Som du vil. 154 00:19:38,790 --> 00:19:44,500 Ikke før har man funnet en trygg havn for familien, så siver fortiden inn. 155 00:19:44,620 --> 00:19:47,970 Vil de overta her? Over mitt lik! 156 00:19:48,090 --> 00:19:50,180 Hvem er Carter? 157 00:19:51,220 --> 00:19:55,770 Hold deg unna dette stedet - og Vic Kasper. 158 00:19:55,890 --> 00:20:02,150 Fokuser på bildrapet og eksamen, så ordner jeg opp i dette. Forstått? 159 00:20:04,950 --> 00:20:07,200 Der er han, sir. 160 00:20:07,650 --> 00:20:13,120 Morse... Din søster, Joyce, ringte mens du var ute. 161 00:20:13,200 --> 00:20:18,920 Det gjelder din far. Han har det bra, men det er noe med hjertet. 162 00:20:18,990 --> 00:20:22,340 - Du skal ringe med en gang. - Takk, sir. 163 00:20:22,460 --> 00:20:26,630 - Hvis du trenger litt fri... - Sikkert ikke. 164 00:20:26,760 --> 00:20:30,600 Håpe på det beste. Det er tingen. 165 00:20:34,100 --> 00:20:40,230 Han har hatt angina i mange år. De setter det sikkert på spissen. 166 00:20:40,310 --> 00:20:47,460 - Snakk med dem. Det er bare å dra. - Jakes vitner i retten. Du trenger meg. 167 00:20:47,610 --> 00:20:50,830 Bare overlat det til meg. 168 00:20:52,070 --> 00:20:55,630 Det er faktisk en som kan hjelpe deg. 169 00:20:55,740 --> 00:21:00,960 - Dette skal jeg ikke glemme. - Det er bare midlertidig. 170 00:21:01,080 --> 00:21:07,010 - Alt monner, vet du. - Spør deg for på bilverkstedene. 171 00:21:07,130 --> 00:21:11,850 Greit. Jeg håper at faren din... ja, du vet. 172 00:21:37,490 --> 00:21:41,620 - Joyce sa hun hadde ringt. - Hei, Gwen. 173 00:21:42,020 --> 00:21:48,210 Du får vel komme inn, da. Det gamle rommet ditt er fullt av skrot. 174 00:21:48,320 --> 00:21:53,880 - Jeg kan ligge på divanen. - Jeg har redd opp på gjesterommet. 175 00:21:54,630 --> 00:22:00,680 Hei, fremmedkar! Du er tynnere. Tar de ikke godt nok vare på deg? 176 00:22:00,830 --> 00:22:06,040 Du vet hvordan det er. Hvordan har han det, søs? 177 00:22:11,970 --> 00:22:17,890 Du trengte ikke å komme. Jeg ba Joyce unngå å lage oppstyr, 178 00:22:22,700 --> 00:22:28,210 - Hvordan har du det? - Bare et lite anfall. Det går bra nå. 179 00:22:36,890 --> 00:22:39,940 Er det noe jeg kan skaffe deg? 180 00:22:42,560 --> 00:22:49,190 Treåringen Rowsby Woof stiller i 14.15-løpet på Catterick. 181 00:22:49,320 --> 00:22:52,780 Du kan satse 5 shilling for meg. 182 00:22:54,200 --> 00:22:57,900 Hun lar meg ikke ringe det inn. 183 00:23:37,580 --> 00:23:40,210 Hva er det du tenker på? 184 00:23:52,750 --> 00:23:54,630 Jobb. 185 00:23:54,750 --> 00:23:56,880 Hvilken jobb? 186 00:23:57,250 --> 00:24:00,770 Mickey Carter, hvis du må vite det. 187 00:24:01,890 --> 00:24:05,430 Ikke tenk for mye på det, Fred. 188 00:24:08,220 --> 00:24:09,740 Nei. 189 00:24:17,360 --> 00:24:22,960 Jeg trodde du var avhold. Men jobben krever sitt, antar jeg. 190 00:24:24,990 --> 00:24:26,500 Skål. 191 00:24:31,290 --> 00:24:34,670 Hvorfor dro du tilbake til Oxford? 192 00:24:36,210 --> 00:24:40,020 En politimann drar dit han blir sendt. 193 00:24:40,140 --> 00:24:45,950 Da jeg fortalte det til pappa, sa han bare: "Ordspråkene 26,11." 194 00:24:51,930 --> 00:24:55,740 Jeg tenkte at du kanskje... ja... 195 00:24:58,940 --> 00:25:04,660 Jeg har mange feil, men jeg setter grensen ved masochisme. 196 00:25:05,650 --> 00:25:12,250 Dessuten er det gjerne drapsmannen som vender tilbake til åstedet, ikke... 197 00:25:13,730 --> 00:25:16,350 Hva jeg enn var. 198 00:25:31,060 --> 00:25:33,640 Jeg skal ringe. 199 00:25:34,610 --> 00:25:40,130 Du trenger ikke å gjøre det for min skyld. Rikstelefon... 200 00:25:46,000 --> 00:25:48,800 Er du fortsatt i politiet? 201 00:25:49,370 --> 00:25:51,340 Ja. 202 00:25:52,710 --> 00:25:56,270 Jeg har aldri likt politiet. 203 00:26:02,970 --> 00:26:07,610 - Nå må jeg dra. - Han er ikke skuffet. 204 00:26:07,720 --> 00:26:14,580 Han er stolt av deg, på sin måte. Men du minner ham om mor. 205 00:26:20,490 --> 00:26:24,000 La meg vite hvordan det går med ham. 206 00:26:24,120 --> 00:26:27,750 I tilfelle jeg må komme tilbake eller... 207 00:26:31,710 --> 00:26:36,140 - Når begynte du å gjøre sånn? - Du trengte det. 208 00:26:53,020 --> 00:26:56,530 - Hvem? - Vic Kasper, "pensjonert." 209 00:26:56,650 --> 00:27:03,130 Han har overtatt Moonlight Rooms og blitt "lovlydig". Pensjonert blir de aldri. 210 00:27:03,200 --> 00:27:09,300 Ifølge en kollega har Kasper falt i unåde hos Sid og Gerald Fletcher. 211 00:27:09,420 --> 00:27:13,410 Er han her for å tjene lette penger? 212 00:27:13,480 --> 00:27:16,200 Nei, snarere for å overleve. 213 00:27:30,660 --> 00:27:36,080 - Hva gjør du her ute? Det er iskaldt. - Jeg legger planer. 214 00:27:39,650 --> 00:27:44,450 - Er du lykkelig? Liker du huset? - Ja. 215 00:27:45,620 --> 00:27:51,340 Jeg vil at du skal være lykkelig. Du gjør meg til konge. 216 00:27:51,530 --> 00:27:54,800 Du og jeg, Cyn, hele veien. 217 00:28:41,870 --> 00:28:48,010 - Oxford 38802. - Politibetjent Morse. Hva er adressen? 218 00:28:48,130 --> 00:28:54,230 - Hva skal du med adressen? - Jeg leter etter en med initialene J.V. 219 00:29:04,480 --> 00:29:09,740 Operasjonssentralen, kan dere spore Oxford 38802? 220 00:29:09,980 --> 00:29:15,620 Hei sann. Jeg ventet deg ikke tilbake så snart. Er alt...? 221 00:29:16,160 --> 00:29:19,790 Ja, bra. Og bilverkstedene? 222 00:29:20,040 --> 00:29:26,220 Jeg har ringt rundt og har liste over alle kjøretøy med karosseriskader. 223 00:29:26,340 --> 00:29:30,680 Lang liste, men det har gitt uttelling. 224 00:29:31,330 --> 00:29:37,560 En Bentley ble levert inn til et verksted i Kidlington i går. Knust frontrute. 225 00:29:37,680 --> 00:29:41,470 Eieren er Mr. Jolyon Frobisher. 226 00:29:42,640 --> 00:29:48,740 - Rektor på Badeley? - Ingen sak å være etterforsker! 227 00:29:57,700 --> 00:30:02,040 Dr. Frobisher? Dorothea Frazil fra Oxford Mail. 228 00:30:02,150 --> 00:30:08,800 Har du som rektor noen kommentar til vår artikkel om Booth Hill? 229 00:30:08,920 --> 00:30:13,090 Offisielt er jeg bekymret over anklagene. 