1 00:00:02,750 --> 00:00:03,790 Desisti. 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,550 Depois de quatro abortos, tentámos fecundação in vitro. 3 00:00:08,670 --> 00:00:10,260 Foram 40 mil dólares por três óvulos. 4 00:00:11,260 --> 00:00:15,180 Brincávamos e dizíamos que íamos ter trigémeos 5 00:00:15,310 --> 00:00:17,310 e que os nomes deles deviam rimar, 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,690 mas nenhum deles pegou. 7 00:00:22,310 --> 00:00:25,440 Não me refiro aos nomes, mas aos óvulos. 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,860 E foi assim. Desisti. 9 00:00:31,780 --> 00:00:33,200 Não ia ter filhos. 10 00:00:34,990 --> 00:00:37,620 Passaram-se cinco anos 11 00:00:37,740 --> 00:00:41,620 e, finalmente, considerámos a adoção. 12 00:00:42,830 --> 00:00:44,380 Depois... 13 00:00:47,250 --> 00:00:48,550 ... aconteceu. 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Estava grávida. 15 00:00:53,590 --> 00:00:55,350 E ele era... 16 00:00:57,890 --> 00:00:59,060 ... perfeito. 17 00:01:01,310 --> 00:01:02,600 Chama-se Sam. 18 00:01:05,560 --> 00:01:07,570 Seis meses mais tarde, 19 00:01:07,690 --> 00:01:12,280 fui a uma lavandaria e prendi-o à cadeirinha. 20 00:01:14,570 --> 00:01:17,450 Ele estava a chorar, portanto, não lhe dei um beijo. 21 00:01:18,450 --> 00:01:21,500 Sabia que, assim que o carro andasse, ele iria acalmar. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,670 Depois, desapareceu. 23 00:01:34,760 --> 00:01:37,890 Então, sentei-me no parque de estacionamento 24 00:01:38,010 --> 00:01:39,390 e esperei o dia todo, 25 00:01:40,310 --> 00:01:42,770 porque ele pode voltar, certo? 26 00:01:45,100 --> 00:01:46,730 Todos eles podem voltar. 27 00:01:46,860 --> 00:01:48,520 Se voltarem, 28 00:01:48,650 --> 00:01:51,740 será no local exato do qual desapareceram. 29 00:01:54,280 --> 00:01:57,320 Portanto, o meu filho, que ainda não sabe gatinhar... 30 00:01:58,740 --> 00:02:02,200 Ele não sabia. Já passaram dois anos. Talvez agora esteja mais velho. 31 00:02:03,710 --> 00:02:06,330 Mas pode reaparecer naquele parque de estacionamento. 32 00:02:06,460 --> 00:02:07,790 Se não estiver lá, 33 00:02:07,920 --> 00:02:10,960 se não estiver lá quando regressar, o que acontece? 34 00:02:12,920 --> 00:02:14,880 Acha que ele se lembra de mim? 35 00:02:17,050 --> 00:02:21,010 Devia parar. Foi o que o meu marido disse. 36 00:02:23,060 --> 00:02:24,600 Tenho de parar com isto, certo? 37 00:02:27,520 --> 00:02:28,560 Certo? 38 00:02:30,940 --> 00:02:32,360 Vai dizer alguma coisa? 39 00:02:38,490 --> 00:02:40,950 Sabe que estão duas daquelas cabras de branco, 40 00:02:41,080 --> 00:02:43,580 ali à porta, a fumar o raio daqueles cigarros? 41 00:02:43,700 --> 00:02:45,870 Devem achar os seus pacientes fáceis de converter. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,540 Se lhes perguntasse o que devo fazer, 43 00:02:47,670 --> 00:02:50,000 pelo menos escreviam-no. 44 00:02:52,170 --> 00:02:53,510 É isso que devo fazer? 45 00:02:56,880 --> 00:02:58,840 Diga-me o que raio devo fazer. 46 00:03:09,810 --> 00:03:10,900 Não sei. 47 00:04:04,080 --> 00:04:05,200 ADEUS 48 00:07:39,580 --> 00:07:40,880 Digam-me o que fazer. 49 00:08:54,740 --> 00:08:58,120 THE LEFTOVERS Certificada 50 00:10:09,820 --> 00:10:10,860 Olá, avô. 51 00:10:12,490 --> 00:10:13,700 Olá, Lorelai. 52 00:10:16,620 --> 00:10:17,700 O que tens aí? 53 00:10:20,080 --> 00:10:21,200 Sapatos. 54 00:10:24,620 --> 00:10:26,330 Tens aí um belo olho negro. 55 00:10:28,750 --> 00:10:30,170 Devias ter visto como ficou o outro. 56 00:10:32,710 --> 00:10:35,470 Calculo que o teu marido te disse que estávamos aqui. 57 00:10:36,550 --> 00:10:37,760 Qual deles? 58 00:10:40,850 --> 00:10:43,980 Ouvi dizer que estavas com o bom reverendo Jamison. 59 00:10:45,140 --> 00:10:47,940 - Também vem? - Não. 60 00:10:50,230 --> 00:10:51,860 Ele deu-me uma coisa para te dar. 61 00:11:03,330 --> 00:11:07,290 Ele diz que lamenta não te ter colocado no raio do livro. 62 00:11:09,960 --> 00:11:11,000 Quem o queimou? 63 00:11:13,050 --> 00:11:14,210 O teu filho. 64 00:11:16,050 --> 00:11:18,720 - Ele está aqui? - Esteve. 65 00:11:20,550 --> 00:11:23,470 Neste momento, anda por aí a pensar. 66 00:11:23,600 --> 00:11:25,430 A pensar no quê? 67 00:11:27,560 --> 00:11:29,350 Pedimos-lhe para morrer. 68 00:11:31,480 --> 00:11:32,650 Outra vez. 69 00:11:43,660 --> 00:11:45,580 O que quer que esteja a acontecer aqui, 70 00:11:47,040 --> 00:11:48,580 quero fazer parte disso. 71 00:12:55,400 --> 00:12:57,320 - O que aconteceu? - Um cão mordeu-me. 72 00:12:58,610 --> 00:13:00,860 Estou bem. Só devo ter raiva. 73 00:13:05,620 --> 00:13:07,540 - São elas? - Diz-me tu. 74 00:13:16,300 --> 00:13:17,960 A Dra. Bekker e a Dra. Eden. 75 00:13:20,090 --> 00:13:21,470 Sim, são elas. 76 00:13:23,340 --> 00:13:24,760 Bem te disse que era a casa certa. 77 00:13:24,890 --> 00:13:26,810 Não me parecem físicas, na minha opinião. 78 00:13:26,930 --> 00:13:28,720 Como se deviam parecer? 79 00:13:28,850 --> 00:13:32,310 Sei lá. Não deviam ter batas de laboratório ou assim? 