1 00:00:16,667 --> 00:00:20,376 Fanii lui Notorius B.I.G. și-au luat un ultim adio de la starul rap. 2 00:00:21,042 --> 00:00:23,501 Unii dintre ei au plâns la înmormântarea lui, 3 00:00:23,751 --> 00:00:26,671 dar când procesiunea funerară a trecut pe străzile din Brooklyn, 4 00:00:26,834 --> 00:00:28,917 au existat conflicte foarte animate, 5 00:00:29,084 --> 00:00:31,667 chiar și o explozie a unui spray cu piper. 6 00:00:31,917 --> 00:00:33,167 A fost un tribut solemn 7 00:00:33,334 --> 00:00:35,542 pentru revenirea acasă a acestui idol rap, 8 00:00:35,709 --> 00:00:38,001 dar s-a transformat într-o serie de ciocniri violente, 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,959 când poliția s-a confruntat cu fanii cei mai înfocați. 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,501 Mulțimea a început să împingă barierele poliției, 11 00:00:45,667 --> 00:00:49,209 fanii au dansat pe mașini, oamenii și-au pierdut cumpătul 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,875 și dintr-o dată situația a degenerat. 13 00:00:51,958 --> 00:00:53,458 Bazat pe o poveste adevărată. 14 00:00:53,542 --> 00:00:55,584 Poliția a cerut fanilor să se disperseze, 15 00:00:55,751 --> 00:00:57,667 dar unii au opus rezistență. 16 00:00:57,834 --> 00:01:00,417 Agenții au folosit spray cu piper pentru a împrăștia mulțimea. 17 00:01:00,542 --> 00:01:02,709 Înainte de a se sfârși, zece oameni au fost arestați, 18 00:01:02,876 --> 00:01:05,459 în principal, pentru tulburarea liniștii publice. 19 00:01:05,626 --> 00:01:07,266 Potrivit locuitorilor din Brooklyn, 20 00:01:07,334 --> 00:01:09,251 poliția a fost prea dură cu mulțimea 21 00:01:09,417 --> 00:01:12,001 și au fost acuzații de brutalitate și abuz de autoritate. 22 00:01:12,167 --> 00:01:14,967 Dar din nou purtătorii de cuvânt ai poliției au replicat că agenții... 23 00:02:02,917 --> 00:02:03,917 Pot să te ajut? 24 00:02:04,084 --> 00:02:06,376 Ridică fereastra aia, alb prost, 25 00:02:06,542 --> 00:02:08,751 sau îți bag un glonț nenorocit în cap. 26 00:02:12,292 --> 00:02:14,334 Și mișcă-ți fundul de pe stradă, cretinule! 27 00:02:14,501 --> 00:02:16,876 Da, desigur... Uite încă unul. 28 00:02:17,042 --> 00:02:19,334 Încă un ce? Încă un ce? 29 00:02:19,501 --> 00:02:23,126 Uite, dobitocule, trage pe dreapta. 30 00:02:28,959 --> 00:02:31,001 Te-ai pus cu cine nu trebuie! 31 00:02:40,417 --> 00:02:41,417 La naiba... 32 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 Sfântă măiculiță. Nemernicule. 33 00:03:10,542 --> 00:03:12,584 L-au împușcat! L-au împușcat! 34 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Poliția! Aruncă arma! Arunc-o acum! 35 00:03:17,042 --> 00:03:19,542 Sunt polițist. Sunt naibii polițist! 36 00:03:28,042 --> 00:03:30,417 M-au chemat pentru o ceartă între automobiliști 37 00:03:30,584 --> 00:03:32,024 la 13 kilometri spre nord-est 38 00:03:32,084 --> 00:03:34,417 de unde Christopher Wallace, Notorius BIG, 39 00:03:34,584 --> 00:03:37,167 a fost ucis cu nouă zile înainte. 40 00:03:39,792 --> 00:03:42,667 La început nu am făcut legătura între cele două, dar când am făcut-o... 41 00:03:43,751 --> 00:03:45,792 am pierdut tot ce conta. 42 00:03:47,709 --> 00:03:49,542 În acea zi, la acel colț de stradă, 43 00:03:49,709 --> 00:03:52,792 prima ușă spre labirint s-a deschis. 44 00:04:01,083 --> 00:04:05,083 ORAȘUL MINCIUNILOR - Ora adevărului 45 00:04:05,417 --> 00:04:07,292 Est contra vest. 46 00:04:07,917 --> 00:04:12,209 În 1991, patru polițiști albi l-au bătut pe Rodney King 47 00:04:12,375 --> 00:04:15,542 și au fost achitați și orașul Los Angeles a luat foc. 48 00:04:16,060 --> 00:04:21,060 Traducerea și adaptarea: Dorula - SceneFZteam 49 00:04:21,458 --> 00:04:26,458 Avem nevoie de polițiști cinstiți, incoruptibili. 50 00:04:28,376 --> 00:04:31,417 Este așa și de acum încolo o vom face în mod serios, măiculiță! 51 00:04:33,959 --> 00:04:37,167 Tupac Shakur a fost o voce poetică pentru această generație 52 00:04:37,334 --> 00:04:38,626 frustrată și rebelă. 53 00:04:38,792 --> 00:04:42,042 Vocea care ulterior a fost exploatată de marca de rap din Los Angeles, 54 00:04:42,209 --> 00:04:45,709 Death Row Records, deținută de ambiguul Suge Knight. 55 00:04:55,001 --> 00:04:57,667 Pe Coasta de Est, un rapper cu un flux liber, 56 00:04:57,834 --> 00:05:00,376 cunoscut sub numele de Notorius BIG, a ajuns faimos, 57 00:05:00,542 --> 00:05:03,501 impunând marca din New York, Bad Boy Records. 58 00:05:10,959 --> 00:05:13,126 Tupac și cu mine suntem doi oameni diferiți. 59 00:05:13,584 --> 00:05:15,417 Da, am avut o mulțime de probleme, 60 00:05:15,584 --> 00:05:17,167 dar nu doresc moartea nimănui. 61 00:05:17,334 --> 00:05:19,376 Vrajba dintre Coasta de Vest și Coasta de Est 62 00:05:19,542 --> 00:05:22,584 a fost alimentată plătindu-i nu doar pe jurnaliști, dar și pe oameni. 63 00:05:23,917 --> 00:05:25,834 Aici, în Las Vegas, a fost un schimb de focuri. 64 00:05:26,001 --> 00:05:27,667 Tupac a fost lovit de patru ori. 65 00:05:27,834 --> 00:05:30,001 Șase luni mai târziu, poliția încă anchetează 66 00:05:30,167 --> 00:05:33,459 asasinarea rapper-ului Biggie Smalls, care a fost ucis... 67 00:05:33,626 --> 00:05:35,792 Cine l-a ucis pe rapper-ul Notorius BIG? 68 00:05:35,959 --> 00:05:38,751 Au fost implicați ofițeri din Los Angeles? 69 00:05:38,959 --> 00:05:42,501 După 18 ani, asasinarea lui este încă un mister nerezolvat. 70 00:05:42,667 --> 00:05:45,709 Uciderea lui Notorius BIG și a lui Tupac au rămas nerezolvate. 71 00:05:45,876 --> 00:05:47,716 Russell Poole a fost șeful anchetei 72 00:05:47,834 --> 00:05:51,501 - pentru uciderea lui Biggie în '97. - Sunt detectivul Russell Poole. 73 00:05:51,667 --> 00:05:53,626 Cineva a murit și membrii familiei 74 00:05:53,792 --> 00:05:57,792 merită să... aibă răspunsuri. 75 00:05:58,959 --> 00:06:02,458 Sunt mama lui... Fiul meu a fost împușcat. 76 00:06:02,625 --> 00:06:05,083 Aș dori să știu, „de ce“? 77 00:06:05,417 --> 00:06:07,667 Dna Wallace vrea să știe de ce. 78 00:06:12,417 --> 00:06:14,893 Am înțeles că trebuie să-mi limitez puterea, pentru că înțelegi, 79 00:06:14,917 --> 00:06:16,833 din acest punct de vedere am multă putere. 80 00:06:17,625 --> 00:06:18,708 Ce vrei să spui? 81 00:06:19,125 --> 00:06:22,625 Că mi-am dat seama... cât de puternici am fost... 82 00:06:23,417 --> 00:06:24,417 eu și Tupac. 83 00:06:25,208 --> 00:06:26,625 De ce, pe scurt... 84 00:06:28,333 --> 00:06:29,875 noi doi, singuri, am... 85 00:06:30,541 --> 00:06:32,875 am hrănit o vrajbă între cele două coaste. 86 00:06:33,458 --> 00:06:36,000 Asta este, îți dai seama? Un om împotriva unui om... 87 00:06:36,459 --> 00:06:40,167 și toată Coasta de Vest a urât Coasta de Est... și vice-versa. 88 00:06:40,666 --> 00:06:43,125 Și asta m-a dus la paranoia. M-am întrebat: 89 00:06:43,459 --> 00:06:46,751 Doar el nu mă place? Sau nu mă place toată coasta lui? 90 00:06:46,917 --> 00:06:50,084 Înțelegi? Am știut că nu era adevărat. 91 00:06:51,209 --> 00:06:54,542 Sau, oricum am știut că pentru ce mă învinovățesc, nu era adevărat. 92 00:06:54,917 --> 00:06:57,626 Dar nu pot vorbi pentru el. Eu nu-s el. 93 00:06:57,834 --> 00:07:00,292 Aceste acuzații pe care mi le-a adus? Sunt toate false. 94 00:07:00,584 --> 00:07:02,959 Dar ce s-a întâmplat cu el? E absurd! 95 00:07:03,126 --> 00:07:04,667 Serios, nu am cuvinte. 96 00:07:04,917 --> 00:07:06,417 Da, am avut problemele noastre, 97 00:07:06,584 --> 00:07:09,310 dar nu doresc moartea nimănui, pentru că nu te mai întorci de acolo... 98 00:07:09,334 --> 00:07:10,542 Te pot ajuta? 99 00:07:12,292 --> 00:07:16,667 Ușa era deschisă. Am bătut... Sunt Darius Jackson. 100 00:07:17,709 --> 00:07:21,584 Am vrut să vorbesc cu tine... despre uciderea lui Notorius B.I.G. 101 00:07:21,917 --> 00:07:23,876 - Sunt jurnalist. - Știu… 102 00:07:24,792 --> 00:07:26,459 Sigur, ești jurnalist! 103 00:07:26,626 --> 00:07:30,626 Dar am declarat deja că aș prefera să nu vorbesc cu niciunul dintre voi. 104 00:07:30,792 --> 00:07:33,084 Deci, îți mulțumesc pentru interes. Acum pleacă. 