1
00:00:16,667 --> 00:00:20,376
Fanii lui Notorius B.I.G. și-au luat
un ultim adio de la starul rap.
2
00:00:21,042 --> 00:00:23,501
Unii dintre ei au plâns
la înmormântarea lui,
3
00:00:23,751 --> 00:00:26,671
dar când procesiunea funerară
a trecut pe străzile din Brooklyn,
4
00:00:26,834 --> 00:00:28,917
au existat conflicte foarte animate,
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,667
chiar și o explozie a unui spray cu piper.
6
00:00:31,917 --> 00:00:33,167
A fost un tribut solemn
7
00:00:33,334 --> 00:00:35,542
pentru revenirea acasă
a acestui idol rap,
8
00:00:35,709 --> 00:00:38,001
dar s-a transformat
într-o serie de ciocniri violente,
9
00:00:38,167 --> 00:00:40,959
când poliția s-a confruntat
cu fanii cei mai înfocați.
10
00:00:42,917 --> 00:00:45,501
Mulțimea a început să împingă
barierele poliției,
11
00:00:45,667 --> 00:00:49,209
fanii au dansat pe mașini,
oamenii și-au pierdut cumpătul
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,875
și dintr-o dată situația a degenerat.
13
00:00:51,958 --> 00:00:53,458
Bazat pe o poveste adevărată.
14
00:00:53,542 --> 00:00:55,584
Poliția a cerut fanilor să se disperseze,
15
00:00:55,751 --> 00:00:57,667
dar unii au opus rezistență.
16
00:00:57,834 --> 00:01:00,417
Agenții au folosit spray cu piper
pentru a împrăștia mulțimea.
17
00:01:00,542 --> 00:01:02,709
Înainte de a se sfârși,
zece oameni au fost arestați,
18
00:01:02,876 --> 00:01:05,459
în principal,
pentru tulburarea liniștii publice.
19
00:01:05,626 --> 00:01:07,266
Potrivit locuitorilor din Brooklyn,
20
00:01:07,334 --> 00:01:09,251
poliția a fost prea dură cu mulțimea
21
00:01:09,417 --> 00:01:12,001
și au fost acuzații de brutalitate
și abuz de autoritate.
22
00:01:12,167 --> 00:01:14,967
Dar din nou purtătorii de cuvânt ai
poliției au replicat că agenții...
23
00:02:02,917 --> 00:02:03,917
Pot să te ajut?
24
00:02:04,084 --> 00:02:06,376
Ridică fereastra aia, alb prost,
25
00:02:06,542 --> 00:02:08,751
sau îți bag un glonț nenorocit în cap.
26
00:02:12,292 --> 00:02:14,334
Și mișcă-ți fundul de pe stradă, cretinule!
27
00:02:14,501 --> 00:02:16,876
Da, desigur... Uite încă unul.
28
00:02:17,042 --> 00:02:19,334
Încă un ce? Încă un ce?
29
00:02:19,501 --> 00:02:23,126
Uite, dobitocule, trage pe dreapta.
30
00:02:28,959 --> 00:02:31,001
Te-ai pus cu cine nu trebuie!
31
00:02:40,417 --> 00:02:41,417
La naiba...
32
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
Sfântă măiculiță. Nemernicule.
33
00:03:10,542 --> 00:03:12,584
L-au împușcat! L-au împușcat!
34
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Poliția! Aruncă arma!
Arunc-o acum!
35
00:03:17,042 --> 00:03:19,542
Sunt polițist. Sunt naibii polițist!
36
00:03:28,042 --> 00:03:30,417
M-au chemat pentru o ceartă
între automobiliști
37
00:03:30,584 --> 00:03:32,024
la 13 kilometri spre nord-est
38
00:03:32,084 --> 00:03:34,417
de unde Christopher Wallace, Notorius BIG,
39
00:03:34,584 --> 00:03:37,167
a fost ucis cu nouă zile înainte.
40
00:03:39,792 --> 00:03:42,667
La început nu am făcut legătura între
cele două, dar când am făcut-o...
41
00:03:43,751 --> 00:03:45,792
am pierdut tot ce conta.
42
00:03:47,709 --> 00:03:49,542
În acea zi, la acel colț de stradă,
43
00:03:49,709 --> 00:03:52,792
prima ușă spre labirint s-a deschis.
44
00:04:01,083 --> 00:04:05,083
ORAȘUL MINCIUNILOR - Ora adevărului
45
00:04:05,417 --> 00:04:07,292
Est contra vest.
46
00:04:07,917 --> 00:04:12,209
În 1991, patru polițiști albi
l-au bătut pe Rodney King
47
00:04:12,375 --> 00:04:15,542
și au fost achitați
și orașul Los Angeles a luat foc.
48
00:04:16,060 --> 00:04:21,060
Traducerea și adaptarea: Dorula
- SceneFZteam
49
00:04:21,458 --> 00:04:26,458
Avem nevoie
de polițiști cinstiți, incoruptibili.
50
00:04:28,376 --> 00:04:31,417
Este așa și de acum încolo
o vom face în mod serios, măiculiță!
51
00:04:33,959 --> 00:04:37,167
Tupac Shakur a fost o voce poetică
pentru această generație
52
00:04:37,334 --> 00:04:38,626
frustrată și rebelă.
53
00:04:38,792 --> 00:04:42,042
Vocea care ulterior a fost exploatată
de marca de rap din Los Angeles,
54
00:04:42,209 --> 00:04:45,709
Death Row Records,
deținută de ambiguul Suge Knight.
55
00:04:55,001 --> 00:04:57,667
Pe Coasta de Est,
un rapper cu un flux liber,
56
00:04:57,834 --> 00:05:00,376
cunoscut sub numele de Notorius BIG,
a ajuns faimos,
57
00:05:00,542 --> 00:05:03,501
impunând marca din New York,
Bad Boy Records.
58
00:05:10,959 --> 00:05:13,126
Tupac și cu mine
suntem doi oameni diferiți.
59
00:05:13,584 --> 00:05:15,417
Da, am avut o mulțime de probleme,
60
00:05:15,584 --> 00:05:17,167
dar nu doresc moartea nimănui.
61
00:05:17,334 --> 00:05:19,376
Vrajba dintre Coasta de Vest
și Coasta de Est
62
00:05:19,542 --> 00:05:22,584
a fost alimentată plătindu-i
nu doar pe jurnaliști, dar și pe oameni.
63
00:05:23,917 --> 00:05:25,834
Aici, în Las Vegas,
a fost un schimb de focuri.
64
00:05:26,001 --> 00:05:27,667
Tupac a fost lovit de patru ori.
65
00:05:27,834 --> 00:05:30,001
Șase luni mai târziu,
poliția încă anchetează
66
00:05:30,167 --> 00:05:33,459
asasinarea rapper-ului Biggie Smalls,
care a fost ucis...
67
00:05:33,626 --> 00:05:35,792
Cine l-a ucis pe rapper-ul Notorius BIG?
68
00:05:35,959 --> 00:05:38,751
Au fost implicați ofițeri din Los Angeles?
69
00:05:38,959 --> 00:05:42,501
După 18 ani, asasinarea lui este încă
un mister nerezolvat.
70
00:05:42,667 --> 00:05:45,709
Uciderea lui Notorius BIG și a lui Tupac
au rămas nerezolvate.
71
00:05:45,876 --> 00:05:47,716
Russell Poole a fost șeful anchetei
72
00:05:47,834 --> 00:05:51,501
- pentru uciderea lui Biggie în '97.
- Sunt detectivul Russell Poole.
73
00:05:51,667 --> 00:05:53,626
Cineva a murit și membrii familiei
74
00:05:53,792 --> 00:05:57,792
merită să... aibă răspunsuri.
75
00:05:58,959 --> 00:06:02,458
Sunt mama lui...
Fiul meu a fost împușcat.
76
00:06:02,625 --> 00:06:05,083
Aș dori să știu, de ce?
77
00:06:05,417 --> 00:06:07,667
Dna Wallace vrea să știe de ce.
78
00:06:12,417 --> 00:06:14,893
Am înțeles că trebuie să-mi limitez
puterea, pentru că înțelegi,
79
00:06:14,917 --> 00:06:16,833
din acest punct de vedere am multă putere.
80
00:06:17,625 --> 00:06:18,708
Ce vrei să spui?
81
00:06:19,125 --> 00:06:22,625
Că mi-am dat seama...
cât de puternici am fost...
82
00:06:23,417 --> 00:06:24,417
eu și Tupac.
83
00:06:25,208 --> 00:06:26,625
De ce, pe scurt...
84
00:06:28,333 --> 00:06:29,875
noi doi, singuri, am...
85
00:06:30,541 --> 00:06:32,875
am hrănit o vrajbă între cele două coaste.
86
00:06:33,458 --> 00:06:36,000
Asta este, îți dai seama?
Un om împotriva unui om...
87
00:06:36,459 --> 00:06:40,167
și toată Coasta de Vest a urât
Coasta de Est... și vice-versa.
88
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Și asta m-a dus la paranoia.
M-am întrebat:
89
00:06:43,459 --> 00:06:46,751
Doar el nu mă place?
Sau nu mă place toată coasta lui?
90
00:06:46,917 --> 00:06:50,084
Înțelegi? Am știut că nu era adevărat.
91
00:06:51,209 --> 00:06:54,542
Sau, oricum am știut că pentru ce
mă învinovățesc, nu era adevărat.
92
00:06:54,917 --> 00:06:57,626
Dar nu pot vorbi pentru el.
Eu nu-s el.
93
00:06:57,834 --> 00:07:00,292
Aceste acuzații pe care mi le-a adus?
Sunt toate false.
94
00:07:00,584 --> 00:07:02,959
Dar ce s-a întâmplat cu el?
E absurd!
95
00:07:03,126 --> 00:07:04,667
Serios, nu am cuvinte.
96
00:07:04,917 --> 00:07:06,417
Da, am avut problemele noastre,
97
00:07:06,584 --> 00:07:09,310
dar nu doresc moartea nimănui,
pentru că nu te mai întorci de acolo...
98
00:07:09,334 --> 00:07:10,542
Te pot ajuta?
99
00:07:12,292 --> 00:07:16,667
Ușa era deschisă. Am bătut...
Sunt Darius Jackson.
100
00:07:17,709 --> 00:07:21,584
Am vrut să vorbesc cu tine...
despre uciderea lui Notorius B.I.G.
101
00:07:21,917 --> 00:07:23,876
- Sunt jurnalist.
- Știu
102
00:07:24,792 --> 00:07:26,459
Sigur, ești jurnalist!
103
00:07:26,626 --> 00:07:30,626
Dar am declarat deja că aș prefera
să nu vorbesc cu niciunul dintre voi.
104
00:07:30,792 --> 00:07:33,084
Deci, îți mulțumesc pentru interes.
Acum pleacă.
105
00:07:33,751 --> 00:07:37,376
Acum 18 ani,
am folosit interviul tău într-un...
106
00:07:37,667 --> 00:07:39,893
într-un reportaj special la știri,
intitulat Coasta de Est...
107
00:07:39,917 --> 00:07:41,751
- Împotriva Coastei de Vest.
- Da.
108
00:07:42,626 --> 00:07:45,917
A fost groaznic. A fost oribil.
Teoria a fost complet greșită.
109
00:07:46,084 --> 00:07:48,292
Și de ce mi-au dat Premiul Peabody, atunci?
110
00:07:48,751 --> 00:07:50,292
- Peabody?
- Da.
111
00:07:50,751 --> 00:07:55,376
Deci, unești viața și moartea
pentru un premiu nenorocit?
112
00:07:56,834 --> 00:07:58,626
- Și dacă te-aș plăti?
- Ce?
113
00:07:59,459 --> 00:08:01,001
- Te plătesc.
- Mă plătești?
114
00:08:02,001 --> 00:08:03,542
Dispari din fața mea.
115
00:08:03,876 --> 00:08:05,935
Știi ce ar trebui să fac?
Ar trebui să-ți scot naibii dinții.
116
00:08:05,959 --> 00:08:09,018
Da, dar atunci ar trebui să sun la poliție
să le spun despre asta, nu-i așa detective?
117
00:08:09,042 --> 00:08:12,542
Și crezi că vor veni aici să facă treaba
în locul tău?
118
00:08:12,709 --> 00:08:14,959
Mi-am făcut treaba, nu?
Te-am găsit pe tine.
119
00:08:16,042 --> 00:08:19,167
Un tip alb trage și ucide un negru.
A cui este vina?
120
00:08:20,667 --> 00:08:25,334
- Mă ameninți?
- Nu, nu. E o ghicitoare.
121
00:08:26,542 --> 00:08:31,209
Un tip alb trage și ucide un negru.
A cui este vina?
122
00:08:32,792 --> 00:08:34,125
Nu știu!
123
00:08:34,376 --> 00:08:37,292
Răspunsul e... pune mai multe întrebări.
124
00:08:39,042 --> 00:08:40,876
Ce legătură are asta cu Biggie?
125
00:08:43,126 --> 00:08:45,626
Exact cum am crezut. Ieși!
126
00:08:54,959 --> 00:08:58,001
- Data viitoare te rog să bați la ușă.
- Am bătut.
127
00:09:05,834 --> 00:09:07,042
La dracu.
128
00:09:17,667 --> 00:09:20,167
Am două principii în jurnalism:
129
00:09:20,626 --> 00:09:25,792
unu, emoțiile sunt dușmanii faptelor... da?
130
00:09:28,459 --> 00:09:30,001
- Bună, Jack!
- Salut.
131
00:09:31,126 --> 00:09:34,167
Amintiți-vă, suntem o agenție de știri.
132
00:09:36,042 --> 00:09:39,542
Și asta ne conduce
la al doilea principiu al meu jurnalistic:
133
00:09:40,084 --> 00:09:42,708
Nu există prejudecată în fapte.
134
00:09:42,792 --> 00:09:43,338
După ani,
uciderea lui Notorious B.I.G.
135
00:09:43,350 --> 00:09:43,977
rămâne cea mai mare
crimă nerezolvată din LA
136
00:09:44,001 --> 00:09:47,334
Este posibil să găsiți succesul
când sunteți încă tineri,
137
00:09:47,584 --> 00:09:51,417
dar ar fi un ghinion
pentru că nu veți afla ce e răbdarea.
138
00:10:00,001 --> 00:10:01,626
Cum merge ancheta Biggie?
139
00:10:02,626 --> 00:10:04,459
L-am întâlnit azi pe Russell Poole.
140
00:10:04,751 --> 00:10:08,001
Încă se ocupă de cazul Wallace.
Ca cetățean,
141
00:10:08,709 --> 00:10:11,501
are o întreagă cameră plină de...
diferite indicii
142
00:10:11,667 --> 00:10:14,667
lipite pe pereți.
Este trist.
143
00:10:15,501 --> 00:10:18,584
Se întâmplă când o persoană
144
00:10:18,751 --> 00:10:21,459
își bazează toată reputația
pe un singur caz.
145
00:10:23,084 --> 00:10:26,334
Ți-ai făcut un nume, dar...
ai dat-o în bară.
146
00:10:26,876 --> 00:10:29,209
Biggie nu a plătit
pentru asasinarea lui Tupac.
147
00:10:29,542 --> 00:10:31,542
Poftim, acum știi ce e corect.
148
00:10:31,876 --> 00:10:34,876
Nu pierde timpul cu Russell Poole.
149
00:10:35,834 --> 00:10:38,417
Pentru că dosarele sale au fost demolate.
150
00:10:39,542 --> 00:10:41,126
Danny, plătesc eu.
151
00:10:42,959 --> 00:10:44,251
Bea.
152
00:10:59,709 --> 00:11:01,459
Dacă crezi că viața ți-e în pericol,
153
00:11:01,626 --> 00:11:03,001
de ce vorbești cu noi?
154
00:11:03,334 --> 00:11:08,501
Omule... adică, Biggie
a fost fiul meu... adică...
155
00:11:08,709 --> 00:11:11,542
dacă sunt împușcat și cineva
ar putea-o ajuta pe mama,
156
00:11:11,709 --> 00:11:15,626
aș spera să o facă. Nu?
Și asta vreau să fac.
157
00:11:15,876 --> 00:11:16,876
Nu trage.
158
00:11:18,667 --> 00:11:20,334
Iată-l.
159
00:11:20,959 --> 00:11:23,126
- Mă așteptai?
- Absolut.
160
00:11:23,376 --> 00:11:25,376
Știi, ești un tip destul de previzibil.
161
00:11:27,292 --> 00:11:29,917
Nu pot avea încredere în nimeni.
Îmi risc viața.
162
00:11:30,083 --> 00:11:32,166
- Oprește televizorul.
- Lasă-l.
163
00:11:33,751 --> 00:11:36,626
Care-i sensul acestui... acestui...
164
00:11:38,126 --> 00:11:39,751
rahat dezorganizat?
165
00:11:42,626 --> 00:11:45,709
E a fiului meu. Joacă pentru Fins.
166
00:11:47,084 --> 00:11:49,334
Mai ai întrebări idioate
pe cre vrei să le pui?
167
00:11:49,667 --> 00:11:52,459
Detective Poole, știu că îți pasă
de acest caz,
168
00:11:54,083 --> 00:11:56,792
dar știi că poliția L.A.
a negat ambele teoriile, da?
169
00:11:56,959 --> 00:11:58,917
Nu înseamnă că a mea nu a fost corectă.