80 00:13:39,440 --> 00:13:40,650 E agora? 81 00:13:42,450 --> 00:13:44,320 Agora? Esperamos. 82 00:13:49,830 --> 00:13:52,580 Então, acordo. A minha perna doía-me imenso. 83 00:13:52,710 --> 00:13:55,830 Tinha um tubo no braço, outro enfiado no pénis, 84 00:13:55,960 --> 00:13:58,090 o Christopher Sunday estava morto 85 00:13:58,210 --> 00:14:02,050 e eu não sabia onde estava ou como raio tinha ido lá parar. 86 00:14:03,430 --> 00:14:06,720 Quando digo lá, quero dizer aqui. 87 00:14:10,060 --> 00:14:14,520 Portanto, estou completamente à nora. 88 00:14:17,690 --> 00:14:20,190 Estou perdido. Estou em agonia. 89 00:14:22,190 --> 00:14:25,820 Estava com tantas dores, que nem conseguia ver bem. 90 00:14:28,700 --> 00:14:31,700 Então, resolvi tomar alguns comprimidos de cão para as dores. 91 00:14:31,830 --> 00:14:33,120 Tomei-os. 92 00:14:33,250 --> 00:14:38,040 Depressa percebi que eram bem mais potentes que os nossos. 93 00:14:39,170 --> 00:14:41,710 Portanto, desmaiei. 94 00:14:42,590 --> 00:14:45,260 Quando acordei, vou lá fora 95 00:14:46,390 --> 00:14:50,010 e foi a primeira vez que vi esta jovem aqui. 96 00:15:01,690 --> 00:15:03,570 E ela estava a afogar o polícia? 97 00:15:05,990 --> 00:15:08,620 - Que se chama Kevin. - Correto. 98 00:15:08,740 --> 00:15:10,990 Foi um erro terrível. 99 00:15:11,120 --> 00:15:13,370 Vou assumir a responsabilidade pelo que fiz. 100 00:15:18,380 --> 00:15:20,130 Não creio que ela entenda. 101 00:15:21,250 --> 00:15:22,460 Entendo. 102 00:15:23,840 --> 00:15:26,220 Queres afogar o Kevin 103 00:15:26,340 --> 00:15:30,510 para que ele possa ir para o lugar onde estão os mortos. 104 00:15:30,640 --> 00:15:31,850 Enquanto lá estiver, 105 00:15:31,970 --> 00:15:33,770 tem de aprender uma música com um desses mortos, 106 00:15:33,890 --> 00:15:36,940 trazer-te essa música para que a possas cantar 107 00:15:37,060 --> 00:15:39,560 e impedir o dilúvio bíblico que vai ocorrer amanhã. 108 00:15:41,110 --> 00:15:42,480 É basicamente isso. 109 00:15:44,480 --> 00:15:45,820 E... 110 00:15:46,780 --> 00:15:49,660 ... contaste tudo isso ao Kevin e ele está a ponderar fazê-lo. 111 00:15:49,780 --> 00:15:52,580 Sim. Pegou num cavalo da Grace, 112 00:15:52,700 --> 00:15:55,000 foi dar uma volta e disse que regressava ao pôr-do-sol. 113 00:15:57,410 --> 00:15:59,210 Achas que a Evie... 114 00:16:02,670 --> 00:16:04,420 ... também está nesse lugar? 115 00:16:05,300 --> 00:16:06,380 Porque não haveria de estar? 116 00:16:12,510 --> 00:16:14,310 Então, todos querem alguma coisa: 117 00:16:15,600 --> 00:16:18,140 um cérebro, um coração e coragem. 118 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 O Kevin está na Cidade de Esmeralda. 119 00:16:21,150 --> 00:16:22,610 É ele que vos vai dar isso. 120 00:16:25,690 --> 00:16:27,400 Bem, Dorothy, diz lá. 121 00:16:29,700 --> 00:16:31,450 Diz-nos que somos lunáticos. 122 00:16:33,530 --> 00:16:35,540 Pois, parece de loucos, 123 00:16:38,290 --> 00:16:40,000 mas estamos em tempos loucos, não estamos? 124 00:16:45,880 --> 00:16:48,970 Então, quando o Kevin regressar, não nos vais impedir? 125 00:16:51,340 --> 00:16:52,550 Não. 126 00:16:52,680 --> 00:16:54,930 Não vos vou impedir. 127 00:16:59,140 --> 00:17:00,520 Achas que ele não volta. 128 00:17:02,310 --> 00:17:06,360 Bem, é muito para exigir de uma pessoa. 129 00:17:07,990 --> 00:17:11,150 Se estivesse no lugar dele, continuava a cavalgar. 130 00:17:11,280 --> 00:17:15,200 Ficava o mais longe possível disto. Mas o Kevin vai voltar. 131 00:17:16,950 --> 00:17:18,250 Ele volta sempre. 132 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Bom dia. É a Sra. Playford? 133 00:17:48,980 --> 00:17:50,150 Não, senhor. 134 00:17:51,190 --> 00:17:52,650 Então, quem é? 135 00:17:54,530 --> 00:17:56,700 Chamo-me Maria Carmen Rodriguez. 136 00:17:56,830 --> 00:17:59,540 Data de nascimento: 30 de agosto de 1980. 137 00:17:59,660 --> 00:18:02,660 Este é um exemplar do "Las Noticias" desta manhã. 138 00:18:04,540 --> 00:18:07,130 Esta escolha é minha e foi feita por mim. 139 00:18:07,250 --> 00:18:09,800 Estão todos isentos de culpa. 140 00:18:09,920 --> 00:18:14,130 Tenho o corpo e a mente sãs. Dou o meu consentimento para ir... 141 00:18:15,720 --> 00:18:18,060 Para ir para onde quer que tenham ido. 142 00:18:20,560 --> 00:18:21,600 Ámen. 143 00:18:25,520 --> 00:18:28,650 Então, as duas mulheres naquela casa gravaram isto? 144 00:18:28,770 --> 00:18:30,400 Parto do princípio que sim. 145 00:18:30,530 --> 00:18:32,490 E também partimos do princípio 146 00:18:32,610 --> 00:18:36,620 que nos vão levar até esse aparelho de que te falaram? 147 00:18:36,740 --> 00:18:40,160 Não tens de ficar, Laurie. Podes ir ajudar o Kevin. 148 00:18:41,410 --> 00:18:42,830 O Kevin ainda está no aeroporto. 149 00:18:42,960 --> 00:18:45,170 Da última vez que verifiquei, todos os voos estavam em terra. 150 00:18:45,290 --> 00:18:47,500 O Michael e o John ligam-me, se precisarem de mim. 151 00:18:47,630 --> 00:18:49,040 Estou contente de te estar a ajudar. 152 00:18:49,170 --> 00:18:51,300 Já me ajudaste ao encontrares a morada delas. 