1 00:00:22,819 --> 00:00:26,370 Povijest čovječanstva je definirana ratom. 2 00:00:26,778 --> 00:00:30,216 I rat ljudima koji ga vode. 3 00:00:30,757 --> 00:00:36,033 Što ako možemo stvoriti boljeg čovjeka? Netko jest. 4 00:00:36,274 --> 00:00:40,713 Program Agent započeo je u kolovozu 1967. godine 5 00:00:40,814 --> 00:00:44,301 čovjek pod imenom Peter Aaron Litvenko. 6 00:00:44,402 --> 00:00:48,242 Svrha mu je bila stvoriti savršeni stroj za ubijanje. 7 00:00:48,343 --> 00:00:53,715 Ljudska bića bez emocija, straha ili grižnje savjesti. 8 00:00:54,802 --> 00:00:58,587 Nastali subjekti su nazvani Agenti. 9 00:00:59,483 --> 00:01:02,479 Program je bio uspješan. 10 00:01:02,579 --> 00:01:07,619 Ali cijena stvaranja ljudi bez humanosti je bila Litvenkova savjest. 11 00:01:07,719 --> 00:01:11,725 Primijenio je svoj briljantan um na svoje subjekte i nestao. 12 00:01:11,826 --> 00:01:15,843 Bojao se da će biti izložen vladinom programu zatvaranja. 13 00:01:15,945 --> 00:01:19,628 Preživjeli agenti su nestali u sjeni. 14 00:01:19,928 --> 00:01:25,006 Shvativši njegov potencijal, mnogi su pokušali ponovno pokrenuti program. 15 00:01:25,877 --> 00:01:28,277 Svi pokušaji su propali. 16 00:01:29,759 --> 00:01:34,153 Stoga su usredotočili svoje napore da pronađu čovjeka koji to može. 17 00:01:34,254 --> 00:01:40,412 Zadatak je pao na dr. Albert Delriega. Nemilosrdnog i učinkovitog čovjeka. 18 00:01:42,528 --> 00:01:47,581 Ali Litvenko je nestao i čak ga i on nije mogao pronaći. 19 00:01:48,974 --> 00:01:55,517 I onda, nakon 6 godina potrage, Delriego je došao do neočekivanog otkrića. 20 00:01:57,016 --> 00:02:02,527 Jedna fotografija koja će postati ključna za pronalazak Litvenka. 21 00:02:03,267 --> 00:02:06,942 Nitko nije ni zamislio da će se na kraju... 22 00:02:07,675 --> 00:02:11,711 Sve svesti na jednu malu djevojčicu. 23 00:02:15,087 --> 00:02:19,513 Salzburg, Austrija. Syndicate International - Istraživački centar 24 00:02:27,429 --> 00:02:31,970 Gospodine, imamo poklapanje u Njemačkoj. Provjeravam podatke. 25 00:02:45,894 --> 00:02:48,958 Daljinski pristup Učitaj virus 26 00:02:49,196 --> 00:02:52,883 Pažnja. Evakuirajte postrojenje. 27 00:02:54,068 --> 00:02:58,144 Pregledaj sve podatke i evakuiraj se. Gospodine, moramo odmah krenuti. 28 00:02:58,244 --> 00:03:01,534 Koji vrag se događa? Ne znam, gospodine. 29 00:03:02,360 --> 00:03:04,959 Daljinsko upravljanje aktivirano 30 00:03:20,551 --> 00:03:22,555 Dva. 31 00:03:44,939 --> 00:03:46,940 Jedan! 32 00:04:07,015 --> 00:04:09,094 Tri! 33 00:04:29,288 --> 00:04:32,359 Želim znati tko to radi. Trebam odgovore! 34 00:04:54,556 --> 00:04:56,993 Daj mi nove podatke. 35 00:04:57,884 --> 00:05:00,559 Rekao sam da mi date nove podatke! 36 00:05:02,396 --> 00:05:05,016 Rekao sam kakvo je stanje! 37 00:05:20,258 --> 00:05:24,976 Izgleda da bih trebao biti polaskan. Nisam mislio da sam zaslužio ugovor. 38 00:05:25,158 --> 00:05:27,358 Nisi ga zaslužio. 39 00:05:30,534 --> 00:05:34,096 Jednom sam proganjao Agenta. 40 00:05:34,518 --> 00:05:37,153 Trebalo mi je četiri tjedna. 41 00:05:38,452 --> 00:05:41,906 Najbolji ulov moje karijere. -Tvoji poslodavci 42 00:05:42,007 --> 00:05:45,560 pokušavaju ponovno pokrenuti program Agent. 43 00:05:45,783 --> 00:05:50,214 A ti si ih došao zaustaviti? Zakasnio si. 44 00:05:50,584 --> 00:05:53,762 Već imamo Litvenka. 45 00:05:54,463 --> 00:05:57,901 Trenutno radi na jedinicama sljedeće generacije. 46 00:05:58,002 --> 00:06:01,340 Ne radi jer ga niste pronašli. 47 00:06:02,995 --> 00:06:06,554 Gdje je Katia van Dees? 48 00:06:08,342 --> 00:06:11,375 Ovdje imam ugrađen čip. 49 00:06:11,684 --> 00:06:16,617 Ako moje srce prestane kucati, moje osiguranje će ući kroz ona vrata. 50 00:06:17,000 --> 00:06:23,088 Trebaš me! -Ne. Trebam samo tvoje dijelove. 51 00:06:23,189 --> 00:06:28,082 Informacije koje trebam se nalaze na dva mjesta. U tvojoj sigurnoj bazi podataka 52 00:06:28,183 --> 00:06:30,681 i u tvojoj glavi. 53 00:06:31,369 --> 00:06:34,188 Berlin. Pronašli su je u Berlinu. 54 00:06:34,935 --> 00:06:37,222 To je sve što znam. 55 00:06:40,008 --> 00:06:43,458 Dobro. Dobro. Dosje 517. 56 00:06:43,559 --> 00:06:48,057 Pristupni kod: G21-12-57. 57 00:06:48,886 --> 00:06:50,886 Hvala ti. 58 00:06:51,186 --> 00:06:55,207 Ali nećeš je pronaći. Ona je duh. -Hoću. 59 00:08:45,770 --> 00:08:51,359 HITMAN: AGENT 47 60 00:08:53,293 --> 00:08:55,804 Singapur 61 00:09:02,091 --> 00:09:05,224 Syndicate International - glavno sjedište 62 00:09:09,142 --> 00:09:12,671 Delriego je mrtav. -Što se dogodilo? 63 00:09:12,772 --> 00:09:15,497 Mislimo da je to učinio Agent. 64 00:09:16,098 --> 00:09:22,026 Delriego je bio blizu da pronađe djevojku. Nađi je prije njega. 65 00:09:23,420 --> 00:09:27,466 Berlin - Njemačka 66 00:10:13,519 --> 00:10:17,821 Živio je u Berlinu između 1989. i 1990. godine. 67 00:10:18,022 --> 00:10:22,493 Moraju postojati podaci o plaćenom porezu, iznajmljivanju ili slično. 68 00:10:22,603 --> 00:10:25,669 Znaš njegovo ime? Nemam njegovo ime. 69 00:10:26,686 --> 00:10:30,056 Imao je između 49 i 50 godina. 70 00:10:30,291 --> 00:10:35,794 Plava kosa, visok 174 cm, 75 kilograma. Ovakav. 71 00:10:42,801 --> 00:10:47,391 Žao mi je. Bez imena ili adrese... 