1 00:01:34,428 --> 00:01:37,639 Bien. Empiece. 2 00:01:38,807 --> 00:01:40,976 Me llamo Nora Elizabeth Jamison Durst. 3 00:01:41,143 --> 00:01:45,772 Fecha de nacimiento: 18-11-1979. Este es el periódico de hoy. 4 00:01:49,776 --> 00:01:53,280 Por la presente, exculpo a cualquier tercero de lo que ocurra. 5 00:01:53,447 --> 00:01:58,076 Estoy en plenas facultades y actúo con total libertad. 6 00:02:00,537 --> 00:02:01,913 Es todo. 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 - ¡Para! - Eden, no hables. 8 00:02:03,624 --> 00:02:05,542 - ¿Qué? - No le hagas daño. 9 00:02:05,709 --> 00:02:07,127 ¡Otra vez! ¿Qué hago? 10 00:02:07,294 --> 00:02:12,049 - ¿Pasa algo? - No, no pasa nada. 11 00:02:12,215 --> 00:02:16,553 - ¿Qué ha dicho? - Quiere que vuelva a hacerlo. 12 00:02:16,720 --> 00:02:19,931 ¿Por qué quiere que lo haga de nuevo? 13 00:02:20,349 --> 00:02:26,313 - Porque no le creo. - ¿Cómo dice? 14 00:02:26,480 --> 00:02:31,485 Lo siento, pero está mintiendo. 15 00:02:32,110 --> 00:02:38,033 Solo... Solo dice lo que queremos escuchar. 16 00:02:38,200 --> 00:02:43,205 Me invitaron a venir y después me rechazaron. 17 00:02:43,372 --> 00:02:49,353 Las observé y las seguí hasta aquí. Así que tienen que dejarme cruzar. 18 00:02:49,920 --> 00:02:55,768 Me importa una mierda lo que quiera escuchar. Y no miento. 19 00:02:58,470 --> 00:03:00,806 - ¿Puede nombrar a sus hijos? - ¿Qué? 20 00:03:00,973 --> 00:03:03,892 Sus hijos. ¿Podría decir sus nombres? 21 00:03:04,059 --> 00:03:08,230 - Erin y Jeremy. - Me refiero a en el vídeo. 22 00:03:10,065 --> 00:03:14,695 - ¿Quiere grabarlo de nuevo? - De acuerdo. 23 00:03:23,328 --> 00:03:27,499 Me llamo Nora Elizabeth Jamison Durst. 24 00:03:27,666 --> 00:03:32,504 Nací el 18 de noviembre de 1979. 25 00:03:34,548 --> 00:03:36,967 Este es el periódico de hoy... 26 00:03:37,134 --> 00:03:41,638 ...porque hoy es el día en el que me iré para estar con ellos. 27 00:03:43,557 --> 00:03:49,414 Me voy para estar con mis hijos: Erin y Jeremy. 28 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 Estoy lista. 29 00:04:01,116 --> 00:04:03,785 Preferimos dar unas instrucciones más rigurosas... 30 00:04:03,952 --> 00:04:09,917 ...pero como estamos a punto de irnos, deberá tener paciencia con nosotros. 31 00:04:18,592 --> 00:04:24,415 - ¿Eso era una persona? - Es un fósil. La persona ha cruzado. 32 00:04:26,642 --> 00:04:29,770 Quizá te dejen quedarte con el mío. 33 00:04:41,365 --> 00:04:46,078 En cuanto le administremos el suero, se desnudará fuera del camión. 34 00:04:46,244 --> 00:04:51,416 Cuando esté dentro verá el compartimento al fondo. Vaya a él. 35 00:04:54,002 --> 00:04:59,850 Quizá sienta nauseas o malestar mientras empieza a funcionar. 36 00:05:00,217 --> 00:05:02,928 No toque nada. 37 00:05:03,095 --> 00:05:08,976 Métase en el compartimento, cierre el acceso y el cerrojo. 38 00:05:10,227 --> 00:05:15,190 Después, póngase las rodillas pegadas al pecho y espere ahí. 39 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 - ¿De acuerdo? - Está bien. 40 00:05:18,485 --> 00:05:21,738 Estaremos monitorizándola desde ahí dentro. 41 00:05:21,905 --> 00:05:26,535 Cuando esté dentro del compartimento, podrá oírnos y nosotros a usted. 42 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 Cuando esté preparada, iniciaremos la secuencia de arranque. 43 00:05:30,247 --> 00:05:32,541 Escuchará tres tonos. 44 00:05:32,708 --> 00:05:36,920 Tras el tercer tono, el compartimento se llenará con un líquido. 45 00:05:37,087 --> 00:05:41,383 Tendrá la consistencia del agua, pero no es agua. 46 00:05:41,550 --> 00:05:45,721 Contiene metales que serán sometidos a radiación. 47 00:05:47,014 --> 00:05:51,601 Cuando esto ocurra, el líquido se solidificará. 48 00:05:51,768 --> 00:05:57,600 No ingiera ni respire el líquido porque los pulmones se solidificarán. 49 00:06:01,111 --> 00:06:03,572 ¿Puede estar sin respirar treinta segundos? 50 00:06:05,073 --> 00:06:11,005 - Sí. - Entonces... eso es todo. 51 00:06:20,839 --> 00:06:24,676 - Actividad. - Baile del caño. 52 00:06:24,843 --> 00:06:29,014 - Sustantivo. - Lagartija. 53 00:06:29,389 --> 00:06:35,103 "Lagartija". Genial. Muy bien, lo último. 54 00:06:35,270 --> 00:06:38,357 - Un nombre de hombre. - Antonio. 55 00:06:39,316 --> 00:06:43,612 "Antonio". Perfecto. Allá vamos. 56 00:06:43,779 --> 00:06:47,908 "Nora Elizabeth Jamison Durst, de 417 años... 57 00:06:48,075 --> 00:06:54,039 ...fue vaporizada por unos físicos en las afueras de Nunca Jamás. 58 00:06:54,331 --> 00:06:56,875 Durst nació y se crio en el Cairo, Egipto... 59 00:06:57,042 --> 00:07:01,254 ...a donde regresó tras terminar su carrera para formar una familia... 60 00:07:01,421 --> 00:07:06,051 ...con su elegante marido, Doug Durst, y sus queridos gansos, Jeremy y Erin. 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,513 Sus compañeros la admiraban. Trabajó durante mucho tiempo... 