1 00:00:18,455 --> 00:00:20,707 TALENTI OXFORDIANI: SAGGI, CORISTI, ATTORI 2 00:00:21,216 --> 00:00:22,423 Mi scusi. 3 00:00:25,521 --> 00:00:28,184 Agente Morse. Ho adorato il suo modo di cantare. 4 00:00:28,491 --> 00:00:29,953 Dorothea Frazil. 5 00:00:29,956 --> 00:00:32,307 Oxford Mail. Ci siamo visti al volo per il caso Tremlett. 6 00:00:32,308 --> 00:00:34,081 Oh, mi ricordo di lei, ma certo. 7 00:00:34,082 --> 00:00:37,145 E' un aspetto interessante, "l'investigatore canterino". 8 00:00:37,146 --> 00:00:39,368 Meglio di quello che ho per le mani attualmente. 9 00:00:39,846 --> 00:00:42,801 Non bramo di vedere il mio nome sui giornali, signorina Frazil. 10 00:00:42,802 --> 00:00:46,306 Senta, sostituire l'inviato locale per l'arte non mi farà mai vincere il Pulitzer. 11 00:00:46,307 --> 00:00:47,765 Mi lasci solo una dichiarazione. 12 00:00:48,166 --> 00:00:49,602 Le farò guadagnare qualcosa. 13 00:00:49,603 --> 00:00:54,527 Una ricompensa ci renderebbe entrambi soggetti all'accusa di tangenti e corruzione. 14 00:00:56,367 --> 00:00:57,683 Se vuole scusarmi. 15 00:01:00,322 --> 00:01:01,417 Buona serata. 16 00:01:02,332 --> 00:01:03,868 In bocca al lupo per l'articolo. 17 00:01:08,709 --> 00:01:09,738 Agente! 18 00:01:46,368 --> 00:01:47,695 Zia, io vado. 19 00:01:48,174 --> 00:01:51,121 Phillip verrà domani per vedere se hai bisogno di qualcosa. 20 00:01:51,943 --> 00:01:54,025 Ma avrà tempo, col saggio? 21 00:01:54,533 --> 00:01:56,144 Si sta impegnando molto. 22 00:01:56,511 --> 00:01:59,390 Ma venire a trovarti gli fa sempre bene. 23 00:02:01,539 --> 00:02:02,552 Allora... 24 00:02:03,253 --> 00:02:04,479 Come sta? 25 00:02:35,089 --> 00:02:37,911 DOTTOR D. CRONYN PSICHIATRA 26 00:02:47,787 --> 00:02:51,240 Subsfactory & The Jaguarette presentano: Endeavour s01e02 - Fugue 27 00:02:51,541 --> 00:02:55,541 Sottotitoli: Spigui, Blackdafne, moonyue, .:luna:., Vod, Delizia, Temperance 28 00:02:55,807 --> 00:02:59,180 Prerevisione: JoelBarish Revisione: Debug 29 00:02:59,990 --> 00:03:03,953 Puoi coprire il legname con un telo? Mi sto scapicollando per una pisciata! 30 00:03:06,251 --> 00:03:09,258 www.subsfactory.it 31 00:03:09,459 --> 00:03:10,948 Che cos'ha? 32 00:03:11,448 --> 00:03:12,745 Te l'ho detto! 33 00:03:13,146 --> 00:03:14,891 Non si sente bene. 34 00:03:20,368 --> 00:03:21,726 Non andare. 35 00:03:22,227 --> 00:03:23,184 Ti prego. 36 00:03:23,185 --> 00:03:24,902 Lionel, è mia madre. 37 00:03:27,084 --> 00:03:28,705 Io ti amo, Evie. 38 00:03:41,963 --> 00:03:43,973 - Ti va una pinta? - Se offri tu. 39 00:03:46,572 --> 00:03:48,957 No, è un lavoro d'emergenza. Appena saputo. 40 00:03:49,072 --> 00:03:51,008 Una tubatura rotta, a casa di una vecchietta. 41 00:03:51,103 --> 00:03:53,376 Non posso proprio lasciarla nel pantano, no? 42 00:03:54,121 --> 00:03:56,054 Sì. Più veloce possibile, promesso. 43 00:03:57,658 --> 00:03:59,085 Anch'io ti amo. 44 00:04:06,287 --> 00:04:09,198 FUGA 45 00:05:08,328 --> 00:05:09,353 Ehilà. 46 00:05:09,998 --> 00:05:11,898 - Morse. - Faccio strada, signore. 47 00:05:23,536 --> 00:05:26,451 L'addetto allo scalo stava facendo la sua ronda, intorno alle cinque. 48 00:05:26,515 --> 00:05:29,299 Ha visto la porta del vagone aperta e ha pensato di controllare. 49 00:05:29,360 --> 00:05:31,303 Quanto spesso controlla il materiale rotabile? 50 00:05:31,418 --> 00:05:34,277 Ad inizio, metà e fine turno, quasi tutte le notti. 51 00:05:34,278 --> 00:05:36,107 Ma, da questa parte, penso non così spesso. 52 00:05:36,108 --> 00:05:38,534 Sono tutti fuori servizio. Aspettano lo smantellamento. 53 00:05:38,535 --> 00:05:40,081 - Questo? - Signore. 54 00:05:48,543 --> 00:05:51,188 - Dottor DeBryn. - Ispettore. 55 00:05:54,421 --> 00:05:57,570 Non è necessario chiedere la causa, mi pare ovvia. 56 00:05:58,925 --> 00:06:00,761 Strangolamento mediante legatura. 57 00:06:01,199 --> 00:06:02,673 Quasi da manuale. 58 00:06:03,464 --> 00:06:05,059 Per quanto riguarda l'ora... 59 00:06:05,060 --> 00:06:09,658 tre elefanti rosa, due elefanti rosa, un elefante rosa... 60 00:06:10,159 --> 00:06:12,704 tra le ore nove e mezzanotte. 61 00:06:12,926 --> 00:06:16,294 - Manca un orecchino. - Sono in arrivo i cadetti, per la ricerca. 62 00:06:18,553 --> 00:06:20,669 - Ha già un nome? - Evelyn Balfour. 63 00:06:21,215 --> 00:06:23,207 Lavora dietro al bancone al Cowley Bingo. 64 00:06:23,208 --> 00:06:27,510 Il marito l'ha vista l'ultima volta ieri alle 19, è uscita per recarsi dalla madre malata. 65 00:06:27,610 --> 00:06:29,420 Non si è preoccupato, non vedendola rincasare? 66 00:06:29,421 --> 00:06:31,724 C'era la possibilità che si fermasse lì, la notte. 67 00:06:32,107 --> 00:06:34,243 Ha detto al marito che la madre era malata. 68 00:06:34,244 --> 00:06:36,539 Hanno parlato con la madre. Sta bene. 69 00:06:39,298 --> 00:06:40,687 Cos'ha in bocca? 70 00:06:41,064 --> 00:06:42,521 Un fazzoletto. 71 00:06:47,925 --> 00:06:50,982 Con ricamata la lettera... 72 00:06:52,007 --> 00:06:53,273 D. 73 00:07:23,232 --> 00:07:25,988 Non proprio un posticino romantico, per un rapporto intimo. 74 00:07:26,619 --> 00:07:27,735 E' riparato. 75 00:07:27,736 --> 00:07:29,221 Ha questo di buono. 76 00:07:29,313 --> 00:07:31,013 Questo passava il convento, credo. 77 00:07:33,026 --> 00:07:36,035 Andiamo dal marito. Tu puoi occuparti di lei. 78 00:07:37,244 --> 00:07:38,531 Solo i fatti. 79 00:07:38,978 --> 00:07:40,735 Non serve confusione con varie teorie. 80 00:07:40,736 --> 00:07:43,415 Poi torni alla centrale e riprendi le mansioni ordinarie. 81 00:07:43,734 --> 00:07:44,815 Intesi? 82 00:07:48,373 --> 00:07:51,147 Andava tutto bene, tra lei e la signora Balfour? 83 00:07:51,402 --> 00:07:53,284 - Nessuna discussione? - No. 84 00:07:53,482 --> 00:07:56,937 Mai una brutta parola? E' uscito ieri sera? 85 00:07:57,480 --> 00:08:00,512 No. Ho cenato. 86 00:08:00,513 --> 00:08:03,125 Ho fatto fare il bagno ai bambini e li ho messi a letto. 87 00:08:03,260 --> 00:08:05,352 Mi stavo mettendo in pari coi rimborsi. 88 00:08:05,838 --> 00:08:07,961 E' un agente assicurativo, giusto? 89 00:08:08,173 --> 00:08:10,899 Per la "Mutual and Provident". Come funziona? Porta a porta? 90 00:08:10,900 --> 00:08:12,315 Riscossione pagamenti. 91 00:08:15,136 --> 00:08:18,025 La signora Balfour usciva spesso da sola, la sera? 92 00:08:18,126 --> 00:08:19,586 Solo per andare dalla madre. 93 00:08:19,636 --> 00:08:22,943 Non è stata molto in salute, di recente. Il fuoco di sant'Antonio. 94 00:08:23,840 --> 00:08:25,614 E da quanto va avanti? 95 00:08:26,047 --> 00:08:27,255 Un paio di mesi. 96 00:08:28,757 --> 00:08:32,654 A parte questo, la signora Balfour era generalmente pantofolaia, no? 97 00:08:32,944 --> 00:08:34,080 Sì. 98 00:08:34,402 --> 00:08:38,690 A volte finiva tardi la sera, al Bingo, in base ai turni. Ma altrimenti... 99 00:08:40,527 --> 00:08:41,779 Carino! 100 00:08:42,319 --> 00:08:43,490 Appena finito. 101 00:08:43,491 --> 00:08:44,748 Un paio di mesi fa. 102 00:08:45,825 --> 00:08:47,427 Evelyn ha insistito per averne uno. 103 00:08:47,522 --> 00:08:50,393 Una sua amica del lavoro ne ha uno identico, fatto fare a Natale. 104 00:08:51,242 --> 00:08:52,654 Sa come sono le donne. 105 00:08:56,234 --> 00:08:58,968 Sembra che la signora Balfour avesse una relazione, signore. 106 00:08:59,726 --> 00:09:01,188 In senso romantico? 107 00:09:01,304 --> 00:09:04,594 E' noto alla sala Bingo dove lavorava, stando a Morse. 108 00:09:04,966 --> 00:09:07,874 Morse? Pensavo fosse stato riassegnato alle mansioni ordinarie. 109 00:09:08,336 --> 00:09:09,966 E' proprio così, signore. 110 00:09:10,201 --> 00:09:13,265 E' capitato che fosse in servizio presto, quando è giunta la segnalazione. 111 00:09:13,414 --> 00:09:15,108 Tra i primi sulla scena. 112 00:09:16,399 --> 00:09:20,092 Il marito è al corrente... dell'infedeltà? 113 00:09:20,444 --> 00:09:22,107 Non dà questa impressione. 114 00:09:23,367 --> 00:09:25,678 Forse prova a proteggere la reputazione della moglie. 115 00:09:25,679 --> 00:09:26,951 O la sua. 116 00:09:27,759 --> 00:09:29,843 A nessun uomo piace passare per cornuto. 117 00:09:31,140 --> 00:09:33,056 Però, non è questo che fa trasparire. 118 00:09:33,979 --> 00:09:35,843 L'amichetto, più probabilmente. 119 00:09:37,057 --> 00:09:39,469 E' solo questione di trovarlo, quindi. 120 00:09:59,990 --> 00:10:03,079 "I BRAVI POLIZIOTTI" AGENTE STUPISCE A UN SAGGIO LIRICO 121 00:10:07,887 --> 00:10:10,067 Hai finito di battere quel furto d'auto? 122 00:10:11,301 --> 00:10:16,076 Perché non ti attieni alle mansioni ordinarie e lasci le robe da adulti ai fustacchioni? 123 00:10:16,384 --> 00:10:18,102 Perché lasciare la porta aperta? 124 00:10:18,835 --> 00:10:21,608 Se chiusa, avrebbe potuto giacere lì per giorni, prima di venire scoperta. 125 00:10:21,609 --> 00:10:25,288 E' andato nel panico, dopo averla uccisa. Se l'è svignata e ha scordato di chiuderla. 126 00:10:25,715 --> 00:10:27,503 E' avventato. Non pensi? 127 00:10:27,554 --> 00:10:29,018 Ha commesso un errore. 128 00:10:31,590 --> 00:10:33,501 O voleva che la trovassimo. 129 00:10:35,518 --> 00:10:37,284 Non ti sento battere a macchina. 130 00:10:39,140 --> 00:10:40,472 Il furto d'auto. 131 00:12:16,757 --> 00:12:18,447 Polizia! Aprite la porta! 132 00:12:19,229 --> 00:12:20,652 Ehi! Polizia! 133 00:12:22,289 --> 00:12:23,727 L'ha chiusa lei? 134 00:12:24,557 --> 00:12:25,766 Polizia. E' stato lei? 135 00:12:25,767 --> 00:12:26,985 No, signore. 136 00:12:58,413 --> 00:12:59,504 D'accordo. 137 00:13:00,109 --> 00:13:01,346 Allora, che vuol dire? 138 00:13:04,574 --> 00:13:05,822 E' italiano. 139 00:13:06,123 --> 00:13:09,591 "Un bacio ancora" è l'ultima battuta di Otello, nell'opera di Verdi. 140 00:13:09,592 --> 00:13:10,817 E quindi? 141 00:13:10,888 --> 00:13:13,515 La canta dopo aver strangolato la moglie per gelosia. 142 00:13:13,516 --> 00:13:17,090 Crede che lei abbia donato un fazzoletto ad un altro ufficiale, come pegno d'amore. 143 00:13:17,091 --> 00:13:18,229 E? 144 00:13:19,029 --> 00:13:20,947 Il nome della moglie è Desdemona. 