1 00:01:11,484 --> 00:01:13,097 - Buongiorno. - Percy Malleson. 2 00:01:17,503 --> 00:01:21,211 Subsfactory & The Jaguarette presentano: Endeavour s01e03 - Rocket 3 00:01:22,547 --> 00:01:26,500 Traduzione e synch: Spigui, Blackdafne, Vod, .:luna:., Delizia, Temperance, moonyue 4 00:01:28,454 --> 00:01:31,609 Prerevisione: JoelBarish Revisione: Debug 5 00:01:39,828 --> 00:01:41,329 Eccolo. 6 00:01:41,330 --> 00:01:43,366 Lo stronzo di Stronzolandia. 7 00:01:44,192 --> 00:01:49,003 Il corteo reale arriverà alla fabbrica alle 11:45 precise. 8 00:01:49,084 --> 00:01:51,633 Dopo di che, Sua Altezza Reale, la principessa Margaret, 9 00:01:51,634 --> 00:01:56,442 verrà accompagnata in un tour delle officine dal presidente, il signor Henry Broom. 10 00:01:56,496 --> 00:02:02,170 Dopo la presentazione ufficiale del nuovo missile terra-aria Standfast Mark Two, 11 00:02:02,179 --> 00:02:05,294 e conseguente visione e apprezzamento dello stesso, 12 00:02:04,995 --> 00:02:07,715 {\an8}RAZZO 13 00:02:05,350 --> 00:02:08,773 Sua Altezza Reale si accomoderà poi presso gli uffici dell'azienda, 14 00:02:08,774 --> 00:02:14,742 dove si potranno piacevolmente gustare stuzzichini e aperitivi stile buffet. 15 00:02:14,743 --> 00:02:19,447 Ora, lo scopo di questa visita è aiutare a promuovere l'industria britannica all'estero. 16 00:02:20,016 --> 00:02:21,368 A questo proposito... 17 00:02:21,675 --> 00:02:23,282 una delegazione commerciale, 18 00:02:23,283 --> 00:02:27,789 guidata da Sua Altezza, il principe ereditario Nabil dei Regni Uniti Hashemiti, 19 00:02:27,790 --> 00:02:32,899 sarà inoltre presente, insieme a ministri dell'Istituto Nazionale del Commercio Estero. 20 00:02:32,900 --> 00:02:36,441 A questa centrale è stato assegnato il notevole onore 21 00:02:36,442 --> 00:02:40,978 di provvedere alla sicurezza supplementare per tutta la durata della visita. 22 00:02:41,564 --> 00:02:43,973 Il mondo... avrà gli occhi puntati. 23 00:02:45,089 --> 00:02:48,142 www.subsfactory.it 24 00:03:25,596 --> 00:03:26,968 'Giorno, amico. 25 00:03:27,992 --> 00:03:29,200 Come ti sembro? 26 00:03:29,324 --> 00:03:30,916 Molto... affidabile. 27 00:03:30,917 --> 00:03:32,745 Speravo in "elegante", ma... 28 00:03:32,746 --> 00:03:34,702 Sveglio metà nottata per questi bottoni. 29 00:03:35,494 --> 00:03:37,551 Ci sono quelli del cinegiornale, no? 30 00:03:37,909 --> 00:03:39,271 Bisogna fare bella figura. 31 00:03:39,507 --> 00:03:42,253 Dopo il primo "Sua Altezza", va detto "signora", è così? 32 00:03:42,254 --> 00:03:43,908 - Fa rima con "mora". - Signore. 33 00:03:44,080 --> 00:03:45,922 - Morse. - Meglio che "panorama". 34 00:03:45,923 --> 00:03:46,963 Come? 35 00:03:47,555 --> 00:03:48,788 Per fare la rima, signore. 36 00:03:48,789 --> 00:03:50,204 E' "signora", e non "madama". 37 00:03:51,149 --> 00:03:52,281 In effetti. 38 00:03:52,619 --> 00:03:56,512 La partenza dalla fabbrica del corteo reale è prevista alle 14:00, 39 00:03:56,513 --> 00:03:59,170 quindi mi aspetterei un ritorno in caserma per le 14:30. 40 00:03:59,171 --> 00:04:01,370 - Ve la caverete? - Faremo del nostro meglio, signore. 41 00:04:04,295 --> 00:04:05,750 Quindi, niente invito, per te? 42 00:04:06,327 --> 00:04:07,862 La festa al Giardino Reale. 43 00:04:07,901 --> 00:04:10,117 Pensavo che tu fossi il primo della lista. 44 00:04:10,978 --> 00:04:14,739 Il mio parcheggio è occupato da uomini su delle scale, che appendono bandierine. 45 00:04:14,740 --> 00:04:17,428 Non che mi disturbi, ma ho dovuto attraversare tutta la fabbrica, 46 00:04:17,429 --> 00:04:20,663 per non parlare della puzza di vernice dappertutto, e tutto per... 47 00:04:20,747 --> 00:04:25,166 - adulare qualcuno dei reali. - Tutto per 36 missili Standfast. 48 00:04:25,167 --> 00:04:27,509 Una possibile produzione triennale, Johnny. 49 00:04:27,510 --> 00:04:30,233 Perfino tu dovresti cogliere quanto sia vitale questo appalto. 50 00:04:30,234 --> 00:04:33,938 Certo, vorrei solo non dover sconvolgere tutto l'edificio per farlo. 51 00:04:34,106 --> 00:04:35,834 - Buongiorno, Brenda. - Buondì, signor Broom. 52 00:04:35,835 --> 00:04:38,129 - Tè? Caffè? - No, no, ora no. 53 00:04:38,664 --> 00:04:40,263 Ecco, tutto tuo, Cenerentola. 54 00:04:40,540 --> 00:04:42,589 Puoi andare al ballo. 55 00:04:42,819 --> 00:04:44,791 Appena arrivato in sala comunicazioni. 56 00:04:44,805 --> 00:04:47,332 Un manipolo di anarchici vuole lanciare uova alla limousine reale. 57 00:04:47,333 --> 00:04:49,183 Vai a Broad Street, controllali. 58 00:04:50,068 --> 00:04:51,685 Non sarebbe un compito da poliziotto? 59 00:04:51,756 --> 00:04:54,598 Stranamente, siamo un po' a corto di poliziotti comuni, oggi, 60 00:04:54,599 --> 00:04:56,090 quindi... gambe in spalla. 61 00:04:57,668 --> 00:05:00,515 C'è un pezzo sul Flight, sulla visita, citano Dickie. 62 00:05:00,715 --> 00:05:03,768 "Quel che è giusto per la British Imperial Electric, è giusto per la nazione." 63 00:05:03,809 --> 00:05:04,940 Così pare. 64 00:05:06,207 --> 00:05:07,397 Buongiorno, Alice. 65 00:05:07,508 --> 00:05:09,601 - E' molto carina, oggi. - Grazie, Johnny. 66 00:05:09,602 --> 00:05:11,796 - Per Sua Altezza Reale? - Per sua moglie. 67 00:05:12,337 --> 00:05:14,214 Nora non sopporta i fiori recisi. 68 00:05:14,215 --> 00:05:15,443 E loro ricambiano. 69 00:05:15,444 --> 00:05:17,669 I boccioli appassiscono al suo passaggio. 70 00:05:18,476 --> 00:05:21,857 Dicono che, una volta, uno scorpione l'abbia punta... e sia morto. 71 00:05:22,445 --> 00:05:23,546 Dannazione! 72 00:05:23,964 --> 00:05:26,329 - Non mi sono mai piaciuti questi affari. - Lasci a me. 73 00:05:27,120 --> 00:05:28,733 Non ha molta manualità. 74 00:05:29,306 --> 00:05:31,249 Cosa farei senza di lei, signorina Vexin? 75 00:05:31,758 --> 00:05:34,029 Reg Tracepurcel la sta aspettando. 76 00:05:34,054 --> 00:05:35,687 La questione con Lenny Frost... 77 00:05:35,725 --> 00:05:37,836 I rapporti coi lavoratori sono il campo di Johnny. 78 00:05:37,837 --> 00:05:40,046 Se vuoi mandarlo via, di' a Dick di occuparsene. 79 00:05:40,047 --> 00:05:43,484 Il compagno Reg ha un debole per le storie sul Comando bombardieri. 80 00:05:43,650 --> 00:05:45,176 - Dov'è Dickie? - Sala riunioni, 81 00:05:45,277 --> 00:05:46,856 l'ultima volta che ho controllato. 82 00:05:46,899 --> 00:05:48,709 Tienilo d'occhio, oggi, Johnny. 83 00:05:48,710 --> 00:05:50,628 Almeno finché non se ne saranno andati tutti. 84 00:06:28,285 --> 00:06:29,634 Grazie, Michael. 85 00:06:31,463 --> 00:06:32,592 Henry. 86 00:06:32,853 --> 00:06:34,815 Nora. Fatto buon viaggio? 87 00:06:34,816 --> 00:06:37,730 I semafori sono diventati verdi al mio comando. 88 00:06:37,988 --> 00:06:39,850 Non dovevi disturbarti così tanto. 89 00:06:44,065 --> 00:06:45,201 Grazie. 90 00:06:47,051 --> 00:06:48,101 Richard. 91 00:06:48,102 --> 00:06:49,168 Madre. 92 00:06:51,222 --> 00:06:52,742 Bourbon, per colazione? 93 00:06:52,943 --> 00:06:54,639 Sapevo del tuo arrivo. 94 00:06:56,318 --> 00:06:57,843 Beh, dov'è il soldatino? 95 00:07:00,544 --> 00:07:03,188 Vorrei tanto che non mi chiamassi così. Come stai? 96 00:07:03,230 --> 00:07:04,373 Tiro avanti. 97 00:07:05,258 --> 00:07:06,482 Estella non è con noi? 98 00:07:06,483 --> 00:07:10,042 Più tardi. Sai che tua sorella non è portata per gli affari. Andiamo? 99 00:07:10,148 --> 00:07:11,919 Spero proprio che ci siano panini. 100 00:07:11,920 --> 00:07:15,957 Reggo pochissima falsità ossequiosa a stomaco vuoto. 101 00:07:30,789 --> 00:07:32,829 E' la seconda volta che ce l'ha, oggi. 102 00:07:34,509 --> 00:07:35,639 Circolare. 103 00:07:40,805 --> 00:07:44,181 Pensi davvero che farti trovare nello stabilimento aiuti a perorare la tua causa? 104 00:07:45,487 --> 00:07:48,753 - Avevi un incontro col signor Johnny. - Beh, è stato posposto. 105 00:07:48,754 --> 00:07:51,390 Non sono stato negligente, Reg. Devi dirglielo. 106 00:07:51,391 --> 00:07:53,194 Chiarirò la cosa. Promesso. 107 00:07:53,195 --> 00:07:55,381 Sì? Ti conviene. 108 00:07:56,457 --> 00:07:58,480 Perché io so chi mi ha messo nei guai. 109 00:07:59,097 --> 00:08:00,292 E anche tu lo sai. 110 00:08:12,908 --> 00:08:14,070 Polizia cittadina. 111 00:08:14,875 --> 00:08:17,446 Non metto in dubbio che siate sinceri... 112 00:08:17,683 --> 00:08:19,989 ma... magari il vostro messaggio arriverebbe meglio, 113 00:08:19,990 --> 00:08:22,807 se vi scomodaste a scrivere "livellatori" correttamente. 114 00:08:24,953 --> 00:08:28,072 IL VERO STANDARD AVANZATO DEI LIVELATORI 115 00:08:40,679 --> 00:08:42,280 Così, una bella accoglienza. 116 00:08:51,632 --> 00:08:54,258 Altezza Reale, onoratissimo. Le posso presentare... 117 00:08:57,104 --> 00:08:59,521 Foto. Foto, Charlie. 118 00:08:59,851 --> 00:09:01,650 Non possiamo competere con quelli. 119 00:09:01,651 --> 00:09:03,372 La carta stampata è ormai morta. 120 00:09:21,141 --> 00:09:23,082 E questo è il dottor Volk. 121 00:09:26,157 --> 00:09:30,701 - Ecco il momento. - Quattro, tre, due, uno... 122 00:09:46,277 --> 00:09:47,553 Penso sia andata bene. 123 00:09:48,026 --> 00:09:51,104 Ti sei fatto un'idea, vedendo gli arabi, di come procedano le cose? 124 00:09:51,105 --> 00:09:54,431 Il principe ereditario Nabil aveva un paio di domande su... 125 00:09:54,432 --> 00:09:57,586 Beh, domande o no, di certo Estella l'ha distratto magnificamente. 126 00:09:57,587 --> 00:09:59,658 E' per quello che li hai fatti sedere vicini. 127 00:09:59,993 --> 00:10:01,972 Bello sapere di servire a qualcosa. 128 00:10:03,049 --> 00:10:06,693 Quindi, a cosa dobbiamo questa convocazione straordinaria del CdA? 129 00:10:06,694 --> 00:10:07,809 Ho un ordine del giorno. 130 00:10:07,810 --> 00:10:10,832 Non cadrò in un'imboscata come una sonnambula, Henry. 131 00:10:11,257 --> 00:10:13,982 Quando avevi idea di parlarmene? Altri punti da chiarire? 132 00:10:14,183 --> 00:10:15,610 Varie ed eventuali? 133 00:10:16,919 --> 00:10:20,920 Cosa non c'è in quel documento? Non me lo dire, fammi indovinare. 134 00:10:21,274 --> 00:10:23,747 La proposta di fusione coi francesi, magari? 135 00:10:26,193 --> 00:10:28,127 Mi avrai anche bandito dal focolare domestico, 136 00:10:28,128 --> 00:10:31,143 ma ho ancora il 33 per cento delle azioni dell'azienda. 137 00:10:31,144 --> 00:10:33,750 - Sei socio minoritario. - E ho la procura di nostra figlia. 138 00:10:33,751 --> 00:10:35,419 Il 2 per cento di Estella. 139 00:10:36,111 --> 00:10:38,194 Perfino uno stupido saprebbe fare il calcolo. 140 00:10:38,485 --> 00:10:39,524 Johnny? 141 00:10:40,251 --> 00:10:41,574 So cosa significa. 142 00:10:42,036 --> 00:10:43,562 Puoi bloccare qualsiasi proposta. 143 00:10:43,563 --> 00:10:46,221 Non saresti mai venuta, se non fossi disposta a negoziare. 144 00:10:46,222 --> 00:10:50,323 Magari mi piaceva solo vedere come una principessa tiene la forchetta. 145 00:11:37,468 --> 00:11:41,275 Sua Altezza Reale ha messo tutti a proprio agio. 146 00:11:41,281 --> 00:11:42,999 Una qualità meravigliosa, non crede? 147 00:11:43,000 --> 00:11:45,367 - Quindi le ha rivolto la parola, signore? - Oh, sì. 148 00:11:45,368 --> 00:11:48,522 Il protocollo esige, ovviamente, che si aspetti... 149 00:11:48,523 --> 00:11:51,255 che sia Sua Altezza Reale a parlare per prima. 150 00:11:51,450 --> 00:11:52,580 Logicamente... 151 00:11:52,810 --> 00:11:54,021 Morse, il telefono. 152 00:11:54,685 --> 00:11:57,651 "Ha fatto tanta strada?", ha detto. 153 00:11:57,652 --> 00:12:00,370 Così. Semplice, quasi familiare, per così dire. 154 00:12:00,471 --> 00:12:03,449 - Polizia giudiziaria. Morse. - "Ha fatto tanta strada?" 155 00:12:03,450 --> 00:12:04,783 Che cosa le ha detto? 156 00:12:04,832 --> 00:12:06,118 Di no. 157 00:12:06,940 --> 00:12:08,503 Da mettere nelle memorie, signore. 158 00:12:08,504 --> 00:12:12,851 Sì. Penso che possiamo rallegrarci che tutto si sia svolto senza il minimo intoppo. 159 00:12:12,852 --> 00:12:14,508 Era la British Imperial, signore. 160 00:12:15,100 --> 00:12:16,753 Hanno trovato un corpo alla fabbrica. 161 00:12:16,754 --> 00:12:17,979 Sembra omicidio. 162 00:12:33,034 --> 00:12:37,054 Sovrintendente capo, sono Richard Broom, il responsabile. Ci siamo conosciuti prima. 163 00:12:40,676 --> 00:12:42,620 Rimanete qui, che nessuno entri o esca. 164 00:12:42,701 --> 00:12:47,560 Il nome del deceduto è Malleson, Percy Malleson. Era con noi da circa sei mesi. 165 00:12:47,561 --> 00:12:49,711 - Con che qualifica? - Montatore generico. 166 00:12:49,712 --> 00:12:51,574 Lavorava all'assemblaggio sulla fusoliera. 167 00:12:51,575 --> 00:12:53,212 - Affidabile? - Sì. 168 00:12:53,213 --> 00:12:55,542 Efficiente e veloce. Nessuna lamentela sul suo lavoro. 169 00:12:55,543 --> 00:12:58,423 - Chi l'ha trovato? - L'assistente personale di mio padre. 170 00:12:58,836 --> 00:13:00,333 E'... 