1 00:01:16,950 --> 00:01:20,500 THE LEFTOVERS O Evangelho de Nora 2 00:01:34,470 --> 00:01:36,680 Pronto. Comece. 3 00:01:38,680 --> 00:01:41,140 Chamo-me Nora Elizabeth Jamison Durst. 4 00:01:41,270 --> 00:01:43,890 Data de nascimento: 18 de novembro de 1979. 5 00:01:44,020 --> 00:01:46,690 Este é um exemplar do jornal de hoje. 6 00:01:49,860 --> 00:01:53,570 Estão todos isentos de culpa do procedimento prestes a ocorrer. 7 00:01:53,700 --> 00:01:56,370 Tenho o corpo e a mente sãs. Ajo de livre e espontânea vontade. 8 00:02:00,910 --> 00:02:01,950 É isto. 9 00:02:07,420 --> 00:02:08,460 Passa-se alguma coisa? 10 00:02:09,630 --> 00:02:11,380 Nada, está tudo bem. 11 00:02:12,300 --> 00:02:13,470 O que disse ela? 12 00:02:13,590 --> 00:02:16,340 Ela quer que repita. 13 00:02:16,470 --> 00:02:18,180 Porque quer que retira? 14 00:02:20,640 --> 00:02:23,730 Porque não acreditei em si. 15 00:02:23,850 --> 00:02:25,480 Desculpe? 16 00:02:26,600 --> 00:02:29,940 Eu é que peço desculpa, mas está a mentir. 17 00:02:32,320 --> 00:02:36,360 Está só a dizer o que queremos ouvir. 18 00:02:38,320 --> 00:02:39,660 Convidaram-me para vir aqui. 19 00:02:40,580 --> 00:02:41,990 Depois, rejeitaram-me. 20 00:02:43,450 --> 00:02:46,620 Mas fiquei toda a noite à porta da vossa casa e segui-vos. 21 00:02:46,750 --> 00:02:49,460 Não têm escolha a não ser porem-me na máquina. 22 00:02:49,590 --> 00:02:51,840 Estou-me nas tintas para o que querem ouvir. 23 00:02:54,590 --> 00:02:55,630 E não minto. 24 00:02:58,640 --> 00:03:00,350 Pode dizer o nome dos seus filhos? 25 00:03:00,470 --> 00:03:02,220 - O quê? - Os seus filhos. 26 00:03:02,350 --> 00:03:04,140 Acha que pode dizer-nos o nome deles? 27 00:03:04,270 --> 00:03:05,520 Erin e Jeremy. 28 00:03:05,640 --> 00:03:07,640 No seu depoimento. 29 00:03:10,360 --> 00:03:11,440 Quer tentar outra vez? 30 00:03:13,400 --> 00:03:14,440 Está bem. 31 00:03:23,540 --> 00:03:26,540 Chamo-me Nora Elizabeth Jamison Durst. 32 00:03:27,790 --> 00:03:30,670 Nasci a 18 de novembro de 1979. 33 00:03:34,670 --> 00:03:36,510 Este é um exemplar do jornal de hoje. 34 00:03:36,630 --> 00:03:40,140 Este é o dia em que me vou embora para estar com eles. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,470 Vou-me embora para estar com os meus filhos. 36 00:03:46,850 --> 00:03:49,140 Erin e Jeremy. 37 00:03:53,320 --> 00:03:54,610 Estou preparada para ir. 38 00:04:01,410 --> 00:04:04,120 Preferimos dar uma orientação mais apropriada, 39 00:04:04,240 --> 00:04:09,750 mas como estamos prestes a partir, terá de ter paciência. 40 00:04:18,760 --> 00:04:21,680 - Era uma pessoa? - É um fóssil. 41 00:04:21,800 --> 00:04:23,510 A pessoa desapareceu. 42 00:04:26,770 --> 00:04:28,140 Talvez te deixem ficar com o meu. 43 00:04:41,610 --> 00:04:43,820 Assim que lhe administrarmos o soro, 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,080 despir-se-á à porta da carrinha. 45 00:04:46,200 --> 00:04:51,330 Uma vez lá dentro, verá uma câmara que vai até ao fundo. Entre nela. 46 00:04:54,130 --> 00:04:56,550 Poderá sentir náusea ou desconforto 47 00:04:56,670 --> 00:05:00,380 quando passar pelo conjunto de lasers que iniciam o ciclo. 48 00:05:00,510 --> 00:05:01,680 Não toque nos lasers. 49 00:05:03,090 --> 00:05:06,510 Entre na câmara, feche a porta de acesso 50 00:05:06,640 --> 00:05:09,640 e vire o trinco para a esquerda, com força que ele tranca. 51 00:05:09,770 --> 00:05:13,520 Depois, aproxime os joelhos do peito e permaneça nessa posição. 52 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 - Está bem? - Está bem. 53 00:05:18,480 --> 00:05:21,240 Iremos acompanhá-la ali dentro. 54 00:05:21,360 --> 00:05:24,450 Quando estiver dentro da câmara, poderá ouvir-nos 55 00:05:24,570 --> 00:05:25,990 e nós poderemos ouvi-la. 56 00:05:26,120 --> 00:05:29,660 Quando estiver preparada, iniciaremos a sequência de ignição. 57 00:05:29,790 --> 00:05:32,160 Vai ouvir três tons. 58 00:05:32,290 --> 00:05:36,880 Após o terceiro tom, a câmara encher-se-á de líquido. 59 00:05:37,000 --> 00:05:39,670 O líquido terá a mesma consistência que a água, 60 00:05:39,800 --> 00:05:45,390 mas não é água. Contém metais pelos quais passará a radiação. 61 00:05:47,140 --> 00:05:49,930 Assim que isto acontecer, o líquido solidificará. 62 00:05:51,930 --> 00:05:54,600 Não ingira ou respire o líquido, 63 00:05:54,730 --> 00:05:57,270 pois os seus pulmões irão solidificar após o transporte. 64 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Consegue suster a respiração durante 30 segundos? 65 00:06:05,240 --> 00:06:06,280 Sim. 66 00:06:08,080 --> 00:06:11,410 Bem... Então, é tudo. 67 00:06:21,000 --> 00:06:23,130 - Atividade? - Dança de varão. 68 00:06:25,800 --> 00:06:27,970 - Substantivo? - Lagartixa. 69 00:06:29,510 --> 00:06:31,720 Lagartixa? Excelente. 70 00:06:33,730 --> 00:06:36,100 Pronto, último. Nome de homem? 71 00:06:37,400 --> 00:06:38,560 Antonio. 72 00:06:39,520 --> 00:06:41,650 Antonio. Perfeito. 73 00:06:41,780 --> 00:06:46,150 Pronto, aqui vai. Nora Elizabeth Jamison Durst, 74 00:06:46,280 --> 00:06:48,160 com 417 anos, 75 00:06:48,280 --> 00:06:51,540 foi vaporizada por um consórcio de físicos internacionais, 76 00:06:51,660 --> 00:06:54,160 na terça passada, à porta da Terra do Nunca. 