145 00:13:21,355 --> 00:13:25,345 Il fazzoletto infilato nella bocca di Evelyn Balfour era ricamato con l'iniziale D. 146 00:13:25,500 --> 00:13:28,767 Scherzi? Non daremo davvero peso a questa cosa, vero? 147 00:13:28,768 --> 00:13:30,270 Interessante, non credi? 148 00:13:30,271 --> 00:13:34,176 Forse. Ma la frase potrebbe essere su quella porta da anni. 149 00:13:34,187 --> 00:13:37,895 E' più probabile dover cercare un certo Dave, che una pollastra di nome Desdemona. 150 00:13:37,896 --> 00:13:40,466 Se è opera dell'amichetto che aveva per le mani, 151 00:13:40,467 --> 00:13:43,644 - dev'essere stato un impeto del momento. - Esattamente. 152 00:13:43,645 --> 00:13:46,237 Non è logico che perda tempo a scrivere quella cosa sulla porta, 153 00:13:46,238 --> 00:13:49,405 poi farla scorrere fuori visuale, dove nessuno la troverebbe, no? 154 00:13:49,360 --> 00:13:51,068 - E' stata trovata. - Signore? 155 00:13:51,212 --> 00:13:54,001 A nessuno di normale verrebbe in mente di guardare lì. 156 00:13:54,002 --> 00:13:55,359 Thursday. 157 00:13:57,507 --> 00:13:58,545 Dove? 158 00:14:05,709 --> 00:14:06,773 Morse. 159 00:14:16,425 --> 00:14:21,575 La defunta è Grace Agnes Madison. Nata l'11 aprile 1896. 160 00:14:21,929 --> 00:14:25,869 Vedova. Trovata dalla nipote, Faye, appena dopo le 10:30 di stamattina. 161 00:14:26,864 --> 00:14:29,248 - Il patologo è stato avvertito? - Sta arrivando. 162 00:14:29,395 --> 00:14:31,931 Ma era in buona salute, secondo la nipote. 163 00:14:34,242 --> 00:14:36,107 E' fuori, se volessi parlarle. 164 00:14:38,163 --> 00:14:40,813 La signora Madison era sua zia, giusto? 165 00:14:41,147 --> 00:14:43,437 Sposata al fratello maggiore di mio padre. 166 00:14:43,438 --> 00:14:44,558 Zio Cedric. 167 00:14:46,469 --> 00:14:48,212 E' deceduto, capisco. 168 00:14:48,685 --> 00:14:49,686 Sì. 169 00:14:49,873 --> 00:14:51,429 E' morto nel '62. 170 00:14:52,521 --> 00:14:55,139 Zia Grace è tornata in Inghilterra l'anno seguente. 171 00:14:55,811 --> 00:14:56,869 Da dove? 172 00:14:57,516 --> 00:14:58,525 India. 173 00:14:59,083 --> 00:15:02,493 E' nata a Witney, ma è cresciuta e ha trascorso lì la maggior parte della vita, 174 00:15:02,494 --> 00:15:04,423 ed è dove ha incontrato zio Cedric. 175 00:15:09,360 --> 00:15:10,928 Quando l'ha vista l'ultima volta? 176 00:15:12,148 --> 00:15:13,156 Ieri. 177 00:15:13,702 --> 00:15:16,092 Zia Grace era tutta la famiglia che ci era rimasta. 178 00:15:18,799 --> 00:15:22,720 Uno di noi passava ogni giorno, per vedere se avesse bisogno di qualcosa. 179 00:15:23,056 --> 00:15:24,419 Uno di noi... chi? 180 00:15:25,541 --> 00:15:27,097 Io e mio fratello. Phillip. 181 00:15:28,753 --> 00:15:30,520 Oggi era il suo turno... 182 00:15:31,365 --> 00:15:34,440 ma adesso si sta esercitando per un saggio di pianoforte. 183 00:15:36,736 --> 00:15:39,669 Era in buona salute, l'ultima volta che l'ha vista? 184 00:15:41,056 --> 00:15:42,056 Sì. 185 00:15:43,687 --> 00:15:46,426 Stava lavorando in serra, come al solito. 186 00:15:49,912 --> 00:15:52,425 Zia Grace era una botanica di un certo rilievo. 187 00:15:52,426 --> 00:15:55,743 Ha scritto molti libri sulla flora del subcontinente. 188 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 - Dottore. - Morse. 189 00:16:02,467 --> 00:16:03,476 Niente? 190 00:16:03,588 --> 00:16:07,632 Con "niente", immagino intenda niente di sospetto? 191 00:16:08,941 --> 00:16:11,729 Nessun evidente segno di violenza. 192 00:16:12,680 --> 00:16:16,800 Tutto quello che posso dirle, per ora, è che è morta tra le 4... 193 00:16:13,141 --> 00:16:14,547 {\an8}16:00 SIGNOR NIMMO 194 00:16:16,801 --> 00:16:19,575 e le 7 di ieri pomeriggio. 195 00:16:19,576 --> 00:16:22,960 Le sarei grato se facesse analizzare il contenuto della teiera. 196 00:16:22,961 --> 00:16:24,045 La teiera? 197 00:16:24,858 --> 00:16:27,670 La gente muore anche per cause naturali, Morse. 198 00:16:27,671 --> 00:16:29,498 Pensa che l'abbiano uccisa per l'eredità? 199 00:16:29,499 --> 00:16:33,058 Penso che il tavolo è apparecchiato per due, e il suo ospite non ha toccato il tè. 200 00:16:36,889 --> 00:16:38,656 Se questa è la bevanda degli scimpanzé... 201 00:16:39,764 --> 00:16:41,009 io sono cinese. 202 00:16:44,820 --> 00:16:46,961 La signora Madison aveva un appuntamento sulla agenda 203 00:16:46,962 --> 00:16:48,951 con un tale signor Nimmo, alle 16:00 di ieri. 204 00:16:49,016 --> 00:16:51,552 C'era una sua lettera. Datata martedì scorso. 205 00:16:51,615 --> 00:16:53,174 Una sorta di giornalista. 206 00:16:54,167 --> 00:16:56,038 Voleva scrivere del suo giardinaggio. 207 00:16:56,595 --> 00:16:58,848 Era una botanica di un certo livello, a quanto pare. 208 00:16:59,272 --> 00:17:01,631 Un giorno ti manderò a fare un'indagine di routine 209 00:17:01,632 --> 00:17:03,580 e si rivelerà davvero tale. 210 00:17:03,581 --> 00:17:05,248 Ma non tratterrò il respiro. 211 00:17:05,249 --> 00:17:08,095 Troveresti qualcosa di sospetto nel cassetto dei calzini di un santo. 212 00:17:11,654 --> 00:17:13,152 Non sapevo parlasse italiano. 213 00:17:15,861 --> 00:17:17,765 In testa non ho solo pidocchi. 214 00:17:20,844 --> 00:17:23,283 Andammo in Italia, dopo il Nordafrica. 215 00:17:24,180 --> 00:17:25,587 Sbarcammo a Reggio. 216 00:17:27,731 --> 00:17:29,237 Poi proseguimmo per Cassino. 217 00:17:37,395 --> 00:17:40,760 Abbiamo un riscontro per l'impronta sulla borsa della signora Balfour, signore. 218 00:17:42,361 --> 00:17:43,705 Roy Adamson. 219 00:17:44,109 --> 00:17:47,399 Condannato a tre mesi per ricettazione, circa nove anni fa. 220 00:17:47,400 --> 00:17:49,722 Gestisce un cantiere, fuori città, verso Headington. 221 00:17:50,040 --> 00:17:52,040 Direi che Otello è scagionato. 222 00:17:52,736 --> 00:17:54,391 Va bene. Prendi la macchina. 223 00:17:58,072 --> 00:18:01,655 La nipote della signora Madison non sa niente di questo Nimmo? 224 00:18:01,784 --> 00:18:03,062 No, signore. 225 00:18:03,387 --> 00:18:05,067 Vedi se riesci a rintracciarlo. 226 00:18:05,428 --> 00:18:07,158 Scopri cosa ci faceva lì. 227 00:18:07,969 --> 00:18:09,338 Che mi dice del costruttore? 228 00:18:09,835 --> 00:18:13,168 I Balfour hanno installato un bagno, pochi mesi fa. 229 00:18:13,358 --> 00:18:16,408 Più o meno quando visitava "la madre malata". 230 00:18:18,155 --> 00:18:21,041 Sarei molto sorpreso, se non fosse stata l'impresa edile di Roy Adamson 231 00:18:21,042 --> 00:18:22,750 ad aver fatto il lavoro. 232 00:18:30,185 --> 00:18:32,488 Buon pomeriggio. Polizia. 233 00:18:32,528 --> 00:18:35,755 Cerco il signor Nimmo. Penso abiti all'interno 8. 234 00:18:35,756 --> 00:18:37,076 Non l'ho mai visto. 235 00:18:38,248 --> 00:18:39,767 Da quanto vive qui? 236 00:18:40,204 --> 00:18:41,488 Quasi tre anni. 237 00:18:44,737 --> 00:18:45,745 Beh... 238 00:18:46,007 --> 00:18:47,289 grazie per il suo aiuto. 239 00:18:49,705 --> 00:18:50,912 Però l'ho sentito. 240 00:18:52,214 --> 00:18:53,434 L'ha sentito? 241 00:18:53,723 --> 00:18:55,743 Musica a tutto volume, tutto il giorno. 242 00:18:55,744 --> 00:18:59,076 Ho scritto al padrone di casa, non che abbia fatto differenza. 243 00:19:01,505 --> 00:19:03,708 - Che tipo di musica? - Classica. 244 00:19:04,119 --> 00:19:06,823 Sa, roba tremenda. Cantata. 245 00:19:06,942 --> 00:19:08,411 Sembrano gatti in calore. 246 00:19:10,082 --> 00:19:11,091 Grazie. 247 00:19:17,864 --> 00:19:20,280 Sì, abbiamo fatto alcuni lavori per il signor Balfour. 248 00:19:22,184 --> 00:19:24,609 Ecco qui. Un bagno. 249 00:19:25,057 --> 00:19:26,924 Rosa. Pochi mesi fa. 250 00:19:28,135 --> 00:19:31,399 - Cosa ne pensava, di loro? - Non ne pensavo niente. Erano solo clienti. 251 00:19:31,913 --> 00:19:33,095 Abbastanza simpatici. 252 00:19:33,369 --> 00:19:34,675 Li ha visti di recente? 253 00:19:34,676 --> 00:19:36,630 No. Non da quando ho finito il lavoro. 254 00:19:37,749 --> 00:19:39,067 Ne è sicuro? 255 00:19:40,182 --> 00:19:41,191 Certo. 256 00:19:42,976 --> 00:19:45,043 Vede, Roy, il punto è... 257 00:19:45,770 --> 00:19:48,632 che ieri abbiamo trovato la signora Balfour strangolata, 258 00:19:48,633 --> 00:19:51,247 e c'erano le sue impronte sulla sua borsa. 259 00:19:52,510 --> 00:19:54,439 Ha niente da dirmi, in proposito? 260 00:20:14,805 --> 00:20:15,840 Per lei. 261 00:20:19,685 --> 00:20:21,258 Avanti, entri. 262 00:20:27,136 --> 00:20:30,244 Ha ammesso di avere una storia con lei. Non che avesse molta scelta. 263 00:20:30,245 --> 00:20:33,375 Il sergente Jakes ha trovato un orecchino nel vano del suo camion. 264 00:20:33,376 --> 00:20:34,557 Corrisponde? 265 00:20:34,737 --> 00:20:36,461 L'ha portata a Boar's Hill. Un parcheggio. 266 00:20:36,462 --> 00:20:38,727 E dopo l'ha riportata a Osney, dove l'aveva trovata. 267 00:20:38,728 --> 00:20:40,885 Presumibilmente, viva e vegeta. 268 00:20:41,245 --> 00:20:44,071 Una chiamata per lei, signore. Il dottor DeBryn. La morte di questa mattina. 269 00:20:45,098 --> 00:20:47,613 In attesa dei risultati del tossicologico, 270 00:20:47,614 --> 00:20:51,795 ho consultato un collega dell'orto botanico. 271 00:20:53,485 --> 00:20:56,094 Ha identificato le foglie nella teiera... 272 00:20:56,269 --> 00:20:58,845 come provenienti dalla Datura stramonium. 273 00:20:59,743 --> 00:21:01,672 - Datura? - Un'erba. 274 00:21:01,799 --> 00:21:05,703 Anche conosciuta come stramonio, o tromba del diavolo. 275 00:21:05,704 --> 00:21:07,930 - Velenosa? - Altamente tossica. 276 00:21:07,931 --> 00:21:09,594 I baccelli, in particolare. 277 00:21:09,595 --> 00:21:11,412 Mi sono preso la libertà. 278 00:21:12,816 --> 00:21:17,242 Usata da secoli da indiani e cinesi, come trattamento per l'asma. 279 00:21:17,597 --> 00:21:22,016 Ma il confine tra medicina e dose letale è davvero molto sottile. 280 00:21:22,140 --> 00:21:24,813 Contiene atropina e scopolamina. 281 00:21:24,814 --> 00:21:26,669 - Il siero della verità. - Esatto. 