171 00:13:00,798 --> 00:13:02,187 è lì dentro. 172 00:13:02,323 --> 00:13:04,534 Però, cosa ci facesse lì... 173 00:13:04,821 --> 00:13:06,149 Quand'è stato rinvenuto? 174 00:13:06,150 --> 00:13:07,430 Circa un'ora fa. 175 00:13:07,431 --> 00:13:09,790 D'accordo, signor Broom. Da adesso ci pensiamo noi. 176 00:13:09,791 --> 00:13:12,671 Non si allontani. Avremo di sicuro bisogno di lei, a breve. 177 00:13:24,474 --> 00:13:25,612 Dottor DeBryn. 178 00:13:25,613 --> 00:13:26,731 Signori. 179 00:13:27,333 --> 00:13:28,488 Cos'abbiamo? 180 00:13:28,489 --> 00:13:31,603 Poco spazio di manovra, come si può notare. 181 00:13:31,604 --> 00:13:33,725 Che cos'è? Un cacciavite? 182 00:13:33,726 --> 00:13:37,193 Conficcato nell'orbita oculare destra con considerevole forza. 183 00:13:37,194 --> 00:13:38,916 La morte è stata istantanea. 184 00:13:38,917 --> 00:13:40,130 Più o meno. 185 00:13:40,131 --> 00:13:41,830 Non è possibile che si tratti di incidente? 186 00:13:41,831 --> 00:13:45,630 A meno che non si sia sollevato da solo e si sia trascinato quaggiù, no. 187 00:13:45,631 --> 00:13:47,653 C'è del sangue sullo stipite e sul muro. 188 00:13:47,740 --> 00:13:49,129 Una vaga idea dell'ora? 189 00:13:49,130 --> 00:13:51,528 La temperatura corporea suggerisce circa quattro ore fa. 190 00:13:51,529 --> 00:13:53,163 Di certo, non più di cinque. 191 00:13:53,164 --> 00:13:55,716 Proprio l'ora dell'arrivo di Sua Altezza Reale. 192 00:13:56,298 --> 00:13:58,125 Almeno un sospettato da poter escludere. 193 00:13:58,126 --> 00:14:01,072 - Non è ora di sciocchezze, Thursday. - No, signore. 194 00:14:01,144 --> 00:14:03,932 Ma eravamo stati incaricati di proteggere la sua sicurezza. 195 00:14:04,239 --> 00:14:07,760 Quel compito è stato svolto ammirevolmente, da quel che mi pare. 196 00:14:08,331 --> 00:14:10,971 Per questo accaduto, non c'è motivo d'incolpare la centrale. 197 00:14:10,972 --> 00:14:12,573 Me, vuole dire. 198 00:14:13,407 --> 00:14:17,492 Dubito che la Direzione avrà vedute così caritatevoli. 199 00:14:17,869 --> 00:14:19,522 Buckingham Palace va informato. 200 00:14:20,411 --> 00:14:22,644 Questa storia è un caos totale, dannazione! 201 00:14:29,290 --> 00:14:31,598 Guardi quel che fa, Morse. Per amor di Dio. 202 00:14:49,844 --> 00:14:53,778 C'è un'altra cosa. Non le sarà utile, probabilmente. 203 00:14:54,478 --> 00:14:57,220 Ma questo... era nella sua tasca. 204 00:15:00,806 --> 00:15:01,997 E' un omicidio? 205 00:15:03,408 --> 00:15:05,406 Sì, signora. Così sembrerebbe. 206 00:15:05,973 --> 00:15:06,991 Mio Dio. 207 00:15:07,822 --> 00:15:10,100 - "Quando subite ogni sorta di prove..." - Signore? 208 00:15:10,598 --> 00:15:14,371 Eravamo nel mezzo di una... discussione d'affari molto delicata. 209 00:15:15,008 --> 00:15:17,756 Non potrebbe essere più svantaggioso, per la compagnia. 210 00:15:17,917 --> 00:15:20,660 E' più svantaggioso per la vittima, non crede? 211 00:15:20,661 --> 00:15:24,425 Grazie, agente. Ritengo che io, l'ispettore Thursday, 212 00:15:24,426 --> 00:15:27,993 e il sergente Jakes siamo sufficienti per il compito richiesto. 213 00:15:27,994 --> 00:15:29,887 Le spiace aspettare fuori? 214 00:15:33,956 --> 00:15:36,636 - Ha detto che la vittima era un macchinista. - E' corretto. 215 00:15:36,785 --> 00:15:38,673 Non usava un cronometro per il suo lavoro? 216 00:15:38,675 --> 00:15:40,913 - Un cronometro? - Ne aveva uno addosso, signore. 217 00:15:40,915 --> 00:15:44,354 No. E' più il genere di cosa che ti aspetti 218 00:15:44,355 --> 00:15:46,712 che porti con sé un ricercatore, ma... 219 00:15:46,713 --> 00:15:49,009 per l'assemblaggio di una fusoliera? No. 220 00:15:49,010 --> 00:15:50,741 Non serve, non direi proprio. 221 00:15:50,890 --> 00:15:52,337 Se non ha altre domande... 222 00:15:53,480 --> 00:15:54,485 Signore. 223 00:16:31,097 --> 00:16:35,353 Ho bisogno di un resoconto da ognuno di voi, sui vostri spostamenti tra le 10:30 e le 12. 224 00:16:35,354 --> 00:16:36,438 Da noi? 225 00:16:36,985 --> 00:16:39,776 Sarà stato di certo un alterco in officina. 226 00:16:39,777 --> 00:16:43,163 Per soldi o... per una ragazza, o qualcosa del genere. 227 00:16:43,823 --> 00:16:47,347 Parli con Tracepurcel. Reg Tracepurcel. Rappresentante sindacale. 228 00:16:47,459 --> 00:16:50,303 Sa tutto di questa gente. O almeno dovrebbe. 229 00:16:50,304 --> 00:16:52,961 - Il sindacato lo paga per questo. - Chi è il morto? 230 00:16:52,962 --> 00:16:55,381 Non dovresti conoscerlo. Un uomo di nome Malleson. 231 00:16:56,189 --> 00:16:58,993 Percy Malleson? Assemblaggio fusoliera? 232 00:16:59,902 --> 00:17:02,595 - Stavo dando una scorsa al libro paga... - Davvero? 233 00:17:03,021 --> 00:17:06,151 Difficile da credere, ma i miei interessi si estendono oltre l'equitazione. 234 00:17:06,152 --> 00:17:07,666 E da quando? 235 00:17:08,460 --> 00:17:10,723 Beh, temo di non aver mai sentito parlare di lui. 236 00:17:11,165 --> 00:17:13,828 - E' impossibile conoscere i nomi di tutti. - Harry li conosceva. 237 00:17:14,429 --> 00:17:16,365 Il mio defunto fratello. 238 00:17:16,724 --> 00:17:19,031 Era molto bravo in queste cose. 239 00:17:19,343 --> 00:17:20,931 Ci sapeva fare con le persone. 240 00:17:30,464 --> 00:17:32,487 - Posso aiutarla? - Polizia. 241 00:17:32,760 --> 00:17:33,771 Signorina...? 242 00:17:34,503 --> 00:17:35,508 Morse? 243 00:17:37,388 --> 00:17:38,466 Alice? 244 00:17:39,063 --> 00:17:41,125 - Alice... - Vexin. 245 00:17:42,694 --> 00:17:44,840 - Certo. - Stavo nella stanza di fronte a... 246 00:17:45,275 --> 00:17:46,281 Susan. 247 00:17:46,693 --> 00:17:48,094 Sì. Ricordo. 248 00:17:51,425 --> 00:17:53,213 Sì. Perdonami, sei... 249 00:17:53,813 --> 00:17:55,762 - cambiata. - Davvero? 250 00:17:56,493 --> 00:17:57,916 Immagino di sì. 251 00:17:57,917 --> 00:18:00,996 - Perdonami, non ti ho riconosciuta. - Non c'è ragione per cui avresti dovuto. 252 00:18:00,997 --> 00:18:03,105 - Suppongo di no. Sei anni. - Sette. 253 00:18:04,396 --> 00:18:05,401 Credo. 254 00:18:05,889 --> 00:18:08,971 Inoltre, ci siamo visti solo cinque o sei volte. Come si deve, intendo. 255 00:18:10,973 --> 00:18:15,422 Ma mi pare che, una domenica, io e Alex Reece ci unimmo a voi, per una gita sul fiume. 256 00:18:15,661 --> 00:18:17,651 Giusto. Santo cielo! 257 00:18:17,758 --> 00:18:19,172 Piovve tutto il pomeriggio. 258 00:18:19,526 --> 00:18:21,046 - Ricordi? - Sì. 259 00:18:21,946 --> 00:18:22,951 Morse. 260 00:18:25,653 --> 00:18:29,705 Il mio collega. Il sergente Jakes. La signorina Alice Vexin. 261 00:18:29,891 --> 00:18:31,331 Lei ha trovato il corpo. 262 00:18:31,513 --> 00:18:34,070 Dovremo parlare con lei, signorina. Non si allontani. 263 00:18:34,188 --> 00:18:35,194 Morse? 264 00:18:36,310 --> 00:18:37,514 Beh, è stato... 265 00:18:37,824 --> 00:18:39,723 - malgrado... - Sì, anche per me. 266 00:18:41,242 --> 00:18:42,255 La conosci? 267 00:18:42,256 --> 00:18:44,451 Eravamo insieme a Oxford, nello stesso periodo. 268 00:18:44,746 --> 00:18:46,136 So cosa significa "insieme". 269 00:18:46,848 --> 00:18:49,056 - Era la tua ragazza, vero? - Cosa te lo fa pensare? 270 00:18:49,057 --> 00:18:50,445 Il modo in cui ti guardava. 271 00:18:50,958 --> 00:18:54,073 Te lo dico, gioca le tue carte, amico, la cosa è promettente. 272 00:18:54,230 --> 00:18:56,029 Fai bene i compiti. 273 00:19:01,062 --> 00:19:03,208 Non ti concedi nessun piacere, vero? 274 00:19:03,713 --> 00:19:05,561 "Senza paura e senza piacere"... 275 00:19:06,009 --> 00:19:07,238 non è così, questo lavoro? 276 00:19:07,937 --> 00:19:12,446 Beh, per adesso, il tuo lavoro è raccogliere dichiarazioni e dettagli, in fabbrica. 277 00:19:12,448 --> 00:19:16,289 Dobbiamo sapere dove si trovavano tutti, e cosa facevano, tra le 10:30 e le 12. 278 00:19:16,687 --> 00:19:17,691 Quanti sono? 279 00:19:18,735 --> 00:19:19,802 Qualche centinaio. 280 00:19:20,168 --> 00:19:21,596 Dovrebbe tenerti fuori dai guai. 281 00:19:29,021 --> 00:19:30,151 Buonasera, signore. 282 00:19:36,167 --> 00:19:38,127 Aveva problemi con qualcuno, che lei sappia? 283 00:19:38,601 --> 00:19:41,446 Lavora anche lei all'assemblaggio fusoliera, giusto? 284 00:19:41,448 --> 00:19:42,448 Sì. 285 00:19:43,058 --> 00:19:45,316 E conosceva bene il signor Malleson? 286 00:19:46,459 --> 00:19:49,884 "Buongiorno" e "buonasera". Non parlava molto di sé. 287 00:19:50,248 --> 00:19:52,802 Timbrava in entrata e timbrava in uscita. Né più, né meno. 288 00:19:52,913 --> 00:19:55,568 Era particolarmente amico di qualcuno, nel suo reparto? 289 00:19:56,328 --> 00:19:58,364 Qualcuno con cui sedeva regolarmente, a pranzo? 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,946 Come ho detto, non si sforzava di mescolarsi agli altri. 291 00:20:02,551 --> 00:20:03,830 Va bene. Beh... 292 00:20:04,673 --> 00:20:06,857 grazie. Per ora è tutto. 293 00:20:11,208 --> 00:20:14,974 - Ha tutto quel che le serve, signore? - Sì, grazie, signor Tracepurcel. 294 00:20:15,788 --> 00:20:16,818 Quanti ne mancano? 295 00:20:17,873 --> 00:20:19,238 E' circa a metà. 296 00:20:19,728 --> 00:20:23,044 Non è stato nessuno dei miei, glielo dico io. Sono brave persone. 297 00:20:23,474 --> 00:20:24,962 Sarà stato qualcuno da fuori. 298 00:20:25,136 --> 00:20:27,990 Siamo pieni di sconosciuti per un solo giorno, e succede questo. 299 00:20:27,991 --> 00:20:29,769 Qualsiasi canaglia avrebbe potuto intrufolarsi. 300 00:20:29,928 --> 00:20:32,366 Non intendo essere irrispettoso... 301 00:20:32,945 --> 00:20:35,208 ma la sicurezza era compito vostro. 302 00:20:39,587 --> 00:20:41,687 Gli arabi sono arrivati circa alle 10:30, 303 00:20:41,688 --> 00:20:43,835 quindi mi sono intrattenuta nell'ufficio di Henry. 304 00:20:44,074 --> 00:20:45,088 A fare? 305 00:20:45,592 --> 00:20:47,189 A giocare a un solitario. 306 00:20:47,190 --> 00:20:50,467 - Fortunatamente, un gioco in cui eccello. - Questo fino a che ora? 307 00:20:51,274 --> 00:20:54,267 Fino alle 11:15 circa, quando è arrivata Estella. 308 00:20:54,682 --> 00:20:59,261 La riunione è finita poco dopo, e siamo andati tutti a salutare Sua Altezza Reale. 309 00:20:59,262 --> 00:21:01,716 Da quanto so, lei e il signor Broom vivete separati. 310 00:21:01,717 --> 00:21:04,605 Da dieci anni. Ho una casa fuori Stratford. 311 00:21:04,606 --> 00:21:07,994 Anche se, fintanto che la questione non sarà risolta, starò a Chinon Court. 312 00:21:08,734 --> 00:21:10,074 La casa di famiglia. 313 00:21:29,530 --> 00:21:31,081 - Il prossimo, prego. - Entri. 314 00:21:37,244 --> 00:21:38,634 Sarò da lei tra un momento. 315 00:21:39,807 --> 00:21:41,892 E' un metodo inefficiente. 316 00:21:44,412 --> 00:21:46,658 - Lei è...? - Il dottor Werner Volk. 317 00:21:46,832 --> 00:21:50,594 Capo dei sistemi di telemetria e orientamento del programma missilistico Standfast. 318 00:21:51,169 --> 00:21:53,225 Il mio è un reparto scientifico, capisce? 319 00:21:53,227 --> 00:21:55,202 Non ho nulla a che fare con la forza lavoro. 320 00:21:55,627 --> 00:21:57,825 Perciò, non conoscevo il deceduto. 321 00:21:57,973 --> 00:21:59,002 Quindi... 322 00:21:59,003 --> 00:22:00,443 posso tornare al mio lavoro? 323 00:22:00,592 --> 00:22:02,833 Devo solo stabilire dove fosse... 324 00:22:02,834 --> 00:22:05,025 e cosa stesse facendo tra le 10:30 e le 12. 325 00:22:05,027 --> 00:22:06,116 Lavoravo. 326 00:22:06,117 --> 00:22:09,564 Fino a circa 10 minuti prima delle 12, quando ho lasciato il mio reparto, 327 00:22:09,565 --> 00:22:12,454 e mi sono recato, come tutti, all'incontro con Sua Altezza Reale. 328 00:22:12,455 --> 00:22:16,025 Si è avvicinato al capannone di assemblaggio fusoliera, o agli uffici? 329 00:22:16,099 --> 00:22:18,110 No. Come le ho detto. 330 00:22:18,225 --> 00:22:21,256 Non ho nulla a che vedere con la forza lavoro, né con gli uffici. 331 00:22:21,827 --> 00:22:25,002 Forse, se trascrivesse la mia risposta, non dovrebbe ripetere la domanda. 332 00:22:25,878 --> 00:22:28,826 Come è arrivata in officina, signorina Vexin? 333 00:22:29,290 --> 00:22:32,194 C'è una scorciatoia, dagli uffici alla mensa. 334 00:22:33,110 --> 00:22:36,025 Stavo arrivando dal corridoio sul retro, quando... 335 00:22:36,882 --> 00:22:38,582 ho sentito sbattere una porta. 336 00:22:39,042 --> 00:22:40,420 E io... 337 00:22:41,603 --> 00:22:43,154 Va tutto bene. Faccia con calma. 338 00:22:44,416 --> 00:22:46,948 Ho notato che la porta del magazzino era aperta. 339 00:22:47,146 --> 00:22:48,610 Sono andata a chiuderla... 340 00:22:49,964 --> 00:22:52,024 ed è stato allora che ho visto il sangue. 341 00:22:53,271 --> 00:22:54,301 Così... 342 00:22:55,405 --> 00:22:58,187 ho aperto la porta... e c'era lui. 343 00:22:59,947 --> 00:23:01,772 Chi altri usa quella scorciatoia? 344 00:23:01,773 --> 00:23:04,025 Penso la maggior parte del personale d'ufficio. 