153 00:18:51,420 --> 00:18:56,260 Vá, não me vais deixar ver essa máquina de suicídios? 154 00:18:56,390 --> 00:18:59,810 - Não é uma máquina de suicídios. - Não é? 155 00:18:59,930 --> 00:19:02,640 Parece uma forma muito elegante de nos suicidarmos. 156 00:19:03,730 --> 00:19:06,730 Se me quisesse suicidar, ia fazer mergulho. 157 00:19:09,980 --> 00:19:11,070 O quê? 158 00:19:11,190 --> 00:19:13,860 Há imensas formas de morrer quando fazemos mergulho. 159 00:19:14,950 --> 00:19:16,530 O tanque de oxigénio pode partir-se. 160 00:19:18,320 --> 00:19:20,450 Podes ficar com uma bolha no sangue e ter um enfarte. 161 00:19:20,580 --> 00:19:23,830 - Eu sei. Sou certificada. - A Laurie Murphy era certificada. 162 00:19:23,950 --> 00:19:26,370 Ela tinha feito centenas de horas debaixo de água, 163 00:19:26,500 --> 00:19:30,040 mas os acidentes acontecem. Que tragédia sem sentido. 164 00:19:33,710 --> 00:19:36,050 Depois, a Jill, o Tom e o John 165 00:19:36,170 --> 00:19:39,970 estão no funeral e estão protegidos. 166 00:19:41,680 --> 00:19:43,930 Nunca vão saber que apertaste a maçaneta na direção errada, 167 00:19:44,060 --> 00:19:47,640 porque querias fazê-lo. E, sem mais nem menos, morres. 168 00:19:47,770 --> 00:19:50,190 Uma certeza limpa e silenciosa. 169 00:19:51,270 --> 00:19:52,940 Completamente explicada. 170 00:19:54,110 --> 00:19:55,610 Isso é que é elegante. 171 00:19:56,950 --> 00:19:59,160 Podem dar-me um guardanapo, por favor? 172 00:20:00,200 --> 00:20:03,870 Se queres algo pouco elegante, podes fazer o que o Matt faz. 173 00:20:03,990 --> 00:20:07,370 Sabes que o teu cancro voltou, não dizes a ninguém, 174 00:20:07,500 --> 00:20:10,920 não procuras tratamento e rezas por uma intervenção divina. 175 00:20:11,040 --> 00:20:12,590 - Isso não é justo. - É, sim. 176 00:20:14,050 --> 00:20:15,170 Eu mereço. 177 00:20:16,550 --> 00:20:18,090 Não te queres suicidar. 178 00:20:18,220 --> 00:20:20,010 Conheço um suicida quando o vejo. 179 00:20:20,140 --> 00:20:22,300 Conheces um suicida quando o vês? 180 00:20:22,430 --> 00:20:24,810 É um dos teus poderes psíquicos? 181 00:20:25,850 --> 00:20:27,310 Não tenho poderes psíquicos. 182 00:20:28,350 --> 00:20:30,230 É verdade. O John é que é psíquico. 183 00:20:31,770 --> 00:20:33,520 Vá lá. Sabes como é que funciona. 184 00:20:33,650 --> 00:20:35,570 Não sei, na verdade. Nunca me fez uma leitura. 185 00:20:37,780 --> 00:20:39,070 Porque não me fazes uma? 186 00:20:40,490 --> 00:20:41,570 O quê? 187 00:20:43,080 --> 00:20:45,620 Se fosse a tua casa e o John me pedisse uma impressão palmar, 188 00:20:45,740 --> 00:20:47,410 me sentasse com ele à mesa 189 00:20:47,540 --> 00:20:50,330 e lhe dissesse que queria falar com os meus filhos, 190 00:20:50,460 --> 00:20:53,090 o que lhe dirias para me dizer pelo seu aparelho no ouvido? 191 00:20:54,210 --> 00:20:55,460 Não fazemos desaparecidos. 192 00:20:55,590 --> 00:20:58,050 Faz os nossos pais. Eles estão mortos. 193 00:20:58,170 --> 00:21:00,130 Está bem. 194 00:21:02,010 --> 00:21:03,800 Começava pela Internet. 195 00:21:03,930 --> 00:21:08,520 Via as redes sociais, fotografias, informações pessoais. 196 00:21:08,640 --> 00:21:10,140 Como morreram os vossos pais? 197 00:21:10,270 --> 00:21:12,940 Num incêndio, quando éramos miúdos. 198 00:21:13,060 --> 00:21:14,480 Não sabia isso. 199 00:21:14,610 --> 00:21:16,730 Que se lixem os meus pais! 200 00:21:16,860 --> 00:21:18,990 Quero falar com os meus filhos. 201 00:21:19,110 --> 00:21:21,820 Já te disse, Nora. Não fazemos desaparecidos. 202 00:21:21,950 --> 00:21:23,160 Mas fizeram desaparecidos 203 00:21:23,280 --> 00:21:25,530 quando tu e os teus amiguinhos fizeram réplicas da minha família 204 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 e as colocaram sentadas na mesa da minha cozinha. 205 00:21:29,160 --> 00:21:32,540 Vá lá. Dá-me o que quero. 206 00:21:35,250 --> 00:21:38,960 - Não posso, Nora. Desculpa. - Porque não? 207 00:21:39,970 --> 00:21:42,260 Porque tentámos e não funciona. 208 00:21:43,510 --> 00:21:47,810 Tivemos de parar depois da terceira vez que atacaram o John. 209 00:21:49,100 --> 00:21:52,310 Pois. Escuta, a morte é fácil. 210 00:21:52,440 --> 00:21:56,020 As pessoas querem um término e pôr um fim à sua dor. 211 00:21:56,150 --> 00:21:58,150 Mas com os desaparecidos não há um fim. 212 00:21:58,280 --> 00:22:00,690 E quando dizemos o contrário, 213 00:22:00,820 --> 00:22:04,910 que conseguimos comunicar com essas pessoas, 214 00:22:05,030 --> 00:22:08,450 os seus entes queridos ficam bastante furiosos. 215 00:22:10,160 --> 00:22:12,120 Não queriam um término. 216 00:22:16,210 --> 00:22:17,500 Eu quero. 217 00:22:26,470 --> 00:22:27,510 Eu sei. 218 00:22:30,430 --> 00:22:31,850 É por isso que aqui estamos. 219 00:22:42,110 --> 00:22:44,740 - Ele vai encontrar o corpo. - Esperemos que não. 220 00:22:45,660 --> 00:22:47,320 Vai correr tudo bem, querido. 221 00:22:48,830 --> 00:22:51,580 Foi o Matt que te deu isto? Ele está bem? 222 00:22:51,700 --> 00:22:54,670 Sim, está ótimo. Ainda está com a Nora. 223 00:22:55,870 --> 00:22:57,380 E onde está a Nora? 224 00:22:58,790 --> 00:23:00,800 Desculpa, mas não posso revelar isso. 225 00:23:04,090 --> 00:23:06,130 Não podes revelar isso? 226 00:23:07,800 --> 00:23:09,350 Quando encontrámos a Nora no hotel, 227 00:23:09,470 --> 00:23:12,270 disseste que ias para o aeroporto para estares com o Kevin. 