1
00:01:34,428 --> 00:01:37,639
Bien. Empiece.
2
00:01:38,807 --> 00:01:40,976
Me llamo
Nora Elizabeth Jamison Durst.
3
00:01:41,143 --> 00:01:45,772
Fecha de nacimiento: 18-11-1979.
Este es el periódico de hoy.
4
00:01:49,776 --> 00:01:53,280
Por la presente, exculpo
a cualquier tercero de lo que ocurra.
5
00:01:53,447 --> 00:01:58,076
Estoy en plenas facultades
y actúo con total libertad.
6
00:02:00,537 --> 00:02:01,913
Es todo.
7
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
- ¡Para!
- Eden, no hables.
8
00:02:03,624 --> 00:02:05,542
- ¿Qué?
- No le hagas daño.
9
00:02:05,709 --> 00:02:07,127
¡Otra vez! ¿Qué hago?
10
00:02:07,294 --> 00:02:12,049
- ¿Pasa algo?
- No, no pasa nada.
11
00:02:12,215 --> 00:02:16,553
- ¿Qué ha dicho?
- Quiere que vuelva a hacerlo.
12
00:02:16,720 --> 00:02:19,931
¿Por qué quiere
que lo haga de nuevo?
13
00:02:20,349 --> 00:02:26,313
- Porque no le creo.
- ¿Cómo dice?
14
00:02:26,480 --> 00:02:31,485
Lo siento, pero está mintiendo.
15
00:02:32,110 --> 00:02:38,033
Solo... Solo dice
lo que queremos escuchar.
16
00:02:38,200 --> 00:02:43,205
Me invitaron a venir
y después me rechazaron.
17
00:02:43,372 --> 00:02:49,353
Las observé y las seguí hasta aquí.
Así que tienen que dejarme cruzar.
18
00:02:49,920 --> 00:02:55,768
Me importa una mierda
lo que quiera escuchar. Y no miento.
19
00:02:58,470 --> 00:03:00,806
- ¿Puede nombrar a sus hijos?
- ¿Qué?
20
00:03:00,973 --> 00:03:03,892
Sus hijos.
¿Podría decir sus nombres?
21
00:03:04,059 --> 00:03:08,230
- Erin y Jeremy.
- Me refiero a en el vídeo.
22
00:03:10,065 --> 00:03:14,695
- ¿Quiere grabarlo de nuevo?
- De acuerdo.
23
00:03:23,328 --> 00:03:27,499
Me llamo
Nora Elizabeth Jamison Durst.
24
00:03:27,666 --> 00:03:32,504
Nací el 18 de noviembre de 1979.
25
00:03:34,548 --> 00:03:36,967
Este es el periódico de hoy...
26
00:03:37,134 --> 00:03:41,638
...porque hoy es el día en el que me iré
para estar con ellos.
27
00:03:43,557 --> 00:03:49,414
Me voy para estar con mis hijos:
Erin y Jeremy.
28
00:03:53,233 --> 00:03:56,653
Estoy lista.
29
00:04:01,116 --> 00:04:03,785
Preferimos dar
unas instrucciones más rigurosas...
30
00:04:03,952 --> 00:04:09,917
...pero como estamos a punto de irnos,
deberá tener paciencia con nosotros.
31
00:04:18,592 --> 00:04:24,415
- ¿Eso era una persona?
- Es un fósil. La persona ha cruzado.
32
00:04:26,642 --> 00:04:29,770
Quizá te dejen quedarte con el mío.
33
00:04:41,365 --> 00:04:46,078
En cuanto le administremos el suero,
se desnudará fuera del camión.
34
00:04:46,244 --> 00:04:51,416
Cuando esté dentro verá
el compartimento al fondo. Vaya a él.
35
00:04:54,002 --> 00:04:59,850
Quizá sienta nauseas o malestar
mientras empieza a funcionar.
36
00:05:00,217 --> 00:05:02,928
No toque nada.
37
00:05:03,095 --> 00:05:08,976
Métase en el compartimento,
cierre el acceso y el cerrojo.
38
00:05:10,227 --> 00:05:15,190
Después, póngase las rodillas
pegadas al pecho y espere ahí.
39
00:05:16,149 --> 00:05:17,985
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
40
00:05:18,485 --> 00:05:21,738
Estaremos monitorizándola
desde ahí dentro.
41
00:05:21,905 --> 00:05:26,535
Cuando esté dentro del compartimento,
podrá oírnos y nosotros a usted.
42
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Cuando esté preparada,
iniciaremos la secuencia de arranque.
43
00:05:30,247 --> 00:05:32,541
Escuchará tres tonos.
44
00:05:32,708 --> 00:05:36,920
Tras el tercer tono, el compartimento
se llenará con un líquido.
45
00:05:37,087 --> 00:05:41,383
Tendrá la consistencia del agua,
pero no es agua.
46
00:05:41,550 --> 00:05:45,721
Contiene metales
que serán sometidos a radiación.
47
00:05:47,014 --> 00:05:51,601
Cuando esto ocurra,
el líquido se solidificará.
48
00:05:51,768 --> 00:05:57,600
No ingiera ni respire el líquido
porque los pulmones se solidificarán.
49
00:06:01,111 --> 00:06:03,572
¿Puede estar sin respirar
treinta segundos?
50
00:06:05,073 --> 00:06:11,005
- Sí.
- Entonces... eso es todo.
51
00:06:20,839 --> 00:06:24,676
- Actividad.
- Baile del caño.
52
00:06:24,843 --> 00:06:29,014
- Sustantivo.
- Lagartija.
53
00:06:29,389 --> 00:06:35,103
"Lagartija". Genial.
Muy bien, lo último.
54
00:06:35,270 --> 00:06:38,357
- Un nombre de hombre.
- Antonio.
55
00:06:39,316 --> 00:06:43,612
"Antonio". Perfecto.
Allá vamos.
56
00:06:43,779 --> 00:06:47,908
"Nora Elizabeth Jamison Durst,
de 417 años...
57
00:06:48,075 --> 00:06:54,039
...fue vaporizada por unos físicos
en las afueras de Nunca Jamás.
58
00:06:54,331 --> 00:06:56,875
Durst nació y se crio
en el Cairo, Egipto...
59
00:06:57,042 --> 00:07:01,254
...a donde regresó tras terminar
su carrera para formar una familia...
60
00:07:01,421 --> 00:07:06,051
...con su elegante marido, Doug Durst,
y sus queridos gansos, Jeremy y Erin.
61
00:07:06,218 --> 00:07:09,513
Sus compañeros la admiraban.
Trabajó durante mucho tiempo...