230 00:30:13,210 --> 00:30:16,890 Og uoffisielt, dr. Frobisher? 231 00:30:18,630 --> 00:30:26,070 De som trykker slike uansvarlige påstander, bør passe seg meget vel. 232 00:30:27,310 --> 00:30:32,280 Jeg kan ikke, Mr. Thursday. Det gjelder ikke bare livet mitt. 233 00:30:32,390 --> 00:30:35,660 Greit, Morry. Vi får kjøre ham tilbake. 234 00:30:35,780 --> 00:30:41,450 Det er betenkelig hvis Kasper ser oss slippe ham av ved Moonlight Rooms. 235 00:30:41,580 --> 00:30:46,930 - Fordi noen kan tro at han har kvitret? - Jeg har jo ikke det! 236 00:30:53,590 --> 00:31:00,350 Vic kom inn som passiv deleier med Charlie i forfjor. Det er alt jeg vet. 237 00:31:00,470 --> 00:31:05,690 - Og det godtok Charlie? - Ingen sier nei til Vic Kasper. 238 00:31:05,800 --> 00:31:10,160 Ut med deg. Du kan ta bussen tilbake. 239 00:31:28,490 --> 00:31:31,210 Millie... hei. 240 00:31:31,330 --> 00:31:37,130 - Jeg trodde portneren hadde tatt feil. - Rektor insisterte. 241 00:31:37,720 --> 00:31:40,090 Hvordan har du det? 242 00:31:40,220 --> 00:31:46,690 Jeg er litt opprådd. Jeg får ikke ordentlig skikk på begravelsen. 243 00:31:46,810 --> 00:31:52,030 Det er fryktelig trist, Millie. Jeg orker ikke å se deg slik. 244 00:31:52,150 --> 00:31:55,200 - Jeg har det greit. - Tøys. 245 00:31:55,440 --> 00:32:00,870 Du har tatt så godt vare på meg og laget så mange fine måltider. 246 00:32:00,980 --> 00:32:05,330 Jeg skal hjelpe deg rydde opp i Als saker. 247 00:32:05,450 --> 00:32:10,850 - Sakene hans? - Papirer, artikler og det hele. 248 00:32:11,430 --> 00:32:17,680 Hvis han var som meg, har han bøker fra biblioteket som må leveres tilbake. 249 00:32:17,760 --> 00:32:23,690 - Hva syns du? - Mener du det? Å, så snilt. 250 00:32:23,850 --> 00:32:26,200 Bare hyggelig. 251 00:32:26,310 --> 00:32:29,640 To hoder er bedre enn ett. 252 00:32:34,190 --> 00:32:35,830 Politibetjent Morse. 253 00:32:35,900 --> 00:32:41,040 Jeg ringte hit for litt siden. Var det deg jeg snakket med, miss...? 254 00:32:41,110 --> 00:32:44,870 Judy Vallens. Nei, jeg kom nettopp. 255 00:32:46,740 --> 00:32:52,670 Vet du hvorfor professor Coke Norris hadde dine initialer og ditt nummer? 256 00:32:52,790 --> 00:32:57,510 Nei. Jeg møter ham iblant på forelesninger. 257 00:33:00,760 --> 00:33:05,870 - Hvilket college studerer du ved? - Lady Matilda. 258 00:33:09,150 --> 00:33:13,030 Kjenner du igjen fyrstikkesken? 259 00:33:24,290 --> 00:33:26,550 Er du sikker på det? 260 00:33:26,660 --> 00:33:32,970 De, ja, de tilhører henne jeg deler leiligheten med. Georgina Bannard. 261 00:33:33,080 --> 00:33:36,220 Hun får dem på jobben. 262 00:33:37,550 --> 00:33:41,650 - Hvor da? - En klubb ved Broad Street. 263 00:33:42,890 --> 00:33:45,600 Moonlight Rooms? 264 00:33:47,940 --> 00:33:52,410 - Hva gjør hun der? - Hun er sigarettjente. 265 00:33:56,570 --> 00:34:01,290 Er hun hjemme? Jeg vil gjerne snakke med henne. 266 00:34:03,360 --> 00:34:08,750 Da jeg kom hjem fra college, var alle sakene hennes borte. 267 00:34:10,090 --> 00:34:15,090 - Har dere bodd lenge sammen? - Åtte-ni måneder. 268 00:34:16,550 --> 00:34:20,350 - Har hun en kjæreste? - Ingen fast. 269 00:34:20,480 --> 00:34:24,020 - Familie? - Sørvest i landet. 270 00:34:24,130 --> 00:34:29,350 - Har du bilde av henne? - Nei, hvorfor skulle jeg det? 271 00:34:29,480 --> 00:34:33,080 Vi står hverandre ikke nær akkurat. 272 00:34:33,270 --> 00:34:38,870 Du virker litt nervøs. Er det noe som bekymrer deg? 273 00:34:39,580 --> 00:34:46,010 Bortsett fra at Gina har stukket av uten å betale leien, hvorpå du dukker opp? 274 00:34:52,920 --> 00:34:55,140 Nå ja... 275 00:34:55,210 --> 00:35:00,430 Kan du be henne ringe meg hvis du hører fra henne? 276 00:35:01,800 --> 00:35:07,400 Hun har ikke gjort noe galt. Jeg vil bare snakke med henne. 277 00:35:14,900 --> 00:35:21,160 Nevnte mannen din en Judy Vallens? Hun studerer ved Lady Matilda. 278 00:35:21,900 --> 00:35:25,660 - Nei. - Georgina Bannard, da? 279 00:35:26,410 --> 00:35:32,300 Hvis du tror at han hadde utilbørlig omgang med disse unge kvinnene, - 280 00:35:32,380 --> 00:35:35,890 - så kan du ta det helt rolig. 281 00:35:38,010 --> 00:35:44,060 Etter Audreys ulykke... Hvordan skal jeg få sagt dette? 282 00:35:45,100 --> 00:35:51,150 Alistair mistet all interesse for- og evne til-seksuell omgang. 283 00:35:53,560 --> 00:36:00,570 Han likte å jakte rev fra hesteryggen. Da Audrey var 12, tok han henne med. 284 00:36:00,700 --> 00:36:05,790 Det skulle være hennes innvielse i revejakten, men... 285 00:36:06,790 --> 00:36:13,380 Alistair sa at en bekkasin fløy opp foran hesten så hun ble kastet av. 286 00:36:14,000 --> 00:36:19,260 Al følte seg ansvarlig, men det var jo ikke hans feil. 287 00:36:24,970 --> 00:36:28,810 Hun ligger jo på en klinikk i London? 288 00:36:28,930 --> 00:36:32,940 Hun trenger spesialpleie hele tiden. 289 00:36:35,940 --> 00:36:43,000 - Har mannen din nevnt Booth Hill? - Han snakket ikke om stort annet. 290 00:36:43,120 --> 00:36:49,670 - Jaså? Hvordan det? - Booth Hill tilhørte Alistairs slekt. 291 00:36:51,120 --> 00:36:57,390 De skjenket det til Badeley etter 1. verdenskrig for å slippe arveavgift. 292 00:36:57,500 --> 00:37:01,300 De var rike på jord, men fattige på penger. 293 00:37:01,430 --> 00:37:07,310 - Hvordan så han på utbyggingen? - Den stred mot gavens intensjon. 294 00:37:07,420 --> 00:37:13,520 Ingen så ut til å bry seg om det, bortsett fra Ian... altså dr. Kern. 295 00:37:13,640 --> 00:37:18,860 Alle andre var opptatt av hva de skulle tjene på det -personlig. 296 00:37:18,940 --> 00:37:24,160 - Alle i styret ventet seg en solid gevinst. - Deriblant mannen din? 297 00:37:24,240 --> 00:37:29,250 Alistair ville ikke ta imot, av prinsipielle grunner. 298 00:37:29,580 --> 00:37:35,250 Men Jolyon Frobisher synes neppe at den oppofrelsen er så viktig nå. 299 00:37:36,460 --> 00:37:42,920 Salget ble jo godkjent på et møte den kvelden Coke Norris døde. 300 00:37:43,010 --> 00:37:47,400 Det sto mer på spill enn den "daglige driften" du nevnte. 