105 00:07:33,751 --> 00:07:37,376 Acum 18 ani, am folosit interviul tău într-un... 106 00:07:37,667 --> 00:07:39,893 într-un reportaj special la știri, intitulat „Coasta de Est... 107 00:07:39,917 --> 00:07:41,751 - Împotriva Coastei de Vest.“ - Da. 108 00:07:42,626 --> 00:07:45,917 A fost groaznic. A fost oribil. Teoria a fost complet greșită. 109 00:07:46,084 --> 00:07:48,292 Și de ce mi-au dat Premiul Peabody, atunci? 110 00:07:48,751 --> 00:07:50,292 - Peabody? - Da. 111 00:07:50,751 --> 00:07:55,376 Deci, unești viața și moartea pentru un premiu nenorocit? 112 00:07:56,834 --> 00:07:58,626 - Și dacă te-aș plăti? - Ce? 113 00:07:59,459 --> 00:08:01,001 - Te plătesc. - Mă plătești? 114 00:08:02,001 --> 00:08:03,542 Dispari din fața mea. 115 00:08:03,876 --> 00:08:05,935 Știi ce ar trebui să fac? Ar trebui să-ți scot naibii dinții. 116 00:08:05,959 --> 00:08:09,018 Da, dar atunci ar trebui să sun la poliție să le spun despre asta, nu-i așa detective? 117 00:08:09,042 --> 00:08:12,542 Și crezi că vor veni aici să facă treaba în locul tău? 118 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Mi-am făcut treaba, nu? Te-am găsit pe tine. 119 00:08:16,042 --> 00:08:19,167 Un tip alb trage și ucide un negru. A cui este vina? 120 00:08:20,667 --> 00:08:25,334 - Mă ameninți? - Nu, nu. E o ghicitoare. 121 00:08:26,542 --> 00:08:31,209 Un tip alb trage și ucide un negru. A cui este vina? 122 00:08:32,792 --> 00:08:34,125 Nu știu! 123 00:08:34,376 --> 00:08:37,292 Răspunsul e... „pune mai multe întrebări“. 124 00:08:39,042 --> 00:08:40,876 Ce legătură are asta cu Biggie? 125 00:08:43,126 --> 00:08:45,626 Exact cum am crezut. Ieși! 126 00:08:54,959 --> 00:08:58,001 - Data viitoare te rog să bați la ușă. - Am bătut. 127 00:09:05,834 --> 00:09:07,042 La dracu. 128 00:09:17,667 --> 00:09:20,167 Am două principii în jurnalism: 129 00:09:20,626 --> 00:09:25,792 unu, emoțiile sunt dușmanii faptelor... da? 130 00:09:28,459 --> 00:09:30,001 - Bună, Jack! - Salut. 131 00:09:31,126 --> 00:09:34,167 Amintiți-vă, suntem o agenție de știri. 132 00:09:36,042 --> 00:09:39,542 Și asta ne conduce la al doilea principiu al meu jurnalistic: 133 00:09:40,084 --> 00:09:42,708 Nu există prejudecată în fapte. 134 00:09:42,792 --> 00:09:43,338 După ani, uciderea lui Notorious B.I.G. 135 00:09:43,350 --> 00:09:43,977 rămâne cea mai mare crimă nerezolvată din LA 136 00:09:44,001 --> 00:09:47,334 Este posibil să găsiți succesul când sunteți încă tineri, 137 00:09:47,584 --> 00:09:51,417 dar ar fi un ghinion pentru că nu veți afla ce e răbdarea. 138 00:10:00,001 --> 00:10:01,626 Cum merge ancheta Biggie? 139 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 L-am întâlnit azi pe Russell Poole. 140 00:10:04,751 --> 00:10:08,001 Încă se ocupă de cazul Wallace. Ca cetățean, 141 00:10:08,709 --> 00:10:11,501 are o întreagă cameră plină de... diferite indicii 142 00:10:11,667 --> 00:10:14,667 lipite pe pereți. Este trist. 143 00:10:15,501 --> 00:10:18,584 Se întâmplă când o persoană 144 00:10:18,751 --> 00:10:21,459 își bazează toată reputația pe un singur caz. 145 00:10:23,084 --> 00:10:26,334 Ți-ai făcut un nume, dar... ai dat-o în bară. 146 00:10:26,876 --> 00:10:29,209 Biggie nu a plătit pentru asasinarea lui Tupac. 147 00:10:29,542 --> 00:10:31,542 Poftim, acum știi ce e corect. 148 00:10:31,876 --> 00:10:34,876 Nu pierde timpul cu Russell Poole. 149 00:10:35,834 --> 00:10:38,417 Pentru că dosarele sale au fost demolate. 150 00:10:39,542 --> 00:10:41,126 Danny, plătesc eu. 151 00:10:42,959 --> 00:10:44,251 Bea. 152 00:10:59,709 --> 00:11:01,459 Dacă crezi că viața ți-e în pericol, 153 00:11:01,626 --> 00:11:03,001 de ce vorbești cu noi? 154 00:11:03,334 --> 00:11:08,501 Omule... adică, Biggie a fost fiul meu... adică... 155 00:11:08,709 --> 00:11:11,542 dacă sunt împușcat și cineva ar putea-o ajuta pe mama, 156 00:11:11,709 --> 00:11:15,626 aș spera să o facă. Nu? Și asta vreau să fac. 157 00:11:15,876 --> 00:11:16,876 Nu trage. 158 00:11:18,667 --> 00:11:20,334 Iată-l. 159 00:11:20,959 --> 00:11:23,126 - Mă așteptai? - Absolut. 160 00:11:23,376 --> 00:11:25,376 Știi, ești un tip destul de previzibil. 161 00:11:27,292 --> 00:11:29,917 Nu pot avea încredere în nimeni. Îmi risc viața. 162 00:11:30,083 --> 00:11:32,166 - Oprește televizorul. - Lasă-l. 163 00:11:33,751 --> 00:11:36,626 Care-i sensul acestui... acestui... 164 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 rahat dezorganizat? 165 00:11:42,626 --> 00:11:45,709 E a fiului meu. Joacă pentru Fins. 166 00:11:47,084 --> 00:11:49,334 Mai ai întrebări idioate pe cre vrei să le pui? 167 00:11:49,667 --> 00:11:52,459 Detective Poole, știu că îți pasă de acest caz, 168 00:11:54,083 --> 00:11:56,792 dar știi că poliția L.A. a negat ambele teoriile, da? 169 00:11:56,959 --> 00:11:58,917 Nu înseamnă că a mea nu a fost corectă. 170 00:11:59,417 --> 00:12:02,876 - Cine l-a împușcat pe Biggie Small? - Nu, nu, nu... Nu. Lasă-l deoparte. 171 00:12:03,042 --> 00:12:06,667 - Cine l-a împușcat pe Biggie Small? - Lasă-l deoparte. 172 00:12:06,834 --> 00:12:08,917 - Liniștește-te, liniștește-te. - Lasă-l jos. 173 00:12:09,376 --> 00:12:11,001 Cere permisiunea. 174 00:12:11,792 --> 00:12:14,876 Ce e cu tine? Ești o adevărată pacoste. Știi asta? 175 00:12:18,751 --> 00:12:21,959 Un străin intră în casa mea 176 00:12:22,209 --> 00:12:25,001 ca și cum ar fi normal. Te-am lăsat să intri azi 177 00:12:25,167 --> 00:12:27,834 și ai încercat să mă filmezi. 178 00:12:28,209 --> 00:12:30,876 Nici măcar nu m-ai întrebat. Nu ai respect? 179 00:12:31,042 --> 00:12:33,227 Uite, nu vreau să fiu aici mai mult decât vrei tu să fiu aici. 180 00:12:33,251 --> 00:12:35,834 Spune-mi cine l-a împușcat pe Biggie și plec. 181 00:12:36,001 --> 00:12:37,459 Hai să ne lămurim. 182 00:12:37,626 --> 00:12:41,376 Când vorbești cu mine despre el, îi spui Christopher, 183 00:12:42,126 --> 00:12:45,084 sau dl Wallace. Îi datorezi asta. 184 00:12:47,209 --> 00:12:51,417 Detective Poole... eu sunt singurul... 185 00:12:52,084 --> 00:12:54,792 care vine în mizeria asta din L.A. pentru a vorbi cu tine. 186 00:12:54,959 --> 00:12:59,084 Și îți promit că sunt ultimul care îți va pune această întrebare. 187 00:13:00,751 --> 00:13:02,958 Cine l-a împușcat... 188 00:13:03,667 --> 00:13:07,250 pe Christopher Wallace? 189 00:13:10,417 --> 00:13:11,875 Nu știu. 190 00:13:12,958 --> 00:13:16,208 Nu știi? Ai petrecut ultimii 20 de ani în acest apartament de rahat... 191 00:13:17,626 --> 00:13:19,459 și pentru ce, pentru „nu știu“? 192 00:13:23,959 --> 00:13:25,376 Am avut o teorie... 193 00:13:26,667 --> 00:13:29,959 și ancheta mea a fost spulberată. 194 00:13:32,917 --> 00:13:35,376 Vezi toate lucrurile astea pe care le-ai numit... 195 00:13:35,626 --> 00:13:39,751 „un rahat dezorganizat“, sunt puncte... 196 00:13:40,209 --> 00:13:42,459 sunt peste 20 de ani de puncte. 197 00:13:45,001 --> 00:13:47,584 Sunt foarte, foarte bun la a uni punctele. 198 00:14:12,626 --> 00:14:17,251 Ceasul vieții... este încărcat doar o singură dată. 199 00:14:18,417 --> 00:14:23,584 Niciun om nu are puterea de a spune când trebuie să se oprească mâinile. 200 00:14:25,626 --> 00:14:29,751 Biggie. Biggie! Biggie! 201 00:14:33,959 --> 00:14:36,376 Aceasta este singura dată când deții, 202 00:14:38,917 --> 00:14:41,501 trăiești, iubești... 203 00:14:43,709 --> 00:14:45,334 strângi cu voință... 204 00:14:48,042 --> 00:14:49,709 Nu avea încredere în ziua de mâine... 205 00:14:51,876 --> 00:14:55,709 sau mâna s-ar putea opri atunci. 206 00:15:01,251 --> 00:15:02,584 Hei, Biggie! Biggie! 207 00:15:02,751 --> 00:15:06,209 Ce naiba vrei! Stai în spate. Înapoi. 208 00:15:09,167 --> 00:15:11,209 Nu te poți ascunde de adevăr. 209 00:15:13,751 --> 00:15:16,209 Adevărul trebuie să se manifeste. 210 00:15:24,917 --> 00:15:26,917 Nemernicul ăla plănuiește ceva, știu. 211 00:15:29,167 --> 00:15:31,751 În practică, aceasta este autobiografia vieții mele. 212 00:15:32,501 --> 00:15:34,792 - Hei, salut. - Ce mai faci? 213 00:15:38,334 --> 00:15:40,376 Fetelor, vă supărați dacă obțin un autograf? 214 00:15:41,251 --> 00:15:43,959 Sunt cel mai mare fan al tău, B, vrei să-mi dai un autograf? 215 00:15:44,126 --> 00:15:45,126 Nicio problemă. 