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,724
...en el Departamento
de la Diarrea Repentina". ¡Qué asco!
63
00:07:14,059 --> 00:07:19,949
"En su tiempo libre, le gustaba
hacer crucigramas y el baile del caño.
64
00:07:20,816 --> 00:07:25,779
Por ahora, su lagartija enferma,
Matthew Jamison, ha vivido más.
65
00:07:33,745 --> 00:07:39,334
Seguirá viva en nuestra memoria
y estará con el gran Antonio arriba.
66
00:07:41,169 --> 00:07:45,882
No se celebrará ningún funeral
o misa conmemorativa".
67
00:07:47,134 --> 00:07:53,007
Dios te bendiga, Matt.
No podía tener una necrológica mejor.
68
00:07:54,474 --> 00:07:57,519
El gusto es mío.
69
00:08:00,314 --> 00:08:04,484
Me solías mandar esas cosas
cuando iba al Castigo Infernal.
70
00:08:05,068 --> 00:08:09,197
El campamento religioso
al que los abuelos me mandaron.
71
00:08:09,364 --> 00:08:13,076
No se llamaba Castigo Infernal,
sino Campamento del Espíritu Santo.
72
00:08:14,077 --> 00:08:19,958
- El nombre da igual.
- Eras muy pequeña y llevabas coletas.
73
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
- ¿Qué edad tenías? ¿Ocho años?
- Siete.
74
00:08:23,211 --> 00:08:25,297
¿Recuerdas lo que me dijiste al irme?
75
00:08:26,715 --> 00:08:31,637
- ¿"Lávate los dientes"?
- Dijiste...
76
00:08:32,512 --> 00:08:35,766
Dijiste que era
la niña más valiente del mundo.
77
00:08:38,018 --> 00:08:45,192
Las cartas tenían como destinataria
"la niña más valiente del mundo".
78
00:08:46,818 --> 00:08:49,655
Lo había olvidado.
79
00:08:51,531 --> 00:08:57,245
Me pones de los nervios, pero siempre
has sido una lagartija maravillosa.
80
00:08:59,915 --> 00:09:03,085
Si lo fuese, estaría intentando
que no lo hicieras.
81
00:09:03,794 --> 00:09:06,421
Eres maravilloso
porque no lo intentas.
82
00:09:10,634 --> 00:09:14,054
- Tengo miedo.
- Estaré bien.
83
00:09:17,849 --> 00:09:21,311
Claro que sí. Siempre lo estás.
84
00:09:21,853 --> 00:09:25,190
Tengo miedo de lo que pasará
cuando vuelva y vea a Mary.
85
00:09:27,693 --> 00:09:32,656
Tengo miedo de los químicos
que me meterán para que mejore...
86
00:09:32,823 --> 00:09:38,663
Tengo miedo de que no funcione.
Tengo miedo a morir, Nora.
87
00:09:43,542 --> 00:09:46,461
Tengo miedo
de que mi hijo crezca sin mí...
88
00:09:47,129 --> 00:09:53,061
...de que se olvide de mi cara,
del sonido de mi voz...
89
00:09:57,597 --> 00:10:03,437
Pero lo que más miedo me da
es sobrevivir, porque si lo hago...
90
00:10:06,231 --> 00:10:08,567
...¿cómo voy
a estar frente a la gente...
91
00:10:08,734 --> 00:10:14,548
...y decirles que tengo las respuestas
si no tengo ni idea de lo que hablo?
92
00:10:17,159 --> 00:10:19,661
¿Prefieres venir conmigo?
93
00:10:23,040 --> 00:10:27,210
Creo, hermanita,
que eso sería un sinsentido.
94
00:10:32,090 --> 00:10:37,838
¿Qué le dirás a la gente de lo que
me ha pasado, lo que ha pasado aquí?
95
00:10:41,099 --> 00:10:43,894
Lo que tú quieras.
96
00:10:52,653 --> 00:10:55,197
¿Está lista?
97
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Por supuesto.
Es la niña más valiente del mundo.
98
00:12:09,021 --> 00:12:14,026
- ¿Por qué? ¡Ya no la necesitas!
- Dale su mantita.
99
00:12:19,698 --> 00:12:24,119
- Tengo hambre, mamá. ¡Tengo hambre!
- Yo también tengo hambre.
100
00:12:24,286 --> 00:12:26,496
- Deja el teléfono.
- Deja el tuyo también.
101
00:12:26,663 --> 00:12:28,040
Me llamarán del trabajo.
102
00:12:28,206 --> 00:12:30,167
- ¡Quiero comer!
- Esto es importante.
103
00:12:30,334 --> 00:12:33,920
¡Quiero comer! ¡Quiero comer!
104
00:12:34,087 --> 00:12:35,964
- Ya va, cariño.
- ¡Quiero comer!
105
00:12:36,131 --> 00:12:38,300
- Jeremy, oye.
- ¡Quiero comer!
106
00:12:38,467 --> 00:12:42,262
- ¡Quiero comer!
- Para.
107
00:12:55,067 --> 00:12:58,070
¡Mierda, te dije que lo tomaras
con las dos manos!
108
00:13:37,401 --> 00:13:41,905
- Nora, ¿me escucha?
- Sí.
109
00:13:42,072 --> 00:13:43,490
Su hermano está aquí.
110
00:13:46,702 --> 00:13:51,373
- Hola, Nora.
- Hola, Matt.
111
00:13:51,540 --> 00:13:56,420
- Te quiero.
- Yo a ti también.
112
00:13:56,586 --> 00:13:58,797
Vamos a empezar, Nora.
113
00:16:50,761 --> 00:16:52,638
Creía que te habías olvidado.
114
00:17:03,106 --> 00:17:06,193
Normalmente no tenemos
tantas tan juntas.
115
00:17:07,736 --> 00:17:10,072
El amor está en el aire.
116
00:17:17,955 --> 00:17:20,582
Un poco más por las molestias.
117
00:17:24,086 --> 00:17:28,090
Sarah, ¿te dice algo
el nombre de Kevin?
118
00:17:34,262 --> 00:17:35,681
No.
119
00:17:38,266 --> 00:17:40,060
¿Estás segura?
120
00:17:40,227 --> 00:17:43,563
Porque un hombre llamado así
se pasó por aquí ayer.
121
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
Tenía una foto. Una foto tuya.
122
00:17:49,861 --> 00:17:52,197
- ¿Le hablaste de mí?
- Claro que no.
123
00:17:55,117 --> 00:17:57,327
Pero creo que sabía que mentía.
124
00:19:49,982 --> 00:19:51,900
¿Nora?
125
00:19:58,198 --> 00:20:02,286
Kevin. Kevin Garvey.
