1 00:00:20,370 --> 00:00:23,430 Oxford korsangforening 2 00:00:28,540 --> 00:00:33,950 Betjent Morse, for en nydelig sang! Dorothea Frazil fra Oxford Mail. 3 00:00:34,050 --> 00:00:37,850 - Vi møttes under Tremlett-saken. - Ja visst. 4 00:00:37,990 --> 00:00:43,240 Det kan bli en god vinkling: "Den syngende etterforsker". 5 00:00:43,360 --> 00:00:46,720 Jeg vil ikke ha navnet mitt i avisen. 6 00:00:46,830 --> 00:00:53,970 Jeg er ikke ute etter noen pris. Bare gi meg et sitat - mot et lite vederlag. 7 00:00:54,080 --> 00:01:00,930 Slik motytelse ville utsette oss begge for anklager om bestikkelser og korrupsjon. 8 00:01:01,050 --> 00:01:03,520 Ha meg unnskyldt. 9 00:01:05,060 --> 00:01:07,030 Takk for nå. 10 00:01:07,140 --> 00:01:10,270 Lykke til med artikkelen. 11 00:01:13,720 --> 00:01:15,400 Kriminalbetjent! 12 00:01:53,130 --> 00:01:58,460 Nå går jeg, tante. Phillip kommer og ser til deg i morgen. 13 00:01:58,570 --> 00:02:01,570 Rekker han det før konserten? 14 00:02:01,690 --> 00:02:07,460 Han øver som bare det. Men det gjør ham godt å komme til deg. 15 00:02:08,830 --> 00:02:12,090 - Så da... - Hvordan har han det? 16 00:02:43,410 --> 00:02:46,790 Dr. D. Cronyn psykiater 17 00:02:57,040 --> 00:03:00,140 UNGE MORSE 18 00:03:09,890 --> 00:03:14,280 Legg en presenning over lasten. Jeg må slå lens. 19 00:03:19,690 --> 00:03:25,160 - Hva feiler det henne? - Hun føler seg ikke bra, sa jeg. 20 00:03:31,160 --> 00:03:36,260 - Ikke gå, vær så snill. - Hun er jo moren min, Lionel. 21 00:03:38,090 --> 00:03:41,300 Jeg er virkelig glad i deg, Evie. 22 00:03:53,600 --> 00:03:56,190 - En øl? - Hvis du spanderer. 23 00:03:58,430 --> 00:04:05,240 Hastejobb bare. En dame har fått vann- lekkasje. Jeg kan jo ikke svikte henne. 24 00:04:06,320 --> 00:04:09,320 Så fort jeg kan, det lover jeg. 25 00:04:10,030 --> 00:04:12,240 Jeg elsker deg også. 26 00:05:23,600 --> 00:05:25,950 Hei. 27 00:05:26,070 --> 00:05:28,420 Denne veien, sir. 28 00:05:39,340 --> 00:05:45,640 Banevokteren gikk runden sin ved 5-tiden og så at vogndøra var åpen. 29 00:05:45,750 --> 00:05:52,550 - Hvor ofte sjekker han vognparken? - Tre ganger nattlig, sjeldnere her nede. 30 00:05:52,680 --> 00:05:56,310 - For disse skal skrapes. - Var det her? 31 00:06:05,690 --> 00:06:08,790 - Dr. DeBryn. - Førstebetjent. 32 00:06:11,540 --> 00:06:15,170 Dødsårsaken er åpenbar, vil jeg tro. 33 00:06:15,910 --> 00:06:21,250 Kvelning ved tilstopping av luftrøret, nærmest et skoleeksempel. 34 00:06:21,370 --> 00:06:27,470 Og tidspunktet... Tre rosa elefanter, to rosa elefanter, én rosa elefant. 35 00:06:27,580 --> 00:06:30,810 Mellom kl. 21 og 24. 36 00:06:31,010 --> 00:06:36,440 - En ørering mangler. - Noen politistudenter skal lete etter den. 37 00:06:36,550 --> 00:06:41,770 - Navnet hennes? - Evelyn Balfour, jobber i bingo-bar. 38 00:06:41,890 --> 00:06:46,430 Mannen hennes så henne sist kl. 19. Hun skulle besøke moren. 39 00:06:46,570 --> 00:06:50,780 - Ble han ikke engstelig? - Hun snakket om å overnatte. 40 00:06:50,900 --> 00:06:56,900 Hun sa til mannen sin at moren var syk, men moren sier hun er frisk. 41 00:06:58,450 --> 00:07:02,880 - Hva har hun i munnen? - Et lommetørkle. 42 00:07:07,500 --> 00:07:11,960 Brodert med bokstaven D. 43 00:07:44,000 --> 00:07:49,220 - Lite romantisk sted for et nummer. - Det er usjenert. 44 00:07:49,340 --> 00:07:52,690 Man får vel ta det som byr seg. 45 00:07:54,470 --> 00:07:59,060 Vi avhører mannen hennes. Du kan se nærmere på henne. 46 00:07:59,180 --> 00:08:02,390 Bare fakta, ikke teorier. 47 00:08:02,510 --> 00:08:08,230 Så stiller du på kammeret og fortsetter med vanlig tjeneste. 48 00:08:10,440 --> 00:08:15,840 Alt var bra mellom deg og frua? Ingen rivninger? 49 00:08:15,950 --> 00:08:20,010 Aldri et vondt ord? Var du ute i går kveld? 50 00:08:20,110 --> 00:08:25,670 Nei. Jeg spiste kveldsmat, badet ungene og la dem. 51 00:08:25,780 --> 00:08:28,800 Så satt jeg med regnskapene. 52 00:08:28,920 --> 00:08:33,920 Du er jo forsikringsagent? Går du fra dør til dør? 53 00:08:34,050 --> 00:08:37,020 Jeg inndriver betalinger. 54 00:08:38,420 --> 00:08:41,690 Var Mrs. Balfour ofte ute? 55 00:08:41,810 --> 00:08:47,890 Bare for å besøke moren. Hun har vært litt klein i det siste. Helvetesild. 56 00:08:48,020 --> 00:08:52,450 - Hvor lenge har det pågått, da? - Et par måneder. 57 00:08:52,570 --> 00:08:57,410 - Hun trivdes kanskje best hjemme? - Ja. 58 00:08:58,440 --> 00:09:03,710 Det hendte at hun jobbet sent på bingoen, men ellers... 59 00:09:04,860 --> 00:09:10,350 - Lekkert. - Fikk nytt bad for et par måneder siden. 60 00:09:10,450 --> 00:09:15,930 Evelyn maste om det fordi en på jobben hadde fått det til jul. 61 00:09:16,040 --> 00:09:18,710 Du vet hvordan de er. 62 00:09:20,960 --> 00:09:25,980 - Mrs. Balfour sto visst i med en fyr. - Romantisk sett? 63 00:09:26,100 --> 00:09:30,280 Folk på bingoen visste om det, ifølge Morse. 64 00:09:30,400 --> 00:09:34,570 Men Morse gikk da tilbake til vanlig tjeneste? 65 00:09:34,690 --> 00:09:41,200 Han var tidlig på jobb den dagen og var blant de første på åstedet. 66 00:09:42,240 --> 00:09:46,000 Vet mannen hennes at hun var utro? 67 00:09:46,120 --> 00:09:52,090 Det virker ikke slik. Han prøver kanskje å beskytte omdømmet hennes. 68 00:09:52,210 --> 00:09:57,300 Eller sitt eget. Ingen mann liker å bli gjort til hanrei. 69 00:09:57,430 --> 00:10:03,300 Jeg tror ikke han er kar for det. Det var nok kjæresten hennes. 70 00:10:03,840 --> 00:10:07,140 Da gjelder det bare å finne ham. 71 00:10:23,330 --> 00:10:25,630 Se, nå begynner moroa. 72 00:10:27,330 --> 00:10:31,290 Politiets stjerneskudd i operakoret 73 00:10:35,390 --> 00:10:39,130 Har du skrevet ut biltyveri-anmeldelsen? 74 00:10:39,260 --> 00:10:44,900 Hold deg til kontorkrakken, og la de tøffe gutta ta seg av voksensakene. 75 00:10:44,990 --> 00:10:50,760 Hvorfor var vogndøra åpen? Ellers kunne hun ha ligget der i dagevis. 76 00:10:50,890 --> 00:10:54,810 Han fikk vel panikk og glemte å lukke den. 77 00:10:54,930 --> 00:10:58,740 - Slurvete gjort. - Han gjorde en tabbe. 78 00:11:00,570 --> 00:11:04,780 Eller han ville at vi skulle finne henne. 79 00:11:04,900 --> 00:11:08,370 Jeg hører ikke at du skriver. 80 00:11:08,500 --> 00:11:10,470 Biltyveri. 81 00:12:50,340 --> 00:12:53,890 Det er politiet! Lukk opp døra! 82 00:12:56,060 --> 00:12:59,660 Var det du som lukket døra? 83 00:12:59,760 --> 00:13:02,530 Nei, sir. 84 00:13:29,760 --> 00:13:33,020 "Un bacio ancora"... 85 00:13:34,050 --> 00:13:37,270 Ja vel. Hva betyr det, da? 86 00:13:37,390 --> 00:13:41,430 "Ett kyss til." Det er italiensk. 87 00:13:42,140 --> 00:13:46,350 Det er Othellos siste replikk i Verdis opera. 