77 00:06:54,290 --> 00:06:57,210 A Sra. Durst, nascida e criada no Cairo, Egito, 78 00:06:57,330 --> 00:07:00,790 regressou à sua terra após a faculdade para criar a família: 79 00:07:00,920 --> 00:07:03,340 o seu elegante marido, Doug Durst, 80 00:07:03,460 --> 00:07:05,920 e os seus amados filhotes, Jeremy e Erin. 81 00:07:06,050 --> 00:07:08,050 Admirada pelas colegas de trabalho, 82 00:07:08,180 --> 00:07:09,800 era uma funcionária de longa data 83 00:07:09,930 --> 00:07:13,310 no Departamento da Súbita Diarreia. Isto é nojento. 84 00:07:14,270 --> 00:07:15,390 No tempo livre, 85 00:07:15,520 --> 00:07:17,310 a Sra. Durst gostava de palavras-cruzadas, 86 00:07:17,440 --> 00:07:20,110 expor fraudes e dança de varão. 87 00:07:20,230 --> 00:07:22,980 Ela sobreviveu, pelo menos temporariamente, 88 00:07:23,110 --> 00:07:26,280 à sua lagartixa com doença terminal, Matthew Jamison. 89 00:07:34,040 --> 00:07:38,670 Ela vive na nossa memória e no Grande Antonio no céu. 90 00:07:41,460 --> 00:07:44,130 Não haverá funeral ou serviço fúnebre. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,050 Deus abençoe as improvisações do Matt. 92 00:07:50,180 --> 00:07:51,890 Não podia pedir um obituário melhor. 93 00:07:54,720 --> 00:07:56,060 É um prazer poder ajudar. 94 00:08:00,480 --> 00:08:01,610 Essas improvisações 95 00:08:01,730 --> 00:08:03,940 foi o que me fez aguentar aquele Inferno e Condenação. 96 00:08:05,150 --> 00:08:06,530 Aquele acampamento da bíblia horrível 97 00:08:06,650 --> 00:08:09,490 para o qual os avós me enviavam sempre, nas montanhas Adirondack? 98 00:08:09,610 --> 00:08:11,280 Não se chamava Inferno e Condenação. 99 00:08:11,410 --> 00:08:13,370 Era Acampamento Espírito Santo. 100 00:08:13,490 --> 00:08:15,660 Pormenores. 101 00:08:17,330 --> 00:08:19,160 Eras tão novinha com as tranças. 102 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 - Quantos anos tinhas? Oito? - Sete. 103 00:08:23,380 --> 00:08:25,300 Lembras-te do que me disseste quando entrei no autocarro? 104 00:08:26,840 --> 00:08:27,970 Lava os dentes? 105 00:08:29,130 --> 00:08:30,340 Disseste... 106 00:08:32,640 --> 00:08:35,220 Disseste que eu era a rapariga mais corajosa do mundo. 107 00:08:38,140 --> 00:08:40,020 E sempre que me mandavas uma carta, 108 00:08:40,140 --> 00:08:41,650 com uma nova improvisação, 109 00:08:42,850 --> 00:08:45,480 era o que escrevias no destinatário. A rapariga mais corajosa do mundo. 110 00:08:46,900 --> 00:08:48,280 Tinha-me esquecido disso. 111 00:08:51,700 --> 00:08:53,070 Pões-me louca. 112 00:08:55,370 --> 00:08:57,290 Mas sempre foste uma ótima lagartixa, Matt. 113 00:09:00,160 --> 00:09:03,170 Se fosse uma ótima lagartixa, tentava dissuadir-te disto. 114 00:09:03,290 --> 00:09:05,840 És espetacular por não o fazeres. 115 00:09:10,670 --> 00:09:11,720 Tenho medo. 116 00:09:12,590 --> 00:09:13,680 Eu fico bem. 117 00:09:17,850 --> 00:09:19,980 Claro que ficas. Ficas sempre. 118 00:09:21,940 --> 00:09:24,900 Tenho medo do que aconteça quando regressar para a Mary. 119 00:09:27,900 --> 00:09:29,570 Tenho medo dos químicos 120 00:09:29,690 --> 00:09:32,110 que me vão pôr no corpo para ver se melhoro. 121 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Tenho medo que não resulte. 122 00:09:37,030 --> 00:09:38,740 Tenho medo de morrer, Nora. 123 00:09:43,710 --> 00:09:46,290 Tenho medo que o meu filho cresça sem mim. 124 00:09:47,170 --> 00:09:49,960 Que se esqueça do meu rosto. 125 00:09:52,010 --> 00:09:53,720 Que se esqueça da minha voz. 126 00:09:57,800 --> 00:10:00,640 Mas, acima de tudo, tenho medo de sobreviver. 127 00:10:02,140 --> 00:10:03,480 Se sobreviver, 128 00:10:06,310 --> 00:10:08,900 como posso apresentar-me numa sala cheia de pessoas 129 00:10:09,020 --> 00:10:10,940 e convencê-las de que tenho as respostas, 130 00:10:11,070 --> 00:10:13,820 quando não faço ideia do que raio estou a falar? 131 00:10:17,320 --> 00:10:18,990 Queres vir comigo? 132 00:10:23,160 --> 00:10:27,170 Querida irmã, acho que assim deixa de ter lógica. 133 00:10:32,340 --> 00:10:35,510 O que vais dizer às pessoas sobre mim? 134 00:10:36,430 --> 00:10:37,720 Sobre o que aconteceu aqui? 135 00:10:41,270 --> 00:10:42,810 O que quiseres que diga. 136 00:10:52,820 --> 00:10:53,860 Preparada? 137 00:10:57,700 --> 00:10:59,030 Claro que está preparada. 138 00:11:00,120 --> 00:11:02,080 Ela é a rapariga mais corajosa do mundo. 139 00:12:10,190 --> 00:12:12,900 - Não precisas mais dele! - Dá-lhe o cobertor. 140 00:12:19,910 --> 00:12:24,030 - Tenho fome, mãe! Tenho fome! - Eu também. 141 00:12:24,160 --> 00:12:27,000 - Não há telemóveis à mesa. - O teu também está aqui. 142 00:12:27,120 --> 00:12:28,460 Estou à espera de saber do emprego. 143 00:12:28,580 --> 00:12:30,290 - Isto também é importante. - Quero comida! 144 00:12:30,420 --> 00:12:35,550 - Quero comida! Quero comida! - Está a vir, amigo. 145 00:12:35,670 --> 00:12:36,710 - Quero comida! - Jeremy, então? 146 00:12:36,840 --> 00:12:38,760 Quero comida. 147 00:12:38,880 --> 00:12:40,550 - Quero comida! - Para com isso! 148 00:12:55,190 --> 00:12:57,400 Raios, disse com as duas mãos! 149 00:13:37,360 --> 00:13:38,860 Nora, consegue ouvir-me? 150 00:13:40,690 --> 00:13:41,740 Sim. 151 00:13:41,860 --> 00:13:43,950 O seu irmão está aqui connosco. 152 00:13:46,660 --> 00:13:47,700 Olá, Nora. 153 00:13:49,450 --> 00:13:50,580 Olá, Matt. 154 00:13:51,750 --> 00:13:52,870 Adoro-te. 155 00:13:54,210 --> 00:13:55,500 Também te adoro. 156 00:13:56,880 --> 00:13:58,250 Vamos começar, Nora. 157 00:16:50,970 --> 00:16:52,390 Achei que se tinha esquecido. 158 00:17:03,360 --> 00:17:05,730 Não é habitual ter tantos em tão pouco tempo. 