282 00:21:26,670 --> 00:21:31,665 Presa ad alte dosi, i sintomi includono forti allucinazioni e crisi, 283 00:21:31,666 --> 00:21:34,768 che portano allegramente, passo dopo passo, 284 00:21:34,769 --> 00:21:36,760 alla cecità, al coma... 285 00:21:36,761 --> 00:21:39,450 e, per finire, a "Piacere, sono san Pietro". 286 00:21:39,877 --> 00:21:42,089 Se uno apprezza quel genere di cose. 287 00:21:46,731 --> 00:21:48,966 Cosa ne pensi? Della signora Madison. 288 00:21:49,277 --> 00:21:50,286 Soldi? 289 00:21:50,891 --> 00:21:54,656 Restano in vita solo un nipote e una nipote, immagino che l'eredità spetti a loro. 290 00:21:55,311 --> 00:21:56,966 Che ne è del tuo signor Nimmo? 291 00:21:57,614 --> 00:21:59,044 Nessuno l'ha visto, 292 00:21:59,045 --> 00:22:01,766 ma una vicina dice di aver sentito musica ad alto volume a tutte le ore. 293 00:22:01,767 --> 00:22:03,795 Opera, a quanto pare. 294 00:22:04,221 --> 00:22:07,195 L'intera locazione del suo appartamento è avvenuta tramite un avvocato. 295 00:22:07,196 --> 00:22:08,587 Stanno tracciando gli assegni. 296 00:22:08,849 --> 00:22:11,579 La banca dovrebbe comunicarci un indirizzo più affidabile. 297 00:22:12,307 --> 00:22:14,311 Un'erba, ha detto il dottor DeBryn. 298 00:22:14,312 --> 00:22:17,125 Non può essere qualcosa che stava coltivando, giusto? 299 00:22:17,627 --> 00:22:19,121 No, non penso. 300 00:22:20,529 --> 00:22:23,123 C'è qualcosa riguardo la Datura, qualcosa che non ricordo. 301 00:22:24,233 --> 00:22:27,046 Almeno il caso Balfour sembra andare come previsto. 302 00:22:27,047 --> 00:22:28,677 Il costruttore? Ha confessato? 303 00:22:28,678 --> 00:22:30,769 Non ancora. Voglio tenerlo sulle spine, per ora. 304 00:22:30,770 --> 00:22:32,512 Farò un altro tentativo, dopo pranzo. 305 00:22:32,929 --> 00:22:35,208 A proposito, adesso... 306 00:22:35,693 --> 00:22:37,922 vediamo cosa mi offre il futuro. 307 00:22:39,054 --> 00:22:40,187 Carne in scatola. 308 00:22:44,058 --> 00:22:46,566 Ricordami di non trascorrere mai il Natale da te. 309 00:24:21,466 --> 00:24:23,756 Sono le ultime parole cantate da Lakmé, signore. 310 00:24:23,757 --> 00:24:25,431 - Chi? - Lakmé, signore. 311 00:24:25,432 --> 00:24:29,013 Una principessa indiana. L'eroina di un'opera di Delibes. 312 00:24:29,813 --> 00:24:31,269 Secondo Morse, signore... 313 00:24:31,270 --> 00:24:35,638 questa Lakmé si uccise, mangiando foglie di Datura. 314 00:24:35,639 --> 00:24:38,368 Le stesse usate per avvelenare Grace Madison. 315 00:24:39,707 --> 00:24:41,089 Fanno due, signore. 316 00:24:42,817 --> 00:24:46,508 - Cosa fa due? - Due morti, signore, collegate all'opera. 317 00:24:47,033 --> 00:24:51,032 - C'era una frase dal... cos'era? - Otello, signore. Di Giuseppe Verdi. 318 00:24:51,033 --> 00:24:54,942 Scritta sulla porta del vagone merci dove è stata trovata Evelyn Balfour. 319 00:24:55,067 --> 00:24:58,673 "Un bacio ancora". Le sue ultime parole, secondo Morse. 320 00:24:58,713 --> 00:25:01,240 Intende l'Otello di Shakespeare? 321 00:25:01,241 --> 00:25:02,919 - Il Moro? - Lui, signore, sì. 322 00:25:02,920 --> 00:25:06,717 Evelyn Balfour è stata strangolata, signore, come Desdemona, la moglie di Otello. 323 00:25:06,718 --> 00:25:09,638 Un fazzoletto infilato nella sua bocca, ricamato con l'iniziale D. 324 00:25:09,639 --> 00:25:12,351 Pensavo che avessimo già qualcuno... 325 00:25:12,892 --> 00:25:14,442 per l'omicidio Balfour. 326 00:25:15,312 --> 00:25:16,910 Bene, Morse. Puoi andare. 327 00:25:25,408 --> 00:25:26,417 Opera? 328 00:25:26,753 --> 00:25:27,836 Buon Dio! 329 00:25:28,135 --> 00:25:32,091 Un uomo dovrebbe essere un pazzo furioso, per pensare certe cose. 330 00:25:32,875 --> 00:25:36,199 Se è un pazzo, signore, devo dire che è veramente in gamba. 331 00:25:36,616 --> 00:25:37,986 Se non ha obiezioni, 332 00:25:37,987 --> 00:25:41,657 vorrei esonerare Morse dalle mansioni ordinarie, per la durata del caso. 333 00:25:41,658 --> 00:25:42,914 E' necessario? 334 00:25:42,915 --> 00:25:46,076 Ha conoscenze specifiche, signore, su questo genere di cose. 335 00:25:47,242 --> 00:25:48,316 Molto bene. 336 00:25:48,317 --> 00:25:51,778 Ma solo per la durata dell'inchiesta. Non voglio che si faccia strane idee. 337 00:25:52,317 --> 00:25:54,147 E' proprio quello che spero. 338 00:25:55,583 --> 00:25:56,583 Signore. 339 00:26:04,107 --> 00:26:05,909 Stessa ora domattina, vero? 340 00:26:07,219 --> 00:26:09,429 No, grazie. Passa a prendermi Morse. 341 00:26:09,535 --> 00:26:12,067 Sei libero dalle mansioni ordinarie, fino a nuovo ordine. 342 00:26:12,069 --> 00:26:13,855 8:15 in punto. D'accordo? 343 00:26:34,305 --> 00:26:35,374 Morse. 344 00:26:37,078 --> 00:26:38,141 Pronto? 345 00:26:42,155 --> 00:26:43,172 Pronto? 346 00:26:55,523 --> 00:26:56,591 L'hai visto? 347 00:26:58,062 --> 00:26:59,345 Ultima edizione. 348 00:27:01,283 --> 00:27:03,359 ULTIMISSIME: LA POLIZIA CERCA L'ASSASSINO "FANTASMA DELL'OPERA" 349 00:27:04,937 --> 00:27:06,716 Come diavolo l'hanno saputo? 350 00:27:06,824 --> 00:27:09,044 "Fonti attendibili", suppongo. 351 00:27:11,974 --> 00:27:13,097 Ne sei sicuro? 352 00:27:13,112 --> 00:27:14,763 Mettiamola così, amico. 353 00:27:14,844 --> 00:27:16,614 Per uno che se la spassa come fa lui, 354 00:27:16,615 --> 00:27:19,102 Jakes non è mai a corto di soldi, vero? 355 00:27:20,637 --> 00:27:22,772 Ad ogni modo... diamoci da fare. 356 00:27:23,407 --> 00:27:25,533 Potremmo dare un'occhiata al manuale. 357 00:27:27,980 --> 00:27:31,462 - Non diventerai mai sergente, altrimenti. - Sì, in realtà stavo per andarmene... 358 00:27:31,463 --> 00:27:32,846 se per te fa lo stesso. 359 00:27:32,847 --> 00:27:35,303 - E' il tuo turno. - La prossima volta, offro io. 360 00:27:36,185 --> 00:27:37,190 Va bene. 361 00:27:42,715 --> 00:27:44,804 Non è che, per caso, sua zia... 362 00:27:44,805 --> 00:27:47,773 ha accennato a suo fratello di questo signor Nimmo? 363 00:27:47,774 --> 00:27:50,466 Forse. Ma se l'avesse fatto, lui non me l'ha mai detto. 364 00:27:51,045 --> 00:27:52,045 Vorrei... 365 00:27:52,902 --> 00:27:54,307 vorrei parlargli. 366 00:27:55,296 --> 00:27:57,613 Temo che sia molto occupato, in questo momento. 367 00:27:59,143 --> 00:28:00,191 Certo. 368 00:28:01,994 --> 00:28:03,683 Quando gli sarà più comodo. 369 00:28:04,293 --> 00:28:05,433 Buonanotte, allora. 370 00:28:05,738 --> 00:28:08,244 Mi dispiace di averla disturbata, signorina Madison. 371 00:29:46,502 --> 00:29:48,564 - Buon... sono... - Papà! 372 00:29:51,833 --> 00:29:53,579 Non faccia tante cerimonie. 373 00:29:55,573 --> 00:29:58,747 - Forse è meglio se aspetto in macchina. - Credo che forse sia meglio... 374 00:29:58,748 --> 00:30:00,396 se fa come le ho detto. 375 00:30:05,927 --> 00:30:08,233 E' entrato, quindi. Sono colpito. 376 00:30:08,363 --> 00:30:11,067 La maggior parte dei suoi colleghi ci mette almeno sei mesi. 377 00:30:11,068 --> 00:30:14,144 Quell'idiota è mio fratello Sam. Gradisce una tazza di tè? 378 00:30:14,255 --> 00:30:16,710 - No, grazie, signorina Thursday. - "Signorina Thursday"! 379 00:30:16,711 --> 00:30:18,938 Se lo sente dire fin troppo, in banca. 380 00:30:19,645 --> 00:30:22,399 Se inizi a chiamarla così a casa, si darà delle arie. 381 00:30:22,976 --> 00:30:24,055 E' Joan, tesoro. 382 00:30:24,130 --> 00:30:27,601 - E' uno degli agenti di papà, mamma. - Non pensavo che ritirasse le scommesse. 383 00:30:27,788 --> 00:30:29,761 Accomodati. Non ci metterà molto. 384 00:30:32,589 --> 00:30:33,729 Allora... 385 00:30:34,476 --> 00:30:35,715 come si chiama? 386 00:30:36,267 --> 00:30:37,284 Morse. 387 00:30:37,362 --> 00:30:40,486 - Morse? Morse come? - Codice Morse. Punto-punto-linea. 388 00:30:40,487 --> 00:30:42,780 - Sei ancora qui, Joan? - Buongiorno, signore. 389 00:30:42,781 --> 00:30:45,186 - Pensavo che il tuo bus fosse alle 8:20. - Sto andando. 390 00:30:45,187 --> 00:30:49,958 Sam... porta fuori i bidoni, prima di andare al lavoro. Non farlo fare a tua madre. 391 00:30:50,177 --> 00:30:51,187 Va bene. 392 00:30:51,188 --> 00:30:53,898 - Andiamo. - Ecco, fammi dare un'occhiata. 393 00:30:54,865 --> 00:30:56,209 Torna a casa intero. 394 00:30:56,210 --> 00:30:57,923 Bene, Fred, sei a posto. 395 00:31:13,328 --> 00:31:14,611 E' andata bene... 396 00:31:14,946 --> 00:31:16,023 stamattina? 397 00:31:16,313 --> 00:31:18,556 - Non me l'hai detto. - Non ne voglio parlare. 398 00:31:19,219 --> 00:31:20,621 Ma ti serve. 399 00:31:22,146 --> 00:31:24,889 - Phillip? - Cosa voleva quel poliziotto, ieri sera? 400 00:31:25,529 --> 00:31:28,709 Te l'ho detto. Sta indagando su quel che è accaduto a zia Grace. 401 00:31:28,710 --> 00:31:31,775 Perché è venuto a casa? Non mi piace che le persone vengano a casa. 402 00:31:31,797 --> 00:31:34,569 Mi ha chiesto di qualcuno di nome Nimmo... 403 00:31:34,760 --> 00:31:36,851 una specie di giornalista. 404 00:31:40,158 --> 00:31:41,158 Sì? 405 00:31:43,248 --> 00:31:46,630 La banca ci ha dato un indirizzo del signor Nimmo, signore. Drover's Rest. 406 00:31:46,631 --> 00:31:49,714 - Ottimo. - Thursday, lui è il dottor Daniel Cronyn. 407 00:31:49,715 --> 00:31:53,010 - Dottor Cronyn, l'ispettore Thursday. - Molto lieto. 408 00:31:53,011 --> 00:31:56,167 Il dottor Cronyn è uno psichiatra di uno studio privato. 409 00:31:56,168 --> 00:31:59,540 Ha fatto uno studio particolare su questo tipo di individui squilibrati. 410 00:31:59,541 --> 00:32:02,456 La sua opinione professionale potrebbe esserle utile. 411 00:32:04,136 --> 00:32:08,705 L'esecutore di questi crimini ha una mente profondamente disturbata, senza dubbio. 412 00:32:08,706 --> 00:32:09,726 Di sicuro. 413 00:32:13,885 --> 00:32:16,454 Sono certo che non vi sto raccontando nulla di nuovo. 414 00:32:16,529 --> 00:32:19,041 Forse potrebbe essere meno scontato dirvi... 415 00:32:19,042 --> 00:32:22,760 che il suo intelletto non è danneggiato, cosa che, mi rincresce dirlo... 416 00:32:22,874 --> 00:32:24,813 lo renderà molto difficile da arrestare. 417 00:32:24,900 --> 00:32:26,471 Ma non impossibile, no? 418 00:32:26,622 --> 00:32:28,873 Per fortuna, casi simili sono rari da queste parti, 419 00:32:28,874 --> 00:32:33,300 ma i miei colleghi americani pensano che gli assassini come lui siano in aumento. 