301 00:37:47,550 --> 00:37:50,770 Jeg sa at det gjaldt college-saker. 302 00:37:50,890 --> 00:37:55,490 - Kunne Norris ha stanset salget? - Nei da. 303 00:37:55,600 --> 00:38:01,780 Colleget har eid jorda i 50 år. Vi får disponere den på best mulig måte. 304 00:38:01,860 --> 00:38:07,710 - Å? Mangler dere penger? - Det koster å drive jord. 305 00:38:07,780 --> 00:38:12,990 Beslutningen handlet like mye om å spare på utgifter. 306 00:38:13,070 --> 00:38:18,330 Bilen din er på verksted med knust frontrute. Hvordan skjedde det? 307 00:38:18,450 --> 00:38:24,300 Jeg oppdaget det tidlig en morgen. Trolig vandaler eller fulle studenter. 308 00:38:24,430 --> 00:38:29,770 Eller forpaktere som viste misnøye over å bli drevet fra jorda si? 309 00:38:29,890 --> 00:38:34,070 Jorda si? Er du en slags sosialist? 310 00:38:35,150 --> 00:38:40,100 Booth Hill er vår jord. Hvordan visste du om bilen min? 311 00:38:40,230 --> 00:38:46,700 Ved etterforskning av bildrap gransker vi alle kjøretøy med skader postfacto. 312 00:38:46,820 --> 00:38:50,000 - Postfacto? - Etter faktum. 313 00:38:50,120 --> 00:38:52,870 Jeg vet hva det betyr. 314 00:38:52,990 --> 00:38:57,680 Da har du ikke noe imot om vi kikker på bilen din? 315 00:38:57,780 --> 00:39:03,340 Nei da. Men for øyeblikket er den utlånt til broren min. 316 00:39:03,470 --> 00:39:08,590 - Hvor kan jeg finne broren din? - På kontinentet. 317 00:39:09,050 --> 00:39:15,850 Han dro til Monte Carlo noen uker, men jeg skal gi beskjed straks han er tilbake. 318 00:39:18,310 --> 00:39:20,610 Det imøteser jeg. 319 00:39:20,810 --> 00:39:27,700 Coke Norris ville stemme imot salg, men hans død resulterte i ja-flertall. 320 00:39:27,780 --> 00:39:33,400 - Moonlight Rooms-motiv, dette? - Ja, de vet noe om Georgina Bannard. 321 00:39:33,530 --> 00:39:38,750 Du skal ikke rote deg bort i den gjengen. Sånn er det bare. 322 00:39:41,250 --> 00:39:44,050 Er det på grunn av Carter? 323 00:39:45,340 --> 00:39:51,310 Har du noe imot at jeg snakker med Mark Carlisle, kommuneplanleggeren? 324 00:39:51,430 --> 00:39:56,190 Snakk med hvem du vil, men styr unna Vic Kasper. 325 00:39:58,560 --> 00:40:03,140 Hvordan gikk det hjemme? Har faren din kommet seg? 326 00:40:03,270 --> 00:40:06,400 Ja, det ser sånn ut. 327 00:40:13,490 --> 00:40:16,040 Er det pils? 328 00:40:16,160 --> 00:40:21,960 - Double Diamond, gjør underverker. - Det er et under at noen kjøper det. 329 00:40:22,080 --> 00:40:26,300 - Skjenk i en til meg. - Gjør det sjøl. 330 00:40:31,920 --> 00:40:36,180 - Du ville ha skjenket i til ham. - Ja, nemlig. 331 00:40:40,470 --> 00:40:46,490 - Har han sagt noe? - Han tror du vil ham til livs. 332 00:40:47,150 --> 00:40:52,040 Den purken snakket med Morry om en lastebil med røyk. 333 00:40:52,110 --> 00:40:58,490 Hvis han ville pensjonere seg, burde han ha kjøpt et lite hus i Margate. 334 00:40:59,490 --> 00:41:03,210 Ekkelt å se ham. Han er blitt veik. 335 00:41:03,330 --> 00:41:07,340 Han er mer mannfolk enn du noen gang blir. 336 00:41:10,010 --> 00:41:13,300 Thorpey er i telefonen, Vince. 337 00:41:19,800 --> 00:41:24,100 Ikke ødelegg for ham. Han vil ha det sånn. 338 00:41:24,230 --> 00:41:29,790 - Hva med det jeg vil ha? - Hva vil du ha, Vince? 339 00:42:07,650 --> 00:42:14,380 - Badeley vil jo tjene godt på salget? - Ja, men det er til samfunnets beste. 340 00:42:14,860 --> 00:42:21,750 Har du sett boligene som skal saneres? Da vet du at området er en skamplett. 341 00:42:21,910 --> 00:42:27,760 Folk trenger ordentlige boliger, med varmtvann og sanitæranlegg. 342 00:42:27,870 --> 00:42:32,930 Det nye boligområdet blir lyst, rent og luftig. 343 00:42:33,050 --> 00:42:39,480 Har du lest i avisen om hvordan forpakterne blir tvangsflyttet? 344 00:42:39,590 --> 00:42:44,020 Du antyder vel ikke at kommunen befatter seg med slikt? 345 00:42:44,140 --> 00:42:48,970 - Noen var hissig på å få dem vekk. - Hvis man skal tro dem. 346 00:42:49,040 --> 00:42:54,130 Vil de ha penger? Kanskje de bare planlegger å ta ut stevning. 347 00:42:54,190 --> 00:42:59,500 - For hva da? - Erstatning for inntektsbortfall eller noe. 348 00:42:59,620 --> 00:43:04,890 Enkle landsens folk? Jeg ville ikke stolt på dem et sekund. 349 00:43:10,460 --> 00:43:16,510 - Barna har vel ikke sett det? - Jeg er ikke dum. Hvem sendte det? 350 00:43:20,840 --> 00:43:24,990 Var det derfor du snakket om Mickey Carter? 351 00:43:25,430 --> 00:43:29,600 Jeg trodde vi hadde lagt det bak oss. 352 00:43:45,740 --> 00:43:49,040 God kveld, betjent. Hva skal det være? 353 00:43:49,160 --> 00:43:55,760 - Georgina Bannard jobber visst her. - Ukjent for meg. De kommer og går. 354 00:43:55,880 --> 00:44:01,100 Få med deg showet. Gi ham hva han vil. Huset spanderer. 355 00:44:04,010 --> 00:44:11,620 Mine damer og herrer, gi en Moonlight Rooms-applaus for miss Lila Pilgrim! 356 00:45:19,170 --> 00:45:21,470 KUN ARTISTER 357 00:45:21,750 --> 00:45:25,130 Hva skal du? Titter du på jentene? 358 00:45:25,260 --> 00:45:30,400 Jeg lurer bare på om dere kjenner en Georgina Bannard. 359 00:45:30,520 --> 00:45:35,560 Har du mistet noe? Kan du ikke lese? Ingen gjester her. 360 00:45:37,060 --> 00:45:42,280 - Må jeg si det igjen? - Alt i orden, Vince. Følg meg. 361 00:45:47,990 --> 00:45:49,710 Unnskyld... 362 00:45:57,900 --> 00:46:01,590 - Noe å drikke? - Nei takk, miss... 363 00:46:01,710 --> 00:46:05,590 Cynthia Riley. Kall meg Cyn. 364 00:46:06,700 --> 00:46:11,270 Hvor kommer du inn i bildet, miss Riley? 365 00:46:11,370 --> 00:46:13,370 Jeg er vertinne her. 366 00:46:13,500 --> 00:46:17,210 - Jeg skjønner. - Det tviler jeg på. 367 00:46:17,920 --> 00:46:25,050 - Morry sier at du leter etter noen. - Georgina Bannard, sigarettjente her. 368 00:46:25,190 --> 00:46:27,940 Hvem har sagt det? 369 00:46:28,070 --> 00:46:33,250 - Jobber hun her eller ikke? - Ikke her, gutten min. 370 00:46:33,370 --> 00:46:40,260 Du virker som en grei fyr, men politifolk gjør gjestene nervøse, så... 371 00:46:40,550 --> 00:46:45,850 Hva du enn er ute etter, så bare glem det og gå. 372 00:46:45,970 --> 00:46:48,350 Ellers hva? 373 00:47:47,150 --> 00:47:53,030 Ditt, formoder jeg. Og dette har du sendt hjem til meg? 374 00:47:53,110 --> 00:47:55,410 Ikke jeg. Du tar feil. 375 00:47:55,490 --> 00:48:00,170 Pass deg, ellers ender du opp som Carter! 