228 00:23:12,390 --> 00:23:14,270 E ele não estava lá. 229 00:23:15,310 --> 00:23:19,690 Portanto, liguei-lhe e ele atendeu o telefone. 230 00:23:19,820 --> 00:23:23,030 Disse-me que estava aqui e que devíamos vir para cá. 231 00:23:23,150 --> 00:23:25,900 - Então, porque não me contaste? - Porque não acreditas nisto. 232 00:23:26,030 --> 00:23:28,070 - Acalmem-se. - Não... 233 00:23:29,320 --> 00:23:30,950 Ela limita-se a aparecer. 234 00:23:31,080 --> 00:23:34,750 Ela nem nos diz como sabia que aqui estávamos. 235 00:23:36,040 --> 00:23:38,880 Não queres revelar como fizeste esse olho negro? 236 00:23:41,170 --> 00:23:42,710 Foi a Nora. 237 00:23:48,010 --> 00:23:49,140 Ela bateu-te? 238 00:23:52,600 --> 00:23:54,930 - Achei que a estavas a ajudar. - E ajudei. 239 00:23:55,060 --> 00:23:58,020 E agora estás a ajudar-nos, certo? 240 00:23:59,230 --> 00:24:01,940 É verdade. É verdade. 241 00:24:10,700 --> 00:24:12,280 Querem dar-nos uma ajuda? 242 00:24:19,670 --> 00:24:22,250 - O que são? - Esteroides. 243 00:24:24,210 --> 00:24:25,710 Tens analgésicos? 244 00:24:26,630 --> 00:24:28,970 - Dor de cabeça? - Não, dói-me o útero. 245 00:24:30,090 --> 00:24:31,140 Antes de chegares ao hotel, 246 00:24:31,260 --> 00:24:33,220 fui a uma clínica tirar o dispositivo intrauterino. 247 00:24:33,350 --> 00:24:34,640 Disseram-me que me podia sentir dorida 248 00:24:34,770 --> 00:24:36,930 e que devia tomar um analgésico. Céus! 249 00:24:37,060 --> 00:24:40,020 - Então, vais tentar outra vez. - O quê? 250 00:24:41,060 --> 00:24:42,400 Nada. 251 00:24:42,520 --> 00:24:45,650 Achei que não querias mais filhos, depois de devolveres a Lily à mãe. 252 00:24:45,780 --> 00:24:46,860 E não quero. 253 00:24:55,830 --> 00:24:58,960 - Ainda fumas, é? - Não, deixei de fumar. 254 00:24:59,080 --> 00:25:01,880 Não fumei um cigarro desde que ando com o John. 255 00:25:02,000 --> 00:25:05,340 - Paraste por causa dele? - Não. 256 00:25:05,460 --> 00:25:09,170 Parei por mim. É um hábito incrivelmente autodestrutivo. 257 00:25:09,300 --> 00:25:11,130 É por isso é que é tão fixe. 258 00:25:18,890 --> 00:25:20,140 O meu isqueiro? 259 00:25:20,270 --> 00:25:22,190 Podes devolver-mo, por favor? 260 00:25:23,060 --> 00:25:25,770 - Disseste que deixaste de fumar. - E deixei. 261 00:25:25,900 --> 00:25:27,360 Então, não precisas dele. 262 00:25:31,490 --> 00:25:32,820 Devolve-o, por favor. 263 00:25:34,160 --> 00:25:35,660 Como fiz com a Lily? 264 00:25:39,290 --> 00:25:41,790 - Devolve-me o isqueiro, Nora. - Vá lá, Nora. 265 00:25:41,920 --> 00:25:44,710 - Ela disse que não precisa dele. - Devolve-mo! 266 00:25:45,960 --> 00:25:48,510 Sai! Gaita! Sai! 267 00:25:49,420 --> 00:25:50,630 Gaita! 268 00:25:50,760 --> 00:25:53,680 - Meu Deus! Estás bem? - Estão a ir-se embora. 269 00:25:53,800 --> 00:25:55,430 - O quê? - Estão a ir-se embora! 270 00:26:01,310 --> 00:26:02,520 Raios! 271 00:26:13,110 --> 00:26:14,160 Baixem-se. 272 00:26:24,580 --> 00:26:25,790 Que raio?! 273 00:26:28,250 --> 00:26:29,670 Roubaste isto? 274 00:26:29,800 --> 00:26:33,090 Disse o homem que acabou de agredir um agente da polícia. 275 00:26:34,090 --> 00:26:36,600 Ele vai ficar bem. Não tive escolha. 276 00:26:36,720 --> 00:26:39,600 O chefe dele está no lona debaixo do raio da igreja. 277 00:26:39,720 --> 00:26:41,020 Ia na direção dele. 278 00:26:41,140 --> 00:26:42,930 Para onde o vais levar? 279 00:26:44,100 --> 00:26:47,650 Para bem longe da civilização para nos dar tempo. 280 00:26:47,770 --> 00:26:49,650 Vais deixá-lo lá? 281 00:26:49,780 --> 00:26:51,780 As boas notícias são estas. 282 00:26:51,900 --> 00:26:55,360 Se o que o Kevin vai fazer não resultar, quem quer saber? 283 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Aqui o agente irritante 284 00:26:57,320 --> 00:27:00,410 vai afogar-se no dilúvio de amanhã juntamente com todos nós. 285 00:27:00,540 --> 00:27:04,620 Mas, se resultar, querida Lorelai, 286 00:27:05,750 --> 00:27:08,290 terei a honra de passar os meus últimos dias 287 00:27:08,420 --> 00:27:11,420 longe do mundo que acabei de salvar. 288 00:27:14,720 --> 00:27:16,840 Está a ficar tarde. Devia ir preparar o jantar. 289 00:27:17,760 --> 00:27:19,680 Regresso antes de estar na mesa. 290 00:27:26,900 --> 00:27:28,150 Vem aí uma tempestade. 291 00:27:59,590 --> 00:28:00,970 O que estás a beber? 292 00:28:02,470 --> 00:28:03,810 É só café. 293 00:28:05,430 --> 00:28:06,600 Queres? 294 00:28:14,530 --> 00:28:15,820 Céus, é mesmo bom. 295 00:28:21,370 --> 00:28:25,000 Lembras-te quando fomos ao café pela primeira vez, só nós dois? 296 00:28:27,960 --> 00:28:29,290 Claro que me lembro. 297 00:28:30,960 --> 00:28:32,340 Eu estava a sofrer. 298 00:28:33,840 --> 00:28:35,960 Do outro lado da mesa, agarraste-me as mãos, 299 00:28:36,090 --> 00:28:39,340 olhaste para mim e senti que te podia contar tudo. 300 00:28:40,970 --> 00:28:43,310 Mas o que não consegui contar-te 301 00:28:43,430 --> 00:28:46,270 é que pensava que a minha filha podia estar viva. 302 00:28:50,850 --> 00:28:53,570 A Erica nunca duvidou disso. Ela seguiu em frente. 