345 00:23:04,027 --> 00:23:06,225 Altrimenti si allunga la strada di 5 minuti. 346 00:23:06,226 --> 00:23:08,597 Ma non ha visto nessun altro, in officina? 347 00:23:08,598 --> 00:23:11,198 No. No, nessuno. Grazie al cielo. 348 00:23:17,022 --> 00:23:19,790 Ascolta, volevo ringraziarti, per avermi coinvolto. 349 00:23:21,406 --> 00:23:22,485 Serve l'aiuto di tutti. 350 00:23:25,507 --> 00:23:26,761 Allora, cosa ne pensi? 351 00:23:28,082 --> 00:23:31,495 Beh, penso che se stessi per uccidere qualcuno... 352 00:23:32,569 --> 00:23:35,113 non lo farei in una fabbrica brulicante di polizia. 353 00:23:35,946 --> 00:23:36,949 Quindi... 354 00:23:37,483 --> 00:23:38,686 perché qui? 355 00:23:39,282 --> 00:23:40,374 Perché adesso? 356 00:23:42,307 --> 00:23:44,307 Perché oggi? 357 00:24:20,249 --> 00:24:23,562 - Magnifico, vero? - Terrificante, di certo. 358 00:24:25,300 --> 00:24:26,813 State facendo progressi... 359 00:24:27,224 --> 00:24:29,035 con le indagini? 360 00:24:29,036 --> 00:24:32,417 Niente di personale, certo, ma saremo lieti di vedervi andar via. 361 00:24:33,112 --> 00:24:36,626 - Pessimo per gli affari. - Pessimo per la Gran Bretagna... in realtà. 362 00:24:38,107 --> 00:24:42,901 La mia famiglia fornisce armi e armamenti alla nazione fin dalla guerra dei trent'anni. 363 00:24:43,726 --> 00:24:46,965 - Da Bunker Hill a Balaklava... - Conosco la storia, signor Broom. 364 00:24:46,966 --> 00:24:48,707 Quindi dovrebbe capire... 365 00:24:49,600 --> 00:24:51,947 che questa vendita non riguarda solo l'azienda. 366 00:24:52,603 --> 00:24:55,427 Riguarda il Paese. Il nostro posto nel mondo. 367 00:24:56,667 --> 00:25:00,533 Sono certo che tutti gli interessati vogliono vedere una rapida risoluzione del problema. 368 00:25:01,736 --> 00:25:03,660 E col minor rumore possibile. 369 00:25:04,827 --> 00:25:05,883 Dottor Volk. 370 00:25:19,293 --> 00:25:20,426 Ciao, ci si rivede. 371 00:25:21,337 --> 00:25:23,695 Ci hanno lasciati andare. Me, perlomeno. 372 00:25:24,204 --> 00:25:25,234 Vedo. 373 00:25:26,471 --> 00:25:29,214 Ti proporrei di andare a bere qualcosa, ma probabilmente non... 374 00:25:29,462 --> 00:25:30,462 No. 375 00:25:30,981 --> 00:25:32,853 Ma... forse quando sarà tutto finito. 376 00:25:32,854 --> 00:25:33,860 Davvero? 377 00:25:34,120 --> 00:25:35,899 Mi piacerebbe. Così ci aggiorniamo. 378 00:25:37,383 --> 00:25:40,957 Morse, non pensare male di loro. Sono gente a posto, davvero. 379 00:25:41,457 --> 00:25:44,039 E' solo che... hanno preso molto male la morte di Harry. 380 00:25:44,302 --> 00:25:46,839 - Quando è stata? - Quattro anni fa. 381 00:25:47,304 --> 00:25:51,686 Una specie di aneurisma al cervello. Un giorno si è accasciato, mentre lavorava. 382 00:25:52,582 --> 00:25:54,176 Erano tutti disperati. 383 00:25:54,312 --> 00:25:55,504 Ma penso che Henr... 384 00:25:55,938 --> 00:25:58,012 che il signor Broom senior lo fosse più di tutti. 385 00:25:58,369 --> 00:26:00,982 Voleva che Harry prendesse il suo posto nell'azienda. 386 00:26:04,502 --> 00:26:07,828 - Le do un passaggio. - Non voglio allungarle la strada. 387 00:26:07,940 --> 00:26:10,657 Assolutamente no. Dopo quel che le è successo, insisto. 388 00:26:14,458 --> 00:26:15,624 La nuova Bellini. 389 00:26:16,121 --> 00:26:18,329 Da zero a cento in meno di 7 secondi. 390 00:26:20,782 --> 00:26:22,056 Ottimizzazione dei tempi. 391 00:26:22,057 --> 00:26:24,005 Penso che il cronometro servisse a questo. 392 00:26:24,006 --> 00:26:26,661 Cronometrare i colleghi, il tempo impiegato per il lavoro. 393 00:26:26,662 --> 00:26:28,695 Per poi segnalare alla direzione i lavativi. 394 00:26:28,909 --> 00:26:30,806 Non l'avrà reso molto popolare. 395 00:26:31,105 --> 00:26:32,422 Non penso lo fosse. 396 00:26:33,248 --> 00:26:36,933 Malleson sembrava stare sulle sue. Non usciva a bere coi colleghi. 397 00:26:36,934 --> 00:26:39,229 - Pensa un po'! - Basta così, sergente. 398 00:26:40,273 --> 00:26:43,251 - Penso non fosse molto benvoluto. - Questo spiegherebbe l'arma. 399 00:26:43,910 --> 00:26:46,229 Abbiamo trovato una pistola nel suo portapranzo. 400 00:26:46,230 --> 00:26:49,965 Insieme a un piccolo quaderno, con le annotazioni sui Broom. 401 00:26:50,302 --> 00:26:52,077 Mantieni il riserbo, per ora. 402 00:26:54,083 --> 00:26:56,379 Che diavolo pensava di fare, con una pistola al lavoro? 403 00:26:56,711 --> 00:27:00,930 Pensavamo potesse spiegarcelo la famiglia, ma nella sua scheda non è indicato nessuno. 404 00:27:00,931 --> 00:27:03,321 Forse dovresti dare un'occhiata al suo alloggio. 405 00:27:03,543 --> 00:27:07,258 Alcuni dei miei uomini pensavano che Malleson fosse un tirapiedi. 406 00:27:07,259 --> 00:27:10,111 Dei dirigenti. Un collaborazionista, se volete. 407 00:27:10,334 --> 00:27:12,078 Un ottimizzatore di tempi. 408 00:27:12,205 --> 00:27:15,269 - Lei che ne pensa? - Non ne sono del tutto sicuro. 409 00:27:15,270 --> 00:27:18,211 Ma abbiamo una vertenza in corso, riguardo a salute e sicurezza. 410 00:27:18,212 --> 00:27:19,959 C'è stato un incidente nell'officina. 411 00:27:19,960 --> 00:27:22,272 Se la dirigenza scopre prove di negligenza sul lavoro, 412 00:27:22,273 --> 00:27:24,775 avranno un bell'asso nella manica al tavolo delle trattative. 413 00:27:24,776 --> 00:27:26,633 Sì, direi che la situazione è quella. 414 00:27:26,634 --> 00:27:29,085 Tutti i giorni! Sono stufa marcia! 415 00:27:29,414 --> 00:27:30,907 Sempre a palpeggiare! 416 00:27:31,194 --> 00:27:34,242 - Questo è un posto di lavoro! - Dai, Brenda, cara. Calmati. 417 00:27:34,243 --> 00:27:38,392 Si faccia toccare lei il culo ogni volta che passa, si faccia! Veda se le piace. 418 00:27:38,393 --> 00:27:41,734 Senti, sono solo complimenti. Non fanno male a nessuno. 419 00:27:41,746 --> 00:27:43,489 Sapevo che li avrebbe difesi. 420 00:27:43,490 --> 00:27:44,777 - Lei non è tanto meglio. - Va bene. 421 00:27:44,778 --> 00:27:46,896 Trova sempre l'occasione per dare una bella sbirciata. 422 00:27:46,898 --> 00:27:50,056 - Voi uomini siete tutti uguali, mascalzoni! - Va bene, grazie, Brenda. 423 00:27:50,065 --> 00:27:53,257 Torna al tuo posto. Non creare altri problemi. 424 00:27:54,351 --> 00:27:57,469 Signori, mi scuso. Di solito non fa i capricci. 425 00:27:57,683 --> 00:27:59,216 Sarà la luna piena. 426 00:28:25,446 --> 00:28:28,474 CROCIERE W PARTENZA: DURBANS, ARRIVO: SOUTHAMPTON 427 00:28:40,562 --> 00:28:42,122 CRIBB & CO. MASTRI CALZOLAI DAL 1867 428 00:29:15,933 --> 00:29:20,183 So che avete avuto problemi col sindacato, riguardo alla sicurezza nella fabbrica. 429 00:29:20,184 --> 00:29:24,913 Recentemente, c'è stato un incidente nel reparto macchine. 430 00:29:25,214 --> 00:29:28,255 A un giovanotto di nome Curtis è rimasto schiacciato il braccio. 431 00:29:28,256 --> 00:29:32,443 Colpa di un suo collega. Un uomo chiamato Frost, Lenny Frost. 432 00:29:32,444 --> 00:29:34,941 Senza premeditazione, solo un attimo di disattenzione. 433 00:29:35,033 --> 00:29:39,355 Ma è stato sospeso, in attesa dei risultati della commissione d'indagine. 434 00:29:39,356 --> 00:29:42,292 Il sindacato minaccia di passare all'azione se Frost non viene reintegrato, giusto? 435 00:29:42,293 --> 00:29:45,567 Il sindacato minaccia sempre di passare all'azione, ispettore. 436 00:29:45,908 --> 00:29:48,731 - E' l'economia moderna. - Ciononostante, immagino che uno sciopero 437 00:29:48,732 --> 00:29:51,464 sia l'ultima cosa che vogliate, viste le trattative di vendita in corso. 438 00:29:51,465 --> 00:29:52,875 Non arriveremo a quel punto. 439 00:29:52,876 --> 00:29:56,764 Ci hanno detto che Malleson era stato messo al reparto macchinari dalla dirigenza, 440 00:29:56,765 --> 00:30:00,044 - per fare rapporto sui suoi colleghi. - E chi l'ha detto? Tracepurcel? 441 00:30:00,045 --> 00:30:02,010 - Quel socialista schifoso. - Sentite... 442 00:30:02,011 --> 00:30:04,556 certe cose possono avvenire in altre fabbriche, 443 00:30:04,557 --> 00:30:07,724 ma non funziona più così, oggi come oggi. 444 00:30:08,039 --> 00:30:11,670 Il sospettato numero uno è un tale di nome Frost, signore. Lenny Frost. 445 00:30:11,671 --> 00:30:14,854 Da quel che abbiamo raccolto, Malleson lo aveva messo nei guai. 446 00:30:14,855 --> 00:30:16,332 Vendetta privata? 447 00:30:16,603 --> 00:30:19,391 Abbiamo escluso quasi tutti gli altri lavoratori. 448 00:30:19,425 --> 00:30:22,949 Per quanto riguarda la famiglia, nessuno ha un alibi solido. 449 00:30:22,950 --> 00:30:25,116 La famiglia? E perché mai avrebbero voluto nuocergli? 450 00:30:25,117 --> 00:30:28,332 Malleson stava tenendo la famiglia sotto controllo. 451 00:30:28,471 --> 00:30:29,815 A quale scopo? 452 00:30:29,941 --> 00:30:31,528 Ancora non ci è chiaro, signore. 453 00:30:31,529 --> 00:30:33,930 Ma c'è un corridoio che conduce agli uffici. 454 00:30:33,931 --> 00:30:37,849 Chiunque avrebbe potuto uccidere Malleson e nascondere il corpo, in pochi minuti. 455 00:30:39,174 --> 00:30:43,045 Oppure è stato qualcuno di passaggio. C'erano molti ospiti. 456 00:30:43,046 --> 00:30:46,473 Ho organizzato un incontro con il principe ereditario Nabil, però... 457 00:30:46,474 --> 00:30:49,575 che tipo di collegamento lui e i suoi abbiano con Malleson... 458 00:30:51,185 --> 00:30:53,494 Beh, qualunque cosa facciate, procedete con cautela. 459 00:30:53,495 --> 00:30:56,362 Non è solo una questione di affari, è anche... 460 00:30:58,051 --> 00:30:59,549 una questione di stato. 461 00:31:00,188 --> 00:31:01,627 Coi guanti di velluto, signore. 462 00:31:02,429 --> 00:31:06,857 Era la macchina del vicecommissario, quella che ho visto prima? 463 00:31:10,961 --> 00:31:12,675 34 anni. 464 00:31:14,741 --> 00:31:16,794 Se la faccenda arriva, in qualche modo, alla Regina, 465 00:31:16,795 --> 00:31:19,310 non mi hanno lasciato dubbi su chi... 466 00:31:19,923 --> 00:31:21,543 ricadrà la colpa. 467 00:31:23,965 --> 00:31:26,845 Beh, viaggiare è molto bello, o così dicono. 468 00:31:27,097 --> 00:31:31,364 Dovete scusarmi, ma per oggi ho festeggiato abbastanza. 469 00:31:32,179 --> 00:31:36,064 Possiamo evitare questi drammi da dilettanti, stasera? 470 00:31:36,639 --> 00:31:37,918 Qualcuno ci spera. 471 00:31:37,919 --> 00:31:41,583 Beh, eccoci qua. Una grande famiglia felice. 472 00:31:42,265 --> 00:31:45,145 Quand'è stata l'ultima volta che siamo stati tutti insieme? 473 00:31:45,146 --> 00:31:46,514 Non iniziare. 474 00:31:46,585 --> 00:31:49,226 Non voglio che venga infangato il suo nome. 475 00:31:49,387 --> 00:31:51,648 - Dico sul serio, mamma. - Certo che sì. 476 00:31:51,931 --> 00:31:53,108 Ma quando si arriva al dunque, 477 00:31:53,109 --> 00:31:56,596 - Richard pensa solo a Richard. - Puoi ferirmi quanto ti pare, 478 00:31:56,597 --> 00:31:58,552 ma non tirare in ballo Harry, hai capito? 479 00:31:58,553 --> 00:32:00,793 - Oppure, e che Iddio mi sia testimone, ti... - Sì? 480 00:32:01,029 --> 00:32:02,415 Che farai? 481 00:32:06,013 --> 00:32:07,753 Non ne hai il coraggio. 482 00:32:08,657 --> 00:32:10,777 Una volta sì, povero tesoro, ma adesso non più. 483 00:32:14,356 --> 00:32:18,079 Quello che sappiamo, Len, è che correva cattivo sangue tra lei e Percy Malleson, 484 00:32:18,080 --> 00:32:20,558 perché l'aveva messa nei guai al lavoro. 485 00:32:21,169 --> 00:32:24,552 - Non so di cosa stiate parlando. - Cosa ci faceva qua, oggi? 486 00:32:24,711 --> 00:32:26,175 E' stato sospeso. 487 00:32:26,493 --> 00:32:28,751 Non dovrebbe essere neanche nei paraggi. 488 00:32:29,065 --> 00:32:31,557 - E' stato visto, Lenny. - Sì, da chi? 489 00:32:31,761 --> 00:32:33,851 Chiunque l'abbia detto, è un bugiardo. 490 00:32:36,959 --> 00:32:40,730 Sentite, ho una moglie... un figlio... 491 00:32:41,326 --> 00:32:42,773 e un altro arriverà presto. 492 00:32:43,838 --> 00:32:46,641 Pensate davvero che farei qualcosa per metterli in pericolo? 493 00:32:47,475 --> 00:32:49,318 Le ha fatto perdere il lavoro. 494 00:32:51,481 --> 00:32:52,993 Ci sono altri lavori. 495 00:32:54,713 --> 00:32:56,907 Avrei voluto fargliela pagare... 496 00:32:59,218 --> 00:33:01,279 ma ucciderlo? No. 497 00:33:01,979 --> 00:33:03,823 Avete preso la persona sbagliata. 498 00:33:28,983 --> 00:33:30,540 Cos'hai trovato nel suo appartamento? 499 00:33:30,541 --> 00:33:34,497 Niente per quanto riguarda i familiari, ma forse ha vissuto all'estero. 500 00:33:34,498 --> 00:33:37,447 C'era una valigia con l'etichetta della Union Castle Line. 501 00:33:37,448 --> 00:33:39,046 Sudafrica, giusto? 502 00:33:39,784 --> 00:33:42,609 Chiederò subito un controllo della lista dei passeggeri. 503 00:33:43,303 --> 00:33:47,694 Jakes ha detto che conosci la segretaria del signor Broom. La signorina Vexin, giusto? 504 00:33:47,694 --> 00:33:49,575 La conoscevo. Non la vedevo da anni. 505 00:33:49,576 --> 00:33:52,413 Di sicuro conoscerà tutti gli altarini della famiglia. 