420 00:32:33,577 --> 00:32:35,138 - In aumento? - Certo. 421 00:32:35,213 --> 00:32:38,419 Negli ultimi dieci anni abbiamo avuto il caso Starkweather, 422 00:32:38,420 --> 00:32:42,532 i corpi nella palude di Fairvale, e DeSalvo, a Boston. 423 00:32:42,533 --> 00:32:43,807 Cosa cerca? 424 00:32:43,808 --> 00:32:45,697 Cosa... lo spinge? 425 00:32:45,837 --> 00:32:47,206 Impossibile da dire. 426 00:32:47,207 --> 00:32:50,509 Però si attiene agli elementi della triade della personalità... 427 00:32:50,632 --> 00:32:53,838 narcisismo, machiavellismo e psicopatia, come ha formulato... 428 00:32:53,935 --> 00:32:58,934 McDonald, un paio di anni fa. Suppongo che sia estremamente intelligente. 429 00:32:58,971 --> 00:33:02,708 Questo non indica necessariamente che abbia ottenuto successi accademici. 430 00:33:02,722 --> 00:33:05,356 - Anni? - Tra 25 e 35. 431 00:33:05,333 --> 00:33:06,926 Quaranta, al massimo. 432 00:33:07,640 --> 00:33:10,833 Non c'è alcuna possibilità che questo sia stato l'ultimo? 433 00:33:12,747 --> 00:33:13,851 Signori... 434 00:33:14,052 --> 00:33:16,380 siete di fronte a una mente... 435 00:33:16,662 --> 00:33:18,168 libera... 436 00:33:19,456 --> 00:33:21,725 dai concetti di colpa... 437 00:33:23,442 --> 00:33:24,537 rimorso... 438 00:33:25,631 --> 00:33:27,014 giusto e sbagliato... 439 00:33:28,297 --> 00:33:29,790 buono e cattivo. 440 00:33:30,672 --> 00:33:32,865 Per quel che lo riguarda, noi siamo solo... 441 00:33:33,645 --> 00:33:34,743 una preda. 442 00:33:36,254 --> 00:33:37,254 Preda? 443 00:33:37,643 --> 00:33:38,831 Ai suoi occhi. 444 00:33:39,042 --> 00:33:40,042 Una mandria... 445 00:33:40,374 --> 00:33:41,740 in fila per il macello. 446 00:33:42,597 --> 00:33:43,736 Lo fermeremo. 447 00:33:45,577 --> 00:33:46,577 Come? 448 00:33:46,965 --> 00:33:50,550 Crede di poter fare appello ai suoi istinti più puri, ai suoi aspetti più nobili? 449 00:33:54,454 --> 00:33:55,892 Non ne ha. 450 00:33:57,704 --> 00:34:00,394 L'unica cosa che posso dirvi con assoluta certezza... 451 00:34:02,096 --> 00:34:03,656 è che ucciderà di nuovo. 452 00:34:31,817 --> 00:34:33,138 Buon pomeriggio. 453 00:34:33,267 --> 00:34:34,325 Buon pomeriggio. 454 00:34:34,529 --> 00:34:38,450 Stiamo cercando Drover's Rest. Una specie di fattoria, credo. 455 00:34:38,865 --> 00:34:40,116 Il mattatoio. 456 00:34:40,460 --> 00:34:42,317 La casa del vecchio Ben Nimmo. 457 00:34:43,646 --> 00:34:46,173 Il signor Nimmo non dovrebbe essere un giornalista? 458 00:34:47,147 --> 00:34:49,563 No, a meno che non scriva di cibo per animali. 459 00:34:50,379 --> 00:34:51,379 Capisco. 460 00:34:53,424 --> 00:34:56,740 - Potrebbe indicarci la direzione giusta? - Cosa volete dal vecchio Ben? 461 00:34:57,301 --> 00:34:58,599 Riguarda la polizia. 462 00:34:58,975 --> 00:35:00,238 Polizia cittadina. 463 00:35:00,867 --> 00:35:02,051 Siamo lontani? 464 00:35:02,052 --> 00:35:03,991 Dovevate svoltare più o meno... 465 00:35:04,133 --> 00:35:06,820 - tre chilometri prima. - La ringrazio, signor... 466 00:35:07,121 --> 00:35:08,122 Oakshott. 467 00:35:08,734 --> 00:35:09,831 Lemuel. 468 00:35:11,452 --> 00:35:12,893 Non lo troverete lì. 469 00:35:14,325 --> 00:35:15,384 Se n'è andato. 470 00:35:15,638 --> 00:35:18,024 Non lo vedo da quando è morta Ada, sua moglie. 471 00:35:18,614 --> 00:35:20,150 Sarà da suo figlio, forse. 472 00:35:20,790 --> 00:35:21,813 In Canada. 473 00:35:46,666 --> 00:35:47,920 Signor Nimmo? 474 00:35:49,911 --> 00:35:51,019 Buttala giù. 475 00:36:36,948 --> 00:36:39,266 Tu vai di sopra, io vado di sotto. 476 00:38:04,389 --> 00:38:06,479 Viene dall'Aida, signore. 477 00:38:07,632 --> 00:38:09,591 L'aria finale di Radamès. 478 00:38:11,631 --> 00:38:13,609 Appena prima di essere sepolto vivo. 479 00:38:16,544 --> 00:38:18,888 In cortile c'era una betoniera, vero? 480 00:38:29,071 --> 00:38:30,304 Sembra nuovo. 481 00:39:00,655 --> 00:39:04,708 Abbiamo fatto perlustrare l'appartamento a nome di Nimmo, quello dove sei stato. 482 00:39:04,774 --> 00:39:07,468 C'erano solo un giradischi e un mucchio di vinili. 483 00:39:07,469 --> 00:39:09,738 Non è stato abitato, a quanto dicono i ragazzi. 484 00:39:09,739 --> 00:39:11,186 Non pensavo che lo fosse. 485 00:39:12,697 --> 00:39:14,435 Allora sbrigati, Morse. 486 00:39:14,720 --> 00:39:16,064 Hai concorrenza. 487 00:39:16,865 --> 00:39:19,640 Qualcuno con idee ancora più strampalate delle tue. 488 00:39:25,059 --> 00:39:26,419 Sepolto vivo? 489 00:39:26,661 --> 00:39:28,785 Niente di così veloce, temo. 490 00:39:29,599 --> 00:39:31,406 E' stato murato vivo. 491 00:39:31,585 --> 00:39:33,025 Un immuramento. 492 00:39:33,026 --> 00:39:36,154 La causa del decesso dovrebbe essere la disidratazione, e non l'asfissia. 493 00:39:36,155 --> 00:39:38,311 - Per quanto? - Qualche giorno. 494 00:39:38,752 --> 00:39:39,760 Oddio! 495 00:39:39,772 --> 00:39:42,801 Poi, appena gli organi del corpo hanno cominciato a collassare... 496 00:39:43,114 --> 00:39:44,471 delirio... 497 00:39:44,788 --> 00:39:46,288 pazzia. 498 00:39:47,302 --> 00:39:50,312 Si può solo sperare che il cuore abbia ceduto per primo. 499 00:39:52,944 --> 00:39:55,032 Vogliate scusarmi. 500 00:39:58,234 --> 00:40:00,429 C'è della malvagità in tutto questo, Morse. 501 00:40:01,101 --> 00:40:03,473 Posso capire farlo per profitto, 502 00:40:03,627 --> 00:40:05,839 per gelosia, o anche per vendetta. 503 00:40:06,875 --> 00:40:10,013 Ma uccidere per il puro gusto di farlo? 504 00:40:11,181 --> 00:40:12,793 E' un concetto del tutto nuovo. 505 00:40:18,140 --> 00:40:20,710 Pronto, Oxford Mail, come posso aiutarla? 506 00:40:35,304 --> 00:40:36,667 Che cos'è questo? 507 00:40:39,246 --> 00:40:40,818 L'ho trovato addosso alla vittima, signore. 508 00:40:40,819 --> 00:40:43,231 E' tratta dall'opera "The Mikado", dalla canzone di KoKo. 509 00:40:43,232 --> 00:40:46,583 "Il boia è nell'imbroglio, non sa chi giustiziar". 510 00:40:46,584 --> 00:40:48,379 Immagino che lo ritenga divertente. 511 00:40:48,380 --> 00:40:51,150 - Anche detta "canzone della lista", signore. - Lista? 512 00:40:51,151 --> 00:40:54,864 Beh, KoKo era il boia del Mikado. Nella scena... 513 00:40:54,865 --> 00:40:58,824 legge una lista di nomi di criminali, e dice che li giustizierà. 514 00:40:58,825 --> 00:41:02,660 E il coro canta: "Di gente che del boia può dissipar la noia, la lista è lunga ancor!" 515 00:41:02,661 --> 00:41:05,663 Suppongo parli delle nostre tre vittime. 516 00:41:05,664 --> 00:41:08,082 Quel che mi preoccupa, è quanti ancora ne abbia in mente. 517 00:41:08,083 --> 00:41:10,870 C'è una cosa che deve vedere, signore. Da questa parte. 518 00:41:11,765 --> 00:41:13,497 Anche tu, Morse. 519 00:41:23,167 --> 00:41:25,271 Sembra che tu abbia un ammiratore. 520 00:41:31,453 --> 00:41:35,005 C'era una partitura musicale infilata nella tasca del signor Nimmo. 521 00:41:35,289 --> 00:41:37,284 "La canzone della lista", a quanto pare. 522 00:41:39,978 --> 00:41:42,799 - Dottore? - No, per un momento... 523 00:41:44,068 --> 00:41:46,285 Ma non può essere. Sto solo... 524 00:41:47,501 --> 00:41:49,081 C'era un... 525 00:41:50,188 --> 00:41:51,503 un paziente. 526 00:41:51,704 --> 00:41:53,662 L'ho conosciuto agli inizi degli anni '50... 527 00:41:53,736 --> 00:41:57,037 quando lavoravo al manicomio Bellevue, diretto dal dottor Elias. 528 00:41:59,855 --> 00:42:02,511 - Doveva avere circa vent'anni, all'epoca. - Chi? 529 00:42:04,185 --> 00:42:06,299 Un ragazzo, si chiamava Miller. 530 00:42:08,626 --> 00:42:10,236 Keith Miller. 531 00:42:11,874 --> 00:42:15,516 Era una sorta di bambino prodigio, a livello musicale. 532 00:42:16,065 --> 00:42:18,526 Molto brillante, a detta di tutti. 533 00:42:20,526 --> 00:42:23,735 Ma la mattina del suo quindicesimo compleanno, prese... 534 00:42:23,736 --> 00:42:26,426 un'accetta dalla legnaia e... 535 00:42:27,339 --> 00:42:30,245 la piantò nella nuca di sua madre. 536 00:42:31,773 --> 00:42:33,387 Che gli successe? 537 00:42:34,663 --> 00:42:37,470 Lo dichiararono incapace di intendere e di volere. 538 00:42:37,664 --> 00:42:40,587 Fu condannato alla reclusione a tempo indefinito. 539 00:42:41,267 --> 00:42:43,296 Cosa le fa credere che c'entri qualcosa? 540 00:42:43,297 --> 00:42:45,097 Perché, quando era in terapia, 541 00:42:45,098 --> 00:42:49,947 descriveva fantasie omicide terribilmente violente... 542 00:42:50,501 --> 00:42:55,011 che avrebbe voluto infliggere a vari membri del personale che lo irritavano. 543 00:42:56,258 --> 00:42:57,986 C'era una frase ricorrente. 544 00:42:59,012 --> 00:43:00,617 "La lista è lunga ancor". 545 00:43:01,416 --> 00:43:02,621 Dov'è adesso? 546 00:43:02,622 --> 00:43:04,832 Credo di ricordare che un mio collega... 547 00:43:06,110 --> 00:43:08,412 mi disse che era stato rilasciato, guarito... 548 00:43:08,509 --> 00:43:10,556 circa sei o sette anni fa. 549 00:43:10,557 --> 00:43:12,139 Il punto è... 550 00:43:15,200 --> 00:43:16,836 che era proprio di Oxford. 551 00:43:33,544 --> 00:43:36,187 - Brutto affare, Thursday. - Sì, signore. 552 00:43:36,188 --> 00:43:39,951 Risolva questa faccenda in fretta. Conto su di lei. Morse! 553 00:43:40,623 --> 00:43:43,371 La tolgo dalle mansioni ordinarie. Mi dicono che questo è il suo campo. 554 00:43:43,372 --> 00:43:44,938 Veda di dimostrarsi utile. 555 00:43:44,939 --> 00:43:46,129 Signore. 556 00:43:48,314 --> 00:43:49,569 Tutto bene, Morse? 557 00:43:51,066 --> 00:43:53,137 Perché aveva la mia foto sul muro? 558 00:43:53,462 --> 00:43:56,678 Hai solo stuzzicato la sua fantasia. Fossi in te, non ci rimuginerei troppo. 559 00:43:56,699 --> 00:43:58,643 Sta solo cercando di innervosirci. 560 00:43:58,644 --> 00:44:00,023 Ci sta riuscendo. 561 00:44:00,276 --> 00:44:03,356 Allora, non permetterglielo. Mi servi lucido. 562 00:44:06,558 --> 00:44:08,513 E' stato consegnato verso le 11. 563 00:44:08,594 --> 00:44:11,789 "?3-O.C.P. 0". 564 00:44:11,790 --> 00:44:14,351 O.C.P. siamo noi, Oxford City Police. 