62 00:07:09,680 --> 00:07:12,724 ...en el Departamento de la Diarrea Repentina". ¡Qué asco! 63 00:07:14,059 --> 00:07:19,949 "En su tiempo libre, le gustaba hacer crucigramas y el baile del caño. 64 00:07:20,816 --> 00:07:25,779 Por ahora, su lagartija enferma, Matthew Jamison, ha vivido más. 65 00:07:33,745 --> 00:07:39,334 Seguirá viva en nuestra memoria y estará con el gran Antonio arriba. 66 00:07:41,169 --> 00:07:45,882 No se celebrará ningún funeral o misa conmemorativa". 67 00:07:47,134 --> 00:07:53,007 Dios te bendiga, Matt. No podía tener una necrológica mejor. 68 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 El gusto es mío. 69 00:08:00,314 --> 00:08:04,484 Me solías mandar esas cosas cuando iba al Castigo Infernal. 70 00:08:05,068 --> 00:08:09,197 El campamento religioso al que los abuelos me mandaron. 71 00:08:09,364 --> 00:08:13,076 No se llamaba Castigo Infernal, sino Campamento del Espíritu Santo. 72 00:08:14,077 --> 00:08:19,958 - El nombre da igual. - Eras muy pequeña y llevabas coletas. 73 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 - ¿Qué edad tenías? ¿Ocho años? - Siete. 74 00:08:23,211 --> 00:08:25,297 ¿Recuerdas lo que me dijiste al irme? 75 00:08:26,715 --> 00:08:31,637 - ¿"Lávate los dientes"? - Dijiste... 76 00:08:32,512 --> 00:08:35,766 Dijiste que era la niña más valiente del mundo. 77 00:08:38,018 --> 00:08:45,192 Las cartas tenían como destinataria "la niña más valiente del mundo". 78 00:08:46,818 --> 00:08:49,655 Lo había olvidado. 79 00:08:51,531 --> 00:08:57,245 Me pones de los nervios, pero siempre has sido una lagartija maravillosa. 80 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Si lo fuese, estaría intentando que no lo hicieras. 81 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Eres maravilloso porque no lo intentas. 82 00:09:10,634 --> 00:09:14,054 - Tengo miedo. - Estaré bien. 83 00:09:17,849 --> 00:09:21,311 Claro que sí. Siempre lo estás. 84 00:09:21,853 --> 00:09:25,190 Tengo miedo de lo que pasará cuando vuelva y vea a Mary. 85 00:09:27,693 --> 00:09:32,656 Tengo miedo de los químicos que me meterán para que mejore... 86 00:09:32,823 --> 00:09:38,663 Tengo miedo de que no funcione. Tengo miedo a morir, Nora. 87 00:09:43,542 --> 00:09:46,461 Tengo miedo de que mi hijo crezca sin mí... 88 00:09:47,129 --> 00:09:53,061 ...de que se olvide de mi cara, del sonido de mi voz... 89 00:09:57,597 --> 00:10:03,437 Pero lo que más miedo me da es sobrevivir, porque si lo hago... 90 00:10:06,231 --> 00:10:08,567 ...¿cómo voy a estar frente a la gente... 91 00:10:08,734 --> 00:10:14,548 ...y decirles que tengo las respuestas si no tengo ni idea de lo que hablo? 92 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ¿Prefieres venir conmigo? 93 00:10:23,040 --> 00:10:27,210 Creo, hermanita, que eso sería un sinsentido. 94 00:10:32,090 --> 00:10:37,838 ¿Qué le dirás a la gente de lo que me ha pasado, lo que ha pasado aquí? 95 00:10:41,099 --> 00:10:43,894 Lo que tú quieras. 96 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 ¿Está lista? 97 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Por supuesto. Es la niña más valiente del mundo. 98 00:12:09,021 --> 00:12:14,026 - ¿Por qué? ¡Ya no la necesitas! - Dale su mantita. 99 00:12:19,698 --> 00:12:24,119 - Tengo hambre, mamá. ¡Tengo hambre! - Yo también tengo hambre. 100 00:12:24,286 --> 00:12:26,496 - Deja el teléfono. - Deja el tuyo también. 101 00:12:26,663 --> 00:12:28,040 Me llamarán del trabajo. 102 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 - ¡Quiero comer! - Esto es importante. 103 00:12:30,334 --> 00:12:33,920 ¡Quiero comer! ¡Quiero comer! 104 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 - Ya va, cariño. - ¡Quiero comer! 105 00:12:36,131 --> 00:12:38,300 - Jeremy, oye. - ¡Quiero comer! 106 00:12:38,467 --> 00:12:42,262 - ¡Quiero comer! - Para. 107 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 ¡Mierda, te dije que lo tomaras con las dos manos! 108 00:13:37,401 --> 00:13:41,905 - Nora, ¿me escucha? - Sí. 109 00:13:42,072 --> 00:13:43,490 Su hermano está aquí. 110 00:13:46,702 --> 00:13:51,373 - Hola, Nora. - Hola, Matt. 111 00:13:51,540 --> 00:13:56,420 - Te quiero. - Yo a ti también. 112 00:13:56,586 --> 00:13:58,797 Vamos a empezar, Nora. 113 00:16:50,761 --> 00:16:52,638 Creía que te habías olvidado. 114 00:17:03,106 --> 00:17:06,193 Normalmente no tenemos tantas tan juntas. 115 00:17:07,736 --> 00:17:10,072 El amor está en el aire. 116 00:17:17,955 --> 00:17:20,582 Un poco más por las molestias. 117 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Sarah, ¿te dice algo el nombre de Kevin? 118 00:17:34,262 --> 00:17:35,681 No. 119 00:17:38,266 --> 00:17:40,060 ¿Estás segura? 