506 00:33:52,414 --> 00:33:54,255 - Vedi cosa riesci a farti dire. - E' un'amica... 507 00:33:54,256 --> 00:33:56,342 - più o meno. - E' una sospettata. 508 00:33:58,390 --> 00:33:59,685 E questo cos'è? 509 00:33:59,686 --> 00:34:02,116 Beh, niente. Probabilmente. 510 00:34:02,318 --> 00:34:06,066 "Niente", con te, di solito significa "qualcosa". Sputa il rospo. 511 00:34:07,343 --> 00:34:09,543 Mi è sembrato strano. Tutto qua. 512 00:34:09,554 --> 00:34:12,083 Ce n'era un altro paio, a casa di Malleson. 513 00:34:12,156 --> 00:34:13,617 Cribb & Co.. 514 00:34:14,549 --> 00:34:16,901 Non saranno molti, alla catena di montaggio della BIEC, 515 00:34:16,902 --> 00:34:19,973 ad avere scarpe fatte a mano, direi. 516 00:34:31,598 --> 00:34:32,916 Non avevamo niente per trattenerlo! 517 00:34:32,917 --> 00:34:34,686 Pensavo avessimo agli atti un testimone! 518 00:34:34,687 --> 00:34:37,369 Ha chiamato per ritrattare la dichiarazione. 519 00:34:38,148 --> 00:34:40,538 Che cos'è? Una manovra losca del sindacato? 520 00:34:40,934 --> 00:34:43,794 - Forse. - Non ci dev'essere alcun "forse". 521 00:34:43,795 --> 00:34:46,727 Se si era sparsa la voce che Malleson fosse un ottimizzatore di tempi, 522 00:34:46,728 --> 00:34:50,328 di certo non lasceranno che la colpa ricada su uno di loro. Faranno quadrato. 523 00:34:52,942 --> 00:34:54,037 Quindi... 524 00:34:54,498 --> 00:34:56,125 siamo di nuovo al punto di partenza. 525 00:34:56,530 --> 00:34:59,193 CRIBB & CO. - OXFORD, INGHILTERRA MASTRI CALZOLAI DAL 1867 526 00:35:01,695 --> 00:35:03,143 Principe di Galles. 527 00:35:03,144 --> 00:35:07,213 Non produco più questo modello, da circa... dieci anni. 528 00:35:07,867 --> 00:35:12,034 Il proprietario è chiaramente un signore di grande gusto ed eleganza. 529 00:35:12,734 --> 00:35:15,776 Sì, beh... sono state tenute bene. 530 00:35:15,777 --> 00:35:18,007 Numero 43. 531 00:35:20,772 --> 00:35:22,403 Interessante. 532 00:35:22,404 --> 00:35:24,790 Il collo è stato rinforzato considerevolmente, 533 00:35:24,791 --> 00:35:27,192 per migliorare il sostegno. 534 00:35:27,193 --> 00:35:29,227 Una maggiore comodità. 535 00:35:29,544 --> 00:35:32,600 Sì, certo. Dovrei essere in grado di scovarlo per lei. 536 00:35:32,601 --> 00:35:36,390 Sono arrivato con la mia delegazione alle 10:20. 537 00:35:36,966 --> 00:35:38,697 Siamo andati alla riunione, 538 00:35:38,698 --> 00:35:41,272 che è durata circa un'ora. 539 00:35:41,912 --> 00:35:45,247 E poi siamo andati all'inaugurazione dei nuovi missili Standfast. 540 00:35:45,690 --> 00:35:49,161 C'è qualcuno del suo seguito che ha lasciato la riunione? 541 00:35:52,097 --> 00:35:56,638 Che cosa ci guadagneremmo, io o la mia gente, a uccidere un lavoratore britannico? 542 00:35:56,982 --> 00:35:58,892 Di sicuro chiederò. 543 00:35:58,893 --> 00:36:01,740 Ma, se non ricordo male, nessuno. 544 00:36:02,375 --> 00:36:03,522 Eravamo ospiti. 545 00:36:03,957 --> 00:36:06,556 E sempre alla presenza di chi ci ha ospitati. 546 00:36:07,182 --> 00:36:10,803 Facciamo sempre delle forme in legno delle scarpe dei nostri clienti, 547 00:36:10,804 --> 00:36:15,993 tenendo in considerazione tutte le peculiarità del piede. 548 00:36:16,078 --> 00:36:19,010 L'alluce valgo, la polidattilia... 549 00:36:19,011 --> 00:36:20,866 la sindattilia... 550 00:36:20,941 --> 00:36:22,920 come fossero impronte digitali. 551 00:36:27,827 --> 00:36:30,207 Dovrebbe essere Malleson, Percy Malleson. 552 00:36:30,208 --> 00:36:32,951 No. Questo è il signor Kendrick. 553 00:36:33,063 --> 00:36:35,136 Eustace Kendrick. 554 00:36:35,137 --> 00:36:38,552 Uno studente della Curtmantle, a giudicare dall'indirizzo. 555 00:36:39,585 --> 00:36:44,077 Sì, ne ha acquistate due paia, nel maggio del '53. 556 00:36:45,378 --> 00:36:48,225 Sembrerebbe che il conto non sia mai stato saldato. 557 00:36:50,604 --> 00:36:52,987 Sì, ma certo. Quel Kendrick. 558 00:36:54,408 --> 00:36:57,775 Quella faccenda con... quella ragazza, Rix. 559 00:36:58,213 --> 00:37:00,537 Beh, è stato su tutti i giornali. 560 00:37:08,865 --> 00:37:11,282 Scotch... va bene, vero? 561 00:37:11,283 --> 00:37:14,556 Cosa succede? Cessazione delle ostilità? 562 00:37:15,706 --> 00:37:17,836 Siamo dalla stessa parte, Morse. 563 00:37:18,389 --> 00:37:20,179 Allora, ha trovato qualcosa? 564 00:37:20,457 --> 00:37:23,536 Il caso di Olive Rix è stato uno dei miei primi articoli per il Mail. 565 00:37:24,113 --> 00:37:28,397 Ma se ne è occupata la polizia della contea, non quella cittadina. Perché le interessa? 566 00:37:28,771 --> 00:37:32,003 E' una cosa che sto controllando. Troppo presto per dire qualcosa. 567 00:37:32,734 --> 00:37:34,823 Se ne viene fuori qualcosa, sarà la prima a saperlo. 568 00:37:34,824 --> 00:37:36,961 - Un'esclusiva? - Non posso prometterglielo. 569 00:37:42,562 --> 00:37:45,743 Olive Rix era una ragazza disagiata delle Midlands. 570 00:37:45,997 --> 00:37:49,356 Intelligente. Era riuscita ad accedere alla facoltà di Agraria di Bicester. 571 00:37:47,757 --> 00:37:49,987 {\an8}PRESUNTA MORTE DI UNA STUDENTESSA DI OXFORD. 572 00:37:49,988 --> 00:37:52,818 E' sparita il giorno dell'incoronazione. 573 00:37:53,426 --> 00:37:56,375 2 giugno 1953. 574 00:37:57,336 --> 00:37:59,119 Data la celebrazione, ci sono voluti giorni 575 00:37:59,120 --> 00:38:02,350 prima che la polizia lo considerasse un caso di scomparsa. 576 00:38:02,854 --> 00:38:04,641 Il suo ragazzo fu il sospettato. 577 00:38:04,769 --> 00:38:06,857 - Eustace Kendrick? - Esatto. 578 00:38:06,938 --> 00:38:09,356 Si diceva che l'avesse messa nei guai. 579 00:38:09,572 --> 00:38:12,429 Ma lasciò il Paese prima che gli muovessero accuse. 580 00:38:10,630 --> 00:38:12,692 {\an8}STUDENTESSA SCOMPARSA DURANTE LA FESTA DELL'INCORONAZIONE 581 00:38:12,893 --> 00:38:14,444 E Olive? 582 00:38:14,985 --> 00:38:16,862 Non è mai stato trovato il corpo. 583 00:38:18,737 --> 00:38:20,409 Di che si tratta? 584 00:38:20,546 --> 00:38:22,697 Credevo si parlasse della British Imperial, 585 00:38:22,698 --> 00:38:26,208 invece ha tirato fuori un vecchio caso di scomparsa. 586 00:38:29,007 --> 00:38:30,782 Come ha fatto a trovarmi? 587 00:38:31,219 --> 00:38:34,204 Il verbale originale riportava il nome e l'indirizzo della madre di Eustace. 588 00:38:34,205 --> 00:38:36,059 Un vicino ci ha detto che era in una casa di cura. 589 00:38:36,060 --> 00:38:37,892 Chi le ha dato il mio nome? 590 00:38:38,163 --> 00:38:41,250 A parte Eustace, zia Lavinia è l'unica familiare che ho. 591 00:38:42,577 --> 00:38:44,055 E' sicuro che sia lui? 592 00:38:45,659 --> 00:38:48,895 Dovrà fare il riconoscimento ufficiale, ma... 593 00:38:49,140 --> 00:38:51,179 ho paura che sia proprio lui. 594 00:38:52,955 --> 00:38:54,527 Povero Eustace. 595 00:38:56,389 --> 00:38:57,962 Non è stato lui, sa? 596 00:38:58,212 --> 00:38:59,299 Olive. 597 00:38:59,319 --> 00:39:01,014 E perché è scappato? 598 00:39:01,015 --> 00:39:02,320 Era spaventato? 599 00:39:02,321 --> 00:39:05,098 Aveva solo vent'anni, e veniva accusato di tutto. 600 00:39:05,463 --> 00:39:07,917 Se le cose fossero andate male, l'avrebbero impiccato. 601 00:39:08,479 --> 00:39:10,080 Certo, una volta scappato... 602 00:39:10,986 --> 00:39:13,818 Ha idea del motivo per cui sia tornato proprio adesso... 603 00:39:13,948 --> 00:39:15,314 dopo tutto questo tempo? 604 00:39:15,321 --> 00:39:17,504 Quando zia Lavinia si è ammalata, 605 00:39:17,505 --> 00:39:21,085 ho messo un annuncio sul Times, circa sei, sette mesi fa, 606 00:39:21,086 --> 00:39:22,806 nella speranza di contattarlo. 607 00:39:22,807 --> 00:39:24,415 Sono stati insieme a lungo? 608 00:39:24,820 --> 00:39:26,320 Lui e Olive Rix. 609 00:39:26,622 --> 00:39:27,984 Qualche mese. 610 00:39:28,771 --> 00:39:30,784 Ma la situazione era... 611 00:39:31,167 --> 00:39:32,432 complicata. 612 00:39:33,946 --> 00:39:35,691 Olive era... 613 00:39:35,722 --> 00:39:38,618 già impegnata. Con chi... 614 00:39:38,619 --> 00:39:39,905 non saprei dirglielo. 615 00:39:40,297 --> 00:39:44,425 Ma, da quello che ho potuto capire, sembrava un tipo geloso, più grande, credo. 616 00:39:45,910 --> 00:39:49,231 Tutto quello che posso dirle è che l'Eustace che conoscevo... 617 00:39:49,414 --> 00:39:51,206 era il ragazzo più dolce... 618 00:39:51,207 --> 00:39:53,049 e gentile che avessi conosciuto. 619 00:39:53,247 --> 00:39:55,480 Non avrebbe mai alzato un dito su quella ragazza. 620 00:40:00,562 --> 00:40:01,870 Grazie per l'aiuto. 621 00:40:07,530 --> 00:40:11,433 Quindi Percy Malleson era in verità Eustace Kendrick? 622 00:40:11,982 --> 00:40:13,782 Dove diavolo era stato, fino ad ora? 623 00:40:13,894 --> 00:40:16,102 Fino a poco tempo fa, in Sudafrica. 624 00:40:16,184 --> 00:40:18,702 Ho chiesto alla Union Castle di controllare i loro registri. 625 00:40:18,703 --> 00:40:21,948 Un passeggero chiamato Malleson è salpato da Durban... 626 00:40:21,949 --> 00:40:25,529 a bordo del Pendennis Castle, ed è arrivato a Southampton il cinque di aprile. 627 00:40:25,530 --> 00:40:28,605 - E quando ha iniziato alla British Imperial? - Due settimane dopo. 628 00:40:29,256 --> 00:40:30,755 Sua madre sta morendo. 629 00:40:30,828 --> 00:40:32,493 Credo che Kendrick sia tornato per lei. 630 00:40:32,494 --> 00:40:35,390 E, per farlo, doveva prima ripulire la propria reputazione. 631 00:40:35,391 --> 00:40:36,877 L'ho interpretata allo stesso modo. 632 00:40:37,171 --> 00:40:41,121 Ha cominciato a lavorare alla BIEC, pensando che il colpevole fosse qualcuno nell'azienda. 633 00:40:41,122 --> 00:40:44,499 E ha annotato tutti gli spostamenti della famiglia Broom su un taccuino. 634 00:40:44,500 --> 00:40:46,108 Perché mai Kendrick... 635 00:40:46,301 --> 00:40:49,571 pensava che la scomparsa di questa ragazza avesse a che fare con i Broom? 636 00:40:49,886 --> 00:40:51,172 Non lo so, signore. 637 00:40:51,569 --> 00:40:54,509 Ma ho dato un'occhiata alla facoltà d'Agraria che frequentava Olive Rix. 638 00:40:54,510 --> 00:40:58,911 E' a Bicester, in un complesso enorme. Ma il punto è che confina con Chinon Court. 639 00:40:58,912 --> 00:41:00,052 Con cosa? 640 00:41:00,448 --> 00:41:02,087 Con la proprietà dei Broom, signore. 641 00:41:02,980 --> 00:41:06,424 Secondo i verbali della contea, la famiglia fu interrogata per la scomparsa. 642 00:41:15,114 --> 00:41:16,829 Il giorno dell'incoronazione? 643 00:41:17,123 --> 00:41:18,418 Beh, è stato... 644 00:41:18,427 --> 00:41:20,176 è stato dodici anni fa. 645 00:41:20,254 --> 00:41:21,681 Una ragazza scomparsa, ha detto? 646 00:41:21,682 --> 00:41:23,954 Olive Rix. Aveva vent'anni. 647 00:41:23,955 --> 00:41:25,326 Non l'ho mai sentita. 648 00:41:28,275 --> 00:41:29,961 No, come le ho già detto. 649 00:41:29,962 --> 00:41:33,937 Secondo i verbali dell'inchiesta originale, è stato interrogato anche lei. 650 00:41:34,287 --> 00:41:35,487 Davvero? 651 00:41:35,714 --> 00:41:36,914 Sì. 652 00:41:37,172 --> 00:41:41,020 "Henry Broom ha detto: nessuno è uscito di casa per tutto il giorno. 653 00:41:41,021 --> 00:41:43,896 Stavamo guardando la cerimonia di incoronazione in televisione." 654 00:41:43,897 --> 00:41:46,934 Henry? Forse, mio figlio. 655 00:41:47,002 --> 00:41:48,368 Henry Junior. 656 00:41:49,415 --> 00:41:50,615 Harry... 657 00:41:50,983 --> 00:41:52,183 per noi. 658 00:41:52,398 --> 00:41:54,862 Come dimostra la signorina Viper... mi scusi, 659 00:41:54,863 --> 00:41:58,227 come dimostra la presenza della signorina Vexin, ispettore, 660 00:41:58,228 --> 00:42:00,074 mio marito ha un debole per la bellezza. 661 00:42:00,075 --> 00:42:03,375 - Nora... - Non l'hai assunta come stenografa. 662 00:42:04,162 --> 00:42:09,042 Ad Henry piace circondarsi di cose belle. Cavalli, dipinti. 663 00:42:10,564 --> 00:42:14,539 Se avesse incontrato questa ragazza, se lo ricorderebbe... 664 00:42:14,966 --> 00:42:16,256 mi creda. 665 00:42:17,119 --> 00:42:18,898 Vogliate scusarmi. 666 00:42:22,274 --> 00:42:24,107 Dio, difficile trovare personale qualificato. 667 00:42:24,108 --> 00:42:26,992 Dovete scusarmi, ma fatico a capire come questa... 668 00:42:26,993 --> 00:42:31,151 ragazza, Rix, abbia a che fare con quel che è successo ieri. 669 00:42:31,152 --> 00:42:36,138 L'uomo assassinato nella sua fabbrica, signor Broom, che conoscevate come Percy Malleson. 670 00:42:36,314 --> 00:42:39,257 E' venuto alla luce che il suo vero nome era Eustace Kendrick. 671 00:42:40,070 --> 00:42:42,048 Al tempo era il fidanzato di Olive Rix. 672 00:42:42,223 --> 00:42:45,400 E la polizia credeva che fosse coinvolto nella sua scomparsa. 673 00:42:45,915 --> 00:42:47,115 Buon Dio! 674 00:42:47,861 --> 00:42:51,675 Quella mattina, Olive andò a lavorare all'allevamento di maiali Half Farthing. 