216 00:15:45,292 --> 00:15:47,917 Și eu sunt rapper, ai vrea să să mă auzi cândva? 217 00:15:48,084 --> 00:15:50,501 Treci într-una din zilele astea pe la companie. 218 00:15:50,667 --> 00:15:52,067 Mulțumesc omule, sunt profesionist. 219 00:15:54,584 --> 00:15:57,876 Nu trece o zi fără să simt lipsa fiului meu. 220 00:16:12,417 --> 00:16:14,751 - La naiba, la naiba! - L-au împușcat! 221 00:16:15,417 --> 00:16:16,917 911. Ce vreți să raportați? 222 00:16:17,084 --> 00:16:19,917 Avem nevoie de o ambulanță pe stradă cinci cu Wilshire. Vă rog. 223 00:16:20,084 --> 00:16:22,542 În Los Angeles. Au împușcat un om, l-au împușcat. 224 00:16:22,709 --> 00:16:24,751 - Pe bulevardul Wilshire. - Bine, așteptați. 225 00:16:24,917 --> 00:16:27,167 La intersecția dintre Wilshire și strada 5! Ai înțeles? 226 00:16:27,917 --> 00:16:29,667 Între Wilshire și a cincea! 227 00:16:29,875 --> 00:16:32,708 Rapper-ul de 23 de ani, Notorius B.I.G., 228 00:16:32,876 --> 00:16:35,542 Christopher Wallace, a fost împușcat duminică dimineața 229 00:16:35,709 --> 00:16:37,626 și a murit mai târziu din cauza rănilor... 230 00:16:37,792 --> 00:16:39,552 Cât timp ți-a luat ca să afli de împușcături? 231 00:16:40,417 --> 00:16:41,667 O lună... 232 00:16:43,750 --> 00:16:45,208 O lună. 233 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 Nu, nu, nu trișa, nu. 234 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 Gândește. Nu scrie, gândește. 235 00:16:55,251 --> 00:16:56,971 De ce a durat atât de mult ca să iei cazul? 236 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 Lucram la alt caz. 237 00:16:59,167 --> 00:17:01,001 Un polițist alb a împușcat un negru. 238 00:17:08,126 --> 00:17:09,334 Arunc-o acum! 239 00:17:09,751 --> 00:17:12,292 - Sunt polițist naibii! - La naiba, are insignă. 240 00:17:12,459 --> 00:17:14,042 El a îndreptat arma spre mine! 241 00:17:16,542 --> 00:17:19,834 Să mergem. Intră acolo acum! Haide, Frank. Suntem aici omule. 242 00:17:20,334 --> 00:17:22,294 Avem un om la pământ. 243 00:17:24,292 --> 00:17:25,501 Armă! Avem o armă! 244 00:17:25,667 --> 00:17:27,667 Scoate-l de acolo, scoate-l de acolo. 245 00:17:28,459 --> 00:17:29,459 Ați văzut? 246 00:17:32,834 --> 00:17:35,376 L-a îndreptat spre mine. Ai auzit la radio, nu-i așa? 247 00:17:35,542 --> 00:17:37,000 Da, suntem în regulă. 248 00:17:37,200 --> 00:17:38,458 Hei, șefule, uită-te la asta. 249 00:17:38,542 --> 00:17:40,227 L-a îndreptat spre mine la semaforul de acolo. 250 00:17:40,251 --> 00:17:42,709 Stăteam acolo și l-a îndreptat naibii spre mine. 251 00:17:43,042 --> 00:17:45,542 Ascultă, Frank, i-am verificat buzunarele. 252 00:17:46,708 --> 00:17:48,333 Tipul ăsta e polițist. 253 00:17:50,417 --> 00:17:53,333 Ofițer Kevin Gaines. 254 00:17:53,417 --> 00:17:56,417 Un tip alb trage și ucide un negru. A cui este vină? 255 00:17:56,584 --> 00:17:57,667 A cui a fost vină? 256 00:17:57,834 --> 00:18:01,584 Nu contează. Spectrul Rodney King încă bântuie orașul, 257 00:18:01,792 --> 00:18:04,959 așa că era un singur mod în care se putea sfârși. 258 00:18:07,001 --> 00:18:10,292 Și am fost singurul idiot să creadă altfel. 259 00:18:39,001 --> 00:18:42,208 În 1997, toată lumea credea că poliția Los Angeles 260 00:18:42,292 --> 00:18:46,208 era plină de un singur lucru: polițiști rasiști. 261 00:18:46,417 --> 00:18:49,126 Dar nu era... aveam și politicieni. 262 00:18:49,417 --> 00:18:50,417 Mulțumesc. 263 00:18:50,959 --> 00:18:53,417 Ce mai harababură, Russ. 264 00:18:54,667 --> 00:18:58,209 Doi polițiști s-au jucat de-a Vestul Sălbatic. În plină zi. 265 00:18:58,376 --> 00:19:00,143 S-au tras focuri la intersecție. 266 00:19:00,167 --> 00:19:02,751 - Martori? - Prea mulți naibii. 267 00:19:03,959 --> 00:19:07,251 Trăgătorul e un detectiv sub acoperire, Frank Lyga. 268 00:19:07,667 --> 00:19:09,833 Zice că în legitimă apărare. 269 00:19:10,000 --> 00:19:13,417 Victima este ofițerul Kevin Gaines. 270 00:19:13,501 --> 00:19:15,042 Unde este ofițerul Lyga acum? 271 00:19:15,209 --> 00:19:18,626 Îl țin pentru tine peste stradă, în acel fast-food. 272 00:19:20,626 --> 00:19:24,042 Cheamă expertiza. Fii atent la fiecare detaliu. 273 00:19:24,292 --> 00:19:26,334 Presa va fi călare pe noi 274 00:19:26,542 --> 00:19:29,751 dacă apare ceva tulbure, bine? 275 00:19:30,084 --> 00:19:31,751 - Da domnule. - Bine, pa. 276 00:19:39,584 --> 00:19:41,876 - Scuză-mă. - Da? 277 00:19:42,292 --> 00:19:45,334 - Cine este supervizorul? - Eu sunt detectiv supervizor. 278 00:19:45,501 --> 00:19:47,834 - Ce mai faci, Russell Poole. - Rupple Mersmey. 279 00:19:48,959 --> 00:19:51,417 Poți să mi-l aduci pe detectivul Lyga, te rog? 280 00:19:51,834 --> 00:19:53,042 Bine, s-a făcut. 281 00:19:53,959 --> 00:19:55,250 Hei, Gary? 282 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Gary? 283 00:19:58,250 --> 00:19:59,708 - Gary! - Da? 284 00:20:00,542 --> 00:20:01,625 Uite... 285 00:20:01,709 --> 00:20:05,125 sunt camere de supraveghere acolo, și una acolo. 286 00:20:05,292 --> 00:20:07,584 Fotografiază-le. Julie? 287 00:20:07,917 --> 00:20:09,208 Sunt aici. 288 00:20:10,791 --> 00:20:15,208 Vezi dacă poți recupera vreun cartuș din acea intersecția de acolo. 289 00:20:45,167 --> 00:20:49,959 - 1 King către control. - King 51, spune. 290 00:20:50,834 --> 00:20:55,501 Vreau o verificare a unui Mitsubishi Montero, verde. 291 00:20:56,126 --> 00:21:02,709 Numărul de înregistrare este: 2 Adam Boy Mary 543. 292 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Lyga. 293 00:21:05,792 --> 00:21:07,126 Detectiv Russell Poole. 294 00:21:08,751 --> 00:21:10,709 S-a identificat ca fiind ofițer? 295 00:21:11,417 --> 00:21:13,792 Renunț la 3 ani sub acoperire, 296 00:21:14,334 --> 00:21:18,251 pentru o dispută aiurea între șoferii? S-a identificat. 297 00:21:18,792 --> 00:21:21,167 El a făcut acest semn. Semnul Blood B, 298 00:21:21,334 --> 00:21:24,334 m-a amenințat că-mi va băga un glonț în cap 299 00:21:24,501 --> 00:21:25,861 în mijlocul intersecției. 300 00:21:26,251 --> 00:21:28,501 Uite, am plecat, întreabă-mi echipa. 301 00:21:29,376 --> 00:21:32,292 M-a urmărit, omule. M-a prins 302 00:21:32,459 --> 00:21:35,292 a ridicat arma și l-am împușcat naibii să mă apăr. 303 00:21:37,042 --> 00:21:38,642 Nenorocitul ăla nu e polițist în L.A. 304 00:21:38,792 --> 00:21:41,667 E un infractor, nu te păcălesc. 305 00:21:42,834 --> 00:21:45,376 King 51, am informațiile solicitate. 306 00:21:45,751 --> 00:21:48,209 Vehiculul aparține unei companii de Tarzana. 307 00:21:50,626 --> 00:21:51,626 Informează-mă. 308 00:21:52,126 --> 00:21:55,834 Ofițerul Gaines este înregistrat în Montero pentru Death Row Records. 309 00:21:57,209 --> 00:21:58,209 Repetă, te rog? 310 00:21:58,376 --> 00:22:01,959 Ofițerul Gaines este înregistrat în Montero pentru Death Row Records. 311 00:22:02,126 --> 00:22:05,792 Asta se întâmpla la nouă zile după uciderea lui Christopher Wallace. 312 00:22:05,959 --> 00:22:09,042 Și nimeni nu este arestat. Nimeni. 313 00:22:09,459 --> 00:22:13,584 Și toată lumea știa cine era principalul suspect. 314 00:22:16,417 --> 00:22:19,506 Petrecere privată Death Row. Numai cu invitație. 315 00:22:27,417 --> 00:22:30,042 Suge Knight era șeful Death Row Records 316 00:22:30,209 --> 00:22:34,542 și a fost membru al unei bande. Sânge. O grămadă de sânge al Mafiei. 317 00:22:36,459 --> 00:22:38,501 Death Row era o activitate legală, 318 00:22:38,667 --> 00:22:42,084 dar președintele său a acționat în conformitate cu legile străzii. 319 00:23:02,208 --> 00:23:04,875 Martie 1997. Death Row Records, Tarzana. 320 00:23:14,417 --> 00:23:18,709 Unde este? Hai, dragă. Vreau să vadă copilul! 321 00:23:20,917 --> 00:23:25,583 Vreau să i-l arăt! Unde este? La ce naiba te uiți? 322 00:23:27,167 --> 00:23:30,792 Mișcă-ți fundul aici, Suge! Știu că tu ai făcut-o! 323 00:23:30,959 --> 00:23:33,084 - Unde ești, Suge? - Pleacă de aici! 324 00:23:33,251 --> 00:23:37,126 Și acum cine are grijă de acești copii? Lașule nenorocit! 325 00:23:37,292 --> 00:23:40,084 Tu ascunzi ca o mică târfa! O să ai grijă de acești copii? 326 00:23:40,251 --> 00:23:43,292 O să le plătești facturile? 