120 00:17:40,227 --> 00:17:43,563 Porque un hombre llamado así se pasó por aquí ayer. 121 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 Tenía una foto. Una foto tuya. 122 00:17:49,861 --> 00:17:52,197 - ¿Le hablaste de mí? - Claro que no. 123 00:17:55,117 --> 00:17:57,327 Pero creo que sabía que mentía. 124 00:19:49,982 --> 00:19:51,900 ¿Nora? 125 00:19:58,198 --> 00:20:02,286 Kevin. Kevin Garvey. 126 00:20:02,452 --> 00:20:07,624 No sé si te acordarás de mí. Era jefe de policía en Mapleton. 127 00:20:09,459 --> 00:20:14,423 No nos conocemos mucho. Solo hemos hablado un par de veces. 128 00:20:16,216 --> 00:20:21,596 Hubo un baile, un baile de Navidad en el instituto. 129 00:20:22,889 --> 00:20:25,892 Mantuvimos una agradable conversación. 130 00:20:26,393 --> 00:20:29,646 Sí. En el pasillo. 131 00:20:32,524 --> 00:20:35,444 No creo que lo recuerdes. Pasó hace mucho tiempo. 132 00:20:37,904 --> 00:20:39,698 ¿Qué haces aquí? 133 00:20:42,075 --> 00:20:47,414 Estoy en Australia de vacaciones y estoy yendo a sitios alejados. 134 00:20:48,832 --> 00:20:51,960 Me he salido de la ruta normal. 135 00:20:52,127 --> 00:20:54,171 Evito las cosas más turísticas. 136 00:20:55,589 --> 00:20:58,425 Quería perderme un poco, ¿me entiendes? 137 00:20:59,760 --> 00:21:06,533 Estaba en ese pequeño pueblo de allí y te vi dándole a la bicicleta. 138 00:21:06,600 --> 00:21:09,978 Y pensé: "Mierda. Creo que esa es Nora Durst". 139 00:21:10,145 --> 00:21:13,440 Y averigüé dónde vivías. 140 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Y aquí estás. 141 00:21:19,947 --> 00:21:23,784 - Eso no es lo que ha pasado. - ¿Cómo dices? 142 00:21:23,951 --> 00:21:27,037 Le enseñaste una foto mía a la monja del convento. 143 00:21:27,204 --> 00:21:30,040 Así es como has descubierto dónde vivo. 144 00:21:31,708 --> 00:21:34,211 - ¿Que yo tengo una foto tuya? - Vengo de allí. 145 00:21:34,378 --> 00:21:36,630 - Me ha dicho que... - ¿Estás casada? 146 00:21:37,130 --> 00:21:41,051 - ¿Qué? - ¿Estás casada o sales con alguien? 147 00:21:42,636 --> 00:21:44,846 He visto que no llevas alianza. 148 00:21:47,307 --> 00:21:52,646 Y he visto que van a celebrar un baile esta noche en el pueblo. 149 00:21:53,021 --> 00:21:58,610 Cuando te vi con la bicicleta me acordé... 150 00:21:59,528 --> 00:22:04,074 ...de cuánto me hubiese gustado pedirte bailar conmigo. 151 00:22:08,328 --> 00:22:13,875 Puede sonar raro, pero sentí una conexión. 152 00:22:14,042 --> 00:22:17,421 Nos hemos encontrado aquí, en medio de la nada... 153 00:22:17,587 --> 00:22:22,718 ...y solo estaré aquí esta noche. Así que me pregunto... 154 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 ...si me perdonaría a mí mismo... 155 00:22:31,059 --> 00:22:33,520 ...el no invitarte a bailar hoy. 156 00:22:36,148 --> 00:22:37,858 Deberías irte. 157 00:22:40,444 --> 00:22:44,239 Está bien. Lo entiendo. 158 00:22:45,365 --> 00:22:48,994 Un hombre al que apenas recuerdas se presenta en tu puerta y te pide... 159 00:22:49,161 --> 00:22:51,204 ...que salgas con él. 160 00:22:51,622 --> 00:22:54,291 Tenía que intentarlo. 161 00:22:56,752 --> 00:23:01,256 - Vete, por favor. - Estaré allí si cambias de opinión. 162 00:23:01,423 --> 00:23:05,302 Han cortado la calle principal, así que es fácil de encontrar. 163 00:23:13,101 --> 00:23:15,395 Me alegro de verte, Nora. 164 00:24:36,601 --> 00:24:38,645 - ¿Dígame? - ¿Se lo has dicho? 165 00:24:38,812 --> 00:24:41,398 - ¿Nora? - ¿Se lo has dicho? 166 00:24:41,565 --> 00:24:46,403 - No entiendo qué me preguntas. - Kevin, maldición. Kevin está aquí. 167 00:24:46,570 --> 00:24:50,407 - Me ha encontrado. - ¿Qué? ¿Está ahí en Australia? 168 00:24:50,574 --> 00:24:53,327 ¿Le has dicho dónde estoy, Laurie? 169 00:24:54,328 --> 00:24:56,705 No. No lo he hecho. 170 00:24:56,872 --> 00:24:59,833 - Porque si lo has hecho, dilo... - No lo he hecho. 171 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 Establecimos unos límites la primera vez que llamaste. 172 00:25:04,546 --> 00:25:08,050 No te cuento nada de los de aquí ni a ellos nada sobre ti. 173 00:25:08,216 --> 00:25:09,760 Nunca te traicionaría, Nora. 174 00:25:12,054 --> 00:25:14,139 Entonces, ¿cómo me ha encontrado? 175 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 ¿Ha dicho cómo te ha encontrado? 176 00:25:16,266 --> 00:25:20,437 Me ha dicho que está aquí de vacaciones y que me vio. 177 00:25:20,604 --> 00:25:23,065 Vino a mi casa, llamó a mi puerta... 178 00:25:23,231 --> 00:25:28,721 ...y se ha comportado como si solo nos conociésemos de Mapleton. 179 00:25:28,771 --> 00:25:29,964 Como si nunca hubiéramos estado juntos. 180 00:25:29,988 --> 00:25:33,992 Se ha comportado como si nada hubiese pasado. 181 00:25:34,660 --> 00:25:37,162 - Vaya. - ¿"Vaya"? ¿Qué significa ese "vaya"? 182 00:25:37,454 --> 00:25:41,792 Me sorprende, eso es todo. Hacer eso no es típico de Kevin. 183 00:25:42,960 --> 00:25:46,296 - ¿Está loco? - ¿Parece estar loco? 184 00:25:46,463 --> 00:25:49,424 No. Parecía que estaba feliz. 