126
00:20:02,452 --> 00:20:07,624
No sé si te acordarás de mí.
Era jefe de policía en Mapleton.
127
00:20:09,459 --> 00:20:14,423
No nos conocemos mucho.
Solo hemos hablado un par de veces.
128
00:20:16,216 --> 00:20:21,596
Hubo un baile,
un baile de Navidad en el instituto.
129
00:20:22,889 --> 00:20:25,892
Mantuvimos
una agradable conversación.
130
00:20:26,393 --> 00:20:29,646
Sí. En el pasillo.
131
00:20:32,524 --> 00:20:35,444
No creo que lo recuerdes.
Pasó hace mucho tiempo.
132
00:20:37,904 --> 00:20:39,698
¿Qué haces aquí?
133
00:20:42,075 --> 00:20:47,414
Estoy en Australia de vacaciones
y estoy yendo a sitios alejados.
134
00:20:48,832 --> 00:20:51,960
Me he salido de la ruta normal.
135
00:20:52,127 --> 00:20:54,171
Evito las cosas más turísticas.
136
00:20:55,589 --> 00:20:58,425
Quería perderme un poco,
¿me entiendes?
137
00:20:59,760 --> 00:21:06,533
Estaba en ese pequeño pueblo de allí
y te vi dándole a la bicicleta.
138
00:21:06,600 --> 00:21:09,978
Y pensé: "Mierda.
Creo que esa es Nora Durst".
139
00:21:10,145 --> 00:21:13,440
Y averigüé dónde vivías.
140
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
Y aquí estás.
141
00:21:19,947 --> 00:21:23,784
- Eso no es lo que ha pasado.
- ¿Cómo dices?
142
00:21:23,951 --> 00:21:27,037
Le enseñaste una foto mía
a la monja del convento.
143
00:21:27,204 --> 00:21:30,040
Así es como has descubierto
dónde vivo.
144
00:21:31,708 --> 00:21:34,211
- ¿Que yo tengo una foto tuya?
- Vengo de allí.
145
00:21:34,378 --> 00:21:36,630
- Me ha dicho que...
- ¿Estás casada?
146
00:21:37,130 --> 00:21:41,051
- ¿Qué?
- ¿Estás casada o sales con alguien?
147
00:21:42,636 --> 00:21:44,846
He visto que no llevas alianza.
148
00:21:47,307 --> 00:21:52,646
Y he visto que van a celebrar
un baile esta noche en el pueblo.
149
00:21:53,021 --> 00:21:58,610
Cuando te vi con la bicicleta
me acordé...
150
00:21:59,528 --> 00:22:04,074
...de cuánto me hubiese gustado
pedirte bailar conmigo.
151
00:22:08,328 --> 00:22:13,875
Puede sonar raro,
pero sentí una conexión.
152
00:22:14,042 --> 00:22:17,421
Nos hemos encontrado aquí,
en medio de la nada...
153
00:22:17,587 --> 00:22:22,718
...y solo estaré aquí esta noche.
Así que me pregunto...
154
00:22:23,176 --> 00:22:25,887
...si me perdonaría a mí mismo...
155
00:22:31,059 --> 00:22:33,520
...el no invitarte a bailar hoy.
156
00:22:36,148 --> 00:22:37,858
Deberías irte.
157
00:22:40,444 --> 00:22:44,239
Está bien. Lo entiendo.
158
00:22:45,365 --> 00:22:48,994
Un hombre al que apenas recuerdas
se presenta en tu puerta y te pide...
159
00:22:49,161 --> 00:22:51,204
...que salgas con él.
160
00:22:51,622 --> 00:22:54,291
Tenía que intentarlo.
161
00:22:56,752 --> 00:23:01,256
- Vete, por favor.
- Estaré allí si cambias de opinión.
162
00:23:01,423 --> 00:23:05,302
Han cortado la calle principal,
así que es fácil de encontrar.
163
00:23:13,101 --> 00:23:15,395
Me alegro de verte, Nora.
164
00:24:36,601 --> 00:24:38,645
- ¿Dígame?
- ¿Se lo has dicho?
165
00:24:38,812 --> 00:24:41,398
- ¿Nora?
- ¿Se lo has dicho?
166
00:24:41,565 --> 00:24:46,403
- No entiendo qué me preguntas.
- Kevin, maldición. Kevin está aquí.
167
00:24:46,570 --> 00:24:50,407
- Me ha encontrado.
- ¿Qué? ¿Está ahí en Australia?
168
00:24:50,574 --> 00:24:53,327
¿Le has dicho dónde estoy, Laurie?
169
00:24:54,328 --> 00:24:56,705
No. No lo he hecho.
170
00:24:56,872 --> 00:24:59,833
- Porque si lo has hecho, dilo...
- No lo he hecho.
171
00:25:01,126 --> 00:25:04,379
Establecimos unos límites
la primera vez que llamaste.
172
00:25:04,546 --> 00:25:08,050
No te cuento nada de los de aquí
ni a ellos nada sobre ti.
173
00:25:08,216 --> 00:25:09,760
Nunca te traicionaría, Nora.
174
00:25:12,054 --> 00:25:14,139
Entonces, ¿cómo me ha encontrado?
175
00:25:14,306 --> 00:25:16,099
¿Ha dicho cómo te ha encontrado?
176
00:25:16,266 --> 00:25:20,437
Me ha dicho que está aquí
de vacaciones y que me vio.
177
00:25:20,604 --> 00:25:23,065
Vino a mi casa, llamó a mi puerta...
178
00:25:23,231 --> 00:25:28,721
...y se ha comportado como si solo
nos conociésemos de Mapleton.
179
00:25:28,771 --> 00:25:29,964
Como si nunca
hubiéramos estado juntos.
180
00:25:29,988 --> 00:25:33,992
Se ha comportado
como si nada hubiese pasado.
181
00:25:34,660 --> 00:25:37,162
- Vaya.
- ¿"Vaya"? ¿Qué significa ese "vaya"?
182
00:25:37,454 --> 00:25:41,792
Me sorprende, eso es todo.
Hacer eso no es típico de Kevin.
183
00:25:42,960 --> 00:25:46,296
- ¿Está loco?
- ¿Parece estar loco?
184
00:25:46,463 --> 00:25:49,424
No.
Parecía que estaba feliz.
185
00:25:50,509 --> 00:25:52,886
- Vaya.
- ¿Puedes parar de decir eso?
186
00:25:53,053 --> 00:25:56,306
- Bien.
- ¿Por qué está haciendo esto?
187
00:25:56,473 --> 00:25:59,726
No lo sé.
¿Te ha dicho algo más?