327 00:23:43,542 --> 00:23:46,209 Dacă te porți ca un animal, te tratez ca pe un animal. 328 00:23:46,876 --> 00:23:50,001 Dacă latri ca un câine, te tratez ca pe un câine. Ai înțeles? 329 00:23:50,959 --> 00:23:53,001 - Este clar? - Domnule, domnule, vă rog... 330 00:23:53,209 --> 00:23:55,751 Și ce dracu caută un băiat alb ca tine aici? 331 00:23:55,917 --> 00:23:57,584 Bine, bine, sunt polițist. 332 00:23:57,751 --> 00:23:59,917 Nu caut probleme. Sunt copii aici. 333 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 - Ce dracu vrei? - Nu știu, eu doar... 334 00:24:03,126 --> 00:24:04,667 Acum dispari. 335 00:24:05,334 --> 00:24:07,667 - L-au omorât! - Mulțumesc. Mulțumesc mult. 336 00:24:08,584 --> 00:24:10,376 Uite, e poliția aici! 337 00:24:11,042 --> 00:24:13,626 Mi-au ucis soțul. L-au omorât. 338 00:24:13,917 --> 00:24:16,001 Ofițer Kevin Gaines... 339 00:24:16,167 --> 00:24:19,251 Cine spune că... l-au ucis pe soțul tău? 340 00:24:20,209 --> 00:24:23,542 Kevin se ocupa de securitate pentru negrul ăla criminal 341 00:24:23,709 --> 00:24:26,458 și probabil a văzut ceva ce nu ar fi trebuit să vadă. 342 00:24:27,000 --> 00:24:29,375 Și l-au omorât. 343 00:24:38,001 --> 00:24:41,208 Mașina a fost ciuruită de gloanțe și a fost rănit grav. 344 00:24:41,376 --> 00:24:43,709 A fost declarat mort la spitalul Sinai Cedars. 345 00:24:43,876 --> 00:24:47,584 Este un eveniment tragic care are unele analogii cu alte crime. 346 00:24:47,917 --> 00:24:49,959 Dar au fost atât de mulți oameni în zonă 347 00:24:50,126 --> 00:24:52,667 și să sperăm că cineva va veni 348 00:24:52,834 --> 00:24:56,792 pentru a ne oferi mai multe informații, astfel încât să putem închide cazul. 349 00:24:57,292 --> 00:24:59,332 - Poftim. - Mulțumesc foarte mult, apreciez. 350 00:25:01,042 --> 00:25:03,251 Știi, au venit alți polițiști întrebând de ea. 351 00:25:04,376 --> 00:25:06,001 Îți mulțumesc că ai păstrat-o. 352 00:25:11,667 --> 00:25:14,042 Ce vrei, Poole? Ce este atât de important 353 00:25:14,209 --> 00:25:16,417 să mă chemi aici pe musonul ăsta nenorocit? 354 00:25:16,876 --> 00:25:18,917 Nu am vrut să discutăm asta la secție. 355 00:25:19,376 --> 00:25:22,251 De ce vor ceilalți ofițeri să pună mâna pe această casetă? 356 00:25:22,417 --> 00:25:24,334 - E ancheta mea. - Haide Poole... 357 00:25:24,501 --> 00:25:26,185 Ești pregătit ca fiecare polițist de culoare din L.A. 358 00:25:26,209 --> 00:25:28,292 să vină să se uite peste umărul tău? 359 00:25:28,459 --> 00:25:30,501 E un moment prost pentru un apogeu. 360 00:25:30,667 --> 00:25:33,209 Apropo, ieri m-am întâlnit cu soția lui Gaines, 361 00:25:33,376 --> 00:25:35,501 în circumstanțe nu foarte plăcute. 362 00:25:36,251 --> 00:25:39,126 A sosit într-un Mercedes de 200 de mii de dolari. 363 00:25:39,459 --> 00:25:41,376 A spus că el a lucrat pentru Death Row... 364 00:25:41,542 --> 00:25:44,501 Glumești? Patru agenți albi l-au bătut pe Rodney King. 365 00:25:44,959 --> 00:25:46,542 Privește tabloul complet. 366 00:25:46,876 --> 00:25:50,751 Gaines a fost... un cap fierbinte. La fel ca mulți dintre ei. 367 00:25:51,334 --> 00:25:52,459 Scuză-mă, care ei? 368 00:25:58,667 --> 00:26:01,042 Ei arată ca maimuțele. Nu? 369 00:26:01,751 --> 00:26:03,876 Gaines și-a săpat singur mormântul. 370 00:26:04,792 --> 00:26:07,251 Nu e nevoie să agităm și mai mult mizeria. 371 00:26:08,459 --> 00:26:10,501 Ce se spune despre cazul Wallace? 372 00:26:12,417 --> 00:26:15,376 Se spune că nu e cazul tău. Faci parte din Biroul de Sud 373 00:26:15,542 --> 00:26:18,209 și e cazul unității jafuri-omucideri. 374 00:26:18,459 --> 00:26:19,876 Concentrează-te pe cazul tău. 375 00:26:41,667 --> 00:26:43,542 Gaines. Strada 11 cu Albany. La miezul nopții. 376 00:27:05,542 --> 00:27:09,459 Dacă un detectiv alb e atât de nebun să fie prezent la Death Row, 377 00:27:09,709 --> 00:27:11,751 poate că ar vrea să știe ceva. 378 00:27:12,292 --> 00:27:13,626 Am un pistol. 379 00:27:18,959 --> 00:27:22,584 Sunt agentul special Terrence Watts, FBI. 380 00:27:26,167 --> 00:27:29,251 FBI-ul s-a infiltrat în Death Row cu aproximativ un an în urmă. 381 00:27:29,417 --> 00:27:31,542 Abia am ajuns la cercul exterior, 382 00:27:31,709 --> 00:27:36,376 așa că aud doar zvonuri. Dar pot confirma 100% asta: 383 00:27:36,917 --> 00:27:41,417 Suge Knight are polițiști din Los Angeles, în anturajul său. 384 00:27:41,584 --> 00:27:43,251 Vorbesc despre o bandă mafiotă. 385 00:27:43,417 --> 00:27:46,126 - Ofițerul Gaines a fost unul dintre ei? - A lucrat la protocol. 386 00:27:46,292 --> 00:27:49,012 Monitorizând comunicațiile radio ale poliției, când făceau o boacănă, 387 00:27:49,209 --> 00:27:51,709 coordona folosirea talkie walkie... 388 00:27:53,251 --> 00:27:57,459 Uite, asta e ceva pentru care nu mi-aș risca acoperirea deocamdată. 389 00:27:57,626 --> 00:28:01,126 Dar ei spun... „Biggie e aranjat!“ 390 00:28:02,834 --> 00:28:05,917 Și ofițerul Gaines a fost de ajutor. 391 00:28:12,083 --> 00:28:14,792 Aprilie 1997. Departamentul 6 de poliție din Los Angeles. 392 00:28:23,792 --> 00:28:24,958 Am o problemă. 393 00:28:25,751 --> 00:28:28,251 Un tip de culoare într-un Jeep verde se ține de mine. 394 00:28:31,667 --> 00:28:34,042 Am nevoie de voi băieți. Cred că are o armă. 395 00:28:40,334 --> 00:28:43,834 Spui prostii și fugi? Uită-te la asta, nemernicule! 396 00:28:49,417 --> 00:28:51,751 Am împușcat pe cineva. Am nevoie de ajutor. 397 00:28:57,209 --> 00:29:00,709 După ce l-ai împușcat pe ofițerul Gaines, la ce te-ai gândit? 398 00:29:01,667 --> 00:29:03,001 La ce m-am gândit? 399 00:29:08,959 --> 00:29:12,251 Evident nu ați avut niciodată o armă îndreptata spre fața dvs. 400 00:29:13,126 --> 00:29:17,667 Poftim? Trebuie să-ți reamintesc că vorbești cu un ofițer superior? 401 00:29:17,834 --> 00:29:20,626 Nu în această cameră. Îmi cunosc drepturile. 402 00:29:21,459 --> 00:29:25,584 Aici mă confrunt cu consecințe grave și am dreptul la drepturile unui civil. 403 00:29:26,876 --> 00:29:29,126 Am un fiu de de doi ani și jumătate... 404 00:29:30,209 --> 00:29:33,417 Un om a ridicat arma să mă împuște și am fost mai rapid. 405 00:29:34,501 --> 00:29:39,167 De aceea spun, bine... domnule. 406 00:29:43,876 --> 00:29:48,001 Detectiv Poole, ai dovezi suplimentare care pot respinge 407 00:29:48,167 --> 00:29:51,001 sau confirma ceea ce spune detectivul Lyga, 408 00:29:51,251 --> 00:29:56,334 și anume faptul că agentul Gaines ar fi acționat necorespunzător? 409 00:29:59,501 --> 00:30:02,834 Încă nimic ce pot dovedi, locotenente. 410 00:30:08,334 --> 00:30:09,500 Vino. 411 00:30:22,209 --> 00:30:25,292 Ce dracu a fost asta? 412 00:30:26,251 --> 00:30:29,334 Cred că Gaines a fost implicat în ceva mult mai mare. 413 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 Nu-mi pasă, Colombo! 414 00:30:33,792 --> 00:30:38,001 Noi nu suntem Afacerile Interne. Ce o să faci? O să-l arestezi? 415 00:30:38,251 --> 00:30:41,126 - E mort naibii! - Faptele arată ceva mai mult aici. 416 00:30:41,292 --> 00:30:43,709 Încetează cu prostiile astea de cercetaș, Russ! 417 00:30:43,876 --> 00:30:47,376 Ți-am cerut să nu complici un caz simplu. 418 00:30:47,542 --> 00:30:48,751 Lyga e curat! 419 00:30:48,917 --> 00:30:51,626 Poate că merge acasă acum să bea o bere rece, 420 00:30:51,792 --> 00:30:55,251 și tu ești supărat pentru că nu poți ajunge în amvon 421 00:30:55,417 --> 00:30:57,917 să predici comportamentul poliției! 422 00:30:58,334 --> 00:31:01,417 Nu vreau să mai aud despre cazul ăsta blestemat! 423 00:31:02,917 --> 00:31:04,542 M-ai auzit, detective? 424 00:31:07,959 --> 00:31:09,709 Deci, cum va fi? 425 00:31:14,417 --> 00:31:16,376 L-ai păcălit. 426 00:31:16,709 --> 00:31:18,292 Nu, nu, nu l-am păcălit. 427 00:31:19,834 --> 00:31:23,084 Eu da. Și așa faci și tu. Exact asta ai făcut. 428 00:31:23,917 --> 00:31:25,001 Îți voi spune ceva. 429 00:31:25,167 --> 00:31:28,667 Fiecare detectiv din America, vrea la jafuri și omucideri 430 00:31:28,834 --> 00:31:32,167 și eu n-am fost altfel. Adică, asta e liga mare... 431 00:31:32,917 --> 00:31:34,709 Dar nu ajungi acolo păcălind. 