185 00:25:50,509 --> 00:25:52,886 - Vaya. - ¿Puedes parar de decir eso? 186 00:25:53,053 --> 00:25:56,306 - Bien. - ¿Por qué está haciendo esto? 187 00:25:56,473 --> 00:25:59,726 No lo sé. ¿Te ha dicho algo más? 188 00:26:02,187 --> 00:26:05,565 - Me ha pedido ir a un baile. - ¿A un baile? 189 00:26:05,732 --> 00:26:09,111 Sí. Hay un baile en el pueblo y me ha pedido que vaya con él. 190 00:26:10,112 --> 00:26:12,864 - ¿Y no quieres ir? - No. 191 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 - ¿Qué quieres? - Quiero que me deje en paz. 192 00:26:16,493 --> 00:26:19,037 - ¿Entonces por qué me estás llamando? - ¿Qué? 193 00:26:19,204 --> 00:26:24,001 Yo no puedo hacer nada. No estoy ahí. ¿Por qué me has llamado a mí? 194 00:26:24,167 --> 00:26:26,878 Te he llamado porque creía que se lo habías dicho. 195 00:26:27,504 --> 00:26:30,674 Por favor. Sabes que yo no se lo he dicho. 196 00:26:31,800 --> 00:26:36,221 Me has llamado porque quieres que te diga que vayas a ese baile. 197 00:26:36,388 --> 00:26:40,350 ¡Yo no quiero ir a ese maldito baile! 198 00:26:40,517 --> 00:26:44,479 Muy bien. Pero si quisieras, no pasaría nada. 199 00:26:44,646 --> 00:26:49,443 - Mierda, Laurie. - ¿La semana que viene a esta hora? 200 00:31:06,408 --> 00:31:07,951 - ¿Y tus cuentas? - ¿Cómo dice? 201 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 Tus collares. Necesitas cuentas. 202 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 - Toma uno de los míos. - No, gracias. 203 00:32:08,679 --> 00:32:12,057 - Has venido. - Es una boda. 204 00:32:12,975 --> 00:32:16,478 - Lo sé. - Me dijiste que era un baile. 205 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 La gente baila. 206 00:32:24,653 --> 00:32:27,781 - ¿Te han invitado al menos? - Sí, por supuesto. 207 00:32:32,286 --> 00:32:33,662 Ese es Eddie. 208 00:32:34,413 --> 00:32:37,666 Puede desmontar y montar un tractor con los ojos vendados. 209 00:32:38,166 --> 00:32:42,671 - Según él. - Esa es Aggie. 210 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 Estuvo en el ejército. Lo dejó. Había demasiadas normas. 211 00:32:50,470 --> 00:32:54,308 Me tropecé con ellos en el bar del hotel y me invitaron. 212 00:32:56,685 --> 00:32:58,604 ¿Cómo me has encontrado, Kevin? 213 00:33:00,731 --> 00:33:05,027 Estoy de vacaciones aquí, en Australia. Te vi con la bicicleta. 214 00:33:05,402 --> 00:33:08,363 Esto está en medio de la nada. ¿Por qué vendrías aquí? 215 00:33:08,530 --> 00:33:11,992 Mi padre vino aquí hace ya algún tiempo. 216 00:33:12,159 --> 00:33:16,538 Nos contó que era un lugar increíble, así que quería verlo por mí mismo. 217 00:33:16,955 --> 00:33:21,627 ¿Así que nunca has estado aquí antes? ¿Es la primera vez que vienes? 218 00:33:23,170 --> 00:33:25,047 ¿Vas a seguir con eso? 219 00:33:27,049 --> 00:33:28,592 ¿Seguir con qué? 220 00:33:30,802 --> 00:33:35,724 ¿Así que solo hemos hablado una vez en ese baile de Navidad en Mapleton? 221 00:33:35,891 --> 00:33:40,103 - Sí. - ¿Qué me dices de la vez del juzgado? 222 00:33:42,022 --> 00:33:44,816 Nos divorciamos el mismo día. Nos encontramos. 223 00:33:44,983 --> 00:33:47,778 - Te invité a ir a Miami conmigo. - ¿A ir a Miami? 224 00:33:47,945 --> 00:33:52,199 - Sí. - Pero no nos conocíamos. 225 00:33:52,741 --> 00:33:54,952 Así es. 226 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 ¿Y te costaba venir a un baile? 227 00:33:57,913 --> 00:34:00,248 Es una boda. 228 00:34:02,084 --> 00:34:03,835 Quizá me confundes con otro. 229 00:34:06,213 --> 00:34:10,300 Si me hubieses invitado a ir a Miami contigo, hubiese ido. 230 00:34:12,052 --> 00:34:13,679 Me encanta Miami. 231 00:34:17,975 --> 00:34:22,020 Así que, nunca te fuiste. 232 00:34:23,647 --> 00:34:27,109 ¿Has seguido siendo policía en Mapleton todo este tiempo? 233 00:34:29,236 --> 00:34:32,447 Entonces conocías a mi hermano Matt Jamison. 234 00:34:35,993 --> 00:34:39,246 Esperaba que fueses a su funeral. 235 00:34:41,581 --> 00:34:43,959 Nos dimos el último adiós en persona. 236 00:34:45,168 --> 00:34:50,799 Fue una ceremonia preciosa. Fueron más de 400 personas. 237 00:34:52,259 --> 00:34:54,344 Mary dijo el panegírico. 238 00:34:57,389 --> 00:34:59,891 Lo quería muchísimo. 239 00:35:00,726 --> 00:35:02,686 Se querían muchísimo. 240 00:35:08,567 --> 00:35:11,403 ¿Cómo están Jill y Tom? 241 00:35:13,030 --> 00:35:17,034 - ¿Recuerdas los nombres de mis hijos? - Sí. 242 00:35:18,243 --> 00:35:20,579 Los recuerdo. 243 00:35:21,872 --> 00:35:23,999 Da un poco de miedo, pero es asombroso. 244 00:35:29,338 --> 00:35:33,133 Jill está genial. Se ha casado con un chico estupendo. 245 00:35:33,634 --> 00:35:39,181 Han tenido una hija, Penélope. Tiene un año. 246 00:35:39,681 --> 00:35:43,185 Soy un maldito abuelo. 