72 00:10:50,700 --> 00:10:55,641 Nikako ti ne mogu pomoći. Ako je nestao, predlažem da pozoveš policiju. 73 00:10:55,742 --> 00:11:00,062 Policija mi neće pomoći. Što mislite, zašto sam došla ovamo? A vi mi govorite 74 00:11:00,163 --> 00:11:05,728 stvari koje ne možete učiniti. -Morate shvatiti da su milijuni ljudi živjeli u 75 00:11:05,829 --> 00:11:09,511 Berlinu proteklih 25 godina. Ne možeš očekivati da ću 76 00:11:09,612 --> 00:11:13,393 pretražiti svakoga samo da bi pronašla onog koga tražiš, zar ne? 77 00:11:13,500 --> 00:11:18,262 Ima 19 milijuna i 467 tisuća stanovnika. Od toga je 62,2% slavenskog 78 00:11:18,363 --> 00:11:23,425 podrijetla. 49,2% su muškarci. 1,2% između 49 i 50 godina. 79 00:11:23,558 --> 00:11:28,400 To je 71,291. To je nešto, zar ne? 80 00:11:30,823 --> 00:11:34,046 Nikako ti ne mogu pomoći, gospođice. 81 00:11:36,307 --> 00:11:38,344 U redu. 82 00:11:42,879 --> 00:11:45,005 Tko je on? 83 00:11:46,338 --> 00:11:50,534 Čovjek kojeg moram pronaći. Tko ti je on? 84 00:11:52,052 --> 00:11:54,199 Ne znam. 85 00:13:12,102 --> 00:13:14,510 Ideš ili odlaziš? 86 00:13:14,811 --> 00:13:21,147 Svi koji dolaze ovdje bježe. Ili prema nečemu ili od nečega. 87 00:13:27,260 --> 00:13:31,231 Vidim dosta ljudi poput tebe. Bjegunaca. Dolaze k meni 88 00:13:31,332 --> 00:13:35,403 misleći da nova putovnica znači novi život. Ovo ne valja. 89 00:13:35,504 --> 00:13:38,647 Savršena je. Traka s datumom je demagnetizirana. 90 00:13:38,748 --> 00:13:42,791 Ovo me jedino može odvesti u zatvor. Ako želiš bolje, plati više. 91 00:13:42,942 --> 00:13:46,489 Ili da proširim glasine da Tobias prodaje loše dokumente. 92 00:14:08,865 --> 00:14:13,884 Oprezno, djevojčice. Ovaj svijet je opasno mjesto. 93 00:18:11,333 --> 00:18:13,576 Poklapanje pronađeno 94 00:18:34,715 --> 00:18:37,016 100% poklapanje 95 00:18:40,718 --> 00:18:45,967 47, Diana je. Imaš društvo. Tko je on? Radnik Syndicatea. 96 00:18:46,082 --> 00:18:49,878 Ime, nepoznato. Tehničke mogućnosti, nepoznate. 97 00:18:50,032 --> 00:18:53,256 Pronašao ju je. Znači da je dobar.Ti si bolji. 98 00:18:53,357 --> 00:18:59,010 Sigurna sam da ćeš moći izaći na kraj s njim. Imaš 48 sati da središ obje mete. 99 00:21:07,260 --> 00:21:09,260 Oprostite. 100 00:21:13,112 --> 00:21:16,277 Znaš da je krađa zločin, Katia? 101 00:21:16,561 --> 00:21:21,015 To je tvoje ime, zar ne? Katia van Dees? Moj njemački nije... Jesi li 102 00:21:21,116 --> 00:21:25,669 ti policajac? Nisam. Otkud znaš moje ime? Ja sam John. John Smith. 103 00:21:25,770 --> 00:21:30,506 Želio bih te častiti kavom. Ne zanima me. Što kažeš na život? 104 00:21:31,552 --> 00:21:34,144 Zanima li te to? 105 00:21:34,645 --> 00:21:39,215 Odlazi ili ću vrištati. Neće ga biti briga. 106 00:21:48,379 --> 00:21:52,481 Došao te ubiti, Katia. A ja sam ovdje da ga zaustavim. 107 00:21:52,671 --> 00:21:56,552 Znam da nemaš razloga vjerovati mi, ali pogledaj ga. Njegove pokrete. 108 00:21:56,653 --> 00:22:00,841 Pogledaj sjenke na njegovom kaputu. Pogledaj njegove oči i reci mi da lažem. 109 00:22:00,942 --> 00:22:05,255 Zašto bi me itko želio ubiti? Iz istog razloga zbog koje tražiš nekoga koga 110 00:22:05,356 --> 00:22:09,568 ne možeš pronaći. Čovjek kojeg tražim, znaš li gdje je? Ne, ali ti znaš. 111 00:22:13,504 --> 00:22:17,076 Što moram učiniti? Ondje su vrata za održavanje. Na sjevernom 112 00:22:17,177 --> 00:22:20,648 dijelu kolodvora. Otključana su za nas. Sad idemo tamo. 113 00:22:20,753 --> 00:22:25,108 Prođi hodnik, popni se stepenicama do prolaza. Tamo će nas čekati auto. 114 00:22:25,946 --> 00:22:27,998 Trči! 115 00:23:56,107 --> 00:23:58,107 Kreni. 116 00:23:59,143 --> 00:24:01,486 Franco, idemo u tvom smjeru. 117 00:24:02,180 --> 00:24:04,672 Požuri! Požuri! 118 00:24:05,981 --> 00:24:09,492 Gdje je Agent? Iza nas je! Kreni, kreni! 119 00:24:16,629 --> 00:24:21,125 Katia, jesi li pogođena? Tko ste vi ljudi? Smiri se, Katia! Sigurna si. 120 00:24:21,325 --> 00:24:24,081 Poslani smo da te zaštitimo... 121 00:24:42,143 --> 00:24:46,049 Radim za korporaciju pod imenom Syndicate International i 122 00:24:46,150 --> 00:24:50,156 došao sam te zaštititi. Od koga? Zove se 47. I on je Agent. 123 00:24:50,257 --> 00:24:53,905 Trenutno sam ja jedina prepreka između tebe i njega. 124 00:24:54,006 --> 00:24:57,553 Ako ne učiniš sve što ti kažem, sve... Ubit će te. 125 00:24:58,216 --> 00:25:00,216 Idemo! 126 00:25:07,614 --> 00:25:12,956 Bit ćemo sigurni ovdje. Američka ambasada. 127 00:25:14,650 --> 00:25:18,392 Dokumente, molim. Molim vas, otvorite torbe. 128 00:25:21,135 --> 00:25:25,134 Spusti oružje! Na pod! Drži ruke na vidljivom mjestu! 129 00:25:25,235 --> 00:25:27,761 Ne miči se! Stavi mu lisice. 130 00:25:28,961 --> 00:25:33,494 Idete sa mnom. Idemo. Uzmi tu torbu. Pokret! 131 00:25:59,904 --> 00:26:03,026 Gđica Van Dees, zar ne? 132 00:26:04,783 --> 00:26:08,785 Možeš li mi reći zašto si ovdje? Tvoj prijatelj ne želi govoriti. 133 00:26:08,886 --> 00:26:12,487 Nije mi prijatelj. Ne znam tko je on. U redu. 134 00:26:12,588 --> 00:26:18,060 Možda možemo početi s pričom zašto je pucao iz oružja ispred moje ambasade. 