565 00:44:14,352 --> 00:44:16,787 Tre a zero per il fantasma dell'Opera. 566 00:44:17,353 --> 00:44:19,412 Io l'ho interpretata così. 567 00:44:19,498 --> 00:44:21,152 C'è stata un'altra vittima? 568 00:44:21,234 --> 00:44:24,570 Veramente, signorina Frazil, le chiederei con insistenza 569 00:44:24,571 --> 00:44:27,304 di non far trapelare questa informazione al pubblico. 570 00:44:27,855 --> 00:44:29,227 Come favore personale. 571 00:44:29,546 --> 00:44:33,505 La persona che stiamo cercando ha chiaramente un qualche tipo di piano. 572 00:44:33,506 --> 00:44:35,730 Se ci dà la sua parola di non pubblicare nulla, 573 00:44:35,731 --> 00:44:39,512 speriamo di poter sgominare qualsiasi piano a cui stia lavorando... 574 00:44:39,513 --> 00:44:41,389 o ritardarlo, per lo meno. 575 00:44:41,672 --> 00:44:43,273 Avete 24 ore. 576 00:44:44,055 --> 00:44:45,672 Dopodiché... 577 00:44:45,870 --> 00:44:47,358 Spero siano sufficienti. 578 00:44:47,415 --> 00:44:48,615 Morse. 579 00:44:56,080 --> 00:44:57,796 L'ho sentito. 580 00:44:59,304 --> 00:45:01,180 Mettiti i sandali, allora. 581 00:45:57,458 --> 00:45:58,722 E'... 582 00:45:58,792 --> 00:45:59,992 gran... 583 00:46:00,337 --> 00:46:01,560 bene... 584 00:46:02,874 --> 00:46:04,463 distribuir... 585 00:46:04,780 --> 00:46:06,251 favori. 586 00:46:11,266 --> 00:46:14,702 Ho parlato con Bellevue, signore. Sembra ci sia stato un incendio, tre anni fa, 587 00:46:14,703 --> 00:46:18,469 che abbia distrutto diverse ali del manicomio e tutta la documentazione. 588 00:46:18,470 --> 00:46:20,385 Di certo, se è successo nelle vicinanze... 589 00:46:20,386 --> 00:46:22,347 Non c'è nulla nel nostro archivio, signore. 590 00:46:22,419 --> 00:46:24,548 Ho già fatto richiesta alla contea. 591 00:46:24,990 --> 00:46:28,032 - Signore. - Il nostro esperto interno! 592 00:46:28,450 --> 00:46:29,542 Opera! 593 00:46:29,543 --> 00:46:31,948 Non credo che l'assassino scelga a caso le vittime, signore. 594 00:46:31,949 --> 00:46:33,265 - Credo ci sia uno schema. - Schema? 595 00:46:33,266 --> 00:46:36,033 Per le uccisioni. Non ne sono sicuro, ma... 596 00:46:36,034 --> 00:46:38,889 - è gran bene distribuir favori. - E'... cosa? 597 00:46:38,890 --> 00:46:41,894 E' una tecnica per ricordare le note anglosassoni sul pentagramma. 598 00:46:41,895 --> 00:46:46,663 Almeno quelle sulle linee. E' gran bene distribuir favori. EGBDF. 599 00:46:46,937 --> 00:46:48,754 Evelyn, Grace, Ben. 600 00:46:48,755 --> 00:46:49,843 E' così? 601 00:46:49,844 --> 00:46:52,273 Quindi la prossima inizierà con una D. 602 00:47:10,847 --> 00:47:12,078 Debbie? 603 00:47:19,485 --> 00:47:20,829 Debbie? 604 00:47:23,203 --> 00:47:24,670 Debbie! 605 00:47:27,366 --> 00:47:28,918 Debbie! 606 00:47:33,382 --> 00:47:34,731 Debbie Snow, signore. 607 00:47:34,732 --> 00:47:37,829 Sei anni, rapita sulla strada davanti a casa sua. 608 00:47:37,830 --> 00:47:40,540 La sua descrizione è stata fatta circolare tra tutti gli agenti. 609 00:47:40,828 --> 00:47:42,972 - E' lui. - Non possiamo saperlo. 610 00:47:42,973 --> 00:47:44,786 Solo perché il suo nome inizia per "D". 611 00:47:44,787 --> 00:47:46,107 C'è dell'altro, signore. 612 00:47:46,108 --> 00:47:49,546 L'interprete di Lonsdale ha identificato la partitura mandata alla signorina Frazil 613 00:47:49,547 --> 00:47:51,893 come "Snegurochka", di Rimskij-Korsakov. 614 00:47:51,894 --> 00:47:54,242 Snegurochka, in russo, è "fanciulla di neve (NdT: Snow)". 615 00:47:54,243 --> 00:47:57,281 - Suppongo che qualcuno muoia. - La stessa fanciulla di neve. 616 00:47:57,282 --> 00:48:00,028 Si scioglie all'alba, al sorgere del sole. 617 00:48:00,029 --> 00:48:02,843 C'è qualcosa infilato nella punta, secondo un agente. 618 00:48:13,468 --> 00:48:17,434 "Alibi botanica debole". Che diavolo significa? 619 00:48:17,435 --> 00:48:19,104 Forse che abbiamo sbagliato, signore. 620 00:48:19,105 --> 00:48:22,122 Una delle persone interrogate per gli altri omicidi. 621 00:48:22,123 --> 00:48:24,690 Qualcuno senza un alibi o... 622 00:48:24,853 --> 00:48:26,839 "Ob abete idol bilancia". 623 00:48:27,040 --> 00:48:29,361 Forse è una qualche indicazione? 624 00:48:30,756 --> 00:48:32,357 Ci sta sottoponendo a una prova. 625 00:48:32,939 --> 00:48:35,127 - Che tipo di prova? - E' un gioco. 626 00:48:35,152 --> 00:48:37,550 Risolvi l'enigma e salva la bambina. 627 00:48:48,266 --> 00:48:50,979 "Ob abete idol bilancia". 628 00:48:51,747 --> 00:48:55,152 Pensiamo a cosa significhi la bilancia, signore. Forse... la giustizia? 629 00:48:55,489 --> 00:48:58,601 L'idolo potrebbe essere una statua davanti al tribunale. 630 00:48:58,602 --> 00:48:59,951 Pensi di poterne venire a capo? 631 00:48:59,952 --> 00:49:01,109 Posso provarci. 632 00:49:01,110 --> 00:49:02,322 Provarci? 633 00:49:02,323 --> 00:49:03,865 Provarci non è abbastanza. 634 00:49:03,866 --> 00:49:06,802 - Va bene, Jakes, ora basta. - Dovrebbe essere un esperto, no? 635 00:49:07,925 --> 00:49:10,629 - Il ritratto della felicità. - Ho detto basta. 636 00:49:11,538 --> 00:49:12,986 Penso alla bambina, signore. 637 00:49:12,987 --> 00:49:15,683 Scagliarci gli uni contro gli altri non ci aiuterà a trovarla. 638 00:49:15,731 --> 00:49:17,266 E' proprio quello che vuole. 639 00:49:17,212 --> 00:49:20,068 I messaggi erano destinati a Morse, signore. Lo sappiamo tutti. 640 00:49:20,222 --> 00:49:22,074 Ha visto la sua foto sul giornale. 641 00:49:22,753 --> 00:49:26,752 - Un disadattato che parla ad un altro. - Vada a fare quel che deve fare, sergente. 642 00:49:31,971 --> 00:49:33,171 Ha ragione. 643 00:49:33,291 --> 00:49:34,641 Se non riesco a risolverlo... 644 00:49:34,642 --> 00:49:37,454 Non dipende tutto da te, Morse, nonostante quel che dice Jakes. 645 00:49:37,455 --> 00:49:39,706 La fanciulla di neve si scioglie, signore... 646 00:49:40,718 --> 00:49:41,718 all'alba. 647 00:49:41,719 --> 00:49:44,763 Qualsiasi sia il metodo con cui intende farlo, fuoco o... 648 00:49:44,950 --> 00:49:46,938 Abbiamo meno di dodici ore per trovarla. 649 00:49:47,326 --> 00:49:49,072 Allora faremmo meglio a darci una mossa. 650 00:50:11,222 --> 00:50:12,422 Morse. 651 00:50:22,614 --> 00:50:23,991 Dov'è? 652 00:50:33,793 --> 00:50:35,645 "Idol bilancia"... 653 00:50:42,391 --> 00:50:43,591 Che stupido! 654 00:50:54,663 --> 00:50:57,905 Salve, signore, sono l'agente investigativo Morse, della polizia cittadina. 655 00:50:57,906 --> 00:51:01,617 Vorrei sapere se qualcuno ha richiesto la partitura de "La fanciulla delle nevi". 656 00:51:01,618 --> 00:51:02,816 Rimskij-Korsakov. 657 00:51:02,817 --> 00:51:05,131 Intende la partitura occidentale? 658 00:51:06,214 --> 00:51:07,721 Mi dia un momento. 659 00:51:20,217 --> 00:51:23,410 Sì, ecco... è stata portata su dall'archivio, 660 00:51:23,411 --> 00:51:26,525 il 17 dello scorso mese, per il signor Miller. 661 00:51:28,775 --> 00:51:29,937 Miller? 662 00:51:30,990 --> 00:51:32,463 Keith Miller? 663 00:51:32,674 --> 00:51:33,840 Esatto. 664 00:51:37,306 --> 00:51:39,056 E' un frequentatore assiduo? 665 00:51:39,239 --> 00:51:41,694 Nell'ultimo anno, sì, direi. 666 00:51:41,695 --> 00:51:45,651 A questo proposito, gli hanno giusto portato delle altre partiture. 667 00:51:46,919 --> 00:51:48,287 Ed è qui? 668 00:51:48,288 --> 00:51:50,879 E' arrivato meno di un quarto d'ora fa. 669 00:51:53,967 --> 00:51:55,120 Chiuda la biblioteca. 670 00:51:55,121 --> 00:51:57,477 - Chiedo scusa? - Deve sigillare l'edificio. 671 00:51:57,478 --> 00:51:59,521 Porte. Finestre. Uscite di sicurezza. 672 00:51:59,522 --> 00:52:02,312 - Non ho l'autorità. - Sono un agente di polizia! 673 00:52:02,659 --> 00:52:04,620 Ecco l'autorità che le serve. 674 00:52:05,671 --> 00:52:07,857 La vita di una bambina è in pericolo. La prego. 675 00:52:07,858 --> 00:52:09,206 Signora Crane... 676 00:52:10,112 --> 00:52:13,172 lei e la signora Thornhill, potete chiudere la biblioteca? 677 00:52:13,173 --> 00:52:16,820 - Chiudere la biblioteca, signor Straker? - Velocemente e con discrezione, per favore. 678 00:52:16,821 --> 00:52:19,301 - E gli altri utenti? - Devono rimanere dentro. 679 00:52:19,302 --> 00:52:22,311 E' della polizia. Fate in fretta, adesso. 680 00:52:36,646 --> 00:52:39,031 Se n'è andato. Era seduto qua. 681 00:52:40,495 --> 00:52:42,446 L'uomo seduto qua, ha visto dov'è andato? 682 00:52:42,447 --> 00:52:43,537 Da questa parte. 683 00:52:45,068 --> 00:52:48,076 - C'è modo di uscire da lassù? - Non da là sopra, no. 684 00:52:48,703 --> 00:52:52,897 Non lo troverà, se è andato giù in archivio. Sono altri cinque piani sottoterra. 685 00:52:52,898 --> 00:52:54,817 - Ci sono chilometri di corridoi. - E uscite? 686 00:52:54,818 --> 00:52:57,907 La "catena della bicicletta", un sottopassaggio pedonale sotto la Broad. 687 00:52:57,908 --> 00:53:00,790 Chiami il 999. Dica che l'agente Morse dalla centrale di Cowley 688 00:53:00,791 --> 00:53:03,101 ha bisogno di assistenza immediata alla Bodleiana. 689 00:53:37,120 --> 00:53:38,120 Polizia! 690 00:53:38,121 --> 00:53:39,663 Se ne vada. Subito. 691 00:54:50,562 --> 00:54:51,659 Morse? 692 00:54:53,391 --> 00:54:55,854 - Morse? - L'avete visto? Dov'è andato? 693 00:54:55,855 --> 00:54:57,965 - Visto chi? - Lui! Il sospettato! 694 00:54:57,966 --> 00:54:59,456 Stai bene, amico? 695 00:55:01,147 --> 00:55:02,342 La tua camicia... 696 00:55:06,666 --> 00:55:08,334 Da questa parte! Uomo a terra! 697 00:55:09,117 --> 00:55:11,316 Stai tranquillo, amico. Va tutto bene, amico. 698 00:55:13,514 --> 00:55:15,531 Non state lì, impalati! Andate a cercare aiuto! 699 00:55:15,532 --> 00:55:16,726 Va tutto bene, amico. 700 00:55:16,721 --> 00:55:18,244 - Chiama la centrale. - Subito. 701 00:55:18,245 --> 00:55:21,226 Morse, farò un po' di pressione qua, va bene? 702 00:55:22,782 --> 00:55:25,867 Lo so, lo so, lo so, amico. Lo so. Lo so. 703 00:55:26,506 --> 00:55:28,656 Non è tanto profonda, fortunatamente. 704 00:55:28,794 --> 00:55:31,336 Un taglio netto così sarà fastidioso da ricucire. 