376 00:48:02,790 --> 00:48:06,210 - Hva sa du? - Du hørte meg. 377 00:48:06,340 --> 00:48:10,220 Neppe. Stå fram og si det igjen! 378 00:48:10,340 --> 00:48:12,630 Far! 379 00:48:14,100 --> 00:48:18,490 Kom deg ut herfra. Morse, følg henne hjem. 380 00:48:21,430 --> 00:48:25,400 - Hvor var vi nå? - Sett deg, gutt. 381 00:48:26,820 --> 00:48:30,910 - Skal du bare la ham ture fram? - Sett deg ned! 382 00:48:33,870 --> 00:48:39,920 Hvis du plager familien min igjen, er det du som vil trenge bårekrans, ikke jeg! 383 00:49:06,060 --> 00:49:08,110 Hvem er det? 384 00:49:27,050 --> 00:49:32,900 Du sier vel ikke noe om Peter? Det er ikke lett å treffe gutter. 385 00:49:33,680 --> 00:49:38,350 Ifølge pappa er det ingen som er... Herregud, vent litt. 386 00:49:42,650 --> 00:49:45,980 Han kan ikke danse, såpass vet jeg. 387 00:49:47,400 --> 00:49:52,190 - Ingen er bra nok. - Han vil nok bare ditt beste. 388 00:49:54,150 --> 00:50:00,200 Det var drøyt sagt! Jeg trodde det skulle gå greit med en politimann. 389 00:50:00,330 --> 00:50:05,770 - Tja, politimenn og politimenn... - Hvilken type er du? 390 00:50:05,870 --> 00:50:09,580 En som følger unge damer trygt hjem. 391 00:50:09,920 --> 00:50:13,800 Vær så god. Jeg venter til du har kommet inn. 392 00:50:14,300 --> 00:50:17,270 Du sier ikke noe, vel? 393 00:50:18,000 --> 00:50:20,270 Takk skal du ha. 394 00:50:24,150 --> 00:50:26,530 - God natt. - God natt! 395 00:50:48,960 --> 00:50:55,100 - Hvor er hun? De har vel ikke...? - Nei, de ville bare skremme henne. 396 00:50:58,550 --> 00:51:02,940 - Alle er kritikere. - Hva ville de? 397 00:51:03,050 --> 00:51:09,730 Jeg skulle slutte å skrive om Booth Hill hvis jeg visste mitt eget beste. 398 00:51:09,860 --> 00:51:13,740 Slike advarsler biter ikke på meg. 399 00:51:13,850 --> 00:51:19,870 Jeg satte rektor på Badeley til veggs i går. Han ga meg en tydelig advarsel. 400 00:51:20,000 --> 00:51:25,540 - Frobisher truet deg? - Litt hardhendt av en akademiker, vel? 401 00:51:25,620 --> 00:51:32,050 De tar nok ikke møkkajobbene selv. Jeg aner en slags vag London-kopling. 402 00:51:32,170 --> 00:51:39,440 - Navnet Fletcher er nevnt. Sid, kanskje. - Godt mulig. Så du den som gjorde det? 403 00:51:39,560 --> 00:51:46,100 Det var mørkt, men de var to stykker. Jeg beskrev dem for betjent Strange. 404 00:51:47,810 --> 00:51:52,820 Hvis det ikke var noe annet... Jeg må skrive en leder. 405 00:51:58,280 --> 00:52:03,250 - Nekter du for å ha truet henne? - For et uforskammet spørsmål. 406 00:52:03,370 --> 00:52:09,830 Hvis du tar den tonen, skal jeg slepe deg herfra til politistasjonen. 407 00:52:09,950 --> 00:52:13,130 I håndjern. Er det forstått? 408 00:52:13,750 --> 00:52:16,250 Truet du henne? 409 00:52:16,510 --> 00:52:23,600 Jeg tar avstand fra beskyldningen, liksom alle hennes trykte usannheter. 410 00:52:23,720 --> 00:52:26,650 Ta så mye avstand du vil. 411 00:52:26,810 --> 00:52:33,490 Hvis jeg finner ut at du var innblandet i den hendelsen, skal jeg knuse deg. 412 00:52:51,460 --> 00:52:56,330 Vi har fått inn en klage fra rektor på Badeley- 413 00:52:56,460 --> 00:53:02,390 - angående Morse, som har beskyldt ham for hendelsen i går kveld. 414 00:53:02,500 --> 00:53:08,140 Avisen har undersøkt koplinger mellom Booth Hill og Fletcher-brødrene. 415 00:53:08,260 --> 00:53:14,280 - Men ikke denne Kasper? - Han og Fletchers er kompanjonger. 416 00:53:14,400 --> 00:53:16,870 Tidligere kompanjonger. 417 00:53:16,980 --> 00:53:22,200 Politimesteren vil ikke at rektoren skal forulempes igjen. 418 00:53:22,320 --> 00:53:27,420 Utbyggingen av Booth Hill inngår som en del av kommunens boligplan. 419 00:53:27,530 --> 00:53:31,780 Frobisher klager til ordføreren, han til politimesteren... 420 00:53:31,910 --> 00:53:39,920 - Ja, drap må ikke få hindre profitten. - Drap? Alt peker i retning av en ulykke. 421 00:53:40,130 --> 00:53:46,640 Jeg vil ikke ha noen vendetta mellom deg og Kasper. Det er ikke ville vesten. 422 00:53:46,720 --> 00:53:51,390 - Jeg kjenner mine plikter. - Jeg tenker på ditt beste. 423 00:53:51,470 --> 00:53:57,650 Altfor mange gode politifolk har bukket under etter en privat feide. 424 00:53:59,900 --> 00:54:05,950 Vi har fått melding om at liket av en ung kvinne er funnet. Trolig drap. 425 00:54:06,990 --> 00:54:11,960 - Hvem fant liket? - Kjærestepar. Populær møteplass. 426 00:54:12,070 --> 00:54:15,590 - I dette været? - Når blodet bruser, så. 427 00:54:15,670 --> 00:54:18,300 Horene drar hit også. 428 00:54:18,420 --> 00:54:23,470 - Vet vi hvem hun var? - Dette var alt som lå i lomma. 429 00:54:23,590 --> 00:54:27,770 Nakkeskudd for et par dager siden. 430 00:54:27,880 --> 00:54:33,730 Par dager? Hun som deler leilighet med Bannard-jenta, så henne i går. 431 00:54:33,800 --> 00:54:41,710 Hør her. Enten er jeg en erfaren patolog som plutselig har mistet forstanden, - 432 00:54:41,840 --> 00:54:47,840 - eller så lyver hun. Jeg vet hvem jeg ville satt penger på! 433 00:54:48,330 --> 00:54:53,960 Det er det eneste bildet jeg har av oss. Jeg fant det etter at Morse hadde gått. 434 00:54:54,070 --> 00:54:59,890 Det hadde falt ned bak kjøleskapet. Det er vel ikke henne? 435 00:55:01,580 --> 00:55:05,590 - Jo, dessverre, miss Vallens. - Herregud... 436 00:55:08,340 --> 00:55:14,350 Når så du henne sist? Hun jobbet jo fortsatt på Moonlight Rooms? 437 00:55:20,110 --> 00:55:25,950 Det er umulig å bli kvitt deg, Fred. Du turte ikke å komme alene, hva? 438 00:55:26,070 --> 00:55:29,210 Sett over teen, Cyn. 439 00:55:29,320 --> 00:55:32,750 - Kjenner du henne? - Hvordan det? 440 00:55:32,870 --> 00:55:39,290 - Hun jobbet på Moonlight Rooms. - Cyn tar seg av personalet. Lekker. 