188
00:26:02,187 --> 00:26:05,565
- Me ha pedido ir a un baile.
- ¿A un baile?
189
00:26:05,732 --> 00:26:09,111
Sí. Hay un baile en el pueblo
y me ha pedido que vaya con él.
190
00:26:10,112 --> 00:26:12,864
- ¿Y no quieres ir?
- No.
191
00:26:13,115 --> 00:26:15,659
- ¿Qué quieres?
- Quiero que me deje en paz.
192
00:26:16,493 --> 00:26:19,037
- ¿Entonces por qué me estás llamando?
- ¿Qué?
193
00:26:19,204 --> 00:26:24,001
Yo no puedo hacer nada. No estoy ahí.
¿Por qué me has llamado a mí?
194
00:26:24,167 --> 00:26:26,878
Te he llamado porque creía
que se lo habías dicho.
195
00:26:27,504 --> 00:26:30,674
Por favor.
Sabes que yo no se lo he dicho.
196
00:26:31,800 --> 00:26:36,221
Me has llamado porque quieres
que te diga que vayas a ese baile.
197
00:26:36,388 --> 00:26:40,350
¡Yo no quiero ir
a ese maldito baile!
198
00:26:40,517 --> 00:26:44,479
Muy bien. Pero si quisieras,
no pasaría nada.
199
00:26:44,646 --> 00:26:49,443
- Mierda, Laurie.
- ¿La semana que viene a esta hora?
200
00:31:06,408 --> 00:31:07,951
- ¿Y tus cuentas?
- ¿Cómo dice?
201
00:31:08,118 --> 00:31:09,995
Tus collares. Necesitas cuentas.
202
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
- Toma uno de los míos.
- No, gracias.
203
00:32:08,679 --> 00:32:12,057
- Has venido.
- Es una boda.
204
00:32:12,975 --> 00:32:16,478
- Lo sé.
- Me dijiste que era un baile.
205
00:32:18,188 --> 00:32:19,690
La gente baila.
206
00:32:24,653 --> 00:32:27,781
- ¿Te han invitado al menos?
- Sí, por supuesto.
207
00:32:32,286 --> 00:32:33,662
Ese es Eddie.
208
00:32:34,413 --> 00:32:37,666
Puede desmontar y montar
un tractor con los ojos vendados.
209
00:32:38,166 --> 00:32:42,671
- Según él.
- Esa es Aggie.
210
00:32:44,840 --> 00:32:48,343
Estuvo en el ejército. Lo dejó.
Había demasiadas normas.
211
00:32:50,470 --> 00:32:54,308
Me tropecé con ellos
en el bar del hotel y me invitaron.
212
00:32:56,685 --> 00:32:58,604
¿Cómo me has encontrado, Kevin?
213
00:33:00,731 --> 00:33:05,027
Estoy de vacaciones aquí,
en Australia. Te vi con la bicicleta.
214
00:33:05,402 --> 00:33:08,363
Esto está en medio de la nada.
¿Por qué vendrías aquí?
215
00:33:08,530 --> 00:33:11,992
Mi padre vino aquí
hace ya algún tiempo.
216
00:33:12,159 --> 00:33:16,538
Nos contó que era un lugar increíble,
así que quería verlo por mí mismo.
217
00:33:16,955 --> 00:33:21,627
¿Así que nunca has estado aquí antes?
¿Es la primera vez que vienes?
218
00:33:23,170 --> 00:33:25,047
¿Vas a seguir con eso?
219
00:33:27,049 --> 00:33:28,592
¿Seguir con qué?
220
00:33:30,802 --> 00:33:35,724
¿Así que solo hemos hablado una vez
en ese baile de Navidad en Mapleton?
221
00:33:35,891 --> 00:33:40,103
- Sí.
- ¿Qué me dices de la vez del juzgado?
222
00:33:42,022 --> 00:33:44,816
Nos divorciamos el mismo día.
Nos encontramos.
223
00:33:44,983 --> 00:33:47,778
- Te invité a ir a Miami conmigo.
- ¿A ir a Miami?
224
00:33:47,945 --> 00:33:52,199
- Sí.
- Pero no nos conocíamos.
225
00:33:52,741 --> 00:33:54,952
Así es.
226
00:33:55,661 --> 00:33:57,663
¿Y te costaba venir a un baile?
227
00:33:57,913 --> 00:34:00,248
Es una boda.
228
00:34:02,084 --> 00:34:03,835
Quizá me confundes con otro.
229
00:34:06,213 --> 00:34:10,300
Si me hubieses invitado a ir
a Miami contigo, hubiese ido.
230
00:34:12,052 --> 00:34:13,679
Me encanta Miami.
231
00:34:17,975 --> 00:34:22,020
Así que, nunca te fuiste.
232
00:34:23,647 --> 00:34:27,109
¿Has seguido siendo policía
en Mapleton todo este tiempo?
233
00:34:29,236 --> 00:34:32,447
Entonces conocías
a mi hermano Matt Jamison.
234
00:34:35,993 --> 00:34:39,246
Esperaba que fueses a su funeral.
235
00:34:41,581 --> 00:34:43,959
Nos dimos el último adiós en persona.
236
00:34:45,168 --> 00:34:50,799
Fue una ceremonia preciosa.
Fueron más de 400 personas.
237
00:34:52,259 --> 00:34:54,344
Mary dijo el panegírico.
238
00:34:57,389 --> 00:34:59,891
Lo quería muchísimo.
239
00:35:00,726 --> 00:35:02,686
Se querían muchísimo.
240
00:35:08,567 --> 00:35:11,403
¿Cómo están Jill y Tom?
241
00:35:13,030 --> 00:35:17,034
- ¿Recuerdas los nombres de mis hijos?
- Sí.
242
00:35:18,243 --> 00:35:20,579
Los recuerdo.
243
00:35:21,872 --> 00:35:23,999
Da un poco de miedo,
pero es asombroso.
244
00:35:29,338 --> 00:35:33,133
Jill está genial.
Se ha casado con un chico estupendo.
245
00:35:33,634 --> 00:35:39,181
Han tenido una hija, Penélope.
Tiene un año.
246
00:35:39,681 --> 00:35:43,185
Soy un maldito abuelo.
247
00:35:44,561 --> 00:35:47,064
El matrimonio de Tom
no fue tan bien...
248
00:35:47,230 --> 00:35:50,442
...pero está bien. Siempre lo está.
249
00:35:52,527 --> 00:35:54,571
- ¿Y tú?
- ¿Yo?
250
00:35:55,697 --> 00:36:00,118
- ¿Te volviste a casar?
- No.
251
00:36:01,036 --> 00:36:02,454
¿Por qué no?