159 00:17:07,820 --> 00:17:09,150 O amor está no ar. 160 00:17:18,040 --> 00:17:20,000 Um extra pelo seu incómodo. 161 00:17:24,210 --> 00:17:27,380 Sarah, o nome Kevin diz-lhe alguma coisa? 162 00:17:34,430 --> 00:17:35,510 Não. 163 00:17:38,430 --> 00:17:39,560 Tem a certeza? 164 00:17:39,680 --> 00:17:43,270 Um homem com esse nome passou por cá ontem. 165 00:17:43,400 --> 00:17:45,060 Ele tinha uma foto. 166 00:17:46,230 --> 00:17:47,520 Uma foto sua. 167 00:17:49,990 --> 00:17:52,400 - Contou-lhe alguma coisa? - Claro que não. 168 00:17:55,240 --> 00:17:56,990 Mas acho que sabia que lhe estava a mentir. 169 00:19:50,150 --> 00:19:51,190 Nora? 170 00:19:58,490 --> 00:19:59,530 Kevin. 171 00:20:00,780 --> 00:20:01,830 Kevin Garvey. 172 00:20:02,700 --> 00:20:03,950 Não sei se te lembras de mim. 173 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Era comandante da polícia em Mapleton. 174 00:20:09,670 --> 00:20:11,960 Não nos conhecemos muito bem. 175 00:20:12,090 --> 00:20:13,880 Só nos falámos umas vezes, na verdade. 176 00:20:16,380 --> 00:20:20,890 Houve um baile, um baile de Natal na secundária. 177 00:20:23,060 --> 00:20:25,470 Tivemos uma conversa muito boa. 178 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 No corredor. 179 00:20:32,690 --> 00:20:34,940 Não espero que te lembres. Foi há muito tempo. 180 00:20:38,110 --> 00:20:39,360 O que estás a fazer? 181 00:20:43,740 --> 00:20:46,910 Tenho andado pela Austrália em férias. 182 00:20:50,460 --> 00:20:54,130 Queria passar despercebido. Evitar os destinos turísticos. 183 00:20:55,840 --> 00:20:57,840 Gosto de me perder, sabes? 184 00:21:00,090 --> 00:21:02,890 Bem, estava naquela pequena cidade, 185 00:21:04,260 --> 00:21:07,470 ao fundo da rua, e vi-te a passar de bicicleta. 186 00:21:07,600 --> 00:21:10,810 Pensei para comigo: "Raios, é a Nora Durst!" 187 00:21:10,940 --> 00:21:13,150 Portanto, descobri onde vives. 188 00:21:15,570 --> 00:21:16,690 E aqui estás tu. 189 00:21:20,110 --> 00:21:23,280 - Não foi isso que aconteceu. - Como? 190 00:21:23,410 --> 00:21:27,450 Mostraste uma foto minha à freira, no convento. 191 00:21:27,580 --> 00:21:29,290 Foi assim que soubeste onde vivo. 192 00:21:31,920 --> 00:21:34,460 - Porque teria uma foto tua? - Acabei de vir de lá. 193 00:21:34,580 --> 00:21:36,750 - Ela disse que lhe perguntas-te... - És casada? 194 00:21:36,880 --> 00:21:39,340 - O quê? - És casada 195 00:21:39,460 --> 00:21:40,720 ou andas com alguém? 196 00:21:42,800 --> 00:21:45,140 Reparei que não trazes uma aliança. 197 00:21:47,470 --> 00:21:51,980 E vi que vai haver um baile na cidade esta noite. 198 00:21:54,440 --> 00:21:57,860 E, quando te vi a andar de bicicleta, lembrei-me... 199 00:21:59,740 --> 00:22:04,280 ... que gostava de te ter pedido para dançares comigo. 200 00:22:08,580 --> 00:22:10,540 Bem, pode parecer uma loucura, 201 00:22:10,660 --> 00:22:12,960 mas senti que havia algo entre nós. 202 00:22:14,170 --> 00:22:17,790 Aqui estamos, no meio de nenhures, e encontramo-nos por acaso. 203 00:22:17,920 --> 00:22:19,550 Só estou aqui esta noite 204 00:22:20,840 --> 00:22:22,090 e achei... 205 00:22:23,380 --> 00:22:26,350 ... que se não te pedisse para dançares comigo hoje, 206 00:22:31,230 --> 00:22:32,850 nunca me iria perdoar. 207 00:22:36,270 --> 00:22:37,610 Tens de te ir embora. 208 00:22:40,650 --> 00:22:43,570 Está bem. Eu percebo. 209 00:22:45,570 --> 00:22:47,280 Um tipo de que mal te lembras aparece-te à porta 210 00:22:47,410 --> 00:22:50,700 e convida-te para uma saída... 211 00:22:53,210 --> 00:22:54,410 Tinha de tentar. 212 00:22:56,750 --> 00:22:58,040 Vai-te embora, por favor. 213 00:22:59,960 --> 00:23:01,250 Estarei lá, caso mudes de ideias. 214 00:23:01,380 --> 00:23:03,470 Fecharam a rua principal, 215 00:23:03,590 --> 00:23:04,800 portanto, não há que enganar. 216 00:23:13,270 --> 00:23:14,770 Foi bom ver-te, Nora. 217 00:24:36,770 --> 00:24:38,270 - Estou? - Contaste-lhe? 218 00:24:38,390 --> 00:24:41,060 - Nora? - Contaste-lhe? 219 00:24:41,190 --> 00:24:45,070 - Não percebo o que me perguntas. - O Kevin! O raio do Kevin! 220 00:24:45,190 --> 00:24:47,780 Ele está aqui. Encontrou-me. 221 00:24:47,900 --> 00:24:50,450 O quê? Está aí, na Austrália? 222 00:24:50,570 --> 00:24:53,200 Disseste-lhe onde eu estava, Laurie? 223 00:24:54,450 --> 00:24:56,540 Não. Não disse. 224 00:24:56,660 --> 00:24:59,920 - Se disseste, admite. Eu não... - Não disse. 225 00:25:01,330 --> 00:25:03,420 Estabelecemos limites da primeira vez que me ligaste. 226 00:25:03,540 --> 00:25:04,670 Limites bem claros. 227 00:25:04,800 --> 00:25:07,800 Não te falo das pessoas daqui e não falo de ti aos outros. 228 00:25:07,920 --> 00:25:09,970 Nunca trairia a tua confiança, Nora. 229 00:25:12,140 --> 00:25:13,430 Então, como me encontrou? 230 00:25:14,510 --> 00:25:15,760 Como disse que te tinha encontrado? 231 00:25:15,890 --> 00:25:19,980 Ele disse que estava aqui de férias e que me viu. 232 00:25:20,100 --> 00:25:23,230 Depois, apareceu na minha casa, bateu à porta 233 00:25:23,360 --> 00:25:28,570 e agiu como se fôssemos meros conhecidos de Mapleton anos atrás. 234 00:25:28,690 --> 00:25:30,780 Como se nunca tivéssemos estado juntos. 235 00:25:31,660 --> 00:25:33,240 Como se nada tivesse acontecido. 236 00:25:36,290 --> 00:25:37,330 O que queres dizer com isso? 237 00:25:37,450 --> 00:25:42,040 Estou surpreendida, só isso. Não parece nada o Kevin. 