432 00:31:35,709 --> 00:31:38,417 Intri dacă ești capabil să faci un lucru: 433 00:31:38,709 --> 00:31:40,751 să rezolvi crime. 434 00:31:41,875 --> 00:31:45,000 Aprilie 1997. Divizia jafuri și omucideri. 435 00:31:51,167 --> 00:31:53,643 Bun venit la Centrul Parker, casa celor de la jafuri și omucideri. 436 00:31:53,667 --> 00:31:55,584 Sunt Miller. Hai să te pun la curent. 437 00:31:55,751 --> 00:31:57,167 Russell Poole. Încântat. 438 00:31:59,667 --> 00:32:02,667 El este tipul nou. A fost promovat de la Biroul de Sud. 439 00:32:03,042 --> 00:32:04,292 Mulțumesc. 440 00:32:05,001 --> 00:32:07,250 Cred că... stai puțin. 441 00:32:11,792 --> 00:32:13,000 Bună, șefule! 442 00:32:13,416 --> 00:32:15,250 Ăsta e șeful poliției. 443 00:32:15,500 --> 00:32:18,208 Bun venit la distracție, Poole. Care e handicapul tău? 444 00:32:18,376 --> 00:32:20,292 La ce? La golf? 445 00:32:20,501 --> 00:32:22,417 Nu, în viață... Bineînțeles că la golf! 446 00:32:22,834 --> 00:32:24,792 - Nu știu. - Dosarul lui. Mulțumesc. 447 00:32:26,167 --> 00:32:28,501 „Russell Poole, expert în bandele din sud, 448 00:32:28,667 --> 00:32:31,376 cu peste 500 de infracțiuni soluționate.“ 449 00:32:31,584 --> 00:32:34,376 La naiba, nu știam că mai promovam pe baza meritului. 450 00:32:34,542 --> 00:32:37,792 - Cred că știi ce faci. - Știu, domnule. 451 00:32:38,042 --> 00:32:42,417 Făr㠄domn“. Fred sau Miller. La jafuri și omucideri, detective, 452 00:32:42,584 --> 00:32:45,792 rezolvăm cele mai importante cazuri nu suntem ca pușcașii marini. 453 00:32:46,251 --> 00:32:49,376 Aici sunt omuciderile. Ea este Lefferts, un detectiv foarte bun. 454 00:32:49,584 --> 00:32:52,876 Și el e Snow. Cam prostuț care nu știe să joace nici softball. 455 00:32:53,167 --> 00:32:54,917 Aceasta este arhiva băncii aici... 456 00:32:55,000 --> 00:32:56,667 și prin această ușă... 457 00:33:00,208 --> 00:33:03,375 anchetăm uciderea lui Notorius B.I.G. 458 00:33:09,084 --> 00:33:10,876 Nu te implica. 459 00:33:11,042 --> 00:33:14,459 Dacă te lași implicat, se va termina prost. Înțelegi? 460 00:33:15,209 --> 00:33:16,893 Potrivit rapoartelor inițiale ale poliției, 461 00:33:16,917 --> 00:33:19,584 la ora 04:49 s-au tras șase focuri. 462 00:33:21,792 --> 00:33:26,417 Poliția din Los Angeles anchetează uciderea rapperului Notorius BIG 463 00:33:26,542 --> 00:33:28,542 Am găsit cartușe la locul crimei... 464 00:33:29,292 --> 00:33:31,626 pentru Gecko de 9 mm. Sunt de fabricație germană. 465 00:33:33,042 --> 00:33:35,292 Gecko... Astea sunt rare. 466 00:33:36,292 --> 00:33:38,209 Balistica verifică urmele specifice de pe ele 467 00:33:38,376 --> 00:33:40,584 și criminalistica verifică amprentele. 468 00:33:42,667 --> 00:33:45,917 Patru gloanțe trase spre Wallace, două gloanțe recuperate din cadavru. 469 00:33:46,292 --> 00:33:47,876 Al patrulea a fost cel ucigaș. 470 00:33:48,042 --> 00:33:50,501 A lovit plămânul stâng, ficatul, inima. 471 00:33:52,834 --> 00:33:55,709 Vehiculul din care s-a tras, a fost un sedan de culoare închisă. 472 00:33:55,876 --> 00:33:57,292 Verde, posibil negru. 473 00:33:57,792 --> 00:33:59,792 Unii martori spun că a fost un Caprice, 474 00:33:59,959 --> 00:34:03,834 dar majoritatea cred că a fost un Chevy Impala SS. Un Supersport. 475 00:34:04,167 --> 00:34:07,667 Asta-i o fotografie de supraveghere, din noaptea crimei. 476 00:34:07,834 --> 00:34:09,042 Aceeași mașină. 477 00:34:10,000 --> 00:34:13,251 Două schițe. Una făcuta în Los Angeles, cealaltă în New York, 478 00:34:13,417 --> 00:34:16,042 când poliția din Los Angeles s-a dus să ancheteze martorii 479 00:34:16,125 --> 00:34:18,417 de la Petersen, pe 9 martie. 480 00:34:19,167 --> 00:34:20,559 Și în sfârșit, avem informatori secreți. 481 00:34:20,583 --> 00:34:22,375 Avem informatori confidențiali 482 00:34:22,458 --> 00:34:25,083 care vin de nicăieri, dornici să ne dea informații. 483 00:34:25,251 --> 00:34:28,042 Sunt șobolani ce se târăsc din canalizări, pentru numele lui Dumnezeu. 484 00:34:28,542 --> 00:34:31,626 Pe scurt... avem sute de piste. 485 00:34:32,709 --> 00:34:34,959 Avem sute și sute de piste. 486 00:34:35,292 --> 00:34:36,692 Deci, nu i-ai spus partenerului tău 487 00:34:36,792 --> 00:34:40,001 că Death Row îi avea pe Gaines și alți agenți, pe statul de plată? 488 00:34:40,167 --> 00:34:42,126 La momentul respectiv nu-l cunoșteam pe Miller, 489 00:34:42,292 --> 00:34:43,959 sau... sau cum va reacționa. 490 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 Așa că nu, nu i-am spus. 491 00:34:49,792 --> 00:34:53,709 Știam că dacă pontul despre Gaines era adevărat, ar fi apărut din nou. 492 00:35:05,959 --> 00:35:07,334 Haide omule, nu am toată ziua! 493 00:35:07,501 --> 00:35:10,917 Nu mă grăbesc să aflu ce mă așteaptă în vârful dealului. 494 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Mergi. 495 00:35:15,334 --> 00:35:17,792 Miller? Nemernicul naibii. 496 00:35:18,126 --> 00:35:20,209 Știi, într-o zi rahatul ăsta n-o să mai meargă. 497 00:35:20,459 --> 00:35:23,126 Abia așteptam să te felicit pentru eliberarea mai devreme. 498 00:35:23,542 --> 00:35:26,209 - Apropo, cu plăcere. - El cine dracu e? 499 00:35:26,376 --> 00:35:28,292 Psycho Mike, acesta e detectivul Poole. 500 00:35:28,459 --> 00:35:31,126 E nou și e un nimeni, dar este încântat. 501 00:35:31,292 --> 00:35:33,959 - Cum se simte Suge în închisoare? - Habar n-am, dracului. 502 00:35:34,167 --> 00:35:36,875 Mike, suntem prieteni, nu-i așa? 503 00:35:38,334 --> 00:35:40,227 Ne ajutăm reciproc, pentru ieșirea mai devreme, Mike. 504 00:35:40,251 --> 00:35:43,709 Suge e pus într-o celulă de lângă a ta... 505 00:35:46,667 --> 00:35:48,626 Nu vreau să mai fac rahatul ăsta. 506 00:35:48,875 --> 00:35:50,501 Nu știu nimic. 507 00:35:51,583 --> 00:35:53,000 Sigur. În regulă. 508 00:35:55,000 --> 00:35:57,459 Poole, o să-l ducem înapoi la închisoare. Pornește sirenele. 509 00:35:57,626 --> 00:35:59,226 Vreau să știe colegii lui de celula că a plecat la plimbare 510 00:35:59,250 --> 00:36:02,833 - cu prietenii săi din poliția L.A. - Hai, omule. Ce dracu! 511 00:36:03,001 --> 00:36:05,292 Voi ticăloșilor din lowa nu știți cum funcționează strada. 512 00:36:05,375 --> 00:36:07,167 E ca și cum am o armă la cap 513 00:36:07,334 --> 00:36:09,501 și-mi ceri să apăs dracului pe trăgaci! 514 00:36:09,959 --> 00:36:14,334 Mike... Mike, ascultă-mă... Vorbește cu mine. 515 00:36:14,959 --> 00:36:17,001 O scot pe soră-ta în 5 ani. 516 00:36:23,876 --> 00:36:25,292 La naiba, bine. 517 00:36:26,417 --> 00:36:29,459 E doar Bloods acolo, așa că Suge este bine. 518 00:36:29,834 --> 00:36:32,251 Suge nu a vrut ca Bad Boy să aibă succes, 519 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 și Biggie a fost ucis. 520 00:36:35,334 --> 00:36:37,001 Suge a spus: „Să-l omorâm“, 521 00:36:37,167 --> 00:36:38,959 Biggie o s-o încaseze ca o javră grasă." 522 00:36:39,126 --> 00:36:42,209 - Cum a coordonat el? - Nenorocitule, ești un fraier! 523 00:36:42,376 --> 00:36:44,667 Cine vorbește cu tine? Vorbesc cu el! 524 00:36:44,834 --> 00:36:47,126 Crezi că ei desenează asta pe tablă? 525 00:36:47,834 --> 00:36:51,417 Rahatul ăsta a fost super secret... S-a făcut pe tăcute. 526 00:36:52,251 --> 00:36:53,917 Au angajat un criminal nenorocit. 527 00:36:54,084 --> 00:36:55,209 Suge a comandat-o? 528 00:36:55,376 --> 00:36:57,376 Suge nu scoate pe gură așa ceva. 529 00:36:57,667 --> 00:37:00,126 E vârful lanțului trofic. Și e protejat. 530 00:37:00,542 --> 00:37:02,501 Se spune că au dat contractul unui alt negru. 531 00:37:03,209 --> 00:37:07,167 Un mafiot din Piru Blood... D-Mack. 532 00:37:10,000 --> 00:37:11,458 D-Mack. 533 00:37:14,292 --> 00:37:15,417 Bine. 534 00:37:16,667 --> 00:37:17,876 Ce zici de asasin? 535 00:37:18,084 --> 00:37:19,959 Să-ți arăt niște portrete. 536 00:37:20,334 --> 00:37:23,417 Nu. Nu trebuie să văd așa ceva! Nu poartă barbă. 537 00:37:23,876 --> 00:37:26,417 Are păr scurt, tenul nu prea întunecat. 538 00:37:26,584 --> 00:37:29,292 Nemernicul ăla se plimbă în sacou și papion, 539 00:37:29,459 --> 00:37:32,709 ca unul din Nation of Islam. Numele lui este Amir Muhammed. 540 00:37:34,126 --> 00:37:35,501 Am ceea ce-mi trebuie. 