88 00:13:46,480 --> 00:13:53,240 Han kveler hustruen fordi han tror hun har gitt et lommetørkle til en annen. 89 00:13:53,370 --> 00:13:55,540 Og så da? 90 00:13:55,660 --> 00:14:02,040 Hustruen heter Desdemona. Tørkleet i munnen til Evelyn var brodert med en D. 91 00:14:02,160 --> 00:14:07,430 - Vi tar vel ikke dette på alvor? - Interessant, tross alt. 92 00:14:07,540 --> 00:14:15,350 Det kan ha stått skrevet der i årevis. Mer trolig at vi er ute etter en Dave. 93 00:14:15,470 --> 00:14:20,650 Hvis det var kjæresten hennes, kan det ha vært en impulshandling. 94 00:14:20,770 --> 00:14:26,910 Nettopp. Han ville neppe skrevet det og dekket til med døra så ingen fant det. 95 00:14:27,020 --> 00:14:32,860 - Men det ble jo funnet. - Ingen normal person ville lett der. 96 00:14:35,620 --> 00:14:37,590 Hvor er dette? 97 00:14:44,290 --> 00:14:45,590 Morse. 98 00:14:55,430 --> 00:15:01,520 Avdøde heter Grace Agnes Madison, født 11.4.1896. Enke. 99 00:15:02,140 --> 00:15:07,650 - Niesen, Faye, fant henne kl. 10.30. - Er patologen varslet? 100 00:15:07,770 --> 00:15:13,020 Han er på vei. Hun var ved god helse, ifølge niesen. 101 00:15:13,490 --> 00:15:17,950 Niesen er der ute, hvis du vil snakke med henne. 102 00:15:18,080 --> 00:15:21,300 Mrs. Madison var jo tanta di? 103 00:15:21,410 --> 00:15:26,250 Hun var gift med fars eldre bror, onkel Cedric. 104 00:15:26,670 --> 00:15:31,510 - Han er jo død? - Ja, han døde i 62. 105 00:15:33,000 --> 00:15:36,680 Tante kom tilbake til England året etter. 106 00:15:36,800 --> 00:15:39,850 - Hvorfra da? - India. 107 00:15:39,980 --> 00:15:46,240 Hun er født i Witney, men vokste opp i India og traff onkel Cedric der. 108 00:15:50,730 --> 00:15:54,280 - Når så du henne sist? - I går. 109 00:15:55,190 --> 00:16:00,120 Tante Grace var den siste slektningen vi hadde igjen. 110 00:16:00,490 --> 00:16:05,210 En av oss så innom daglig for å se om hun trengte noe. 111 00:16:05,330 --> 00:16:09,420 - Hvem "oss"? - Min bror Phillip. 112 00:16:11,090 --> 00:16:17,190 Det var hans tur i dag, men for tiden øver han til en pianokonsert. 113 00:16:19,350 --> 00:16:23,640 Hun virket jo frisk da dere sist møttes? 114 00:16:23,770 --> 00:16:29,200 Ja. Hun puslet omkring i drivhuset som vanlig. 115 00:16:32,900 --> 00:16:40,130 Tante Grace var botaniker og skrev flere bøker om subkontinentets flora. 116 00:16:42,530 --> 00:16:45,050 - Doktor. - Morse. 117 00:16:46,040 --> 00:16:50,740 - Funnet noe? - Noe mistenkelig, mener du? 118 00:16:52,770 --> 00:16:55,900 Ingen åpenbare tegn på vold. 119 00:16:56,800 --> 00:17:03,310 Jeg kan bare slå fast at hun døde en gang mellom kl. 16 og 19 i går. 120 00:17:03,430 --> 00:17:07,230 Jeg vil gjerne få tekannen analysert. 121 00:17:07,400 --> 00:17:14,160 Tekannen? Folk dør gjerne av naturlige årsaker. Var noen ute etter arven? 122 00:17:14,280 --> 00:17:19,570 Det er dekket på til to, og gjesten har ikke rørt teen sin. 123 00:17:21,660 --> 00:17:26,570 Hvis det er sånt man serverer, så er jeg en kineser. 124 00:17:30,120 --> 00:17:36,450 Mrs. Madison skrev at hun ventet besøk av en Mr. Nimmo kl. 16 i går. 125 00:17:36,590 --> 00:17:44,070 Trolig en journalist som ville skrive om hagen hennes. Hun var botaniker. 126 00:17:45,140 --> 00:17:51,350 Den dagen du får et rutineoppdrag og holder deg til det, kommer nok aldri. 127 00:17:51,480 --> 00:17:57,160 Du ville funnet noe mistenkelig i en helgens strømpeskuff. 128 00:17:58,020 --> 00:18:01,660 Jeg visste ikke at du kunne italiensk. 129 00:18:01,870 --> 00:18:05,450 Jeg har ikke bare lopper under hatten. 130 00:18:07,740 --> 00:18:14,000 Vi dro gjennom Italia etter Nord-Afrika. Vi ble landsatt i Reggio. 131 00:18:14,920 --> 00:18:17,890 Så fortsatte vi til Cassino. 132 00:18:25,100 --> 00:18:30,350 Fikk treff på et tommelavtrykk på vesken til Mrs. Balfour. 133 00:18:30,480 --> 00:18:35,620 Roy Adamson. Betinget dom for heleri for ni år siden. 134 00:18:35,730 --> 00:18:40,950 Har et byggefirma i Headington. Othello er visst uskyldig likevel. 135 00:18:41,070 --> 00:18:43,530 Greit. Kjør fram bilen. 136 00:18:46,620 --> 00:18:51,090 - Visste niesen noe om Nimmo? - Nei, sir. 137 00:18:52,000 --> 00:18:57,900 - Finn ut hva han gjorde der. - Hva med byggmesteren? 138 00:18:58,800 --> 00:19:05,490 Ekteparet Balfour bygde om badet da hun begynte å besøke sin "syke" mor. 139 00:19:07,430 --> 00:19:13,610 Skulle ikke forundre meg om det var Adamsons byggefirma som sto for det. 140 00:19:19,940 --> 00:19:22,420 God dag. Politiet. 141 00:19:22,520 --> 00:19:27,880 - Jeg ser etter Mr. Nimmo i nr. 8. - Jeg har aldri sett ham. 142 00:19:28,410 --> 00:19:33,080 - Hvor lenge har du bodd her? - Nesten tre år. 143 00:19:36,370 --> 00:19:38,890 Takk for hjelpen. 144 00:19:40,380 --> 00:19:44,510 - Men jeg har hørt ham. - Hørt ham? 145 00:19:44,630 --> 00:19:50,980 Musikk døgnet rundt. Jeg har skrevet til husverten, uten at det har hjulpet. 146 00:19:52,690 --> 00:19:57,200 - Hva slags musikk? - Klassisk. Jævlige greier. 147 00:19:57,320 --> 00:20:01,030 Synging - ja, kattejamring. 148 00:20:01,530 --> 00:20:03,240 Takk! 149 00:20:09,820 --> 00:20:13,510 Ja, vi gjorde en jobb for Mr. Balfour. 150 00:20:14,410 --> 00:20:19,800 Her er det. "Rosa bad". Det var for noen måneder siden. 151 00:20:19,920 --> 00:20:25,630 - Hvilket inntrykk fikk du av dem? - Vanlige kunder, greie nok. 152 00:20:25,760 --> 00:20:30,520 - Har du truffet dem nylig? - Nei, ikke etter at jobben var ferdig. 153 00:20:30,640 --> 00:20:34,610 - Er du sikker på det? - Ganske sikker. 154 00:20:35,930 --> 00:20:41,620 Saken er den, Roy, at vi fant Mrs. Balfour kvalt i går, - 155 00:20:41,780 --> 00:20:47,700 - og dine fingeravtrykk på vesken hennes. Hva har du å si til det? 156 00:21:09,140 --> 00:21:10,930 Der skal du. 157 00:21:14,270 --> 00:21:16,490 Inn med deg nå! 158 00:21:22,060 --> 00:21:29,040 Han vedgår å ha stått i med henne. Jakes fant en ørering i lastebilen hans. 159 00:21:29,150 --> 00:21:34,500 De parkerte ved Boar's Park før han kjørte henne tilbake til Osney. 160 00:21:34,620 --> 00:21:39,670 - I beste velgående, da? - Dr. DeBryn har ringt, sir. 161 00:21:40,750 --> 00:21:48,260 I påvente av toksilogiprøven snakket jeg med en kollega fra botanisk hage. 162 00:21:49,590 --> 00:21:55,900 Han fastslo at bladene i tekannen kom fra Datura stramonium. 163 00:21:56,020 --> 00:22:01,520 - Datura? - Et ugress. Også kalt piggeple. 164 00:22:02,160 --> 00:22:06,150 - Giftig? - I høy grad, især frøkapslene. 165 00:22:08,940 --> 00:22:13,750 Inderne og kineserne har brukt det mot astma. 166 00:22:13,870 --> 00:22:19,050 Forskjellen mellom medisinsk og giftig dose er svært liten. 