238 00:25:43,130 --> 00:25:45,960 - Ele é louco? - Pareceu-te louco? 239 00:25:46,090 --> 00:25:49,050 Não, pareceu-me feliz. 240 00:25:51,340 --> 00:25:53,930 - Podes parar de dizer isso? - Está bem. 241 00:25:54,850 --> 00:25:56,310 Porque está a fazer isto? 242 00:25:57,180 --> 00:25:59,930 Não sei. Ele disse mais alguma coisa? 243 00:26:02,270 --> 00:26:05,770 - Convidou-me para um baile. - Um baile? 244 00:26:05,900 --> 00:26:09,150 Há um baile na cidade esta noite e convidou-me para ir. 245 00:26:10,280 --> 00:26:12,280 - E não queres ir? - Não. 246 00:26:13,240 --> 00:26:15,370 - O que queres? - Que me deixe em paz. 247 00:26:16,660 --> 00:26:18,870 - Então, porque me estás a ligar? - O quê? 248 00:26:18,990 --> 00:26:21,080 Não posso obrigá-lo a deixar-te em paz. 249 00:26:21,200 --> 00:26:23,830 Estou do outro lado do mundo. Então, porque me ligaste? 250 00:26:23,960 --> 00:26:26,920 Liguei-te porque pensei que lhe tinhas dito onde eu estava. 251 00:26:27,040 --> 00:26:30,050 Então? Sabes bem que não lhe disse isso. 252 00:26:31,920 --> 00:26:34,970 Ligaste-me porque querias que dissesse 253 00:26:35,090 --> 00:26:36,430 que não faz mal ires ao baile. 254 00:26:36,550 --> 00:26:39,770 Não quero ir ao raio do baile! 255 00:26:39,890 --> 00:26:41,560 Entendido. 256 00:26:43,310 --> 00:26:44,730 Mas se quisesses, não faz mal. 257 00:26:45,730 --> 00:26:47,060 Santo Deus, Laurie! 258 00:26:48,190 --> 00:26:49,270 À mesma hora na próxima semana? 259 00:31:06,570 --> 00:31:08,240 - Onde está o teu colar? - Como? 260 00:31:08,370 --> 00:31:10,040 O teu colar? Precisas de um colar. 261 00:31:10,160 --> 00:31:11,750 - Toma. Fica com um dos meus. - Não, obrigada. 262 00:32:08,930 --> 00:32:09,970 Vieste. 263 00:32:11,050 --> 00:32:12,260 É um casamento. 264 00:32:12,390 --> 00:32:14,140 Eu sei. 265 00:32:14,270 --> 00:32:16,230 Disseste-me que era um baile. 266 00:32:18,270 --> 00:32:19,600 As pessoas estão a dançar. 267 00:32:24,820 --> 00:32:27,200 - Foste convidado ao menos? - Claro que fui. 268 00:32:32,490 --> 00:32:34,200 Aquele é o Eddie. 269 00:32:34,330 --> 00:32:37,620 Consegue desmontar e voltar a montar um trator de olhos vendados. 270 00:32:37,750 --> 00:32:39,330 Alegadamente. 271 00:32:40,710 --> 00:32:42,840 E aquela é a Aggie. 272 00:32:44,760 --> 00:32:48,010 Esteve no Exército, mas saiu. Demasiadas regras. 273 00:32:50,640 --> 00:32:52,010 Encontrei-os no bar do hotel. 274 00:32:52,140 --> 00:32:54,640 Disseram-se que, se não viesse, ficavam zangados comigo. 275 00:32:56,810 --> 00:32:58,520 Como me encontraste, Kevin? 276 00:33:00,850 --> 00:33:02,440 Estou de férias na Austrália. 277 00:33:03,900 --> 00:33:05,530 Vi-te passar de bicicleta. 278 00:33:05,650 --> 00:33:08,490 Isto é no meio de nenhures. Porque virias aqui de férias? 279 00:33:08,610 --> 00:33:11,740 O meu pai veio para aqui há um tempo. 280 00:33:13,120 --> 00:33:14,370 Disse-nos que era um lugar extraordinário. 281 00:33:15,410 --> 00:33:16,750 Queria vê-lo pessoalmente. 282 00:33:16,870 --> 00:33:19,210 Estás a dizer que nunca aqui estiveste? 283 00:33:19,330 --> 00:33:20,960 Que é a tua primeira vez na Austrália? 284 00:33:23,380 --> 00:33:24,840 Vais manter esta fachada? 285 00:33:27,050 --> 00:33:28,090 Que fachada? 286 00:33:30,880 --> 00:33:34,260 Então, eu e tu só nos falámos daquela vez, 287 00:33:34,390 --> 00:33:36,470 no baile de Natal, em Mapleton? - Sim. 288 00:33:38,140 --> 00:33:39,180 E daquela vez no tribunal? 289 00:33:42,230 --> 00:33:43,730 Conseguimos os divórcios no mesmo dia. 290 00:33:43,860 --> 00:33:46,440 Encontrámo-nos por acaso. Pedi-te para ires a Miami. 291 00:33:46,570 --> 00:33:48,740 - Pediste-me para ir a Miami? - Sim. 292 00:33:50,650 --> 00:33:53,660 - Mas éramos estranhos? - Sim. 293 00:33:55,780 --> 00:33:57,950 E foste tão rígida quando te convidei para um baile? 294 00:33:58,080 --> 00:33:59,160 É um casamento. 295 00:34:02,250 --> 00:34:03,960 Deves ter-me confundido com outra pessoa. 296 00:34:06,380 --> 00:34:08,300 Se me tivesses pedido para ir a Miami contigo, 297 00:34:08,420 --> 00:34:09,720 eu teria ido sem pestanejar. 298 00:34:12,130 --> 00:34:13,220 Adoro Miami. 299 00:34:18,140 --> 00:34:21,350 Então, nunca saíste de lá? 300 00:34:23,690 --> 00:34:26,110 Tens sido polícia em Mapleton este tempo todo? 301 00:34:29,320 --> 00:34:32,450 Então, conheceste o meu irmão, Matt Jamison. 302 00:34:36,160 --> 00:34:38,120 Esperava que aparecesses no funeral. 303 00:34:41,710 --> 00:34:43,170 Despedimo-nos pessoalmente. 304 00:34:45,630 --> 00:34:46,880 Foi uma linda cerimónia fúnebre. 305 00:34:48,750 --> 00:34:50,050 Apareceram mais de 400 pessoas. 306 00:34:52,510 --> 00:34:53,590 A Mary leu o elogio fúnebre. 307 00:34:57,510 --> 00:34:58,760 Ela amava-o mesmo. 308 00:35:00,890 --> 00:35:02,180 Havia muito para amar. 309 00:35:08,730 --> 00:35:10,110 Como estão a Jill e o Tom? 310 00:35:13,200 --> 00:35:14,610 Lembras-te do nome dos meus filhos? 311 00:35:15,950 --> 00:35:19,200 Sim. Lembro-me. 312 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 É um pouco assustador, mas fiquei impressionado. 313 00:35:29,460 --> 00:35:32,300 A Jill está ótima. Casou-se com um homem espetacular. 314 00:35:34,720 --> 00:35:36,720 Tiveram uma filha. A Penelope. 315 00:35:36,840 --> 00:35:38,760 Tem cerca de um ano agora. 