170
00:11:59,417 --> 00:12:02,876
- Cine l-a împușcat pe Biggie Small?
- Nu, nu, nu... Nu. Lasă-l deoparte.
171
00:12:03,042 --> 00:12:06,667
- Cine l-a împușcat pe Biggie Small?
- Lasă-l deoparte.
172
00:12:06,834 --> 00:12:08,917
- Liniștește-te, liniștește-te.
- Lasă-l jos.
173
00:12:09,376 --> 00:12:11,001
Cere permisiunea.
174
00:12:11,792 --> 00:12:14,876
Ce e cu tine? Ești o adevărată pacoste.
Știi asta?
175
00:12:18,751 --> 00:12:21,959
Un străin intră în casa mea
176
00:12:22,209 --> 00:12:25,001
ca și cum ar fi normal.
Te-am lăsat să intri azi
177
00:12:25,167 --> 00:12:27,834
și ai încercat să mă filmezi.
178
00:12:28,209 --> 00:12:30,876
Nici măcar nu m-ai întrebat.
Nu ai respect?
179
00:12:31,042 --> 00:12:33,227
Uite, nu vreau să fiu aici
mai mult decât vrei tu să fiu aici.
180
00:12:33,251 --> 00:12:35,834
Spune-mi cine l-a împușcat pe Biggie
și plec.
181
00:12:36,001 --> 00:12:37,459
Hai să ne lămurim.
182
00:12:37,626 --> 00:12:41,376
Când vorbești cu mine despre el,
îi spui Christopher,
183
00:12:42,126 --> 00:12:45,084
sau dl Wallace.
Îi datorezi asta.
184
00:12:47,209 --> 00:12:51,417
Detective Poole... eu sunt singurul...
185
00:12:52,084 --> 00:12:54,792
care vine în mizeria asta din L.A.
pentru a vorbi cu tine.
186
00:12:54,959 --> 00:12:59,084
Și îți promit că sunt ultimul
care îți va pune această întrebare.
187
00:13:00,751 --> 00:13:02,958
Cine l-a împușcat...
188
00:13:03,667 --> 00:13:07,250
pe Christopher Wallace?
189
00:13:10,417 --> 00:13:11,875
Nu știu.
190
00:13:12,958 --> 00:13:16,208
Nu știi? Ai petrecut ultimii 20 de ani
în acest apartament de rahat...
191
00:13:17,626 --> 00:13:19,459
și pentru ce, pentru nu știu?
192
00:13:23,959 --> 00:13:25,376
Am avut o teorie...
193
00:13:26,667 --> 00:13:29,959
și ancheta mea a fost spulberată.
194
00:13:32,917 --> 00:13:35,376
Vezi toate lucrurile astea
pe care le-ai numit...
195
00:13:35,626 --> 00:13:39,751
un rahat dezorganizat, sunt puncte...
196
00:13:40,209 --> 00:13:42,459
sunt peste 20 de ani de puncte.
197
00:13:45,001 --> 00:13:47,584
Sunt foarte, foarte bun la a uni punctele.
198
00:14:12,626 --> 00:14:17,251
Ceasul vieții... este încărcat
doar o singură dată.
199
00:14:18,417 --> 00:14:23,584
Niciun om nu are puterea de a spune
când trebuie să se oprească mâinile.
200
00:14:25,626 --> 00:14:29,751
Biggie. Biggie! Biggie!
201
00:14:33,959 --> 00:14:36,376
Aceasta este singura dată când deții,
202
00:14:38,917 --> 00:14:41,501
trăiești, iubești...
203
00:14:43,709 --> 00:14:45,334
strângi cu voință...
204
00:14:48,042 --> 00:14:49,709
Nu avea încredere în ziua de mâine...
205
00:14:51,876 --> 00:14:55,709
sau mâna s-ar putea opri atunci.
206
00:15:01,251 --> 00:15:02,584
Hei, Biggie! Biggie!
207
00:15:02,751 --> 00:15:06,209
Ce naiba vrei!
Stai în spate. Înapoi.
208
00:15:09,167 --> 00:15:11,209
Nu te poți ascunde de adevăr.
209
00:15:13,751 --> 00:15:16,209
Adevărul trebuie să se manifeste.
210
00:15:24,917 --> 00:15:26,917
Nemernicul ăla plănuiește ceva, știu.
211
00:15:29,167 --> 00:15:31,751
În practică, aceasta este
autobiografia vieții mele.
212
00:15:32,501 --> 00:15:34,792
- Hei, salut.
- Ce mai faci?
213
00:15:38,334 --> 00:15:40,376
Fetelor, vă supărați
dacă obțin un autograf?
214
00:15:41,251 --> 00:15:43,959
Sunt cel mai mare fan al tău, B,
vrei să-mi dai un autograf?
215
00:15:44,126 --> 00:15:45,126
Nicio problemă.
216
00:15:45,292 --> 00:15:47,917
Și eu sunt rapper,
ai vrea să să mă auzi cândva?
217
00:15:48,084 --> 00:15:50,501
Treci într-una din zilele astea
pe la companie.
218
00:15:50,667 --> 00:15:52,067
Mulțumesc omule, sunt profesionist.
219
00:15:54,584 --> 00:15:57,876
Nu trece o zi fără să simt lipsa
fiului meu.
220
00:16:12,417 --> 00:16:14,751
- La naiba, la naiba!
- L-au împușcat!
221
00:16:15,417 --> 00:16:16,917
911. Ce vreți să raportați?
222
00:16:17,084 --> 00:16:19,917
Avem nevoie de o ambulanță
pe stradă cinci cu Wilshire. Vă rog.
223
00:16:20,084 --> 00:16:22,542
În Los Angeles.
Au împușcat un om, l-au împușcat.
224
00:16:22,709 --> 00:16:24,751
- Pe bulevardul Wilshire.
- Bine, așteptați.
225
00:16:24,917 --> 00:16:27,167
La intersecția dintre Wilshire și strada 5!
Ai înțeles?
226
00:16:27,917 --> 00:16:29,667
Între Wilshire și a cincea!
227
00:16:29,875 --> 00:16:32,708
Rapper-ul de 23 de ani, Notorius B.I.G.,
228
00:16:32,876 --> 00:16:35,542
Christopher Wallace, a fost împușcat
duminică dimineața
229
00:16:35,709 --> 00:16:37,626
și a murit mai târziu din cauza rănilor...
230
00:16:37,792 --> 00:16:39,552
Cât timp ți-a luat
ca să afli de împușcături?
231
00:16:40,417 --> 00:16:41,667
O lună...
232
00:16:43,750 --> 00:16:45,208
O lună.
233
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Nu, nu, nu trișa, nu.
234
00:16:49,376 --> 00:16:52,251
Gândește.
Nu scrie, gândește.
235
00:16:55,251 --> 00:16:56,971
De ce a durat atât de mult ca să iei cazul?
236
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
Lucram la alt caz.
237
00:16:59,167 --> 00:17:01,001
Un polițist alb a împușcat un negru.
238
00:17:08,126 --> 00:17:09,334
Arunc-o acum!
239
00:17:09,751 --> 00:17:12,292
- Sunt polițist naibii!
- La naiba, are insignă.
240
00:17:12,459 --> 00:17:14,042
El a îndreptat arma spre mine!
241
00:17:16,542 --> 00:17:19,834
Să mergem. Intră acolo acum!
Haide, Frank. Suntem aici omule.
242
00:17:20,334 --> 00:17:22,294
Avem un om la pământ.
243
00:17:24,292 --> 00:17:25,501
Armă! Avem o armă!
244
00:17:25,667 --> 00:17:27,667
Scoate-l de acolo, scoate-l de acolo.
245
00:17:28,459 --> 00:17:29,459
Ați văzut?
246
00:17:32,834 --> 00:17:35,376
L-a îndreptat spre mine.
Ai auzit la radio, nu-i așa?
247
00:17:35,542 --> 00:17:37,000
Da, suntem în regulă.
248
00:17:37,200 --> 00:17:38,458
Hei, șefule, uită-te la asta.
249
00:17:38,542 --> 00:17:40,227
L-a îndreptat spre mine
la semaforul de acolo.
250
00:17:40,251 --> 00:17:42,709
Stăteam acolo
și l-a îndreptat naibii spre mine.
251
00:17:43,042 --> 00:17:45,542
Ascultă, Frank, i-am verificat buzunarele.
252
00:17:46,708 --> 00:17:48,333
Tipul ăsta e polițist.
253
00:17:50,417 --> 00:17:53,333
Ofițer Kevin Gaines.
254
00:17:53,417 --> 00:17:56,417
Un tip alb trage și ucide un negru.
A cui este vină?
255
00:17:56,584 --> 00:17:57,667
A cui a fost vină?
256
00:17:57,834 --> 00:18:01,584
Nu contează.
Spectrul Rodney King încă bântuie orașul,
257
00:18:01,792 --> 00:18:04,959
așa că era un singur mod
în care se putea sfârși.
258
00:18:07,001 --> 00:18:10,292
Și am fost singurul idiot să creadă altfel.
259
00:18:39,001 --> 00:18:42,208
În 1997, toată lumea credea
că poliția Los Angeles
260
00:18:42,292 --> 00:18:46,208
era plină de un singur lucru:
polițiști rasiști.
261
00:18:46,417 --> 00:18:49,126
Dar nu era... aveam și politicieni.
262
00:18:49,417 --> 00:18:50,417
Mulțumesc.
263
00:18:50,959 --> 00:18:53,417
Ce mai harababură, Russ.
264
00:18:54,667 --> 00:18:58,209
Doi polițiști s-au jucat
de-a Vestul Sălbatic. În plină zi.
265
00:18:58,376 --> 00:19:00,143
S-au tras focuri la intersecție.
266
00:19:00,167 --> 00:19:02,751
- Martori?
- Prea mulți naibii.
267
00:19:03,959 --> 00:19:07,251
Trăgătorul e un detectiv sub acoperire,
Frank Lyga.
268
00:19:07,667 --> 00:19:09,833
Zice că în legitimă apărare.
269
00:19:10,000 --> 00:19:13,417
Victima este ofițerul Kevin Gaines.
270
00:19:13,501 --> 00:19:15,042
Unde este ofițerul Lyga acum?
271
00:19:15,209 --> 00:19:18,626
Îl țin pentru tine peste stradă,
în acel fast-food.
272
00:19:20,626 --> 00:19:24,042
Cheamă expertiza.
Fii atent la fiecare detaliu.
273
00:19:24,292 --> 00:19:26,334
Presa va fi călare pe noi
274
00:19:26,542 --> 00:19:29,751
dacă apare ceva tulbure, bine?
275
00:19:30,084 --> 00:19:31,751
- Da domnule.
- Bine, pa.
276
00:19:39,584 --> 00:19:41,876
- Scuză-mă.
- Da?
277
00:19:42,292 --> 00:19:45,334
- Cine este supervizorul?
- Eu sunt detectiv supervizor.
278
00:19:45,501 --> 00:19:47,834
- Ce mai faci, Russell Poole.
- Rupple Mersmey.
279
00:19:48,959 --> 00:19:51,417
Poți să mi-l aduci pe detectivul Lyga,
te rog?
280
00:19:51,834 --> 00:19:53,042
Bine, s-a făcut.
281
00:19:53,959 --> 00:19:55,250
Hei, Gary?
282
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Gary?
283
00:19:58,250 --> 00:19:59,708
- Gary!
- Da?
284
00:20:00,542 --> 00:20:01,625
Uite...
285
00:20:01,709 --> 00:20:05,125
sunt camere de supraveghere acolo,
și una acolo.
286
00:20:05,292 --> 00:20:07,584
Fotografiază-le. Julie?
287
00:20:07,917 --> 00:20:09,208
Sunt aici.
288
00:20:10,791 --> 00:20:15,208
Vezi dacă poți recupera vreun cartuș
din acea intersecția de acolo.
289
00:20:45,167 --> 00:20:49,959
- 1 King către control.
- King 51, spune.
290
00:20:50,834 --> 00:20:55,501
Vreau o verificare
a unui Mitsubishi Montero, verde.
291
00:20:56,126 --> 00:21:02,709
Numărul de înregistrare este:
2 Adam Boy Mary 543.
292
00:21:04,084 --> 00:21:05,376
Lyga.
293
00:21:05,792 --> 00:21:07,126
Detectiv Russell Poole.
294
00:21:08,751 --> 00:21:10,709
S-a identificat ca fiind ofițer?
295
00:21:11,417 --> 00:21:13,792
Renunț la 3 ani sub acoperire,
296
00:21:14,334 --> 00:21:18,251
pentru o dispută aiurea între șoferii?
S-a identificat.
297
00:21:18,792 --> 00:21:21,167
El a făcut acest semn.
Semnul Blood B,
298
00:21:21,334 --> 00:21:24,334
m-a amenințat că-mi va băga un glonț în cap
299
00:21:24,501 --> 00:21:25,861
în mijlocul intersecției.
300
00:21:26,251 --> 00:21:28,501
Uite, am plecat, întreabă-mi echipa.
301
00:21:29,376 --> 00:21:32,292
M-a urmărit, omule.
M-a prins
302
00:21:32,459 --> 00:21:35,292
a ridicat arma și l-am împușcat naibii
să mă apăr.
303
00:21:37,042 --> 00:21:38,642
Nenorocitul ăla nu e polițist în L.A.
304
00:21:38,792 --> 00:21:41,667
E un infractor, nu te păcălesc.
305
00:21:42,834 --> 00:21:45,376
King 51, am informațiile solicitate.
306
00:21:45,751 --> 00:21:48,209
Vehiculul aparține unei
companii de Tarzana.
307
00:21:50,626 --> 00:21:51,626
Informează-mă.
308
00:21:52,126 --> 00:21:55,834
Ofițerul Gaines este înregistrat în Montero
pentru Death Row Records.
309
00:21:57,209 --> 00:21:58,209
Repetă, te rog?
310
00:21:58,376 --> 00:22:01,959
Ofițerul Gaines este înregistrat în Montero
pentru Death Row Records.
311
00:22:02,126 --> 00:22:05,792
Asta se întâmpla la nouă zile
după uciderea lui Christopher Wallace.
312
00:22:05,959 --> 00:22:09,042
Și nimeni nu este arestat. Nimeni.
313
00:22:09,459 --> 00:22:13,584
Și toată lumea știa
cine era principalul suspect.
314
00:22:16,417 --> 00:22:19,506
Petrecere privată Death Row.
Numai cu invitație.
315
00:22:27,417 --> 00:22:30,042
Suge Knight era șeful Death Row Records
316
00:22:30,209 --> 00:22:34,542
și a fost membru al unei bande.
Sânge. O grămadă de sânge al Mafiei.
317
00:22:36,459 --> 00:22:38,501
Death Row era o activitate legală,
318
00:22:38,667 --> 00:22:42,084
dar președintele său a acționat
în conformitate cu legile străzii.
319
00:23:02,208 --> 00:23:04,875
Martie 1997.
Death Row Records, Tarzana.
320
00:23:14,417 --> 00:23:18,709
Unde este? Hai, dragă.
Vreau să vadă copilul!
321
00:23:20,917 --> 00:23:25,583
Vreau să i-l arăt! Unde este?
La ce naiba te uiți?
322
00:23:27,167 --> 00:23:30,792
Mișcă-ți fundul aici, Suge!
Știu că tu ai făcut-o!
323
00:23:30,959 --> 00:23:33,084
- Unde ești, Suge?
- Pleacă de aici!
324
00:23:33,251 --> 00:23:37,126
Și acum cine are grijă de acești copii?
Lașule nenorocit!
325
00:23:37,292 --> 00:23:40,084
Tu ascunzi ca o mică târfa!
O să ai grijă de acești copii?
326
00:23:40,251 --> 00:23:43,292
O să le plătești facturile?
327
00:23:43,542 --> 00:23:46,209
Dacă te porți ca un animal,
te tratez ca pe un animal.
328
00:23:46,876 --> 00:23:50,001
Dacă latri ca un câine,
te tratez ca pe un câine. Ai înțeles?
329
00:23:50,959 --> 00:23:53,001
- Este clar?
- Domnule, domnule, vă rog...
330
00:23:53,209 --> 00:23:55,751
Și ce dracu caută un
băiat alb ca tine aici?
331
00:23:55,917 --> 00:23:57,584
Bine, bine, sunt polițist.
332
00:23:57,751 --> 00:23:59,917
Nu caut probleme.
Sunt copii aici.
333
00:24:00,084 --> 00:24:02,959
- Ce dracu vrei?
- Nu știu, eu doar...
334
00:24:03,126 --> 00:24:04,667
Acum dispari.
335
00:24:05,334 --> 00:24:07,667
- L-au omorât!
- Mulțumesc. Mulțumesc mult.
336
00:24:08,584 --> 00:24:10,376
Uite, e poliția aici!
337
00:24:11,042 --> 00:24:13,626
Mi-au ucis soțul. L-au omorât.
338
00:24:13,917 --> 00:24:16,001
Ofițer Kevin Gaines...
339
00:24:16,167 --> 00:24:19,251
Cine spune că... l-au ucis pe soțul tău?
340
00:24:20,209 --> 00:24:23,542
Kevin se ocupa de securitate
pentru negrul ăla criminal
341
00:24:23,709 --> 00:24:26,458
și probabil a văzut ceva
ce nu ar fi trebuit să vadă.
342
00:24:27,000 --> 00:24:29,375
Și l-au omorât.