441 00:55:43,630 --> 00:55:49,680 - Har du noe med Coke Norris å gjøre? - Coke Norris? Hva er det for noe? 442 00:55:50,010 --> 00:55:52,100 Hva gjelder det? 443 00:55:52,220 --> 00:55:57,060 Jenta jeg spurte om forleden. Georgina Bannard. 444 00:55:58,470 --> 00:56:03,910 - Hvor lenge jobbet hun på klubben? - Hun var der da jeg begynte. 445 00:56:04,030 --> 00:56:08,790 - Hun var pålitelig og arbeidsom. - Nå er hun død. 446 00:56:08,900 --> 00:56:15,000 Vi fant liket hennes i dag morges. Noen hadde skutt henne i bakhodet. 447 00:56:16,200 --> 00:56:22,760 - Så leit. Hva sa du at hun het? - Georgina Bannard. 448 00:56:23,210 --> 00:56:27,090 Nei, hun kalte seg noe annet. 449 00:56:28,260 --> 00:56:34,930 Judy. Ja, nettopp. Judy Vallens, hvis det er til noen hjelp. 450 00:56:36,060 --> 00:56:41,190 Hun brukte forskjellige navn, alt etter humøret. 451 00:56:41,310 --> 00:56:46,150 Da hun var yngre, ble hun utnyttet av andre. 452 00:56:46,690 --> 00:56:52,360 - Menn. Hun fikk et rulleblad. - Var hun prostituert? 453 00:56:52,450 --> 00:56:57,090 Kjente hun professor Coke Norris på den måten? 454 00:56:57,200 --> 00:57:02,200 Hun ble sendt for å møte en mann i en leilighet i Bayswater. 455 00:57:02,330 --> 00:57:05,550 - Av hvem? - Noen på jobben. 456 00:57:05,670 --> 00:57:10,970 Hun skulle hente en nøkkel i hylla til rektor på Badeley. 457 00:57:11,040 --> 00:57:14,800 - Frobisher? - Hvordan visste du det? 458 00:57:14,930 --> 00:57:19,470 - Jeg var med da hun hentet den. - Hvorfor det? 459 00:57:23,850 --> 00:57:29,490 Var dere spesielt nære venner, kanskje? 460 00:57:34,870 --> 00:57:40,000 Du er ikke den første som faller for en gledespike. 461 00:57:40,080 --> 00:57:45,200 Jeg dro med henne til London og holdt meg unna da mannen kom. 462 00:57:45,330 --> 00:57:49,790 Det viste seg at han jobbet på rådhuset. Han var beruset - 463 00:57:49,930 --> 00:57:55,020 - og begynte å skryte om en plan som kommunen var i gang med. 464 00:57:55,130 --> 00:57:59,140 - Booth Hill? - Han skulle håve inn på det. 465 00:57:59,270 --> 00:58:03,030 - Men en professor ville stoppe det. - Coke Norris. 466 00:58:03,140 --> 00:58:08,780 Det var det som var så rart. Vi befant oss i leiligheten til Coke Norris. 467 00:58:08,900 --> 00:58:13,280 Det var bilder der, av ham og kona og datteren. 468 00:58:13,350 --> 00:58:20,700 Det virket som om mannen hadde tenkt å gi professoren en skikkelig omgang. 469 00:58:20,830 --> 00:58:26,580 Og for å advare Coke Norris skrev du nummeret ditt på en fyrstikkeske - 470 00:58:26,700 --> 00:58:29,850 - og ba ham ringe. Gjorde han det? 471 00:58:29,910 --> 00:58:34,640 Han kom innom samme dag som han ble påkjørt. 472 00:58:34,720 --> 00:58:40,900 - Jeg fortalte hva jeg hadde hørt. - Hva het mannen fra rådhuset? 473 00:58:41,020 --> 00:58:43,790 Carlisle. 474 00:58:45,690 --> 00:58:51,740 Seksuelle tjenester? En ærekrenkende påstand! I bytte mot hva? 475 00:58:51,860 --> 00:58:59,540 At Booth Hill-kjøpet går glatt gjennom og at kontrakten går til rett anbudsgiver. 476 00:58:59,660 --> 00:59:07,380 - Hvem er jenta jeg skal ha stått i med? - Judy Vallens, eller Georgina Bannard. 477 00:59:07,500 --> 00:59:12,050 Dere møttes i Bayswater for et par måneder siden. 478 00:59:12,170 --> 00:59:17,890 Vi fant liket hennes i dag morges. Hun var skutt i bakhodet. 479 00:59:18,090 --> 00:59:25,680 Du har med farlige personer å gjøre. Samarbeider du, kan vi beskytte deg. 480 00:59:27,180 --> 00:59:32,900 Jeg trenger ikke å beskyttes. Jeg har ikke gjort noe galt. 481 00:59:33,350 --> 00:59:38,080 Uten en siktelse har jeg ingenting å tilføye. 482 00:59:38,230 --> 00:59:44,500 Det er best du tenker deg om. En kort soning er bedre enn en evighet i kista. 483 00:59:45,290 --> 00:59:49,340 Du vet hvor vi er hvis du ombestemmer deg. 484 00:59:49,830 --> 00:59:56,600 Har du noe imot at betjent Morse tar en kikk på leiligheten deres i London? 485 00:59:56,710 --> 01:00:01,470 Selvfølgelig ikke. Men Alistair har ikke vært der på flere uker. 486 01:00:01,600 --> 01:00:07,690 - Ikke det? Når var han der sist? - Vi gikk på proms-konsert i september. 487 01:00:07,800 --> 01:00:12,400 - Hva sto på programmet? - "Haffner" og Mahlers fjerde. 488 01:00:12,530 --> 01:00:18,050 - Er det viktig? - Jeg hadde lyst til å gå, uten å lykkes. 489 01:00:18,280 --> 01:00:21,000 Det var en stor opplevelse. 490 01:00:21,070 --> 01:00:26,240 Vi besøkte Audrey og tok toget hjem mandag morgen. 491 01:00:26,340 --> 01:00:30,760 - Hvor ofte besøker du datteren din? - Hver uke. 492 01:00:30,830 --> 01:00:33,810 - Samme dag hver uke? - Ja. 493 01:00:33,920 --> 01:00:39,140 Noen ville altså kunne forutsi når mannen din var alene? 494 01:00:39,250 --> 01:00:41,760 Jeg antar det, ja. 495 01:02:27,070 --> 01:02:29,040 Mrs. Carter? 496 01:02:29,950 --> 01:02:35,040 Mrs. Wilkins, ja visst. Men het du Mrs. Carter før? 497 01:02:35,250 --> 01:02:42,800 Da Mickey ble drept, sendte Thursday meg penger helt til jeg giftet meg igjen. 498 01:02:42,880 --> 01:02:48,880 Han hadde tatt Mickey under sine vinger siden han var ung konstabel. 499 01:02:49,020 --> 01:02:56,490 Den kvelden skulle Mickey treffe en tyster på egen hånd. Det var en felle. 500 01:02:57,640 --> 01:03:04,320 Han skulle bare bankes opp, sa de, men vedkommende gikk for langt. 501 01:03:06,030 --> 01:03:12,540 Mr. Thursday tok på seg skylda, enda jeg sa at han ikke måtte det. 502 01:03:15,460 --> 01:03:20,960 Ingen ble siktet, og praten gikk løst om Mickey. 503 01:03:21,460 --> 01:03:24,460 Saken tok en ekkel vending. 504 01:03:24,590 --> 01:03:30,770 Fred hadde en ung familie og måtte gjøre alt for å beskytte dem. 505 01:04:16,680 --> 01:04:19,110 Smaker det godt? 506 01:04:22,110 --> 01:04:24,310 Helt greit. 507 01:04:25,740 --> 01:04:28,570 Går du ofte hit? 508 01:04:30,660 --> 01:04:32,790 Joan, ikke sant? 509 01:04:34,570 --> 01:04:37,340 Hvem er det som spør? 510 01:04:38,950 --> 01:04:42,590 - Du jobber på Moonlight. - Nettopp. 