135 00:26:18,224 --> 00:26:23,008 Netko je pokušavao... Mislim da me netko pokušao ubiti. 136 00:26:23,952 --> 00:26:27,018 John mi je pokušavao pomoći. 137 00:26:28,968 --> 00:26:32,098 Ima li taj netko ime? 138 00:26:37,345 --> 00:26:40,613 Nešto nije u redu, gđice van Dees? 139 00:26:41,605 --> 00:26:43,802 Gđice van Dees. 140 00:26:44,172 --> 00:26:46,415 Dolazi. 141 00:26:49,704 --> 00:26:51,904 Sranje. 142 00:27:04,249 --> 00:27:07,326 Stoj! Ruke uvis! 143 00:27:10,904 --> 00:27:13,004 Sanders. 144 00:27:27,705 --> 00:27:33,096 Blaser R93 LRS2 puška. Prilagođena za desnu ruku. 145 00:27:34,227 --> 00:27:38,595 4-24x50 snajperski nišan i... 146 00:27:40,413 --> 00:27:43,969 Osjetljiv okidač. Jako lijepo. 147 00:27:44,647 --> 00:27:47,900 Dođi ovamo. Skoro lijepo kao dvije 45-ice 148 00:27:48,001 --> 00:27:52,063 i ovi jako posebni noževi s kojima si ušao. 149 00:27:52,727 --> 00:27:56,812 Voliš li zagonetke? Da, ni ja. 150 00:27:56,913 --> 00:28:02,454 Zapravo ih mrzim. Ali ti, moj prijatelju, ti si zagonetka za mene. 151 00:28:02,628 --> 00:28:06,953 Pretražio sam tvoje lice i otiske prstiju kroz sve baze podataka koje imamo 152 00:28:07,088 --> 00:28:10,706 i znaš što smo pronašli? Ništa. 153 00:28:13,950 --> 00:28:17,537 Stoga... Počnimo s tvojim imenom. 154 00:28:19,500 --> 00:28:21,991 47. 155 00:28:22,303 --> 00:28:27,090 To nije ime. Nije... Ali je moje. 156 00:28:28,157 --> 00:28:32,014 Dobro. U redu, g. 47. 157 00:28:32,182 --> 00:28:35,971 Što si točno ti? -Ubojica. 158 00:28:36,205 --> 00:28:41,913 Ubojica, dobro. I došao si ubiti koga točno? 159 00:28:42,696 --> 00:28:47,499 Imate djevojku ovdje. -Ne znam o čemu pričaš. 160 00:28:47,681 --> 00:28:50,761 Voliš li svoju obitelj? 161 00:28:51,076 --> 00:28:55,986 Moju obitelj? -Da, svoju ženu, dvoje male djece. 162 00:28:56,187 --> 00:28:58,459 Voliš li ih? 163 00:28:58,602 --> 00:29:02,988 Ne pričamo o meni nego o tebi. -Ne, pričamo o životu. 164 00:29:03,123 --> 00:29:07,923 I smrti. Voliš li ih? 165 00:29:09,138 --> 00:29:14,190 U redu. Možda bi trebali krenuti ispočetka. -Vjerujem da ih voliš. 166 00:29:15,409 --> 00:29:18,523 Zato bi me trebao pustiti. 167 00:29:19,075 --> 00:29:24,114 Poslušaj me pažljivo, g. 47 ili kako god da se zoveš. 168 00:29:24,437 --> 00:29:29,066 Ovo može završiti na puno načina i sve ovisi o tebi. Ali možeš biti siguran 169 00:29:29,167 --> 00:29:33,695 da ovo neće završiti onako kako si mislio. Zadnji put kad sam provjerio, 170 00:29:33,796 --> 00:29:37,894 bio si zaključan ovdje sa mnom i ja imam oružje. 171 00:29:38,035 --> 00:29:41,092 Ne, g. Sanders. 172 00:29:41,556 --> 00:29:47,027 Vi ste zaključani sa mnom i upravo ste donijeli moje. 173 00:30:09,739 --> 00:30:13,313 Voliš li dovoljno svoju djecu da umreš za njih? 174 00:30:22,841 --> 00:30:24,841 Stoj! 175 00:30:30,581 --> 00:30:33,476 Idemo. Daj da ti pomognem. 176 00:30:36,928 --> 00:30:42,067 Dvoje osumnjičenih, muškarac i žena. Pobjegli su iz soba za ispitivanje. 177 00:30:43,298 --> 00:30:47,014 Naoružani su i opasni. Oprezno. 178 00:30:52,436 --> 00:30:54,436 Naredniče. 179 00:30:55,309 --> 00:30:57,865 Je li sve u redu, gospodine? 180 00:30:58,246 --> 00:31:00,346 Gospodine? 181 00:31:01,641 --> 00:31:04,076 Brže! Brže! 182 00:31:12,970 --> 00:31:15,727 Izlazi! Brže! 183 00:31:33,497 --> 00:31:36,485 Hoćeš li mi reći što se događa? 184 00:31:36,701 --> 00:31:39,465 Koji kurac se događa? 185 00:31:39,927 --> 00:31:44,568 Čovjek kojeg tražiš zove se Peter Aaron Litvenko. -Tko je on? 186 00:31:45,938 --> 00:31:48,502 Tvoj otac. 187 00:31:49,971 --> 00:31:52,088 Pričaj mi o njemu. 188 00:31:52,628 --> 00:31:57,736 Ne znam puno. Samo da je genetičar, stručnjak za ljudsku genetiku 189 00:31:57,837 --> 00:32:03,160 koji je predvodio program eksperimenata. -Kakvih eksperimenata? 190 00:32:03,260 --> 00:32:06,356 Onih koji su stvorili ubojice. 191 00:32:06,679 --> 00:32:10,781 Stvorili su ljude ciljanjem i poboljšavanjem određenih gena. 192 00:32:10,916 --> 00:32:15,528 Nastali subjekti su bili jači, brži i inteligentniji od normalnih ljudi. 193 00:32:15,646 --> 00:32:21,077 Izbacili su bol, strah, čak i ljubav. Zovu ih Agenti. 194 00:32:21,184 --> 00:32:26,544 Tvoj otac je bio jedan od glavnih znanstvenika programa. -Ozbiljno? 195 00:32:27,120 --> 00:32:30,878 Kakve to ima veze sa mnom? Zašto me žele ubiti? 196 00:32:30,979 --> 00:32:35,380 Kriton Technologies je ponovno pokrenuo program Agent. Trenutno stvaraju Agente 197 00:32:35,481 --> 00:32:40,579 poput 47, možda i gore. Vjeruju da si ti ključ za pronalazak tvog oca. 198 00:32:42,324 --> 00:32:48,085 Ne razumijem. -Tvoj otac zna njihove slabosti. Zna kako ih zaustaviti. 199 00:32:53,458 --> 00:32:55,656 Katia! 200 00:33:35,788 --> 00:33:38,835 Dobro si? -Nisam. 201 00:33:43,607 --> 00:33:46,669 Je li tvoje ime stvarno John Smith? 202 00:33:48,728 --> 00:33:51,089 Zovem se Brian. 203 00:33:51,362 --> 00:33:56,014 Barem nisi rekao da sam ja Agent 46. -Ne, to je netko drugi. 204 00:33:58,940 --> 00:34:01,523 Dođi, daj da ti pomognem. 205 00:34:18,881 --> 00:34:21,686 Bit ćeš dobro. 206 00:34:23,100 --> 00:34:25,100 Lažeš. 