316 00:35:41,310 --> 00:35:42,430 Sou avô. 317 00:35:44,690 --> 00:35:46,400 O casamento do Tom não correu assim tão bem. 318 00:35:47,400 --> 00:35:50,190 Mas ele recuperou, como sempre faz. 319 00:35:52,730 --> 00:35:54,700 - E tu? - Eu? 320 00:35:55,820 --> 00:35:58,870 - Alguma vez te voltaste a casar? - Não. 321 00:36:01,200 --> 00:36:02,240 Porque não? 322 00:36:05,080 --> 00:36:07,080 Porque ainda espero por ti. 323 00:36:12,590 --> 00:36:14,010 Acho isso difícil de acreditar. 324 00:36:16,340 --> 00:36:17,590 A minha mãe morreu quando tinha nove anos. 325 00:36:17,720 --> 00:36:19,470 O meu pai nunca voltou a casar-se. 326 00:36:22,010 --> 00:36:24,060 Há pessoas que não podem ser substituídas, Nora. 327 00:36:30,770 --> 00:36:33,280 - Como está o teu pai? - Está fantástico. 328 00:36:35,190 --> 00:36:36,280 Céus! 329 00:36:37,200 --> 00:36:38,740 Tem 91 anos e ainda dá cartas. 330 00:36:38,860 --> 00:36:40,200 Deve ser imortal. 331 00:36:41,240 --> 00:36:42,740 É de família, certo? 332 00:36:45,700 --> 00:36:46,750 Eu não sou imortal. 333 00:36:48,080 --> 00:36:50,710 - Quem disse? - O meu cardiologista. 334 00:36:52,840 --> 00:36:56,470 Tenho um problema de saúde que não me foi diagnosticado. 335 00:36:58,430 --> 00:37:00,180 Há uns anos, tive um ataque cardíaco. 336 00:37:01,760 --> 00:37:04,060 Foi bastante grave. 337 00:37:06,810 --> 00:37:09,770 Se não me tivessem feito esse diagnóstico, 338 00:37:09,900 --> 00:37:13,190 não ficaria a saber que tenho esse problema, etc. 339 00:37:13,320 --> 00:37:15,940 Então, agora tenho um pacemaker. 340 00:37:17,030 --> 00:37:18,900 - A sério? - Sim, a sério. 341 00:37:20,280 --> 00:37:21,320 Queres ver a minha cicatriz? 342 00:37:22,570 --> 00:37:25,740 Ela veio! Disseste que ela não vinha. 343 00:37:26,790 --> 00:37:28,250 Estou tão surpreendido quanto tu. 344 00:37:30,670 --> 00:37:32,040 Aggie, esta é a Nora. 345 00:37:32,170 --> 00:37:33,340 - Nora, esta é a Aggie. - Felicidades. 346 00:37:33,460 --> 00:37:35,750 - Ele achou que não vinha. - Sim, já tinha dito isso. 347 00:37:35,880 --> 00:37:38,510 Que simpático terem-se aperaltado para o meu casamento. 348 00:37:38,630 --> 00:37:40,680 Lamento, mas não sabia que era um casamento. 349 00:37:40,800 --> 00:37:42,300 Só estou a brincar consigo. 350 00:37:42,430 --> 00:37:43,800 Ela é muito séria. 351 00:37:43,930 --> 00:37:46,140 Não queria que fosse de outra forma. 352 00:37:47,310 --> 00:37:49,520 Bem, já chega de conversas. Escreveste as tuas mensagens? 353 00:37:50,730 --> 00:37:52,400 Dei as minhas à freira. 354 00:37:55,820 --> 00:37:56,900 E a Nora? 355 00:37:58,740 --> 00:38:00,860 Quer escrever uma mensagem de amor para mandar ao mundo? 356 00:38:02,160 --> 00:38:03,200 Não, obrigada. 357 00:38:03,320 --> 00:38:05,580 E também é tão romântica. 358 00:38:06,990 --> 00:38:08,330 Vamos lá despachar isto! 359 00:38:09,250 --> 00:38:10,500 Onde raio está o Eddie? 360 00:38:14,670 --> 00:38:15,960 O que lhe contaste sobre nós? 361 00:38:18,340 --> 00:38:20,420 Disse-lhe que tinha um fraquinho por uma rapariga, 362 00:38:20,550 --> 00:38:25,220 que queria ir atrás dela, mas não sabia o que lhe dizer. 363 00:38:30,890 --> 00:38:34,610 Pronto, calem-se todos. Vou falar agora! 364 00:38:36,060 --> 00:38:37,400 Escutem, seus anormais! 365 00:38:42,280 --> 00:38:45,070 Querida família, estimados amigos 366 00:38:45,200 --> 00:38:46,870 e Russell. 367 00:38:49,160 --> 00:38:50,700 Eu e o Eddie queremos agradecer a todos 368 00:38:50,830 --> 00:38:52,750 por estarem aqui no nosso dia especial 369 00:38:52,870 --> 00:38:55,670 para beberem o nosso álcool à borla. 370 00:38:58,590 --> 00:38:59,760 Querido, 371 00:38:59,880 --> 00:39:03,720 estou tão feliz por irmos passar o resto da nossa vida juntos. 372 00:39:03,840 --> 00:39:07,100 Agora que te casaste comigo, tenho algo a confessar. 373 00:39:08,010 --> 00:39:09,560 Acho que posso estar grávida. 374 00:39:11,430 --> 00:39:12,600 Não! 375 00:39:12,730 --> 00:39:15,600 Não te preocupes, amor. É teu. Provavelmente. 376 00:39:17,730 --> 00:39:22,690 Vamos lá à parte lamechas. Reunimos os vossos bilhetes 377 00:39:22,820 --> 00:39:25,450 e prendemo-los a estes lindos pássaros. 378 00:39:27,240 --> 00:39:29,370 Vamos agora libertá-los 379 00:39:29,490 --> 00:39:32,910 para que possam voar para todos os cantos do mundo 380 00:39:33,040 --> 00:39:36,080 e espalhar as mensagens de amor a todas as pessoas. 381 00:39:38,790 --> 00:39:39,880 Muito bem, irmã. 382 00:39:41,000 --> 00:39:42,300 Liberte os pássaros! 383 00:39:55,390 --> 00:39:56,440 O que escreveste? 384 00:40:01,070 --> 00:40:04,700 Isso fica entre mim e o esquimó solitário que a encontrar. 385 00:40:05,700 --> 00:40:07,070 Não é romântico? 386 00:40:09,160 --> 00:40:10,990 Uma salva de palmas para os pássaros do amor! 387 00:40:15,660 --> 00:40:18,420 Se ao menos a vida fosse só sobre amor. 388 00:40:19,880 --> 00:40:21,550 Mas também há a tentação. 389 00:40:21,670 --> 00:40:23,670 O fracasso. 390 00:40:24,840 --> 00:40:26,170 A fraqueza. 391 00:40:26,300 --> 00:40:28,890 Sabe do que falo, não é, irmã? 392 00:40:29,010 --> 00:40:30,850 E o pecado. 393 00:40:32,220 --> 00:40:35,480 E todos aqui sabem que cometi bastantes erros, 394 00:40:35,600 --> 00:40:40,520 mas há uma grande diferença entre um pecado e um erro. 395 00:40:40,650 --> 00:40:43,230 Um erro é fazer asneira. 396 00:40:44,440 --> 00:40:45,820 Mas um pecado... 397 00:40:45,940 --> 00:40:47,820 Um pecado é quando sabemos 398 00:40:47,950 --> 00:40:50,530 que algo é errado, mas fazemo-lo na mesma. 