167 00:22:19,160 --> 00:22:24,170 - Inneholder atropin og skopolamin. - Sannhetsserum. 168 00:22:24,290 --> 00:22:29,600 Symptomer på overdose er hallusinasjoner og vrangforestillinger. 169 00:22:29,760 --> 00:22:34,520 Som ubønnhørlig fører til blindhet, koma - 170 00:22:34,650 --> 00:22:40,020 - og et stevnemøte med St. Peter, hvis man tror på sånt. 171 00:22:44,980 --> 00:22:49,340 Og Mrs. Madison, var det penger? 172 00:22:49,440 --> 00:22:55,620 - Arven går vel til niesen og nevøen. - Noe nytt om Mr. Nimmo? 173 00:22:56,240 --> 00:23:02,590 Ingen har sett ham, men han spilte musikk døgnet rundt. Opera visstnok. 174 00:23:02,960 --> 00:23:08,090 Leien går gjennom en advokat. De undersøker nå saken. 175 00:23:08,210 --> 00:23:11,340 Banken har nok adressen hans. 176 00:23:11,550 --> 00:23:17,190 Et ugress, ifølge DeBryn. Det er neppe noe hun har dyrket selv. 177 00:23:17,310 --> 00:23:23,610 Sikkert ikke. Det er noe med Datura som jeg ikke kan sette fingeren på. 178 00:23:23,730 --> 00:23:28,900 - Balfour-saken ser ut til å gå i boks. - Har byggmesteren tilstått? 179 00:23:29,020 --> 00:23:35,070 Ikke ennå. Han får svette litt, så prøver jeg igjen etter lunsj. Apropos det... 180 00:23:35,770 --> 00:23:39,040 Hva kan jeg glede meg til i dag? 181 00:23:39,270 --> 00:23:41,740 Hermetisk skinke. 182 00:23:44,530 --> 00:23:48,540 Minn meg på aldri å feire jul hos deg. 183 00:25:21,380 --> 00:25:25,590 "Ici loin du monde réel." 184 00:25:25,810 --> 00:25:29,390 De siste ordene som synges av Lakmé. 185 00:25:29,510 --> 00:25:34,730 En indisk prinsesse, heltinnen i Delibes' opera. 186 00:25:35,020 --> 00:25:41,280 Ifølge Morse tar Lakmé livet av seg ved å spise blader fra Datura-planten. 187 00:25:41,400 --> 00:25:47,370 Den samme som ble brukt til å forgifte Grace Madison. Da er vi oppe i to, sir. 188 00:25:48,570 --> 00:25:53,080 - To...? - To dødsfall med operatilknytning. 189 00:25:53,200 --> 00:25:57,680 - Det var en frase fra... - "Othello" av Verdi. 190 00:25:57,790 --> 00:26:03,170 På døra i godsvogna der vi fant Evelyn Balfour: "Ett kyss til." 191 00:26:03,290 --> 00:26:09,390 - Også hans siste ord, ifølge Morse. - Shakespeares Othello, maureren? 192 00:26:09,510 --> 00:26:16,520 Evelyn ble kvalt, liksom Desdemona. I munnen lå et lommetørkle med "D". 193 00:26:16,640 --> 00:26:22,020 Vi har jo allerede anholdt noen for drapet på Balfour. 194 00:26:22,450 --> 00:26:24,740 Takk, Morse. 195 00:26:31,900 --> 00:26:35,460 Opera? Bevare meg vel! 196 00:26:35,580 --> 00:26:40,850 Man må være en komplett skrulling for å finne på noe sånt. 197 00:26:40,960 --> 00:26:43,930 En listig skrulling, i så fall. 198 00:26:44,040 --> 00:26:49,720 Jeg vil gjerne la Morse slippe vanlig tjeneste mens saken pågår. 199 00:26:49,840 --> 00:26:51,560 Er det nødvendig? 200 00:26:51,680 --> 00:26:55,810 Spesialkunnskapene hans kommer godt med her. 201 00:26:55,930 --> 00:27:01,180 Greit, men bare under etterforskningen. Han må ikke innbille seg noe. 202 00:27:01,310 --> 00:27:04,450 Det håper jeg faktisk han gjør. 203 00:27:13,240 --> 00:27:18,590 - Samme tid i morgen tidlig? - Morse kan hente meg. 204 00:27:18,870 --> 00:27:24,290 Du slipper vanlig tjeneste inntil videre. Klokka 8.15 presis. 205 00:27:44,950 --> 00:27:46,420 Morse. 206 00:27:47,860 --> 00:27:49,550 Hallo? 207 00:27:53,110 --> 00:27:54,620 Hallo? 208 00:28:07,210 --> 00:28:10,510 Har du sett kveldsutgaven? 209 00:28:11,430 --> 00:28:15,150 Politiet jakter på operafantom-morder 210 00:28:16,890 --> 00:28:23,100 - Hvordan har de fått greie på det? - Fra "pålitelige" kilder, antar jeg. 211 00:28:23,650 --> 00:28:26,990 - Alvorlig talt? - La meg si det sånn: 212 00:28:27,110 --> 00:28:32,990 Enda han hiver innpå som han gjør, har Jake alltid flust med penger. 213 00:28:33,110 --> 00:28:38,660 Uansett, så tenkte jeg vi kunne gå løs på spørsmålene. 214 00:28:40,910 --> 00:28:46,170 - Ellers kan du glemme eksamen. - Jeg hadde tenkt å stikke nå. 215 00:28:46,270 --> 00:28:50,570 - Din tur til å spandere. - Du får ha det til gode. 216 00:28:56,340 --> 00:29:01,320 Kan tanta di ha nevnt Mr. Nimmo for broren din? 217 00:29:01,440 --> 00:29:04,860 Kanskje, men han har ikke sagt noe. 218 00:29:05,070 --> 00:29:09,000 Jeg vil gjerne snakke litt med ham. 219 00:29:09,160 --> 00:29:12,540 Han er dessverre opptatt nå. 220 00:29:13,490 --> 00:29:17,870 Ja visst. Så snart han har tid, da. 221 00:29:18,910 --> 00:29:24,130 Ha en god kveld. Beklager forstyrrelsen, miss Madison. 222 00:31:05,020 --> 00:31:07,360 - Å, er... - Far! 223 00:31:10,980 --> 00:31:14,620 Du trenger ikke å være så høytidelig. 224 00:31:14,740 --> 00:31:20,370 - Jeg får vente i... - Du får gjøre som du blir fortalt. 225 00:31:25,740 --> 00:31:31,130 Du kom inn. Imponerende. De fleste bruker minst et halvt år. 226 00:31:31,260 --> 00:31:36,020 - Min bror Sam. Te? - Nei takk, miss Thursday. 227 00:31:36,130 --> 00:31:42,550 Miss Thursday? Det får hun nok av i banken. Snart får hun griller i hodet. 228 00:31:43,650 --> 00:31:48,160 - Hun heter Joan. - Han er en av pappas folk. 229 00:31:48,260 --> 00:31:51,360 Slå deg ned, han kommer straks. 230 00:31:54,820 --> 00:31:58,330 - Hva kaller de deg for noe? - Morse. 231 00:31:58,460 --> 00:32:01,790 - Morse hva da? - Morsekode. 232 00:32:02,000 --> 00:32:06,710 Har du ikke gått, Joan? Bussen din går jo 20 over. 233 00:32:07,040 --> 00:32:12,350 Sam, gå ut med søpla før du skal på jobb, så mor slipper. 234 00:32:12,500 --> 00:32:16,430 - Da drar vi. - La meg kikke på deg. 235 00:32:16,800 --> 00:32:21,060 Kom hjem i god behold. Nå er du klar, Fred. 236 00:32:35,900 --> 00:32:39,670 Gikk det bra i morges? Du har ikke sagt noe. 237 00:32:39,770 --> 00:32:42,190 Jeg vil ikke snakke om det. 238 00:32:42,330 --> 00:32:45,790 Men det hjelper vel? Phillip? 239 00:32:45,950 --> 00:32:51,960 - Hva ville den politimannen i går? - Han etterforsker det med tante Grace. 240 00:32:52,090 --> 00:32:55,720 Hvorfor kom han hit? Folk må ikke gjøre det. 241 00:32:55,830 --> 00:33:00,720 Han spurte om en Nimmo. En journalist eller noe sånt. 242 00:33:03,850 --> 00:33:05,230 Ja? 243 00:33:07,140 --> 00:33:11,560 Banken oppgir at Mr. Nimmo bor på Drover's Rest. 244 00:33:11,740 --> 00:33:17,620 La meg presentere dr. Daniel Cronyn. Førstebetjent Thursday. 245 00:33:17,730 --> 00:33:24,280 Dr. Cronyn er psykiater og har forsket på slike sinnsforvirrede individer. 246 00:33:24,410 --> 00:33:29,210 Jeg tenkte dere kunne ha nytte av hans ekspertise. 247 00:33:29,340 --> 00:33:34,060 Gjerningsmannen utviser en alvorlig forstyrret psyke. 248 00:33:34,170 --> 00:33:36,170 Ja, virkelig! 249 00:33:39,170 --> 00:33:46,600 Det var dere nok klar over, men han er tydeligvis også velfungerende. 