541 00:37:36,042 --> 00:37:37,042 Ba n-ai. 542 00:37:37,459 --> 00:37:41,959 Am o schiță, am numele... Am terminat aici. 543 00:37:42,626 --> 00:37:45,501 Bine, du-te și vedem ce se întâmplă. 544 00:37:46,042 --> 00:37:48,001 Mai e ceva ce nu mi-ai spus, sau așa ceva? 545 00:37:48,251 --> 00:37:50,709 Sunt multe lucruri pe care nu ți le-am spus. 546 00:37:52,251 --> 00:37:54,126 Voi spune că a fost o sursă anonimă. 547 00:37:55,626 --> 00:37:58,042 Amir Muhammad n-a fost niciodată arestat. 548 00:37:58,209 --> 00:38:00,042 Tipul e curat ca o nevăstuică. 549 00:38:02,959 --> 00:38:04,250 Vrei un nume? 550 00:38:12,084 --> 00:38:13,333 Vrei un nume? 551 00:38:24,376 --> 00:38:26,626 Tocmai am numele asasinului lui Biggie. 552 00:38:28,501 --> 00:38:32,876 Stanley Kirk Burrell. Mă auzi acum? 553 00:38:35,501 --> 00:38:36,917 O să te sun imediat. 554 00:38:38,334 --> 00:38:40,584 Jack, nu cred că ar trebui să te atingi de asta, omule. 555 00:38:41,876 --> 00:38:43,917 „De fapt, chiar nu poți atinge asta“. 556 00:38:45,834 --> 00:38:49,542 Pentru că... La dracu... 557 00:38:50,001 --> 00:38:53,084 Ucigașul e... MC Hammer. 558 00:38:55,626 --> 00:38:56,959 Jack... 559 00:38:57,501 --> 00:39:02,667 Nu poți atinge asta, Jack... Nu poți atinge asta, Jack... 560 00:39:04,792 --> 00:39:07,459 Nu poți atinge asta... Nu poți atinge asta... 561 00:39:07,667 --> 00:39:09,477 - Am înțeles. - Bine, o să-l opresc. O să-l opresc! 562 00:39:09,501 --> 00:39:11,341 Nu ai nimic de făcut? Serios. 563 00:39:11,501 --> 00:39:13,959 Bine. Bine, mă voi opri dacă te oprești. 564 00:39:14,709 --> 00:39:18,334 "Hammer time". Doamne, te iubesc, Jack. Am pus-o de la început. 565 00:39:18,501 --> 00:39:20,917 - Am înțeles! - Nu, nu, am înțeles. 566 00:39:22,501 --> 00:39:26,751 Haide, Jack... Jack, oprește-te. Jack, oprește-te! 567 00:39:31,876 --> 00:39:33,709 Și acum urmează să arunce... 568 00:39:35,751 --> 00:39:37,292 Ce aruncare! 569 00:39:38,542 --> 00:39:42,292 Și acum următorul bătător la Interbase este numărul 29, 570 00:39:42,501 --> 00:39:44,626 Russell Poole junior! 571 00:39:51,876 --> 00:39:53,917 Se pregătește să bată mingea... 572 00:39:54,292 --> 00:39:55,626 Iată-l. 573 00:39:58,876 --> 00:40:00,917 Ce lovitură! Incredibil! 574 00:40:01,251 --> 00:40:06,751 Aleargă spre a treia bază. Poole a fost cu adevărat excepțional. 575 00:40:22,417 --> 00:40:23,834 Cum a jucat fiul tău? 576 00:40:25,834 --> 00:40:28,917 Nu vreau să discut cu tine despre fiul meu. 577 00:40:30,542 --> 00:40:32,083 Este MC Hammer? 578 00:40:37,001 --> 00:40:38,750 M-ai avut, a fost frumos! 579 00:40:38,917 --> 00:40:41,001 A fost genial. Una dintre cele mai bune ale mele. 580 00:40:41,167 --> 00:40:44,876 - Am meritat-o. - Da, e adevărat... Da, e adevărat. 581 00:40:48,584 --> 00:40:51,167 De ce e cazul Wallace atât de important pentru tine? 582 00:40:53,667 --> 00:40:56,459 Sunt obsedat de el, asta e boala mea. 583 00:40:57,542 --> 00:41:00,501 Îmi amintesc că... Bobby Kennedy a spus: 584 00:41:01,376 --> 00:41:04,626 „Fiecare societate are genul de criminali pe care îl merită“. 585 00:41:04,876 --> 00:41:07,917 „Și fiecare comunitate are genul de poliție 586 00:41:08,084 --> 00:41:09,834 pe care insistă s-o aibă.“ 587 00:41:13,876 --> 00:41:16,001 Chiar am crezut odată asta. 588 00:41:16,792 --> 00:41:18,834 Când am intrat în LAPD, 589 00:41:19,459 --> 00:41:22,167 ne spuneam unul altuia „frate polițist.“ 590 00:41:23,292 --> 00:41:25,917 Am vrut să slujesc în acea poliție. 591 00:41:26,959 --> 00:41:30,084 Am vrut acest caz, pentru că am vrut să știu 592 00:41:31,876 --> 00:41:35,292 dacă au fost de fapt, implicați polițiști corupți. 593 00:41:40,334 --> 00:41:43,626 Vrei să încep cu procesul, sau cu arestarea? 594 00:41:44,001 --> 00:41:47,042 Cum vrei tu... du-mă la următorul nivel. 595 00:41:48,209 --> 00:41:52,042 Trebuie să urmărești toate pistele... știi, ca să le elimini. 596 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Voi începe cu teoria ta. 597 00:41:54,584 --> 00:41:58,209 Ideea că Biggie a plătit pentru a fi ucis Tupac. Am cercetat-o. 598 00:41:58,376 --> 00:42:00,542 Ne-am dus la Las Vegas pentru a ne întâlni cu Varney. 599 00:42:01,001 --> 00:42:05,001 Era șeful anchetei privind asasinarea lui Tupac Shakur. 600 00:42:06,667 --> 00:42:09,667 La 16:03, ora Las Vegas... 601 00:42:11,167 --> 00:42:13,501 Tupac Shakur a murit, prieteni. 602 00:42:14,792 --> 00:42:16,042 Mai 1997. Las Vegas, Nevada. 603 00:42:16,125 --> 00:42:18,001 Să păstrăm un minut de reculegere. 604 00:42:20,208 --> 00:42:22,251 Deci, ăsta e locul unde a avut loc totul. 605 00:42:22,417 --> 00:42:25,042 Tipul ăsta de aici este Orlando Anderson. 606 00:42:25,209 --> 00:42:26,459 Tupac este acolo, undeva. 607 00:42:26,626 --> 00:42:29,751 Și uită-l pe tipul care lovește cu piciorul. Uite, bum, bum. 608 00:42:30,292 --> 00:42:33,376 Și aici, Tupac și Suge Knight care încearcă să scape. 609 00:42:33,876 --> 00:42:36,417 Suge Knight a încălcat termenii eliberării condiționate, 610 00:42:36,500 --> 00:42:38,834 lucru pentru care este acum într-o închisoare federală. 611 00:42:39,251 --> 00:42:42,667 Două ore mai târziu, Tupac Shakur e împușcat dintr-o mașină, pe Strip. 612 00:42:42,834 --> 00:42:44,667 La audieri s-a spus... 613 00:42:45,959 --> 00:42:50,292 că ucigașul ar fi fost angajat de Christopher Wallace. 614 00:42:51,084 --> 00:42:54,459 Teoria că Biggie l-a ucis pe Tupac e o prostie. 615 00:42:54,917 --> 00:42:57,626 El este cel mai faimos rapper din lume, are 200 de kilograme, 616 00:42:57,834 --> 00:42:59,584 1,90 m, are escortă. 617 00:42:59,751 --> 00:43:01,292 Nu poți dormi într-un oraș 618 00:43:01,375 --> 00:43:04,242 plin de camere, neobservat. Nu, Wallace a fost exclus. 619 00:43:04,259 --> 00:43:05,617 Nu a putut trece neobservat. 620 00:43:05,667 --> 00:43:08,001 Biggie nu l-a ucis pe Tupac? 621 00:43:09,376 --> 00:43:11,626 Nu... N-a făcut-o. 622 00:43:12,876 --> 00:43:17,501 Știi, câteodată... băieții răi scot zvonul pe stradă 623 00:43:17,667 --> 00:43:20,792 ca altcineva să comită crima lor. 624 00:43:20,959 --> 00:43:22,209 Este praf în ochi. 625 00:43:22,376 --> 00:43:25,209 Dacă praful se răspândește destul de mult... 626 00:43:25,501 --> 00:43:29,334 și presa află... e foc nestăpânit. 627 00:43:31,042 --> 00:43:32,667 Și ce-ai făcut în acel moment? 628 00:43:33,042 --> 00:43:34,542 Am pus mai multe întrebări. 629 00:43:35,417 --> 00:43:38,709 Ce atitudine a avut Suge Knight 630 00:43:38,959 --> 00:43:41,209 la interogatoriul de după crimă? 631 00:43:43,251 --> 00:43:46,834 A fost evaziv. Nu a ajutat. Și nici ceilalți. 632 00:43:47,417 --> 00:43:51,417 Adevărul este că Las Vegas nu vrea să rezolvăm cazul lui Tupac. 633 00:43:51,584 --> 00:43:55,292 „Mișcați mașinile, deschideți barurile... Țineți Strip deschisă. 634 00:43:55,834 --> 00:43:59,208 Lăsați acele procese în Los Angeles. Înțelegi ce spun? 635 00:43:59,292 --> 00:44:00,542 Ce ai spus? 636 00:44:00,626 --> 00:44:02,876 - Ai văzut dosarul nostru, nu-i așa? - Da. 637 00:44:03,459 --> 00:44:06,042 Fiecare pagină este depoziția sub jurământ a unui martor, 638 00:44:06,209 --> 00:44:08,876 care contrazice depoziția unui alt martor. 639 00:44:09,376 --> 00:44:11,001 Dacă ducem suspectul la proces, 640 00:44:11,167 --> 00:44:13,959 avocatul său va câștiga și vom trece de proști, 641 00:44:14,126 --> 00:44:16,959 ca proștii ăia de polițiști din L.A. după procesul lui OJ Simpson. 642 00:44:17,126 --> 00:44:20,459 Știi ceva? Du-te dracului. 643 00:44:21,542 --> 00:44:22,542 Ce-ai zis? 644 00:44:22,709 --> 00:44:25,417 Ticălosule cu păr lins, m-ai auzit bine. 645 00:44:26,667 --> 00:44:27,875 Vorbești serios? 646 00:44:27,959 --> 00:44:30,833 Acei prosti de polițiști din LA au fost terminați 647 00:44:31,001 --> 00:44:33,542 pentru că au avut îndrăzneala să acuze un om vinovat, 648 00:44:33,709 --> 00:44:36,834 care din fericire pentru el a fost acuzat după moartea lui Rodney King. 649 00:44:37,292 --> 00:44:39,376 Ca Cochran să poată insinua că erau rasiști. 650 00:44:39,542 --> 00:44:41,626 Toată lumea a auzit caseta Furhman! 