252
00:36:05,040 --> 00:36:08,085
Porque aún tengo esperanza contigo.
253
00:36:12,339 --> 00:36:15,133
Eso me resulta difícil de creer.
254
00:36:16,343 --> 00:36:19,721
Mi madre murió cuando tenía 9 años
y mi padre nunca se casó...
255
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
La gente mantiene esperanzas, Nora.
256
00:36:30,732 --> 00:36:33,777
- ¿Cómo está tu padre?
- Está genial.
257
00:36:34,861 --> 00:36:38,699
- Dios.
- Tiene 91 años y sigue dando guerra.
258
00:36:38,865 --> 00:36:42,286
Debe de ser inmortal.
Debe ser algo de familia, ¿no?
259
00:36:45,622 --> 00:36:49,293
- Yo no soy inmortal.
- ¿Quién lo dice?
260
00:36:49,459 --> 00:36:52,212
Mi cardiólogo.
261
00:36:52,671 --> 00:36:56,967
Tengo una enfermedad. Ha estado
siempre ahí sin diagnosticar.
262
00:36:58,302 --> 00:37:00,721
Hace unos años me dio
un ataque al corazón.
263
00:37:01,680 --> 00:37:03,765
Uno bastante malo.
264
00:37:06,560 --> 00:37:10,022
Si no me la hubiesen diagnosticado,
no habría sabido...
265
00:37:10,188 --> 00:37:16,037
...que la tengo y bueno... me abrieron
y me pusieron un marcapasos.
266
00:37:16,903 --> 00:37:18,572
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
267
00:37:20,157 --> 00:37:22,200
¿Quieres ver la cicatriz?
268
00:37:22,367 --> 00:37:25,287
¡Ha venido!
Dijiste que no vendría.
269
00:37:25,454 --> 00:37:28,790
Estoy tan sorprendido como tú.
270
00:37:30,417 --> 00:37:32,044
Aggie, Nora. Nora, Aggie.
271
00:37:32,210 --> 00:37:34,087
- Felicidades.
- Dudaba que vinieras.
272
00:37:34,254 --> 00:37:36,214
Sí, ya lo has dicho.
273
00:37:36,381 --> 00:37:38,216
Me alegra que te hayas arreglado.
274
00:37:38,383 --> 00:37:40,344
No sabía que era una boda.
275
00:37:40,510 --> 00:37:43,096
Estoy de broma. Es muy seria.
276
00:37:43,263 --> 00:37:47,059
Sí. No podía ser de otra forma.
277
00:37:47,225 --> 00:37:50,020
Basta de charla.
¿Han escrito sus mensajes?
278
00:37:50,270 --> 00:37:53,357
Le di el mío a la monja.
279
00:37:55,651 --> 00:37:58,028
¿Y tú, cielo?
280
00:37:58,195 --> 00:38:01,823
¿Quieres escribir un mensaje de amor
y enviarlo por ahí?
281
00:38:01,990 --> 00:38:06,036
- No, gracias.
- Y encima es una romántica.
282
00:38:06,203 --> 00:38:11,124
¡Acabemos con esto!
¿Dónde está Eddie?
283
00:38:14,503 --> 00:38:16,880
¿Qué les has contado sobre nosotros?
284
00:38:18,215 --> 00:38:23,387
Le dije que estoy enamorado de alguien,
pero que no sabía qué hacer...
285
00:38:23,553 --> 00:38:26,473
...ni lo que decir.
286
00:38:30,394 --> 00:38:34,648
Escuchen todos. ¡Voy a hablar!
287
00:38:34,815 --> 00:38:38,235
¡Oigan! ¡Escuchen, idiotas!
288
00:38:40,862 --> 00:38:46,201
Bueno, querida familia,
queridos amigos y Russell.
289
00:38:46,368 --> 00:38:47,744
¡Sí!
290
00:38:48,954 --> 00:38:54,894
Eddie y yo queremos darles las gracias
por estar aquí para beber gratis.
291
00:38:58,463 --> 00:39:03,927
Cariño, estoy contenta de que vayamos
a pasar el resto de la vida juntos.
292
00:39:04,094 --> 00:39:07,764
Y, ahora que nos hemos casado,
tengo algo que confesarte.
293
00:39:07,931 --> 00:39:11,101
Creo que estoy embarazada.
294
00:39:11,268 --> 00:39:14,396
- ¡No!
- No te preocupes, mi amor. Es tuyo.
295
00:39:14,563 --> 00:39:16,023
O eso creo.
296
00:39:17,482 --> 00:39:19,943
Bueno, pasemos al momento empalagoso.
297
00:39:20,110 --> 00:39:25,907
Hemos tomado sus mensajes
y los hemos atado a estos pájaros.
298
00:39:27,075 --> 00:39:32,873
Ahora los soltaremos para que vayan
a todos los rincones del mundo...
299
00:39:33,040 --> 00:39:35,667
...con sus mensajes de amor.
300
00:39:38,670 --> 00:39:43,050
Bueno, hermana,
¡suelta a los pájaros!
301
00:39:55,228 --> 00:39:57,397
¿Qué has escrito?
302
00:40:00,901 --> 00:40:05,489
Eso solo lo sabremos yo
y el esquimal que lo encuentre.
303
00:40:05,656 --> 00:40:08,116
¿No es romántico?
304
00:40:08,283 --> 00:40:11,745
¡Sí! ¡Un gran aplauso
para esos pájaros!
305
00:40:15,374 --> 00:40:18,669
Si la vida solo fuese amor...
306
00:40:19,753 --> 00:40:23,882
...pero también es tentación.
La vida es también el fracaso.
307
00:40:24,800 --> 00:40:29,012
La vida también es debilidad.
Sabe de lo que hablo, ¿verdad?
308
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
Es pecado también. Sí.
309
00:40:32,057 --> 00:40:35,394
Todos aquí saben
que he cometido bastantes errores...
310
00:40:35,560 --> 00:40:40,899
...pero hay una gran diferencia
entre un pecado y un error.
311
00:40:41,066 --> 00:40:44,069
Un error es cuando lo arruinas...
312
00:40:44,236 --> 00:40:50,185
...pero un pecado es cuando sabes
que está mal y lo haces.
313
00:40:53,161 --> 00:40:59,059
Así que, Aggie, mi querida esposa,
mi sol y mis estrellas...
314
00:40:59,626 --> 00:41:03,338
...estoy deseando poder
arruinar mi vida a tu lado.
315
00:41:03,505 --> 00:41:09,094
Sin embargo,
juro que no volveré a pecar.
316
00:41:16,310 --> 00:41:17,894
¡Ahora traigan ese chivo!