343
00:24:38,001 --> 00:24:41,208
Mașina a fost ciuruită de gloanțe
și a fost rănit grav.
344
00:24:41,376 --> 00:24:43,709
A fost declarat mort
la spitalul Sinai Cedars.
345
00:24:43,876 --> 00:24:47,584
Este un eveniment tragic
care are unele analogii cu alte crime.
346
00:24:47,917 --> 00:24:49,959
Dar au fost atât de mulți oameni în zonă
347
00:24:50,126 --> 00:24:52,667
și să sperăm că cineva va veni
348
00:24:52,834 --> 00:24:56,792
pentru a ne oferi mai multe informații,
astfel încât să putem închide cazul.
349
00:24:57,292 --> 00:24:59,332
- Poftim.
- Mulțumesc foarte mult, apreciez.
350
00:25:01,042 --> 00:25:03,251
Știi, au venit alți polițiști
întrebând de ea.
351
00:25:04,376 --> 00:25:06,001
Îți mulțumesc că ai păstrat-o.
352
00:25:11,667 --> 00:25:14,042
Ce vrei, Poole?
Ce este atât de important
353
00:25:14,209 --> 00:25:16,417
să mă chemi aici pe musonul ăsta nenorocit?
354
00:25:16,876 --> 00:25:18,917
Nu am vrut să discutăm asta la secție.
355
00:25:19,376 --> 00:25:22,251
De ce vor ceilalți ofițeri să pună mâna
pe această casetă?
356
00:25:22,417 --> 00:25:24,334
- E ancheta mea.
- Haide Poole...
357
00:25:24,501 --> 00:25:26,185
Ești pregătit ca fiecare
polițist de culoare din L.A.
358
00:25:26,209 --> 00:25:28,292
să vină să se uite peste umărul tău?
359
00:25:28,459 --> 00:25:30,501
E un moment prost pentru un apogeu.
360
00:25:30,667 --> 00:25:33,209
Apropo, ieri m-am întâlnit
cu soția lui Gaines,
361
00:25:33,376 --> 00:25:35,501
în circumstanțe nu foarte plăcute.
362
00:25:36,251 --> 00:25:39,126
A sosit într-un Mercedes
de 200 de mii de dolari.
363
00:25:39,459 --> 00:25:41,376
A spus că el a lucrat pentru Death Row...
364
00:25:41,542 --> 00:25:44,501
Glumești? Patru agenți albi
l-au bătut pe Rodney King.
365
00:25:44,959 --> 00:25:46,542
Privește tabloul complet.
366
00:25:46,876 --> 00:25:50,751
Gaines a fost... un cap fierbinte.
La fel ca mulți dintre ei.
367
00:25:51,334 --> 00:25:52,459
Scuză-mă, care ei?
368
00:25:58,667 --> 00:26:01,042
Ei arată ca maimuțele. Nu?
369
00:26:01,751 --> 00:26:03,876
Gaines și-a săpat singur mormântul.
370
00:26:04,792 --> 00:26:07,251
Nu e nevoie să agităm și mai mult mizeria.
371
00:26:08,459 --> 00:26:10,501
Ce se spune despre cazul Wallace?
372
00:26:12,417 --> 00:26:15,376
Se spune că nu e cazul tău.
Faci parte din Biroul de Sud
373
00:26:15,542 --> 00:26:18,209
și e cazul unității jafuri-omucideri.
374
00:26:18,459 --> 00:26:19,876
Concentrează-te pe cazul tău.
375
00:26:41,667 --> 00:26:43,542
Gaines.
Strada 11 cu Albany. La miezul nopții.
376
00:27:05,542 --> 00:27:09,459
Dacă un detectiv alb e atât de nebun
să fie prezent la Death Row,
377
00:27:09,709 --> 00:27:11,751
poate că ar vrea să știe ceva.
378
00:27:12,292 --> 00:27:13,626
Am un pistol.
379
00:27:18,959 --> 00:27:22,584
Sunt agentul special Terrence Watts, FBI.
380
00:27:26,167 --> 00:27:29,251
FBI-ul s-a infiltrat în Death Row
cu aproximativ un an în urmă.
381
00:27:29,417 --> 00:27:31,542
Abia am ajuns la cercul exterior,
382
00:27:31,709 --> 00:27:36,376
așa că aud doar zvonuri.
Dar pot confirma 100% asta:
383
00:27:36,917 --> 00:27:41,417
Suge Knight are polițiști din Los Angeles,
în anturajul său.
384
00:27:41,584 --> 00:27:43,251
Vorbesc despre o bandă mafiotă.
385
00:27:43,417 --> 00:27:46,126
- Ofițerul Gaines a fost unul dintre ei?
- A lucrat la protocol.
386
00:27:46,292 --> 00:27:49,012
Monitorizând comunicațiile radio
ale poliției, când făceau o boacănă,
387
00:27:49,209 --> 00:27:51,709
coordona folosirea talkie walkie...
388
00:27:53,251 --> 00:27:57,459
Uite, asta e ceva pentru care
nu mi-aș risca acoperirea deocamdată.
389
00:27:57,626 --> 00:28:01,126
Dar ei spun... Biggie e aranjat!
390
00:28:02,834 --> 00:28:05,917
Și ofițerul Gaines a fost de ajutor.
391
00:28:12,083 --> 00:28:14,792
Aprilie 1997.
Departamentul 6 de poliție din Los Angeles.
392
00:28:23,792 --> 00:28:24,958
Am o problemă.
393
00:28:25,751 --> 00:28:28,251
Un tip de culoare într-un Jeep verde
se ține de mine.
394
00:28:31,667 --> 00:28:34,042
Am nevoie de voi băieți.
Cred că are o armă.
395
00:28:40,334 --> 00:28:43,834
Spui prostii și fugi?
Uită-te la asta, nemernicule!
396
00:28:49,417 --> 00:28:51,751
Am împușcat pe cineva.
Am nevoie de ajutor.
397
00:28:57,209 --> 00:29:00,709
După ce l-ai împușcat pe ofițerul Gaines,
la ce te-ai gândit?
398
00:29:01,667 --> 00:29:03,001
La ce m-am gândit?
399
00:29:08,959 --> 00:29:12,251
Evident nu ați avut niciodată
o armă îndreptata spre fața dvs.
400
00:29:13,126 --> 00:29:17,667
Poftim? Trebuie să-ți reamintesc
că vorbești cu un ofițer superior?
401
00:29:17,834 --> 00:29:20,626
Nu în această cameră.
Îmi cunosc drepturile.
402
00:29:21,459 --> 00:29:25,584
Aici mă confrunt cu consecințe grave
și am dreptul la drepturile unui civil.
403
00:29:26,876 --> 00:29:29,126
Am un fiu de de doi ani și jumătate...
404
00:29:30,209 --> 00:29:33,417
Un om a ridicat arma să mă împuște
și am fost mai rapid.
405
00:29:34,501 --> 00:29:39,167
De aceea spun, bine... domnule.
406
00:29:43,876 --> 00:29:48,001
Detectiv Poole, ai dovezi suplimentare
care pot respinge
407
00:29:48,167 --> 00:29:51,001
sau confirma ceea ce spune detectivul Lyga,
408
00:29:51,251 --> 00:29:56,334
și anume faptul că agentul Gaines
ar fi acționat necorespunzător?
409
00:29:59,501 --> 00:30:02,834
Încă nimic ce pot dovedi, locotenente.
410
00:30:08,334 --> 00:30:09,500
Vino.
411
00:30:22,209 --> 00:30:25,292
Ce dracu a fost asta?
412
00:30:26,251 --> 00:30:29,334
Cred că Gaines a fost implicat
în ceva mult mai mare.
413
00:30:30,334 --> 00:30:33,334
Nu-mi pasă, Colombo!
414
00:30:33,792 --> 00:30:38,001
Noi nu suntem Afacerile Interne.
Ce o să faci? O să-l arestezi?
415
00:30:38,251 --> 00:30:41,126
- E mort naibii!
- Faptele arată ceva mai mult aici.
416
00:30:41,292 --> 00:30:43,709
Încetează cu prostiile astea
de cercetaș, Russ!
417
00:30:43,876 --> 00:30:47,376
Ți-am cerut să nu complici un caz simplu.
418
00:30:47,542 --> 00:30:48,751
Lyga e curat!
419
00:30:48,917 --> 00:30:51,626
Poate că merge acasă acum
să bea o bere rece,
420
00:30:51,792 --> 00:30:55,251
și tu ești supărat
pentru că nu poți ajunge în amvon
421
00:30:55,417 --> 00:30:57,917
să predici comportamentul poliției!
422
00:30:58,334 --> 00:31:01,417
Nu vreau să mai aud
despre cazul ăsta blestemat!
423
00:31:02,917 --> 00:31:04,542
M-ai auzit, detective?
424
00:31:07,959 --> 00:31:09,709
Deci, cum va fi?
425
00:31:14,417 --> 00:31:16,376
L-ai păcălit.
426
00:31:16,709 --> 00:31:18,292
Nu, nu, nu l-am păcălit.
427
00:31:19,834 --> 00:31:23,084
Eu da. Și așa faci și tu.
Exact asta ai făcut.
428
00:31:23,917 --> 00:31:25,001
Îți voi spune ceva.
429
00:31:25,167 --> 00:31:28,667
Fiecare detectiv din America,
vrea la jafuri și omucideri
430
00:31:28,834 --> 00:31:32,167
și eu n-am fost altfel.
Adică, asta e liga mare...
431
00:31:32,917 --> 00:31:34,709
Dar nu ajungi acolo păcălind.
432
00:31:35,709 --> 00:31:38,417
Intri dacă ești capabil să faci un lucru:
433
00:31:38,709 --> 00:31:40,751
să rezolvi crime.
434
00:31:41,875 --> 00:31:45,000
Aprilie 1997.
Divizia jafuri și omucideri.
435
00:31:51,167 --> 00:31:53,643
Bun venit la Centrul Parker,
casa celor de la jafuri și omucideri.
436
00:31:53,667 --> 00:31:55,584
Sunt Miller.
Hai să te pun la curent.
437
00:31:55,751 --> 00:31:57,167
Russell Poole. Încântat.
438
00:31:59,667 --> 00:32:02,667
El este tipul nou.
A fost promovat de la Biroul de Sud.
439
00:32:03,042 --> 00:32:04,292
Mulțumesc.
440
00:32:05,001 --> 00:32:07,250
Cred că... stai puțin.
441
00:32:11,792 --> 00:32:13,000
Bună, șefule!
442
00:32:13,416 --> 00:32:15,250
Ăsta e șeful poliției.
443
00:32:15,500 --> 00:32:18,208
Bun venit la distracție, Poole.
Care e handicapul tău?
444
00:32:18,376 --> 00:32:20,292
La ce? La golf?
445
00:32:20,501 --> 00:32:22,417
Nu, în viață...
Bineînțeles că la golf!
446
00:32:22,834 --> 00:32:24,792
- Nu știu.
- Dosarul lui. Mulțumesc.
447
00:32:26,167 --> 00:32:28,501
Russell Poole, expert în bandele din sud,
448
00:32:28,667 --> 00:32:31,376
cu peste 500 de infracțiuni soluționate.
449
00:32:31,584 --> 00:32:34,376
La naiba, nu știam că mai promovam
pe baza meritului.
450
00:32:34,542 --> 00:32:37,792
- Cred că știi ce faci.
- Știu, domnule.
451
00:32:38,042 --> 00:32:42,417
Fără domn. Fred sau Miller.
La jafuri și omucideri, detective,
452
00:32:42,584 --> 00:32:45,792
rezolvăm cele mai importante cazuri
nu suntem ca pușcașii marini.
453
00:32:46,251 --> 00:32:49,376
Aici sunt omuciderile.
Ea este Lefferts, un detectiv foarte bun.
454
00:32:49,584 --> 00:32:52,876
Și el e Snow. Cam prostuț
care nu știe să joace nici softball.
455
00:32:53,167 --> 00:32:54,917
Aceasta este arhiva băncii aici...
456
00:32:55,000 --> 00:32:56,667
și prin această ușă...
457
00:33:00,208 --> 00:33:03,375
anchetăm uciderea lui Notorius B.I.G.
458
00:33:09,084 --> 00:33:10,876
Nu te implica.
459
00:33:11,042 --> 00:33:14,459
Dacă te lași implicat, se va termina prost.
Înțelegi?
460
00:33:15,209 --> 00:33:16,893
Potrivit rapoartelor inițiale ale poliției,
461
00:33:16,917 --> 00:33:19,584
la ora 04:49 s-au tras șase focuri.
462
00:33:21,792 --> 00:33:26,417
Poliția din Los Angeles
anchetează uciderea rapperului Notorius BIG
463
00:33:26,542 --> 00:33:28,542
Am găsit cartușe la locul crimei...
464
00:33:29,292 --> 00:33:31,626
pentru Gecko de 9 mm.
Sunt de fabricație germană.
465
00:33:33,042 --> 00:33:35,292
Gecko... Astea sunt rare.
466
00:33:36,292 --> 00:33:38,209
Balistica verifică urmele specifice
de pe ele
467
00:33:38,376 --> 00:33:40,584
și criminalistica verifică amprentele.
468
00:33:42,667 --> 00:33:45,917
Patru gloanțe trase spre Wallace,
două gloanțe recuperate din cadavru.
469
00:33:46,292 --> 00:33:47,876
Al patrulea a fost cel ucigaș.
470
00:33:48,042 --> 00:33:50,501
A lovit plămânul stâng, ficatul, inima.
471
00:33:52,834 --> 00:33:55,709
Vehiculul din care s-a tras,
a fost un sedan de culoare închisă.
472
00:33:55,876 --> 00:33:57,292
Verde, posibil negru.
473
00:33:57,792 --> 00:33:59,792
Unii martori spun că a fost un Caprice,
474
00:33:59,959 --> 00:34:03,834
dar majoritatea cred că a fost
un Chevy Impala SS. Un Supersport.
475
00:34:04,167 --> 00:34:07,667
Asta-i o fotografie de supraveghere,
din noaptea crimei.
476
00:34:07,834 --> 00:34:09,042
Aceeași mașină.
477
00:34:10,000 --> 00:34:13,251
Două schițe. Una făcuta în Los Angeles,
cealaltă în New York,
478
00:34:13,417 --> 00:34:16,042
când poliția din Los Angeles
s-a dus să ancheteze martorii
479
00:34:16,125 --> 00:34:18,417
de la Petersen, pe 9 martie.
480
00:34:19,167 --> 00:34:20,559
Și în sfârșit, avem informatori secreți.
481
00:34:20,583 --> 00:34:22,375
Avem informatori confidențiali
482
00:34:22,458 --> 00:34:25,083
care vin de nicăieri,
dornici să ne dea informații.
483
00:34:25,251 --> 00:34:28,042
Sunt șobolani ce se târăsc din canalizări,
pentru numele lui Dumnezeu.
484
00:34:28,542 --> 00:34:31,626
Pe scurt... avem sute de piste.
485
00:34:32,709 --> 00:34:34,959
Avem sute și sute de piste.
486
00:34:35,292 --> 00:34:36,692
Deci, nu i-ai spus partenerului tău
487
00:34:36,792 --> 00:34:40,001
că Death Row îi avea pe Gaines
și alți agenți, pe statul de plată?
488
00:34:40,167 --> 00:34:42,126
La momentul respectiv
nu-l cunoșteam pe Miller,
489
00:34:42,292 --> 00:34:43,959
sau... sau cum va reacționa.
490
00:34:44,376 --> 00:34:47,459
Așa că nu, nu i-am spus.
491
00:34:49,792 --> 00:34:53,709
Știam că dacă pontul despre Gaines
era adevărat, ar fi apărut din nou.
492
00:35:05,959 --> 00:35:07,334
Haide omule, nu am toată ziua!
493
00:35:07,501 --> 00:35:10,917
Nu mă grăbesc să aflu ce mă așteaptă
în vârful dealului.
494
00:35:12,542 --> 00:35:13,542
Mergi.
495
00:35:15,334 --> 00:35:17,792
Miller?
Nemernicul naibii.
496
00:35:18,126 --> 00:35:20,209
Știi, într-o zi rahatul ăsta
n-o să mai meargă.
497
00:35:20,459 --> 00:35:23,126
Abia așteptam să te felicit
pentru eliberarea mai devreme.
498
00:35:23,542 --> 00:35:26,209
- Apropo, cu plăcere.
- El cine dracu e?
499
00:35:26,376 --> 00:35:28,292
Psycho Mike, acesta e detectivul Poole.
500
00:35:28,459 --> 00:35:31,126
E nou și e un nimeni, dar este încântat.
501
00:35:31,292 --> 00:35:33,959
- Cum se simte Suge în închisoare?
- Habar n-am, dracului.
502
00:35:34,167 --> 00:35:36,875
Mike, suntem prieteni, nu-i așa?
503
00:35:38,334 --> 00:35:40,227
Ne ajutăm reciproc,
pentru ieșirea mai devreme, Mike.
504
00:35:40,251 --> 00:35:43,709
Suge e pus într-o celulă de lângă a ta...
505
00:35:46,667 --> 00:35:48,626
Nu vreau să mai fac rahatul ăsta.
506
00:35:48,875 --> 00:35:50,501
Nu știu nimic.
507
00:35:51,583 --> 00:35:53,000
Sigur. În regulă.
508
00:35:55,000 --> 00:35:57,459
Poole, o să-l ducem înapoi la închisoare.
Pornește sirenele.