250 00:33:46,780 --> 00:33:51,790 - Det gjør det vanskelig å ta ham. - Men ikke umulig? 251 00:33:51,900 --> 00:33:55,040 Slike tilfeller er sjeldne her, - 252 00:33:55,150 --> 00:34:00,740 - men i USA anses slike drapsmenn som en kommende trend. 253 00:34:00,870 --> 00:34:04,960 De siste ti årene har vi hatt Starkweather-saken, - 254 00:34:05,080 --> 00:34:09,340 - likene i Fairvale-sumpen og DeSalvo i Boston. 255 00:34:09,450 --> 00:34:13,000 Hva er han ute etter? Hva driver ham? 256 00:34:13,130 --> 00:34:19,810 Umulig å si. Han utviser narsissistiske trekk, machiavellisme og psykopati - 257 00:34:19,930 --> 00:34:26,270 - i tråd med McDonalds teori, så han er trolig svært intelligent, - 258 00:34:26,390 --> 00:34:30,620 - uten nødvendigvis å ha markert seg akademisk. 259 00:34:30,720 --> 00:34:35,060 - Alder? - 25-35-år, kanskje opp mot 40. 260 00:34:35,190 --> 00:34:39,370 Er det noen sjanser for at det nå er slutt? 261 00:34:40,710 --> 00:34:47,550 Mine herrer, dere står overfor en hjerne som ikke er bundet av- 262 00:34:48,040 --> 00:34:50,800 - skyldfølelse, - 263 00:34:52,090 --> 00:34:57,380 - anger, rett og galt, godt og ondt. 264 00:34:59,260 --> 00:35:03,140 For hans del er vi bare jaget vilt. 265 00:35:05,020 --> 00:35:10,740 - Jaget vilt? - I hans øyne er vi krøtter klar til slakt. 266 00:35:11,650 --> 00:35:13,950 Vi skal få stanset ham. 267 00:35:14,650 --> 00:35:21,290 Hvordan da? Ved å appellere til hans edle instinkter og bedre jeg? 268 00:35:24,110 --> 00:35:26,420 Han har ingen. 269 00:35:27,550 --> 00:35:31,800 Det eneste jeg med visshet kan si, er- 270 00:35:31,920 --> 00:35:35,300 - at han kommer til å drepe igjen. 271 00:36:03,030 --> 00:36:09,670 God dag. Vi leter etter Drover's Rest. Det skal være et gårdsbruk eller noe. 272 00:36:09,790 --> 00:36:14,260 Det er et slakteri, stedet til Ben Nimmo. 273 00:36:15,330 --> 00:36:21,230 - Mr. Nimmo er altså ikke journalist? - Bare hvis han skriver om husdyrføde. 274 00:36:22,430 --> 00:36:28,480 - Ja vel. Kan du forklare oss veien? - Hva vil dere med gamle Ben? 275 00:36:29,480 --> 00:36:32,060 Vi er fra politiet. 276 00:36:32,190 --> 00:36:34,530 Er det langt unna? 277 00:36:34,640 --> 00:36:37,630 Skulle svingt av 3 km før. 278 00:36:37,750 --> 00:36:42,350 - Takk, Mr....? - Oakshott, Lemuel. 279 00:36:44,270 --> 00:36:50,860 Han er ikke der. Flytta. Jeg har ikke sett ham siden kona Ada døde. 280 00:36:51,910 --> 00:36:55,710 Han bor kanskje hos sønnen sin i Canada. 281 00:37:21,280 --> 00:37:23,000 Mr. Nimmo? 282 00:37:24,910 --> 00:37:26,630 Slå inn døra. 283 00:38:13,370 --> 00:38:16,040 Gå opp dit, så går jeg ned her. 284 00:39:44,670 --> 00:39:49,560 Det er fra "Aïda". Ramades' siste arie. 285 00:39:52,220 --> 00:39:55,690 Like før han blir begravd levende. 286 00:39:57,350 --> 00:40:01,810 Sto det ikke en sementblander der ute? 287 00:40:10,400 --> 00:40:12,950 Det der ser nytt ut. 288 00:40:43,310 --> 00:40:50,490 I leiligheten til Nimmo var det bare en platespiller og en bunke LP-plater. 289 00:40:50,660 --> 00:40:55,960 - Ingen ser ut til å ha bodd der. - Det trodde jeg ikke heller. 290 00:40:56,110 --> 00:41:00,080 Se opp, Morse, nå får du konkurranse. 291 00:41:00,190 --> 00:41:03,960 Noen med enda sprøere ideer enn deg. 292 00:41:08,910 --> 00:41:13,970 - Levende begravd? - Ikke like fort, dessverre. 293 00:41:14,170 --> 00:41:20,300 Han ble murt inne. Dødsårsaken var snarere dehydrering enn kvelning. 294 00:41:20,430 --> 00:41:23,730 - Hvor lenge? - Noen dager. 295 00:41:24,100 --> 00:41:30,280 Idet kroppens organer begynte å svikte... delirium og galskap. 296 00:41:31,940 --> 00:41:35,990 Man får bare håpe at hjertet ga opp først. 297 00:41:36,610 --> 00:41:39,450 Unnskyld meg... 298 00:41:43,400 --> 00:41:46,170 Dette er ondskap, Morse. 299 00:41:46,380 --> 00:41:52,020 Jeg kan forstå meg på vinning, sjalusi - ja, til og med hevn. 300 00:41:52,410 --> 00:41:57,880 Men å drepe av ren jævelskap, det er noe nytt. 301 00:42:04,180 --> 00:42:07,890 Oxford Mail, hva kan jeg hjelpe deg med? 302 00:42:22,070 --> 00:42:24,080 Hva er dette? 303 00:42:25,780 --> 00:42:28,380 Vi fant dette på den drepte. 304 00:42:28,490 --> 00:42:33,800 KoKos sang fra Mikadoen: "En dag vil et offer dukke opp." 305 00:42:33,910 --> 00:42:39,050 - Han syns vel det er morsomt. - Den kalles "Listesangen". 306 00:42:39,220 --> 00:42:44,980 KoKo, mikadoens bøddel, leste opp en liste over samfunnsforbrytere - 307 00:42:45,090 --> 00:42:50,730 - som han skulle henrette. "Han har dem på listen, godt å bli kvitt dem!" 308 00:42:50,860 --> 00:42:56,660 - De tre ofrene våre, formodentlig. - Hvor mange flere tenker han seg? 309 00:42:56,770 --> 00:43:00,280 Det er noe De bør komme og se på, sir. 310 00:43:00,410 --> 00:43:02,830 Du også, Morse. 311 00:43:11,960 --> 00:43:14,590 Du har visst en beundrer. 312 00:43:20,710 --> 00:43:26,310 Det lå et partitur i lomma til Mr. Nimmo. "Listesangen." 313 00:43:29,510 --> 00:43:33,770 - Doktor? - Nei, det slo meg plutselig... 314 00:43:33,900 --> 00:43:37,530 Nei, det kan umulig... Jeg bare... 315 00:43:37,650 --> 00:43:43,630 Det var en pasient som jeg traff tidlig på 50-tallet - 316 00:43:43,980 --> 00:43:50,000 - da jeg arbeidet på Bellevue- sanatoriet under dr. Elias. 317 00:43:50,280 --> 00:43:53,710 - Han var vel i 20-årsalderen. - Hvem? 318 00:43:54,780 --> 00:43:57,920 En ung mann som het Miller. 319 00:43:59,340 --> 00:44:02,060 Keith Miller. 320 00:44:02,800 --> 00:44:06,560 Han var et musikalsk vidunderbarn. 321 00:44:06,670 --> 00:44:09,220 Ganske enkelt briljant. 322 00:44:11,970 --> 00:44:17,650 Men på sin 15-årsdag tok han en øks i vedboden - 323 00:44:17,810 --> 00:44:22,570 - og hugde den inn i bakhodet på moren. 324 00:44:23,700 --> 00:44:29,370 - Hva skjedde med ham? - Han ble kjent skyldig, men sinnssyk. 325 00:44:29,500 --> 00:44:35,830 - Tvangsinnlagt på ubestemt tid. - Hvorfor trekker du ham inn? 326 00:44:35,950 --> 00:44:42,550 Da han gikk i terapi, beskrev han grusomme, morderiske fantasier. 327 00:44:43,210 --> 00:44:49,560 Om hva han ville gjøre med pleiere som ikke hadde vært greie mot ham. 328 00:44:49,680 --> 00:44:54,200 Han pleide gjerne å si: "Jeg har en liten liste." 329 00:44:54,300 --> 00:45:00,070 - Hvor er han nå? - Jeg mener å huske at en kollega sa - 330 00:45:00,190 --> 00:45:06,080 - at han ble friskmeldt og løslatt for fem-seks år siden. Men saken er... 331 00:45:08,910 --> 00:45:12,250 ... at gutten var fra Oxford. 332 00:45:28,130 --> 00:45:33,560 Stygg sak, Thursday. Sørg for en rask oppklaring. 333 00:45:33,770 --> 00:45:35,440 Morse! 