317
00:41:19,646 --> 00:41:22,065
¡Eso! ¡Hola!
318
00:41:22,232 --> 00:41:28,164
Según la biblia, se solía soltar
uno en el desierto con los pecados.
319
00:41:29,406 --> 00:41:34,578
Que estas cuentas
representen nuestros pecados.
320
00:41:37,080 --> 00:41:40,000
Desháganse de sus pecados, amigos.
321
00:41:40,167 --> 00:41:44,129
Después, Russell lo llevará
a los matorrales, lejos de aquí...
322
00:41:44,296 --> 00:41:48,967
...para que podamos empezar algo nuevo
sin nuestros pecados del pasado.
323
00:42:01,939 --> 00:42:04,232
Al menos no lo sacrifican.
324
00:42:05,692 --> 00:42:07,861
¿Has visto cómo sacrificaban a uno?
325
00:42:08,946 --> 00:42:12,157
No. Eso sería algo raro.
326
00:42:37,224 --> 00:42:39,059
¿Quieres bailar conmigo?
327
00:44:55,195 --> 00:44:57,531
¿Cómo me has encontrado, Kevin?
328
00:45:00,534 --> 00:45:03,620
Estoy de vacaciones en Australia.
329
00:45:05,205 --> 00:45:07,874
Te vi montando en tu bici.
330
00:45:11,211 --> 00:45:15,716
- No puedo seguir con esto.
- ¿Por qué?
331
00:45:15,882 --> 00:45:17,926
Porque no es la verdad.
332
00:47:32,811 --> 00:47:34,229
Buenas noches.
333
00:48:08,513 --> 00:48:10,974
- Sarah.
- ¿Qué has hecho con mis pájaros?
334
00:48:11,642 --> 00:48:14,686
Los dejé salir como siempre hago.
335
00:48:14,853 --> 00:48:16,939
- ¿Qué pasa?
- Pasa que no han vuelto.
336
00:48:17,105 --> 00:48:20,025
- ¿Les distes las semillas que te di?
- Sí, claro.
337
00:48:20,192 --> 00:48:23,028
Y no les diste de comer
antes de soltarlos, ¿verdad?
338
00:48:23,195 --> 00:48:26,156
- No. Lo hice como siempre.
- Entonces, ¿dónde están?
339
00:48:26,490 --> 00:48:30,744
- No lo sé.
- Están entrenados para volver.
340
00:48:30,911 --> 00:48:32,454
Habrás hecho algo distinto.
341
00:48:32,621 --> 00:48:34,665
Quizá estén llevando
mensajes de amor.
342
00:48:35,999 --> 00:48:39,044
Es genial que los recién casados
crean que los pájaros...
343
00:48:39,211 --> 00:48:42,881
...llevarán sus mensajes al Tombuctú,
pero a mí no me vengas con esas.
344
00:48:43,382 --> 00:48:46,468
No te pongas así.
345
00:48:47,678 --> 00:48:49,262
Solo es una historia mejor.
346
00:48:51,598 --> 00:48:54,351
- ¿Quién era ese hombre?
- ¿Qué hombre?
347
00:48:54,518 --> 00:48:58,355
- El hombre que acaba de salir.
- ¿Te refieres al padre Brian?
348
00:48:58,522 --> 00:49:01,316
Es el único hombre
que puede entrar en el convento.
349
00:49:01,483 --> 00:49:04,403
- ¿El padre Brian va en moto?
- No.
350
00:49:04,569 --> 00:49:08,740
Este hombre, sí. Ha bajado
por una escalera de esa habitación.
351
00:49:09,449 --> 00:49:12,244
Vaya. ¡Qué raro!
352
00:49:12,411 --> 00:49:16,164
- ¿Es tu habitación?
- Quizá...
353
00:49:16,331 --> 00:49:18,292
...pero no he visto a ningún hombre.
354
00:49:19,710 --> 00:49:22,421
- Acabas de acostarte con él.
- No.
355
00:49:22,754 --> 00:49:25,465
- Sí. Entonces, júralo por Dios.
- No.
356
00:49:26,174 --> 00:49:30,137
Vale. Lo juro por Dios.
357
00:49:31,763 --> 00:49:33,724
¡Eres una mentirosa!
358
00:49:37,019 --> 00:49:40,063
Te he visto bailar con ese hombre.
359
00:49:40,230 --> 00:49:43,275
El hombre
que dijiste que no conocías.
360
00:49:47,529 --> 00:49:50,032
Rezaré para que tus pájaros vuelvan.
361
00:49:51,658 --> 00:49:54,244
No te molestes.
362
00:50:35,869 --> 00:50:38,705
Maldición.
363
00:50:53,387 --> 00:50:56,139
Mierda.
364
00:52:41,495 --> 00:52:44,581
Lo sé.
De acuerdo.
365
00:53:35,340 --> 00:53:37,259
¿Tienes hambre?
366
00:54:26,099 --> 00:54:28,560
¡Oye!
367
00:54:33,065 --> 00:54:35,025
Cómete esto, tonto.
368
00:54:35,525 --> 00:54:38,362
Toma. Ven.
369
00:55:00,425 --> 00:55:04,179
¡CÁLLATE Y BÉSAME!
370
00:55:09,601 --> 00:55:12,521
ESTA PALOMA TE AMA
371
00:55:21,822 --> 00:55:23,991
BRUCE SUFRE DISFUNCIÓN ERÉCTIL
372
00:55:30,205 --> 00:55:33,750
SÉ QUE ESTÁS AHÍ
373
00:55:51,184 --> 00:55:53,312
¿Quieres saber cómo te he encontrado?
374
00:55:55,147 --> 00:55:56,732
¿Quieres saber la verdad?
375
00:56:01,236 --> 00:56:04,031
Cuando Matt me dijo
que habías cruzado, no lo creí.
376
00:56:05,490 --> 00:56:10,454
No podía. Tenía ese presentimiento
de que seguías viva...
377
00:56:11,830 --> 00:56:13,915
...y de que te volvería a ver.
378
00:56:16,835 --> 00:56:20,797
Entonces... Matt murió
y tú ni siquiera fuiste al funeral.
379
00:56:20,964 --> 00:56:25,886
Eso debería haberme bastado para
convencerme, pero no quería aceptar...
380
00:56:26,053 --> 00:56:31,884
...que la última vez que hablase
contigo fuese en ese maldito hotel.
381
00:56:35,646 --> 00:56:39,775
Estaba seguro de que seguías viva...
382
00:56:39,942 --> 00:56:43,278
...aunque el resto del mundo
decía que estabas muerta.