247 00:35:44,561 --> 00:35:47,064 El matrimonio de Tom no fue tan bien... 248 00:35:47,230 --> 00:35:50,442 ...pero está bien. Siempre lo está. 249 00:35:52,527 --> 00:35:54,571 - ¿Y tú? - ¿Yo? 250 00:35:55,697 --> 00:36:00,118 - ¿Te volviste a casar? - No. 251 00:36:01,036 --> 00:36:02,454 ¿Por qué no? 252 00:36:05,040 --> 00:36:08,085 Porque aún tengo esperanza contigo. 253 00:36:12,339 --> 00:36:15,133 Eso me resulta difícil de creer. 254 00:36:16,343 --> 00:36:19,721 Mi madre murió cuando tenía 9 años y mi padre nunca se casó... 255 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 La gente mantiene esperanzas, Nora. 256 00:36:30,732 --> 00:36:33,777 - ¿Cómo está tu padre? - Está genial. 257 00:36:34,861 --> 00:36:38,699 - Dios. - Tiene 91 años y sigue dando guerra. 258 00:36:38,865 --> 00:36:42,286 Debe de ser inmortal. Debe ser algo de familia, ¿no? 259 00:36:45,622 --> 00:36:49,293 - Yo no soy inmortal. - ¿Quién lo dice? 260 00:36:49,459 --> 00:36:52,212 Mi cardiólogo. 261 00:36:52,671 --> 00:36:56,967 Tengo una enfermedad. Ha estado siempre ahí sin diagnosticar. 262 00:36:58,302 --> 00:37:00,721 Hace unos años me dio un ataque al corazón. 263 00:37:01,680 --> 00:37:03,765 Uno bastante malo. 264 00:37:06,560 --> 00:37:10,022 Si no me la hubiesen diagnosticado, no habría sabido... 265 00:37:10,188 --> 00:37:16,037 ...que la tengo y bueno... me abrieron y me pusieron un marcapasos. 266 00:37:16,903 --> 00:37:18,572 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 267 00:37:20,157 --> 00:37:22,200 ¿Quieres ver la cicatriz? 268 00:37:22,367 --> 00:37:25,287 ¡Ha venido! Dijiste que no vendría. 269 00:37:25,454 --> 00:37:28,790 Estoy tan sorprendido como tú. 270 00:37:30,417 --> 00:37:32,044 Aggie, Nora. Nora, Aggie. 271 00:37:32,210 --> 00:37:34,087 - Felicidades. - Dudaba que vinieras. 272 00:37:34,254 --> 00:37:36,214 Sí, ya lo has dicho. 273 00:37:36,381 --> 00:37:38,216 Me alegra que te hayas arreglado. 274 00:37:38,383 --> 00:37:40,344 No sabía que era una boda. 275 00:37:40,510 --> 00:37:43,096 Estoy de broma. Es muy seria. 276 00:37:43,263 --> 00:37:47,059 Sí. No podía ser de otra forma. 277 00:37:47,225 --> 00:37:50,020 Basta de charla. ¿Han escrito sus mensajes? 278 00:37:50,270 --> 00:37:53,357 Le di el mío a la monja. 279 00:37:55,651 --> 00:37:58,028 ¿Y tú, cielo? 280 00:37:58,195 --> 00:38:01,823 ¿Quieres escribir un mensaje de amor y enviarlo por ahí? 281 00:38:01,990 --> 00:38:06,036 - No, gracias. - Y encima es una romántica. 282 00:38:06,203 --> 00:38:11,124 ¡Acabemos con esto! ¿Dónde está Eddie? 283 00:38:14,503 --> 00:38:16,880 ¿Qué les has contado sobre nosotros? 284 00:38:18,215 --> 00:38:23,387 Le dije que estoy enamorado de alguien, pero que no sabía qué hacer... 285 00:38:23,553 --> 00:38:26,473 ...ni lo que decir. 286 00:38:30,394 --> 00:38:34,648 Escuchen todos. ¡Voy a hablar! 287 00:38:34,815 --> 00:38:38,235 ¡Oigan! ¡Escuchen, idiotas! 288 00:38:40,862 --> 00:38:46,201 Bueno, querida familia, queridos amigos y Russell. 289 00:38:46,368 --> 00:38:47,744 ¡Sí! 290 00:38:48,954 --> 00:38:54,894 Eddie y yo queremos darles las gracias por estar aquí para beber gratis. 291 00:38:58,463 --> 00:39:03,927 Cariño, estoy contenta de que vayamos a pasar el resto de la vida juntos. 292 00:39:04,094 --> 00:39:07,764 Y, ahora que nos hemos casado, tengo algo que confesarte. 293 00:39:07,931 --> 00:39:11,101 Creo que estoy embarazada. 294 00:39:11,268 --> 00:39:14,396 - ¡No! - No te preocupes, mi amor. Es tuyo. 295 00:39:14,563 --> 00:39:16,023 O eso creo. 296 00:39:17,482 --> 00:39:19,943 Bueno, pasemos al momento empalagoso. 297 00:39:20,110 --> 00:39:25,907 Hemos tomado sus mensajes y los hemos atado a estos pájaros. 298 00:39:27,075 --> 00:39:32,873 Ahora los soltaremos para que vayan a todos los rincones del mundo... 299 00:39:33,040 --> 00:39:35,667 ...con sus mensajes de amor. 300 00:39:38,670 --> 00:39:43,050 Bueno, hermana, ¡suelta a los pájaros! 301 00:39:55,228 --> 00:39:57,397 ¿Qué has escrito? 302 00:40:00,901 --> 00:40:05,489 Eso solo lo sabremos yo y el esquimal que lo encuentre. 303 00:40:05,656 --> 00:40:08,116 ¿No es romántico? 304 00:40:08,283 --> 00:40:11,745 ¡Sí! ¡Un gran aplauso para esos pájaros! 305 00:40:15,374 --> 00:40:18,669 Si la vida solo fuese amor... 306 00:40:19,753 --> 00:40:23,882 ...pero también es tentación. La vida es también el fracaso. 307 00:40:24,800 --> 00:40:29,012 La vida también es debilidad. Sabe de lo que hablo, ¿verdad? 308 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 Es pecado también. Sí. 309 00:40:32,057 --> 00:40:35,394 Todos aquí saben que he cometido bastantes errores... 310 00:40:35,560 --> 00:40:40,899 ...pero hay una gran diferencia entre un pecado y un error. 311 00:40:41,066 --> 00:40:44,069 Un error es cuando lo arruinas... 312 00:40:44,236 --> 00:40:50,185 ...pero un pecado es cuando sabes que está mal y lo haces. 313 00:40:53,161 --> 00:40:59,059 Así que, Aggie, mi querida esposa, mi sol y mis estrellas... 