334 00:45:35,560 --> 00:45:41,640 Du er tatt ut av vanlig tjeneste fordi dette er ditt felt. Sørg for å vise det! 335 00:45:42,600 --> 00:45:45,200 Er det bra med deg, Morse? 336 00:45:45,310 --> 00:45:48,870 Hvorfor hadde han bilde av meg på veggen? 337 00:45:49,000 --> 00:45:54,380 Et lite innfall. Ikke legg for mye i det. Han prøver bare å skremme oss. 338 00:45:54,500 --> 00:45:59,300 - Det virker. - Slå det fra deg. Du må tenke klart. 339 00:46:02,300 --> 00:46:04,800 Den kom ved 11-tiden. 340 00:46:04,920 --> 00:46:09,970 O.C.P. er vel Oxford City Police. 341 00:46:10,140 --> 00:46:13,650 Tre-null til Operafantomet. 342 00:46:13,760 --> 00:46:18,230 Slik tolker jeg det, hvis det har skjedd noe igjen. 343 00:46:18,350 --> 00:46:25,610 Miss Frazil, jeg ber innstendig om at dette ikke kommer ut. 344 00:46:26,100 --> 00:46:33,210 Den vi ettersøker, følger en plan. Hvis dere ikke offentliggjør dette, - 345 00:46:33,360 --> 00:46:39,000 - kan vi kanskje avspore planen hans, eller i det minste forsinke den. 346 00:46:39,130 --> 00:46:42,460 Ett døgn. Etter det... 347 00:46:43,290 --> 00:46:46,180 Får håpe det rekker. Morse... 348 00:46:53,970 --> 00:46:56,820 Jeg hører iskrembilen. 349 00:46:57,300 --> 00:47:00,020 Ta på deg skoene, da. 350 00:47:58,160 --> 00:48:01,550 "Ethvert godt barn..." 351 00:48:03,790 --> 00:48:07,170 "... deler fortjenester." 352 00:48:12,430 --> 00:48:19,980 Det brant på Bellevue for tre år siden. Deler av sanatoriet og arkivet gikk tapt. 353 00:48:20,100 --> 00:48:26,110 - Hvis det skjedde her i området... - Vi har ikke noe. Jeg har spurt... 354 00:48:26,230 --> 00:48:31,030 - Sir... - Vår hus-ekspert! Opera! 355 00:48:31,400 --> 00:48:38,160 Jeg tror at ofrene velges ut etter et mønster. Jeg er ikke sikker, men... 356 00:48:38,280 --> 00:48:44,330 "Et godt barn deler fortjeneste." Det brukes for å huske diskantnøkkelen. 357 00:48:44,450 --> 00:48:49,050 "Et godt barn deler fortjeneste." E, G, B, D, F. 358 00:48:49,250 --> 00:48:55,810 Evelyn, Grace, Ben. Stemmer det? Den neste vil altså begynne med D. 359 00:49:14,570 --> 00:49:16,440 Debbie? 360 00:49:23,540 --> 00:49:25,130 Debbie? 361 00:49:27,360 --> 00:49:29,370 Debbie! 362 00:49:31,750 --> 00:49:33,770 Debbie! 363 00:49:37,970 --> 00:49:45,480 Debbie Snow, 6 år, forsvant utenfor hjemmet. Signalementet er sendt ut. 364 00:49:45,600 --> 00:49:50,910 - Det er ham. - Bare fordi navnet begynner med D? 365 00:49:51,020 --> 00:49:59,170 Partituret som miss Frazil fikk, er "Snøpiken" av Rimskij-Korsakov. 366 00:49:59,280 --> 00:50:05,790 - Det er vel noen som dør også, da. - Snøpiken smelter når solen står opp. 367 00:50:05,910 --> 00:50:09,840 Det skal visst ligge noe i skotuppen. 368 00:50:19,800 --> 00:50:24,060 "No alibi err badly." Hva skal det bety? 369 00:50:24,180 --> 00:50:30,820 Kanskje at vi har tatt feil. Noen kan ha et alibi som ikke holder. 370 00:50:31,020 --> 00:50:37,490 "Near by libra idol." Kan det være en slags retningsangivelse? 371 00:50:37,870 --> 00:50:41,050 Han setter oss på prøve. 372 00:50:41,150 --> 00:50:45,790 Det er en lek. "Løs gåten for å redde barnet." 373 00:50:56,090 --> 00:50:58,930 "Near by libra idol." 374 00:50:59,670 --> 00:51:06,180 Libra er jo Vekten. Rettferdighet kanskje? En statue ved tinghuset? 375 00:51:06,770 --> 00:51:10,180 - Kan du løse det? - Jeg skal prøve. 376 00:51:10,310 --> 00:51:16,060 Du må gjøre mer enn å prøve. Han skal jo være ekspert på dette. 377 00:51:16,520 --> 00:51:20,580 - Tverrbukkens pinuptavle. - Det holder. 378 00:51:20,690 --> 00:51:26,450 - Jeg tenker på jentungen, sir. - Hjelper det at vi kjefter på hverandre? 379 00:51:26,570 --> 00:51:32,240 Budskapet er tiltenkt Morse. Han så bilde av ham i avisen. 380 00:51:32,370 --> 00:51:37,380 - Et misfoster snakker til et annet. - Tilbake til arbeidet nå! 381 00:51:41,800 --> 00:51:47,770 - Han har rett. Hvis jeg ikke løser det... - Det hviler ikke bare på deg. 382 00:51:47,890 --> 00:51:54,820 Snøpiken smelter ved daggry. Uansett om han bruker ild eller... 383 00:51:54,950 --> 00:52:00,330 - Vi har knapt 12 timer på oss. - Da må vi raske på. 384 00:52:22,790 --> 00:52:24,300 Morse. 385 00:52:34,640 --> 00:52:36,780 Hvor er hun? 386 00:52:46,650 --> 00:52:48,950 "Libra idol..." 387 00:52:55,290 --> 00:52:57,210 Din dust! 388 00:52:58,460 --> 00:53:01,590 Bodleian-biblioteket 389 00:53:08,180 --> 00:53:10,730 Kriminalbetjent Morse. 390 00:53:10,850 --> 00:53:17,080 Er det noen som har lånt partituret til "Snøpiken" av Rimskij-Korsakov? 391 00:53:17,180 --> 00:53:21,400 Det vestlige? Et lite øyeblikk. 392 00:53:34,670 --> 00:53:41,230 Ja, det ble hentet opp fra magasinet den 17. i forrige måned, til Mr. Miller. 393 00:53:43,630 --> 00:53:45,380 Miller? 394 00:53:45,970 --> 00:53:49,770 - Keith Miller? - Det stemmer. 395 00:53:52,300 --> 00:53:56,430 - Er han ofte her? - Det siste året, ja. 396 00:53:56,800 --> 00:54:01,730 Han fikk nettopp utlevert noen nye partiturer. 397 00:54:02,400 --> 00:54:07,740 - Er han her nå? - Han kom for et knapt kvarter siden. 398 00:54:09,700 --> 00:54:15,420 Steng av biblioteket. Lås alle dører, vinduer, nødutganger. 399 00:54:15,540 --> 00:54:21,710 - Jeg har ikke fullmakt til det. - Jeg er politi. Det er fullmakt nok. 400 00:54:21,870 --> 00:54:26,430 - Et barns liv står på spill. - Miss Crane... 401 00:54:26,550 --> 00:54:31,340 - Vil dere to stenge biblioteket. - Stenge...?! 402 00:54:31,470 --> 00:54:34,900 - Fort og stille. - Leserne, da? 403 00:54:35,010 --> 00:54:40,520 - De skal holde seg inne. - Han er fra politiet. Skynd dere nå! 404 00:54:53,000 --> 00:54:56,960 Å, han er borte. Han satt der. 405 00:54:57,750 --> 00:55:00,050 Så dere hvor han gikk? 406 00:55:03,000 --> 00:55:05,720 - Kommer man ut her? - Nei. 407 00:55:06,710 --> 00:55:12,360 Trappen fører ned i magasinet. Det er kilometervis med korridorer. 408 00:55:12,460 --> 00:55:16,680 - Utganger? - Transportskinnen under gata. 409 00:55:16,800 --> 00:55:23,180 Ring 999 og si at betjent Morse trenger øyeblikkelig assistanse ved Bodleian. 410 00:55:57,510 --> 00:56:00,270 Politiet. Gå med en gang! 411 00:57:14,050 --> 00:57:15,640 Morse? 412 00:57:17,470 --> 00:57:20,400 - Så dere hvor han gikk? - Hvem? 413 00:57:20,520 --> 00:57:24,060 - Den ettersøkte! - Er det bra med deg? 414 00:57:25,060 --> 00:57:26,990 Skjorta di. 415 00:57:30,770 --> 00:57:33,160 Her borte! Mann nede! 416 00:57:33,400 --> 00:57:36,820 Ingen fare. Dette skal gå bra. 417 00:57:37,910 --> 00:57:40,840 Ikke bare stå der. Hent hjelp! 418 00:57:40,980 --> 00:57:42,950 Ring til stasjonen. 419 00:57:43,080 --> 00:57:46,580 Morse, jeg skal legge trykk på det. 420 00:57:47,790 --> 00:57:50,130 Så, ja... 421 00:57:51,460 --> 00:57:56,840 Det er ikke så dypt, men et slikt snittsår er vanskelig å sy. 422 00:57:56,960 --> 00:58:03,560 - Bedre å skjære seg på noe ujevnt. - Skal huske det neste gang på Bodleian. 