303 00:28:53,690 --> 00:28:56,610 Mas eu não podia acreditar. 304 00:29:00,490 --> 00:29:02,030 Devia ter-te contado. 305 00:29:05,990 --> 00:29:07,950 Se tivesses, não te teria convencido a ajudar pessoas 306 00:29:08,080 --> 00:29:10,460 a falar com os seus entes queridos mortos. 307 00:29:13,000 --> 00:29:14,500 Achei que te estava a ajudar. 308 00:29:15,500 --> 00:29:17,460 Devia ter percebido quando destruías o dinheiro. 309 00:29:17,590 --> 00:29:20,680 Destruía o dinheiro porque o que fazíamos não era real. 310 00:29:20,800 --> 00:29:23,800 - E isto é? - É? 311 00:29:30,480 --> 00:29:34,520 Queres que o Kevin pergunte à Evie porque deixou a família dela? 312 00:29:35,690 --> 00:29:36,860 Não. 313 00:29:36,980 --> 00:29:39,280 Pedi-lhe para lhe entregar uma mensagem. 314 00:29:39,400 --> 00:29:42,030 Quero que ela saiba que foi amada. 315 00:29:50,750 --> 00:29:52,120 Isso é lindo, John. 316 00:30:04,680 --> 00:30:07,560 Um dos filhos da Grace foi adotado de uma tribo local. 317 00:30:08,680 --> 00:30:10,100 Ele adorava barcos. 318 00:30:11,440 --> 00:30:13,190 Quando a família descobriu que ele tinha morrido, 319 00:30:13,310 --> 00:30:16,110 alguns primos vieram até aqui para deixar uma marca. 320 00:30:16,230 --> 00:30:18,780 A Grace disse-lhes para desmantelarem a igreja. 321 00:30:18,900 --> 00:30:20,440 Retiraram a madeira da igreja 322 00:30:20,570 --> 00:30:24,070 para fazerem a lápide para o miúdo, um memorial. 323 00:30:24,200 --> 00:30:25,990 Depois, aquele velho maluco apareceu 324 00:30:26,120 --> 00:30:29,950 e convenceu-se de que fazia parte da sua história do dilúvio. 325 00:30:31,080 --> 00:30:32,500 Ainda acredito nele. 326 00:30:33,750 --> 00:30:37,460 Se rejeitar a história dele, terei de rejeitar a minha também. 327 00:30:40,670 --> 00:30:42,300 Vá, diz-me que estou louco. 328 00:30:45,220 --> 00:30:47,470 Diz-me que fomos longe de mais. 329 00:30:49,560 --> 00:30:52,980 Diz-me isso e podemos ir agora para casa 330 00:30:53,100 --> 00:30:54,810 e esquecer tudo isto... 331 00:30:56,980 --> 00:30:58,860 ... pois ainda posso destruí-lo. 332 00:31:08,870 --> 00:31:10,580 Tens de ir até ao fim, John. 333 00:31:17,500 --> 00:31:18,960 Estás tão perto. 334 00:31:30,060 --> 00:31:33,060 Estás a aproximar-te demasiado! Elas vão ver-te! 335 00:31:33,180 --> 00:31:35,020 Acalma-te. Sei o que estou a fazer. 336 00:31:42,900 --> 00:31:46,110 - O teu olho está bem? - Sim, está ótimo. 337 00:31:47,740 --> 00:31:51,030 - Não queria acertar-te. - É a vida. 338 00:31:52,790 --> 00:31:54,830 Soubeste do homem no submarino francês? 339 00:31:56,040 --> 00:31:57,460 - Qual? - O que disparou a bomba nuclear. 340 00:31:57,580 --> 00:31:59,210 Aparentemente, achava que havia um ovo grande 341 00:31:59,330 --> 00:32:01,210 num vulcão no meio do Pacífico, 342 00:32:01,340 --> 00:32:04,130 e acreditava que um monstro marinho gigante de sete cabeças 343 00:32:04,260 --> 00:32:06,090 ia sair dele no dia 14 e comer-nos a todos. 344 00:32:06,220 --> 00:32:08,760 Disse que teve essa ideia do livro do Apocalipse. 345 00:32:08,890 --> 00:32:10,100 Isso é ridículo. 346 00:32:10,220 --> 00:32:13,680 Esse livro não é para ser levado à letra. 347 00:32:13,810 --> 00:32:15,890 O monstro de sete cabeças é uma metáfora. 348 00:32:16,020 --> 00:32:18,600 Então, só é literal quando não é ridículo? 349 00:32:18,730 --> 00:32:19,810 É isso. 350 00:32:19,940 --> 00:32:21,610 Tu lá sabes. 351 00:32:21,730 --> 00:32:24,570 Digamos que este homem se senta no teu sofá 352 00:32:24,690 --> 00:32:27,320 e diz: "Doutora, tenho acesso a armas nucleares 353 00:32:27,450 --> 00:32:28,950 "e preciso de destruir o Godzilla." 354 00:32:29,910 --> 00:32:31,700 O que dirias a alguém assim? 355 00:32:33,950 --> 00:32:35,120 "Não falhes." 356 00:32:39,670 --> 00:32:41,590 - Estou? - Laurie, é o Michael. 357 00:32:42,790 --> 00:32:45,210 Olá. Estás no aeroporto? 358 00:32:45,340 --> 00:32:47,800 Não, estamos num rancho na periferia de Melbourne. 359 00:32:47,920 --> 00:32:50,930 - Estás num rancho? O que... - O Kevin não estava no aeroporto. 360 00:32:51,050 --> 00:32:52,680 Estava num rancho. Está aqui neste momento. 361 00:32:54,350 --> 00:32:55,850 Foi o pai dele que o encontrou. 362 00:32:55,970 --> 00:32:59,940 - Está com o pai? Está bem... - Tens de vir agora, Laurie. 363 00:33:01,060 --> 00:33:03,320 Estamos na 5 Pigeon Run Road, perto de Makarra. 364 00:33:04,270 --> 00:33:06,320 Na 5 Pigeon Run Road. 365 00:33:08,400 --> 00:33:10,740 - O teu pai está aí? - Vem para aqui depressa. 366 00:33:10,860 --> 00:33:11,990 Estás bem? 367 00:33:13,700 --> 00:33:14,870 Estou? 368 00:33:18,750 --> 00:33:19,920 O que aconteceu? 369 00:33:20,040 --> 00:33:22,880 O Kevin está num rancho com o pai. 370 00:33:24,960 --> 00:33:27,300 Isso é bom. Amanhã é um dia em grande. 371 00:33:27,420 --> 00:33:29,050 Devíamos estar todos com a família. 372 00:33:50,150 --> 00:33:51,240 São cenouras suficientes? 