207 00:34:25,886 --> 00:34:29,103 Žao mi je. -Zbog čega? 208 00:34:29,204 --> 00:34:32,279 Što sam ti morao reći tko ti je otac. 209 00:34:32,514 --> 00:34:37,570 Rekao si mi istinu. To je više nego što je itko ikad prije učinio za mene. 210 00:34:38,773 --> 00:34:44,550 Zašto misle da ga mogu pronaći, John? -Više nema veze. -Ali ima. 211 00:34:45,724 --> 00:34:49,793 Reci mi što znaš. -Znam da si u opasnosti. 212 00:34:51,506 --> 00:34:55,438 Najbolje što sad možeš učiniti je skrivati se. 213 00:34:55,539 --> 00:34:59,570 Skrivam se čitav život. Molim te, reci mi što znaš. 214 00:35:00,991 --> 00:35:05,505 Ovlašten sam da te zaštitim, Katia, ne da pronađem tvog oca. 215 00:35:14,024 --> 00:35:17,732 Ne radi to. -Moram. -U redu. 216 00:35:21,774 --> 00:35:25,202 Kad smo istraživali tvog oca, pronašli smo dosje. 217 00:35:25,725 --> 00:35:29,761 Spomenuo te. Rekao je da... -Što je rekao? 218 00:35:30,071 --> 00:35:32,366 Rekao je da te promijenio. 219 00:35:32,665 --> 00:35:37,555 Kako me promijenio? -Kaže da je poboljšao tvoje vještine preživljavanja. 220 00:35:37,956 --> 00:35:42,919 Zato mislimo da si se skrivala, da si uspjela biti neopažena, 221 00:35:43,020 --> 00:35:48,082 da si uspjela preživjeti. -Zato sam uvijek bila uplašena. -Da. 222 00:35:51,654 --> 00:35:55,551 Isuse! Misle da znam kako pronaći svog oca. 223 00:36:00,847 --> 00:36:04,053 Što je ovo? -Očev život. 224 00:36:13,166 --> 00:36:18,335 Što još znaš o njemu? -Samo ono što sam ti rekao. -Moraš imati nešto. 225 00:36:18,436 --> 00:36:23,505 Koliko ima godina? -Sedamdeset dvije. -Gdje je rođen? -U Ukrajini. 226 00:36:24,227 --> 00:36:30,042 Zdravstveno stanje? -Dijagnosticiran mu je reumatoidni artritis u 40-tim. 227 00:36:30,623 --> 00:36:33,193 Znači, negdje gdje je toplo. 228 00:36:34,404 --> 00:36:36,404 Što još? 229 00:36:36,717 --> 00:36:39,074 Rak pluća. 230 00:36:41,757 --> 00:36:45,963 Zadnji put je viđen u bolnici u Južnoj Koreji 2011. godine. 231 00:36:46,122 --> 00:36:49,602 Bio je uključen u neka klinička ispitivanja 232 00:36:49,703 --> 00:36:53,183 za nešto pod imenom terapija udisanja nanočestica. 233 00:36:54,410 --> 00:36:57,229 Onda je bio u trećem stadiju. 234 00:36:57,885 --> 00:37:01,059 Put će biti težak. 235 00:37:03,087 --> 00:37:06,806 Ima li novaca? -Mislim da ima. 236 00:37:06,908 --> 00:37:11,520 Negdje gdje je toplo sa naprednim medicinskim ustanovama. Grad. 237 00:37:12,177 --> 00:37:14,577 Hobiji? 238 00:37:17,574 --> 00:37:20,606 Što voli raditi? -Orhideje. 239 00:37:22,991 --> 00:37:25,817 Bio je stručnjak za orhideje. 240 00:37:29,081 --> 00:37:31,674 Koje jezike je govorio, John? 241 00:37:31,811 --> 00:37:35,887 Engleski, ruski, mandarinski i tamilski. 242 00:37:37,652 --> 00:37:42,139 Zašto tamilski? -Jer ti je majka bila sa Šri Lanke. 243 00:37:55,544 --> 00:37:58,072 Znaš gdje je, zar ne? 244 00:38:04,749 --> 00:38:06,749 Katia. 245 00:38:09,005 --> 00:38:12,504 Rekla si mi da želiš to napraviti i ja sam ti rekao da ću to 246 00:38:12,605 --> 00:38:16,703 napraviti s tobom, ali ako želiš moju pomoć moraš mi reći gdje je. 247 00:38:55,926 --> 00:38:59,805 Izgubili smo djevojku. -Mislio sam da si mi 248 00:38:59,906 --> 00:39:03,884 rekao da će tvoj John Smith biti adekvatan. 249 00:39:03,985 --> 00:39:06,728 Podcijenili smo ovog Agenta. 250 00:39:07,512 --> 00:39:11,023 Pronađi Litvenka, pod svaku cijenu. 251 00:39:11,559 --> 00:39:15,227 I, Garade, bolje da je djevojka mrtva nego 252 00:39:15,328 --> 00:39:19,096 da ovaj Agent pronađe Litvenka prije nas. 253 00:39:22,953 --> 00:39:24,954 Katia. 254 00:39:26,435 --> 00:39:28,568 Katia. 255 00:39:40,274 --> 00:39:43,296 Znaš li zašto si još uvijek živa? 256 00:39:43,514 --> 00:39:46,607 Jer sam odabrao da te ne ubijem. 257 00:39:49,784 --> 00:39:51,997 Ali oni hoće. 258 00:39:52,442 --> 00:39:55,455 Nakon što te iskoriste da pronađu tvog oca. 259 00:39:55,950 --> 00:39:58,622 Što znaš o mome ocu? 260 00:40:00,051 --> 00:40:02,347 Isto koliko i ti. 261 00:40:03,056 --> 00:40:05,456 Sve će biti dobro. 262 00:40:05,795 --> 00:40:07,795 Ne! 263 00:40:11,981 --> 00:40:17,568 Vrijeme je da odabereš, Katia. Oni ili ja. 264 00:40:20,195 --> 00:40:25,295 Zašto da ti vjerujem? -Ne moraš. Vjeruj svojim sjećanjima. 265 00:40:27,149 --> 00:40:29,499 Primi me za ruku. 266 00:40:31,828 --> 00:40:35,931 Sjećaš li se dana kad si pobjegla, Katia? -Peter, moramo ići! 267 00:40:36,032 --> 00:40:39,823 Očevog laboratorija? Vožnje autom? 268 00:40:41,994 --> 00:40:45,022 Zadnji put kad si vidjela majku? 269 00:40:45,224 --> 00:40:48,820 Ne! Ne, ne, ne! 270 00:40:56,645 --> 00:40:58,965 Bio si ondje. 271 00:40:59,556 --> 00:41:01,557 Da. 272 00:41:02,211 --> 00:41:05,272 Bili smo dio istog programa. 273 00:41:14,649 --> 00:41:16,923 Moramo ići. Brzo. 274 00:41:18,966 --> 00:41:20,966 Brzo! 275 00:41:21,277 --> 00:41:26,375 Siđi. Siđi, molim te. -Tata! -Živjet ćeš. 276 00:41:34,720 --> 00:41:37,717 Ostavio me. Zašto? 277 00:41:38,338 --> 00:41:42,136 Pronađi ga. Možeš ga sama pitati. 278 00:41:45,909 --> 00:41:47,953 Odveži me. 279 00:41:48,799 --> 00:41:54,563 Imaš puno toga za naučiti, Katia. Nemamo puno vremena. Sama se odveži. 280 00:43:09,637 --> 00:43:12,743 Dugo ti je trebalo. -Nisam znala da je to ispit. 281 00:43:12,912 --> 00:43:16,641 Sve je ispit. Ako nastaviš koristiti ovo, nećeš uspjeti. 