423 00:58:03,670 --> 00:58:07,770 - Hva førte deg dit? - Et dobbelt anagram. 424 00:58:07,890 --> 00:58:13,150 "No alibi err badly. Near by libra idol." Begge har de samme bokstavene. 425 00:58:13,270 --> 00:58:17,660 "Bodleian Library." Skål og god helse! 426 00:58:20,620 --> 00:58:26,920 Det vil føles stramt og ømt i noen dager, så hold senga. 427 00:58:27,050 --> 00:58:33,480 Og tross det lekre broderiarbeidet mitt bør du ikke overanstrenge deg. 428 00:58:34,430 --> 00:58:37,440 Jeg må finne den jentungen. 429 00:58:37,560 --> 00:58:42,860 Morse, hvis han hadde dolket istedenfor å snitte, - 430 00:58:42,990 --> 00:58:49,240 - ville jeg ha blitt mer fortrolig med din anatomi enn vi kunne ønske. 431 00:58:49,360 --> 00:58:54,040 Jeg vil gjerne slippe å plukke ut innvollene dine, - 432 00:58:54,160 --> 00:58:57,290 - i hvert fall inntil videre. 433 00:59:00,240 --> 00:59:05,670 Dette ble funnet i en søppelkurv ved biblioteket. 434 00:59:05,800 --> 00:59:08,890 Det er en sånn partitur-greie. 435 00:59:12,800 --> 00:59:18,820 "Noen purker mangler vett. Alle purker er drittsekker." 436 00:59:25,270 --> 00:59:29,710 Jeg vil ha den tilbake ren, stivet og presset. 437 00:59:31,320 --> 00:59:37,830 - Er du virkelig i stand til å jobbe? - Det ser verre ut enn det føles. 438 00:59:39,570 --> 00:59:43,500 - Få høre, da. - Vi fant iskrem-mannen. 439 00:59:43,630 --> 00:59:49,930 Han tror at han så en jente som lignet på Debbie snakke med en mann. 440 00:59:50,970 --> 00:59:54,900 Skjegg, briller, spaserstokk. 441 01:00:14,610 --> 01:00:20,680 Det er en modus Bocardo- syllogisme, en slags logisk slutning. 442 01:00:20,790 --> 01:00:26,340 En oversetning og en undersetning gir en konklusjon. 443 01:00:26,460 --> 01:00:31,680 "Noen purker mangler vett. Alle purker er drittsekker." 444 01:00:31,800 --> 01:00:35,550 "Altså mangler noen drittsekker vett." 445 01:00:36,170 --> 01:00:41,890 Nei. Han må gi oss en viss sjanse, ellers får han ikke noe moro ut av det. 446 01:00:42,010 --> 01:00:46,950 Det er uansett en skarpsindig måte å forvirre politiet på. 447 01:00:47,060 --> 01:00:50,070 Debbie Snow ser neppe slik på det. 448 01:00:50,180 --> 01:00:53,860 Det er visst viktig for deg å finne henne. 449 01:00:53,990 --> 01:00:58,960 Det er viktig for meg også, men for deg er det... 450 01:01:00,570 --> 01:01:05,130 - Hvorfor ble du politimann? - Hold meg utenfor! 451 01:01:05,250 --> 01:01:10,220 Jeg har erfart at en politimanns behov for å redde folk, - 452 01:01:10,340 --> 01:01:15,560 - springer ut av et behov for å redde en viss person. 453 01:01:15,670 --> 01:01:20,690 - Hvem klarte du ikke å redde? - God natt, doktor. 454 01:01:23,900 --> 01:01:30,290 Jentungen er bare et middel i det djevelske spillet hans. 455 01:01:32,110 --> 01:01:38,080 Det virkelige målet er å bevise hvem som har det største intellektet. 456 01:01:38,610 --> 01:01:43,700 - Hittil er det... - Beundrer du ham? 457 01:01:44,500 --> 01:01:50,250 Jeg respekterer kanskje hans dyktighet og målbevissthet. 458 01:01:50,370 --> 01:01:53,920 - Og det er...? - Han lever for å drepe. 459 01:01:54,040 --> 01:01:56,710 Han spiser, sover, dreper. 460 01:01:56,850 --> 01:02:02,900 Han viser ofrene like lite medfølelse som en som klasker til en veps. 461 01:02:03,010 --> 01:02:06,600 Hvorfor drepte han ikke meg, da? 462 01:02:08,260 --> 01:02:12,320 Fordi det passer ham at du lever. 463 01:02:26,370 --> 01:02:29,670 Vi kommer ikke til å klare det. 464 01:02:29,790 --> 01:02:32,100 Tror du vel det? 465 01:03:30,120 --> 01:03:32,720 Bocardo-fengslet... 466 01:03:44,530 --> 01:03:46,070 Morse? 467 01:03:48,110 --> 01:03:54,590 Drapsmannen ga oss en Bocardo- syllogisme. Nøkkelordet er "Bocardo". 468 01:03:54,700 --> 01:04:00,170 Jeg kom på løsningen på vei forbi minnesmerket på Broad Street. 469 01:04:00,310 --> 01:04:05,860 - Martyrenes minnesmerke? - De satt i Bocardo-fengslet. 470 01:04:05,970 --> 01:04:12,730 Det lå her ved St. Michael-kirken. Martyrenes celledør er utstilt i tårnet. 471 01:04:22,070 --> 01:04:23,790 Få opp kisten! 472 01:04:53,680 --> 01:04:57,020 - Hold godt om henne. - Å, takk! 473 01:05:08,530 --> 01:05:10,370 Når var dette? 474 01:05:25,000 --> 01:05:27,260 - Morse... - Nei takk. 475 01:05:27,470 --> 01:05:32,150 Jo, mat og noen timers søvn hjelper godt. 476 01:05:32,260 --> 01:05:36,600 - Det var for enkelt. - Ikke etter min oppfatning. 477 01:05:36,730 --> 01:05:42,560 Det rimer ikke. Hvis han følger reglene, skal snøpiken smelte. 478 01:05:42,740 --> 01:05:48,120 Smelte? Kanskje han planla å brenne henne, eller... 479 01:05:48,240 --> 01:05:53,460 Debbie Snow var aldri i livsfare. Kisten hadde luftehull. 480 01:05:54,330 --> 01:05:57,210 Han bare leker med oss. 481 01:05:57,330 --> 01:05:58,920 Takk. 482 01:05:59,790 --> 01:06:03,080 Det som bekymrer meg, er hvorfor. 483 01:06:41,800 --> 01:06:43,890 Er det Cronyn? 484 01:06:44,000 --> 01:06:49,270 Liket er så ille tilredt at det er vanskelig å si noe. 485 01:06:49,380 --> 01:06:55,070 - Bortsett fra at døden har inntrådt. - Hvem fant liket? 486 01:06:55,190 --> 01:07:00,790 Phillip Madison og søsteren Faye kom for å ha time hos doktoren kl. 9, og... 487 01:07:01,730 --> 01:07:03,900 Ja... 488 01:07:06,350 --> 01:07:11,650 Best å holde seg godt unna, til vi har proppet igjen flaska. 489 01:07:11,780 --> 01:07:16,620 - Syre? - Det lukter aqua regia, kongevann. 490 01:07:17,820 --> 01:07:23,260 - Saltsyre og salpetersyre. - Dermed endte han opp slik. 491 01:07:23,370 --> 01:07:27,340 Grønnskjæret viser at det var en messingpropp. 492 01:07:27,450 --> 01:07:30,630 Syren etset seg igjennom på en time. 493 01:07:30,750 --> 01:07:37,180 - Så rant den ut over hodet hans. - Han smeltet, slik snøpiken gjorde. 494 01:07:39,760 --> 01:07:45,230 Det ble ikke Debbie, men Daniel Cronyn. E, G, B, D. 495 01:07:46,720 --> 01:07:51,890 Da må vi finne F før gjerningsmannen gjør det. 496 01:07:54,030 --> 01:07:56,530 Operafantomets fjerde drap 497 01:07:59,740 --> 01:08:05,380 - Hvor lenge har han gått til Cronyn? - Fire måneder. Phillip er... 498 01:08:05,700 --> 01:08:11,270 Ganske temperamentsfull. Det er vel kunstnertemperamentet. 499 01:08:11,960 --> 01:08:16,170 Vi mistet foreldrene våre da vi var unge. 500 01:08:16,300 --> 01:08:22,810 Det var verst for Phillip, som var eldst. Han sliter veldig med nervene. 501 01:08:24,390 --> 01:08:27,650 Jeg fikk et sterkt anfall i går kveld - 502 01:08:27,760 --> 01:08:33,110 - og bestilte time hos dr. Cronyn til i dag morges. 