399 00:40:53,330 --> 00:40:56,710 Portanto, Aggie, minha querida mulher, 400 00:40:56,830 --> 00:40:59,210 o meu sol e as minhas estrelas, 401 00:40:59,330 --> 00:41:02,630 estou ansioso por uma vida de erros contigo. 402 00:41:03,750 --> 00:41:07,880 Mas juro que não voltarei a pecar. 403 00:41:16,680 --> 00:41:18,310 Tragam lá o raio do bode! 404 00:41:21,900 --> 00:41:23,770 Aqui está! Nos tempos bíblicos, 405 00:41:23,900 --> 00:41:26,940 escolhia-se um bode para largar no deserto, 406 00:41:27,070 --> 00:41:29,110 carregando os pecados da comunidade. 407 00:41:29,240 --> 00:41:30,820 Então... 408 00:41:30,950 --> 00:41:33,990 ... que estes colares representem os nossos pecados. 409 00:41:37,290 --> 00:41:38,830 Libertem-se deles, amigos. 410 00:41:40,290 --> 00:41:43,380 Depois, o Russell levará o bode expiatório para o mato, 411 00:41:43,500 --> 00:41:44,630 longe daqui, 412 00:41:44,750 --> 00:41:49,220 para que possamos recomeçar, livres dos erros passados. 413 00:42:02,100 --> 00:42:03,610 Pelo menos não o sacrificaram. 414 00:42:05,820 --> 00:42:07,860 Alguma vez viste alguém sacrificar um bode? 415 00:42:09,110 --> 00:42:11,410 Não. Isso seria estranho. 416 00:42:37,470 --> 00:42:38,560 Danças comigo? 417 00:44:55,610 --> 00:44:56,990 Como me encontraste, Kevin? 418 00:45:00,740 --> 00:45:03,120 Estou de férias na Austrália. 419 00:45:05,370 --> 00:45:07,410 Vi-te passar de bicicleta. 420 00:45:11,380 --> 00:45:12,750 Não consigo fazer isto. 421 00:45:14,210 --> 00:45:15,340 Porquê? 422 00:45:15,460 --> 00:45:17,510 Porque não é verdade. 423 00:47:32,980 --> 00:47:34,140 Boa noite. 424 00:48:08,600 --> 00:48:11,220 - Sarah! - O que fez aos meus pássaros? 425 00:48:11,350 --> 00:48:14,060 Libertei-os, como sempre faço. 426 00:48:15,020 --> 00:48:17,230 - O que se passa? - Eles não regressaram. 427 00:48:17,350 --> 00:48:20,270 - Deu-lhes a semente que lhe dei? - Sim, claro. 428 00:48:20,400 --> 00:48:22,820 E não os alimentou logo após os libertar, pois não? 429 00:48:22,940 --> 00:48:25,490 Não, claro que não. Fiz o que sempre faço. 430 00:48:25,610 --> 00:48:27,780 - Então, onde estão eles? - Não sei. 431 00:48:27,910 --> 00:48:30,120 Estes pássaros estão treinados para fazer uma coisa, 432 00:48:30,240 --> 00:48:32,200 que é regressar a casa. Deve ter feito algo diferente. 433 00:48:32,330 --> 00:48:34,960 Talvez estejam a entregar as mensagens de amor. 434 00:48:36,120 --> 00:48:37,750 É ótimo que recém-casados acreditem 435 00:48:37,870 --> 00:48:39,420 que um pássaro, com um raio de 80 km, 436 00:48:39,540 --> 00:48:41,590 leve mensagens estúpidas até Tombuctu, 437 00:48:41,710 --> 00:48:43,130 mas não me impinja essa treta. 438 00:48:43,260 --> 00:48:45,920 Não estou a tentar impingir-lhe nada. 439 00:48:47,800 --> 00:48:49,300 É só uma história mais simpática. 440 00:48:51,600 --> 00:48:52,640 Quem era aquele homem? 441 00:48:53,720 --> 00:48:56,020 - Que homem? - O que acabei de ver ir-se embora. 442 00:48:57,020 --> 00:48:58,440 Refere-se ao Padre Brian. 443 00:48:58,560 --> 00:49:00,400 É o único homem autorizado a entrar no convento. 444 00:49:01,570 --> 00:49:03,190 O Padre Brian anda de mota? 445 00:49:04,150 --> 00:49:05,490 - Não. - Este homem andava. 446 00:49:05,610 --> 00:49:08,490 E desceu por um escadote daquele telhado ali. 447 00:49:09,570 --> 00:49:12,120 Bem, isso é estranho. 448 00:49:12,240 --> 00:49:15,250 - É o seu quarto? - Pode ser. 449 00:49:16,410 --> 00:49:18,420 Mas não vi nenhum homem num escadote. 450 00:49:19,830 --> 00:49:22,710 - Teve sexo com ele. - Não tive, não. 451 00:49:22,840 --> 00:49:24,130 - Teve. - Não tive. 452 00:49:24,250 --> 00:49:25,420 Então, jure por Deus. 453 00:49:26,300 --> 00:49:27,380 Está bem. 454 00:49:29,260 --> 00:49:30,300 Juro por Deus. 455 00:49:31,930 --> 00:49:33,390 É uma mentirosa de um raio! 456 00:49:37,140 --> 00:49:39,520 Vi-a a dançar com aquele homem. 457 00:49:39,640 --> 00:49:42,400 Aquele homem que disse não conhecer. 458 00:49:47,650 --> 00:49:49,860 Vou rezar pelo regresso seguro dos seus pássaros. 459 00:49:51,620 --> 00:49:53,030 Poupe o fôlego. 460 00:50:36,030 --> 00:50:37,120 Meu Deus! 461 00:50:53,550 --> 00:50:54,640 Meu Deus! 462 00:52:41,870 --> 00:52:44,620 Eu sei. Pronto. 463 00:53:35,800 --> 00:53:36,970 Tens fome? 464 00:54:33,270 --> 00:54:34,610 Come isto, idiota. 465 00:54:35,730 --> 00:54:37,780 Toma. Come. 466 00:55:01,090 --> 00:55:04,390 CALA-TE E BEIJA-ME 467 00:55:09,850 --> 00:55:12,640 ESTE POMBO AMA-TE 468 00:55:21,900 --> 00:55:24,160 O BRUCE TEM DISFUNÇÃO ERÉTIL 469 00:55:30,000 --> 00:55:33,870 SEI QUE ANDAS POR AÍ? 470 00:55:51,480 --> 00:55:52,810 Queres saber como te encontrei, Nora? 471 00:55:55,350 --> 00:55:56,480 Queres a verdade? 472 00:56:01,400 --> 00:56:03,490 Quando o Matt me disse que tinhas desaparecido, não acreditei nele. 473 00:56:05,570 --> 00:56:06,910 Ou não pude acreditar. 474 00:56:08,450 --> 00:56:10,660 Tinha a sensação de que ainda estavas viva 475 00:56:11,950 --> 00:56:13,580 e de que voltaria a ver-te. 476 00:56:16,880 --> 00:56:20,340 Depois, o Matt morreu e nem foste ao funeral. 477 00:56:20,460 --> 00:56:23,170 Isso devia ter-me convencido, 478 00:56:23,300 --> 00:56:25,470 mas não podia acreditar 479 00:56:25,590 --> 00:56:29,050 que a última vez que te vi e te falei foi naquele quarto de hotel, 480 00:56:29,180 --> 00:56:31,680 na noite em que queimei o raio do livro. 481 00:56:35,850 --> 00:56:40,150 Estava tão certo de que ainda estavas viva, 482 00:56:40,270 --> 00:56:43,030 embora todos me dissessem que estavas morta. 