314 00:40:59,626 --> 00:41:03,338 ...estoy deseando poder arruinar mi vida a tu lado. 315 00:41:03,505 --> 00:41:09,094 Sin embargo, juro que no volveré a pecar. 316 00:41:16,310 --> 00:41:17,894 ¡Ahora traigan ese chivo! 317 00:41:19,646 --> 00:41:22,065 ¡Eso! ¡Hola! 318 00:41:22,232 --> 00:41:28,164 Según la biblia, se solía soltar uno en el desierto con los pecados. 319 00:41:29,406 --> 00:41:34,578 Que estas cuentas representen nuestros pecados. 320 00:41:37,080 --> 00:41:40,000 Desháganse de sus pecados, amigos. 321 00:41:40,167 --> 00:41:44,129 Después, Russell lo llevará a los matorrales, lejos de aquí... 322 00:41:44,296 --> 00:41:48,967 ...para que podamos empezar algo nuevo sin nuestros pecados del pasado. 323 00:42:01,939 --> 00:42:04,232 Al menos no lo sacrifican. 324 00:42:05,692 --> 00:42:07,861 ¿Has visto cómo sacrificaban a uno? 325 00:42:08,946 --> 00:42:12,157 No. Eso sería algo raro. 326 00:42:37,224 --> 00:42:39,059 ¿Quieres bailar conmigo? 327 00:44:55,195 --> 00:44:57,531 ¿Cómo me has encontrado, Kevin? 328 00:45:00,534 --> 00:45:03,620 Estoy de vacaciones en Australia. 329 00:45:05,205 --> 00:45:07,874 Te vi montando en tu bici. 330 00:45:11,211 --> 00:45:15,716 - No puedo seguir con esto. - ¿Por qué? 331 00:45:15,882 --> 00:45:17,926 Porque no es la verdad. 332 00:47:32,811 --> 00:47:34,229 Buenas noches. 333 00:48:08,513 --> 00:48:10,974 - Sarah. - ¿Qué has hecho con mis pájaros? 334 00:48:11,642 --> 00:48:14,686 Los dejé salir como siempre hago. 335 00:48:14,853 --> 00:48:16,939 - ¿Qué pasa? - Pasa que no han vuelto. 336 00:48:17,105 --> 00:48:20,025 - ¿Les distes las semillas que te di? - Sí, claro. 337 00:48:20,192 --> 00:48:23,028 Y no les diste de comer antes de soltarlos, ¿verdad? 338 00:48:23,195 --> 00:48:26,156 - No. Lo hice como siempre. - Entonces, ¿dónde están? 339 00:48:26,490 --> 00:48:30,744 - No lo sé. - Están entrenados para volver. 340 00:48:30,911 --> 00:48:32,454 Habrás hecho algo distinto. 341 00:48:32,621 --> 00:48:34,665 Quizá estén llevando mensajes de amor. 342 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 Es genial que los recién casados crean que los pájaros... 343 00:48:39,211 --> 00:48:42,881 ...llevarán sus mensajes al Tombuctú, pero a mí no me vengas con esas. 344 00:48:43,382 --> 00:48:46,468 No te pongas así. 345 00:48:47,678 --> 00:48:49,262 Solo es una historia mejor. 346 00:48:51,598 --> 00:48:54,351 - ¿Quién era ese hombre? - ¿Qué hombre? 347 00:48:54,518 --> 00:48:58,355 - El hombre que acaba de salir. - ¿Te refieres al padre Brian? 348 00:48:58,522 --> 00:49:01,316 Es el único hombre que puede entrar en el convento. 349 00:49:01,483 --> 00:49:04,403 - ¿El padre Brian va en moto? - No. 350 00:49:04,569 --> 00:49:08,740 Este hombre, sí. Ha bajado por una escalera de esa habitación. 351 00:49:09,449 --> 00:49:12,244 Vaya. ¡Qué raro! 352 00:49:12,411 --> 00:49:16,164 - ¿Es tu habitación? - Quizá... 353 00:49:16,331 --> 00:49:18,292 ...pero no he visto a ningún hombre. 354 00:49:19,710 --> 00:49:22,421 - Acabas de acostarte con él. - No. 355 00:49:22,754 --> 00:49:25,465 - Sí. Entonces, júralo por Dios. - No. 356 00:49:26,174 --> 00:49:30,137 Vale. Lo juro por Dios. 357 00:49:31,763 --> 00:49:33,724 ¡Eres una mentirosa! 358 00:49:37,019 --> 00:49:40,063 Te he visto bailar con ese hombre. 359 00:49:40,230 --> 00:49:43,275 El hombre que dijiste que no conocías. 360 00:49:47,529 --> 00:49:50,032 Rezaré para que tus pájaros vuelvan. 361 00:49:51,658 --> 00:49:54,244 No te molestes. 362 00:50:35,869 --> 00:50:38,705 Maldición. 363 00:50:53,387 --> 00:50:56,139 Mierda. 364 00:52:41,495 --> 00:52:44,581 Lo sé. De acuerdo. 365 00:53:35,340 --> 00:53:37,259 ¿Tienes hambre? 366 00:54:26,099 --> 00:54:28,560 ¡Oye! 367 00:54:33,065 --> 00:54:35,025 Cómete esto, tonto. 368 00:54:35,525 --> 00:54:38,362 Toma. Ven. 369 00:55:00,425 --> 00:55:04,179 ¡CÁLLATE Y BÉSAME! 370 00:55:09,601 --> 00:55:12,521 ESTA PALOMA TE AMA 371 00:55:21,822 --> 00:55:23,991 BRUCE SUFRE DISFUNCIÓN ERÉCTIL 372 00:55:30,205 --> 00:55:33,750 SÉ QUE ESTÁS AHÍ 373 00:55:51,184 --> 00:55:53,312 ¿Quieres saber cómo te he encontrado? 374 00:55:55,147 --> 00:55:56,732 ¿Quieres saber la verdad? 375 00:56:01,236 --> 00:56:04,031 Cuando Matt me dijo que habías cruzado, no lo creí. 376 00:56:05,490 --> 00:56:10,454 No podía. Tenía ese presentimiento de que seguías viva... 377 00:56:11,830 --> 00:56:13,915 ...y de que te volvería a ver. 378 00:56:16,835 --> 00:56:20,797 Entonces... Matt murió y tú ni siquiera fuiste al funeral. 379 00:56:20,964 --> 00:56:25,886 Eso debería haberme bastado para convencerme, pero no quería aceptar... 380 00:56:26,053 --> 00:56:31,884 ...que la última vez que hablase contigo fuese en ese maldito hotel. 381 00:56:35,646 --> 00:56:39,775 Estaba seguro de que seguías viva... 382 00:56:39,942 --> 00:56:43,278 ...aunque el resto del mundo decía que estabas muerta. 