509
00:35:57,626 --> 00:35:59,226
Vreau să știe colegii lui de celula
că a plecat la plimbare
510
00:35:59,250 --> 00:36:02,833
- cu prietenii săi din poliția L.A.
- Hai, omule. Ce dracu!
511
00:36:03,001 --> 00:36:05,292
Voi ticăloșilor din lowa
nu știți cum funcționează strada.
512
00:36:05,375 --> 00:36:07,167
E ca și cum am o armă la cap
513
00:36:07,334 --> 00:36:09,501
și-mi ceri să apăs dracului pe trăgaci!
514
00:36:09,959 --> 00:36:14,334
Mike... Mike, ascultă-mă...
Vorbește cu mine.
515
00:36:14,959 --> 00:36:17,001
O scot pe soră-ta în 5 ani.
516
00:36:23,876 --> 00:36:25,292
La naiba, bine.
517
00:36:26,417 --> 00:36:29,459
E doar Bloods acolo, așa că Suge este bine.
518
00:36:29,834 --> 00:36:32,251
Suge nu a vrut ca Bad Boy
să aibă succes,
519
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
și Biggie a fost ucis.
520
00:36:35,334 --> 00:36:37,001
Suge a spus: Să-l omorâm,
521
00:36:37,167 --> 00:36:38,959
Biggie o s-o încaseze ca o javră grasă."
522
00:36:39,126 --> 00:36:42,209
- Cum a coordonat el?
- Nenorocitule, ești un fraier!
523
00:36:42,376 --> 00:36:44,667
Cine vorbește cu tine?
Vorbesc cu el!
524
00:36:44,834 --> 00:36:47,126
Crezi că ei desenează asta pe tablă?
525
00:36:47,834 --> 00:36:51,417
Rahatul ăsta a fost super secret...
S-a făcut pe tăcute.
526
00:36:52,251 --> 00:36:53,917
Au angajat un criminal nenorocit.
527
00:36:54,084 --> 00:36:55,209
Suge a comandat-o?
528
00:36:55,376 --> 00:36:57,376
Suge nu scoate pe gură așa ceva.
529
00:36:57,667 --> 00:37:00,126
E vârful lanțului trofic.
Și e protejat.
530
00:37:00,542 --> 00:37:02,501
Se spune că au dat contractul
unui alt negru.
531
00:37:03,209 --> 00:37:07,167
Un mafiot din Piru Blood...
D-Mack.
532
00:37:10,000 --> 00:37:11,458
D-Mack.
533
00:37:14,292 --> 00:37:15,417
Bine.
534
00:37:16,667 --> 00:37:17,876
Ce zici de asasin?
535
00:37:18,084 --> 00:37:19,959
Să-ți arăt niște portrete.
536
00:37:20,334 --> 00:37:23,417
Nu. Nu trebuie să văd așa ceva!
Nu poartă barbă.
537
00:37:23,876 --> 00:37:26,417
Are păr scurt, tenul nu prea întunecat.
538
00:37:26,584 --> 00:37:29,292
Nemernicul ăla se plimbă
în sacou și papion,
539
00:37:29,459 --> 00:37:32,709
ca unul din Nation of Islam.
Numele lui este Amir Muhammed.
540
00:37:34,126 --> 00:37:35,501
Am ceea ce-mi trebuie.
541
00:37:36,042 --> 00:37:37,042
Ba n-ai.
542
00:37:37,459 --> 00:37:41,959
Am o schiță, am numele...
Am terminat aici.
543
00:37:42,626 --> 00:37:45,501
Bine, du-te și vedem ce se întâmplă.
544
00:37:46,042 --> 00:37:48,001
Mai e ceva ce nu mi-ai spus, sau așa ceva?
545
00:37:48,251 --> 00:37:50,709
Sunt multe lucruri pe
care nu ți le-am spus.
546
00:37:52,251 --> 00:37:54,126
Voi spune că a fost o sursă anonimă.
547
00:37:55,626 --> 00:37:58,042
Amir Muhammad n-a fost niciodată arestat.
548
00:37:58,209 --> 00:38:00,042
Tipul e curat ca o nevăstuică.
549
00:38:02,959 --> 00:38:04,250
Vrei un nume?
550
00:38:12,084 --> 00:38:13,333
Vrei un nume?
551
00:38:24,376 --> 00:38:26,626
Tocmai am numele asasinului lui Biggie.
552
00:38:28,501 --> 00:38:32,876
Stanley Kirk Burrell.
Mă auzi acum?
553
00:38:35,501 --> 00:38:36,917
O să te sun imediat.
554
00:38:38,334 --> 00:38:40,584
Jack, nu cred că ar trebui să te atingi
de asta, omule.
555
00:38:41,876 --> 00:38:43,917
De fapt, chiar nu poți atinge asta.
556
00:38:45,834 --> 00:38:49,542
Pentru că... La dracu...
557
00:38:50,001 --> 00:38:53,084
Ucigașul e... MC Hammer.
558
00:38:55,626 --> 00:38:56,959
Jack...
559
00:38:57,501 --> 00:39:02,667
Nu poți atinge asta, Jack...
Nu poți atinge asta, Jack...
560
00:39:04,792 --> 00:39:07,459
Nu poți atinge asta...
Nu poți atinge asta...
561
00:39:07,667 --> 00:39:09,477
- Am înțeles.
- Bine, o să-l opresc. O să-l opresc!
562
00:39:09,501 --> 00:39:11,341
Nu ai nimic de făcut? Serios.
563
00:39:11,501 --> 00:39:13,959
Bine. Bine, mă voi opri dacă te oprești.
564
00:39:14,709 --> 00:39:18,334
"Hammer time". Doamne, te iubesc, Jack.
Am pus-o de la început.
565
00:39:18,501 --> 00:39:20,917
- Am înțeles!
- Nu, nu, am înțeles.
566
00:39:22,501 --> 00:39:26,751
Haide, Jack... Jack, oprește-te.
Jack, oprește-te!
567
00:39:31,876 --> 00:39:33,709
Și acum urmează să arunce...
568
00:39:35,751 --> 00:39:37,292
Ce aruncare!
569
00:39:38,542 --> 00:39:42,292
Și acum următorul bătător la Interbase
este numărul 29,
570
00:39:42,501 --> 00:39:44,626
Russell Poole junior!
571
00:39:51,876 --> 00:39:53,917
Se pregătește să bată mingea...
572
00:39:54,292 --> 00:39:55,626
Iată-l.
573
00:39:58,876 --> 00:40:00,917
Ce lovitură! Incredibil!
574
00:40:01,251 --> 00:40:06,751
Aleargă spre a treia bază.
Poole a fost cu adevărat excepțional.
575
00:40:22,417 --> 00:40:23,834
Cum a jucat fiul tău?
576
00:40:25,834 --> 00:40:28,917
Nu vreau să discut cu tine despre fiul meu.
577
00:40:30,542 --> 00:40:32,083
Este MC Hammer?
578
00:40:37,001 --> 00:40:38,750
M-ai avut, a fost frumos!
579
00:40:38,917 --> 00:40:41,001
A fost genial.
Una dintre cele mai bune ale mele.
580
00:40:41,167 --> 00:40:44,876
- Am meritat-o.
- Da, e adevărat... Da, e adevărat.
581
00:40:48,584 --> 00:40:51,167
De ce e cazul Wallace
atât de important pentru tine?
582
00:40:53,667 --> 00:40:56,459
Sunt obsedat de el, asta e boala mea.
583
00:40:57,542 --> 00:41:00,501
Îmi amintesc că... Bobby Kennedy a spus:
584
00:41:01,376 --> 00:41:04,626
Fiecare societate are genul de criminali
pe care îl merită.
585
00:41:04,876 --> 00:41:07,917
Și fiecare comunitate are genul de poliție
586
00:41:08,084 --> 00:41:09,834
pe care insistă s-o aibă.
587
00:41:13,876 --> 00:41:16,001
Chiar am crezut odată asta.
588
00:41:16,792 --> 00:41:18,834
Când am intrat în LAPD,
589
00:41:19,459 --> 00:41:22,167
ne spuneam unul altuia frate polițist.
590
00:41:23,292 --> 00:41:25,917
Am vrut să slujesc în acea poliție.
591
00:41:26,959 --> 00:41:30,084
Am vrut acest caz,
pentru că am vrut să știu
592
00:41:31,876 --> 00:41:35,292
dacă au fost de fapt,
implicați polițiști corupți.
593
00:41:40,334 --> 00:41:43,626
Vrei să încep cu procesul,
sau cu arestarea?
594
00:41:44,001 --> 00:41:47,042
Cum vrei tu... du-mă la următorul nivel.
595
00:41:48,209 --> 00:41:52,042
Trebuie să urmărești toate pistele...
știi, ca să le elimini.
596
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Voi începe cu teoria ta.
597
00:41:54,584 --> 00:41:58,209
Ideea că Biggie a plătit
pentru a fi ucis Tupac. Am cercetat-o.
598
00:41:58,376 --> 00:42:00,542
Ne-am dus la Las Vegas
pentru a ne întâlni cu Varney.
599
00:42:01,001 --> 00:42:05,001
Era șeful anchetei privind asasinarea
lui Tupac Shakur.
600
00:42:06,667 --> 00:42:09,667
La 16:03, ora Las Vegas...
601
00:42:11,167 --> 00:42:13,501
Tupac Shakur a murit, prieteni.
602
00:42:14,792 --> 00:42:16,042
Mai 1997.
Las Vegas, Nevada.
603
00:42:16,125 --> 00:42:18,001
Să păstrăm un minut de reculegere.
604
00:42:20,208 --> 00:42:22,251
Deci, ăsta e locul unde a avut loc totul.
605
00:42:22,417 --> 00:42:25,042
Tipul ăsta de aici este Orlando Anderson.
606
00:42:25,209 --> 00:42:26,459
Tupac este acolo, undeva.
607
00:42:26,626 --> 00:42:29,751
Și uită-l pe tipul care lovește
cu piciorul. Uite, bum, bum.
608
00:42:30,292 --> 00:42:33,376
Și aici, Tupac și Suge Knight
care încearcă să scape.
609
00:42:33,876 --> 00:42:36,417
Suge Knight a încălcat termenii
eliberării condiționate,
610
00:42:36,500 --> 00:42:38,834
lucru pentru care este acum
într-o închisoare federală.
611
00:42:39,251 --> 00:42:42,667
Două ore mai târziu, Tupac Shakur
e împușcat dintr-o mașină, pe Strip.
612
00:42:42,834 --> 00:42:44,667
La audieri s-a spus...
613
00:42:45,959 --> 00:42:50,292
că ucigașul ar fi fost angajat
de Christopher Wallace.
614
00:42:51,084 --> 00:42:54,459
Teoria că Biggie l-a ucis pe Tupac
e o prostie.
615
00:42:54,917 --> 00:42:57,626
El este cel mai faimos rapper din lume,
are 200 de kilograme,
616
00:42:57,834 --> 00:42:59,584
1,90 m, are escortă.
617
00:42:59,751 --> 00:43:01,292
Nu poți dormi într-un oraș
618
00:43:01,375 --> 00:43:04,242
plin de camere, neobservat.
Nu, Wallace a fost exclus.
619
00:43:04,259 --> 00:43:05,617
Nu a putut trece neobservat.
620
00:43:05,667 --> 00:43:08,001
Biggie nu l-a ucis pe Tupac?
621
00:43:09,376 --> 00:43:11,626
Nu... N-a făcut-o.
622
00:43:12,876 --> 00:43:17,501
Știi, câteodată...
băieții răi scot zvonul pe stradă
623
00:43:17,667 --> 00:43:20,792
ca altcineva să comită crima lor.
624
00:43:20,959 --> 00:43:22,209
Este praf în ochi.
625
00:43:22,376 --> 00:43:25,209
Dacă praful se răspândește
destul de mult...
626
00:43:25,501 --> 00:43:29,334
și presa află... e foc nestăpânit.
627
00:43:31,042 --> 00:43:32,667
Și ce-ai făcut în acel moment?
628
00:43:33,042 --> 00:43:34,542
Am pus mai multe întrebări.
629
00:43:35,417 --> 00:43:38,709
Ce atitudine a avut Suge Knight
630
00:43:38,959 --> 00:43:41,209
la interogatoriul de după crimă?
631
00:43:43,251 --> 00:43:46,834
A fost evaziv. Nu a ajutat.
Și nici ceilalți.
632
00:43:47,417 --> 00:43:51,417
Adevărul este că Las Vegas
nu vrea să rezolvăm cazul lui Tupac.
633
00:43:51,584 --> 00:43:55,292
Mișcați mașinile, deschideți barurile...
Țineți Strip deschisă.
634
00:43:55,834 --> 00:43:59,208
Lăsați acele procese în Los Angeles.
Înțelegi ce spun?
635
00:43:59,292 --> 00:44:00,542
Ce ai spus?
636
00:44:00,626 --> 00:44:02,876
- Ai văzut dosarul nostru, nu-i așa?
- Da.
637
00:44:03,459 --> 00:44:06,042
Fiecare pagină este depoziția sub jurământ
a unui martor,
638
00:44:06,209 --> 00:44:08,876
care contrazice depoziția unui alt martor.
639
00:44:09,376 --> 00:44:11,001
Dacă ducem suspectul la proces,
640
00:44:11,167 --> 00:44:13,959
avocatul său va câștiga
și vom trece de proști,
641
00:44:14,126 --> 00:44:16,959
ca proștii ăia de polițiști din L.A.
după procesul lui OJ Simpson.
642
00:44:17,126 --> 00:44:20,459
Știi ceva?
Du-te dracului.
643
00:44:21,542 --> 00:44:22,542
Ce-ai zis?
644
00:44:22,709 --> 00:44:25,417
Ticălosule cu păr lins, m-ai auzit bine.
645
00:44:26,667 --> 00:44:27,875
Vorbești serios?
646
00:44:27,959 --> 00:44:30,833
Acei prosti de polițiști din LA
au fost terminați
647
00:44:31,001 --> 00:44:33,542
pentru că au avut îndrăzneala
să acuze un om vinovat,
648
00:44:33,709 --> 00:44:36,834
care din fericire pentru el
a fost acuzat după moartea lui Rodney King.
649
00:44:37,292 --> 00:44:39,376
Ca Cochran să poată
insinua că erau rasiști.
650
00:44:39,542 --> 00:44:41,626
Toată lumea a auzit caseta Furhman!
651
00:44:41,792 --> 00:44:44,376
Vorbesc despre oameni buni.
Oamenii care au muncit naibii o viață
652
00:44:44,542 --> 00:44:46,208
și care acum sunt fără pensie?
De ce?
653
00:44:46,292 --> 00:44:48,458
Pentru că au avut curajul
de a-și face treaba,
654
00:44:48,626 --> 00:44:50,751
și tu stai și te miri ca un idiot!
655
00:44:50,917 --> 00:44:53,084
Vrei să vorbim despre polițiști?
Tu niciodată,
656
00:44:53,251 --> 00:44:57,376
în cariera ta, nu vei face ce au făcut ei
într-o pauză de masă.
657
00:44:59,376 --> 00:45:03,626
Și încă ceva: la dracu cu Furhman.
Îmi amintești de el.
658
00:45:04,542 --> 00:45:06,501
La naiba cu acest oraș nenorocit!
659
00:45:15,417 --> 00:45:17,709
Băieții noștri
își idolatrizează superiorii din poliție.
660
00:45:19,542 --> 00:45:22,462
Apoi stau și privesc cum sunt terminați
de sistemul pe care îl protejează.
661
00:45:23,876 --> 00:45:26,042
E un joc al învingătorilor.
Scopul este de a câștiga,
662
00:45:26,209 --> 00:45:29,167
așa că rămânem uniți
663
00:45:29,833 --> 00:45:32,125
și facem totul pentru a câștiga.
664
00:45:40,000 --> 00:45:42,375
FBI-ul s-a infiltrat în Death Row.
665
00:45:42,542 --> 00:45:45,126
Sunt ofițeri din LAPD
în cadrul acesteia
666
00:45:45,292 --> 00:45:47,876
și acești ofițeri
sunt credincioși lui Suge Knight.
667
00:45:51,459 --> 00:45:53,084
Cred că ofițerul Gaines
668
00:45:53,542 --> 00:45:56,876
a fost complice la uciderea lui Biggie.
669
00:46:02,126 --> 00:46:04,042
Bine, Poole, explică-mi totul.
670
00:46:04,292 --> 00:46:08,417
E ora 00:30.
Wallace iese de la Petersen
671
00:46:08,584 --> 00:46:12,209
și se urcă în ultima dintre
cele trei mașini de escortă.
672
00:46:13,584 --> 00:46:17,167
Este un Suburban. E condus de Greg Young,
cunoscut și sub numele G-Money.
673
00:46:17,334 --> 00:46:20,001
- Bine.
- În prima mașină,
674
00:46:20,334 --> 00:46:24,876
e ofițerul în afara orelor de serviciu
din Inglewood, Reginald Blaylock,
675
00:46:25,209 --> 00:46:30,376
Care iese și blochează traficul
pe Fairfax. Bine?
676
00:46:30,834 --> 00:46:34,334
Acum, bodyguardul lui Biggie, Eugene Deal,
677
00:46:34,792 --> 00:46:38,834
merge spre ieșirea din garaj,
unde dă față în față
678
00:46:39,042 --> 00:46:41,209
cu un bărbat într-un costum albastru
cu papion.