651 00:44:41,792 --> 00:44:44,376 Vorbesc despre oameni buni. Oamenii care au muncit naibii o viață 652 00:44:44,542 --> 00:44:46,208 și care acum sunt fără pensie? De ce? 653 00:44:46,292 --> 00:44:48,458 Pentru că au avut curajul de a-și face treaba, 654 00:44:48,626 --> 00:44:50,751 și tu stai și te miri ca un idiot! 655 00:44:50,917 --> 00:44:53,084 Vrei să vorbim despre polițiști? Tu niciodată, 656 00:44:53,251 --> 00:44:57,376 în cariera ta, nu vei face ce au făcut ei într-o pauză de masă. 657 00:44:59,376 --> 00:45:03,626 Și încă ceva: la dracu cu Furhman. Îmi amintești de el. 658 00:45:04,542 --> 00:45:06,501 La naiba cu acest oraș nenorocit! 659 00:45:15,417 --> 00:45:17,709 Băieții noștri își idolatrizează superiorii din poliție. 660 00:45:19,542 --> 00:45:22,462 Apoi stau și privesc cum sunt terminați de sistemul pe care îl protejează. 661 00:45:23,876 --> 00:45:26,042 E un joc al învingătorilor. Scopul este de a câștiga, 662 00:45:26,209 --> 00:45:29,167 așa că rămânem uniți 663 00:45:29,833 --> 00:45:32,125 și facem totul pentru a câștiga. 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,375 FBI-ul s-a infiltrat în Death Row. 665 00:45:42,542 --> 00:45:45,126 Sunt ofițeri din LAPD în cadrul acesteia 666 00:45:45,292 --> 00:45:47,876 și acești ofițeri sunt credincioși lui Suge Knight. 667 00:45:51,459 --> 00:45:53,084 Cred că ofițerul Gaines 668 00:45:53,542 --> 00:45:56,876 a fost complice la uciderea lui Biggie. 669 00:46:02,126 --> 00:46:04,042 Bine, Poole, explică-mi totul. 670 00:46:04,292 --> 00:46:08,417 E ora 00:30. Wallace iese de la Petersen 671 00:46:08,584 --> 00:46:12,209 și se urcă în ultima dintre cele trei mașini de escortă. 672 00:46:13,584 --> 00:46:17,167 Este un Suburban. E condus de Greg Young, cunoscut și sub numele G-Money. 673 00:46:17,334 --> 00:46:20,001 - Bine. - În prima mașină, 674 00:46:20,334 --> 00:46:24,876 e ofițerul în afara orelor de serviciu din Inglewood, Reginald Blaylock, 675 00:46:25,209 --> 00:46:30,376 Care iese și blochează traficul pe Fairfax. Bine? 676 00:46:30,834 --> 00:46:34,334 Acum, bodyguardul lui Biggie, Eugene Deal, 677 00:46:34,792 --> 00:46:38,834 merge spre ieșirea din garaj, unde dă față în față 678 00:46:39,042 --> 00:46:41,209 cu un bărbat într-un costum albastru cu papion. 679 00:46:41,876 --> 00:46:44,876 Deal îl identifică ca membru al Fructelor Islamului, 680 00:46:45,042 --> 00:46:47,709 gărzile de pază ale Nation of Islam... 681 00:46:48,542 --> 00:46:51,542 Deal îi arată că este înarmat. Omul pleacă. 682 00:46:52,917 --> 00:46:55,792 Deal observa apoi, ca mulți alți martori oculari, 683 00:46:56,042 --> 00:47:00,959 un sedan negru parcat spre sud pe Fairfax. 684 00:47:01,126 --> 00:47:02,501 - Corect? - Da. 685 00:47:02,667 --> 00:47:04,459 Și se află în fața unui vehicul alb... 686 00:47:05,667 --> 00:47:10,709 al cărui ocupanți filmează ce se întâmplă. Bine? 687 00:47:11,376 --> 00:47:14,542 Deal se urcă apoi în a doua mașină a convoiului... scuză-mă. 688 00:47:14,792 --> 00:47:16,417 Kenneth Storey este la volan. 689 00:47:18,459 --> 00:47:23,084 P. Diddy este așezat în scaunul pasagerului. 690 00:47:24,001 --> 00:47:26,334 Și ei se opresc chiar după colț. 691 00:47:27,084 --> 00:47:31,876 Apoi, SUV-ul lui Biggie se oprește în spatele lor. Bine? 692 00:47:32,626 --> 00:47:34,959 Pe trotuar sunt aproximativ 15 oameni 693 00:47:35,126 --> 00:47:37,251 care au fost la petrecerea de la Petersen. 694 00:47:37,501 --> 00:47:41,334 - DJ Quik, Karups și... cum se numește... - Foxy Brown. 695 00:47:41,501 --> 00:47:43,042 Foxy Brown, e chiar aici. 696 00:47:43,251 --> 00:47:46,334 În timp ce mașina lui Biggie așteaptă la ieșirea din garaj, 697 00:47:46,834 --> 00:47:48,792 semnează un autograf pentru un fan, 698 00:47:48,959 --> 00:47:51,959 și apoi vorbește cu o femeie care se apropie de vehicul. 699 00:47:52,501 --> 00:47:54,959 Acum, e ora 0:49, 700 00:47:56,042 --> 00:47:59,959 mașina lui Puffy se îndreaptă spre nord pe Fairfax... 701 00:48:01,542 --> 00:48:04,667 Eugene Deal, șeful securității lui Wallace 702 00:48:04,834 --> 00:48:07,834 îl sfătuiește pe Kenneth Storey să respecte semaforul, 703 00:48:08,001 --> 00:48:09,501 din motive de securitate. Bine? 704 00:48:09,667 --> 00:48:13,417 Mașina lui P. Diddy trece pe galben și virează la stânga pe Wilshire, 705 00:48:13,751 --> 00:48:17,459 dar mașina lui Biggie... se oprește la stop. 706 00:48:17,709 --> 00:48:19,459 Pe acea bandă, exact. 707 00:48:19,626 --> 00:48:21,626 În clipa în care se oprește la semafor, 708 00:48:21,792 --> 00:48:23,626 un SUV alb... 709 00:48:26,542 --> 00:48:29,834 trage paralel cu mașina lui Biggie. 710 00:48:30,001 --> 00:48:31,626 Se oprește și îl blochează. 711 00:48:31,792 --> 00:48:36,375 Acum, chiar în același moment, criminalul nostru, 712 00:48:36,792 --> 00:48:38,833 în sedanul negru... 713 00:48:38,916 --> 00:48:40,583 - Chevy Impala SS? - Da. 714 00:48:41,084 --> 00:48:43,292 Se îndreaptă spre nord pe Fairfax 715 00:48:43,459 --> 00:48:47,501 și se oprește paralel în partea dreaptă a mașinii lui Biggie. 716 00:48:47,834 --> 00:48:48,917 Și, în acel moment... 717 00:48:52,001 --> 00:48:54,334 criminalul nostru trage... șase focuri. 718 00:48:55,126 --> 00:48:58,667 Le-am verificat telefoanele mobile, n-am putut folosi nimic. 719 00:48:58,834 --> 00:49:04,542 Bine, uite, sau criminalul a fost norocos, sau... nu știu... 720 00:49:05,126 --> 00:49:07,084 A coordonat totul altfel. 721 00:49:08,126 --> 00:49:12,917 Dacă ofițerul Gaines sau alți polițiști au cooperat, 722 00:49:13,084 --> 00:49:15,126 - ar fi evitat telefoanele, evident. - Da. 723 00:49:16,251 --> 00:49:20,667 Știi ce au folosit, Miller? Walkie talkie. 724 00:49:22,292 --> 00:49:26,209 Miller a crezut teoria ta? Au fost implicați polițiștii? 725 00:49:27,334 --> 00:49:30,792 Da, a crezut-o... pentru o noapte. 726 00:49:30,917 --> 00:49:33,126 Astăzi, familia ofițerului Kevin Gaines 727 00:49:33,292 --> 00:49:35,292 l-a angajat pe avocatul Johnnie Cochran 728 00:49:35,459 --> 00:49:38,251 și a deschis un proces împotriva orașului Los Angeles, 729 00:49:38,417 --> 00:49:41,001 pentru daune de 25 de milioane de dolari. 730 00:49:41,251 --> 00:49:42,792 Kevin Gaines a fost ucis... 731 00:49:42,959 --> 00:49:45,792 L-au angajat pe ticălosul de Johnnie Cochran. 732 00:49:45,959 --> 00:49:48,917 Procurorul districtual a avut deja mai multe acțiuni de succes 733 00:49:49,084 --> 00:49:51,376 împotriva Poliție din Los Angeles. 734 00:49:51,542 --> 00:49:54,334 N-am avut niciodată o astfel de tensiune. 735 00:49:54,792 --> 00:49:56,209 Miller, a văzut. 736 00:49:57,625 --> 00:50:00,626 Am văzut indicii care spun că băieții răi ar putea fi polițiști. 737 00:50:00,917 --> 00:50:02,209 Numai Miller a văzut 738 00:50:02,376 --> 00:50:06,001 că au fost polițiști albi care au acuzat polițiști negri. 739 00:50:07,584 --> 00:50:10,001 El prevedea un proces televizat la nivel național 740 00:50:10,167 --> 00:50:12,542 în care Johnny Cochran ne-ar fi distrus carierele, 741 00:50:12,709 --> 00:50:15,792 așa cum a făcut cu detectivii din cazul lui OJ Simpson. 742 00:50:17,209 --> 00:50:18,209 Îți place? 743 00:50:19,084 --> 00:50:22,126 De ce alegi dintre toate aceste mașini pe cea aleasă de tine? 744 00:50:22,292 --> 00:50:26,209 Îmi place că ridici capota și... lucrezi la motor. 745 00:50:27,542 --> 00:50:31,667 Funcționează. Asta-i grozav. 746 00:50:34,084 --> 00:50:36,126 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 747 00:50:39,917 --> 00:50:43,334 Pot să... am voie să comand carne Asada? 748 00:50:44,292 --> 00:50:47,376 Costă cu 4 dolari mai mult, dar n-o să fiu prea încântat, așa că... 749 00:50:49,501 --> 00:50:52,876 Uite, o să iau și eu carne Asada, bine? 750 00:50:53,126 --> 00:50:54,334 Pentru doi. Mulțumesc. 751 00:50:57,709 --> 00:51:00,376 Care au fost intențiile lui Miller? 752 00:51:01,417 --> 00:51:04,501 Să-și apere pensia. 753 00:51:06,001 --> 00:51:08,834 Toți polițiștii știau că Gaines era corupt, 754 00:51:09,584 --> 00:51:12,376 dar de îndată ce Cochran a fost angajat de familia sa, 755 00:51:13,876 --> 00:51:17,709 știu doar că Miller a plecat la New York fără mine. 756 00:51:19,167 --> 00:51:23,084 Și s-a întors spunând că anturajul lui Biggie nu a vrut să vorbească. 