705 00:55:31,337 --> 00:55:34,190 E' molto meglio se ci si ferisce con qualcosa di seghettato. 706 00:55:34,191 --> 00:55:37,923 Lo terrò presente, la prossima volta che inseguo un pazzo sotto la Bodleiana. 707 00:55:37,924 --> 00:55:39,422 Cosa l'ha portata là? 708 00:55:39,621 --> 00:55:42,102 Un anagramma... beh, un doppio anagramma. 709 00:55:42,103 --> 00:55:44,043 "Alibi botanica debole". 710 00:55:44,044 --> 00:55:47,054 "Ob abete idol bilancia". Tutte e due le frasi usano le stesse lettere. 711 00:55:47,055 --> 00:55:48,465 Biblioteca Bodleiana! 712 00:55:48,466 --> 00:55:50,605 - Salute! - Alla sua, di sicuro! 713 00:55:54,833 --> 00:55:58,502 Sarà indolenzito per qualche giorno. Per cui... 714 00:55:58,921 --> 00:56:00,235 stia a riposo a letto. 715 00:56:00,282 --> 00:56:04,725 E, nonostante il mio magnifico "ricamo inglese"... 716 00:56:04,824 --> 00:56:07,329 non si sforzi più del dovuto. 717 00:56:07,991 --> 00:56:10,217 La bambina non è ancora stata trovata. Devo tornare. 718 00:56:10,566 --> 00:56:11,963 Morse... 719 00:56:11,964 --> 00:56:15,335 se avesse deciso di pugnalare invece che di lacerare... 720 00:56:16,134 --> 00:56:19,106 in questo momento farei conoscenza con la sua anatomia, 721 00:56:19,107 --> 00:56:21,647 più di quanto nessuno dei due avrebbe voluto. 722 00:56:21,807 --> 00:56:26,179 Preferirei non mettere le sue interiora su un vassoio, se non le dispiace. 723 00:56:26,643 --> 00:56:28,719 Per lo meno, non ancora. 724 00:56:32,485 --> 00:56:36,016 Gli agenti hanno ritrovato questi oggetti in un cestino a Catte Street, 725 00:56:36,017 --> 00:56:37,372 vicino alla biblioteca. 726 00:56:37,445 --> 00:56:40,361 E un'altra partitura. 727 00:56:44,295 --> 00:56:47,168 "Alcuni sbirri non hanno cervello". 728 00:56:47,169 --> 00:56:49,722 "Tutti gli sbirri sono bastardi". 729 00:56:56,388 --> 00:56:59,773 La voglio indietro, pulita, inamidata e stirata. 730 00:57:02,127 --> 00:57:04,671 - Sei sicuro di essere in grado di lavorare? - Sì. 731 00:57:05,448 --> 00:57:07,356 Sembra peggio di quanto sia veramente. 732 00:57:10,025 --> 00:57:11,122 Cosa mi sono perso? 733 00:57:11,587 --> 00:57:13,372 Hanno trovato il gelataio. 734 00:57:13,714 --> 00:57:17,456 Penso, e dico pensa, di aver visto una ragazzina somigliante a Debbie 735 00:57:17,457 --> 00:57:18,997 parlare con un uomo. 736 00:57:20,950 --> 00:57:24,336 Barba. Occhiali. Bastone da passeggio. 737 00:57:43,636 --> 00:57:46,861 E' un sillogismo di tipo "Bocardo". 738 00:57:47,927 --> 00:57:51,293 E' una categoria di ragionamento logico. Due proposizioni, una maggiore e una minore, 739 00:57:51,294 --> 00:57:55,395 e il... segno di conseguenza è la chiave. 740 00:57:55,519 --> 00:57:59,176 "Alcuni sbirri non hanno cervello. Tutti gli sbirri sono bastardi". 741 00:57:59,177 --> 00:58:00,805 Di conseguenza, "alcuni... 742 00:58:01,123 --> 00:58:03,567 bastardi non hanno cervello". 743 00:58:04,711 --> 00:58:06,298 Non può essere solo quello. 744 00:58:06,299 --> 00:58:08,887 Deve darci una possibilità di vittoria. Se no, che gusto c'è? 745 00:58:08,888 --> 00:58:10,236 Beh, qualsiasi cosa voglia dire, 746 00:58:10,237 --> 00:58:14,627 come esercizio di disorientamento della polizia, è eccezionale. 747 00:58:14,628 --> 00:58:17,157 Dubito che Debbie Snow la vedrebbe così. 748 00:58:17,219 --> 00:58:18,918 Le importa molto, non è vero? 749 00:58:19,573 --> 00:58:20,712 Di trovare questa ragazzina. 750 00:58:20,913 --> 00:58:23,814 Cioè, non che a me non importi. Non mi fraintenda. 751 00:58:24,038 --> 00:58:25,716 Ma per lei, è... 752 00:58:27,989 --> 00:58:30,824 - Perché è entrato in polizia? - Non stiamo parlando di me. 753 00:58:30,947 --> 00:58:34,598 - Se non ha nient'altro da aggiungere... - La mia esperienza suggerisce che... 754 00:58:35,052 --> 00:58:37,177 il bisogno di un poliziotto di salvare persone 755 00:58:37,301 --> 00:58:40,418 è solitamente generato dal bisogno di salvare una persona. 756 00:58:42,511 --> 00:58:45,255 Chi non è riuscito a salvare, agente Morse? 757 00:58:45,256 --> 00:58:46,796 Buona notte, dottore. 758 00:58:49,781 --> 00:58:51,954 La ragazzina è una pedina... 759 00:58:52,659 --> 00:58:56,848 nel suo diabolico gioco, qualunque esso sia. 760 00:58:58,121 --> 00:59:01,403 Ma il vero scopo, qui, è provare chi dei due... 761 00:59:01,604 --> 00:59:03,316 abbia un intelletto più vivace. 762 00:59:04,320 --> 00:59:06,499 Per ora, è... 763 00:59:07,873 --> 00:59:09,648 Lei lo ammira. 764 00:59:10,024 --> 00:59:11,643 Lo rispetto... 765 00:59:11,697 --> 00:59:15,517 forse. La sua capacità. L'eccezionalità dell'obiettivo. 766 00:59:15,340 --> 00:59:17,724 - Che sarebbe? - Vive per uccidere. 767 00:59:18,239 --> 00:59:20,736 Mangia, dorme, uccide. Fa solo quello. 768 00:59:20,737 --> 00:59:23,448 Con la stessa compassione che lei prova... 769 00:59:23,449 --> 00:59:25,694 quando schiaccia una vespa con un giornale. 770 00:59:27,489 --> 00:59:29,314 E allora, perché non ha ucciso me? 771 00:59:32,575 --> 00:59:34,671 Perché gli conviene... 772 00:59:34,972 --> 00:59:36,977 che lei sia vivo. 773 00:59:49,964 --> 00:59:51,683 Non ce la faremo. 774 00:59:53,155 --> 00:59:54,352 Vero? 775 01:00:06,936 --> 01:00:08,520 Bocardo... 776 01:00:51,072 --> 01:00:53,424 La prigione Bocardo... 777 01:01:04,907 --> 01:01:06,028 Morse. 778 01:01:09,109 --> 01:01:12,058 - L'enigma era un sillogismo Bocardo. - Bocardo? 779 01:01:12,059 --> 01:01:14,849 E' quella la chiave. La parola "Bocardo", non il sillogismo. 780 01:01:14,850 --> 01:01:17,962 Sapevo che c'era un legame tra Bocardo e Oxford, ma non mi è venuto in mente, 781 01:01:17,963 --> 01:01:20,296 finché non sono passato davanti al monumento sulla Broad. 782 01:01:20,297 --> 01:01:22,452 - Il monumento ai martiri? - Prima di essere messi al rogo, 783 01:01:22,453 --> 01:01:24,318 furono rinchiusi tutti e tre nella prigione Bocardo. 784 01:01:24,319 --> 01:01:25,692 A Oxford? Mai sentita nominare. 785 01:01:25,693 --> 01:01:27,953 Era qui, vicino alla chiesa di St. Michael at the North Gate. 786 01:01:27,954 --> 01:01:30,913 La porta della cella dei martiri è ancora in mostra nel campanile, 787 01:01:30,914 --> 01:01:32,439 - giusto? - Sì, signore. 788 01:01:40,961 --> 01:01:42,204 Apriamola subito! 789 01:02:11,175 --> 01:02:12,669 Andrà tutto bene. 790 01:02:13,469 --> 01:02:15,248 - Grazie. - Arrivederci. 791 01:02:25,370 --> 01:02:27,344 Quand'è successo? Passo. 792 01:02:41,312 --> 01:02:42,558 Morse? 793 01:02:42,840 --> 01:02:44,666 - No, grazie. - Dai, amico. 794 01:02:44,667 --> 01:02:47,535 Con la pancia piena e un pisolino di due ore, ti sentirai riavere. 795 01:02:48,400 --> 01:02:49,906 E' stato troppo facile. 796 01:02:50,460 --> 01:02:52,059 Non proprio, da quello che ho sentito. 797 01:02:52,297 --> 01:02:53,884 Ma non ha molto senso. 798 01:02:54,120 --> 01:02:57,854 Non se segue le regole. La fanciulla di neve... si scioglie. 799 01:02:58,159 --> 01:02:59,473 Si scioglie? 800 01:03:00,720 --> 01:03:03,279 Pensi che volesse bruciarla, o... 801 01:03:03,598 --> 01:03:05,524 Debbie Snow non è mai stata veramente in pericolo. 802 01:03:05,525 --> 01:03:07,848 C'erano i buchi per l'aria, nella bara. 803 01:03:10,426 --> 01:03:12,200 No, si sta prendendo gioco di noi. 804 01:03:12,446 --> 01:03:13,470 Passo. 805 01:03:15,076 --> 01:03:16,708 Quello che mi preoccupa è il motivo. 806 01:03:56,087 --> 01:03:57,135 E' Cronyn? 807 01:03:57,203 --> 01:04:01,024 Viste le condizioni del cadavere, posso dirle ben poco. 808 01:04:01,912 --> 01:04:04,504 Tranne che è morto, ovviamente. 809 01:04:06,652 --> 01:04:08,730 - Chi l'ha trovato? - Phillip Madison, signore. 810 01:04:08,740 --> 01:04:12,612 E sua sorella Faye. Sono arrivati alle 9, per una seduta con il dottore e... 811 01:04:14,061 --> 01:04:15,062 beh... 812 01:04:18,475 --> 01:04:20,806 Le consiglio di non avvicinarsi, ispettore. 813 01:04:21,110 --> 01:04:23,072 Finché non l'avremo richiusa in modo sicuro. 814 01:04:23,541 --> 01:04:25,619 - Acido? - Aqua regis. 815 01:04:25,669 --> 01:04:27,070 A giudicare dall'odore. 816 01:04:27,255 --> 01:04:28,591 Acqua regia. 817 01:04:29,604 --> 01:04:31,754 Acido nitromuriatico. 818 01:04:28,964 --> 01:04:31,105 {\an8}TALENTI OXFORDIANI: SAGGI, CORISTI, ATTORI 819 01:04:32,739 --> 01:04:34,369 Ecco perché è ridotto così. 820 01:04:35,216 --> 01:04:39,230 Dalle sfumature di verde, deduco che la bottiglia avesse un tappo d'ottone. 821 01:04:39,293 --> 01:04:41,960 L'acido ha impiegato circa un'ora per corroderlo. 822 01:04:42,135 --> 01:04:44,239 E riversarsi sulla sua testa. 823 01:04:44,779 --> 01:04:45,780 Disciolto. 824 01:04:47,217 --> 01:04:48,903 Come la fanciulla di neve. 825 01:04:50,569 --> 01:04:52,731 Non era Debbie, era Daniel. 826 01:04:53,367 --> 01:04:54,449 Daniel Cronyn. 827 01:04:55,009 --> 01:04:56,061 EGBD. 828 01:04:57,242 --> 01:05:00,901 Allora, dobbiamo trovare F, prima che lo faccia l'assassino. 829 01:05:06,746 --> 01:05:08,737 FANTASMA DELL'OPERA - QUARTO OMICIDIO 830 01:05:09,739 --> 01:05:12,006 Da quanto tempo suo fratello era in cura con Cronyn? 831 01:05:12,011 --> 01:05:13,428 Quattro mesi. 832 01:05:13,656 --> 01:05:14,841 Phillip è... 833 01:05:15,496 --> 01:05:17,441 estremamente ansioso. 834 01:05:18,230 --> 01:05:20,628 Immagino dipenda dal temperamento artistico. 835 01:05:21,517 --> 01:05:23,527 Vede, abbiamo perso i nostri genitori... 836 01:05:23,627 --> 01:05:24,699 da piccoli. 837 01:05:25,392 --> 01:05:28,645 Ed essendo il più grande, naturalmente Phillip ne ha sofferto di più. 838 01:05:29,895 --> 01:05:32,341 Soffre terribilmente di nervi. 839 01:05:33,402 --> 01:05:36,729 Ho avuto un brutto attacco di nervi, ieri sera. 840 01:05:37,494 --> 01:05:41,261 Ho chiamato il dottor Cronyn e ho fissato un appuntamento per questa mattina. 841 01:05:42,403 --> 01:05:47,127 Quando sono arrivato, la porta era aperta. Sono entrato e... 842 01:05:51,854 --> 01:05:53,864 Insomma, sa bene che cosa ho trovato. 843 01:05:57,582 --> 01:05:59,434 Ha detto che presto ha un saggio. 844 01:06:00,779 --> 01:06:02,022 Infatti. E' domani. 