679
00:46:41,876 --> 00:46:44,876
Deal îl identifică ca membru
al Fructelor Islamului,
680
00:46:45,042 --> 00:46:47,709
gărzile de pază ale Nation of Islam...
681
00:46:48,542 --> 00:46:51,542
Deal îi arată că este înarmat.
Omul pleacă.
682
00:46:52,917 --> 00:46:55,792
Deal observa apoi,
ca mulți alți martori oculari,
683
00:46:56,042 --> 00:47:00,959
un sedan negru parcat spre sud pe Fairfax.
684
00:47:01,126 --> 00:47:02,501
- Corect?
- Da.
685
00:47:02,667 --> 00:47:04,459
Și se află în fața unui vehicul alb...
686
00:47:05,667 --> 00:47:10,709
al cărui ocupanți filmează ce se întâmplă.
Bine?
687
00:47:11,376 --> 00:47:14,542
Deal se urcă apoi în a doua mașină
a convoiului... scuză-mă.
688
00:47:14,792 --> 00:47:16,417
Kenneth Storey este la volan.
689
00:47:18,459 --> 00:47:23,084
P. Diddy este așezat
în scaunul pasagerului.
690
00:47:24,001 --> 00:47:26,334
Și ei se opresc chiar după colț.
691
00:47:27,084 --> 00:47:31,876
Apoi, SUV-ul lui Biggie
se oprește în spatele lor. Bine?
692
00:47:32,626 --> 00:47:34,959
Pe trotuar sunt aproximativ 15 oameni
693
00:47:35,126 --> 00:47:37,251
care au fost la petrecerea de la Petersen.
694
00:47:37,501 --> 00:47:41,334
- DJ Quik, Karups și... cum se numește...
- Foxy Brown.
695
00:47:41,501 --> 00:47:43,042
Foxy Brown, e chiar aici.
696
00:47:43,251 --> 00:47:46,334
În timp ce mașina lui Biggie
așteaptă la ieșirea din garaj,
697
00:47:46,834 --> 00:47:48,792
semnează un autograf pentru un fan,
698
00:47:48,959 --> 00:47:51,959
și apoi vorbește cu o femeie
care se apropie de vehicul.
699
00:47:52,501 --> 00:47:54,959
Acum, e ora 0:49,
700
00:47:56,042 --> 00:47:59,959
mașina lui Puffy se îndreaptă spre nord
pe Fairfax...
701
00:48:01,542 --> 00:48:04,667
Eugene Deal, șeful securității lui Wallace
702
00:48:04,834 --> 00:48:07,834
îl sfătuiește pe Kenneth Storey
să respecte semaforul,
703
00:48:08,001 --> 00:48:09,501
din motive de securitate. Bine?
704
00:48:09,667 --> 00:48:13,417
Mașina lui P. Diddy trece pe galben
și virează la stânga pe Wilshire,
705
00:48:13,751 --> 00:48:17,459
dar mașina lui Biggie...
se oprește la stop.
706
00:48:17,709 --> 00:48:19,459
Pe acea bandă, exact.
707
00:48:19,626 --> 00:48:21,626
În clipa în care se oprește la semafor,
708
00:48:21,792 --> 00:48:23,626
un SUV alb...
709
00:48:26,542 --> 00:48:29,834
trage paralel cu mașina lui Biggie.
710
00:48:30,001 --> 00:48:31,626
Se oprește și îl blochează.
711
00:48:31,792 --> 00:48:36,375
Acum, chiar în același moment,
criminalul nostru,
712
00:48:36,792 --> 00:48:38,833
în sedanul negru...
713
00:48:38,916 --> 00:48:40,583
- Chevy Impala SS?
- Da.
714
00:48:41,084 --> 00:48:43,292
Se îndreaptă spre nord pe Fairfax
715
00:48:43,459 --> 00:48:47,501
și se oprește paralel în partea dreaptă
a mașinii lui Biggie.
716
00:48:47,834 --> 00:48:48,917
Și, în acel moment...
717
00:48:52,001 --> 00:48:54,334
criminalul nostru trage... șase focuri.
718
00:48:55,126 --> 00:48:58,667
Le-am verificat telefoanele mobile,
n-am putut folosi nimic.
719
00:48:58,834 --> 00:49:04,542
Bine, uite, sau criminalul a fost norocos,
sau... nu știu...
720
00:49:05,126 --> 00:49:07,084
A coordonat totul altfel.
721
00:49:08,126 --> 00:49:12,917
Dacă ofițerul Gaines
sau alți polițiști au cooperat,
722
00:49:13,084 --> 00:49:15,126
- ar fi evitat telefoanele, evident.
- Da.
723
00:49:16,251 --> 00:49:20,667
Știi ce au folosit, Miller?
Walkie talkie.
724
00:49:22,292 --> 00:49:26,209
Miller a crezut teoria ta?
Au fost implicați polițiștii?
725
00:49:27,334 --> 00:49:30,792
Da, a crezut-o... pentru o noapte.
726
00:49:30,917 --> 00:49:33,126
Astăzi, familia ofițerului Kevin Gaines
727
00:49:33,292 --> 00:49:35,292
l-a angajat pe avocatul Johnnie Cochran
728
00:49:35,459 --> 00:49:38,251
și a deschis un proces
împotriva orașului Los Angeles,
729
00:49:38,417 --> 00:49:41,001
pentru daune de 25 de milioane de dolari.
730
00:49:41,251 --> 00:49:42,792
Kevin Gaines a fost ucis...
731
00:49:42,959 --> 00:49:45,792
L-au angajat pe ticălosul
de Johnnie Cochran.
732
00:49:45,959 --> 00:49:48,917
Procurorul districtual a avut deja
mai multe acțiuni de succes
733
00:49:49,084 --> 00:49:51,376
împotriva Poliție din Los Angeles.
734
00:49:51,542 --> 00:49:54,334
N-am avut niciodată o astfel de tensiune.
735
00:49:54,792 --> 00:49:56,209
Miller, a văzut.
736
00:49:57,625 --> 00:50:00,626
Am văzut indicii care spun că băieții răi
ar putea fi polițiști.
737
00:50:00,917 --> 00:50:02,209
Numai Miller a văzut
738
00:50:02,376 --> 00:50:06,001
că au fost polițiști albi
care au acuzat polițiști negri.
739
00:50:07,584 --> 00:50:10,001
El prevedea un proces televizat
la nivel național
740
00:50:10,167 --> 00:50:12,542
în care Johnny Cochran
ne-ar fi distrus carierele,
741
00:50:12,709 --> 00:50:15,792
așa cum a făcut cu detectivii
din cazul lui OJ Simpson.
742
00:50:17,209 --> 00:50:18,209
Îți place?
743
00:50:19,084 --> 00:50:22,126
De ce alegi dintre toate aceste mașini
pe cea aleasă de tine?
744
00:50:22,292 --> 00:50:26,209
Îmi place că ridici capota și...
lucrezi la motor.
745
00:50:27,542 --> 00:50:31,667
Funcționează.
Asta-i grozav.
746
00:50:34,084 --> 00:50:36,126
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
747
00:50:39,917 --> 00:50:43,334
Pot să... am voie să comand carne Asada?
748
00:50:44,292 --> 00:50:47,376
Costă cu 4 dolari mai mult,
dar n-o să fiu prea încântat, așa că...
749
00:50:49,501 --> 00:50:52,876
Uite, o să iau și eu carne Asada, bine?
750
00:50:53,126 --> 00:50:54,334
Pentru doi. Mulțumesc.
751
00:50:57,709 --> 00:51:00,376
Care au fost intențiile lui Miller?
752
00:51:01,417 --> 00:51:04,501
Să-și apere pensia.
753
00:51:06,001 --> 00:51:08,834
Toți polițiștii știau că Gaines era corupt,
754
00:51:09,584 --> 00:51:12,376
dar de îndată ce Cochran a fost angajat
de familia sa,
755
00:51:13,876 --> 00:51:17,709
știu doar că Miller a plecat la New York
fără mine.
756
00:51:19,167 --> 00:51:23,084
Și s-a întors spunând că anturajul
lui Biggie nu a vrut să vorbească.
757
00:51:23,876 --> 00:51:28,917
Și că teoria mea a fost greșită.
Au decis să suspende totul
758
00:51:29,084 --> 00:51:33,334
până când au găsit un suspect...
mai potrivit.
759
00:51:35,334 --> 00:51:37,167
Unul dintr-o bandă, poate.
760
00:51:37,417 --> 00:51:42,459
Da... Și l-am găsit... D-Mack.
761
00:51:44,000 --> 00:51:47,292
Noiembrie 1997.
Banca South Central.
762
00:52:26,834 --> 00:52:29,126
Aș dori să accesez caseta mea de valori.
763
00:52:29,292 --> 00:52:31,667
Bine, trebuie doar
să completați acest formular...
764
00:52:33,417 --> 00:52:36,876
Deschide ușa,
sau vei fi prima care va muri, bine?
765
00:52:37,126 --> 00:52:40,209
Încet. Foarte încet.
766
00:52:48,751 --> 00:52:52,626
Toată lumea cu fața la pământ, dracului!
Imediat!
767
00:52:53,459 --> 00:52:55,959
Nu te uita naibii la mine! Ai auzit?
Să nu se uite nimeni!
768
00:52:56,126 --> 00:52:57,208
Întinde-te la pământ!
769
00:52:57,292 --> 00:53:00,583
Dă-mi banii, târfă! Grăbește-te.
Dă-mi banii!
770
00:53:00,751 --> 00:53:02,292
Nu faceți nicio mișcare!
771
00:53:03,126 --> 00:53:04,667
- Haide. Grăbește-te!
- Haide!
772
00:53:05,334 --> 00:53:07,167
Toată lumea să rămână culcată la pământ
773
00:53:07,334 --> 00:53:09,376
și nu se va întâmpla nimic, în regulă?
774
00:53:09,959 --> 00:53:11,334
Grăbește-te, târfă.
775
00:53:19,292 --> 00:53:20,458
Urcă!
776
00:53:20,751 --> 00:53:22,042
Hai! Hai! Hai!
777
00:53:37,292 --> 00:53:42,042
Agent special Bunton, FBI.
Se poate o clipă? Mulțumesc.
778
00:53:48,126 --> 00:53:53,084
Un bărbat care lovește o femeie,
nici măcar nu e om... este un animal.
779
00:53:54,084 --> 00:53:55,084
Dar e isteț, totuși.
780
00:53:56,459 --> 00:53:59,667
O bancă mică ca a voastră,
are în general 50.000 de dolari,
781
00:53:59,834 --> 00:54:04,751
dar azi... ați avut...
de 15 ori mai mult.
782
00:54:05,542 --> 00:54:07,959
Trebuie să vorbesc
cu cine a făcut această comandă..
783
00:54:14,501 --> 00:54:15,709
Tu ai fost!
784
00:54:15,876 --> 00:54:18,334
Vin sărbătorile, este un lucru normal.
785
00:54:18,751 --> 00:54:19,751
Facem asta.
786
00:54:20,001 --> 00:54:25,376
Nu, nu, nu, nu... Ca să-ți spun adevărul,
cel cu care trebuie să vorbesc...
787
00:54:26,792 --> 00:54:28,876
este cel care a avut cheile de la seif.
788
00:54:35,084 --> 00:54:36,542
Nu am nimic de spus.
789
00:54:39,084 --> 00:54:40,709
Vei fi foarte...
790
00:54:41,084 --> 00:54:43,917
foarte bătrână
când vei ieși din închisoare, domnișoară.
791
00:54:47,626 --> 00:54:50,084
Dacă aș putea vorbi cu el? Dacă...
792
00:54:50,334 --> 00:54:52,667
dacă l-aș putea să-l convinge
să aducă banii înapoi?
793
00:54:52,834 --> 00:54:54,959
Atunci... tot aș mai avea probleme?
794
00:54:55,126 --> 00:54:57,792
- Cine? Cine? Despre cine vorbești?
- Prietenul meu.
795
00:54:58,459 --> 00:54:59,667
Spune-mi numele său.
796
00:55:32,709 --> 00:55:33,917
Fiți foarte atenți,
797
00:55:34,084 --> 00:55:36,417
sunt copii care se joacă în grădină.
798
00:55:43,042 --> 00:55:44,584
Hai, hai, hai!
799
00:55:44,917 --> 00:55:47,084
Hai să fugim! Să fugim!
800
00:55:49,709 --> 00:55:55,042
David Mack, nu mișca!
N-o face... Aruncă arma jos.
801
00:55:56,792 --> 00:56:01,459
Nu-ți voi spune din nou.
Pune arma pe pământ.
802
00:56:04,792 --> 00:56:07,876
Încet... foarte încet.
803
00:56:12,417 --> 00:56:13,667
Foarte bine.
804
00:56:33,500 --> 00:56:34,792
Întoarce-te.
805
00:56:40,000 --> 00:56:41,625
Totul e liber!
806
00:57:12,959 --> 00:57:14,750
Ia-ți mâinile de pe mine, nenorocitule.
807
00:57:14,917 --> 00:57:16,959
Știți cu cine aveți de-a face?
808
00:57:55,208 --> 00:57:57,292
Ofițer David Mack.
809
00:58:09,584 --> 00:58:10,792
Cum e cafeaua?
810
00:58:12,084 --> 00:58:16,209
Neagră și tare... Ca tine, negrule.
811
00:58:17,083 --> 00:58:20,501
Da... Sigur, frate.
812
00:58:20,667 --> 00:58:24,542
Ofițer Mack...
Sau ar trebui să-ți spun D-Mack?
813
00:58:25,001 --> 00:58:27,417
Uite, știm că jefuirea băncilor
814
00:58:27,584 --> 00:58:30,376
nu e singura ta activitate
extracurriculară.
815
00:58:30,709 --> 00:58:33,501
Am găsit obiecte interesante în casa ta.
816
00:58:35,126 --> 00:58:38,626
Gloanțe Gecko de 9 mm.
Astea sunt rare.
817
00:58:39,167 --> 00:58:43,084
Un medalion de la Death Row,
o Impala frumoasă...
818
00:58:46,042 --> 00:58:48,542
- Ce pui la cale?
- Haide...
819
00:58:49,583 --> 00:58:51,917
Ești negrul clasic
fără coloana vertebrală, nu-i așa?
820
00:58:52,001 --> 00:58:54,250
Între timp, nu eu sunt cel încătușat.
821
00:58:55,959 --> 00:58:58,542
Ai fost la Universitatea din Oregon,
822
00:58:58,834 --> 00:59:00,376
ești un om educat, Mack.
823
00:59:00,626 --> 00:59:03,542
Dar dacă vrei să continui să vorbești așa,
824
00:59:03,709 --> 00:59:05,376
pentru a ajunge la negrul din mine
825
00:59:05,542 --> 00:59:09,459
și să-mi trezești
sentimentul de fraternitate, dă-i drumul.
826
00:59:09,876 --> 00:59:13,626
Bine... agent special...
827
00:59:16,042 --> 00:59:17,459
Cu ce să încep?
828
00:59:19,250 --> 00:59:20,958
Cu Death Row.
829
00:59:31,501 --> 00:59:32,792
Nu știu...
830
00:59:33,084 --> 00:59:35,126
Dacă nu vorbești cu mine...
831
00:59:35,751 --> 00:59:37,834
nu-mi spui unde sunt banii...
832
00:59:38,876 --> 00:59:40,084
15 ani.
833
00:59:42,501 --> 00:59:46,334
Cincisprezece... ani?
834
00:59:49,792 --> 00:59:51,417
La dracu...
835
00:59:58,959 --> 01:00:00,501
Hai, negrule!
836
01:00:01,792 --> 01:00:04,042
15 ani nu înseamnă nimic, negrule.
837
01:00:05,626 --> 01:00:09,126
Cincisprezece ani...
Spune rahatul ăsta altcuiva, negrule!
838
01:00:09,667 --> 01:00:14,334
Uite, sunt din bana Blood.
Sunt din Compton.
839
01:00:15,001 --> 01:00:17,001
Sunt un Piru.
840
01:00:18,917 --> 01:00:22,126
Ce crezi că vor face 15 ani
unui tip ca mine?
841
01:00:24,167 --> 01:00:26,001
Sunt negri în închisoare pe viață...
842
01:00:28,792 --> 01:00:30,001
și eu i-am băgat acolo.
843
01:00:32,709 --> 01:00:33,834
Dă-mi 20.
844
01:00:35,834 --> 01:00:40,876
D-Mack și Kevin Gaines...
ambii legați de Death Row.
845
01:00:41,376 --> 01:00:44,459
Bineînțeles, ambii sunt implicați
în uciderea lui Biggie.
846
01:00:45,917 --> 01:00:47,334
Și ambii sunt de neatins.
847
01:00:48,583 --> 01:00:49,875
De ce?
848
01:00:50,667 --> 01:00:52,917
Pentru că amândoi sunt din LAPD.
849
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
Nu te putem lăsa să cercetezi criminalistic
Impala lui Mack.
850
01:00:57,042 --> 01:00:58,667
Durează o oră. O oră.
851
01:00:58,876 --> 01:01:02,209
Este un moment nepotrivit, bine?
Am mâinile legate.
852
01:01:04,376 --> 01:01:06,536
Profitul potențial în viitor
al lui Christopher Wallace
853
01:01:06,584 --> 01:01:08,417
ar fi fost de peste un miliard.