373 00:33:53,570 --> 00:33:54,740 São, querida. 374 00:33:58,250 --> 00:34:02,540 O meu marido é que costumava cozinhar. 375 00:34:04,080 --> 00:34:08,130 Passei anos a tentar que o estufado tivesse o mesmo sabor do dele. 376 00:34:09,720 --> 00:34:11,220 Uma vez até consegui. 377 00:34:12,760 --> 00:34:14,300 Depois, esqueci-me do que fiz. 378 00:34:15,890 --> 00:34:17,180 Cheira muito bem. 379 00:34:21,560 --> 00:34:23,150 Ele era um bom marido? 380 00:34:25,020 --> 00:34:26,270 O Kevin? 381 00:34:26,400 --> 00:34:28,610 Era um ótimo marido. 382 00:34:30,110 --> 00:34:31,450 Salvou-me. 383 00:34:32,780 --> 00:34:34,410 Mas divorciou-se dele. 384 00:34:36,120 --> 00:34:39,240 Sim, mas porque me juntei a um culto. Obrigam-nos a isso. 385 00:34:48,250 --> 00:34:50,010 Lamento muito pelos seus filhos. 386 00:34:56,850 --> 00:34:58,140 Não tinham sapatos. 387 00:34:59,560 --> 00:35:00,770 Desculpe? 388 00:35:00,890 --> 00:35:02,680 Quando encontraram os corpos deles, 389 00:35:02,810 --> 00:35:05,980 era evidente que tinham andado muito tempo, 390 00:35:06,100 --> 00:35:07,560 mas não tinham sapatos. 391 00:35:09,190 --> 00:35:12,110 Não estavam aqui em casa, nem com os miúdos. 392 00:35:14,030 --> 00:35:16,620 Procurei no terreno à volta uma centena de vezes. 393 00:35:16,740 --> 00:35:20,990 Vi todos os pares de sapatos doados à caridade em 100 km. 394 00:35:23,500 --> 00:35:25,040 Quando o Kevin falar com eles, 395 00:35:26,330 --> 00:35:28,790 vai perguntar-lhes onde deixaram os sapatos. 396 00:35:32,210 --> 00:35:35,590 Preciso de pôr a mesa. Importa-se de mexer o molho? 397 00:35:37,760 --> 00:35:38,800 Claro. 398 00:36:00,030 --> 00:36:02,240 Não é lá um grande último jantar. 399 00:36:02,370 --> 00:36:04,830 Para quem não gostou, o prato ficou limpo. 400 00:36:04,960 --> 00:36:06,830 Não, a comida está deliciosa, 401 00:36:06,960 --> 00:36:10,540 mas não é lá grande jantar sem o nosso Jesus. 402 00:36:15,760 --> 00:36:18,050 Acho que me vou deitar um pouco. 403 00:36:20,100 --> 00:36:22,350 Acordem-me quando ele regressar. 404 00:36:24,770 --> 00:36:29,690 Na verdade, juntamente com o nosso salvador perdido, 405 00:36:29,810 --> 00:36:33,400 parecem estar a faltar alguns apóstolos. 406 00:36:34,690 --> 00:36:38,360 O nosso amigo Matthew está obviamente ausente. 407 00:36:39,410 --> 00:36:43,540 Felizmente, vou fazer o papel de Pedro. 408 00:36:45,950 --> 00:36:48,330 Tu já és o João (John). 409 00:36:51,340 --> 00:36:56,090 E tu, miúdo? Queres ser o Simão? O Bartolomeu? 410 00:36:57,510 --> 00:36:58,720 Dispenso. 411 00:37:01,930 --> 00:37:03,600 Todos temos de ser alguém. 412 00:37:04,890 --> 00:37:08,140 Alguém que esteve presente quando Cristo deu o último suspiro. 413 00:37:08,270 --> 00:37:12,270 Então, isso faz de mim a Maria Madalena. 414 00:37:13,980 --> 00:37:15,320 Essa é a Nora. 415 00:37:15,440 --> 00:37:18,530 Que também está obviamente ausente. 416 00:37:19,740 --> 00:37:24,080 A Dra. Garvey é um apóstolo. Apenas isso. 417 00:37:24,200 --> 00:37:27,960 Tomás. O Tomás que duvidava. 418 00:37:30,750 --> 00:37:33,750 Quando comecei a ouvir vozes em Mapleton, 419 00:37:33,880 --> 00:37:36,880 todos me disseram que eu era louco. 420 00:37:37,010 --> 00:37:40,220 Todos, exceto tu. 421 00:37:41,220 --> 00:37:43,510 Foste a única pessoa que acreditou em mim. 422 00:37:43,640 --> 00:37:46,770 Disseste que aquelas vozes estavam mesmo lá. 423 00:37:51,600 --> 00:37:53,190 Quando dei por mim 424 00:37:55,070 --> 00:37:58,320 estava preso num hospital psiquiátrico. 425 00:38:01,410 --> 00:38:05,370 Então, estás enganado, avô. Não sou o Tomás. 426 00:38:08,080 --> 00:38:09,450 Sou o Judas. 427 00:38:13,250 --> 00:38:14,750 Duvidar é fácil, 428 00:38:14,880 --> 00:38:17,170 porque duvidar não custa nada. 429 00:38:18,460 --> 00:38:22,590 Mas Judas estava rodeado de pessoas 430 00:38:22,720 --> 00:38:27,100 que não se cansavam de dizer como Jesus era especial. 431 00:38:27,220 --> 00:38:29,560 Mas, mesmo assim, ele traiu-o. 432 00:38:31,020 --> 00:38:35,560 Ele tinha a certeza de que acreditava em alguma coisa. 433 00:38:36,690 --> 00:38:38,610 E agiu sobre isso. 434 00:38:40,360 --> 00:38:41,740 Depois, suicidou-se. 435 00:38:43,740 --> 00:38:45,070 O quê, querido? 436 00:38:46,530 --> 00:38:51,120 Judas recebeu as 30 moedas de prata e enforcou-se. 437 00:38:53,080 --> 00:38:54,370 Estás bem? 438 00:38:56,130 --> 00:38:59,130 Se tinha assim tanta certeza, porque se suicidou? 439 00:39:01,880 --> 00:39:05,470 Michael, não tinha conhecimento dessa parte da história. 440 00:39:07,050 --> 00:39:09,680 Não fazia ideia que ele se tinha suicidado. 441 00:39:11,220 --> 00:39:12,890 Ele deixou um bilhete? 442 00:39:19,900 --> 00:39:21,150 Estás...? 443 00:39:27,160 --> 00:39:28,330 Estás bem? 444 00:39:32,120 --> 00:39:33,250 Michael? 445 00:39:34,670 --> 00:39:35,870 Ele está bem. 446 00:39:36,000 --> 00:39:37,830 Só está a dormir. 447 00:39:44,300 --> 00:39:45,470 Desculpa. 448 00:39:47,090 --> 00:39:48,390 É verdade... 449 00:40:07,910 --> 00:40:09,910 Fui buscar os teus comprimidos. 450 00:40:35,140 --> 00:40:36,180 Parece real. 451 00:40:37,230 --> 00:40:38,400 Pois parece. 