383 00:56:45,864 --> 00:56:50,744 Mierda. Tenía que hacer algo al respecto. 384 00:56:52,245 --> 00:56:55,666 Así que decidí que iba a buscarte. 385 00:56:57,626 --> 00:57:00,295 Iba a empezar por donde te perdí. 386 00:57:02,798 --> 00:57:06,468 Cada año tengo dos semanas de vacaciones. 387 00:57:06,635 --> 00:57:12,099 Cada año vengo a Australia y enseño tu foto a todo el mundo. 388 00:57:12,266 --> 00:57:15,811 ¿Conoce a esta mujer? ¿La ha visto alguna vez? 389 00:57:15,978 --> 00:57:20,107 Y me miran, niegan con la cabeza y dicen: "No, lo siento". 390 00:57:20,274 --> 00:57:25,696 Todo el mundo igual, pero yo no podía parar. 391 00:57:27,281 --> 00:57:31,076 Cada año me decía a mí mismo que no podía seguir haciéndolo. 392 00:57:31,243 --> 00:57:34,204 No lo haré. No, otra vez no. 393 00:57:34,371 --> 00:57:35,789 Pero vuelvo cada año... 394 00:57:40,210 --> 00:57:42,879 ...porque no puedo parar. 395 00:57:44,298 --> 00:57:49,386 Hace un par de días le enseñé tu foto a esa monja... 396 00:57:50,429 --> 00:57:54,850 ...y lo vi en sus ojos. Te reconoció. 397 00:57:56,184 --> 00:57:57,811 Te conocía. 398 00:58:00,439 --> 00:58:02,441 Y cuando te vi... 399 00:58:05,569 --> 00:58:07,696 ...no podía creerlo. 400 00:58:09,740 --> 00:58:15,454 Ahí estabas. Estaba tan... 401 00:58:20,167 --> 00:58:22,878 No sabía qué decir... 402 00:58:25,047 --> 00:58:28,759 ...o por dónde empezar y pensé: "A la mierda. Lo borraré todo. 403 00:58:28,925 --> 00:58:34,806 Lo borraré todo y quizá así tengamos otra oportunidad". 404 00:58:37,476 --> 00:58:43,065 Pero tenías razón. No era la verdad. 405 00:58:46,485 --> 00:58:49,821 Así te encontré, Nora. Yo... 406 00:58:52,324 --> 00:58:54,576 Me negaba a creer que estabas muerta. 407 00:59:00,040 --> 00:59:01,708 ¿Quieres té? 408 00:59:05,420 --> 00:59:09,967 - ¿Qué? - Iba a hacer té. ¿Quieres? 409 00:59:13,303 --> 00:59:14,763 De acuerdo. 410 00:59:29,820 --> 00:59:34,366 - ¿Quieres uno? - No. Lo dejé. 411 00:59:37,035 --> 00:59:39,329 Por el corazón. 412 00:59:41,623 --> 00:59:43,458 Entonces, ¿eso es verdad? 413 00:59:47,754 --> 00:59:49,589 Eso es verdad. 414 00:59:54,511 --> 00:59:57,097 ¿Qué más es verdad? 415 01:00:00,601 --> 01:00:03,061 Todo lo que dije sobre el funeral de Matt. 416 01:00:04,896 --> 01:00:07,649 Todo lo que te dije sobre Jill y Tommy. 417 01:00:07,816 --> 01:00:12,195 - Lo de mi padre. - ¿Volviste a Mapleton? 418 01:00:12,362 --> 01:00:15,616 No. Aún sigo en Jarden... 419 01:00:16,658 --> 01:00:20,203 - ...en nuestra casa. - ¿Siguen llamándolo Miracle? 420 01:00:20,954 --> 01:00:24,333 - No tanto. - ¿Cómo están los Murphy? 421 01:00:24,499 --> 01:00:28,211 Michael prácticamente lleva la iglesia ahora. 422 01:00:29,671 --> 01:00:34,176 Veo a Erika allí algunas veces. Está genial. 423 01:00:34,343 --> 01:00:36,887 John y Laurie siguen siendo los vecinos. 424 01:00:42,559 --> 01:00:45,312 Hablo con Laurie a veces. 425 01:00:47,272 --> 01:00:49,775 - ¿Qué? - De vez en cuando. 426 01:00:49,942 --> 01:00:52,110 Cuando necesito hacerlo. 427 01:00:53,737 --> 01:00:56,156 - ¿Sabe que estás aquí? - No te enfades. 428 01:00:56,323 --> 01:00:58,867 Es mi terapeuta. No podía contártelo. 429 01:00:59,034 --> 01:01:04,498 - ¿Por qué no me lo contaste tú? - Porque tenías razón, Kevin. 430 01:01:05,207 --> 01:01:10,337 Lo que dijiste en el hotel la última vez que nos vimos. 431 01:01:11,463 --> 01:01:14,216 - Necesitaba estar con mis hijos. - No quise decir... 432 01:01:14,383 --> 01:01:16,635 Es lo que dijiste y tenías razón. 433 01:01:16,802 --> 01:01:21,181 Siempre habrá chalecos antibalas... 434 01:01:21,348 --> 01:01:26,270 ...abrazos de gente religiosa, tatuajes que tapar. 435 01:01:27,688 --> 01:01:31,608 Eran formas de intentar superar lo que había perdido, solo eso. 436 01:01:33,819 --> 01:01:36,488 Yo necesitaba recuperarlos. 437 01:01:38,865 --> 01:01:44,079 Sabía que podía morir, pero no me importaba. 438 01:01:45,664 --> 01:01:48,083 Así que, me despedí de mi hermano... 439 01:01:49,376 --> 01:01:51,295 ...y entré. 440 01:01:58,510 --> 01:02:02,931 - Y entonces cambiaste de idea. - No. 441 01:02:03,974 --> 01:02:05,726 No cambié de idea. 442 01:02:08,228 --> 01:02:10,230 Crucé. 443 01:02:18,572 --> 01:02:22,909 Estaba en un estacionamiento. Desnuda. 444 01:02:24,119 --> 01:02:26,288 Estaba encogida como un bebé. 445 01:02:28,540 --> 01:02:33,003 Era el estacionamiento de antes, pero no había ningún camión. 446 01:02:33,629 --> 01:02:36,548 No había gente ni nada. 447 01:02:41,053 --> 01:02:44,681 Hacía frío, así que empecé a andar. 448 01:02:45,557 --> 01:02:49,102 Pasé por casas vacías... 449 01:02:49,269 --> 01:02:51,605 ...por edificios abandonados... 450 01:02:52,314 --> 01:02:56,693 ...y encontré una tienda. Entré y había... 