854
01:01:10,834 --> 01:01:12,667
Deci, dacă putem face legătura
855
01:01:12,834 --> 01:01:15,501
între un polițist
și uciderea lui Biggie, atunci...
856
01:01:16,584 --> 01:01:18,501
un proces al familie Wallace,
857
01:01:18,959 --> 01:01:21,459
n-ar face decât să ruineze LAPD...
858
01:01:21,626 --> 01:01:23,251
Ar duce la falimentarea orașului.
859
01:01:30,333 --> 01:01:32,708
Ianuarie 1998. Compton.
860
01:01:46,167 --> 01:01:48,292
- Poftim.
- Mulțumesc.
861
01:01:50,542 --> 01:01:52,542
De câte ori doriți să auziți
aceeași poveste?
862
01:01:52,709 --> 01:01:54,376
Au fost evoluții în caz.
863
01:01:54,542 --> 01:01:56,209
S-a întâmplat anul trecut, nu?
864
01:01:56,376 --> 01:01:59,542
Dacă doi negri sunt împușcați
nu-i pasă nimănui, nu-i așa?
865
01:02:00,209 --> 01:02:02,834
Dar dacă Garth Brooks e împușcat,
se declară legea marțială.
866
01:02:03,001 --> 01:02:05,292
Vreau doar să te întreb...
867
01:02:06,500 --> 01:02:10,000
Îl recunoști pe acest om.
868
01:02:11,792 --> 01:02:14,501
Stai, stai naibii așa.
869
01:02:14,917 --> 01:02:18,542
Hei, Biggie! Hei, Biggie! Biggie!
870
01:02:31,459 --> 01:02:34,126
Acest nemernic a fost la Petersen
în acea seară, l-am văzut.
871
01:02:34,292 --> 01:02:36,292
Era unul din cei de pază, știi?
872
01:02:36,459 --> 01:02:37,667
Biggie se mișcă.
873
01:02:37,917 --> 01:02:39,959
Da, el a fost cel cu walkie-talkie.
874
01:02:45,417 --> 01:02:47,251
Belsher, sunt Jackson.
875
01:02:47,667 --> 01:02:51,334
Vreau să-l găsești pe sergentul Mike Reese
de la poliția Los Angeles.
876
01:02:51,584 --> 01:02:55,501
Cere-i să-ți dea
dosarul uciderii lui Wallace.
877
01:02:56,042 --> 01:03:00,167
Ai spus dosarul,
nu e unul, nu 40 de cutii...
878
01:03:01,084 --> 01:03:02,376
sunt 90 de cutii.
879
01:03:02,584 --> 01:03:06,126
Poftim. Am terminat.
Sunt toate ale tale.
880
01:03:06,583 --> 01:03:07,750
Kennedy a spus:
881
01:03:07,833 --> 01:03:10,709
Fiecare societate are criminalii
pe care îi merită.
882
01:03:10,876 --> 01:03:15,376
Dar știrea e ceva ce cineva
vrea să... ascundă.
883
01:03:16,251 --> 01:03:19,667
- Îți amintești de Kelly Jamerson?
- Da, e îngropat.
884
01:03:20,417 --> 01:03:21,834
Cunoști toți băieții răi!
885
01:03:27,417 --> 01:03:29,626
A fost membru al unei facțiuni a Crisps,
886
01:03:29,792 --> 01:03:31,959
care a mers la Death Row după petrecere.
887
01:03:33,042 --> 01:03:35,126
A început să facă semne ale bandei sale
888
01:03:35,459 --> 01:03:38,751
așa că... băieții lui Suge au decis
să-l bată puțin.
889
01:03:44,792 --> 01:03:46,209
Dar l-au bătut până la moarte.
890
01:03:46,876 --> 01:03:50,709
Acesta este dosarul
uciderii lui Kelly Jamerson...
891
01:03:50,959 --> 01:03:54,459
Cu toate astea... el nu este aici.
892
01:03:58,542 --> 01:04:01,417
Au acoperit întregul incident.
El nu apare aici.
893
01:04:09,167 --> 01:04:11,751
Gărzile de securitate care au stat deoparte
894
01:04:12,084 --> 01:04:16,876
privind cum un om a fost ucis,
erau ofițeri din LAPD.
895
01:04:18,751 --> 01:04:22,667
Dacă l-au scos pe Jamerson de aici,
au scos dovada
896
01:04:23,334 --> 01:04:25,459
că LAPD are un trecut
897
01:04:25,626 --> 01:04:28,209
că ofițerii săi au lucrat pentru Death Row.
898
01:04:31,251 --> 01:04:33,018
- Unde te duci?
- Trebuie să fac ceva.
899
01:04:33,042 --> 01:04:35,501
Nu poți să pleci.
Am adus 90 de cutii.
900
01:04:35,667 --> 01:04:37,459
Uite, ai milă de data asta, da?
901
01:04:37,834 --> 01:04:40,709
Milă? Ce înseamnă asta?
902
01:04:51,459 --> 01:04:55,167
La care el, indignat,
spune: Eu sunt Papa!
903
01:04:56,376 --> 01:04:58,292
Spui numai prostii, Edwards.
904
01:04:58,459 --> 01:05:00,501
- Scuzați-mă.
- Nu, nu sunt aici să vorbesc cu tine.
905
01:05:01,667 --> 01:05:02,876
Comandante
906
01:05:05,417 --> 01:05:09,084
vrei să răspunzi
la câteva întrebări, înregistrat?
907
01:05:09,376 --> 01:05:13,084
Fasulo, el e Jackson... Jackson, Fasulo.
908
01:05:14,501 --> 01:05:17,709
- Am văzut dosarul Wallace.
- Doamne...
909
01:05:17,876 --> 01:05:20,667
De ce ați cenzurat părțile
care dovedeau legătura
910
01:05:20,834 --> 01:05:23,626
între LAPD și Death Row Records?
911
01:05:23,959 --> 01:05:27,126
Nu pot comenta o anchetă în curs.
912
01:05:27,292 --> 01:05:28,834
- Este încă în curs?
- Da.
913
01:05:29,501 --> 01:05:32,667
La naiba... Aveți suspecți?
914
01:05:33,334 --> 01:05:34,959
Jackson, nu vreau să mă repet.
915
01:05:35,126 --> 01:05:37,709
Nu pot comenta o anchetă în curs.
916
01:05:37,876 --> 01:05:38,876
Dar ce se întâmplă aici?
917
01:05:39,042 --> 01:05:42,251
Jackson a petrecut ceva timp cu Poole.
Russell Poole.
918
01:05:42,417 --> 01:05:45,292
Poole. Ăsta-i tipul...
Bine. În regulă.
919
01:05:45,751 --> 01:05:48,542
Uite, ești la fel de jenant pentru Edwards,
920
01:05:48,709 --> 01:05:50,792
așa cum a fost Poole pentru LAPD.
921
01:05:51,292 --> 01:05:55,834
Lasă-mă să ghicesc...
Kevin Gaines a condus Impala lui David Mack
922
01:05:56,001 --> 01:05:59,126
pe colina cu iarbă,
unde amândoi l-au împușcat pe Kennedy.
923
01:05:59,292 --> 01:06:00,501
De asta ești aici?
924
01:06:00,834 --> 01:06:03,917
Găsești uciderea nerezolvată
a doi tineri, amuzantă?
925
01:06:04,084 --> 01:06:08,709
Nu, deloc.
Mi se pare că petrecând timpul
926
01:06:08,876 --> 01:06:11,334
cu omul care le va rezolva,
asta mi se pare amuzant.
927
01:06:12,501 --> 01:06:14,901
Dacă dorești informații neoficiale
pune chestia aia deoparte.
928
01:06:15,376 --> 01:06:17,376
- Hai, pune-l deoparte.
- Bine.
929
01:06:17,542 --> 01:06:20,542
Oprește-l, pune-l deoparte.
Asta e neoficial.
930
01:06:21,667 --> 01:06:25,501
Pun pariu că Poole nu ți-a spus
despre Wardell Fouse.
931
01:06:26,042 --> 01:06:28,126
Era un mafiot din Piru Blood.
932
01:06:28,334 --> 01:06:31,667
Și Suge Knight l-a plătit pentru a trage
în Biggie. Poole ți-a spus asta?
933
01:06:32,501 --> 01:06:33,958
Voi verifica.
934
01:06:34,126 --> 01:06:37,667
Atunci adu o lopată,
pentru că el a fost ucis în 2003.
935
01:06:38,751 --> 01:06:41,334
Ascultă-mă, Jackson,
lasă-mă să-ți fac o prezentare, bine?
936
01:06:43,167 --> 01:06:48,042
Poole... ar trebui concediat.
E un nebun. Bine?
937
01:06:48,209 --> 01:06:51,042
Și dacă îți oferă sceneta lui clasic
cu Captain America,
938
01:06:51,209 --> 01:06:55,501
cu drapelul, cu... insigna pe mânecă,
939
01:06:56,167 --> 01:06:57,709
întreabă-l de suspendare.
940
01:06:59,042 --> 01:07:02,792
Omul este o rușine.
E un mincinos patologic.
941
01:07:03,334 --> 01:07:06,292
Adică, procesul civil al familiei Wallace
s-a bazat pe teoria lui
942
01:07:06,459 --> 01:07:11,459
și a fost desființată...
Omul e un pustnic asocial.
943
01:07:12,209 --> 01:07:14,542
Și are nevoie de unul ca tine,
cu care să vorbească.
944
01:07:14,917 --> 01:07:17,037
Așa că îți va spune tot ce vrei să auzi.
945
01:07:17,334 --> 01:07:20,417
Dar să prezinți lucruri care nu-s adevărate
este specialitatea ta, nu Jackson?
946
01:07:20,626 --> 01:07:22,685
Sfârșitul poveștii.
Nu vreau să mai vorbesc despre asta.
947
01:07:22,709 --> 01:07:25,126
Vrem să luăm cina,
așa că poate e mai bine să...
948
01:07:27,501 --> 01:07:29,709
- Mulțumesc pentru timpul acordat.
- Cu plăcere.
949
01:07:32,917 --> 01:07:35,792
Iisuse Hristoase,
ăsta lucrează pentru tine?
950
01:07:36,792 --> 01:07:40,167
Este sub tratament? E un alcoolic?
De ce l-ai făcut să stea jos?
951
01:07:50,626 --> 01:07:51,792
Intră.
952
01:07:52,541 --> 01:07:54,083
Spune-mi despre Wardell Fouse.
953
01:07:54,251 --> 01:07:57,458
Fouse?
Crezi rahatul ăsta acum?
954
01:07:59,709 --> 01:08:01,126
Se numește Poochie.
955
01:08:01,876 --> 01:08:04,417
El a fost principalul suspect al LAP.
956
01:08:04,584 --> 01:08:06,542
- Și ai știut prostia asta?
- Sunt detectiv.
957
01:08:06,709 --> 01:08:09,501
Un detectiv spune:
Nu știu până când nu pot dovedi.
958
01:08:09,667 --> 01:08:12,042
Nu ai făcut decât
să vorbești despre polițiști corupți!
959
01:08:12,209 --> 01:08:16,959
Dar tu, Russ? N-ai menționat niciodată
că ai fost suspendat.
960
01:08:17,292 --> 01:08:18,917
Ascultă.
961
01:08:19,084 --> 01:08:21,684
N-ai idee de ce e capabilă LAPD...
962
01:08:21,709 --> 01:08:25,251
Oprește-te! Cum aș putea să cred
un singur cuvânt ce-ți iese din gură.
963
01:08:25,417 --> 01:08:26,667
Uită-te la acești pereți.
964
01:08:26,834 --> 01:08:29,209
Am câștigat totul aici.
Am scrisori de laudă.
965
01:08:29,376 --> 01:08:31,376
De aceea nu vorbește fiul tău cu tine.
966
01:08:31,876 --> 01:08:33,417
Pentru că nu te poți apropia de el!
967
01:08:34,292 --> 01:08:35,834
Cum dracu îndrăznești!
968
01:08:55,001 --> 01:08:56,208
La dracu.
969
01:09:10,334 --> 01:09:11,667
Coborâți fereastra.
970
01:09:13,959 --> 01:09:15,292
Permisul și talonul.
971
01:09:19,084 --> 01:09:21,459
- Ce am făcut?
- Permisul și talonul.
972
01:09:22,709 --> 01:09:24,042
Asta-i o prostie.
973
01:09:27,626 --> 01:09:29,667
Dle, mă înregistrați acum cu telefonul?
974
01:09:31,001 --> 01:09:32,501
- Domnule?
- Cum îți place?
975
01:09:32,667 --> 01:09:34,917
- Opriți telefonul.
- Sunt jurnalist.
976
01:09:35,084 --> 01:09:37,644
Am dreptul la primul amendament.
Și nu opresc nimic.
977
01:09:37,751 --> 01:09:39,667
- V-am spus să-l opriți!
- E dreptul meu!
978
01:09:39,834 --> 01:09:41,352
- Coborâți din mașină.
- Ce dracu, omule!
979
01:09:41,376 --> 01:09:42,917
- Acum!
- Nu cobor nicăieri, omule.
980
01:09:43,084 --> 01:09:46,584
Coboară din mașină acum! Încet.
981
01:09:48,042 --> 01:09:49,584
Coboară din mașină! Acum!
982
01:09:50,834 --> 01:09:52,167
- Toată lumea!
- Întoarce-te!
983
01:09:52,334 --> 01:09:55,292
Toată lumea!
N-am făcut nimic!
984
01:09:55,459 --> 01:09:56,625
Întoarce-te!
985
01:10:27,084 --> 01:10:28,292
Eu sunt.
986
01:10:29,792 --> 01:10:34,542
Sunt la... L.A. Central.
987
01:10:39,792 --> 01:10:41,126
Măiculiță.
988
01:10:50,834 --> 01:10:53,626
Jack? Îmi pare rău să-ți spun, dar...
989
01:10:53,792 --> 01:10:56,167
Edwards ți-a preluat anchetă despre Biggie.
990
01:11:08,959 --> 01:11:11,751
Trebuie să vorbim.
991
01:11:12,834 --> 01:11:16,584
Ai comandat o anchetă
care acoperă 20 de ani și eu nu sunt acolo?
992
01:11:16,792 --> 01:11:19,084
Teza de bază a fost discreditată.
993
01:11:19,292 --> 01:11:21,751
- Conform cui?
- Departamentului de poliție L.A.
994
01:11:23,459 --> 01:11:25,209
Bineînțeles că e discreditată de ei.
995
01:11:25,626 --> 01:11:28,292
În primul rând nici măcar nu au putut
rezolva naibii cazul!
996
01:11:28,542 --> 01:11:31,001
Ne disociem de această versiune.
997
01:11:55,126 --> 01:11:57,792
- Detectiv Miller?
- Cine vrea să știe?
998
01:12:00,542 --> 01:12:01,792
În martie '97,
999
01:12:01,959 --> 01:12:06,542
ai fost... detectiv principal
în cazul Christopher Wallace, da?
1000
01:12:07,001 --> 01:12:09,251
Cine ești? Avocat, sau polițist?
1001
01:12:10,292 --> 01:12:12,667
- Un jurnalist.
- Și mai rău.
1002
01:12:13,751 --> 01:12:16,751
Am fost la un pas de pensionare,
nu-mi amintesc multe.
1003
01:12:20,001 --> 01:12:23,501
Au fost prea mulți suspecți...
și prea multe piste.
1004
01:12:24,084 --> 01:12:25,524
Amir Muhammed a fost una dintre ele?
1005
01:12:28,667 --> 01:12:29,751
Ce dracu...
1006
01:12:31,917 --> 01:12:33,959
Amir Muhammed a fost un posibil asasin?
Da.
1007
01:12:35,084 --> 01:12:36,751
Dar nu l-am anchetat niciodată.
1008
01:12:39,167 --> 01:12:40,501
Pot să-ți ofer o bere?
1009
01:12:42,209 --> 01:12:44,834
Toată lumea a avut un ucigaș,
toată lumea a avut o teorie.
1010
01:12:45,001 --> 01:12:48,209
Partenerul meu s-a oprit asupra cazului,
pentru că avea o teorie.
1011
01:12:50,001 --> 01:12:54,126
A fost... un detectiv bun?
A fost un partener bun?
1012
01:12:55,126 --> 01:12:58,292
Russell Poole...
a fost unul dintre cei mai buni.
1013
01:13:03,667 --> 01:13:05,792
Era tânăr, dar dintr-o școală de modă veche
1014
01:13:05,875 --> 01:13:07,333
chiar mai veche decât a mea.
1015
01:13:12,667 --> 01:13:16,209
Era un muncitor onest,
dar cu puțină experiență...
1016
01:13:16,834 --> 01:13:19,667
A urmat ordinele la limita insubordonării.
1017
01:13:20,334 --> 01:13:22,834
Dacă poliția încalcă regulile,
1018
01:13:23,084 --> 01:13:24,501
ce ar trebui să facem noi restul?
1019
01:13:24,667 --> 01:13:26,626
Hristoase, asta seamănă
cu una din teoriile lui.
1020
01:13:26,792 --> 01:13:28,834
- Ești sigur că nu l-ai cunoscut?
- Da.
1021
01:13:31,084 --> 01:13:34,251
Trebuie să te distanțezi
de comunitatea în care lucrezi,
1022
01:13:34,417 --> 01:13:36,251
și Poole nu era făcut așa.
1023
01:13:37,334 --> 01:13:38,876
Știi ce s-a întâmplat cu el?