503 01:08:33,730 --> 01:08:38,660 Da jeg kom dit, var døra ulåst. Jeg gikk inn og... 504 01:08:43,780 --> 01:08:46,960 Dere så jo hva jeg oppdaget. 505 01:08:49,660 --> 01:08:54,750 - Skal han snart holde konsert? - Ja, i morgen. 506 01:08:54,920 --> 01:09:01,220 - Er han frisk nok til det? - Det er hans første konsert uten noter. 507 01:09:01,330 --> 01:09:05,110 Han vil gjøre det for tante Graces skyld. 508 01:09:05,220 --> 01:09:10,990 - Sto de hverandre nær? - Ja, hun og Cedric fostret oss opp. 509 01:09:11,100 --> 01:09:17,740 Vi gikk på kostskole i England, men vi tilbrakte somrene i Jaipur. 510 01:09:19,730 --> 01:09:24,920 Bare for ordens skyld... Hvor var Phillip i går kveld? 511 01:09:25,570 --> 01:09:28,450 Hjemme med meg. 512 01:09:28,570 --> 01:09:32,300 Hvem kunne gjøre noe så grusomt? 513 01:09:56,810 --> 01:09:59,240 Slapp de deg ut? 514 01:10:05,190 --> 01:10:12,080 Om det er til trøst, så var Cronyn allerede død da syren gjorde sitt. 515 01:10:12,200 --> 01:10:18,710 - Hva var dødsårsaken? - Han var åpenbart morfinmisbruker. 516 01:10:19,580 --> 01:10:24,590 Det lå jo en sprøyte i skrivebordsskuffen? Morse? 517 01:10:27,300 --> 01:10:31,600 Ja... og noen morfinampuller. 518 01:10:35,100 --> 01:10:39,540 Fikk han en overdose eller noe annet enn morfin? 519 01:10:39,650 --> 01:10:44,870 Det er godt mulig. Jeg venter bare på blodanalysen. 520 01:10:44,990 --> 01:10:48,840 Han døde mellom kl. 2 og 5 i dag morges. 521 01:10:48,950 --> 01:10:53,830 Han var ustelt, i likhet med andre misbrukere. 522 01:10:53,950 --> 01:10:59,370 Og han som skulle kurere sinnslidelser. "Lege, leg deg selv!" 523 01:11:04,420 --> 01:11:10,690 Morfin fikk han vel lett nok tak i, men han var liksom ikke typen. 524 01:11:10,800 --> 01:11:13,140 Synes du det? 525 01:11:14,680 --> 01:11:16,190 Morse? 526 01:11:22,060 --> 01:11:24,860 Når sov du sist? Stans bilen! 527 01:11:32,530 --> 01:11:36,460 - Slå deg ned. - Jeg har det bra, sir. 528 01:11:36,580 --> 01:11:40,420 Ikke si meg imot. Du er helt gåen. 529 01:11:48,000 --> 01:11:53,230 Jeg skal sette over teen, eller du kan få litt konjakk. 530 01:11:53,380 --> 01:11:55,930 Det er best du får konjakk. 531 01:11:57,440 --> 01:12:01,500 - Er du hjemme alt? - Morse er her. 532 01:12:01,600 --> 01:12:06,740 Den nye gutten? Han virket så vennlig og høflig, men sjenert. 533 01:12:10,660 --> 01:12:17,070 - Konjakk? Ikke la ham få uvaner nå! - Han har vært i hardt vær, mistet blod. 534 01:12:17,200 --> 01:12:21,800 - Kan du varme opp en gryte? - Jeg skal fikse noe. 535 01:12:22,490 --> 01:12:28,140 Gi ham en stout, ikke konjakk. Noe med jern for å styrke ham. 536 01:13:47,120 --> 01:13:51,460 - Ronnie. - Han fra banken? Pingle, sa du. 537 01:13:51,590 --> 01:13:54,940 Du har jo skremt bort alle de kjekkeste. 538 01:13:55,050 --> 01:13:58,560 Slå deg ned, Morse. Gi ham plassen din, Sam. 539 01:13:58,680 --> 01:14:04,450 - Dere skulle ikke latt meg sove, sir. - Du trengte det. Frua har mat til deg. 540 01:14:04,550 --> 01:14:07,150 - Føler du deg bedre? - Ja. 541 01:14:07,270 --> 01:14:11,990 - Hva skjedde? - Ikke mens vi spiser, Joan. 542 01:14:12,100 --> 01:14:14,820 Vi har én gyllen husregel... 543 01:14:14,950 --> 01:14:20,170 - "Hvor legger vi igjen jobben?" - "På hylla i entreen." 544 01:14:20,280 --> 01:14:25,000 - Skal vi snakke om været, da? - Om hvorvidt du burde få dask. 545 01:14:25,120 --> 01:14:28,970 - Ikke prøv deg! - Etter militæret, så. 546 01:14:29,080 --> 01:14:33,550 Ikke få barn, Morse. De gjør deg gammel før tiden. 547 01:14:35,710 --> 01:14:38,940 En miss Frazil i telefonen, paps. 548 01:14:39,130 --> 01:14:43,820 Min gamle redaktør Sid Mears har sendt meg dette. 549 01:14:43,930 --> 01:14:50,520 - Kjente han til Miller-saken? - Han husket noe lignende fra 43. 550 01:14:51,180 --> 01:14:54,700 Men den familien het Gull. 551 01:14:56,110 --> 01:15:02,620 De drev gjestgiveri ved Wolvercote. Mason Gull og moren hans altså. 552 01:15:02,870 --> 01:15:09,550 En amerikansk general var innkvartert der under forberedelsene til D-dagen. 553 01:15:09,670 --> 01:15:14,230 Generalen skal ha vært litt tent på Mrs. Gull, - 554 01:15:14,380 --> 01:15:18,100 - og det endte med forferdelse. 555 01:15:19,800 --> 01:15:27,030 Sid og fotografen fikk tatt de bildene før militærpolitiet kom og hev dem ut. 556 01:15:27,970 --> 01:15:35,060 Krigsministeriet beordret til slutt at det skulle legges lokk på historien. 557 01:15:35,740 --> 01:15:41,000 Med D-dagen i anmarsj kunne ubetenksomme ord koste liv. 558 01:15:41,120 --> 01:15:46,370 Hvis han het Gull, hvorfor sa dr. Cronyn at han het Keith Miller? 559 01:15:46,490 --> 01:15:50,460 Kanskje de ga ham nytt navn og glemte ham. 560 01:15:50,580 --> 01:15:56,930 Sid hørte aldri om noen fengsling eller rettssak. Gutten bare forsvant. 561 01:16:59,200 --> 01:17:04,290 - Jeg skal ikke skuffe deg. - Det har du aldri gjort. Er du klar? 562 01:17:09,580 --> 01:17:13,560 Han spilte en plate: "Tosca". 563 01:17:13,660 --> 01:17:20,040 Handlingen er temmelig banal, med drap, tortur og selvmord. 564 01:17:20,170 --> 01:17:25,960 Heltinnen, Floria Toscia, kaster seg ut fra Castel Sant'Angelo. 565 01:17:26,090 --> 01:17:33,530 Bortsett fra måten han har tenkt å drepe det femte og siste offeret på - 566 01:17:33,640 --> 01:17:37,750 - vet vi ikke hvor, når eller hvem. 567 01:17:37,850 --> 01:17:44,110 Hvis drapsmannen følger EGBDF- mønsteret, har offeret navn på F. 568 01:17:57,750 --> 01:18:00,880 - Det er Cronyn. - Hva da? 569 01:18:01,010 --> 01:18:05,770 - Drapsmannen er Cronyn. - Fin innsats, Morse, men... 570 01:18:05,880 --> 01:18:11,770 Han kom til oss, ikke sant? Han fikk oss ut på leting etter en Keith Miller. 571 01:18:11,880 --> 01:18:17,220 Det var et villspor. Keith Miller fins ikke. 572 01:18:21,260 --> 01:18:27,110 Ved å stokke om på bokstavene i navnet blir det: Jeg er morderen. 573 01:18:27,240 --> 01:18:30,790 Han har lekt med oss fra første stund. 574 01:18:30,910 --> 01:18:36,210 - Og gitt seg ut for å være dr. Cronyn. - Hvem er han egentlig, da? 575 01:18:38,330 --> 01:18:40,670 Mason Gull, sir. 576 01:18:41,670 --> 01:18:43,970 Du slette tid! 577 01:18:44,250 --> 01:18:48,970 Hvem sitt lik var det vi fant på kontoret hans, da? 578 01:18:50,800 --> 01:18:52,570 Er det riktig sted? 579 01:18:52,710 --> 01:18:58,480 Det er den eneste andre adressen som er registrert på Daniel Cronyn. 580 01:19:19,960 --> 01:19:24,800 - Han har vært her. - Ja, det har vært tilfluktsstedet hans. 581 01:19:26,760 --> 01:19:32,400 Dr. Cronyn, formoder jeg. Den egentlige Daniel Cronyn. 582 01:19:58,450 --> 01:20:05,090 Han dopet ham ned med morfin. Her ute kunne ingen høre skrikene. 