675 00:42:51,676 --> 00:42:53,038 Di ritorno al college, 676 00:42:53,039 --> 00:42:55,524 - forse è passata per Great Wood. - E' nella sua proprietà, no? 677 00:42:55,525 --> 00:42:58,269 - E' una strada vicinale ad uso pubblico. - Aperta a tutti. 678 00:42:58,270 --> 00:43:02,725 Non starà davvero insinuando che qualcuno qui sia coinvolto nella scomparsa della ragazza? 679 00:43:02,726 --> 00:43:05,397 Pare che Eustace Kendrick la pensasse così. 680 00:43:05,768 --> 00:43:07,279 Ed ora è morto. 681 00:43:16,776 --> 00:43:18,873 Non c'è niente tra noi. 682 00:43:19,291 --> 00:43:20,879 Nora si diverte solo a... 683 00:43:21,203 --> 00:43:22,403 non so... 684 00:43:22,783 --> 00:43:23,993 stuzzicarlo. 685 00:43:26,496 --> 00:43:28,377 Mi spiace. Non dovrei prendermela così tanto. 686 00:43:28,625 --> 00:43:31,772 Hai detto che eri qui già da quattro mesi, quando Harry è morto. 687 00:43:31,773 --> 00:43:32,825 Proprio così. 688 00:43:32,826 --> 00:43:34,026 Che tipo era? 689 00:43:35,843 --> 00:43:37,507 Era molto divertente. 690 00:43:38,269 --> 00:43:40,910 La maggior parte delle volte. Aveva degli sbalzi di umore. 691 00:43:40,911 --> 00:43:43,135 Gli altri membri della famiglia lo trattavano... 692 00:43:43,418 --> 00:43:45,978 con molta attenzione, quando succedeva. 693 00:43:46,145 --> 00:43:48,446 Hai idea di cosa ci fosse dietro? 694 00:43:48,563 --> 00:43:50,549 Non lo so. Una ragazza? 695 00:43:50,844 --> 00:43:52,206 Di solito è così. 696 00:43:55,037 --> 00:43:56,756 Da quanto tempo sei tornato ad Oxford? 697 00:43:59,137 --> 00:44:00,967 Da un paio di mesi. Tu? 698 00:44:01,036 --> 00:44:02,236 Non me ne sono mai andata. 699 00:44:02,493 --> 00:44:03,993 Non nel vero senso del termine. 700 00:44:04,052 --> 00:44:05,982 Avevo iniziato una laurea magistrale, ma... 701 00:44:07,065 --> 00:44:08,265 non lo so. 702 00:44:08,844 --> 00:44:10,967 Per un po', ho lavorato in una libreria. 703 00:44:11,606 --> 00:44:12,806 Studiavi... 704 00:44:13,781 --> 00:44:14,981 Storia. 705 00:44:15,297 --> 00:44:18,712 - Storia. Credevo che avresti... - Combinato qualcosa, nella vita? 706 00:44:19,027 --> 00:44:21,256 Sì, immagino che lo credessimo tutti. 707 00:44:22,779 --> 00:44:24,005 Tu che cosa hai fatto? 708 00:44:24,194 --> 00:44:25,394 Dopo? 709 00:44:28,298 --> 00:44:30,540 Ho viaggiato un po', qua e là. 710 00:44:30,541 --> 00:44:32,323 Sono stato nell'esercito, per qualche tempo. 711 00:44:32,831 --> 00:44:34,031 Si è sentita la tua... 712 00:44:34,505 --> 00:44:35,705 mancanza. 713 00:44:35,707 --> 00:44:38,030 - Dopo che te ne sei andato. - Non so chi abbia potuto. 714 00:44:38,226 --> 00:44:39,426 No. 715 00:44:41,718 --> 00:44:42,918 Ma è stato così. 716 00:44:46,255 --> 00:44:48,017 Credo che farei meglio a... 717 00:44:48,087 --> 00:44:51,535 Prima della cena di stasera col principe Nabil, c'è una riunione del CdA. 718 00:44:51,536 --> 00:44:53,882 Con tutto quello che è successo, è un po'... 719 00:44:53,883 --> 00:44:55,023 Alice? 720 00:44:55,611 --> 00:44:56,901 Quando dicevi... 721 00:44:56,928 --> 00:44:58,473 di uscire a bere qualcosa. 722 00:44:59,116 --> 00:45:00,529 Credo che si possa fare. 723 00:45:00,781 --> 00:45:01,876 Davvero? 724 00:45:01,877 --> 00:45:03,077 Siamo vecchi amici. 725 00:45:03,313 --> 00:45:04,513 Chi potrebbe avere da ridire? 726 00:45:10,765 --> 00:45:13,143 Forse è stato davvero Harry ad essere interrogato. 727 00:45:13,144 --> 00:45:14,604 Comodo, però. 728 00:45:14,826 --> 00:45:16,949 Dannatamente meno comodo per noi. 729 00:45:18,055 --> 00:45:19,507 E' strano, non crede? 730 00:45:20,345 --> 00:45:23,165 Sparisce in una circostanza legata alla famiglia reale... 731 00:45:23,480 --> 00:45:25,913 e Kendrick viene ucciso durante un'altra. 732 00:45:26,089 --> 00:45:28,097 Questa è proprietà privata. 733 00:45:32,330 --> 00:45:33,841 Che ci fate, qui? 734 00:45:34,267 --> 00:45:36,009 Torniamo da casa sua, signorina Broom. 735 00:45:36,010 --> 00:45:39,177 Avevamo delle domande su una ragazza scomparsa 12 anni fa. 736 00:45:39,178 --> 00:45:41,705 Olive Rix. Il giorno dell'incoronazione. 737 00:45:41,706 --> 00:45:43,251 Non ne so nulla. 738 00:45:43,252 --> 00:45:45,907 Frequentava la facoltà di Agraria. 739 00:45:45,908 --> 00:45:49,152 Se cavalcava spesso nei boschi qui intorno, forse può averla incrociata. 740 00:45:49,153 --> 00:45:51,174 Cerco di evitare i sentieri pubblici. 741 00:45:51,184 --> 00:45:52,870 Ora non siamo proprio su uno di quelli? 742 00:45:53,343 --> 00:45:55,312 Blucher mi ha disarcionata ed è scappato. 743 00:45:55,615 --> 00:45:57,857 Dovevo ritrovarlo e riportarlo indietro. 744 00:45:58,003 --> 00:45:59,663 Che mi dice di Eustace Kendrick? 745 00:45:59,830 --> 00:46:01,741 Il nome le dice qualcosa? 746 00:46:01,742 --> 00:46:02,942 Dovrebbe? 747 00:46:03,309 --> 00:46:05,088 Era il fidanzato di Olive. 748 00:46:09,049 --> 00:46:10,700 Se non c'è nient'altro... 749 00:46:11,241 --> 00:46:14,057 Potrebbe chiedersi cosa c'entri una ragazza scomparsa dodici anni fa 750 00:46:14,058 --> 00:46:16,317 con l'omicidio di ieri alla fabbrica. 751 00:46:17,473 --> 00:46:18,673 Potrei. 752 00:46:19,024 --> 00:46:21,506 Ma forse non mi è mai venuta in mente una cosa del genere. 753 00:46:22,253 --> 00:46:24,555 Forse ritengo che la polizia sappia il fatto suo. 754 00:46:24,556 --> 00:46:25,740 O forse non le importa. 755 00:46:25,741 --> 00:46:30,821 Provi a coinvolgere me o la mia famiglia in tutto questo, e scoprirà quanto mi importa. 756 00:46:33,061 --> 00:46:34,261 Ebbene? 757 00:46:34,871 --> 00:46:36,888 Vuole dirmelo o no? 758 00:46:36,889 --> 00:46:40,551 Fino a ieri Eustace Kendrick ha lavorato alla BIEC, 759 00:46:40,552 --> 00:46:42,776 sotto il nome di Percy Malleson. 760 00:46:44,583 --> 00:46:45,864 Che situazione intricata. 761 00:46:48,317 --> 00:46:50,164 Laggiù c'è l'allevamento di maiali. 762 00:46:51,563 --> 00:46:54,446 Mentre la facoltà di Agraria è di là. 763 00:46:55,068 --> 00:46:57,070 Diamo un attimo un'occhiata a questa foto. 764 00:47:09,071 --> 00:47:10,590 E' circa qui, non credi? 765 00:47:14,815 --> 00:47:16,916 Era lì, quindi? 766 00:47:17,585 --> 00:47:20,167 - Ma con chi? Questo è il problema. - Con quel Kendrick. 767 00:47:20,168 --> 00:47:21,564 La fotografia era a casa sua. 768 00:47:21,565 --> 00:47:24,789 Beh, secondo sua cugina, Olive si vedeva con qualcun altro. 769 00:47:24,790 --> 00:47:26,344 - Un altro? - Un ragazzo più grande. 770 00:47:26,353 --> 00:47:27,841 Forse Olive disse qualcosa a Kendrick 771 00:47:27,842 --> 00:47:30,664 che l'indusse a sospettare che il colpevole fosse uno dei Broom. 772 00:47:31,150 --> 00:47:33,282 Risolveremo questo caso, signore. Non si preoccupi. 773 00:47:33,283 --> 00:47:34,483 Come, scusi? 774 00:47:37,386 --> 00:47:39,688 Chi è lei, per dirmi di non preoccuparmi? 775 00:47:39,978 --> 00:47:42,320 - Voleva dire, signore... - So che voleva dire, Thursday! 776 00:47:42,321 --> 00:47:45,572 Non c'è bisogno che lo giustifichi. Lui e la sua dannata impertinenza. 777 00:47:48,437 --> 00:47:50,110 Che diavolo state guardando? 778 00:47:50,111 --> 00:47:54,115 Non troverete il colpevole stando seduti a guardare nel vuoto! Tutti voi, al lavoro! 779 00:48:00,294 --> 00:48:01,494 Sono tornati. 780 00:48:01,653 --> 00:48:02,853 La polizia. 781 00:48:02,945 --> 00:48:04,145 Ovvio. 782 00:48:04,500 --> 00:48:06,705 Non si fermeranno finché non avranno risolto il caso. 783 00:48:11,102 --> 00:48:13,622 Papà dice che stanno chiedendo del giorno dell'incoronazione. 784 00:48:14,569 --> 00:48:15,769 Quella ragazza. 785 00:48:16,960 --> 00:48:18,160 E' venuto fuori... 786 00:48:18,175 --> 00:48:19,912 che Malleson era il suo fidanzato. 787 00:48:28,986 --> 00:48:32,704 Sì, si parla ancora della festa che organizzarono a Chinon Court, 788 00:48:32,705 --> 00:48:35,032 per i dipendenti, durante l'incoronazione. 789 00:48:35,097 --> 00:48:36,767 Ma al tempo non lavoravo qui. 790 00:48:37,166 --> 00:48:38,478 Dove lavorava prima? 791 00:48:38,479 --> 00:48:41,179 Poste e Telecomunicazioni. Reparto riparazioni. 792 00:48:41,453 --> 00:48:43,134 Quindici anni. 793 00:48:43,390 --> 00:48:45,649 Il lavoro aveva i suoi alti e bassi. 794 00:48:45,901 --> 00:48:47,820 Certo, stare in alto era il mio lavoro! 795 00:48:47,821 --> 00:48:49,021 Ma... 796 00:48:49,142 --> 00:48:51,834 no, fu un grande evento, ci mancherebbe. 797 00:48:51,899 --> 00:48:54,260 Non che mi vadano a genio tutte queste storie, capiamoci. 798 00:48:54,882 --> 00:48:56,082 Quali storie? 799 00:48:56,942 --> 00:49:00,476 La monarchia. Tutti gli inchini e le smancerie. 800 00:49:01,977 --> 00:49:05,017 Dev'essersi goduto la visita di Sua Altezza Reale, allora. 801 00:49:05,108 --> 00:49:07,507 Sì, ma quello è stato diverso, no? 802 00:49:07,508 --> 00:49:10,859 Riguardava gli affari, il lavoro e il sostentamento di molte persone. 803 00:49:10,860 --> 00:49:13,633 - In che senso? - Questo contratto con gli arabi... 804 00:49:13,634 --> 00:49:15,719 potrebbe essere molto importante per l'azienda. 805 00:49:15,797 --> 00:49:20,095 Trentasei missili Standfast. Quindi, se un po' di reali facilitano le cose, 806 00:49:20,154 --> 00:49:21,563 meglio così. 807 00:49:24,101 --> 00:49:27,273 Reg? Faresti meglio a venire subito, c'è stato un incidente. 808 00:49:34,110 --> 00:49:35,894 Che diavolo è successo, qui? 809 00:49:35,895 --> 00:49:38,273 E' tutto a posto, signor Tracepurcel. 810 00:49:38,274 --> 00:49:39,540 Sì, sì, lo vedo. 811 00:49:39,541 --> 00:49:41,841 Il freno dell'argano idraulico ha ceduto. 812 00:49:41,955 --> 00:49:44,408 C'era il carrello delle vivande, ma poteva esserci chiunque. 813 00:49:44,409 --> 00:49:45,788 Sta bene, signorina? 814 00:49:45,874 --> 00:49:47,207 Ho solo sbattuto. 815 00:49:47,208 --> 00:49:49,402 - Poteva andare peggio. - Proprio così, dannazione! 816 00:49:49,412 --> 00:49:51,954 Avevo richiesto la manutenzione del montacarichi idraulico 817 00:49:51,958 --> 00:49:55,309 - per ben due volte, e non è stata fatta. - Me ne occuperò io. 818 00:49:55,313 --> 00:49:56,575 Se ne occuperà lei? 819 00:49:57,276 --> 00:49:59,174 Se ne occuperà lui, ragazzi. 820 00:49:59,399 --> 00:50:02,352 - Peccato sia un po' tardi. - Ho detto che me ne occuperò io! 821 00:50:02,356 --> 00:50:05,094 Due mesi fa Curtis, e ora anche questo? 822 00:50:06,257 --> 00:50:07,258 No. 823 00:50:07,273 --> 00:50:09,012 No. Proclamo uno sciopero generale! 824 00:50:09,028 --> 00:50:12,794 - Cosa? Adesso? - Sì, adesso, signor Broom. 825 00:50:15,505 --> 00:50:17,434 Devo pensare agli iscritti al sindacato. 826 00:50:31,244 --> 00:50:32,566 Che cosa dicono? 827 00:50:33,393 --> 00:50:34,495 Un incidente. 828 00:50:35,626 --> 00:50:38,281 Tracepurcel ha indetto uno sciopero generale. 829 00:50:38,592 --> 00:50:41,082 Ieri un omicidio, oggi un incidente sul lavoro. 830 00:50:41,543 --> 00:50:45,250 Santo cielo! Sarà meglio iniziare, finché abbiamo ancora un'azienda di cui discutere. 831 00:50:45,257 --> 00:50:47,327 - Dove vuoi che stia, Henry? - Fuori dai piedi. 832 00:50:47,337 --> 00:50:48,944 L'ho fatto per vent'anni. 833 00:50:49,128 --> 00:50:50,255 Se ben ricordi. 834 00:50:50,413 --> 00:50:52,344 E addio all'infinita varietà. 835 00:50:52,835 --> 00:50:56,401 Occuperò il mio solito posto, sempre che non ci siano obiezioni. 836 00:51:05,250 --> 00:51:06,291 Morse? 837 00:51:08,900 --> 00:51:10,569 A proposito di quell'uscita... 838 00:51:11,213 --> 00:51:13,380 mi chiedevo se stasera avessi da fare. 839 00:51:14,202 --> 00:51:15,659 Devo lavarmi i capelli. 840 00:51:18,364 --> 00:51:19,365 Dove? 841 00:51:19,935 --> 00:51:20,936 Quando? 842 00:51:22,327 --> 00:51:24,001 Alle nove? Al Fox and Hounds? 843 00:51:24,695 --> 00:51:25,696 Splendido. 844 00:51:26,353 --> 00:51:28,362 - A più tardi, allora. - A più tardi. 845 00:51:29,385 --> 00:51:31,095 E' un ottimo accordo, mamma. 846 00:51:31,105 --> 00:51:35,512 - L'Europa è il futuro, Nora. Guarda la BAC. - Oh, l'Intesa cordiale! 847 00:51:35,513 --> 00:51:38,563 Proprio una cosa attuale! Che ne è stato di "Vive la différence"? 848 00:51:38,564 --> 00:51:42,661 Ascolta, se non stipuliamo questo accordo, entro 5 o 10 anni, 849 00:51:42,671 --> 00:51:46,391 - verremo tagliati fuori! - Collaborare va bene. Ma una fusione? 850 00:51:46,441 --> 00:51:48,696 In base alla mia esperienza, è solo un modo garbato 851 00:51:48,701 --> 00:51:52,619 per definire tutt'altro tipo di associazione, e so chi ne avrà il controllo, credetemi. 852 00:51:52,742 --> 00:51:55,332 - Harry non sarebbe stato d'accordo. - E' stata una sua idea. 853 00:51:55,336 --> 00:51:58,151 - Non ti credo. - Credi a quello che vuoi. E' irrilevante. 854 00:51:58,156 --> 00:52:01,906 Se non ci associamo ai francesi adesso, entro quest'anno siamo rovinati. 