383
00:56:45,864 --> 00:56:50,744
Mierda.
Tenía que hacer algo al respecto.
384
00:56:52,245 --> 00:56:55,666
Así que decidí que iba a buscarte.
385
00:56:57,626 --> 00:57:00,295
Iba a empezar por donde te perdí.
386
00:57:02,798 --> 00:57:06,468
Cada año tengo
dos semanas de vacaciones.
387
00:57:06,635 --> 00:57:12,099
Cada año vengo a Australia
y enseño tu foto a todo el mundo.
388
00:57:12,266 --> 00:57:15,811
¿Conoce a esta mujer?
¿La ha visto alguna vez?
389
00:57:15,978 --> 00:57:20,107
Y me miran, niegan con la cabeza
y dicen: "No, lo siento".
390
00:57:20,274 --> 00:57:25,696
Todo el mundo igual,
pero yo no podía parar.
391
00:57:27,281 --> 00:57:31,076
Cada año me decía a mí mismo
que no podía seguir haciéndolo.
392
00:57:31,243 --> 00:57:34,204
No lo haré. No, otra vez no.
393
00:57:34,371 --> 00:57:35,789
Pero vuelvo cada año...
394
00:57:40,210 --> 00:57:42,879
...porque no puedo parar.
395
00:57:44,298 --> 00:57:49,386
Hace un par de días le enseñé
tu foto a esa monja...
396
00:57:50,429 --> 00:57:54,850
...y lo vi en sus ojos.
Te reconoció.
397
00:57:56,184 --> 00:57:57,811
Te conocía.
398
00:58:00,439 --> 00:58:02,441
Y cuando te vi...
399
00:58:05,569 --> 00:58:07,696
...no podía creerlo.
400
00:58:09,740 --> 00:58:15,454
Ahí estabas. Estaba tan...
401
00:58:20,167 --> 00:58:22,878
No sabía qué decir...
402
00:58:25,047 --> 00:58:28,759
...o por dónde empezar y pensé:
"A la mierda. Lo borraré todo.
403
00:58:28,925 --> 00:58:34,806
Lo borraré todo y quizá así
tengamos otra oportunidad".
404
00:58:37,476 --> 00:58:43,065
Pero tenías razón.
No era la verdad.
405
00:58:46,485 --> 00:58:49,821
Así te encontré, Nora. Yo...
406
00:58:52,324 --> 00:58:54,576
Me negaba a creer que estabas muerta.
407
00:59:00,040 --> 00:59:01,708
¿Quieres té?
408
00:59:05,420 --> 00:59:09,967
- ¿Qué?
- Iba a hacer té. ¿Quieres?
409
00:59:13,303 --> 00:59:14,763
De acuerdo.
410
00:59:29,820 --> 00:59:34,366
- ¿Quieres uno?
- No. Lo dejé.
411
00:59:37,035 --> 00:59:39,329
Por el corazón.
412
00:59:41,623 --> 00:59:43,458
Entonces, ¿eso es verdad?
413
00:59:47,754 --> 00:59:49,589
Eso es verdad.
414
00:59:54,511 --> 00:59:57,097
¿Qué más es verdad?
415
01:00:00,601 --> 01:00:03,061
Todo lo que dije
sobre el funeral de Matt.
416
01:00:04,896 --> 01:00:07,649
Todo lo que te dije
sobre Jill y Tommy.
417
01:00:07,816 --> 01:00:12,195
- Lo de mi padre.
- ¿Volviste a Mapleton?
418
01:00:12,362 --> 01:00:15,616
No. Aún sigo en Jarden...
419
01:00:16,658 --> 01:00:20,203
- ...en nuestra casa.
- ¿Siguen llamándolo Miracle?
420
01:00:20,954 --> 01:00:24,333
- No tanto.
- ¿Cómo están los Murphy?
421
01:00:24,499 --> 01:00:28,211
Michael prácticamente
lleva la iglesia ahora.
422
01:00:29,671 --> 01:00:34,176
Veo a Erika allí algunas veces.
Está genial.
423
01:00:34,343 --> 01:00:36,887
John y Laurie
siguen siendo los vecinos.
424
01:00:42,559 --> 01:00:45,312
Hablo con Laurie a veces.
425
01:00:47,272 --> 01:00:49,775
- ¿Qué?
- De vez en cuando.
426
01:00:49,942 --> 01:00:52,110
Cuando necesito hacerlo.
427
01:00:53,737 --> 01:00:56,156
- ¿Sabe que estás aquí?
- No te enfades.
428
01:00:56,323 --> 01:00:58,867
Es mi terapeuta. No podía contártelo.
429
01:00:59,034 --> 01:01:04,498
- ¿Por qué no me lo contaste tú?
- Porque tenías razón, Kevin.
430
01:01:05,207 --> 01:01:10,337
Lo que dijiste en el hotel
la última vez que nos vimos.
431
01:01:11,463 --> 01:01:14,216
- Necesitaba estar con mis hijos.
- No quise decir...
432
01:01:14,383 --> 01:01:16,635
Es lo que dijiste y tenías razón.
433
01:01:16,802 --> 01:01:21,181
Siempre habrá chalecos antibalas...
434
01:01:21,348 --> 01:01:26,270
...abrazos de gente religiosa,
tatuajes que tapar.
435
01:01:27,688 --> 01:01:31,608
Eran formas de intentar superar
lo que había perdido, solo eso.
436
01:01:33,819 --> 01:01:36,488
Yo necesitaba recuperarlos.
437
01:01:38,865 --> 01:01:44,079
Sabía que podía morir,
pero no me importaba.
438
01:01:45,664 --> 01:01:48,083
Así que,
me despedí de mi hermano...
439
01:01:49,376 --> 01:01:51,295
...y entré.
440
01:01:58,510 --> 01:02:02,931
- Y entonces cambiaste de idea.
- No.
441
01:02:03,974 --> 01:02:05,726
No cambié de idea.
442
01:02:08,228 --> 01:02:10,230
Crucé.
443
01:02:18,572 --> 01:02:22,909
Estaba en un estacionamiento.
Desnuda.
444
01:02:24,119 --> 01:02:26,288
Estaba encogida como un bebé.
445
01:02:28,540 --> 01:02:33,003
Era el estacionamiento de antes,
pero no había ningún camión.
446
01:02:33,629 --> 01:02:36,548
No había gente ni nada.
447
01:02:41,053 --> 01:02:44,681
Hacía frío,
así que empecé a andar.
448
01:02:45,557 --> 01:02:49,102
Pasé por casas vacías...
449
01:02:49,269 --> 01:02:51,605
...por edificios abandonados...