451 01:02:56,860 --> 01:03:02,850 ...ropa en los estantes. Me vestí y me puse a andar de nuevo. 452 01:03:06,745 --> 01:03:12,084 Anduve lo suficiente para convencerme de que era la única persona allí. 453 01:03:12,834 --> 01:03:17,839 Se hizo de noche y vi unas luces. Me acerqué. 454 01:03:19,383 --> 01:03:24,471 Era una casa y había un hombre y una mujer. 455 01:03:24,638 --> 01:03:29,810 Eran amables. El hombre... 456 01:03:29,977 --> 01:03:34,564 ...me contó que siete años antes estaba en un supermercado... 457 01:03:34,731 --> 01:03:38,568 ...y todo el mundo desapareció excepto él. 458 01:03:40,696 --> 01:03:45,492 La mujer me contó que perdió a su marido... 459 01:03:45,659 --> 01:03:49,913 ...a sus tres hijas y a sus ocho nietos. 460 01:03:51,164 --> 01:03:54,209 Entonces lo comprendí. 461 01:03:54,376 --> 01:03:59,172 Aquí habíamos perdido a algunos. 462 01:03:59,339 --> 01:04:04,469 Pero allí nos habían perdido a todos. 463 01:04:07,347 --> 01:04:10,392 Así que me puse a hacer lo que fui a hacer. 464 01:04:11,852 --> 01:04:14,104 Fui a buscar a mis hijos. 465 01:04:17,024 --> 01:04:18,483 No tienen muchos aviones. 466 01:04:18,650 --> 01:04:22,404 Tienen los recursos, pero no tienen muchos pilotos. 467 01:04:22,571 --> 01:04:25,866 Así que encontré un barco que me llevase. 468 01:04:26,033 --> 01:04:29,453 Ningún barco va directamente desde Australia hasta Nueva York... 469 01:04:29,620 --> 01:04:33,165 ...así que tardé mucho en llegar hasta allí. 470 01:04:34,583 --> 01:04:39,796 Un montón de tiempo. Pero lo logré. 471 01:04:45,010 --> 01:04:47,512 Anduve por Mapleton. 472 01:04:50,057 --> 01:04:54,811 Anduve por la ciudad en la que me crie.. 473 01:04:58,607 --> 01:05:02,736 ...donde murieron mis padres y Matt. 474 01:05:05,530 --> 01:05:06,949 Donde nos conocimos. 475 01:05:10,202 --> 01:05:12,871 La mayoría de las casas tenían maleza... 476 01:05:13,038 --> 01:05:15,082 ...pero las farolas seguían funcionando... 477 01:05:15,248 --> 01:05:19,211 ...y eso me hizo sentir estúpida por creer que seguirían allí. 478 01:05:19,753 --> 01:05:23,340 Por creer que seguirían en la misma casa donde los perdí. 479 01:05:25,217 --> 01:05:28,679 Cuando llegué, me quedé tras un árbol en la otra acera... 480 01:05:28,845 --> 01:05:32,599 ...porque me daba demasiado miedo acercarme y llamar a la puerta. 481 01:05:34,434 --> 01:05:38,939 Y después, tras un rato, la puerta se abrió. 482 01:05:42,067 --> 01:05:44,653 Al principio, no los reconocí. 483 01:05:45,946 --> 01:05:50,701 Un adolescente alto... 484 01:05:50,867 --> 01:05:53,161 ...con el pelo rizado. 485 01:05:55,998 --> 01:05:59,751 Una chica, de unos 11 años. 486 01:06:02,921 --> 01:06:05,549 Eran mis hijos. 487 01:06:12,723 --> 01:06:17,269 Luego salió mi marido y estaba con una mujer. Era guapa. 488 01:06:17,436 --> 01:06:22,024 Era guapa y todos sonreían. 489 01:06:26,528 --> 01:06:31,867 Eran... felices. 490 01:06:34,536 --> 01:06:40,460 Y comprendí que allí, en ese lugar, estaban los afortunados. 491 01:06:43,920 --> 01:06:49,551 En un mundo lleno de huérfanos aún se tenían los unos a los otros. 492 01:06:53,055 --> 01:06:55,349 Yo era un fantasma. 493 01:06:57,476 --> 01:07:00,520 Yo era un fantasma que no pertenecía a allí. 494 01:07:05,067 --> 01:07:09,404 Y ahí, Kevin, fue cuando cambié de idea. 495 01:07:13,533 --> 01:07:19,289 Las físicas dijeron que el inventor fue el primero en cruzar. 496 01:07:20,374 --> 01:07:23,460 Su nombre era doctor Van Eeghan. 497 01:07:23,627 --> 01:07:25,379 Seguro que se reían de mí... 498 01:07:25,545 --> 01:07:28,799 ...pero me dijeron que cuando cruzara, lo buscara y eso hice. 499 01:07:28,966 --> 01:07:34,638 Me llevó mucho tiempo, pero lo encontré... 500 01:07:34,805 --> 01:07:39,434 ...y le pedí que hiciera otra máquina porque ya sabía cómo hacerla. 501 01:07:39,601 --> 01:07:44,982 Y me preguntó que por qué diablos quería volver después de tanto. 502 01:07:45,148 --> 01:07:49,278 Y le dije que era porque aquel no era mi lugar. 503 01:07:49,444 --> 01:07:54,283 Así que la construyó y crucé de nuevo. 504 01:07:54,449 --> 01:07:56,326 Regresé. 505 01:08:06,753 --> 01:08:12,509 ¿Que si he pensado en ti? 506 01:08:18,849 --> 01:08:21,059 ¿Que si quería llamarte? 507 01:08:23,645 --> 01:08:26,106 ¿Que si quería estar contigo, Kevin? 508 01:08:26,982 --> 01:08:29,818 Por supuesto que sí. 509 01:08:32,946 --> 01:08:36,700 Pero había pasado muchísimo tiempo. 510 01:08:39,244 --> 01:08:42,831 Era demasiado tarde. 511 01:08:47,586 --> 01:08:52,883 Y sabía que si te contaba lo que había pasado... 512 01:08:53,050 --> 01:08:55,385 ...no me creerías. 513 01:09:02,893 --> 01:09:04,937 Te creo. 514 01:09:16,031 --> 01:09:17,866 ¿De verdad? 515 01:09:19,284 --> 01:09:25,040 ¿Por qué no iba a creerte? Estás aquí. 516 01:09:50,315 --> 01:09:51,984 Estoy aquí. 517 01:10:51,339 --> 01:10:57,339 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net