855 00:52:02,348 --> 00:52:03,872 Che significa "rovinati"? 856 00:52:06,348 --> 00:52:09,696 Abbiamo investito tutto quello che abbiamo nel nuovo Standfast. 857 00:52:10,523 --> 00:52:13,157 - E molto altro. - Contro le previsioni di vendita. 858 00:52:14,317 --> 00:52:17,766 E che mi dite degli arabi? Stanno per ordinarne tre dozzine, no? 859 00:52:21,868 --> 00:52:22,869 Sbaglio? 860 00:52:39,825 --> 00:52:40,826 Ciao. 861 00:52:41,201 --> 00:52:42,202 Ciao. 862 00:53:19,998 --> 00:53:22,632 E' strano tornare qui, dopo tutti questi anni. 863 00:53:23,881 --> 00:53:26,089 Ci sono meno studenti di quanto ricordassi. 864 00:53:26,847 --> 00:53:29,375 Immagino che al giorno d'oggi vadano tutti a ballare. 865 00:53:29,770 --> 00:53:30,958 A ballare? 866 00:53:31,466 --> 00:53:33,237 O qualunque altra cosa facciano. 867 00:53:35,768 --> 00:53:37,584 Allora... sei nella polizia? 868 00:53:38,879 --> 00:53:40,937 Se me l'avessi chiesto, non avrei mai... 869 00:53:41,698 --> 00:53:42,770 Ti piace? 870 00:53:43,225 --> 00:53:44,536 Il lavoro mi piace. 871 00:53:45,674 --> 00:53:47,799 Ma, a essere sincero, non so se sono adatto. 872 00:53:47,982 --> 00:53:48,983 No. 873 00:53:49,410 --> 00:53:51,128 Non sei mai stato come gli altri. 874 00:53:51,942 --> 00:53:53,258 Beh, volevo esserlo. 875 00:53:53,501 --> 00:53:55,690 - Credo d'averci anche provato. - Quando? 876 00:53:56,569 --> 00:53:58,604 L'ho fatto. Ho provato a farmi piacere... 877 00:53:58,776 --> 00:53:59,881 il jazz e... 878 00:54:00,057 --> 00:54:01,585 gli Arrabbiati, Sartre... 879 00:54:02,688 --> 00:54:05,894 - e le sigarette francesi. - Ecco perché mi piacevi. 880 00:54:06,090 --> 00:54:07,527 Eri un tipo complicato. 881 00:54:09,427 --> 00:54:10,835 Sicuramente diverso. 882 00:54:11,754 --> 00:54:13,587 Decisamente complicato. 883 00:54:14,836 --> 00:54:15,975 E irritante. 884 00:54:16,489 --> 00:54:18,184 Eri così scontroso... 885 00:54:18,409 --> 00:54:19,529 con la gente. 886 00:54:20,830 --> 00:54:22,714 - Beh... - E così arrabbiato. 887 00:54:23,937 --> 00:54:25,077 Contra mundum. 888 00:54:27,629 --> 00:54:29,357 Ma eri soprattutto te stesso. 889 00:55:33,128 --> 00:55:36,063 Direi che abbiamo parlato abbastanza di me. Raccontami di te. 890 00:55:36,309 --> 00:55:37,994 Raccontarti dei Broom, intendi? 891 00:55:38,637 --> 00:55:40,594 Ecco perché mi hai invitata fuori. 892 00:55:42,359 --> 00:55:44,404 Ti sarai pur chiesta cosa sta succedendo. 893 00:55:44,855 --> 00:55:47,058 Sono un'impiegata devota e discreta. 894 00:55:49,376 --> 00:55:50,725 Solo una domanda, allora. 895 00:55:50,739 --> 00:55:53,199 - Come poliziotto o come amico? - Come amico. 896 00:55:55,252 --> 00:55:58,888 Li hai mai sentiti parlare di una ragazza che si chiama Olive Rix? 897 00:55:59,224 --> 00:56:00,225 No. 898 00:56:04,767 --> 00:56:08,202 Mi dispiace per quello che successe allora. 899 00:56:09,296 --> 00:56:10,509 Meritavi di più. 900 00:56:12,099 --> 00:56:13,151 Ne dubito. 901 00:56:13,950 --> 00:56:15,619 Ma sei gentile a dirlo. 902 00:56:16,368 --> 00:56:18,499 Dopo che le cose sono andate in quel modo, io... 903 00:56:18,569 --> 00:56:22,385 ho sperato che venissi da me per qualcosa. 904 00:56:23,290 --> 00:56:24,411 Qualunque cosa. 905 00:56:27,651 --> 00:56:29,053 E poi te ne sei andato. 906 00:56:29,566 --> 00:56:30,589 Sei sparito. 907 00:56:37,210 --> 00:56:39,135 Perché ti sei pettinata così? 908 00:56:41,441 --> 00:56:42,537 Non ti piaccio? 909 00:56:43,098 --> 00:56:44,557 Alice, tu... 910 00:56:44,940 --> 00:56:47,019 - non hai bisogno di... - Cosa? Ricordarti lei? 911 00:56:47,029 --> 00:56:49,538 - Perché vorresti farlo? - Se è quello che serve. 912 00:56:50,278 --> 00:56:51,361 Non è così? 913 00:56:58,279 --> 00:56:59,944 Sei ancora innamorato di lei? 914 00:57:03,326 --> 00:57:04,363 Non lo so. 915 00:57:05,264 --> 00:57:06,377 Allora lo sei. 916 00:57:09,116 --> 00:57:10,785 Forse potresti amare anche me. 917 00:57:11,944 --> 00:57:13,026 Almeno un po'. 918 00:57:14,282 --> 00:57:15,800 Un po' sarebbe abbastanza. 919 00:57:19,544 --> 00:57:20,545 Morse? 920 00:57:23,588 --> 00:57:25,341 Sono reperibile e... 921 00:57:26,327 --> 00:57:27,987 ho dovuto lasciare un numero. 922 00:57:47,467 --> 00:57:48,547 Lenny Frost? 923 00:57:50,345 --> 00:57:52,517 A dispetto dello stare lontano da questo posto. 924 00:58:00,548 --> 00:58:02,421 - Buongiorno, signore. - Thursday. 925 00:58:03,557 --> 00:58:05,348 - Cosa abbiamo? - Dottore? 926 00:58:05,550 --> 00:58:06,860 E' rimasto fulminato. 927 00:58:07,124 --> 00:58:10,979 La pioggia è entrata attraverso il tetto, e dopo un po' ha creato una pozzanghera. 928 00:58:11,368 --> 00:58:14,870 L'acqua è arrivata fino a un cavo elettrico scoperto... 929 00:58:15,494 --> 00:58:16,707 e il piccione... 930 00:58:17,447 --> 00:58:20,603 che, in questo caso, si chiamava Lenny, ci ha lasciato le penne. 931 00:58:21,458 --> 00:58:24,615 - Ecco il suo portafoglio. - Potrebbe trattarsi di un omicidio? 932 00:58:24,629 --> 00:58:26,996 Per fortuna, la decisione spetta al medico legale. 933 00:58:27,029 --> 00:58:31,462 Ma se dovessi scommettere su qualcosa, punterei sulla cattiva manutenzione. 934 00:58:31,471 --> 00:58:34,892 Non è successa anche ieri una cosa del genere? O quasi, quanto meno. 935 00:58:34,942 --> 00:58:36,017 Sì, signore. 936 00:58:36,580 --> 00:58:38,205 Un incidente, quindi. 937 00:58:38,371 --> 00:58:41,186 A meno che qualcuno non sapesse che sarebbe passato di qui. 938 00:58:41,759 --> 00:58:43,246 Come potevano saperlo? 939 00:58:44,531 --> 00:58:46,728 Quelle finestre conducono verso l'esterno, signore. 940 00:58:46,737 --> 00:58:48,764 Se è entrato e uscito da lì, 941 00:58:48,778 --> 00:58:50,980 sarebbe stato semplice inscenare un incidente. 942 00:58:51,060 --> 00:58:53,449 Mi preoccupa di più sapere perché fosse qui. 943 00:58:53,765 --> 00:58:55,220 Forse un sabotaggio. 944 00:58:55,922 --> 00:58:58,177 Per vendicarsi del trattamento subìto dall'azienda. 945 00:58:58,181 --> 00:59:00,322 Mi convince di più la teoria dell'incidente. 946 00:59:00,326 --> 00:59:03,275 Qui dentro, la sicurezza non è esattamente delle migliori. 947 00:59:03,287 --> 00:59:04,455 Cos'ha in tasca? 948 00:59:16,330 --> 00:59:17,664 Dove l'avete trovato? 949 00:59:18,006 --> 00:59:19,719 Di cosa si tratta, dottor Volk? 950 00:59:19,907 --> 00:59:21,959 Sono documenti strettamente riservati. 951 00:59:21,967 --> 00:59:26,207 Risultati e scoperte riguardanti il sistema giroscopico dello Standfast. 952 00:59:26,705 --> 00:59:28,001 Dove si trovavano? 953 00:59:28,388 --> 00:59:32,617 Quasi tutta la documentazione è in archivio, nel seminterrato degli uffici. 954 00:59:32,687 --> 00:59:35,376 Ma questi sono stati presi da questo laboratorio. 955 00:59:35,804 --> 00:59:38,092 Chi poteva essere interessato a quei documenti? 956 00:59:38,102 --> 00:59:40,799 Contengono informazioni commerciali di grande rilevanza. 957 00:59:41,289 --> 00:59:42,733 Forse la concorrenza. 958 00:59:43,410 --> 00:59:45,810 D'altronde, non sono qualificato per esprimere un parere. 959 00:59:45,814 --> 00:59:47,857 Che cognome è "Volk"? Tedesco, giusto? 960 00:59:48,750 --> 00:59:50,825 Da quanto tempo lavora per la British Imperial? 961 00:59:51,547 --> 00:59:53,555 - Diciotto anni. - Quindi, da quando? 962 00:59:53,869 --> 00:59:55,207 Da prima del '47? 963 00:59:55,487 --> 00:59:56,958 Dove si trovava prima? 964 00:59:57,640 --> 00:59:59,585 A Kiel? Peenemünde? 965 00:59:59,744 --> 01:00:02,354 - Nordhausen? - Ero un giovane ingegnere. 966 01:00:03,415 --> 01:00:04,983 E' stato molto tempo fa. 967 01:00:05,451 --> 01:00:06,452 Già. 968 01:00:06,692 --> 01:00:10,563 Ma molti di noi hanno un'ottima memoria. 969 01:00:17,227 --> 01:00:18,542 Di cosa parlavate? 970 01:00:18,704 --> 01:00:21,607 Di lui, e di quelli come lui che hanno distrutto il mio Paese. 971 01:00:22,467 --> 01:00:24,475 Sono sicuro che non fosse niente di personale. 972 01:00:24,635 --> 01:00:25,656 Ah, no? 973 01:00:26,597 --> 01:00:28,388 Sei troppo giovane per ricordare. 974 01:00:31,011 --> 01:00:34,248 Immagino che tu non abbia ottenuto granché dalla signorina Vexin, giusto? 975 01:00:35,599 --> 01:00:38,206 Le ho parlato, ma non ne sa nulla. 976 01:00:38,290 --> 01:00:39,639 Quanto hai insistito? 977 01:00:40,535 --> 01:00:44,186 - Quanto ho ritenuto necessario. - Capisco. L'hai esclusa, è così? 978 01:00:44,230 --> 01:00:46,038 E che sia carina non c'entra nulla? 979 01:00:46,048 --> 01:00:48,488 No, mi baso più sul fatto che non sia tedesca. 980 01:00:50,510 --> 01:00:51,514 Signore... 981 01:00:53,015 --> 01:00:55,813 tutti sapevano che Lenny Frost aveva litigato con Eustace Kendrick. 982 01:00:55,827 --> 01:00:58,956 Era un perfetto capro espiatorio, e ora non può più difendersi. 983 01:00:59,820 --> 01:01:02,255 - Credi tentino di far chiudere il caso? - Beh, lei no? 984 01:01:02,264 --> 01:01:03,385 E chi? I Broom? 985 01:01:03,485 --> 01:01:06,546 Come potevano sapere che Frost si trovava in fabbrica la scorsa notte? 986 01:01:07,276 --> 01:01:09,036 - Magari l'hanno attirato qui. - Chi? 987 01:01:09,041 --> 01:01:10,162 Non lo so. 988 01:01:12,369 --> 01:01:14,276 Ma c'erano 100 sterline nel suo portafoglio, 989 01:01:14,279 --> 01:01:16,661 e il numero di una stanza dell'albergo Rudolph. 990 01:01:17,491 --> 01:01:19,292 E perché non l'hai detto subito? 991 01:01:21,171 --> 01:01:23,934 Il mio Paese potrebbe spendere una grossa somma di denaro 992 01:01:23,944 --> 01:01:25,771 presso la British Imperial Electric. 993 01:01:26,720 --> 01:01:29,704 E, nonostante ci avessero assicurato il contrario... 994 01:01:30,342 --> 01:01:34,416 si continuava a vociferare di alcuni problemi al nuovo sistema di guida. 995 01:01:34,671 --> 01:01:38,130 Quindi, Lenny Frost era una vostra spia? 996 01:01:38,447 --> 01:01:42,007 Il Profeta, che la pace sia con lui, ci insegna... 997 01:01:42,135 --> 01:01:45,534 "Di' la verità, per quanto questa possa risultare sgradevole agli altri." 998 01:01:45,543 --> 01:01:47,315 Abbiamo un detto molto simile. 999 01:01:47,332 --> 01:01:49,656 "Di' la verità, e svergogna il diavolo." 1000 01:01:49,996 --> 01:01:52,935 Dovrebbe sapere che ricevere della refurtiva è contro la legge. 1001 01:01:52,944 --> 01:01:55,144 Proprio come lei dovrebbe sapere... 1002 01:01:55,273 --> 01:01:56,948 agente Morse... 1003 01:01:57,324 --> 01:02:00,933 che non siamo più quel popolo insignificante dell'epoca del colonnello Lawrence. 1004 01:02:01,470 --> 01:02:04,205 Abbiamo imparato molto dai nostri colonizzatori. 1005 01:02:04,873 --> 01:02:06,260 "La perfida Albione". 1006 01:02:07,152 --> 01:02:09,772 Un nome poco gentile da attribuire a un Paese. 1007 01:02:10,518 --> 01:02:12,961 Ma, forse, non del tutto immeritato. 1008 01:02:29,672 --> 01:02:31,637 - Morse. - Sono io. 1009 01:02:33,893 --> 01:02:34,894 Alice. 1010 01:02:36,818 --> 01:02:38,754 La ragazza di cui mi hai chiesto... 1011 01:02:39,037 --> 01:02:40,078 Olive Rix. 1012 01:02:40,477 --> 01:02:41,666 Cosa sai di lei? 1013 01:02:43,834 --> 01:02:46,413 Alice Vexin l'ha trovato per caso qualche anno fa, 1014 01:02:46,414 --> 01:02:49,814 ma solo sentendo il nome di Olive Rix ha capito cosa fosse. 1015 01:02:49,828 --> 01:02:52,044 - Cosa? - Dovrebbe essere qui, da qualche parte. 1016 01:02:52,045 --> 01:02:54,134 Un faggio in un bosco di pini. 1017 01:02:55,054 --> 01:02:56,484 Un faggio, hai detto? 1018 01:03:15,345 --> 01:03:17,838 Harry la frequentava da... 1019 01:03:17,939 --> 01:03:20,525 circa un anno, ogni tanto. 1020 01:03:20,798 --> 01:03:24,939 - Niente di serio. Harry era fatto così. - Era una cacciatrice di dote. 1021 01:03:25,040 --> 01:03:27,174 Forse non era partita avvantaggiata, signor Broom, 1022 01:03:27,175 --> 01:03:30,575 ma stava cercando di dare un senso alla sua vita, quando è scomparsa. 1023 01:03:30,965 --> 01:03:33,175 Suo fratello, come ha conosciuto Olive Rix? 1024 01:03:33,335 --> 01:03:34,626 L'ho conosciuta io. 1025 01:03:35,175 --> 01:03:37,135 Stavo passeggiando a cavallo a Great Wood. 1026 01:03:37,155 --> 01:03:40,155 Avevamo la stessa età. Avevo due fratelli maschi. 1027 01:03:40,515 --> 01:03:42,945 - Andavate d'accordo? - Era divertente. 1028 01:03:43,505 --> 01:03:44,618 Aveva questa... 1029 01:03:45,819 --> 01:03:46,890 non so... 1030 01:03:47,391 --> 01:03:49,265 sogno alla Sara Crewe. 1031 01:03:49,295 --> 01:03:52,676 Un'idea folle, pensava di essere la figlia di un ricco nobile straniero, 1032 01:03:52,745 --> 01:03:54,745 che un giorno sarebbe venuto a prenderla. 1033 01:03:55,285 --> 01:03:58,644 Era il suo sogno, non volevo rovinarglielo. 1034 01:03:58,645 --> 01:04:01,285 Perché avete tutti negato di conoscerla? 