845 01:06:02,567 --> 01:06:04,172 Sarà in grado di affrontarlo? 846 01:06:04,894 --> 01:06:07,290 Sarà il suo primo saggio senza partitura. 847 01:06:07,695 --> 01:06:10,115 Ma è determinato a farlo. 848 01:06:10,260 --> 01:06:11,649 Per amore di zia Grace. 849 01:06:12,165 --> 01:06:13,349 Erano legati? 850 01:06:13,708 --> 01:06:17,109 Molto. Lei e lo zio Cedric ci hanno cresciuti. 851 01:06:17,964 --> 01:06:19,034 Voglio dire... 852 01:06:19,404 --> 01:06:23,783 stavamo in Inghilterra quasi tutto l'anno, ma trascorrevamo l'estate nel Jaipur. 853 01:06:26,351 --> 01:06:28,905 Giusto per la cronaca, signorina Madison... 854 01:06:29,667 --> 01:06:31,411 dov'era Phillip, la scorsa notte? 855 01:06:31,890 --> 01:06:32,996 A casa con me. 856 01:06:35,016 --> 01:06:37,078 Chi farebbe una cosa così terribile? 857 01:07:01,914 --> 01:07:03,493 Ti hanno rilasciato, allora. 858 01:07:10,009 --> 01:07:13,022 E' una magra consolazione... ma, se può esserle di conforto, 859 01:07:13,214 --> 01:07:16,740 il dottor Cronyn era già morto, quando l'acido ha iniziato a corrodere. 860 01:07:16,757 --> 01:07:18,096 Quindi, come è morto? 861 01:07:18,192 --> 01:07:23,404 Dall'esame del cadavere, pare fosse un consumatore abituale di morfina. 862 01:07:23,804 --> 01:07:26,553 C'era una siringa nel cassetto della sua scrivania, giusto? 863 01:07:26,984 --> 01:07:27,985 Morse? 864 01:07:31,530 --> 01:07:32,531 Sì. 865 01:07:33,372 --> 01:07:35,964 Insieme ad alcune fiale di morfina. 866 01:07:38,619 --> 01:07:40,424 Forse gli ha dato una dose eccessiva, 867 01:07:40,435 --> 01:07:43,036 o nella siringa c'era qualcosa che non era morfina. 868 01:07:43,063 --> 01:07:44,522 E' possibile, certo. 869 01:07:45,095 --> 01:07:47,656 Ma finché non avrò i risultati delle analisi del sangue... 870 01:07:48,133 --> 01:07:50,912 L'ora del decesso si colloca tra le 2 e le 5 di questa mattina. 871 01:07:50,922 --> 01:07:53,324 - C'è altro? - Una debilitazione generale. 872 01:07:53,540 --> 01:07:56,618 Ma niente che, solitamente, non si riscontri in qualsiasi drogato. 873 01:07:56,718 --> 01:07:58,859 Proprio lui, uno psichiatra. 874 01:07:59,148 --> 01:08:01,424 "Medico, cura te stesso". 875 01:08:06,725 --> 01:08:07,726 Morfina. 876 01:08:08,189 --> 01:08:11,409 Non credo fosse un problema procurarsela, nella sua posizione. 877 01:08:11,668 --> 01:08:13,919 Però non sembrava il tipo, non trovi? 878 01:08:16,616 --> 01:08:17,617 Morse? 879 01:08:23,660 --> 01:08:26,460 Quando hai dormito l'ultima volta? Accosta! 880 01:08:33,751 --> 01:08:34,781 D'accordo. 881 01:08:34,830 --> 01:08:37,675 - Va' a sederti di là. - Sto bene, signore. 882 01:08:37,713 --> 01:08:40,843 Non discutere. Non puoi essermi utile, se non ti reggi in piedi. 883 01:08:48,572 --> 01:08:50,046 Ti porto una birra. 884 01:08:50,293 --> 01:08:52,187 O un po' di brandy, se preferisci. 885 01:08:53,843 --> 01:08:55,257 Sarà meglio il brandy. 886 01:08:57,601 --> 01:08:59,910 Come mai sei a casa a metà pomeriggio? 887 01:08:59,920 --> 01:09:02,834 - C'è Morse nell'altra stanza. - Il nuovo ragazzo? 888 01:09:02,838 --> 01:09:04,193 Sembra una persona perbene. 889 01:09:04,220 --> 01:09:06,954 Un tipo molto educato, anche se un po' timido. 890 01:09:10,276 --> 01:09:13,803 E' brandy, quello? Spero tu non voglia condurlo sulla cattiva strada. 891 01:09:14,244 --> 01:09:16,549 E' stato ferito, e ha perso un po' di sangue. 892 01:09:16,560 --> 01:09:19,374 Hai un po' di stufato, o degli gnocchi da scaldare? 893 01:09:19,473 --> 01:09:20,827 Preparerò qualcosa. 894 01:09:21,445 --> 01:09:23,180 Serve una birra scura, non del brandy. 895 01:09:23,189 --> 01:09:25,512 Qualcosa con un po' di ferro, che lo rimetta in forze. 896 01:09:25,533 --> 01:09:27,112 C'è una bottiglia, lì dietro. 897 01:09:38,034 --> 01:09:39,057 Ecco qui. 898 01:10:42,883 --> 01:10:43,884 Ronnie. 899 01:10:44,110 --> 01:10:46,932 Ronnie Gidderton, il tipo della banca? Pensavo non ti piacesse. 900 01:10:46,937 --> 01:10:48,717 Non è colpa mia se hai spaventato 901 01:10:48,719 --> 01:10:51,276 - tutti quelli decenti. - Vieni, Morse. Non fare complimenti. 902 01:10:51,288 --> 01:10:52,440 Fagli posto, Sam. 903 01:10:53,116 --> 01:10:56,005 - Non doveva lasciarmi dormire, signore. - Sembrava ne avessi bisogno. 904 01:10:56,016 --> 01:10:59,057 - La signora Thursday ti ha preparato la cena. - Te la meriti, caro. 905 01:10:59,193 --> 01:11:01,615 - Si sente meglio? - Sì, molto meglio, grazie. 906 01:11:02,268 --> 01:11:05,442 - Allora, cosa le è successo? - Non mentre ceniamo, Joan. Grazie. 907 01:11:05,445 --> 01:11:07,922 - Stavo solo chiedendo. - So cosa stavi "solo" facendo. 908 01:11:07,926 --> 01:11:10,765 - C'è un'unica regola in questa casa. - Dove lasciamo il lavoro? 909 01:11:10,771 --> 01:11:13,911 - All'attaccapanni, di fronte all'ingresso. - Esatto. 910 01:11:14,262 --> 01:11:16,873 Di cosa possiamo parlare, allora? Del tempo? 911 01:11:16,878 --> 01:11:19,226 Sì, del tempo che ci metto a darti una sculacciata. 912 01:11:19,262 --> 01:11:22,735 - Mi piacerebbe che ci provassi. - Aspetta che torni dal servizio militare! 913 01:11:22,763 --> 01:11:26,670 Morse, ti do un consiglio: non avere figli. Ti fanno invecchiare prima del tempo. 914 01:11:29,396 --> 01:11:31,918 C'è una certa signorina Frazil al telefono, papà. 915 01:11:33,105 --> 01:11:35,792 Dopo la vostra visita, ho parlato col mio vecchio direttore, Sid Mears. 916 01:11:35,801 --> 01:11:37,096 Mi ha mandato queste. 917 01:11:37,106 --> 01:11:38,453 Conosce il caso Miller? 918 01:11:38,458 --> 01:11:39,459 Forse... 919 01:11:39,903 --> 01:11:42,667 Ricorda qualcosa di simile, accaduto alla fine del '43. 920 01:11:42,676 --> 01:11:44,041 Gli è rimasto impresso. 921 01:11:44,609 --> 01:11:46,671 Solo che la famiglia si chiamava Gull. 922 01:11:48,962 --> 01:11:50,392 Gestivano una locanda. 923 01:11:50,629 --> 01:11:54,658 A Wolvercote. Ho parlato al plurale, ma, in realtà, erano solo Mason Gull e sua madre. 924 01:11:54,977 --> 01:11:56,164 Il fatto è... 925 01:11:56,558 --> 01:11:58,660 che lì alloggiava un generale americano. 926 01:11:58,669 --> 01:12:01,108 Preparavano lo sbarco in Normandia, non dimentichiamolo. 927 01:12:01,570 --> 01:12:06,029 In ogni caso, si diceva che il generale si fosse infatuato della signora Gull. 928 01:12:06,821 --> 01:12:08,337 E queste furono le conseguenze. 929 01:12:11,808 --> 01:12:15,643 Sid e il suo fotografo arrivarono fra i primi alla locanda e scattarono queste foto, 930 01:12:15,646 --> 01:12:19,129 prima di essere cacciati dalla polizia militare, piombata sul posto. 931 01:12:19,591 --> 01:12:24,077 Alla fine, arrivò un ordine dalle alte sfere del Ministero della Guerra... 932 01:12:24,079 --> 01:12:26,429 e la cosa venne messa a tacere. 933 01:12:27,220 --> 01:12:30,719 Con lo sbarco vicino, immagino fossero considerate dannose anche le chiacchiere. 934 01:12:31,794 --> 01:12:33,599 Se si chiamava Gull... 935 01:12:34,184 --> 01:12:36,345 perché Cronyn lo conosceva come Keith Miller? 936 01:12:36,359 --> 01:12:39,602 Magari gli hanno cambiato nome, l'hanno seppellito chissà dove, 937 01:12:39,604 --> 01:12:40,870 e si sono scordati di lui. 938 01:12:41,040 --> 01:12:44,780 Comunque, Sid non ne ha più sentito parlare. Non c'è stato nessun ricovero. 939 01:12:44,821 --> 01:12:47,846 Oppure un processo. Il ragazzo è semplicemente scomparso. 940 01:13:46,750 --> 01:13:49,566 - Non ti deluderò. - Non l'hai mai fatto. 941 01:13:50,013 --> 01:13:51,014 Pronto? 942 01:13:54,007 --> 01:13:56,550 PHILLIP MADISON SUONA L'OP. 27 N. 2 IN DO MINORE DI BEETHOVEN 943 01:13:56,690 --> 01:13:58,285 Mi ha fatto sentire un'opera. 944 01:13:58,375 --> 01:14:00,017 - La Tosca. - La Tosca? 945 01:14:00,628 --> 01:14:05,482 Ha una trama da romanzo d'appendice. C'è l'omicidio, la tortura, il suicidio. 946 01:14:05,545 --> 01:14:09,393 - E' proprio il suo genere, allora. - Alla fine, l'eroina, Floria Tosca, 947 01:14:09,407 --> 01:14:12,467 si getta dai bastioni di Castel Sant'Angelo. 948 01:14:12,477 --> 01:14:14,287 In sintesi, quindi... 949 01:14:14,377 --> 01:14:16,250 a parte il modo... 950 01:14:16,340 --> 01:14:19,954 in cui intende eliminare la sua quinta e ultima vittima, 951 01:14:19,964 --> 01:14:23,776 non conosciamo il "dove", il "quando" e nemmeno il "chi". 952 01:14:23,785 --> 01:14:27,530 Se l'assassino sta seguendo lo schema EGBDF scoperto da Morse, signore, 953 01:14:27,533 --> 01:14:30,199 dovrebbe trattarsi di qualcuno il cui nome inizia per F. 954 01:14:43,015 --> 01:14:44,217 E' Cronyn. 955 01:14:44,538 --> 01:14:45,680 Che cosa? 956 01:14:46,145 --> 01:14:49,576 - L'assassino è Cronyn. - Apprezzo il suo contributo al caso, Morse, 957 01:14:49,586 --> 01:14:52,206 - ma credo che troverà... - E' stato lui a contattare noi, vero? 958 01:14:52,216 --> 01:14:55,742 - Sì, ma... - Ci ha spinto sulle tracce di Keith Miller! 959 01:14:55,743 --> 01:14:58,362 - Morse! - E' un'invenzione, signore. Un anagramma. 960 01:14:58,626 --> 01:15:00,729 Keith Miller non esiste, signore. 961 01:15:05,875 --> 01:15:08,768 Anagrammando le lettere del nome, risulta... 962 01:15:09,468 --> 01:15:13,510 - "I'm the killer". (NdT: sono l'assassino) - Si è preso gioco di noi, fin dall'inizio... 963 01:15:14,681 --> 01:15:16,730 fingendo di essere il dottor Cronyn. 964 01:15:18,001 --> 01:15:19,522 Allora chi è, in realtà? 965 01:15:21,917 --> 01:15:23,891 Mason Gull, signore. 966 01:15:25,050 --> 01:15:26,609 Mio Dio. 967 01:15:27,439 --> 01:15:31,098 E di chi è il corpo che abbiamo trovato nello studio di Cronyn? 968 01:15:33,994 --> 01:15:35,172 Sicuro sia qui? 969 01:15:35,069 --> 01:15:37,129 A parte la stanza in città, è l'unico indirizzo 970 01:15:37,130 --> 01:15:39,646 che risale a Daniel Cronyn, secondo i registri elettorali. 971 01:16:01,550 --> 01:16:03,830 - E' stato qui. - Certo. 972 01:16:04,448 --> 01:16:06,253 Questo posto era il suo rifugio. 973 01:16:08,233 --> 01:16:10,153 Il dottor Cronyn, immagino. 974 01:16:10,850 --> 01:16:12,862 Il vero Daniel Cronyn. 