282 00:43:16,828 --> 00:43:20,655 Hej, trebam ih. -Treba ti bistra glava. 283 00:43:20,826 --> 00:43:24,809 Prestani se boriti protiv onog što jesi. -A što sam to ja? 284 00:43:24,910 --> 00:43:28,992 Nastavi postavljati pitanja i vjerojatno ćeš završiti mrtva. -Što sam ja? 285 00:43:29,180 --> 00:43:33,637 Ista si kao ja, samo bolja. -Sereš! Ja sam samo Katia van Dees. 286 00:43:33,738 --> 00:43:37,695 Govoriš francuski, španjolski, mandarinski. 287 00:43:37,796 --> 00:43:41,853 Gdje si ih naučila? Kako si se odvezala? Isprogramirana si. 288 00:43:42,356 --> 00:43:47,874 I ne zoveš se Katia van Dees nego quatre-vingt-dix. Francuski za 90. 289 00:43:49,072 --> 00:43:52,184 Znači da sam 43 verzije bolja od tebe? 290 00:43:53,019 --> 00:43:57,512 Oni znaju? -Da su znali, ti bi bila meta. Hajde, idemo. 291 00:44:04,575 --> 00:44:09,208 Ako trebaš moju pomoć da pronađeš mog oca, zašto si me upucao? 292 00:44:09,368 --> 00:44:12,596 Nisam te upucao, označio sam te. 293 00:44:16,806 --> 00:44:21,587 Puno ih je. -Ako upucam jednog, ostali će krenuti na nas. Što ćemo, Katia? 294 00:44:22,207 --> 00:44:24,507 Izbjeći ih. 295 00:44:24,827 --> 00:44:28,588 Ne. Potisni svoj strah i suoči se s prijetnjom. 296 00:44:29,090 --> 00:44:34,648 Otac te je isprogramirao da vidiš i čuješ sve na jako pojačanom nivou. 297 00:44:37,458 --> 00:44:41,491 Obradiš te informacije da preduhitriš prijetnju. 298 00:44:47,268 --> 00:44:49,531 Preduhitri je. 299 00:45:03,810 --> 00:45:05,810 Katia. 300 00:45:10,296 --> 00:45:12,597 Ondje. 301 00:45:42,559 --> 00:45:44,739 Područje 4, sve... 302 00:45:54,142 --> 00:45:56,144 Katia. 303 00:45:57,523 --> 00:45:59,523 Sad. 304 00:46:05,762 --> 00:46:08,785 Moraš izaći tamo. -Zašto? 305 00:46:09,266 --> 00:46:13,091 Da ih odvučeš prema sebi. -Upucat će me! 306 00:46:13,385 --> 00:46:15,578 Neće. 307 00:46:18,071 --> 00:46:20,878 Želiš li ponovno vidjeti oca? 308 00:46:22,977 --> 00:46:24,977 Vjeruj mi. 309 00:46:32,803 --> 00:46:36,319 Vidim metu. -Krećem. 310 00:46:43,367 --> 00:46:45,742 Pozdrav, Katia. 311 00:46:51,343 --> 00:46:55,613 Pitat ću te samo jedanput. Gdje ti je otac? 312 00:46:59,389 --> 00:47:05,130 Veliki sam obožavatelj tvog posla, 47. Čast mi je upoznati legendu. 313 00:47:06,078 --> 00:47:10,779 Mislio sam da se legendom postaje nakon smrti. -Ali ti jesi. 314 00:47:11,009 --> 00:47:13,730 Samo to još ne znaš. 315 00:47:14,924 --> 00:47:20,085 Osjećam se prilično dobro za mrtvaca, Johne. Skoro dobro kao ti. -Da? 316 00:47:21,181 --> 00:47:25,274 Stvar je u tome da sam ja poseban. -Da vidimo. 317 00:47:45,273 --> 00:47:47,511 Prilično ludo, ha? 318 00:48:08,343 --> 00:48:11,092 Bolji sam. Reci to! 319 00:48:12,032 --> 00:48:14,132 Reci to! 320 00:48:14,967 --> 00:48:17,114 Nisi. 321 00:48:19,965 --> 00:48:23,087 Promašila si. -Ne, nije. 322 00:48:47,528 --> 00:48:51,429 Pogriješila si. -Držao te na nišanu. -Nije povukao okidač. 323 00:48:51,530 --> 00:48:55,531 Želio je da znam da me pobijedio. -Koji je on kurac? 324 00:48:55,633 --> 00:48:59,718 Ljudi ne ustaju samo tako od četiri metak. Jednostavno je tako. 325 00:48:59,819 --> 00:49:04,003 Potkožni tjelesni oklop od titana. Ubrizga se u kožu u tekućem obliku. 326 00:49:04,104 --> 00:49:08,556 Fleksibilan je i ekstremno jak. Živčani sustav mu je pojačan. 327 00:49:08,657 --> 00:49:13,209 Namješten na brzinu. Čuo sam za pokuse Syndicatea... 328 00:49:14,466 --> 00:49:17,524 Ako ovo mogu učiniti s njim... 329 00:49:20,586 --> 00:49:27,008 Hoćeš li mi sad reći gdje je Litvenko? -Zakuni se da mu nećeš nauditi. 330 00:49:27,567 --> 00:49:31,273 Zakuni se. -U redu, kunem se. 331 00:49:32,261 --> 00:49:36,842 Diana, jesi li to čula? -Jesam. Pošalji mi poveznicu za imovinu. 332 00:49:37,799 --> 00:49:40,892 Ako mi lažeš, ubit ću te. 333 00:49:41,187 --> 00:49:43,870 Nije me tako lako ubiti. 334 00:49:48,105 --> 00:49:50,266 U Singapuru je. 335 00:49:51,670 --> 00:49:54,888 Središte Syndicatea je u Singapuru. 336 00:49:54,999 --> 00:49:57,676 Skriva se na licu mjesta. 337 00:50:23,210 --> 00:50:29,053 Da? -Diana je. Trebam te u Singapuru što je prije moguće. -Krećem. 338 00:51:00,466 --> 00:51:03,040 Singapur 339 00:51:12,125 --> 00:51:16,308 Da? -Litvenko je u Singapuru. Krenuli su onamo. 340 00:51:17,707 --> 00:51:22,506 Dolaze. Pretražite točke za ponovni ulaz. -Da, gospodine. 341 00:51:41,348 --> 00:51:46,097 Syndicate je povezan s tim kamerama, zar ne? -Povezani su sa svime. 342 00:51:46,832 --> 00:51:51,364 Možeš li ovo pridržati? Hvala. -Kako se boriti protiv toga? 343 00:51:51,619 --> 00:51:55,566 Izigravanjem šansi, raditi neočekivano. Ništa ne uzimati 344 00:51:55,667 --> 00:51:59,713 zdravo za gotovo. Sve što radiš ima svoj razlog. -Što to znači? 345 00:51:59,966 --> 00:52:06,048 Jakna. Daj mi svoju torbu. Trenutno to znači izbjeći one kamere. 346 00:52:06,405 --> 00:52:08,505 U redu. 347 00:53:41,631 --> 00:53:44,481 Znam, predugo mi je trebalo. 348 00:53:48,762 --> 00:53:53,038 Smijem li te nešto pitati? Hoću li završiti kao ti? 349 00:54:26,093 --> 00:54:29,570 Bombe? -Moljci. 350 00:54:30,483 --> 00:54:33,200 Talijanska vuna, vole je. 351 00:54:47,689 --> 00:54:51,265 Meta locirana 352 00:55:15,024 --> 00:55:17,024 Je li boljelo? 