1035 01:04:01,675 --> 01:04:04,591 Perché non farlo? Non siete riusciti a trovarla 12 anni fa. 1036 01:04:04,592 --> 01:04:07,517 - Perché rivangare ora il passato? - Sarebbe stato un pettegolezzo. 1037 01:04:07,518 --> 01:04:08,875 Perché darne l'occasione? 1038 01:04:09,235 --> 01:04:11,245 Niente scuse, e niente spiegazioni. 1039 01:04:11,666 --> 01:04:13,885 L'ha vista, il giorno in cui è scomparsa? 1040 01:04:14,485 --> 01:04:18,066 Quelli della facoltà di Agraria erano andati più o meno tutti a casa, 1041 01:04:18,126 --> 01:04:20,365 per festeggiare l'incoronazione in famiglia. 1042 01:04:20,888 --> 01:04:24,677 Ma gli animali sono repubblicani, di natura. 1043 01:04:24,678 --> 01:04:27,666 Hanno comunque bisogno di essere nutriti, puliti e munti... 1044 01:04:28,286 --> 01:04:30,225 anche durante il "Vivat Regina". 1045 01:04:30,586 --> 01:04:34,105 Olive era da sola, per cui mi sono offerta di aiutarla con i maiali. 1046 01:04:34,318 --> 01:04:35,965 Abbiamo lavorato un paio d'ore... 1047 01:04:36,075 --> 01:04:38,886 poi me ne sono andata, poco dopo l'una, per tornare a casa. 1048 01:04:39,228 --> 01:04:42,938 Quindi, è stata lei l'ultima persona a vedere viva Olive Rix, signorina Broom. 1049 01:04:45,366 --> 01:04:46,855 Penultima, prima di... 1050 01:04:47,457 --> 01:04:48,457 insomma... 1051 01:04:48,937 --> 01:04:50,285 di chi ha compiuto quel gesto. 1052 01:04:51,397 --> 01:04:53,354 Le avevo chiesto se voleva venire alla festa. 1053 01:04:53,805 --> 01:04:56,718 Non poteva. Immagino dovesse vedere qualcuno. 1054 01:04:56,835 --> 01:04:57,895 Eustace Kendrick. 1055 01:04:57,896 --> 01:05:00,814 Suo fratello sapeva che aveva una storia con un altro? 1056 01:05:00,815 --> 01:05:03,585 Se anche l'avesse saputo, non sarebbe stato un problema per lui. 1057 01:05:03,705 --> 01:05:06,446 - Come suo padre. - Si capisce quanto lo conoscessi. 1058 01:05:07,435 --> 01:05:10,577 Cristo, non siete stanchi? 1059 01:05:10,578 --> 01:05:13,205 - Dickie! - Aveva lasciato Harry. 1060 01:05:13,816 --> 01:05:16,776 A Great Wood. Quel pomeriggio. 1061 01:05:18,578 --> 01:05:20,946 L'ho visto nella sala da biliardo più tardi. 1062 01:05:21,778 --> 01:05:22,990 Era ubriaco. 1063 01:05:23,888 --> 01:05:26,326 - Fuori di sé. - Richard! Ti prego. 1064 01:05:28,206 --> 01:05:29,396 L'ho trovata io. 1065 01:05:30,846 --> 01:05:32,116 Ho trovato il suo corpo. 1066 01:05:32,236 --> 01:05:34,596 Olive Rix. La mattina dopo la festa. 1067 01:05:35,066 --> 01:05:37,962 Ero uscito con i cani a Great Wood, 1068 01:05:37,963 --> 01:05:40,306 per schiarirmi le idee. 1069 01:05:41,917 --> 01:05:43,346 Lei era lì. 1070 01:05:43,456 --> 01:05:46,376 Tra gli alberi, dietro al campo di Half Farthing. 1071 01:05:46,377 --> 01:05:47,956 Perché non ne ha mai parlato? 1072 01:05:47,966 --> 01:05:50,036 Per dire cosa? Che mio fratello era un assassino? 1073 01:05:50,976 --> 01:05:52,117 Voi cos'avreste fatto? 1074 01:05:52,118 --> 01:05:54,449 - L'ha confessato? - Non ne abbiamo mai parlato. 1075 01:05:55,217 --> 01:05:56,726 Non esplicitamente. 1076 01:05:56,916 --> 01:05:58,799 Potrà sembrarvi strano. 1077 01:05:59,437 --> 01:06:00,596 Io sapevo. 1078 01:06:01,137 --> 01:06:03,777 Lui sapeva che io sapevo. Ma non doverlo dire ad alta voce... 1079 01:06:03,778 --> 01:06:06,406 Le dava il beneficio del dubbio. 1080 01:06:07,526 --> 01:06:10,156 - Cosa fece? - Andai a prendere un badile. 1081 01:06:11,318 --> 01:06:15,466 La polizia pensava che il colpevole fosse Eustace Kendrick, e... 1082 01:06:16,706 --> 01:06:17,746 beh... 1083 01:06:19,568 --> 01:06:20,568 ecco tutto. 1084 01:06:20,569 --> 01:06:23,236 Non le interessava che il sospettato fosse in realtà innocente? 1085 01:06:23,237 --> 01:06:24,857 Non è che sia iniziato un processo. 1086 01:06:24,966 --> 01:06:27,356 - Lui lasciò il Paese. - E per lei andava benissimo. 1087 01:06:27,377 --> 01:06:29,727 Quando Percy Malleson si presentò in fabbrica, 1088 01:06:30,037 --> 01:06:33,615 - non aveva idea che fosse Kendrick? - Non lo sapevo, non l'avevo mai visto. 1089 01:06:33,616 --> 01:06:35,686 C'erano molte foto, nei giornali di allora. 1090 01:06:35,687 --> 01:06:37,968 Stranamente, non avevo un album dei ritagli. 1091 01:06:39,086 --> 01:06:41,856 No, comunque, non sapevo che fosse lui. 1092 01:06:42,586 --> 01:06:44,626 - Chi altri lo sapeva? - Solo io. 1093 01:06:44,627 --> 01:06:46,657 - Lo sapevamo tutti. - Parla per te. 1094 01:06:46,658 --> 01:06:49,596 Almeno lo sospettavamo. Eccetto Estella. 1095 01:06:49,618 --> 01:06:52,816 Era tornata a scuola prima che cominciasse la caccia all'uomo. 1096 01:06:53,178 --> 01:06:55,936 Anch'io, per la maggior parte del tempo. 1097 01:06:56,616 --> 01:06:59,337 Nessuno ha mai sospettato di te, Johnny. 1098 01:06:59,866 --> 01:07:02,716 Era una cosa ben oltre le tue capacità. 1099 01:07:04,516 --> 01:07:06,806 Grazie, Dickie. Sei stato molto coraggioso. 1100 01:07:08,027 --> 01:07:10,346 Sapevo che lì sotto c'era ancora il mio ragazzo. 1101 01:07:22,117 --> 01:07:23,736 Questa storia è finita, almeno. 1102 01:07:24,498 --> 01:07:25,687 Finita? 1103 01:07:26,488 --> 01:07:28,436 Frost ha ucciso Kendrick nella fabbrica. 1104 01:07:28,437 --> 01:07:30,267 E Harry Broom ha ucciso Olive Rix. 1105 01:07:30,377 --> 01:07:32,744 - E chi ha ucciso Lenny Frost? - Non chi. Che cosa. 1106 01:07:32,888 --> 01:07:35,367 Circostanze. Pessima manutenzione. E' stato un incidente. 1107 01:07:35,368 --> 01:07:38,166 Posso sopportare un assassino morto, signore, ma non due. 1108 01:07:38,167 --> 01:07:40,776 Cosa possa sopportare o meno un agente investigativo 1109 01:07:40,777 --> 01:07:44,077 non è un problema di grande importanza, nello schema delle cose. 1110 01:07:44,151 --> 01:07:46,630 - La Direzione non vuole disturbare i reali. - Morse! 1111 01:07:46,640 --> 01:07:51,269 Il suo è un atteggiamento cinico, che le consiglio di cambiare al più presto. 1112 01:07:51,480 --> 01:07:53,340 Posso assicurarle che una tale considerazione 1113 01:07:53,341 --> 01:07:56,390 non influenzerebbe le decisioni della Direzione. 1114 01:07:56,630 --> 01:07:57,800 - Thursday. - Signore. 1115 01:08:00,900 --> 01:08:02,740 Ci serve la dichiarazione del signor Broom. 1116 01:08:12,407 --> 01:08:13,980 Sei vecchio, Henry. 1117 01:08:14,491 --> 01:08:15,897 Vecchio e stanco. 1118 01:08:16,311 --> 01:08:18,160 Non ci siamo già fatti abbastanza male? 1119 01:08:20,357 --> 01:08:21,927 Dai le dimissioni. 1120 01:08:22,837 --> 01:08:25,437 Come posso farlo... ora? 1121 01:08:26,487 --> 01:08:28,648 - La compagnia... - Ha avuto il meglio, da te. 1122 01:08:29,747 --> 01:08:31,058 Da noi due. 1123 01:08:34,007 --> 01:08:36,534 Se vuoi il mio consenso per la fusione con i francesi... 1124 01:08:37,307 --> 01:08:38,747 questa è la mia condizione. 1125 01:08:43,588 --> 01:08:44,828 Domani, allora. 1126 01:08:46,918 --> 01:08:49,318 L'ultimo consiglio di amministrazione. 1127 01:09:09,671 --> 01:09:10,808 Va tutto bene? 1128 01:09:14,058 --> 01:09:17,550 Neanche lei crede che la morte di Lenny Frost sia stata accidentale. 1129 01:09:17,551 --> 01:09:19,058 Hai una teoria migliore? 1130 01:09:21,208 --> 01:09:24,829 Ecco. Fino ad allora, meglio se stai calmo. 1131 01:09:26,691 --> 01:09:29,348 La verità è stata sepolta 12 anni fa, con Olive Rix. 1132 01:09:30,608 --> 01:09:33,470 Ora la seppelliremo anche con Lenny Frost. 1133 01:09:33,471 --> 01:09:35,018 In nome di cosa? 1134 01:09:36,258 --> 01:09:37,658 Convenienza? 1135 01:09:38,879 --> 01:09:41,178 Risparmiare l'imbarazzo ai reali? 1136 01:09:42,678 --> 01:09:45,199 Pensavo avessimo giurato di mantenere la pace della Regina. 1137 01:10:31,490 --> 01:10:33,538 Qualcuno stava salendo, quando sono arrivata. 1138 01:10:35,108 --> 01:10:37,530 - Posso entrare? - Certo. 1139 01:10:40,961 --> 01:10:43,860 Temo che non potrò essere di buona compagnia. 1140 01:10:45,460 --> 01:10:47,598 Avrei messo in ordine, se l'avessi saputo. 1141 01:10:47,599 --> 01:10:49,611 Stai bene? Ero preoccupata. 1142 01:10:49,612 --> 01:10:52,789 Al telefono sembravi star male, come se il mondo stesse per crollare. 1143 01:10:52,791 --> 01:10:55,019 E' un piccolo mondo, e non è neanche così bello. 1144 01:10:55,191 --> 01:10:57,209 Vuoi qualcosa da bere? Ho solo scotch. 1145 01:10:57,391 --> 01:10:58,589 Sì, va bene. 1146 01:11:08,797 --> 01:11:10,217 Hai sentito dei Broom? 1147 01:11:11,137 --> 01:11:13,147 Non sono venuta per parlare dei Broom. 1148 01:11:30,391 --> 01:11:34,591 RAGAZZA SCOMPARSA: TROVATO IL CORPO 1149 01:12:33,129 --> 01:12:35,497 Grazie alle lastre dentali, 1150 01:12:35,498 --> 01:12:38,957 posso confermare che questi sono i resti di Olive Rix. 1151 01:12:38,958 --> 01:12:40,650 Sappiamo come è morta? 1152 01:12:40,651 --> 01:12:43,488 Lo ioide fratturato indicherebbe lo strangolamento. 1153 01:12:43,568 --> 01:12:46,278 Non c'è molto da dire sugli oggetti con cui era sepolta. 1154 01:12:46,448 --> 01:12:48,398 I vestiti si sono decomposti. 1155 01:12:48,799 --> 01:12:50,707 Sono rimasti alcuni bottoni. 1156 01:12:50,708 --> 01:12:53,288 - I manici della borsa. - Questo cos'è? 1157 01:12:53,508 --> 01:12:55,188 Detriti generici. 1158 01:12:55,748 --> 01:12:57,698 Può essere un vaso da marmellata vittoriano. 1159 01:12:58,688 --> 01:13:03,212 E' sempre difficile identificare gli oggetti utili, dopo tanto tempo nella terra. 1160 01:13:06,069 --> 01:13:08,919 - Signore? - La Direzione vuole che concludiamo. 1161 01:13:11,591 --> 01:13:13,708 - Entrambi i casi? - Entrambi. 1162 01:13:14,298 --> 01:13:16,648 Lenny Frost per Eustace Kendrick. 1163 01:13:17,348 --> 01:13:19,467 Eustace Kendrick per Olive Rix. 1164 01:13:19,468 --> 01:13:22,749 Kendrick? E' stato Harry Broom a uccidere Olive Rix, signore. 1165 01:13:22,761 --> 01:13:24,018 L'ha detto suo fratello. 1166 01:13:24,019 --> 01:13:27,368 Mi hanno detto che questa linea investigativa... 1167 01:13:28,619 --> 01:13:30,349 non è di interesse pubblico. 1168 01:13:31,639 --> 01:13:34,588 Capisco. A lei sta bene? 1169 01:13:34,599 --> 01:13:36,428 Non ha importanza che stia bene a me. 1170 01:13:37,368 --> 01:13:38,968 E' quello che vuole la Direzione. 1171 01:13:45,329 --> 01:13:48,909 Niente può interferire con la vendita dei missili. 1172 01:13:50,068 --> 01:13:54,420 Quindi, i Broom ne escono puliti? Da tutto? Normale amministrazione? 1173 01:13:54,421 --> 01:13:56,943 Non c'entra quel che sai, Morse, ma quel che puoi provare. 1174 01:13:56,944 --> 01:13:58,803 E la giustizia? 1175 01:13:58,804 --> 01:14:00,159 Forse non ha importanza. 1176 01:14:00,369 --> 01:14:03,978 - Olive Rix era solo una disagiata, in fondo. - Almeno l'abbiamo trovata! 1177 01:14:03,979 --> 01:14:06,711 Non saremmo mai arrivati a tanto, se avessi smesso di scavare. 1178 01:14:06,712 --> 01:14:09,789 - Non è abbastanza. - A volte deve esserlo. 1179 01:14:10,069 --> 01:14:12,479 Non c'è una risposta per tutte le domande. 1180 01:14:12,959 --> 01:14:15,889 Imparare a convivere con questo fatto è la lezione più impegnativa. 1181 01:14:21,870 --> 01:14:23,729 Cosa fai sabato pomeriggio? 1182 01:14:24,359 --> 01:14:27,029 - Canti un po'? - Ho due biglietti per il Roxy. 1183 01:14:27,090 --> 01:14:29,403 Biglietti? Al plurale? Per chi? 1184 01:14:29,604 --> 01:14:30,819 Per la tua amichetta? 1185 01:14:31,279 --> 01:14:32,640 Non ci hai messo molto. 1186 01:14:33,009 --> 01:14:35,559 Presto sceglierete la carta da parati. 1187 01:14:36,990 --> 01:14:38,489 Ho sentito parlare di cinema? 1188 01:14:39,140 --> 01:14:40,493 Per alcuni non è un problema. 1189 01:14:40,602 --> 01:14:43,081 - Cosa andrai a vedere? - Il nuovo di Bergman. 1190 01:14:43,359 --> 01:14:44,443 Ah, sì? 1191 01:14:44,926 --> 01:14:47,140 In "Casablanca" era formidabile. 1192 01:15:07,959 --> 01:15:09,448 Ho i biglietti. 1193 01:15:09,666 --> 01:15:11,666 Abbiamo tempo per andare a bere qualcosa, prima. 1194 01:15:14,859 --> 01:15:16,419 Hai cambiato idea? 1195 01:15:17,541 --> 01:15:18,569 Sì. 1196 01:15:21,259 --> 01:15:23,059 Non intendi il cinema, vero? 1197 01:15:30,829 --> 01:15:32,020 Va bene. 1198 01:15:32,163 --> 01:15:33,177 Davvero? 1199 01:15:35,755 --> 01:15:36,755 No. 1200 01:15:40,868 --> 01:15:41,868 Sì. 1201 01:15:42,647 --> 01:15:43,843 Presumo. 1202 01:15:44,027 --> 01:15:45,104 Non sei pronto. 1203 01:15:46,388 --> 01:15:47,427 Non ancora. 1204 01:15:49,618 --> 01:15:51,371 Sarei sempre al secondo posto. 1205 01:15:52,288 --> 01:15:53,806 Il premio di consolazione. 1206 01:15:56,068 --> 01:15:57,690 L'avrei accettato con piacere... 1207 01:15:58,717 --> 01:15:59,736 tempo fa. 1208 01:16:01,489 --> 01:16:02,776 Il momento è passato. 1209 01:16:08,058 --> 01:16:10,227 Mi hanno chiamata dal lavoro. 1210 01:16:14,789 --> 01:16:15,789 Va bene. 1211 01:16:17,470 --> 01:16:18,470 Allora... 