452 00:40:46,990 --> 00:40:48,950 Então, é esta a parte em que ligas para o DDR 453 00:40:49,070 --> 00:40:51,030 e mandas acabar com esta operação? 454 00:40:57,080 --> 00:41:00,880 Lembras-te quando éramos miúdos, depois dos pais morrerem, 455 00:41:01,000 --> 00:41:05,260 e que ninguém na igreja tirava os olhos de nós? 456 00:41:05,380 --> 00:41:07,550 Levaram-nos ao cinema, ao bowling 457 00:41:07,670 --> 00:41:10,430 e ao minigolfe para nos manterem ocupados? 458 00:41:11,300 --> 00:41:12,680 Claro que me lembro. 459 00:41:12,800 --> 00:41:16,480 E daquela vez que nos levaram a um jogo de basebol 460 00:41:16,600 --> 00:41:19,350 e eu era demasiado nova para perceber as regras. 461 00:41:19,480 --> 00:41:22,190 Portanto, fiquei a ver as pessoas noutra secção 462 00:41:22,310 --> 00:41:23,820 a baterem numa bola de praia. 463 00:41:25,570 --> 00:41:27,950 Todo o estádio alinhou. 464 00:41:28,070 --> 00:41:31,820 Quando a bola chegou aos nossos lugares, 465 00:41:31,950 --> 00:41:34,120 levantaste-te e deste-lhe uma pancada. 466 00:41:35,990 --> 00:41:38,790 Foi a primeira vez que te vi sorrir desde há muito. 467 00:41:40,750 --> 00:41:43,340 Mas depois a bola foi para o corredor 468 00:41:44,460 --> 00:41:47,380 e um segurança correu e agarrou-a. 469 00:41:47,510 --> 00:41:51,090 Levantou-a e apertou-a até sair o ar. 470 00:41:53,260 --> 00:41:57,560 Depois, todos começaram a apupá-lo. 471 00:41:58,680 --> 00:42:00,770 Não apenas as pessoas na nossa secção, 472 00:42:00,890 --> 00:42:03,150 mas todo o estádio apupava. 473 00:42:04,770 --> 00:42:07,110 Ele tinha estragado a diversão. 474 00:42:09,110 --> 00:42:11,030 Eles só queriam bater na bola. 475 00:42:22,710 --> 00:42:24,960 Porque haveria ele de querer fazer aquilo? 476 00:42:28,010 --> 00:42:29,340 Ou alguém? 477 00:42:35,800 --> 00:42:37,510 Porque se não o fizesse, 478 00:42:39,270 --> 00:42:41,440 a bola iria para o campo 479 00:42:44,440 --> 00:42:46,400 e seria um caos. 480 00:43:18,470 --> 00:43:21,480 Podes levar a carrinha. Não preciso mais dela. 481 00:43:31,690 --> 00:43:33,240 Queres conduzi-la ou conduzo eu? 482 00:43:34,740 --> 00:43:37,320 Acho que vou ficar aqui uns tempos. 483 00:43:37,450 --> 00:43:40,910 As pessoas deviam estar com as suas famílias, certo? 484 00:43:42,160 --> 00:43:43,210 Está bem. 485 00:43:45,170 --> 00:43:48,040 Podes dar isto ao Kevin Sénior 486 00:43:48,170 --> 00:43:52,460 e dizer-lhe que lamento não o ter colocado no raio do livro? 487 00:43:53,340 --> 00:43:55,380 Diz ao Kevin que lamento tê-lo feito. 488 00:43:58,720 --> 00:43:59,810 Obrigado. 489 00:44:03,730 --> 00:44:05,640 Tens de lhes contar que fiz isto? 490 00:44:10,770 --> 00:44:12,030 Dá-me um dólar. 491 00:44:13,400 --> 00:44:14,950 Só tenho notas de cem. 492 00:44:16,150 --> 00:44:18,990 Dá-me os teus cigarros. 493 00:44:25,910 --> 00:44:27,710 Parabéns, Nora Durst. 494 00:44:27,830 --> 00:44:30,460 És agora, oficialmente, minha paciente. 495 00:44:36,550 --> 00:44:37,840 À mesma hora na próxima semana? 496 00:44:44,140 --> 00:44:45,180 Combinado. 497 00:45:37,030 --> 00:45:38,070 Olá. 498 00:45:38,950 --> 00:45:40,070 Olá. 499 00:45:42,570 --> 00:45:45,370 - Foi o John que te ligou? - Foi o Michael. 500 00:45:49,040 --> 00:45:50,710 Disseram-me que estavas com a Nora. 501 00:45:52,290 --> 00:45:53,500 Estava. 502 00:45:55,670 --> 00:45:57,590 Ajudaste-a a encontrar o que procurava? 503 00:46:00,220 --> 00:46:01,340 Penso que sim. 504 00:46:24,370 --> 00:46:27,790 - Onde estão todos? - Lá dentro, a dormir. 505 00:46:29,290 --> 00:46:30,830 Droguei-lhes a comida. 506 00:46:39,670 --> 00:46:42,720 - Céus, Laurie. - Queria falar contigo. 507 00:46:42,840 --> 00:46:45,680 Só nós os dois. Não creio que deixassem que falássemos. 508 00:46:48,270 --> 00:46:49,560 Sabes o que querem que faça? 509 00:46:53,600 --> 00:46:55,690 Vieste aqui para me convenceres a não o fazer? 510 00:46:57,900 --> 00:46:59,940 Não, estou aqui para me despedir. 511 00:47:03,410 --> 00:47:04,740 Queres um cigarro? 512 00:47:06,240 --> 00:47:07,410 Sim. 513 00:47:28,560 --> 00:47:29,890 "Não te esqueças de mim." 514 00:47:39,690 --> 00:47:41,030 É este o isqueiro que a Jill te deu? 515 00:47:44,820 --> 00:47:47,120 Atirei-o para uma sarjeta e, depois, fui buscá-lo. 516 00:47:48,160 --> 00:47:50,790 - Não digas isso à Jill. - Isso não é nada. 517 00:47:50,910 --> 00:47:52,960 Eu matei-lhe o hamster. 518 00:47:54,250 --> 00:47:55,750 - O quê? - Sim. 519 00:47:57,210 --> 00:48:01,960 Quando foram àquela coisa a fingir das NU, não o alimentei. 520 00:48:02,090 --> 00:48:05,010 Fui ver dele uma hora antes de chegarem a casa e estava morto. 521 00:48:08,930 --> 00:48:12,350 Fui ao lixo do vizinho e atirei-o lá para dentro. 522 00:48:12,470 --> 00:48:14,430 Disse-vos que tinha fugido. 523 00:48:18,810 --> 00:48:20,440 Descansa em paz, Mr. Fuzzy. 524 00:48:20,570 --> 00:48:25,030 Mr. Funny. O nome dele era Mr. Funny. 525 00:48:25,150 --> 00:48:27,200 Pois era. Mr. Funny. 526 00:48:31,990 --> 00:48:35,000 Lembras-te daquele Congresso da Sociedade de Psicossomática 527 00:48:35,120 --> 00:48:38,960 que fui em Phoenix? Fiquei lá duas horas. 