583 01:20:06,210 --> 01:20:12,470 - Hvorfor ikke drepe ham med en gang? - Liket på kontoret måtte være ferskt. 584 01:20:14,140 --> 01:20:21,200 Drapet på Mrs. Gull ble etterforsket av førstebetjent Foxley i Oxford-politiet. 585 01:20:21,300 --> 01:20:25,940 To vitner sto fram. Slakteren Benjamin Nimmo, - 586 01:20:26,060 --> 01:20:31,240 - som var innom vertshuset for en øl og fant liket til Mrs. Gull, - 587 01:20:31,360 --> 01:20:36,550 - og barpiken Gertrude Tate, som var der med datteren Evelyn på 8 år. 588 01:20:36,660 --> 01:20:41,290 Balfour kan sikkert bekrefte at konas pikenavn var Tate. 589 01:20:41,410 --> 01:20:44,760 Saken ble pådømt av dommer Madison. 590 01:20:44,880 --> 01:20:48,350 Gull har drept alle tilknyttet rettssaken. 591 01:20:48,460 --> 01:20:54,180 Nå er han ute etter Faye Madison. F står for Faye, hun er det 5. offeret. 592 01:20:54,300 --> 01:20:59,760 Send mannskaper til Alfredus College nå! Det var derfor Gull spilte Tosca. 593 01:20:59,890 --> 01:21:06,190 Alfredus College huser Oxford korsangforening, som jeg synger i. 594 01:21:06,310 --> 01:21:12,700 "The Oxford Scholars Choral Association" forkortes TOSCA. 595 01:21:28,210 --> 01:21:32,930 Politiet er i telefonen. De sier at det haster. 596 01:21:53,240 --> 01:21:54,920 Hallo? 597 01:22:07,380 --> 01:22:11,840 Forsterkninger er på vei. Han må vel skjønne at vi er her. 598 01:22:11,960 --> 01:22:17,840 Han vet det nok. Han vil ikke gå glipp av den store finalen sin. 599 01:22:22,010 --> 01:22:24,520 Telefonrøret... 600 01:22:26,600 --> 01:22:32,030 Gull har tatt henne og har vel tenkt å kaste henne fra taket. 601 01:22:32,160 --> 01:22:37,630 - Det er en trapp i hvert hjørne. - Jeg venter på forsterkningene. 602 01:23:00,010 --> 01:23:01,800 Herregud... 603 01:23:05,140 --> 01:23:07,100 Jeg fant henne! 604 01:23:14,480 --> 01:23:16,280 Følg med meg. 605 01:23:21,190 --> 01:23:25,070 - Du er i trygge hender nå. - Hvor er Cronyn? 606 01:23:25,210 --> 01:23:29,220 Han sa jeg ikke måtte bekymre meg og forsvant. 607 01:23:29,330 --> 01:23:32,800 - Går det bra med henne? - Hun er uskadd. 608 01:23:33,000 --> 01:23:36,590 Hvor er førstebetjent Thursday? 609 01:23:36,710 --> 01:23:39,850 - Scarpia... - Morse? 610 01:23:39,960 --> 01:23:45,970 Miss Madison er ikke det femte offeret likevel. Jeg har tatt feil. 611 01:23:46,100 --> 01:23:50,910 - Men F står jo for Faye. - Nei, det er ikke Faye. 612 01:23:51,020 --> 01:23:54,400 Det er Fred. Fred Thursday. 613 01:24:04,070 --> 01:24:06,700 Hei sann, du. 614 01:24:10,790 --> 01:24:16,080 - Hvor er hun? - I sikkerhet. Hun var bare agnet. 615 01:24:16,500 --> 01:24:21,890 Og du bet på. Hvordan tror du ellers jeg fikk deg opp hit? 616 01:24:22,010 --> 01:24:27,390 Når det gjelder damer i nød, er gutta i politiet alltid forutsigbare. 617 01:24:41,020 --> 01:24:47,370 - Er det ikke Tosca som faller fra taket? - I akt 3, ja, men jeg går for akt 2. 618 01:24:47,490 --> 01:24:53,880 Scarpias død. Den korrupte politisjefen dør for Toscas hånd. 619 01:24:56,000 --> 01:24:59,300 Rollene er allerede besatt. 620 01:25:08,180 --> 01:25:14,070 Jeg anklager ikke deg, men første- betjenten som løy og fikk meg dømt. 621 01:25:14,180 --> 01:25:17,990 - Foxley. - Det skulle vært han som sto her nå. 622 01:25:18,110 --> 01:25:21,670 Men han døde mens jeg var... borte. 623 01:25:23,230 --> 01:25:27,920 - Hva venter du på? - Mitt publikum. Hva ellers? 624 01:25:29,580 --> 01:25:35,880 Hvordan kommer Morse inn i bildet? Hvorfor lot du være å drepe ham? 625 01:25:35,990 --> 01:25:41,510 Beethoven hadde Schindler. Haydn hadde Griesinger. 626 01:25:42,550 --> 01:25:46,720 Alle store kunstnere trenger en biograf. 627 01:25:46,840 --> 01:25:52,890 En som kan vitne om hans storhet og nedtegne den for ettertiden. 628 01:25:53,140 --> 01:25:55,720 Hvordan føles det... 629 01:25:57,600 --> 01:26:01,370 ... å være kronen på mitt verk? 630 01:26:01,490 --> 01:26:06,420 Fem er jo et godt tall? Lett å telle på én hånd. 631 01:26:06,530 --> 01:26:11,620 Hvis du skal holde på sånn, vil jeg gjerne ta fram pipa. 632 01:26:11,740 --> 01:26:15,500 Istedenfor en siste frokost, for all del. 633 01:27:14,060 --> 01:27:20,740 Jeg har møtt verre ugjerningsmenn enn deg. Og de var tilregnelige. 634 01:27:21,470 --> 01:27:27,860 Du er bare et billig sirkusnummer. En skjeggedame med lim på haken. 635 01:27:27,990 --> 01:27:33,700 Du klarer ikke å vippe meg av pinnen. Jeg er uforstyrrelig. 636 01:27:33,820 --> 01:27:39,260 - Jeg kommer til å bli husket. - Et par års tid, kanskje fem. 637 01:27:39,370 --> 01:27:43,260 I kriminalhistorien er du bare en fotnote. 638 01:27:43,380 --> 01:27:49,350 Du tar feil. Om maks ti år blir jeg friskmeldt. Jeg kan lure dem igjen. 639 01:27:49,460 --> 01:27:53,490 Trå forsiktig, Morse. Det er litt glatt. 640 01:27:53,600 --> 01:27:57,990 Her kommer Spoletta, nøyaktig når han skal. 641 01:27:58,720 --> 01:28:06,080 La commedia è finita. Scarpia dør, og du anholder meg. Slik slutter det. 642 01:28:06,200 --> 01:28:08,820 Ikke hvis jeg skriver det om. 643 01:28:38,520 --> 01:28:43,860 - Alt under kontroll, Thursday? - Mer eller mindre, ja. 644 01:28:46,310 --> 01:28:50,400 Dette er ikke slutten, men bare begynnelsen. 645 01:28:50,530 --> 01:28:55,040 Vi to er like. Vi bærer det samme åket. Intelligensen. 646 01:28:55,150 --> 01:28:59,110 Å være begavet er å være alene. Jeg ser det i deg. 647 01:28:59,250 --> 01:29:02,810 Jeg vet hvem du kunne reddet, Morse! 648 01:29:11,630 --> 01:29:13,630 Pokker! 649 01:29:15,730 --> 01:29:17,930 Pipa gikk i stykker. 650 01:29:19,350 --> 01:29:23,860 - Så leit, da. - Jeg har heldigvis en i reserve. 651 01:29:26,150 --> 01:29:30,790 - Men hadde ikke Morse dukket opp... - Ja visst... 652 01:29:32,410 --> 01:29:38,430 Jeg antar at å vende tilbake til vanlig tjeneste etter alt dette, - 653 01:29:38,530 --> 01:29:41,470 - blir rene ferien. 654 01:29:42,330 --> 01:29:44,260 Fortsett. 655 01:29:55,050 --> 01:29:57,550 Jeg skal få ham innbrakt. 656 01:29:59,010 --> 01:30:01,950 Hvordan klarer du det? 657 01:30:03,060 --> 01:30:07,230 Å legge igjen jobben før du kommer hjem? 658 01:30:07,360 --> 01:30:10,440 Fordi jeg må. 659 01:30:14,820 --> 01:30:19,870 En slik sak kan rive hjertet ut av et menneske. 660 01:30:23,280 --> 01:30:29,940 - Finn noe som er verdt å forsvare. - Jeg trodde at jeg hadde funnet noe. 661 01:30:30,770 --> 01:30:33,070 Musikk? 662 01:30:33,180 --> 01:30:37,030 Musikk er vel like bra som noe annet. 663 01:30:37,130 --> 01:30:43,480 Dra hjem, spill yndlingsplaten din så høyt som bare det, - 664 01:30:44,060 --> 01:30:48,700 - og ved hver tone skal du huske på - 665 01:30:49,560 --> 01:30:55,450 - at det er noe som mørket ikke kunne ta fra deg.