353 00:55:19,048 --> 00:55:21,048 Da. 354 00:55:21,724 --> 00:55:25,732 Svi vi...? -Dobili smo barkod kod rođenja. 355 00:55:27,964 --> 00:55:31,053 A broj? -Kad postanemo Agenti. 356 00:55:46,541 --> 00:55:51,595 Bit će tamo ujutro, oko 9 sati. Kad su orhideje u punom cvatu. 357 00:55:57,651 --> 00:55:59,937 Znaš da umire? 358 00:56:02,565 --> 00:56:04,848 Rak pluća. 359 00:56:05,549 --> 00:56:08,584 Koristi inhalator da bi disao. 360 00:56:24,179 --> 00:56:26,691 Jesi li ti čovjek? 361 00:56:29,092 --> 00:56:33,789 John je rekao da ne možeš osjećati strah ili kajanje. 362 00:56:33,902 --> 00:56:38,055 Da su ti osjećaji potisnuti. Je li to istina? -Da. 363 00:56:38,156 --> 00:56:40,447 A ljubav? 364 00:56:42,970 --> 00:56:47,403 Ono sam što trebam biti. -Što to znači? -Znači da je u ovom 365 00:56:47,504 --> 00:56:52,036 poslu ponekad bolje ništa ne osjećati. -Ne govorim o poslu. 366 00:56:53,844 --> 00:56:56,025 Mislim da lažeš. 367 00:56:57,189 --> 00:57:00,933 Ne vjerujem da samo tako možeš isključiti strah ili ljubav. 368 00:57:01,034 --> 00:57:05,278 Mislim da to nitko ne može. Znači da je osobno ili nešto drugo. Što od toga? 369 00:57:05,383 --> 00:57:08,762 Pitaš mene ili samu sebe? 370 00:57:11,162 --> 00:57:14,364 Ne možeš se boriti protiv onoga što jesi, Katia. 371 00:57:14,753 --> 00:57:20,634 Izgubit ćeš. -To se tebi dogodilo? Borio si se protiv onoga što jesi i izgubio si? 372 00:57:24,568 --> 00:57:29,080 Ljudi se mogu promijeniti. -Ne stavljaj svoju vjeru u mene. 373 00:57:30,119 --> 00:57:32,841 Razočarat ćeš se. 374 00:57:34,600 --> 00:57:37,300 Još uvijek imam posao za obaviti. 375 00:57:38,462 --> 00:57:43,317 A to je? -Trenutno, moram spavati. 376 00:59:30,613 --> 00:59:34,976 Kad sam tjeskobna i ne mogu spavati, onda rastavljam stvari. 377 00:59:37,043 --> 00:59:39,043 Žao mi je. 378 00:59:40,213 --> 00:59:42,585 Nemoj to više nikad učiniti. 379 00:59:46,652 --> 00:59:51,096 Jesu li oni bili iz Syndicatea? -Ne, slobodni plaćenici. -Tvoji prijatelji? 380 00:59:52,148 --> 00:59:56,661 Syndicate ne zna da smo ovdje? -Za nama je raspisan otvoreni ugovor. 381 00:59:56,767 --> 01:00:01,179 Što ti misliš? Evo, pokušaj ne rastaviti ovo. 382 01:00:06,229 --> 01:00:10,639 Ima čudan miris. -Roberte, molim te. -Kako su nas tako brzo pronašli? 383 01:00:10,740 --> 01:00:15,050 Reci ti meni. -Bez igara. -Zašto misliš da je ovo igra? 384 01:00:18,369 --> 01:00:21,806 Kamere na terminalu me nisu snimile. 385 01:00:26,465 --> 01:00:29,971 Ali ona vani, kod izlaza, jest. 386 01:00:30,906 --> 01:00:34,959 Postajem stvarno dobra u ovome, zar ne? -Ne, traljava si. 387 01:00:35,061 --> 01:00:40,583 Ali imat ću napadaj. -Budi dobar dječak. Uzmi svoj inhalator. Bit ćeš dobro. 388 01:00:47,832 --> 01:00:49,833 Ispričavam se. 389 01:00:53,129 --> 01:00:57,315 Odakle ti to? -Mijenjao sam se. -Za što? -Tvoj nož. 390 01:01:16,767 --> 01:01:19,518 Dovedite mi Litvenka i djevojku. 391 01:02:26,272 --> 01:02:28,563 Nisi trebala doći. 392 01:02:29,685 --> 01:02:32,086 Znaš li tko sam ja? 393 01:02:39,141 --> 01:02:42,164 Ti si majčina kćer. 394 01:02:44,817 --> 01:02:47,437 Zašto si me ostavio? 395 01:02:50,615 --> 01:02:56,147 Želio sam da nemaš veze s onime što sam ja bio. Želio sam da živiš. 396 01:02:58,401 --> 01:03:02,565 Nisi imao pravo na to. -Da odem od tebe? 397 01:03:04,919 --> 01:03:10,564 Da me pretvoriš u izoliranu, uplašenu stvar što sam postala. Nemaš prava na to! 398 01:03:16,761 --> 01:03:19,164 Pođi sa mnom, Katia. 399 01:03:25,866 --> 01:03:30,677 Jako sam volio tvoju majku. Bila je svjetlost 400 01:03:30,877 --> 01:03:33,880 u jako mračnom svijetu. 401 01:03:34,526 --> 01:03:38,920 I više od svega željela je dijete. 402 01:03:39,123 --> 01:03:42,021 Ali nije mogla. 403 01:03:42,408 --> 01:03:48,064 Zato smo prekršili sva pravila koja smo imali i napravili smo tebe. 404 01:03:53,109 --> 01:03:59,837 Znali smo da ako te otkriju da će te odvesti od nas. Zato smo ti dali 405 01:03:59,938 --> 01:04:03,005 alat da budeš slobodna. 406 01:04:04,963 --> 01:04:09,239 Ovo nije sloboda. -Ne, možda nije, Katia. 407 01:04:09,657 --> 01:04:12,802 Ali je potrebno za tvoj opstanak. 408 01:04:12,937 --> 01:04:17,463 Ne očekujem da ćeš razumjeti... 409 01:04:19,285 --> 01:04:26,021 Ali tražim od tebe da potražiš to u sebi i oprostiš sebičnost svoga oca. 410 01:04:26,491 --> 01:04:28,976 A ako ne mogu? 411 01:04:29,134 --> 01:04:34,176 Hoćeš jer si odraz žene koju sam volio. 412 01:04:43,014 --> 01:04:46,522 Spreman sam. Dovršimo s tim. 413 01:04:48,606 --> 01:04:50,732 Učini to odmah. 414 01:04:51,066 --> 01:04:53,923 Neće te ubiti. 415 01:04:54,106 --> 01:04:56,388 Oče. 416 01:04:57,282 --> 01:05:03,235 Hoće. To je neizbježno. Za ubijanje je programiran i to je pravi on. 417 01:05:03,451 --> 01:05:06,507 Nije li tako, 47? 418 01:05:07,004 --> 01:05:09,204 U krivu si. 419 01:05:09,746 --> 01:05:13,512 Našim djelima određujemo tko smo zapravo. 420 01:05:19,636 --> 01:05:24,086 Vjeruješ... Da imaš izbora? 421 01:05:24,926 --> 01:05:28,588 Vjerujem da nas to čini ljudima. 422 01:05:29,454 --> 01:05:33,777 Onda izgleda da ti i tvoj brat 423 01:05:33,978 --> 01:05:38,001 imate puno toga za naučiti ovog starca. 