511 01:04:44,370 --> 01:04:46,710 Vince. 512 01:04:49,330 --> 01:04:53,720 Kan du gi en beskjed til faren din? 513 01:04:53,810 --> 01:05:00,120 Hvis du vil si noe, kan du si det til ham selv. Hvis du tør. 514 01:05:13,690 --> 01:05:19,960 Teknikerne bekrefter at det var hånd- skriften til Coke Norris på konvolutten. 515 01:05:20,040 --> 01:05:23,510 Han postet brevet samme kveld han døde. 516 01:05:23,580 --> 01:05:30,360 Miss Vallens snakker sant. Georgina Bannard er dømt flere ganger. 517 01:05:30,460 --> 01:05:37,970 Hun brukte ulike navn. Marion Childs, June Buckridge, Betty Brinker. 518 01:05:38,100 --> 01:05:43,110 Jeg får orientere Mr. Bright om hvordan det ligger an. 519 01:05:46,730 --> 01:05:52,500 Du har vel ikke sagt noe til ham om Joanie og Moonlight? 520 01:05:53,900 --> 01:05:57,820 Jeg ville gjort det hvis det gjaldt deg. 521 01:05:57,950 --> 01:06:00,250 Det ville du ikke. 522 01:06:01,160 --> 01:06:05,010 Hør her. Du har jo eksamen i morgen. 523 01:06:05,160 --> 01:06:10,710 Hva om jeg skaffet seg tilgang til eksamensoppgavene? 524 01:06:10,800 --> 01:06:16,570 Hvis du stryker, må du slite med vanlig tjeneste et år til. Vil du det? 525 01:06:16,680 --> 01:06:22,950 - Jeg prøver å gjøre deg en tjeneste. - Nei, du prøver å bestikke meg. 526 01:06:24,940 --> 01:06:30,320 Hvis du vil gjøre meg en tjeneste, skal du ikke tulle med henne. 527 01:06:31,860 --> 01:06:33,910 Greit? 528 01:06:53,750 --> 01:06:59,270 Ja, jeg skrev det. Jeg kjørte ham fra Wolsey Gardens. 529 01:06:59,380 --> 01:07:02,980 Mann i 50-åra. Professortype. 530 01:07:03,770 --> 01:07:07,120 Jeg så det på dokumentmappen hans. 531 01:07:07,180 --> 01:07:11,740 Jeg husker ham fordi han var raus med driksen. 532 01:07:11,820 --> 01:07:15,790 - Hva var klokka? - Rundt halv åtte. 533 01:07:17,770 --> 01:07:23,210 - Hvor kjørte du ham? - Til stasjonen. Han ba meg vente. 534 01:07:23,340 --> 01:07:27,430 Han kom ut igjen etter knappe fem minutter. 535 01:08:01,910 --> 01:08:04,290 385. Et øyeblikk. 536 01:08:10,410 --> 01:08:13,590 - Vær så god. - Takk. 537 01:08:14,710 --> 01:08:19,800 - Vi hadde jo dokumentmappen hans? - Ja, men det var to. 538 01:08:19,930 --> 01:08:26,140 Den ene ble funnet på gata, og denne lå i oppbevaringen på stasjonen. 539 01:08:26,260 --> 01:08:33,070 - Han tok drosje dit på vei til Badeley. - Han gikk inn med den første mappen. 540 01:08:33,180 --> 01:08:38,740 Lot denne ligge igjen der inne. Og kom ut med den samme han gikk inn med. 541 01:08:38,850 --> 01:08:44,490 - Hva inneholder den? - Det ser ut som en transaksjonsliste: 542 01:08:44,620 --> 01:08:50,380 Alle bestikkelsene han har avdekket mellom Badeley og kommunen. 543 01:08:50,490 --> 01:08:55,100 Kommunen? Har jeg ikke gitt klar beskjed? 544 01:08:55,160 --> 01:08:58,710 Jeg har ikke rukket å informere Morse... 545 01:08:58,800 --> 01:09:04,440 Hvordan kommune og college styrer og forvalter, er deres egen sak. 546 01:09:04,560 --> 01:09:07,690 Selv om det omfatter korrupsjon? 547 01:09:07,800 --> 01:09:12,410 Du sier at du ikke har undersøkt mappen i detalj. 548 01:09:12,520 --> 01:09:18,500 Noe som først kan virke mistenkelig, kan vise seg å være helt harmløst. 549 01:09:18,610 --> 01:09:25,530 - Rektor kan nok kaste lys over saken. - Rektor skal ikke forulempes! Punktum! 550 01:09:28,820 --> 01:09:35,970 Norris kan ha avdekket bestikkelser, men ingenting her peker mot Kasper. 551 01:09:36,080 --> 01:09:41,630 Han er innblandet, vær du sikker. Han sitter i det til oppover ørene. 552 01:09:41,760 --> 01:09:45,020 "Har du sett den hvite hvalen?" 553 01:09:48,060 --> 01:09:53,410 Har Joan sagt hva hun gjorde på Moonlight her om kvelden? 554 01:09:54,480 --> 01:09:59,490 - Hun var ute med jentene i banken. - Hvorfor var du der? 555 01:09:59,600 --> 01:10:04,910 Jeg jobbet med etterforskningen. Jeg lette etter Georgina Bannard. 556 01:10:05,020 --> 01:10:10,930 - Jeg sa du skulle styre unna. - Jeg trenger ikke å beskyttes, sir. 557 01:10:11,060 --> 01:10:13,160 - Ikke det? - Nei. 558 01:10:14,690 --> 01:10:19,700 - Jeg vil ikke ende som Mickey Carter. - Hva vet du om det? 559 01:10:24,200 --> 01:10:27,710 Jeg har møtt enken hans. 560 01:10:28,330 --> 01:10:29,970 Hva?! 561 01:10:30,060 --> 01:10:34,860 Da jeg var i London. Jeg gjorde bare jobben min. 562 01:10:34,980 --> 01:10:38,740 Jobben din bestemmer jeg over. Dette angår deg ikke. 563 01:10:38,820 --> 01:10:44,400 Alt som gjelder saken, angår meg. Du hadde ikke tenkt å si noe. 564 01:10:46,400 --> 01:10:48,980 Var det Vic Kasper? 565 01:10:52,070 --> 01:10:58,390 Jeg kunne ikke bevise noe. Det var indikasjoner på at Mickey var kjøpt. 566 01:10:58,510 --> 01:11:04,600 Det var jo løgn, men ledelsen ville ikke høre og feide det under teppet. 567 01:11:06,160 --> 01:11:09,430 Det ville du ikke ha gått med på. 568 01:11:09,520 --> 01:11:14,290 Jo, jeg gikk med på det, til min skam. 569 01:11:16,730 --> 01:11:22,980 Jeg lot dem begrave Mickey Carters gode navn og rykte sammen med liket. 570 01:11:24,990 --> 01:11:28,750 De tar deg på det du bryr deg mest om. 571 01:11:28,860 --> 01:11:33,590 - Og derfor flyttet du til Oxford? - Mer eller mindre. 572 01:11:34,790 --> 01:11:37,680 Men nå er grensen nådd. 573 01:11:45,000 --> 01:11:51,350 Du hadde rett. Det var ikke i hæren at jeg lærte å skyte. 574 01:11:52,630 --> 01:11:59,740 Tolv år gammel feiret jeg min første jul etter at mor... 575 01:12:02,230 --> 01:12:05,490 Far kjøpte en pistol til meg. 576 01:12:07,110 --> 01:12:11,820 Han pleide å ta meg med ut for å jakte på kaniner. 577 01:12:16,790 --> 01:12:19,920 For å gjøre et mannfolk av meg. 578 01:12:36,520 --> 01:12:38,820 Har du kommet i orden? 579 01:12:38,940 --> 01:12:44,160 Det er litt skummelt. Jeg pakker ned de siste av Als saker. 580 01:12:44,310 --> 01:12:46,280 Har du litt tid? 581 01:12:46,360 --> 01:12:51,570 Jeg har lovet å følge Millie til begravelsesbyrået. 582 01:12:53,280 --> 01:13:00,380 Vet du hvordan rektor kan ha fått nøkkelen til Norris' London-leilighet? 