1024
01:13:39,167 --> 01:13:44,667
Nu știu. Ne-am despărțit.
A existat un polițist, unul corupt.
1025
01:13:45,001 --> 01:13:48,292
La naiba, nu-mi amintesc numele...
Jefuia bănci.
1026
01:13:49,292 --> 01:13:53,001
Conform unei teorii, el era loial Death Row
1027
01:13:53,251 --> 01:13:55,251
și a fost implicat în uciderea lui Biggie
1028
01:13:55,417 --> 01:13:58,709
așa că șefii l-au pus Poole responsabil
pe un grup de lucru pentru a investiga.
1029
01:13:58,959 --> 01:14:04,209
I-au dat luiPoole un grup de lucru
pentru a-l ancheta pe David Mack?
1030
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
Ăsta e numele idiotului!
Nenorocitul de David Mack. Da.
1031
01:14:08,709 --> 01:14:10,334
Mulțumesc mult. Apreciez.
1032
01:14:10,959 --> 01:14:12,083
Adevărat.
1033
01:14:13,125 --> 01:14:14,792
Încă ceva.
1034
01:14:16,334 --> 01:14:20,250
Știi ce m-a șocat mereu la tâmpitul
de David Mack?
1035
01:14:21,667 --> 01:14:23,292
Tot timpul cât a fost în închisoare,
1036
01:14:23,459 --> 01:14:27,876
a avut doar un singur vizitator...
Amir Muhammed.
1037
01:14:55,667 --> 01:14:58,751
Am o întrebare pentru tine:
de ce a dat LAPD
1038
01:14:59,001 --> 01:15:03,751
unui polițist acceptabil
o unitate specială?
1039
01:15:04,584 --> 01:15:07,167
- Nu trebuie să vii aici.
- E o țară liberă.
1040
01:15:09,626 --> 01:15:11,667
Atunci, fă-mi o favoare,
susține cealaltă echipă.
1041
01:15:17,667 --> 01:15:21,959
Acceptabil? Nu, domnule.
Dar tu?
1042
01:15:24,792 --> 01:15:26,001
Din păcate.
1043
01:15:26,709 --> 01:15:28,251
Ascultați toată lumea.
1044
01:15:28,959 --> 01:15:31,084
Această echipă își schimbă cursul.
1045
01:15:31,251 --> 01:15:33,917
Russ, avem un caz fierbinte,
vreau să vă concentrați pe el.
1046
01:15:34,251 --> 01:15:36,042
Avem deja un caz fierbinte.
1047
01:15:37,001 --> 01:15:38,041
Trebuie să vorbim o clipă.
1048
01:15:40,834 --> 01:15:42,292
Nu mai urmări Death Row.
1049
01:15:42,459 --> 01:15:45,376
Avem cocaină în probe
care se pare că este făină.
1050
01:15:45,709 --> 01:15:47,959
Același agent a luat fiecare pachet.
1051
01:15:48,126 --> 01:15:52,251
Probabil că o vinde pe stradă.
Se pare că e Frank Lyga.
1052
01:15:53,751 --> 01:15:57,376
Glumești, omule?
Sunt în concediu fără plată,
1053
01:15:57,667 --> 01:16:00,393
și crezi că mă duc la depozitul dovezilor
să-mi pun semnătura cu numele meu
1054
01:16:00,417 --> 01:16:02,667
pentru 3 kg de cocaină
pe care vreau să le fur?
1055
01:16:03,959 --> 01:16:05,376
Fii serios, omule.
1056
01:16:06,834 --> 01:16:08,209
Și l-ai crezut?
1057
01:16:09,292 --> 01:16:12,459
Da... Da, l-am crezut.
1058
01:16:13,667 --> 01:16:15,792
Povestea lui Gaines a creat...
1059
01:16:16,042 --> 01:16:19,084
o tensiune rasială care a divizat poliția.
1060
01:16:19,584 --> 01:16:20,709
Uite-ți geanta.
1061
01:16:20,876 --> 01:16:22,751
Nu vrei să-mi vezi actele, sau...?
1062
01:16:23,042 --> 01:16:24,792
Sunt sigur că nu vei jefui unitatea.
1063
01:16:25,251 --> 01:16:27,251
La depozitul dovezilor era așa o laxitate,
1064
01:16:27,417 --> 01:16:30,209
că Lyga ar fi fost
cea mai ușoară ținta din lume
1065
01:16:30,376 --> 01:16:32,001
pentru oricine voia să-i însceneze.
1066
01:16:33,876 --> 01:16:37,626
Detective... ai lăsat geanta aici.
1067
01:16:38,959 --> 01:16:40,792
Trebuie să mă întorc la Disneyland.
1068
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Ce...
1069
01:16:52,501 --> 01:16:55,792
Nu știam în cine să am încredere,
așa că am apelat la șef.
1070
01:16:55,959 --> 01:16:58,209
- Șefule?
- Pleacă, Poole.
1071
01:16:59,126 --> 01:17:00,667
Ți-ar plăcea asta, nu-i așa?
1072
01:17:01,459 --> 01:17:03,834
Acest departament are unele mere rele.
1073
01:17:04,292 --> 01:17:06,268
Nu vă pot spune
cine l-a ucis pe Christopher Wallace
1074
01:17:06,292 --> 01:17:08,709
pentru că nu sunt lăsat să-mi fac treaba
cum ar trebui.
1075
01:17:08,876 --> 01:17:11,209
Mi se pun mereu bețe în roate.
1076
01:17:11,542 --> 01:17:14,126
De ce?
Pentru că suspecții mei sunt polițiști.
1077
01:17:14,792 --> 01:17:16,834
Cu toții am depus același jurământ:
1078
01:17:17,001 --> 01:17:19,876
apărarea legii, indiferent de circumstanțe.
1079
01:17:20,126 --> 01:17:23,001
Cred că îi datorăm asta
lui Christopher Wallace,
1080
01:17:23,167 --> 01:17:26,459
mamei sale... și familiei lui.
1081
01:17:35,001 --> 01:17:38,709
Poole... ești un idiot nesupus...
1082
01:17:39,084 --> 01:17:41,376
Ți-am spus naibii de o sută de ori:
1083
01:17:41,542 --> 01:17:46,709
nu mai ai cazului Wallace...
Ai ieșit din cazul Wallace.
1084
01:17:52,459 --> 01:17:55,542
M-am dus la procuror și...
1085
01:17:58,292 --> 01:18:02,042
am depus o plângere...
împotriva LAPD.
1086
01:18:05,708 --> 01:18:09,583
Schema de organizare.
Tu ești aici. Poziția detectivului.
1087
01:18:25,751 --> 01:18:29,376
Ai iubit vreodată ceva atât de mult
1088
01:18:30,626 --> 01:18:34,792
încât să încerci din greu...
să-l ții strâns,
1089
01:18:34,959 --> 01:18:38,209
să-l faci să funcționeze,
să fie al tău... nu știu...
1090
01:18:45,626 --> 01:18:47,167
A trecut mult timp...
1091
01:18:54,792 --> 01:18:55,917
Mult timp.
1092
01:19:07,292 --> 01:19:09,542
Trimiteți o ambulanță
pe strada cinci cu Wilshire.
1093
01:19:09,709 --> 01:19:12,417
Vă rog. În Los Angeles.
1094
01:19:12,500 --> 01:19:14,417
Au împușcat un om. L-au împușcat.
1095
01:19:14,458 --> 01:19:16,208
- Bulevardul Whilshire.
- Bine, trimitem imediat.
1096
01:19:16,209 --> 01:19:19,251
La intersecția lui Whilshire
cu strada a cincea. Înțelegi?
1097
01:19:19,459 --> 01:19:22,251
Death Row a avut trei polițiști
în serviciul său...
1098
01:19:24,376 --> 01:19:29,251
Aici este... o listă a celor care au lucrat
cu Mack.
1099
01:19:29,501 --> 01:19:30,917
I-ai anchetat pe toți?
1100
01:19:31,084 --> 01:19:33,167
Nu, pentru că doar unul
a fost atât de prost
1101
01:19:33,334 --> 01:19:36,417
încât să ardă 25.000 de dolari în Las Vegas
cu Mack,
1102
01:19:36,584 --> 01:19:38,833
la două zile după jaful bancar.
1103
01:19:40,083 --> 01:19:41,750
Rafa Perez.
1104
01:19:44,751 --> 01:19:47,042
Conducerea m-a forțat să-l urmăresc pe Lyga
1105
01:19:47,209 --> 01:19:51,126
pentru furt de cocaină.
Și ghici cine o fura de fapt?
1106
01:20:26,584 --> 01:20:30,084
Rafael Perez... De ce cunosc numele?
1107
01:20:31,459 --> 01:20:33,292
Pentru că l-am făcut faimos.
1108
01:20:57,084 --> 01:21:01,959
2 Adam 34, este o ceartă domestică
pe Bulevardul Woodier, nr. 4365.
1109
01:21:02,751 --> 01:21:03,959
Recepționat.
1110
01:21:11,209 --> 01:21:14,334
Sunt agentul Perez.
Văd o activitate suspectă.
1111
01:21:14,626 --> 01:21:17,876
Sunt la intersecția East Cesar Chavez
cu Avenue. Aștept.
1112
01:21:23,751 --> 01:21:25,501
Ce dracu! Și oprește chestia aia!
1113
01:21:26,042 --> 01:21:28,501
Liniștește-te, tigrule! Liniștește-te...
1114
01:21:28,876 --> 01:21:30,417
Ce faci? Vrei bomboanele mele, sau ce?
1115
01:21:30,751 --> 01:21:32,584
Am găsit un alt furnizor.
1116
01:21:32,917 --> 01:21:35,757
E bine pentru tine, polițistule,
dar nu mă arestezi pe mine pentru asta.
1117
01:21:35,834 --> 01:21:37,876
Nu... voi scăpa de tine.
1118
01:22:05,542 --> 01:22:08,102
S-au tras focuri, s-au tras focuri!
Am nevoie de întăriri imediat!
1119
01:22:08,126 --> 01:22:11,209
Către toate unitățile, agentul Perez
e cel care a tras. Repet.
1120
01:22:11,626 --> 01:22:15,376
Ofițerul Perez este agresorul.
Trimiteți imediat o ambulanță.
1121
01:22:15,542 --> 01:22:18,542
Către toate unitățile, ofițerul 16-38
are nevoie de ajutor.
1122
01:22:18,751 --> 01:22:21,417
Ofițer Perez... mâinile sus!
1123
01:22:22,417 --> 01:22:24,542
Suspectul a tras într-un ofițer de poliție.
1124
01:22:24,709 --> 01:22:27,709
Întoarce-te încet, spre stânga,
până îți spun să te oprești.
1125
01:22:27,876 --> 01:22:31,251
- Repet, aveți grijă.
- Am înțeles, centrala.
1126
01:22:31,417 --> 01:22:34,251
Ce o să faci?
O să mă împuști?
1127
01:22:35,126 --> 01:22:36,542
Porți vestă?
1128
01:22:37,834 --> 01:22:39,376
Nu, ești un rahat...
1129
01:22:41,251 --> 01:22:43,709
- Stai jos! Întinde-te pe pământ!
- La dracu!
1130
01:22:44,792 --> 01:22:46,626
- M-ai împușcat, nenorocitule!
- Acum!
1131
01:22:46,876 --> 01:22:49,792
Depărtează picioarele.
Depărtează picioarele!
1132
01:22:50,126 --> 01:22:54,667
Depărtează picioarele.
Arată-mi mâinile. Depărtează mâinile!
1133
01:22:56,167 --> 01:22:59,042
Am chemat o ambulanță.
E pe drum, nu e departe.
1134
01:23:06,584 --> 01:23:09,376
Nemernicule...
1135
01:23:11,959 --> 01:23:15,584
Rahat!
Nu mișca, sau îți zbor creierii.
1136
01:23:18,459 --> 01:23:20,376
Vrei să omori un polițist?
1137
01:23:21,042 --> 01:23:24,751
Nu ești ofițer...
Nu ești polițist!
1138
01:23:34,167 --> 01:23:36,250
Ofițer Rafael Perez.
1139
01:23:45,625 --> 01:23:48,208
Ce, ești escorta mea?
1140
01:23:52,834 --> 01:23:54,250
Ce-ți face genunchiul?
1141
01:23:55,626 --> 01:23:58,917
Ce fel de polițist părăsește poliția
pentru a lucra pentru un gangster?
1142
01:24:01,667 --> 01:24:05,792
Poliția?
Nu ai ochi, omule?
1143
01:24:06,042 --> 01:24:10,084
Nu există lege.
N-a fost niciodată în natura umană.
1144
01:24:10,251 --> 01:24:11,542
E o nebunie.
1145
01:24:12,084 --> 01:24:14,667
Bărbații iubesc două lucruri:
păsărica și puterea.
1146
01:24:15,376 --> 01:24:19,334
Suge... el le are pe amândouă
și le dă oamenilor săi.
1147
01:24:19,584 --> 01:24:21,584
El deține cel mai puternic lucru din lume:
1148
01:24:21,751 --> 01:24:24,959
slăbiciunea oamenilor.
Și el știe ceva ce tu nu știi,
1149
01:24:25,126 --> 01:24:28,834
poliția e făcută din polițiști.
1150
01:24:29,167 --> 01:24:33,917
Și un polițist... nu-i altceva decât un om.
1151
01:24:35,167 --> 01:24:37,042
Preiau eu de aici, detective.
1152
01:24:45,959 --> 01:24:47,167
Domnule...
1153
01:24:58,584 --> 01:25:00,501
Vrei să fii gangster, fiule?
1154
01:25:03,042 --> 01:25:06,834
Suntem aproape în fiecare zi
de un carnagiu pe străzi.
1155
01:25:08,126 --> 01:25:11,209
Cine-l împiedică? Uniforma.
1156
01:25:12,501 --> 01:25:15,917
Oamenii au încredere în ea.
Dar poliția din Los Angeles
1157
01:25:16,084 --> 01:25:19,376
a provocat atât de multe fisuri
în acea încredere,
1158
01:25:19,542 --> 01:25:21,334
și oamenii încep să observe
1159
01:25:22,209 --> 01:25:25,751
că poliția nici măcar nu reușește
să se monitorizeze pe sine.
1160
01:25:30,626 --> 01:25:34,876
Tu... nu vei fi o altă fisură
în departamentul meu.
1161
01:25:37,292 --> 01:25:39,042
Am crezut în uniformă,
1162
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
am crezut în jurământul pe care l-am făcut,
1163
01:25:41,667 --> 01:25:44,667
Să protejez și să slujesc
cetățenii din Los Angeles.
1164
01:25:44,834 --> 01:25:48,542
M-am alăturat LAPD,
în Divizia Bastionul, în 1994.
1165
01:25:48,709 --> 01:25:52,042
Ca ofițer, ai comis activități ilegale,
1166
01:25:52,209 --> 01:25:55,501
inclusiv jafuri,
trafic de droguri și crimă?
1167
01:25:57,083 --> 01:25:58,167
Da.
1168
01:25:58,251 --> 01:26:01,292
Au fost implicați și alți ofițeri
din cadrul LAPD?
1169
01:26:02,292 --> 01:26:03,542
Da.
1170
01:26:03,875 --> 01:26:06,458
Și cred că fiecare
membru al departamentului
1171
01:26:06,626 --> 01:26:08,876
a împărtășit aceleași convingeri.
1172
01:26:10,626 --> 01:26:12,376
Am făcut de toate.
1173
01:26:13,001 --> 01:26:17,584
Eram o organizație criminală
în cadrul LAPD. Eram o bandă.
1174
01:26:17,959 --> 01:26:19,792
Și cum se numea aceasta bandă?
1175
01:26:20,376 --> 01:26:23,084
Am crezut că Perez își va mărturisi rolul
1176
01:26:23,251 --> 01:26:26,959
în corupția din LAPD,
spunând doar două cuvinte:
1177
01:26:27,708 --> 01:26:29,250
Death Row.
1178
01:26:29,583 --> 01:26:30,792
Bastionul.
1179
01:26:31,417 --> 01:26:32,667
Dar m-am înșelat.
1180
01:26:33,125 --> 01:26:34,958
Curtea se va reuni într-o oră.
1181
01:26:35,167 --> 01:26:39,459
Spui că Bastionul, cel mai mare scandal
din istoria LAPD,
1182
01:26:39,792 --> 01:26:45,126
care a implicat 70 de agenți corupți,
a fost o diversiune?
1183
01:26:47,626 --> 01:26:51,459
Dle Ovando... vreau să-mi cer scuze
pentru ce am făcut.
1184
01:26:52,709 --> 01:26:53,958
Îmi pare rău.
1185
01:26:55,375 --> 01:26:58,208
Da, a fost o prostie și a eclipsat totul.
1186
01:26:58,376 --> 01:27:02,876
Mai ales... ancheta Christopher Wallace.
1187
01:27:06,459 --> 01:27:09,376
Ofițerul Gaines a fost legat
de asasinarea lui Wallace
1188
01:27:09,542 --> 01:27:12,584
și a fost în Death Row,
dar mi s-a spus să nu cercetez.
1189
01:27:12,959 --> 01:27:16,626
Ofițerul Perez și ofițerul Mack
au fost legați de Death Row,
1190
01:27:16,876 --> 01:27:19,251
din nou, mi s-a spus să nu cercetez.
1191
01:27:21,167 --> 01:27:22,917
Dar am avut un as în mânecă.