528 00:48:39,080 --> 00:48:41,710 Depois, fui a um spa que custou dois mil dólares por noite. 529 00:48:46,170 --> 00:48:48,760 - Detestava a nossa casa. - A sério? 530 00:48:50,720 --> 00:48:53,390 Nunca disse nada, pois foste tu que a compraste. 531 00:48:53,520 --> 00:48:56,850 - Devias ter dito. Era a nossa casa. - Tu adorava-la. 532 00:48:58,270 --> 00:49:00,730 Queria que fosses feliz. 533 00:49:06,780 --> 00:49:08,110 Estava grávida. 534 00:49:10,910 --> 00:49:12,080 O quê? 535 00:49:14,240 --> 00:49:17,710 Estava grávida. De 16 semanas. 536 00:49:18,750 --> 00:49:19,960 Eu não... 537 00:49:21,250 --> 00:49:22,500 Quando? 538 00:49:26,210 --> 00:49:27,670 Faz sete anos amanhã. 539 00:49:31,890 --> 00:49:35,850 Estava deitada no consultório médico a olhar para o ultrassom. 540 00:49:37,850 --> 00:49:41,310 A olhar para ele. Depois, desapareceu. 541 00:49:44,730 --> 00:49:46,360 Porque não me contaste? 542 00:49:53,160 --> 00:49:55,330 Criámos dois filhos lindos. 543 00:49:59,580 --> 00:50:01,120 Foi a melhor coisa que fizemos. 544 00:50:01,250 --> 00:50:03,290 A última melhor coisa. 545 00:50:05,250 --> 00:50:06,800 Querias outro bebé? 546 00:50:09,170 --> 00:50:10,300 Não. 547 00:50:10,430 --> 00:50:12,390 Eu também não. 548 00:50:18,140 --> 00:50:20,890 Não te contei porque não quis e depois... 549 00:50:22,480 --> 00:50:24,110 Depois, não tive de o fazer. 550 00:50:37,040 --> 00:50:38,540 Estás com medo? 551 00:50:42,210 --> 00:50:43,460 Com medo do quê? 552 00:50:45,590 --> 00:50:47,920 Com medo de te amarrarem a um balancé 553 00:50:48,050 --> 00:50:50,510 e de te colocarem debaixo de água até te afogares. 554 00:50:53,140 --> 00:50:54,970 Da última vez que aconteceu, 555 00:50:56,640 --> 00:50:59,470 para onde fui, foi tão... 556 00:51:01,850 --> 00:51:03,230 Foi real. 557 00:51:07,400 --> 00:51:11,320 Talvez estivesse morto, mas nunca me senti tão vivo. 558 00:51:14,410 --> 00:51:16,410 Não, não tenho medo. 559 00:51:23,500 --> 00:51:25,080 Então, também não tenho medo. 560 00:51:26,290 --> 00:51:31,550 - E pode resultar. Posso voltar. - Espero mesmo que voltes. 561 00:51:35,640 --> 00:51:36,890 Ficas? 562 00:51:39,970 --> 00:51:41,180 Não posso? 563 00:51:57,070 --> 00:51:58,490 Espera. Espera. 564 00:51:58,620 --> 00:52:00,490 Tenho o teu isqueiro. 565 00:52:01,500 --> 00:52:04,410 Podes ficar com ele. Já deixei de fumar. 566 00:52:09,250 --> 00:52:10,420 Obrigado. 567 00:52:16,340 --> 00:52:17,680 A Nora foi-se embora? 568 00:52:22,390 --> 00:52:23,600 Fomos todos. 569 00:52:29,400 --> 00:52:30,650 Adeus, Laurie. 570 00:52:37,030 --> 00:52:38,240 Adeus, Kevin. 571 00:53:23,040 --> 00:53:25,950 É o mais longe que a posso trazer com a tempestade a aproximar-se. 572 00:53:26,080 --> 00:53:28,920 Se quer ir, é melhor ir agora. 573 00:53:31,170 --> 00:53:32,250 Está bem. 574 00:54:09,370 --> 00:54:11,580 - Olá, querida. - Mãe, ainda bem que atendeste. 575 00:54:11,710 --> 00:54:15,670 - Tenho uma pergunta importante. - Ela não sabe! 576 00:54:15,800 --> 00:54:17,420 Cala-te! Ela vai lembrar-se. 577 00:54:17,550 --> 00:54:21,760 Mãe, lembras-te daquela vez, quando tinha cinco anos, 578 00:54:21,890 --> 00:54:24,140 que encontraste uma cassete numa venda de garagem 579 00:54:24,260 --> 00:54:28,230 e eu fiquei obcecada por ela? - Diz-lhe que está a inventar, mãe. 580 00:54:28,350 --> 00:54:31,810 - Não existe! - Existe, sim. Eu lembro-me dela! 581 00:54:31,940 --> 00:54:34,400 Tinha um manequim com um chapéu que o fazia ganhar vida, 582 00:54:34,520 --> 00:54:39,110 havia um ganso num arco-íris e um fantoche assustador 583 00:54:39,240 --> 00:54:43,070 que trabalhava num armazém. - É o "Today's Special". 584 00:54:43,200 --> 00:54:47,120 "Today's Special!" Sim! Meu Deus! O raio do "Today's Special". 585 00:54:47,240 --> 00:54:49,870 Toma lá, seu idiota. Vai-te lixar. 586 00:54:50,000 --> 00:54:52,370 - Sim, está bem. - Sabia que te ias lembrar. 587 00:54:52,500 --> 00:54:54,960 Sabes quantas vezes tive de ouvir o música dessa série? 588 00:54:56,040 --> 00:54:58,380 Lamento muito teres de passar por isso. 589 00:54:58,510 --> 00:55:00,630 Foi só uma fase. Eu perdoo-te. 590 00:55:01,930 --> 00:55:06,010 Olha, o Tommy disse que o pai e a Nora foram para a Austrália? 591 00:55:06,140 --> 00:55:08,220 Tentei ligar-lhes. Qual foi a ideia? 592 00:55:08,350 --> 00:55:09,470 Quem sabe? 593 00:55:10,600 --> 00:55:13,020 O que estás a fazer? Onde estás? 594 00:55:15,060 --> 00:55:16,570 Ando por aí. 595 00:55:16,690 --> 00:55:19,320 Sozinha? No aniversário? 596 00:55:20,280 --> 00:55:24,780 Sim. Até é simpático. 597 00:55:25,950 --> 00:55:30,500 Está bem. Desfruta da tua solidão. 598 00:55:31,960 --> 00:55:34,750 - Adoro-te, mãe. - Adoro-te, querida. 599 00:55:34,880 --> 00:55:39,090 - Diz ao Tommy que o adoro. - A mãe adora-te, seu idiota. 600 00:55:39,210 --> 00:55:41,510 Também te adoro, mãe! 601 00:55:41,630 --> 00:55:44,260 - Adeus, meninos. - Adeus. Adoro-te. 602 00:55:45,720 --> 00:55:46,890 Minha senhora? 603 00:55:48,220 --> 00:55:49,770 É agora ou nunca.