483 00:56:46,030 --> 00:56:47,320 Meu Deus... 484 00:56:48,620 --> 00:56:50,410 Tinha de fazer alguma coisa. 485 00:56:52,330 --> 00:56:55,290 Então, decidi que iria procurar-te. 486 00:56:57,830 --> 00:56:59,960 E ia começar exatamente onde te perdi. 487 00:57:02,920 --> 00:57:06,130 Todos os anos, tenho duas semanas de férias 488 00:57:06,260 --> 00:57:08,680 e, todos os anos, vinha para o raio da Austrália 489 00:57:08,800 --> 00:57:10,800 para mostrar a tua foto a todas as pessoas que encontrava. 490 00:57:12,390 --> 00:57:15,520 "Conhecem esta mulher? Alguma vez a viram?" 491 00:57:15,640 --> 00:57:19,770 E todos olhavam para mim, abanavam a cabeça e lamentavam. 492 00:57:19,900 --> 00:57:22,150 Todos lamentavam imenso. 493 00:57:23,440 --> 00:57:25,360 Mas não pude parar. 494 00:57:27,360 --> 00:57:28,910 Todos os anos, dizia a mim mesmo 495 00:57:29,780 --> 00:57:32,620 que não podia fazê-lo mais, que não ia voltar a fazê-lo. 496 00:57:32,740 --> 00:57:34,370 Nunca mais. 497 00:57:34,490 --> 00:57:36,790 Mas, todos os anos, voltava. 498 00:57:36,910 --> 00:57:38,750 Porque... 499 00:57:40,290 --> 00:57:42,210 Porque não podia parar. 500 00:57:44,340 --> 00:57:45,920 E há uns dias 501 00:57:47,220 --> 00:57:49,380 mostrei a tua foto àquela freira 502 00:57:50,590 --> 00:57:52,220 e vi nos olhos dela. 503 00:57:52,350 --> 00:57:54,600 Ela reconheceu-te. 504 00:57:56,270 --> 00:57:57,810 Ela conhecia-te. 505 00:58:00,480 --> 00:58:02,020 E, quando te vi, 506 00:58:05,610 --> 00:58:07,440 nem queria acreditar. 507 00:58:09,860 --> 00:58:11,410 Ali estavas tu. 508 00:58:13,120 --> 00:58:15,370 E eu estava tão... 509 00:58:20,960 --> 00:58:22,630 Mas não sabia o que te dizer. 510 00:58:25,210 --> 00:58:26,630 Ou por onde começar. 511 00:58:26,760 --> 00:58:28,840 Portanto, achei melhor começar do zero. 512 00:58:28,970 --> 00:58:33,550 Se começasse do zero, talvez tivéssemos outra hipótese. 513 00:58:37,680 --> 00:58:39,100 Mas tinhas razão. 514 00:58:41,560 --> 00:58:42,900 Não é verdade. 515 00:58:46,610 --> 00:58:49,190 Foi assim que te encontrei, Nora. Eu... 516 00:58:52,490 --> 00:58:54,160 Recusei-me a admitir que tinhas partido. 517 00:59:00,210 --> 00:59:01,420 Queres chá? 518 00:59:05,500 --> 00:59:06,550 O quê? 519 00:59:07,630 --> 00:59:09,920 Ia fazer chá, queres? 520 00:59:13,430 --> 00:59:14,590 Está bem. 521 00:59:30,070 --> 00:59:31,110 Queres um? 522 00:59:32,280 --> 00:59:34,110 Não, deixei de fumar. 523 00:59:37,080 --> 00:59:38,200 Coração. 524 00:59:41,750 --> 00:59:43,120 Então, essa parte é verdade? 525 00:59:47,920 --> 00:59:49,300 Essa parte é verdade. 526 00:59:54,680 --> 00:59:55,840 O que mais é verdade? 527 01:00:00,680 --> 01:00:02,560 Tudo o que disse sobre o funeral do Matt. 528 01:00:05,020 --> 01:00:08,940 Tudo o que te disse sobre a Jill, o Tommy e o meu pai. 529 01:00:09,900 --> 01:00:13,110 - Mudaste-te para Mapleton? - Não. 530 01:00:14,030 --> 01:00:15,490 Continuo em Jarden. 531 01:00:16,700 --> 01:00:18,160 Na nossa casa. 532 01:00:18,280 --> 01:00:22,040 - Ainda lhe chamam Miracle (milagre)? - Não tanto. 533 01:00:22,910 --> 01:00:24,410 Como estão os Murphy? 534 01:00:25,750 --> 01:00:28,090 O Michael está agora à frente da igreja. 535 01:00:29,840 --> 01:00:32,050 Vejo a Erica uma vez ou outra. 536 01:00:32,170 --> 01:00:33,920 Está ótima. 537 01:00:35,130 --> 01:00:37,220 O John e a Laurie ainda vivem na casa do lado. 538 01:00:42,640 --> 01:00:44,390 Às vezes, falo com a Laurie. 539 01:00:47,400 --> 01:00:49,610 - O quê? - Uma vez por outra. 540 01:00:49,730 --> 01:00:51,940 Quando preciso de o fazer. 541 01:00:53,820 --> 01:00:56,360 - Ela sabe que estás aqui? - Não te zangues com ela. 542 01:00:56,490 --> 01:00:58,570 Ela é a minha terapeuta. Não podia dizer-te. 543 01:00:58,700 --> 01:01:01,120 Porque não me disseste tu? 544 01:01:01,240 --> 01:01:04,120 Porque tinhas razão, Kevin. 545 01:01:05,290 --> 01:01:09,670 O que disseste no hotel da última vez que nos vimos. 546 01:01:11,550 --> 01:01:13,210 Precisava de estar com os meus filhos. 547 01:01:13,340 --> 01:01:16,590 - Não queria dizer-te... - Querias e tinhas razão, Kevin. 548 01:01:16,720 --> 01:01:20,390 Haverá sempre coletes à prova de bala, 549 01:01:21,310 --> 01:01:23,470 abraços de homens sagrados, 550 01:01:23,600 --> 01:01:26,270 tatuagens para tapar, 551 01:01:27,730 --> 01:01:31,650 mas essas são só formas de lidar com o que perdi. 552 01:01:33,780 --> 01:01:36,280 Precisava de uma forma de os recuperar. 553 01:01:38,950 --> 01:01:44,120 Sabia que havia a probabilidade disso me matar, mas aceitei-o. 554 01:01:45,700 --> 01:01:48,370 Despedi-me do meu irmão 555 01:01:49,460 --> 01:01:51,460 e entrei de cabeça. 556 01:01:58,680 --> 01:02:00,340 Depois, mudaste de ideias? 557 01:02:01,890 --> 01:02:03,100 Não. 558 01:02:04,060 --> 01:02:05,180 Não mudei de ideias. 559 01:02:08,310 --> 01:02:09,520 Atravessei. 560 01:02:18,700 --> 01:02:20,740 Estava no parque de estacionamento, 561 01:02:20,860 --> 01:02:22,870 nua, 562 01:02:24,120 --> 01:02:26,240 enroscada como um bebé. 563 01:02:28,660 --> 01:02:31,000 Era o mesmo parque no qual tinha estado, 564 01:02:31,120 --> 01:02:36,090 mas não tinha camiões, pessoas, nada. 565 01:02:41,180 --> 01:02:44,430 Estava frio, pelo que comecei a andar. 566 01:02:45,600 --> 01:02:51,190 Passei por casas vazias, prédios abandonados. 