1192
01:27:24,292 --> 01:27:27,501
Familia Gaines a dat în judecată
pe Lyga și departamentul
1193
01:27:27,667 --> 01:27:31,917
și am fost martorul principal
pentru apărarea detectivului Lyga.
1194
01:27:32,751 --> 01:27:35,084
Gaines a fost membru al diviziei Bastionul.
1195
01:27:35,959 --> 01:27:41,959
A fost, de asemenea, coleg al agenților
arestați, David Mack și Rafa Perez.
1196
01:27:42,126 --> 01:27:45,584
E convingerea mea, ca acești ofițeri
au fost răspunzători de plănuirea
1197
01:27:45,751 --> 01:27:50,417
acoperirea și executarea
lui Christopher Wallace.
1198
01:27:51,834 --> 01:27:54,459
Asta-i o chestie explozivă, detective.
1199
01:27:54,709 --> 01:27:56,501
O crimă de genul ăsta rămâne nerezolvată
1200
01:27:56,667 --> 01:28:00,084
numai dacă poliția nu vrea să o rezolve.
1201
01:28:00,751 --> 01:28:04,126
Nu pot aduce asta în discuție,
dar nu uita,
1202
01:28:04,542 --> 01:28:07,667
că dacă Cochran îți oferă posibilitatea
când vei depune mărturie,
1203
01:28:08,334 --> 01:28:09,334
poți spune asta.
1204
01:28:16,251 --> 01:28:18,709
Eram gata pentru ziua procesului.
1205
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
Mai 1999.
Tribunalul din estul Los Angeles.
1206
01:28:22,500 --> 01:28:24,583
Teoria că polițiștii din LAPD
1207
01:28:24,751 --> 01:28:27,792
au ajutat la orchestrarea
uciderii lui Wallace,
1208
01:28:28,084 --> 01:28:29,876
a devenit publică.
1209
01:28:48,792 --> 01:28:50,917
Dar nu au lăsat-o să ajungă la proces.
1210
01:28:51,251 --> 01:28:55,292
Ați negociat?
Propria mea echipă a făcut o înțelegere?
1211
01:28:55,834 --> 01:28:59,251
Ce ai fumat?
Am vrut să merg acolo.
1212
01:29:00,626 --> 01:29:02,667
Pentru că asta e viața mea.
1213
01:29:32,167 --> 01:29:35,376
Jack, e 5 dimineața,
vor să plecăm la 6.
1214
01:29:36,917 --> 01:29:38,334
Ce naiba facem aici?
1215
01:29:40,376 --> 01:29:41,417
Ai găsit ceva?
1216
01:29:41,500 --> 01:29:44,167
Mandat de percheziție.
1217
01:29:46,167 --> 01:29:48,708
Martorii au observat un sedan negru.
1218
01:29:49,875 --> 01:29:53,083
Majoritatea martorilor cred că a fost
un Chevy Impala SS.
1219
01:29:53,333 --> 01:29:54,768
Chevroletul Impala SS din 1995, înregistrat
pe numele Marion High "Suge" Knight jr.
1220
01:29:54,792 --> 01:29:56,542
La ce ne uitam?
Nu înțeleg.
1221
01:29:56,751 --> 01:29:57,751
Eu înțeleg.
1222
01:29:58,459 --> 01:30:00,501
Bine, grozav. Am terminat?
1223
01:30:02,417 --> 01:30:03,542
Da.
1224
01:30:03,959 --> 01:30:05,917
Vorbim despre adevăr,
1225
01:30:06,209 --> 01:30:11,126
dar am văzut atât de multă minciună
printre cei...
1226
01:30:12,001 --> 01:30:14,334
așa-numiți, oficiali.
1227
01:30:14,667 --> 01:30:18,709
Mama mea m-a învățat ceva despre adevăr.
Este o poezie.
1228
01:30:19,542 --> 01:30:24,834
Ea a spus: spune
adevărul și spune-l tare.
1229
01:30:25,583 --> 01:30:29,417
Pentru că cel care ascunde răul făcut,
1230
01:30:29,584 --> 01:30:33,417
continuă să facă rău.
1231
01:30:39,376 --> 01:30:43,709
Doamna Wallace, el este...
Jack, aceasta-i dna Wallace.
1232
01:30:44,042 --> 01:30:45,125
Salut.
1233
01:30:45,209 --> 01:30:47,042
Știu cine sunteți, doamnă.
1234
01:30:49,167 --> 01:30:54,542
Acum douăzeci de ani am...
l-am acuzat pe nedrept pe fiul dvs.
1235
01:30:57,209 --> 01:30:58,333
Și?
1236
01:31:02,001 --> 01:31:03,417
Am greșit.
1237
01:31:04,959 --> 01:31:08,458
Trebuie să fii un om mare,
să-ți recunoști greșelile.
1238
01:31:12,084 --> 01:31:15,376
- Sunteți foarte amabilă. Vă supărați?
- Te rog.
1239
01:31:15,542 --> 01:31:16,792
Jack, stai jos.
1240
01:31:20,209 --> 01:31:23,001
- El m-a ajutat foarte mult.
- Cu acest caz?
1241
01:31:25,626 --> 01:31:28,709
Nu credeam că sunteți în termeni buni.
1242
01:31:29,584 --> 01:31:30,917
De ce nu?
1243
01:31:31,000 --> 01:31:34,833
Păi... cazul familiei dvs
1244
01:31:35,001 --> 01:31:40,501
bazat pe teoria sa, a fost respins.
1245
01:31:40,667 --> 01:31:43,084
Nu, cazul nu a fost respins...
1246
01:31:43,876 --> 01:31:45,917
a fost un proces invalidat.
1247
01:31:46,126 --> 01:31:47,667
E o mare diferență.
1248
01:31:47,959 --> 01:31:49,876
Un judecător federal a sunat la LAPD
1249
01:31:50,042 --> 01:31:52,876
pentru a ascunde dovezile
care îi legau pe Mack și Perez
1250
01:31:53,042 --> 01:31:55,834
de uciderea lui Christopher
și procesul a fost invalidat.
1251
01:31:56,084 --> 01:31:57,542
Uite care-i șmecheria:
1252
01:31:57,792 --> 01:32:01,126
orașul Los Angeles a decis
să redeschidă ancheta,
1253
01:32:01,376 --> 01:32:04,167
pentru că,
atâta timp cât este o anchetă în curs,
1254
01:32:05,626 --> 01:32:08,251
aceste dovezi vor rămâne închise
în întuneric.
1255
01:32:08,542 --> 01:32:11,334
Și nu putem da în judecată LAPD,
1256
01:32:11,501 --> 01:32:15,584
deoarece anchetează cazul.
1257
01:32:17,917 --> 01:32:19,501
Poate că am găsit ceva.
1258
01:32:20,584 --> 01:32:24,709
Este un mandat de percheziție
pentru Impala lui Mack.
1259
01:32:25,334 --> 01:32:27,792
L-au completat după ce ai demisionat.
1260
01:32:28,459 --> 01:32:33,417
Pe scurt, te-au dat afară din poliție,
spunând că teoria ta
1261
01:32:33,667 --> 01:32:36,126
era neîntemeiată și
apoi folosesc teoria ta,
1262
01:32:36,292 --> 01:32:38,708
teoria sa, pentru a merge mai departe.
1263
01:32:45,125 --> 01:32:47,000
Doamnă Wallace, asta e...
1264
01:32:48,876 --> 01:32:51,959
o poveste lungă și foarte dureroasă
pentru dvs...
1265
01:32:52,209 --> 01:32:56,126
Îmi pare foarte rău că a trebuit
să vă confruntați cu toate astea.
1266
01:32:57,167 --> 01:33:00,126
Nu ai de ce să-ți pară rău.
1267
01:33:01,251 --> 01:33:05,376
Pentru că, datorită ție...
am ajuns atât de departe.
1268
01:33:15,126 --> 01:33:16,250
Mâinile deasupra capului!
1269
01:33:16,833 --> 01:33:18,333
Ceea ce se numește...
1270
01:33:18,459 --> 01:33:21,542
omul la locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
1271
01:33:21,708 --> 01:33:23,250
Viața noastră nu contează pentru tine,
1272
01:33:23,333 --> 01:33:26,417
pentru că ai dreptul să ne omori
bazat pe ce vezi.
1273
01:33:26,501 --> 01:33:28,501
Și de ce? Pentru că sunt negru!
1274
01:33:28,876 --> 01:33:30,042
La pământ!
1275
01:33:33,333 --> 01:33:36,125
M-ai auzit nenorocitule?
Ai auzit?
1276
01:33:38,751 --> 01:33:40,292
Sunetul sirenelor însemna
1277
01:33:40,459 --> 01:33:44,459
că frații mei, ofițeri,
au venit să mă ajute.
1278
01:33:45,667 --> 01:33:48,334
Poate că e cel mai dulce sunet
pe care l-am auzit în viața mea.
1279
01:33:53,042 --> 01:33:56,626
Mai aveam 2 săptămâni până la pensionare.
1280
01:33:59,292 --> 01:34:00,917
Mi-am pierdut familia...
1281
01:34:02,667 --> 01:34:07,417
pentru un caz...
pe care n-am reușit să-l închid.
1282
01:34:11,834 --> 01:34:14,251
Nu trebuia să se întâmple așa.
1283
01:34:32,667 --> 01:34:34,209
Începe repriza a noua.
1284
01:34:34,376 --> 01:34:36,292
Haide, Russ!
1285
01:34:36,542 --> 01:34:38,917
Există un specialist stângaci pe teren.
1286
01:34:39,292 --> 01:34:41,584
Să vedem ce va face.
Iată prima aruncare.
1287
01:34:42,667 --> 01:34:47,167
Este o triplă la a treia bază.
1288
01:34:48,042 --> 01:34:51,417
Avem doi jucători eliminați.
Bazele sunt încă pline.
1289
01:34:58,751 --> 01:35:01,542
Iată o aruncare foarte adâncă
în partea stângă a terenului.
1290
01:35:01,709 --> 01:35:03,917
Iar mingea se duce departe, departe...
1291
01:35:04,117 --> 01:35:06,875
Mandat de percheziție.
1292
01:36:03,542 --> 01:36:06,542
Russ, răspunde la telefon,
răspunde la telefon.
1293
01:36:12,833 --> 01:36:16,000
Eram polițist începător
când erai aici.
1294
01:36:16,417 --> 01:36:18,292
Mereu te-am admirat, detective.
1295
01:36:18,626 --> 01:36:19,626
Mulțumesc.
1296
01:36:20,626 --> 01:36:23,542
Russ, dacă ești dispus să te bagi,
sunt cu tine.
1297
01:36:23,792 --> 01:36:26,709
O vom face împreună, bine?
Sună-mă înapoi.
1298
01:36:27,667 --> 01:36:31,126
Încă vorbim cu toții despre dv, dle.
Și de timpul petrecut aici.
1299
01:36:36,584 --> 01:36:38,417
Mă tem că nu vă pot ajuta, dle.
1300
01:36:40,417 --> 01:36:42,167
Vă rog să nu mă înțelegeți greșit.
1301
01:36:43,542 --> 01:36:46,209
Dle, aceste mandate sunt vechi
de 20 de ani.
1302
01:36:49,209 --> 01:36:50,626
Detective Poole?
1303
01:36:53,042 --> 01:36:57,459
Detective Poole? Vă simțiți bine, domnule?
Pot să vă aduc ceva?
1304
01:36:59,792 --> 01:37:02,251
Detective Poole! Hristoase!
Chemați o ambulanță!
1305
01:37:02,709 --> 01:37:08,292
Detective Poole? Detective?
Mă auziți? Rămâneți cu mine, domnule.
1306
01:37:14,251 --> 01:37:16,959
- Grăbiți-vă!
- Dle Poole, mă auziți?
1307
01:37:17,917 --> 01:37:19,959
Nu are puls. Risc de stop cardiac.
1308
01:37:20,126 --> 01:37:21,251
- Grăbiți-vă!
- Russ!
1309
01:37:22,917 --> 01:37:24,083
Russ?
1310
01:37:24,167 --> 01:37:25,647
- Ce s-a întâmplat cu el?
- A leșinat.
1311
01:37:25,751 --> 01:37:27,584
E în stop cardiac băieți, haideți!
1312
01:37:27,917 --> 01:37:29,125
Atac de cord!
1313
01:37:46,458 --> 01:37:47,792
Russell Poole.
1314
01:37:59,584 --> 01:38:02,875
Sunt Jack... un prieten de-al lui Russ.
1315
01:38:48,001 --> 01:38:50,584
Ascultă-mă, n-ai niciun drept.
1316
01:38:50,834 --> 01:38:52,251
N-ai dreptul.
1317
01:38:52,709 --> 01:38:54,126
Știi ce vreau să spun.
1318
01:38:55,417 --> 01:39:00,584
Rezolvi un caz, ești promovat,
un obiect strălucitor...
1319
01:39:02,417 --> 01:39:05,017
dar apoi începi să te gândești
că tu ești acel obiect strălucitor.
1320
01:39:07,292 --> 01:39:11,001
Nu-l privi jucând, de departe,
uită-te în ochii lui, spune-i...
1321
01:39:13,042 --> 01:39:14,459
"Îmi pare rău".
1322
01:39:22,417 --> 01:39:24,751
Nu pierzi nicio șansă
să mă tachinezi, nu-i așa?
1323
01:39:27,626 --> 01:39:29,542
Sunt terminat!
1324
01:39:35,001 --> 01:39:37,042
Sunt incapabil, da?
1325
01:39:38,542 --> 01:39:44,209
Un incompetent care a uitat chiar
cum să facă ceea ce trebuie.
1326
01:39:44,917 --> 01:39:50,084
Așa că știu unde ne va duce mandatul.
Rămâi la acest caz.
1327
01:39:51,792 --> 01:39:54,459
Fă-l pe băiatul tău să creadă
că nu-ți pasă decât de el.
1328
01:40:28,959 --> 01:40:30,792
Pentru ce toate astea?
1329
01:40:33,959 --> 01:40:35,167
Pentru ce?
1330
01:40:55,209 --> 01:40:57,667
Prima pagină din Los Angeles Times.
1331
01:40:58,126 --> 01:41:01,834
Articolul tău e unul dintre cele mai bune
pe care le-am citit vreodată.
1332
01:41:02,084 --> 01:41:04,126
Știu, e bine de știut.
1333
01:41:04,751 --> 01:41:07,167
Trebuie să-ți spun Jack,
sunt mândru de tine.
1334
01:41:08,334 --> 01:41:11,334
Lucrez la un nou segment de seară.
1335
01:41:12,501 --> 01:41:14,917
Vom avea nevoie de o față cunoscută.
1336
01:41:16,876 --> 01:41:19,751
Nu pot să lucrez... pentru un om...
1337
01:41:20,751 --> 01:41:23,209
care stă în pat cu aceleași instituții...
1338
01:41:23,459 --> 01:41:25,626
pe care ar trebui să le facă responsabile.
1339
01:41:27,126 --> 01:41:28,751
Trebuie să te descurci mai bine.
1340
01:41:31,667 --> 01:41:33,501
Îmi accepți demisia?
1341
01:42:26,750 --> 01:42:29,350
Detectivul Russell Poole,
un polițist pe care ar trebui să-l avem.
1342
01:43:29,625 --> 01:43:34,583
Familia lui Kevin Gaines a obținut
250.000 de dolari cu acordul LAPD.
1343
01:43:37,458 --> 01:43:40,258
David Mack, execută 11 ani de închisoare.
Cei 722.000 de dolari furați,
1344
01:43:40,292 --> 01:43:42,208
n-au fost recuperați niciodată.
1345
01:43:44,917 --> 01:43:48,333
Rafael Perez a obținut imunitate
pentru crimele comis.
1346
01:43:50,958 --> 01:43:55,833
Asasinatele asupra lui Christopher Wallace
și Tupac Shakur, au rămas nerezolvate.
1347
01:43:59,375 --> 01:44:03,833
Mai mult de 50% din crimele asupra negrilor
rămân nerezolvate.
1348
01:44:05,167 --> 01:44:10,000
În 2005, Russell Pole a murit
în departamentul șerifului din Los Angeles.
1349
01:44:10,625 --> 01:44:15,784
Încă se lucrează
la cazul Christopher Wallace.
1350
01:44:16,408 --> 01:44:21,408
Traducerea și adaptarea: Dorula
- SceneFZteam
1351
01:45:14,167 --> 01:45:17,084
Pac e un tip puternic. Îl cunosc pe tip.
Înțelegi ce spun?
1352
01:45:17,251 --> 01:45:19,251
- Da, desigur.
- E un tip puternic.
1353
01:45:19,417 --> 01:45:21,727
Și când am auzit că a fost împușcat,
m-am gândit: "Din nou?"
1354
01:45:21,751 --> 01:45:23,917
Pentru că a fost mereu împușcat.
1355
01:45:24,084 --> 01:45:26,042
M-am gândit că e o farsă din nou.
1356
01:45:26,209 --> 01:45:29,376
Poate că a făcut vreun disc
și l-a terminat, înțelegi?
1357
01:45:29,959 --> 01:45:32,042
Dar când a murit, m-am gândit: Wow...
1358
01:45:33,042 --> 01:45:34,709
Da, am avut problemele noastre,
1359
01:45:34,925 --> 01:45:36,759
dar nu doresc moartea nimănui,
1360
01:45:37,001 --> 01:45:39,042
pentru că de acolo nu-i cale de întoarcere.