424 01:05:39,657 --> 01:05:43,585 Izgleda da sam ti ipak dao obitelj. 425 01:05:46,806 --> 01:05:48,907 Mičite se! 426 01:06:25,060 --> 01:06:27,285 Imam te. 427 01:06:30,794 --> 01:06:33,094 Zatvorite zgradu. 428 01:06:37,457 --> 01:06:39,557 Kreni! 429 01:06:42,251 --> 01:06:47,031 Što žele? -Još mene. -Zašto bi itko želio još tebe? 430 01:06:54,709 --> 01:06:58,525 Jedan i Dva, pratite ga, Tri i Četiri, presijecite mu put. 431 01:07:24,808 --> 01:07:27,008 Presijecite mu put. 432 01:08:02,823 --> 01:08:06,587 Stjerani su u kut, nemaju kamo otići. -Desno ili lijevo, Katia? 433 01:08:10,471 --> 01:08:12,713 Ravno. 434 01:08:13,187 --> 01:08:15,651 Vjeruj mi. 435 01:08:24,746 --> 01:08:26,816 Sranje! 436 01:08:31,401 --> 01:08:33,990 Želim da zatvorite zgradu! 437 01:08:34,480 --> 01:08:38,391 Možda bi trebao razmisliti da ga upucaš. -Potkožni tjelesni oklop. 438 01:08:38,534 --> 01:08:42,041 Uspjelo im je to proraditi? -Da. 439 01:08:43,291 --> 01:08:46,048 Vozi jebeni auto brže. 440 01:08:47,056 --> 01:08:51,144 Brže! Brže! -Nećemo uspjeti. -Vjeruj mi. 441 01:09:13,958 --> 01:09:17,825 Želim sve jedinice na stanicu. Sredit ćemo ih u gradu. 442 01:09:28,995 --> 01:09:33,308 Ovo nikad neće završiti, zar ne? -Bojim se da neće. Nikad neće stati. 443 01:09:33,411 --> 01:09:38,420 Tko? -Antoine Le Clerq. On je predsjednik Syndicatea. 444 01:09:39,766 --> 01:09:43,790 Što ako ubijemo tog Le Clerqa? Hoće li onda završiti? -Ne možeš. 445 01:09:43,891 --> 01:09:48,882 Možda, ali ti možeš. -Nitko se nikad dovoljno ne približi Le Clerqu da bi 446 01:09:48,983 --> 01:09:53,873 ga ubio. Nikad ne napušta svoj zaštićeni ured. Nitko nikad tamo ne ulazi. 447 01:09:54,008 --> 01:09:58,183 Cijelo vrijeme je okružen osiguranjem. Četrnaest. 448 01:09:59,090 --> 01:10:03,098 Toliko Agenata je pokušalo. Svi su mrtvi. 449 01:11:40,000 --> 01:11:43,731 Pomozi mi! Pomozi mi! Ustani! -Ne mogu hodati! 450 01:11:43,832 --> 01:11:47,633 Hajde! Možeš ti to! Ustani. 451 01:11:47,768 --> 01:11:53,907 Oprosti. -Zvat ću pomoć. -Vodi je dalje od mene! -Hajde! -Vodi je! Molim te. 452 01:11:56,883 --> 01:12:00,990 Molim te! Bježi odavde! -Ne! Ne! 453 01:12:01,158 --> 01:12:03,191 Vodi je! 454 01:12:30,647 --> 01:12:33,209 Pozdrav, doktore. 455 01:12:41,117 --> 01:12:45,073 Što si upravo učinio? Moramo se vratiti! 456 01:12:45,605 --> 01:12:49,648 On je bio sve što sam imala. Moram mu pomoći. -Ne možeš. 457 01:12:49,783 --> 01:12:55,054 Prokleti bio, govno jedno! Trebala bih te ubiti. -Trebala bi, ali nećeš jer 458 01:12:55,155 --> 01:12:58,812 si slaba. Ti si ništa drugo nego uplašena djevojčica 459 01:12:58,913 --> 01:13:02,670 čiji je jedini pravi dar bježanje. -Jebi se. 460 01:13:25,067 --> 01:13:28,161 DNK sekvence, doktore? 461 01:13:29,959 --> 01:13:32,559 Adaptivne mutirane bakterije. 462 01:13:32,665 --> 01:13:36,354 Epistaza prstena? Prijenos RNK? 463 01:13:40,995 --> 01:13:43,567 Hajde, doktore. 464 01:13:48,718 --> 01:13:54,014 Ne želim to raditi. Vjeruj mi, ni ti ne želiš da to radim. 465 01:13:54,770 --> 01:13:58,785 Zato mi reci što moram znati. Reci mi 466 01:13:58,900 --> 01:14:02,993 kako napraviti Agenta. 467 01:14:10,382 --> 01:14:15,159 Ova stvar je eksperimentalna, doktore. Vidio sam je na djelu 468 01:14:15,311 --> 01:14:19,545 i vjeruj mi kad ti kažem da ne želiš biti taj na kome djeluje. 469 01:14:20,436 --> 01:14:23,797 Ti si gad. -Znam. 470 01:14:23,898 --> 01:14:26,476 Ne, ne znaš. 471 01:14:26,741 --> 01:14:32,206 Ti si rezultat lošije tehnologije. Propali eksperiment. 472 01:14:32,978 --> 01:14:38,034 Agentova prednosti nije njegovo tijelo, Johne Smith. Nego njegov um. 473 01:14:38,833 --> 01:14:42,873 Nikad nećeš biti dobar kao on. 474 01:14:45,129 --> 01:14:47,142 Ubrizgaj mu. 475 01:15:13,345 --> 01:15:17,547 Jebemu sve, doktore, daj mi što mi treba. 476 01:15:37,570 --> 01:15:39,572 Sranje. 477 01:15:44,028 --> 01:15:48,370 G. predsjedniče. Dobro ste? -Ne, nisam. 478 01:15:48,471 --> 01:15:52,535 Trebaju mi podaci o predsjedniku. Predsjednik je izašao. 479 01:15:58,902 --> 01:16:02,522 995. -Hitnu službu, molim. 480 01:16:02,672 --> 01:16:05,517 Možete li mi reći vašu lokaciju, molim vas? 481 01:16:05,791 --> 01:16:10,292 Ponovno mu ubrizgaj. -Mogli biste ga ubiti. -Učini to. 482 01:16:11,195 --> 01:16:13,403 Jebi ga! 483 01:16:15,399 --> 01:16:17,501 To je predsjednik. 484 01:16:19,041 --> 01:16:23,131 Što se događa? Što radi izvan ureda? 485 01:16:29,147 --> 01:16:33,541 Dosta je bilo, Johne. Pričekajte vani, svi. 486 01:16:36,844 --> 01:16:39,009 U redu je, Johne. 487 01:16:53,409 --> 01:16:57,307 Petya. Čuješ li me? 488 01:17:02,875 --> 01:17:07,048 Bit ću potpuno iskren s tobom. 489 01:17:08,762 --> 01:17:14,728 Divim ti se. Stvorio si nešto posebno. 490 01:17:15,908 --> 01:17:19,594 Bolje ljudsko biće i ja ga želim. 491 01:17:22,043 --> 01:17:27,506 Sa svojim bogatstvom, tvrtkom, reputacijom. 492 01:17:28,467 --> 01:17:33,848 Sve što je potrebno za uspjeh ovog programa. Razumiješ? 493 01:17:34,438 --> 01:17:38,472 Dobro da sam prodao tvoje dionice. 494 01:17:39,972 --> 01:17:44,061 Ti i ja nismo jako različiti. Znaš to. 495 01:17:44,296 --> 01:17:46,877 U krivu si. 496 01:17:47,017 --> 01:17:50,042 Ljudi se mogu promijeniti. 