567 01:02:52,440 --> 01:02:54,440 Encontrei uma loja. 568 01:02:54,560 --> 01:02:58,780 Entrei e havia roupas, roupas penduradas em cabides. 569 01:02:58,900 --> 01:03:02,450 Vesti-me e recomecei a andar. 570 01:03:06,830 --> 01:03:09,080 Andei o suficiente para ficar convencida 571 01:03:09,200 --> 01:03:11,920 de que era a única coisa viva naquele lugar. 572 01:03:12,920 --> 01:03:14,880 Depois, veio a noite. 573 01:03:15,000 --> 01:03:18,210 Vi luzes e fui ter com elas. 574 01:03:19,510 --> 01:03:21,340 Era uma casa 575 01:03:21,470 --> 01:03:24,430 e estavam lá um homem e uma mulher. 576 01:03:24,550 --> 01:03:26,680 Eram simpáticos. 577 01:03:26,810 --> 01:03:28,810 Disseram-me... 578 01:03:30,060 --> 01:03:33,770 O homem disse-me que, há sete anos, 579 01:03:33,900 --> 01:03:38,900 estava no supermercado e todos desapareceram exceto ele. 580 01:03:40,900 --> 01:03:45,030 A mulher disse-me que perdera o marido, 581 01:03:45,160 --> 01:03:49,910 as suas três filhas e os oito netos. 582 01:03:51,330 --> 01:03:53,370 E foi aí que entendi. 583 01:03:54,460 --> 01:03:58,300 Aqui, perdemos alguns. 584 01:03:59,460 --> 01:04:03,220 Mas lá, perderam todos nós. 585 01:04:07,390 --> 01:04:10,310 Então, fiz o que tinha ido lá fazer. 586 01:04:11,850 --> 01:04:13,850 Fui à procura dos meus filhos. 587 01:04:17,020 --> 01:04:18,860 Os aviões não voam lá. 588 01:04:18,980 --> 01:04:22,150 Têm os recursos, mas não têm pilotos suficientes. 589 01:04:22,280 --> 01:04:25,200 Então, encontrei um barco que me levasse. 590 01:04:26,200 --> 01:04:29,700 Não há barcos para irem diretamente da Austrália para Nova Iorque. 591 01:04:29,830 --> 01:04:32,910 Levei muito tempo até lá chegar. 592 01:04:34,620 --> 01:04:36,290 Muito tempo. 593 01:04:38,000 --> 01:04:39,840 Mas cheguei finalmente. 594 01:04:45,090 --> 01:04:47,180 Atravessei Mapleton. 595 01:04:50,180 --> 01:04:54,640 Atravessei a cidade na qual cresci. 596 01:04:58,730 --> 01:05:01,020 Onde os meus pais morreram 597 01:05:01,150 --> 01:05:02,730 e o Matt. 598 01:05:05,570 --> 01:05:07,030 Onde tu e eu nos conhecemos. 599 01:05:10,370 --> 01:05:13,160 A maior parte das casas estava repleta de ervas daninhas, 600 01:05:13,290 --> 01:05:15,460 mas os candeeiros de rua ainda acendiam à noite. 601 01:05:15,580 --> 01:05:19,170 Isso fez-me sentir menos estúpida por esperar que ainda lá estivessem. 602 01:05:19,290 --> 01:05:23,210 Que ainda estivessem na mesma casa em que os perdi. 603 01:05:25,340 --> 01:05:26,380 Quando lá cheguei, 604 01:05:26,510 --> 01:05:29,010 escondi-me atrás de uma árvore do outro lado da rua e esperei, 605 01:05:29,140 --> 01:05:31,890 pois tinha demasiado medo de ir bater à porta. 606 01:05:34,560 --> 01:05:38,850 Depois, passado um bocado, a porta abriu-se. 607 01:05:42,150 --> 01:05:44,530 De início, não os reconheci. 608 01:05:46,110 --> 01:05:52,950 Um jovem alto com cabelo encaracolado 609 01:05:55,950 --> 01:05:59,960 e uma rapariga com talvez 11 anos. 610 01:06:02,960 --> 01:06:04,960 Eram os meus filhos. 611 01:06:12,680 --> 01:06:15,810 Depois, saiu o meu marido e estava com uma mulher. 612 01:06:15,930 --> 01:06:17,430 Ela era bonita. 613 01:06:17,560 --> 01:06:21,650 Ela era bonita e estavam todos a sorrir. 614 01:06:26,690 --> 01:06:31,370 Estavam felizes. 615 01:06:34,740 --> 01:06:38,620 E entendi que, naquele lugar, 616 01:06:38,750 --> 01:06:41,330 eles eram os sortudos. 617 01:06:44,040 --> 01:06:49,380 Num mundo repleto de órfãos, ainda se tinham uns aos outros. 618 01:06:53,180 --> 01:06:55,180 E eu era um fantasma. 619 01:06:57,600 --> 01:07:00,440 Era um fantasma que não tinha lugar ali. 620 01:07:05,150 --> 01:07:08,780 E foi aí, Kevin, que mudei de ideias. 621 01:07:13,280 --> 01:07:15,910 As físicas que me enviaram disseram-me 622 01:07:16,030 --> 01:07:19,290 que a primeira pessoa a usar a máquina foi quem a inventou. 623 01:07:20,500 --> 01:07:22,750 Ele chamava-se Dr. Van Eeghan. 624 01:07:23,670 --> 01:07:25,250 Tenho a certeza de que gozavam comigo 625 01:07:25,380 --> 01:07:29,010 quando me disseram para o procurar quando atravessasse, mas assim o fiz. 626 01:07:29,130 --> 01:07:31,300 Isso também demorou imenso tempo. 627 01:07:32,470 --> 01:07:34,220 Mas encontrei-o 628 01:07:34,340 --> 01:07:38,970 e pedi-lhe para fazer outra máquina, pois já sabia como. 629 01:07:39,100 --> 01:07:42,940 Ele perguntou-me, já que tinha chegado ali, 630 01:07:43,060 --> 01:07:45,440 por que raio haveria de querer voltar? 631 01:07:45,560 --> 01:07:48,610 Disse-lhe que ali não era o meu lugar. 632 01:07:49,530 --> 01:07:51,200 Portanto, ele construiu-a. 633 01:07:51,320 --> 01:07:53,450 E eu atravessei. 634 01:07:54,530 --> 01:07:56,030 Voltei para aqui. 635 01:08:06,790 --> 01:08:08,670 Queres saber 636 01:08:10,550 --> 01:08:12,380 se pensei em ti? 637 01:08:18,930 --> 01:08:20,720 Se te queria ligar? 638 01:08:23,770 --> 01:08:25,940 Se queria estar contigo, Kevin? 639 01:08:27,060 --> 01:08:28,440 Claro que sim. 640 01:08:33,070 --> 01:08:35,660 Mas já tinha passado tanto tempo. 641 01:08:39,370 --> 01:08:42,200 Era demasiado tarde. 642 01:08:47,710 --> 01:08:52,050 E sabia que, se te contasse o que aconteceu, 643 01:08:53,220 --> 01:08:55,550 nunca irias acreditar em mim. 644 01:09:03,020 --> 01:09:04,520 Acredito em ti. 645 01:09:16,110 --> 01:09:17,410 Acreditas? 646 01:09:19,370 --> 01:09:21,540 Porque não haveria de acreditar em ti? 647 01:09:23,370 --> 01:09:24,750 Estás aqui. 648 01:09:50,440 --> 01:09:51,610 Estou aqui.