975 01:16:38,510 --> 01:16:40,722 L'ha tenuto sotto morfina. 976 01:16:42,827 --> 01:16:45,820 Piuttosto lontano dalla città, perché non si sentissero le sue urla. 977 01:16:46,083 --> 01:16:48,063 Perché non l'ha ucciso subito? 978 01:16:48,064 --> 01:16:50,782 Perché il cadavere nello studio doveva essere fresco. 979 01:16:53,779 --> 01:16:56,406 Ad indagare sull'omicidio della signora Gull 980 01:16:56,456 --> 01:17:00,715 fu l'ispettore Foxley, della polizia di Oxford. 981 01:17:00,716 --> 01:17:03,092 Al processo, furono chiamati due testimoni. 982 01:17:03,207 --> 01:17:05,281 Il macellaio Benjamin Nimmo... 983 01:17:05,945 --> 01:17:07,895 passato alla locanda per bere una birra, 984 01:17:07,905 --> 01:17:09,767 che trovò il corpo della signora Gull, 985 01:17:09,768 --> 01:17:12,093 e la barista Gertrude Tate, 986 01:17:12,094 --> 01:17:14,750 accompagnata dalla figlia di otto anni, Evelyn. 987 01:17:14,751 --> 01:17:17,010 Scommettiamo che il signor Balfour confermerà 988 01:17:17,011 --> 01:17:19,025 che il nome da nubile di sua moglie era Tate? 989 01:17:19,218 --> 01:17:23,599 Il caso è stato giudicato da Vostro Onore, il signor Justice Madison. 990 01:17:24,040 --> 01:17:26,807 Gull sta uccidendo chiunque fosse connesso con il processo. 991 01:17:26,808 --> 01:17:28,675 La prossima è Faye Madison. 992 01:17:28,714 --> 01:17:31,809 Adesso. F di Faye. E' la quinta vittima. 993 01:17:32,095 --> 01:17:34,795 Dobbiamo mandare subito degli agenti all'Alfredus College. 994 01:17:35,027 --> 01:17:37,207 Ecco perché Gull mi ha fatto sentire la Tosca. 995 01:17:37,409 --> 01:17:40,454 L'Alfredus College ospita i "Talenti Oxfordiani: Saggi, Coristi, Attori". 996 01:17:40,455 --> 01:17:43,596 - Il coro in cui canto io. - E Tosca cosa c'entra? 997 01:17:43,680 --> 01:17:46,299 Talenti Oxfordiani: Saggi, Coristi, Attori. 998 01:17:46,300 --> 01:17:48,350 A volte lo chiamiamo con l'acronimo. 999 01:17:49,234 --> 01:17:50,234 TOSCA. 1000 01:18:04,862 --> 01:18:07,376 C'è la polizia al telefono per lei, signorina. 1001 01:18:07,788 --> 01:18:10,065 - Dicono che è urgente. - La polizia? 1002 01:18:29,044 --> 01:18:30,044 Pronto? 1003 01:18:40,535 --> 01:18:41,535 E' qui? 1004 01:18:42,495 --> 01:18:43,750 Arrivano i rinforzi. 1005 01:18:43,751 --> 01:18:46,189 Pensate che verrà? Sa che lo stiamo aspettando. 1006 01:18:46,190 --> 01:18:49,001 - Lo sa di sicuro. - Allora come facciamo a esserne certi? 1007 01:18:49,274 --> 01:18:51,094 E' il suo gran finale. 1008 01:18:51,095 --> 01:18:52,775 Non se lo perderà. 1009 01:18:56,317 --> 01:18:57,467 Qui, signore. 1010 01:19:01,642 --> 01:19:02,883 Gull l'ha già presa. 1011 01:19:02,884 --> 01:19:05,568 Se segue la trama dell'opera, la spingerà giù dal tetto. 1012 01:19:05,569 --> 01:19:07,842 C'è una scala a ogni angolo della corte. 1013 01:19:07,843 --> 01:19:11,196 Io aspetto i rinforzi. Non ci sfuggirà. 1014 01:19:32,573 --> 01:19:33,573 Cristo. 1015 01:19:37,521 --> 01:19:38,881 L'ho trovata! 1016 01:19:46,631 --> 01:19:48,831 - Sergente, mi segua. - Sì, signore. 1017 01:19:49,989 --> 01:19:51,839 Ecco, a posto. 1018 01:19:52,885 --> 01:19:55,285 Non si preoccupi, signorina Madison. Ora è al sicuro. 1019 01:19:55,382 --> 01:19:59,032 - Dov'è Cronyn? - Ha detto di non avere paura, ed è scappato. 1020 01:19:59,310 --> 01:20:00,495 L'avete trovata. 1021 01:20:00,546 --> 01:20:02,744 - Sta bene? - Non è ferita. 1022 01:20:04,460 --> 01:20:05,810 Dov'è l'ispettore Thursday? 1023 01:20:07,772 --> 01:20:08,822 Scarpia. 1024 01:20:09,767 --> 01:20:10,767 Morse? 1025 01:20:11,541 --> 01:20:13,702 L'ultima vittima non è la signorina Madison. 1026 01:20:14,102 --> 01:20:16,752 Non era questo il piano di Cronyn. Ho commesso un errore. 1027 01:20:16,880 --> 01:20:19,030 La F è di Faye, però. 1028 01:20:19,136 --> 01:20:20,367 No, non Faye. 1029 01:20:21,710 --> 01:20:22,710 Fred. 1030 01:20:23,314 --> 01:20:24,764 Fred Thursday. 1031 01:20:34,330 --> 01:20:36,863 Bene. Ci ritroviamo qui. 1032 01:20:40,818 --> 01:20:43,122 - Dov'è la ragazza? - Al sicuro. 1033 01:20:43,273 --> 01:20:45,684 Era il proverbiale amo. 1034 01:20:46,325 --> 01:20:48,208 E lei ha abboccato in pieno. 1035 01:20:48,931 --> 01:20:51,065 Come pensa sia riuscito ad attirarla quassù? 1036 01:20:51,438 --> 01:20:53,063 Quando si tratta di donzelle in pericolo, 1037 01:20:53,114 --> 01:20:56,264 è facile predire il comportamento della polizia. 1038 01:21:09,730 --> 01:21:11,691 Pensavo che fosse Tosca a lanciarsi dal tetto. 1039 01:21:11,692 --> 01:21:15,102 Sì, nel terzo atto. Ma io avevo in mente il secondo atto. 1040 01:21:15,841 --> 01:21:17,491 La morte di Scarpia... 1041 01:21:18,086 --> 01:21:22,636 il corrotto e disonesto capo della polizia, per mano di Tosca. 1042 01:21:24,105 --> 01:21:26,685 Temo che i ruoli siano già stati assegnati. 1043 01:21:35,795 --> 01:21:37,235 Non ho niente contro di lei. 1044 01:21:37,236 --> 01:21:41,426 Ha preso il posto dell'ispettore che mi ha condannato con le sue bugie. 1045 01:21:41,477 --> 01:21:42,477 Foxley. 1046 01:21:42,564 --> 01:21:44,811 Dovrebbe esserci lui, al suo posto. 1047 01:21:45,310 --> 01:21:46,689 Ma è morto... 1048 01:21:46,690 --> 01:21:48,758 mentre non c'ero. 1049 01:21:50,177 --> 01:21:51,892 Cosa sta aspettando? 1050 01:21:52,868 --> 01:21:54,919 Un pubblico. Che altro? 1051 01:21:56,179 --> 01:21:58,329 Qual è stato il ruolo di Morse? 1052 01:21:58,437 --> 01:22:00,333 Non l'avrà fatto solo per tormentarlo. 1053 01:22:00,334 --> 01:22:02,811 Poteva ucciderlo alla Bodleiana. Perché non l'ha fatto? 1054 01:22:02,812 --> 01:22:04,585 Beethoven aveva il suo Schindler. 1055 01:22:04,586 --> 01:22:06,756 Haydn il suo Griesinger. 1056 01:22:08,714 --> 01:22:10,893 Ogni grande artista ha bisogno di un biografo. 1057 01:22:13,195 --> 01:22:15,366 Qualcuno che sia testimone della sua grandezza, 1058 01:22:15,367 --> 01:22:17,357 e che la tramandi ai posteri. 1059 01:22:18,726 --> 01:22:19,976 Cosa prova... 1060 01:22:23,108 --> 01:22:25,716 ad essere il mio più grande successo? 1061 01:22:26,604 --> 01:22:28,310 Cinque è un numero perfetto, non trova? 1062 01:22:28,562 --> 01:22:30,090 Semplice e preciso. 1063 01:22:30,241 --> 01:22:31,746 Si conta con le dita di una mano. 1064 01:22:31,747 --> 01:22:34,385 Se dobbiamo continuare così, mi fumerei un po' la pipa, 1065 01:22:34,386 --> 01:22:35,939 se non è un problema. 1066 01:22:36,484 --> 01:22:39,371 Senz'altro. Al posto di una colazione abbondante. 1067 01:23:36,436 --> 01:23:39,109 Ho visto persone peggiori. 1068 01:23:39,432 --> 01:23:41,689 Persone che hanno commesso vere atrocità. 1069 01:23:42,075 --> 01:23:43,628 E non erano pazzi. 1070 01:23:43,629 --> 01:23:46,679 Al confronto, lei non è altro che un pessimo fenomeno da baraccone. 1071 01:23:47,239 --> 01:23:49,863 Una donna barbuta con la colla che le cola sul mento. 1072 01:23:49,864 --> 01:23:52,565 Non mi spingerà ad essere avventato, Thursday. 1073 01:23:53,290 --> 01:23:54,714 Sono calmo. 1074 01:23:55,213 --> 01:23:56,963 E verrò ricordato. 1075 01:23:57,893 --> 01:24:00,156 Per un paio d'anni. Forse cinque. 1076 01:24:00,538 --> 01:24:04,169 Negli annali del crimine, non è altro che una piccola nota. 1077 01:24:04,204 --> 01:24:06,292 E' qui che si sbaglia. Tra dieci anni, forse meno, 1078 01:24:06,293 --> 01:24:07,983 diranno che sono guarito. 1079 01:24:08,648 --> 01:24:12,604 - Li ho ingannati una volta. Posso rifarlo. - Capiti a proposito, Morse. 1080 01:24:12,605 --> 01:24:14,636 Attenzione a dove metti i piedi. E' scivoloso. 1081 01:24:14,637 --> 01:24:17,467 Ecco Spoletta. Arriva al momento giusto. 1082 01:24:23,283 --> 01:24:26,053 Scarpia muore. Lei mi arresta. Finisce così. 1083 01:24:26,054 --> 01:24:28,554 - Non se riscrivo la fine. - Meglio che faccia in fretta! 1084 01:24:57,448 --> 01:25:00,581 - Tutto sotto controllo, Thursday? - Più o meno, sì, signore. 1085 01:25:00,582 --> 01:25:02,532 Li aiuti, Strange. 1086 01:25:05,019 --> 01:25:06,388 Pensate che finisca così? 1087 01:25:06,739 --> 01:25:08,663 - E' solo l'inizio. - Basta così. 1088 01:25:08,664 --> 01:25:10,194 Siamo uguali, noi due. 1089 01:25:10,288 --> 01:25:12,688 Portiamo lo stesso fardello. L'intelligenza. 1090 01:25:13,046 --> 01:25:15,174 Essere intelligenti vuol dire essere per sempre soli. 1091 01:25:15,175 --> 01:25:16,823 Lo vedo in lei. 1092 01:25:17,054 --> 01:25:19,946 So chi non è riuscito a salvare, Morse. 1093 01:25:29,602 --> 01:25:30,602 Accidenti. 1094 01:25:33,111 --> 01:25:34,811 Ho rotto la pipa. 1095 01:25:36,645 --> 01:25:38,187 Che sfortuna. 1096 01:25:38,309 --> 01:25:40,087 Ne ho una in più, per fortuna. 1097 01:25:43,212 --> 01:25:44,862 Caspita, se non fosse arrivato Morse... 1098 01:25:45,635 --> 01:25:46,635 Sì, beh... 1099 01:25:49,255 --> 01:25:51,126 immagino che tornare ad occuparsi 1100 01:25:51,127 --> 01:25:54,314 delle mansioni ordinarie, dopo tutto questo... 1101 01:25:54,867 --> 01:25:57,019 sembrerà una passeggiata, no? 1102 01:25:57,276 --> 01:25:58,276 Signore. 1103 01:25:58,858 --> 01:25:59,863 Forza. 1104 01:26:10,825 --> 01:26:12,268 Me ne occupo io. 1105 01:26:14,707 --> 01:26:15,969 Come fa? 1106 01:26:18,529 --> 01:26:20,145 A lasciarsi tutto alle spalle? 1107 01:26:22,462 --> 01:26:23,949 Devo farlo. 1108 01:26:29,746 --> 01:26:32,740 Casi come questo possono strappare via il cuore. 1109 01:26:37,895 --> 01:26:42,079 - Trova qualcosa che valga la pena difendere. - Pensavo di aver... 1110 01:26:43,011 --> 01:26:44,737 trovato qualcosa. 1111 01:26:45,047 --> 01:26:46,265 La musica? 1112 01:26:47,218 --> 01:26:49,708 La musica va benissimo. 1113 01:26:51,125 --> 01:26:52,302 Vai a casa. 1114 01:26:52,872 --> 01:26:54,722 Metti su il disco più bello che hai... 1115 01:26:55,203 --> 01:26:56,947 al massimo volume... 1116 01:26:58,024 --> 01:27:01,374 e, ad ogni nota, ricorda... 1117 01:27:03,183 --> 01:27:06,650 che c'è qualcosa che l'oscurità non è riuscita a portarti via. 1118 01:27:50,712 --> 01:27:56,201 www.subsfactory.it