1212 01:16:37,319 --> 01:16:40,699 Vostro padre mi ha chiesto di scegliere il suo successore. 1213 01:16:41,260 --> 01:16:44,590 Ho scritto il suo nome, e l'ho messo in questa busta. 1214 01:16:45,339 --> 01:16:46,829 Se vogliamo essere... 1215 01:16:47,878 --> 01:16:49,449 di nuovo tutti... 1216 01:16:49,871 --> 01:16:50,946 una famiglia... 1217 01:16:51,702 --> 01:16:55,299 mi aspetto che la mia proposta venga appoggiata a scatola chiusa, e passi... 1218 01:16:55,350 --> 01:16:56,509 all'unanimità. 1219 01:16:56,540 --> 01:16:57,557 D'accordo? 1220 01:17:00,730 --> 01:17:01,969 Molto bene. 1221 01:17:02,370 --> 01:17:03,443 Proposta. 1222 01:17:03,701 --> 01:17:04,819 Accolta. 1223 01:17:05,061 --> 01:17:06,368 Per alzata di mano? 1224 01:17:10,219 --> 01:17:11,238 Grazie... 1225 01:17:11,337 --> 01:17:12,398 Alice. 1226 01:17:25,820 --> 01:17:27,750 Congratulazioni, Estella. 1227 01:17:30,046 --> 01:17:31,096 Grazie. 1228 01:17:33,521 --> 01:17:36,237 Ma preferirei pensare a noi come a un triumvirato. 1229 01:17:36,238 --> 01:17:40,027 Se vogliamo avere dei risultati, mi servirà tutta la competenza di Dickie e Johnny. 1230 01:17:40,028 --> 01:17:41,500 Non pensavo di averne. 1231 01:17:42,205 --> 01:17:45,330 A tal fine, la prima cosa da risolvere è questo sciopero. 1232 01:17:46,083 --> 01:17:48,742 Alice, può dire al signor Tracepurcel e alla Commissione interna 1233 01:17:48,743 --> 01:17:50,651 di raggiungerci nel reparto produzione? 1234 01:17:52,641 --> 01:17:54,202 Oxford, Inghilterra. 1235 01:17:54,630 --> 01:17:58,177 A pochi minuti dalle biblioteche e dai collegi isolati del centro città, 1236 01:17:58,178 --> 01:18:01,905 un turista si troverà presto nel calor bianco della tecnologia 1237 01:18:01,906 --> 01:18:04,839 alla British Imperial Electric Company di Cowley. 1238 01:18:06,181 --> 01:18:10,662 Orgogliosi produttori del missile terra-aria Standfast Mark Two. 1239 01:18:11,289 --> 01:18:14,748 Tutti si stanno impegnando per tirare a lucido la fabbrica, 1240 01:18:14,749 --> 01:18:17,347 pronta a ricevere un'ispezione regale. 1241 01:18:17,860 --> 01:18:20,860 "Aspetta, Charlie. Ti è sfuggito un punto. 1242 01:18:21,023 --> 01:18:22,307 Così va bene!" 1243 01:18:22,429 --> 01:18:25,886 Ecco che arriva la celebrità acclamata da tutti. 1244 01:18:25,887 --> 01:18:28,928 Sì, è Sua Altezza Reale la principessa Margaret, 1245 01:18:28,929 --> 01:18:32,561 arrivata col compito di aiutare a promuovere le esportazioni britanniche. 1246 01:18:32,562 --> 01:18:35,216 Dopo essere stata accolta da ospiti stranieri illustri... 1247 01:18:35,217 --> 01:18:37,100 e dagli alti dirigenti dell'azienda, 1248 01:18:37,101 --> 01:18:41,891 Sua Altezza Reale trova anche il tempo per fare due chiacchiere con gli operai. 1249 01:19:16,870 --> 01:19:18,299 Stavi cercando questo? 1250 01:19:19,148 --> 01:19:20,568 Hai capito cosa sia? 1251 01:19:20,700 --> 01:19:21,750 Molto di più. 1252 01:19:21,751 --> 01:19:24,146 Credo di poter indovinare la sua provenienza. 1253 01:20:12,251 --> 01:20:13,771 Signor Tracepurcel? 1254 01:20:14,267 --> 01:20:15,913 Mi chiedo se posso parlarle un minuto. 1255 01:20:15,914 --> 01:20:19,948 Sto aspettando la Commissione interna permanente. Ho una riunione con la direzione. 1256 01:20:19,949 --> 01:20:21,933 Non le ruberò molto tempo. 1257 01:20:22,332 --> 01:20:25,099 Spero che possa aiutarci con una cosa. 1258 01:20:25,100 --> 01:20:27,285 Una questione di etichetta, più che altro. 1259 01:20:27,286 --> 01:20:29,198 - Etichetta? - Sì. 1260 01:20:29,199 --> 01:20:34,090 Vede, quando è stato presentato a Sua Altezza Reale, lei non aveva la giacca. 1261 01:20:34,922 --> 01:20:36,117 La giacca? 1262 01:20:37,347 --> 01:20:39,595 - Credo di sì. - Invece no. 1263 01:20:39,752 --> 01:20:43,465 Ce l'aveva la mattina presto, ma per la visita reale se n'era liberato. 1264 01:20:43,466 --> 01:20:45,001 E' stato ripreso, sa... 1265 01:20:45,002 --> 01:20:49,528 da una delle stazioni mobili. E, per caso, da un fotografo del Mail. 1266 01:20:50,612 --> 01:20:52,331 Lei era in maniche di camicia. 1267 01:20:53,061 --> 01:20:54,752 Vorrei vedere la giacca... 1268 01:20:55,149 --> 01:20:56,829 che indossava quella mattina. 1269 01:20:58,635 --> 01:20:59,700 E' questa. 1270 01:20:59,894 --> 01:21:00,894 No... 1271 01:21:01,372 --> 01:21:04,305 indossava un doppiopetto, come può vedere. 1272 01:21:08,611 --> 01:21:10,388 Sì. No... 1273 01:21:10,861 --> 01:21:13,532 l'ho macchiata d'olio. In officina. 1274 01:21:15,072 --> 01:21:17,250 Eustace Kendrick è venuto in questa fabbrica 1275 01:21:17,251 --> 01:21:20,484 per trovare l'assassino di Olive Rix. Pensava che fosse uno dei Broom. 1276 01:21:20,485 --> 01:21:23,605 - Ma lei sapeva, vero? - Non ho nulla a che fare con Kendrick. 1277 01:21:23,606 --> 01:21:26,437 Sapeva che c'era qualcosa di strano in Kendrick, in cuor suo. 1278 01:21:26,438 --> 01:21:28,510 Qualcosa che non la convinceva del tutto. 1279 01:21:28,552 --> 01:21:31,227 Alla fine, ha capito che era un ottimizzatore di tempi. 1280 01:21:31,228 --> 01:21:33,339 Gliel'ha rivelato allora, perché lavorasse lì? 1281 01:21:33,340 --> 01:21:35,679 Avrà pensato che lei potesse esserle solidale. 1282 01:21:35,911 --> 01:21:38,788 Un'occasione per vendicarsi dei dirigenti, una volta per tutte. 1283 01:21:39,732 --> 01:21:42,199 Ma si è fidato dell'unico che aveva tutto da perdere, 1284 01:21:42,200 --> 01:21:45,337 se avesse continuato a scavare, fino a scoprire l'innocenza dei Broom. 1285 01:21:45,599 --> 01:21:49,079 Senta, non conosco questa Rix e non lavoravo qui nel '53. 1286 01:21:49,080 --> 01:21:51,688 No. Lei lavorava per le Poste e Telecomunicazioni... 1287 01:21:51,877 --> 01:21:53,341 faceva il riparatore. 1288 01:21:53,920 --> 01:21:55,226 Abbiamo controllato. 1289 01:21:55,381 --> 01:21:59,048 Secondo i registri di servizio, era di turno durante il giorno dell'incoronazione... 1290 01:21:59,064 --> 01:22:03,960 stava sostituendo gli isolanti di ceramica, sui pali telegrafici presso Chinon Court. 1291 01:22:06,500 --> 01:22:10,329 Purtroppo, anche Olive Rix aveva un motivo per trovarsi a Great Wood, quel pomeriggio. 1292 01:22:10,582 --> 01:22:13,345 Lei e Harry Broom si erano appena lasciati. 1293 01:22:23,797 --> 01:22:26,414 Anche se fossi stato lì, questo non proverebbe nulla. 1294 01:22:26,415 --> 01:22:28,240 Solo questo forse no, ma... 1295 01:22:28,929 --> 01:22:30,709 lei ha voluto esagerare. 1296 01:22:31,147 --> 01:22:33,720 Quando Brenda Werth è stata quasi uccisa, 1297 01:22:33,761 --> 01:22:38,801 ha pensato che avremmo creduto che Frost fosse vittima di un incidente simile. 1298 01:22:38,802 --> 01:22:42,074 Qualcuno doveva prendersi la colpa per l'omicidio di Eustace Kendrick. 1299 01:22:42,230 --> 01:22:46,030 Tutti sapevano che c'era rancore tra loro, ma solo lei sapeva come Lenny Frost 1300 01:22:46,031 --> 01:22:49,149 - entrasse e uscisse dalla fabbrica. - E' stato un incidente. 1301 01:22:49,453 --> 01:22:52,007 - Si chiama cattiva manutenzione. - No. 1302 01:22:52,778 --> 01:22:54,208 E' stato un omicidio. 1303 01:22:56,734 --> 01:22:58,311 Ma ha commesso un errore. 1304 01:22:58,556 --> 01:23:00,384 Io non faccio errori. 1305 01:23:00,690 --> 01:23:02,818 Avrebbe dovuto ucciderlo mentre entrava, 1306 01:23:03,019 --> 01:23:06,428 prima che potesse rubare i documenti, non mentre usciva. 1307 01:23:07,114 --> 01:23:11,139 La corrente non si è accesa da sola, al secondo passaggio sulla pozzanghera. 1308 01:23:13,056 --> 01:23:15,202 Ora avrei ucciso Lenny Frost? 1309 01:23:16,419 --> 01:23:19,467 No, credo che vi stiate facendo coraggio, signori. 1310 01:23:19,788 --> 01:23:22,628 Immaginiamo per assurdo che abbiate ragione. 1311 01:23:22,629 --> 01:23:25,319 Perché avrei ucciso Kendrick in un giorno simile? 1312 01:23:25,369 --> 01:23:28,203 - Con tutta la polizia presente. - Non aveva altra scelta. 1313 01:23:28,925 --> 01:23:31,639 Kendrick era in scadenza di contratto, con la fabbrica. 1314 01:23:31,640 --> 01:23:34,348 Voleva disperatamente la verità, ma il tempo stava per finire. 1315 01:23:34,349 --> 01:23:36,169 Lei doveva agire, e in fretta. 1316 01:23:36,170 --> 01:23:40,260 Dopo dieci anni, la visita reale era l'unico momento in cui i Broom si sarebbero riuniti. 1317 01:23:40,261 --> 01:23:42,690 La sua unica possibilità per affrontarli tutti insieme. 1318 01:23:42,691 --> 01:23:45,997 Ecco perché portò la pistola al lavoro. Penso le abbia detto che intendeva... 1319 01:23:45,998 --> 01:23:48,310 - forzare una confessione... - La pensi come vuole. 1320 01:23:48,458 --> 01:23:49,904 Non ha nessuna prova. 1321 01:23:49,905 --> 01:23:52,806 No, ha ragione, non ne abbiamo, ma possiamo capirlo subito. 1322 01:23:52,807 --> 01:23:54,209 - La sua giacca. - Come sa... 1323 01:23:54,210 --> 01:23:58,137 Si è macchiata, va bene. Dove si trova? Mi piacerebbe vederla. 1324 01:23:59,819 --> 01:24:01,146 L'ho bruciata. 1325 01:24:03,917 --> 01:24:05,144 L'ha bruciata? 1326 01:24:07,993 --> 01:24:09,338 L'ho bruciata. 1327 01:24:09,464 --> 01:24:12,039 Nel mio giardino. Nell'inceneritore. 1328 01:24:12,040 --> 01:24:13,661 - Ne è sicuro? - Sì. 1329 01:24:16,670 --> 01:24:18,528 La sua giacca è ancora qui. 1330 01:24:18,529 --> 01:24:21,249 Nell'edificio. Nascosta da qualche parte. 1331 01:24:21,857 --> 01:24:25,707 Avrebbe eluso la polizia all'ingresso con una macchia d'olio, ma non di vernice. 1332 01:24:25,708 --> 01:24:28,869 - Vernice? - Sì. Vernice bianca, nello specifico. 1333 01:24:30,631 --> 01:24:34,477 Quella mattina avevano tinto lo stipite della porta del magazzino, dove ha scaricato 1334 01:24:34,478 --> 01:24:36,910 il corpo di Eustace Kendrick, dopo averlo ucciso. 1335 01:24:45,323 --> 01:24:46,929 Sì, la sua giacca era piena di vernice. 1336 01:24:46,930 --> 01:24:49,421 - Vernice? No. - Sì. Ecco perché era l'unico... 1337 01:24:49,422 --> 01:24:52,462 che si è presentato a Sua Altezza Reale in maniche di camicia. 1338 01:24:52,463 --> 01:24:55,877 Sapeva che l'officina sarebbe stata deserta fino alla fine della visita, 1339 01:24:55,878 --> 01:25:00,246 così ha lasciato la giacca in magazzino, con il corpo di Kendrick, fino al via libera. 1340 01:25:00,247 --> 01:25:04,347 Ma, mentre la recuperava, Alice Vexin l'ha sentita, e ha dato l'allarme. 1341 01:25:04,348 --> 01:25:06,617 Da allora, la fabbrica è piena di poliziotti. 1342 01:25:07,028 --> 01:25:08,725 Non è riuscito a liberarsene. 1343 01:25:09,240 --> 01:25:11,038 La cosa migliore che poteva fare era... 1344 01:25:11,039 --> 01:25:12,199 nasconderla. 1345 01:25:12,931 --> 01:25:15,938 Devo ammetterlo... ci ho messo un po' di tempo. 1346 01:25:17,897 --> 01:25:18,927 Strange? 1347 01:25:21,731 --> 01:25:23,350 Era dove pensavo che fosse? 1348 01:25:32,260 --> 01:25:34,520 Siete proprio dei bastardi in gamba. 1349 01:25:35,416 --> 01:25:38,551 Credevo che la buca di ispezione fosse il posto perfetto per nasconderla. 1350 01:25:41,692 --> 01:25:43,052 E Olive Rix? 1351 01:25:44,626 --> 01:25:45,638 Cos'era? 1352 01:25:46,981 --> 01:25:49,268 Un piacere che ha dovuto soddisfare? 1353 01:25:49,645 --> 01:25:51,791 Non ho fatto nulla che lei non volesse. 1354 01:25:53,798 --> 01:25:54,870 Strange? 1355 01:25:57,711 --> 01:25:59,107 Dovete ammetterlo... 1356 01:25:59,108 --> 01:26:01,070 l'ho fatta franca per un po', eh? 1357 01:26:01,208 --> 01:26:02,597 Per 12 anni. 1358 01:26:04,175 --> 01:26:06,537 Come ha capito dove avevo messo la giacca? 1359 01:26:06,538 --> 01:26:07,751 Non l'ho capito. 1360 01:26:29,710 --> 01:26:31,473 Ho pensato fosse stato Richard... 1361 01:26:32,175 --> 01:26:33,546 per tutti questi anni. 1362 01:26:34,621 --> 01:26:36,070 Ora basta veleni. 1363 01:26:42,328 --> 01:26:43,328 Signore. 1364 01:26:44,525 --> 01:26:45,586 Allora... 1365 01:26:47,108 --> 01:26:50,914 avrò elementi di cui discutere con il commissario capo. 1366 01:26:52,161 --> 01:26:55,029 Potrebbe voler accennare al ruolo dell'agente Morse, signore. 1367 01:26:55,433 --> 01:26:56,433 Sì. 1368 01:26:57,771 --> 01:26:59,036 Certo, se... 1369 01:27:00,302 --> 01:27:02,245 si dovesse presentare l'occasione. 1370 01:27:02,978 --> 01:27:04,031 Vada pure. 1371 01:27:13,877 --> 01:27:15,479 Vuole che la riaccompagni? 1372 01:27:16,085 --> 01:27:17,240 Andiamo, allora. 1373 01:27:26,050 --> 01:27:27,637 Hai qualcosa da fare, stasera? 1374 01:27:29,166 --> 01:27:30,166 No. 1375 01:27:30,189 --> 01:27:32,557 Volevo prendere del merluzzo e un po' di patate. 1376 01:27:32,558 --> 01:27:34,618 Se volessi venire con me, mi farebbe piacere. 1377 01:27:34,619 --> 01:27:36,611 Ma come? Niente panini? 1378 01:27:36,749 --> 01:27:37,847 Di sabato? 1379 01:27:37,848 --> 01:27:39,097 Sii ragionevole. 1380 01:27:51,727 --> 01:27:55,296 www.subsfactory.it