497 01:17:50,433 --> 01:17:52,433 Ne. 498 01:17:53,263 --> 01:17:55,836 Ne ljudi poput nas. 499 01:17:56,468 --> 01:18:01,534 Što si napravio kad si se odlučio igrati boga, ne može se poništiti. 500 01:18:02,620 --> 01:18:07,444 Ne možeš bježati od onoga što jesi. -Treba bih 501 01:18:07,545 --> 01:18:14,378 prihvatiti to? Ponovno pokrenuti program s tobom kao glavnim? 502 01:18:14,763 --> 01:18:16,811 Da. 503 01:18:21,655 --> 01:18:26,197 Uvijek si bio mali čovjek, Antoine. 504 01:18:27,479 --> 01:18:31,489 Izvedeni mislilac, u najboljem slučaju. 505 01:18:32,936 --> 01:18:37,791 Ovaj očaj ti pristaje. 506 01:18:49,437 --> 01:18:52,201 Ključ svega... 507 01:18:53,151 --> 01:18:57,499 Je u tvojoj glavi i dat ćeš mi to. 508 01:18:58,461 --> 01:19:02,002 Reci mi kako da stvorim Agenta. 509 01:19:02,953 --> 01:19:06,095 Ne želiš Agenta. 510 01:19:07,128 --> 01:19:10,289 Što onda želim? -Vojsku. 511 01:19:10,642 --> 01:19:14,145 A je ti je neću dati. 512 01:19:15,836 --> 01:19:20,235 Onda ćeš umrijeti. -Već sam mrtav. 513 01:19:23,369 --> 01:19:26,768 Da, ali što je s tvojom kćeri? 514 01:19:27,188 --> 01:19:33,110 Nije kod tebe. -Ne, ali uhvatit ću je, naposljetku. 515 01:19:33,632 --> 01:19:38,378 Daj mi što želim i ostavit ću je na miru. 516 01:19:38,495 --> 01:19:43,239 Ako ti dam što želiš neće biti mira. 517 01:19:43,476 --> 01:19:45,771 G. predsjedniče. 518 01:19:48,743 --> 01:19:52,982 Gdje je? Kako je upao u naš sustav? -Ne znam, g. predsjedniče. 519 01:19:53,083 --> 01:19:58,176 Prema vašoj reakciji pretpostavljam da znate tko sam. -Što hoćeš? 520 01:19:58,277 --> 01:20:02,278 Da se dogovorimo. -Nemaš ništa što trebam. -U krivu si. 521 01:20:02,501 --> 01:20:07,553 Želiš što je unutar Litvenkove glave, ali on ti to neće dati. 522 01:20:08,149 --> 01:20:11,149 Ja mogu. -Kako? 523 01:20:11,303 --> 01:20:13,792 Prozor. 524 01:20:18,818 --> 01:20:24,095 Želiš sljedeću generaciju Agenata, ali tražio si na krivom mjestu. 525 01:20:24,286 --> 01:20:28,331 Mislio si da je djevojka jedini način da pronađeš Litvenka. 526 01:20:28,453 --> 01:20:31,235 Usputna stvar. 527 01:20:31,738 --> 01:20:34,035 Istina je... 528 01:20:35,564 --> 01:20:38,082 Ona je kraj. 529 01:20:41,463 --> 01:20:44,924 Tako je, sve što trebaš. 530 01:20:45,081 --> 01:20:49,670 Snaga, brzina, inteligencija, sve je tu. 531 01:20:49,822 --> 01:20:52,873 Zaključano unutar njezine DNK. 532 01:20:54,044 --> 01:20:57,885 Želiš mijenjati nju za njega? Zašto? 533 01:20:58,041 --> 01:21:03,012 Jer uvijek zatvaram svoje poslove. -Jebi se. 534 01:21:04,779 --> 01:21:09,551 Na krovu je heliodrom. Odvedite ga na sigurno mjesto. 535 01:22:15,506 --> 01:22:20,403 Idemo u sigurnu sobu. -Sve ekipe na 40. kat. -To neće biti dovoljno, Johne. 536 01:22:32,977 --> 01:22:37,652 Ne. Ti ostaješ sa mnom, štiti me! -Toliko izbora. 537 01:22:37,752 --> 01:22:41,749 I samo jedan pravi odgovor. Što će biti? 538 01:22:41,851 --> 01:22:45,069 Emocije ili dužnost? 539 01:23:26,853 --> 01:23:30,801 Bilo je prebrzo. Vatrogasci su došli prebrzo. Netko ih je pozvao 540 01:23:30,902 --> 01:23:34,950 prije nesreće. -Što to znači? -Znači da nikad nije bio u helikopteru. 541 01:23:40,587 --> 01:23:42,787 Vodite ih van. 542 01:24:49,698 --> 01:24:53,590 Koja je bila tvoja pogreška? -Ja ne griješim. 543 01:24:53,782 --> 01:24:58,865 Trebao si me da saznaš da si bolji od mene. 544 01:25:19,349 --> 01:25:21,512 Gdje je? 545 01:25:23,946 --> 01:25:26,145 Na krovu. 546 01:25:31,086 --> 01:25:34,409 Kad ovo završi, ubit ću te. 547 01:27:59,779 --> 01:28:04,016 Majka bi se ponosila na tebe. -Što? 548 01:28:05,927 --> 01:28:10,013 Ništa. Sumnjam da bi razumio. 549 01:28:10,617 --> 01:28:15,844 Nije važno. Pronaći ćemo je. -Vjerujem da hoćete. 550 01:29:03,584 --> 01:29:06,993 Potvrdi uništenje mete. -Meta, 551 01:29:07,195 --> 01:29:11,730 Le Clerq, Antoine, uništena. 552 01:29:11,945 --> 01:29:14,424 A druga? 553 01:29:14,989 --> 01:29:17,575 Druga meta? 554 01:29:20,664 --> 01:29:24,037 47? 47! 555 01:29:24,803 --> 01:29:27,094 Druga meta? 556 01:29:31,110 --> 01:29:35,709 Le Clerq. On je bio meta cijelo vrijeme? 557 01:29:36,505 --> 01:29:41,776 Sve što si mi rekao je bilo da im možeš odvratiti pažnju? -Bilo je potrebno. 558 01:29:41,877 --> 01:29:45,717 Što? Ubiti jednog čovjeka? -Ne. 559 01:29:45,995 --> 01:29:50,579 Zaustaviti program Agent, jednom zauvijek. 560 01:29:51,513 --> 01:29:54,139 I osloboditi te. 561 01:29:55,539 --> 01:29:59,459 Tvoj otac te volio, Katia. Razumio je da te 562 01:29:59,560 --> 01:30:03,579 Le Clerq neće ostaviti na miru sad kad zna tko si. 563 01:30:03,755 --> 01:30:06,637 Da će te proganjati. 564 01:30:07,137 --> 01:30:10,723 Učinio je što bi svaki roditelj učinio. 565 01:30:11,115 --> 01:30:14,118 Umro je da spasi svoje dijete. 566 01:30:21,197 --> 01:30:24,157 Ovo je tvoja misija, zar ne? 567 01:30:29,145 --> 01:30:33,042 Našim djelima određujemo tko smo zapravo. 568 01:30:40,184 --> 01:30:46,091 Zgrada je puna visoko uvježbanih operativaca koji su na putu ovamo. 569 01:30:46,334 --> 01:30:49,537 U krivu si. Samo je jedan. 570 01:31:05,860 --> 01:31:08,624 Diana te pozdravlja.