583 01:13:02,130 --> 01:13:07,550 - Dr. Kern? - Sladderen går her i miljøet. 584 01:13:09,050 --> 01:13:16,360 Alistair lånte Frobisher nøkkelen da han skulle på et symposium. 585 01:13:16,480 --> 01:13:22,780 - Men rektor misbrukte nøkkelen. - Fikk han laget en ekstranøkkel? 586 01:13:22,890 --> 01:13:27,950 Han lånte den ut til kolleger som trengte et "krypinn" i London. 587 01:13:28,020 --> 01:13:30,530 Gifte kolleger? 588 01:13:30,700 --> 01:13:36,040 Intimt kjennskap om kolleger var ingen ulempe i avstemningen om Booth Hill. 589 01:13:36,160 --> 01:13:41,760 - Utpressing, altså? - Og kapring av Norris-sympatisører. 590 01:13:48,380 --> 01:13:50,600 Kjapp deg, Morry. 591 01:13:59,580 --> 01:14:03,260 Du skal vel ikke kaste noe på meg igjen? 592 01:14:03,480 --> 01:14:06,640 Jeg tilbyr våpenhvile. 593 01:14:06,810 --> 01:14:09,100 Våpenhvile? 594 01:14:09,230 --> 01:14:13,910 Du får to døgn på deg til å stikke av før vi tar deg. 595 01:14:14,030 --> 01:14:19,800 - Tar meg for hva? Jeg er pensjonert. - Vi har Coke Norris' dokumentmappe. 596 01:14:19,910 --> 01:14:26,390 Der står om alle bestikkelser du har gitt for å dra i land byggekontrakten. 597 01:14:26,500 --> 01:14:32,350 - Er du rusa? - Det er tilbudet mitt. Ja eller nei. 598 01:14:33,300 --> 01:14:35,970 Kvitt eller dobbelt? 599 01:14:36,670 --> 01:14:42,140 Jeg aner ikke hva du snakker om. Og jeg drar ingen steder. 600 01:14:55,820 --> 01:15:00,290 - Har ikke Joan sagt noe ennå? - Hva med Joan? 601 01:15:00,660 --> 01:15:02,920 Tydeligvis ikke. 602 01:15:03,540 --> 01:15:07,800 - Hun var her med den purken. - Hvilken purk? 603 01:15:08,330 --> 01:15:12,060 Den gutten din. De var et vakkert par. 604 01:15:14,220 --> 01:15:16,560 Mener du Morse? 605 01:15:16,880 --> 01:15:22,400 Det må være et tungt ansvar for en far. Hun er ei søt jente. 606 01:15:23,570 --> 01:15:29,620 Det hadde vært tragisk... Du kan jo ikke passe på dem hele tida. 607 01:15:31,350 --> 01:15:36,330 De dokumentene om Booth Hill vil jeg ha i dag. 608 01:15:39,150 --> 01:15:42,920 Det er slik det ligger an, Fred. 609 01:15:45,370 --> 01:15:48,710 Best du venner deg til det. 610 01:16:15,140 --> 01:16:21,240 - Vi bør ta en prat på tomannshånd. - Sir, det er søsteren til Morse. 611 01:16:28,620 --> 01:16:30,630 Joycie? 612 01:16:35,000 --> 01:16:39,380 Bare rolig nå. Jeg kommer så snart jeg kan. 613 01:16:41,550 --> 01:16:46,690 - Har du billetten? - Ja. Det er sikkert bare falsk alarm. 614 01:16:46,800 --> 01:16:52,070 Familien er viktig. Man får bare én far. Vi klarer oss. 615 01:16:52,930 --> 01:16:57,320 - Hva var det du ville snakke om? - Det kan vente. 616 01:16:59,320 --> 01:17:02,750 Jeg vet at du var ute med Joan. 617 01:17:03,910 --> 01:17:06,460 Vær snill mot henne. 618 01:17:14,750 --> 01:17:16,550 Greit. 619 01:17:25,430 --> 01:17:31,740 Alt tilbake? Jeg rakk ikke å smøre matpakka di i dag. Har du tid nå? 620 01:17:32,900 --> 01:17:37,700 Nei, jeg skal bare hente pipa. Den ligger i skjulet. 621 01:17:37,820 --> 01:17:40,530 Jeg smører noen raske skiver. 622 01:18:22,150 --> 01:18:24,040 Fred? 623 01:18:30,580 --> 01:18:35,380 Alistair har beholdt utrolig mye fra biblioteket. 624 01:18:35,460 --> 01:18:42,010 Men ikke "Agamemnon". Jeg fikk den av Andrew, din forgjenger her. 625 01:18:42,130 --> 01:18:47,180 - Min unge beundrer, utrolig nok! - Det tror jeg så gjerne. 626 01:18:47,300 --> 01:18:53,360 Søt gutt, men så måtte jeg be Alistair ta det opp med rektor... Kjære vene! 627 01:18:53,470 --> 01:18:56,200 Nei, det gikk bra. 628 01:18:59,780 --> 01:19:04,700 - Du må gi dem det de ber om. - Da tar det aldri slutt. 629 01:19:05,280 --> 01:19:08,240 De truer jo Joan! 630 01:19:09,910 --> 01:19:14,050 Jeg skal ikke la det skje noe. Det lover jeg. 631 01:19:15,700 --> 01:19:17,340 Er det greit? 632 01:19:38,310 --> 01:19:43,530 Foretaksregisteret har sendt et hastebrev til Morse. 633 01:19:43,660 --> 01:19:49,490 - Faren hans er blitt dårligere, sir. - Akkurat, ja. Hvor er det blitt av folk? 634 01:20:58,720 --> 01:21:02,150 To shilling pakka er lette penger. 635 01:21:04,480 --> 01:21:08,320 - Hvor er Vic? - Det er bare meg her. 636 01:21:09,530 --> 01:21:14,470 Det er mekanikeren jeg er ute etter. Ikke oljefilla. 637 01:21:14,990 --> 01:21:19,740 Uten dokumentene kommer du forgjeves. Hvor er de? 638 01:21:20,000 --> 01:21:23,760 I trygg forvaring. Hent ham nå! 639 01:21:30,800 --> 01:21:36,730 - Tror du at du slipper ut herfra? - Det gjør hverken du eller faren din. 640 01:21:44,690 --> 01:21:48,480 - Fred? - Jeg sa du skulle stikke av, Vic. 641 01:21:48,870 --> 01:21:53,120 - Hva gjelder det? - Coke Norris, kanskje. 642 01:21:54,200 --> 01:22:00,500 - Eller jenta med en kule i skallen? - Jeg er pensjonert, har jeg sagt. 643 01:22:00,620 --> 01:22:04,380 Carter, da? Vi kan enes om Carter. 644 01:22:05,000 --> 01:22:11,250 - Vi er ferdige med det, Fred. - Joan ble truet. Ferdige med det? 645 01:22:11,380 --> 01:22:15,150 - Det var ikke meg. - Uflaks for deg, det. 646 01:22:15,260 --> 01:22:19,820 - Sir, han snakker sant. - Hold deg utenfor, Morse. 647 01:22:19,930 --> 01:22:25,190 Endelig noen med litt vett. Er det dokumentene? 648 01:22:25,320 --> 01:22:31,910 På sett og vis. Byggevedtektene for Landesman Eiendomsutvikling. 649 01:22:34,150 --> 01:22:41,410 Fire aksjeeiere: Sid og Gerald Fletcher, din sønn Vince og Cynthia Riley. 650 01:22:41,540 --> 01:22:46,680 Jeg vet ikke noe om det, Vic. Si det til ham, Vince. 651 01:22:46,830 --> 01:22:54,140 Hun vet ikke noe, far. Cyn er lojal. Jeg ville bare overraske deg. 652 01:22:55,340 --> 01:23:01,560 Sønnen din og Fletcher-brødrene har et firma som skal bygge ut Booth Hill. 653 01:23:01,690 --> 01:23:04,030 Det er ikke ulovlig. 654 01:23:04,150 --> 01:23:09,240 Det er ulovlig å bestikke offentlige tjenestemenn. 655 01:23:09,350 --> 01:23:15,980 Sjekker verdt £ 6000 fra Landesman har det siste året blitt innløst - 656 01:23:16,110 --> 01:23:20,330 - av Mark Carlisle, kommuneplanleggeren. 