450
01:02:52,314 --> 01:02:56,693
...y encontré una tienda.
Entré y había...
451
01:02:56,860 --> 01:03:02,850
...ropa en los estantes. Me vestí
y me puse a andar de nuevo.
452
01:03:06,745 --> 01:03:12,084
Anduve lo suficiente para convencerme
de que era la única persona allí.
453
01:03:12,834 --> 01:03:17,839
Se hizo de noche y vi unas luces.
Me acerqué.
454
01:03:19,383 --> 01:03:24,471
Era una casa
y había un hombre y una mujer.
455
01:03:24,638 --> 01:03:29,810
Eran amables. El hombre...
456
01:03:29,977 --> 01:03:34,564
...me contó que siete años antes
estaba en un supermercado...
457
01:03:34,731 --> 01:03:38,568
...y todo el mundo desapareció
excepto él.
458
01:03:40,696 --> 01:03:45,492
La mujer me contó
que perdió a su marido...
459
01:03:45,659 --> 01:03:49,913
...a sus tres hijas
y a sus ocho nietos.
460
01:03:51,164 --> 01:03:54,209
Entonces lo comprendí.
461
01:03:54,376 --> 01:03:59,172
Aquí habíamos perdido a algunos.
462
01:03:59,339 --> 01:04:04,469
Pero allí
nos habían perdido a todos.
463
01:04:07,347 --> 01:04:10,392
Así que me puse a hacer
lo que fui a hacer.
464
01:04:11,852 --> 01:04:14,104
Fui a buscar a mis hijos.
465
01:04:17,024 --> 01:04:18,483
No tienen muchos aviones.
466
01:04:18,650 --> 01:04:22,404
Tienen los recursos,
pero no tienen muchos pilotos.
467
01:04:22,571 --> 01:04:25,866
Así que encontré
un barco que me llevase.
468
01:04:26,033 --> 01:04:29,453
Ningún barco va directamente
desde Australia hasta Nueva York...
469
01:04:29,620 --> 01:04:33,165
...así que tardé mucho
en llegar hasta allí.
470
01:04:34,583 --> 01:04:39,796
Un montón de tiempo.
Pero lo logré.
471
01:04:45,010 --> 01:04:47,512
Anduve por Mapleton.
472
01:04:50,057 --> 01:04:54,811
Anduve por la ciudad
en la que me crie..
473
01:04:58,607 --> 01:05:02,736
...donde murieron mis padres y Matt.
474
01:05:05,530 --> 01:05:06,949
Donde nos conocimos.
475
01:05:10,202 --> 01:05:12,871
La mayoría de las casas
tenían maleza...
476
01:05:13,038 --> 01:05:15,082
...pero las farolas
seguían funcionando...
477
01:05:15,248 --> 01:05:19,211
...y eso me hizo sentir estúpida
por creer que seguirían allí.
478
01:05:19,753 --> 01:05:23,340
Por creer que seguirían
en la misma casa donde los perdí.
479
01:05:25,217 --> 01:05:28,679
Cuando llegué, me quedé
tras un árbol en la otra acera...
480
01:05:28,845 --> 01:05:32,599
...porque me daba demasiado miedo
acercarme y llamar a la puerta.
481
01:05:34,434 --> 01:05:38,939
Y después, tras un rato,
la puerta se abrió.
482
01:05:42,067 --> 01:05:44,653
Al principio, no los reconocí.
483
01:05:45,946 --> 01:05:50,701
Un adolescente alto...
484
01:05:50,867 --> 01:05:53,161
...con el pelo rizado.
485
01:05:55,998 --> 01:05:59,751
Una chica, de unos 11 años.
486
01:06:02,921 --> 01:06:05,549
Eran mis hijos.
487
01:06:12,723 --> 01:06:17,269
Luego salió mi marido
y estaba con una mujer. Era guapa.
488
01:06:17,436 --> 01:06:22,024
Era guapa y todos sonreían.
489
01:06:26,528 --> 01:06:31,867
Eran... felices.
490
01:06:34,536 --> 01:06:40,460
Y comprendí que allí, en ese lugar,
estaban los afortunados.
491
01:06:43,920 --> 01:06:49,551
En un mundo lleno de huérfanos
aún se tenían los unos a los otros.
492
01:06:53,055 --> 01:06:55,349
Yo era un fantasma.
493
01:06:57,476 --> 01:07:00,520
Yo era un fantasma
que no pertenecía a allí.
494
01:07:05,067 --> 01:07:09,404
Y ahí, Kevin,
fue cuando cambié de idea.
495
01:07:13,533 --> 01:07:19,289
Las físicas dijeron que el inventor
fue el primero en cruzar.
496
01:07:20,374 --> 01:07:23,460
Su nombre era doctor Van Eeghan.
497
01:07:23,627 --> 01:07:25,379
Seguro que se reían de mí...
498
01:07:25,545 --> 01:07:28,799
...pero me dijeron que cuando cruzara,
lo buscara y eso hice.
499
01:07:28,966 --> 01:07:34,638
Me llevó mucho tiempo,
pero lo encontré...
500
01:07:34,805 --> 01:07:39,434
...y le pedí que hiciera otra máquina
porque ya sabía cómo hacerla.
501
01:07:39,601 --> 01:07:44,982
Y me preguntó que por qué diablos
quería volver después de tanto.
502
01:07:45,148 --> 01:07:49,278
Y le dije que era
porque aquel no era mi lugar.
503
01:07:49,444 --> 01:07:54,283
Así que la construyó
y crucé de nuevo.
504
01:07:54,449 --> 01:07:56,326
Regresé.
505
01:08:06,753 --> 01:08:12,509
¿Que si he pensado en ti?
506
01:08:18,849 --> 01:08:21,059
¿Que si quería llamarte?
507
01:08:23,645 --> 01:08:26,106
¿Que si quería estar contigo, Kevin?
508
01:08:26,982 --> 01:08:29,818
Por supuesto que sí.
509
01:08:32,946 --> 01:08:36,700
Pero había pasado muchísimo tiempo.
510
01:08:39,244 --> 01:08:42,831
Era demasiado tarde.
511
01:08:47,586 --> 01:08:52,883
Y sabía que si te contaba
lo que había pasado...
512
01:08:53,050 --> 01:08:55,385
...no me creerías.
513
01:09:02,893 --> 01:09:04,937
Te creo.
514
01:09:16,031 --> 01:09:17,866
¿De verdad?
515
01:09:19,284 --> 01:09:25,040
¿Por qué no iba a creerte?
Estás aquí.
516
01:09:50,315 --> 01:09:51,984
Estoy aquí.
517
01:10:51,339 --> 01:10:57,339
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net