657 01:23:21,080 --> 01:23:26,460 - La meg ordne opp med gutten, Fred. - Det går ikke, Vic. 658 01:23:26,700 --> 01:23:29,770 Politi! Slipp våpnene! 659 01:23:42,020 --> 01:23:46,810 - Alt i orden, Thursday? - Ja, sir. Alt i orden. 660 01:23:48,230 --> 01:23:49,870 Morse... 661 01:23:51,770 --> 01:23:56,820 Vince Kasper, du er arrestert for bestikkelse av tjenestemann. 662 01:23:56,940 --> 01:24:02,580 Du må ikke forklare deg. Alt du sier, vil kunne brukes som bevis i saken. 663 01:24:06,870 --> 01:24:10,390 Du må bli med til avhør, miss Riley. 664 01:24:10,500 --> 01:24:16,260 Dra tilbake til London, Mr. Kasper. Oxford er ikke noe for deg. 665 01:24:19,550 --> 01:24:21,850 "Til siste mann." 666 01:24:39,620 --> 01:24:42,500 Jeg satte deg på toget. 667 01:24:43,910 --> 01:24:46,000 Jeg gikk av. 668 01:24:50,450 --> 01:24:56,720 Hvis hverken Vince eller Vic drepte Coke Norris og jenta, er vi like langt. 669 01:24:56,840 --> 01:25:00,260 Ja, vi må tilbake til start. 670 01:25:11,730 --> 01:25:13,780 Mrs. Coke Norris? 671 01:25:15,150 --> 01:25:18,780 Å, førstebetjent og betjent Morse! 672 01:25:18,990 --> 01:25:22,240 - Døra var åpen. - Stig på. 673 01:25:22,830 --> 01:25:27,760 Vi har noen spørsmål om din manns død. 674 01:25:27,870 --> 01:25:33,380 Dagen da han ble drept, tok du 10.40-toget til London. 675 01:25:34,450 --> 01:25:39,430 - Og hjemreisedagen? - 9.50-toget. 676 01:25:39,560 --> 01:25:44,480 - Forlot du da leiligheten 9.30? - Omtrent, ja. 677 01:25:44,680 --> 01:25:48,780 - Etter at posten hadde kommet? - Ja. 678 01:25:49,310 --> 01:25:55,690 Da jeg var i leiligheten, fant jeg et brev til mannen din på dørmatta. 679 01:25:55,770 --> 01:26:00,360 Hvorfor tok du ikke brevet med tilbake til Oxford? 680 01:26:00,440 --> 01:26:06,760 Dro du ikke tilbake til Oxford samme dag med bilen dere hadde i London? 681 01:26:06,980 --> 01:26:11,580 Selvfølgelig ikke. Jeg kan ikke kjøre. 682 01:26:11,700 --> 01:26:18,000 Nei, du har ikke førerkort, men du kjørte ambulanse under krigen. 683 01:26:18,220 --> 01:26:25,650 - Tror dere at jeg kjørte over Alistair? - Nei, du fulgte etter ham til Badeley. 684 01:26:26,430 --> 01:26:32,600 Du lurte ham til å sette seg i bilen og kjørte til et avsides sted. 685 01:26:32,730 --> 01:26:36,830 Der fikk du motoren til å fuske. 686 01:26:41,270 --> 01:26:48,210 Du dumpet liket i en stille Oxford-gate, så det skulle se ut som en påkjørsel. 687 01:26:48,320 --> 01:26:54,260 Hvining i bremsene var snedig tenkt, men du holdt på å forkludre opplegget. 688 01:26:54,380 --> 01:26:59,550 Dokumentmappen lå igjen i bilen da du kjørte tilbake til London. 689 01:26:59,630 --> 01:27:04,800 Så du tok et tidlig tog tilbake til Oxford og slengte den fra deg på gata. 690 01:27:04,880 --> 01:27:10,910 - Du hadde reist før posten kom. - Hvorfor skulle jeg gjøre Alistair noe? 691 01:27:11,010 --> 01:27:17,610 - Fordi du var sykelig besatt av Ian Kern. - Du fantaserte om en framtid med ham. 692 01:27:17,690 --> 01:27:22,540 Tomtesalget kunne finansiere den drømmen. 693 01:27:22,620 --> 01:27:27,840 Opprykk i styret ville gitt Kern en avgjørende stemme. 694 01:27:27,960 --> 01:27:33,470 - Norris luftet jo sin strategi for deg? - Vi var begge enige. 695 01:27:33,540 --> 01:27:39,100 Men du ble urolig da han fortalte om en elev som hadde viktig informasjon - 696 01:27:39,170 --> 01:27:45,650 - som kunne stoppe salget. Du fulgte etter Judy Vallens til hennes adresse. 697 01:27:45,720 --> 01:27:51,900 Men i likhet med oss tok du feil av Georgina Bannard og miss Vallens. 698 01:27:52,020 --> 01:27:56,570 Du skjøt henne og hentet klærne hennes, - 699 01:27:56,690 --> 01:27:59,820 - for å indikere at hun hadde reist. 700 01:27:59,940 --> 01:28:06,290 - Dere kan umulig bevise sånt tøys. - Du sa at dere gikk på konsert. 701 01:28:06,370 --> 01:28:11,620 "Haffner" og Mahlers fjerde ble spilt fredag 3. september. 702 01:28:11,750 --> 01:28:17,850 Samme helg som bilen deres var til service. Den var klar mandag morgen. 703 01:28:17,960 --> 01:28:24,190 Du sier at den har stått parkert utenfor London-boligen siden da. 704 01:28:24,310 --> 01:28:31,240 Men kilometerstanden som ble ført inn i serviceboka, avviker fra nåværende: 705 01:28:31,310 --> 01:28:37,110 En strekning på 195 km. Det tilsvarer London til Oxford og tilbake. 706 01:28:37,230 --> 01:28:41,550 Det vil ligge igjen spor etter mannen din i bilen. 707 01:28:41,670 --> 01:28:46,890 En blodflekk på matta, i sprekken mellom sete og ryggstøtte. 708 01:28:47,010 --> 01:28:49,400 Du har drept to mennesker- 709 01:28:49,450 --> 01:28:54,920 - på grunn av en innbilt romanse med en som finner deg påtrengende. 710 01:28:55,040 --> 01:29:01,260 Ian elsket meg. Jeg vet det. Han trengte bare mer tid. 711 01:29:01,880 --> 01:29:04,430 Du får hente kåpen din. 712 01:29:05,590 --> 01:29:08,740 Jeg får heller sette med ned litt. 713 01:29:12,550 --> 01:29:14,270 Sir? 714 01:29:17,530 --> 01:29:19,750 Hvor er dr. Kern? 715 01:29:20,730 --> 01:29:23,160 Mrs. Coke Norris? 716 01:29:27,120 --> 01:29:29,200 Inne på biblioteket. 717 01:29:30,290 --> 01:29:33,130 Etter alt jeg hadde gjort... 718 01:29:33,790 --> 01:29:36,220 Ring etter ambulanse! 719 01:29:42,850 --> 01:29:45,350 Dette er kriminalbetjent Morse. 720 01:30:00,770 --> 01:30:02,440 Send en ambulanse til... 721 01:30:13,080 --> 01:30:14,500 Morse? 722 01:30:25,220 --> 01:30:27,690 Forsiktig i trappa, nå. 723 01:30:29,260 --> 01:30:35,400 Jeg har lappet deg sammen så godt jeg kan, men du må til akutten. 724 01:30:35,520 --> 01:30:37,770 Jeg har ikke tid. 725 01:31:39,890 --> 01:31:43,320 Legen sa vi måtte snakke med deg. 726 01:33:41,560 --> 01:33:44,020 Er det noe du trenger? 727 01:33:46,270 --> 01:33:49,270 Jeg er tilbake om noen dager. 728 01:34:18,210 --> 01:34:21,510 Det er synd at du ikke kom tidligere. 729 01:34:21,630 --> 01:34:27,200 Beinet vil gro, men du kan begynne å halte når du kommer opp i årene. 730 01:34:27,310 --> 01:34:33,360 Ikke noe nevneverdig. Bare når du er sliten -eller ved væromslag.