757 00:51:23,876 --> 00:51:28,917 Și că teoria mea a fost greșită. Au decis să suspende totul 758 00:51:29,084 --> 00:51:33,334 până când au găsit un suspect... mai potrivit. 759 00:51:35,334 --> 00:51:37,167 Unul dintr-o bandă, poate. 760 00:51:37,417 --> 00:51:42,459 Da... Și l-am găsit... D-Mack. 761 00:51:44,000 --> 00:51:47,292 Noiembrie 1997. Banca South Central. 762 00:52:26,834 --> 00:52:29,126 Aș dori să accesez caseta mea de valori. 763 00:52:29,292 --> 00:52:31,667 Bine, trebuie doar să completați acest formular... 764 00:52:33,417 --> 00:52:36,876 Deschide ușa, sau vei fi prima care va muri, bine? 765 00:52:37,126 --> 00:52:40,209 Încet. Foarte încet. 766 00:52:48,751 --> 00:52:52,626 Toată lumea cu fața la pământ, dracului! Imediat! 767 00:52:53,459 --> 00:52:55,959 Nu te uita naibii la mine! Ai auzit? Să nu se uite nimeni! 768 00:52:56,126 --> 00:52:57,208 Întinde-te la pământ! 769 00:52:57,292 --> 00:53:00,583 Dă-mi banii, târfă! Grăbește-te. Dă-mi banii! 770 00:53:00,751 --> 00:53:02,292 Nu faceți nicio mișcare! 771 00:53:03,126 --> 00:53:04,667 - Haide. Grăbește-te! - Haide! 772 00:53:05,334 --> 00:53:07,167 Toată lumea să rămână culcată la pământ 773 00:53:07,334 --> 00:53:09,376 și nu se va întâmpla nimic, în regulă? 774 00:53:09,959 --> 00:53:11,334 Grăbește-te, târfă. 775 00:53:19,292 --> 00:53:20,458 Urcă! 776 00:53:20,751 --> 00:53:22,042 Hai! Hai! Hai! 777 00:53:37,292 --> 00:53:42,042 Agent special Bunton, FBI. Se poate o clipă? Mulțumesc. 778 00:53:48,126 --> 00:53:53,084 Un bărbat care lovește o femeie, nici măcar nu e om... este un animal. 779 00:53:54,084 --> 00:53:55,084 Dar e isteț, totuși. 780 00:53:56,459 --> 00:53:59,667 O bancă mică ca a voastră, are în general 50.000 de dolari, 781 00:53:59,834 --> 00:54:04,751 dar azi... ați avut... de 15 ori mai mult. 782 00:54:05,542 --> 00:54:07,959 Trebuie să vorbesc cu cine a făcut această comandă.. 783 00:54:14,501 --> 00:54:15,709 Tu ai fost! 784 00:54:15,876 --> 00:54:18,334 Vin sărbătorile, este un lucru normal. 785 00:54:18,751 --> 00:54:19,751 Facem asta. 786 00:54:20,001 --> 00:54:25,376 Nu, nu, nu, nu... Ca să-ți spun adevărul, cel cu care trebuie să vorbesc... 787 00:54:26,792 --> 00:54:28,876 este cel care a avut cheile de la seif. 788 00:54:35,084 --> 00:54:36,542 Nu am nimic de spus. 789 00:54:39,084 --> 00:54:40,709 Vei fi foarte... 790 00:54:41,084 --> 00:54:43,917 foarte bătrână când vei ieși din închisoare, domnișoară. 791 00:54:47,626 --> 00:54:50,084 Dacă aș putea vorbi cu el? Dacă... 792 00:54:50,334 --> 00:54:52,667 dacă l-aș putea să-l convinge să aducă banii înapoi? 793 00:54:52,834 --> 00:54:54,959 Atunci... tot aș mai avea probleme? 794 00:54:55,126 --> 00:54:57,792 - Cine? Cine? Despre cine vorbești? - Prietenul meu. 795 00:54:58,459 --> 00:54:59,667 Spune-mi numele său. 796 00:55:32,709 --> 00:55:33,917 Fiți foarte atenți, 797 00:55:34,084 --> 00:55:36,417 sunt copii care se joacă în grădină. 798 00:55:43,042 --> 00:55:44,584 Hai, hai, hai! 799 00:55:44,917 --> 00:55:47,084 Hai să fugim! Să fugim! 800 00:55:49,709 --> 00:55:55,042 David Mack, nu mișca! N-o face... Aruncă arma jos. 801 00:55:56,792 --> 00:56:01,459 Nu-ți voi spune din nou. Pune arma pe pământ. 802 00:56:04,792 --> 00:56:07,876 Încet... foarte încet. 803 00:56:12,417 --> 00:56:13,667 Foarte bine. 804 00:56:33,500 --> 00:56:34,792 Întoarce-te. 805 00:56:40,000 --> 00:56:41,625 Totul e liber! 806 00:57:12,959 --> 00:57:14,750 Ia-ți mâinile de pe mine, nenorocitule. 807 00:57:14,917 --> 00:57:16,959 Știți cu cine aveți de-a face? 808 00:57:55,208 --> 00:57:57,292 Ofițer David Mack. 809 00:58:09,584 --> 00:58:10,792 Cum e cafeaua? 810 00:58:12,084 --> 00:58:16,209 Neagră și tare... Ca tine, negrule. 811 00:58:17,083 --> 00:58:20,501 Da... Sigur, frate. 812 00:58:20,667 --> 00:58:24,542 Ofițer Mack... Sau ar trebui să-ți spun D-Mack? 813 00:58:25,001 --> 00:58:27,417 Uite, știm că jefuirea băncilor 814 00:58:27,584 --> 00:58:30,376 nu e singura ta activitate extracurriculară. 815 00:58:30,709 --> 00:58:33,501 Am găsit obiecte interesante în casa ta. 816 00:58:35,126 --> 00:58:38,626 Gloanțe Gecko de 9 mm. Astea sunt rare. 817 00:58:39,167 --> 00:58:43,084 Un medalion de la Death Row, o Impala frumoasă... 818 00:58:46,042 --> 00:58:48,542 - Ce pui la cale? - Haide... 819 00:58:49,583 --> 00:58:51,917 Ești negrul clasic fără coloana vertebrală, nu-i așa? 820 00:58:52,001 --> 00:58:54,250 Între timp, nu eu sunt cel încătușat. 821 00:58:55,959 --> 00:58:58,542 Ai fost la Universitatea din Oregon, 822 00:58:58,834 --> 00:59:00,376 ești un om educat, Mack. 823 00:59:00,626 --> 00:59:03,542 Dar dacă vrei să continui să vorbești așa, 824 00:59:03,709 --> 00:59:05,376 pentru a ajunge la negrul din mine 825 00:59:05,542 --> 00:59:09,459 și să-mi trezești sentimentul de fraternitate, dă-i drumul. 826 00:59:09,876 --> 00:59:13,626 Bine... agent special... 827 00:59:16,042 --> 00:59:17,459 Cu ce să încep? 828 00:59:19,250 --> 00:59:20,958 Cu Death Row. 829 00:59:31,501 --> 00:59:32,792 Nu știu... 830 00:59:33,084 --> 00:59:35,126 Dacă nu vorbești cu mine... 831 00:59:35,751 --> 00:59:37,834 nu-mi spui unde sunt banii... 832 00:59:38,876 --> 00:59:40,084 15 ani. 833 00:59:42,501 --> 00:59:46,334 Cincisprezece... ani? 834 00:59:49,792 --> 00:59:51,417 La dracu... 835 00:59:58,959 --> 01:00:00,501 Hai, negrule! 836 01:00:01,792 --> 01:00:04,042 15 ani nu înseamnă nimic, negrule. 837 01:00:05,626 --> 01:00:09,126 Cincisprezece ani... Spune rahatul ăsta altcuiva, negrule! 838 01:00:09,667 --> 01:00:14,334 Uite, sunt din bana Blood. Sunt din Compton. 839 01:00:15,001 --> 01:00:17,001 Sunt un Piru. 840 01:00:18,917 --> 01:00:22,126 Ce crezi că vor face 15 ani unui tip ca mine? 841 01:00:24,167 --> 01:00:26,001 Sunt negri în închisoare pe viață... 842 01:00:28,792 --> 01:00:30,001 și eu i-am băgat acolo. 843 01:00:32,709 --> 01:00:33,834 Dă-mi 20. 844 01:00:35,834 --> 01:00:40,876 D-Mack și Kevin Gaines... ambii legați de Death Row. 845 01:00:41,376 --> 01:00:44,459 Bineînțeles, ambii sunt implicați în uciderea lui Biggie. 846 01:00:45,917 --> 01:00:47,334 Și ambii sunt de neatins. 847 01:00:48,583 --> 01:00:49,875 De ce? 848 01:00:50,667 --> 01:00:52,917 Pentru că amândoi sunt din LAPD. 849 01:00:54,166 --> 01:00:56,833 Nu te putem lăsa să cercetezi criminalistic Impala lui Mack. 850 01:00:57,042 --> 01:00:58,667 Durează o oră. O oră. 851 01:00:58,876 --> 01:01:02,209 Este un moment nepotrivit, bine? Am mâinile legate. 852 01:01:04,376 --> 01:01:06,536 Profitul potențial în viitor al lui Christopher Wallace 853 01:01:06,584 --> 01:01:08,417 ar fi fost de peste un miliard. 854 01:01:10,834 --> 01:01:12,667 Deci, dacă putem face legătura 855 01:01:12,834 --> 01:01:15,501 între un polițist și uciderea lui Biggie, atunci... 856 01:01:16,584 --> 01:01:18,501 un proces al familie Wallace, 857 01:01:18,959 --> 01:01:21,459 n-ar face decât să ruineze LAPD... 858 01:01:21,626 --> 01:01:23,251 Ar duce la falimentarea orașului. 859 01:01:30,333 --> 01:01:32,708 Ianuarie 1998. Compton. 860 01:01:46,167 --> 01:01:48,292 - Poftim. - Mulțumesc. 861 01:01:50,542 --> 01:01:52,542 De câte ori doriți să auziți aceeași poveste? 862 01:01:52,709 --> 01:01:54,376 Au fost evoluții în caz. 863 01:01:54,542 --> 01:01:56,209 S-a întâmplat anul trecut, nu? 864 01:01:56,376 --> 01:01:59,542 Dacă doi negri sunt împușcați nu-i pasă nimănui, nu-i așa? 865 01:02:00,209 --> 01:02:02,834 Dar dacă Garth Brooks e împușcat, se declară legea marțială. 866 01:02:03,001 --> 01:02:05,292 Vreau doar să te întreb... 867 01:02:06,500 --> 01:02:10,000 Îl recunoști pe acest om. 868 01:02:11,792 --> 01:02:14,501 Stai, stai naibii așa. 869 01:02:14,917 --> 01:02:18,542 Hei, Biggie! Hei, Biggie! Biggie! 870 01:02:31,459 --> 01:02:34,126 Acest nemernic a fost la Petersen în acea seară, l-am văzut. 871 01:02:34,292 --> 01:02:36,292 Era unul din cei de pază, știi? 872 01:02:36,459 --> 01:02:37,667 Biggie se mișcă. 873 01:02:37,917 --> 01:02:39,959 Da, el a fost cel cu walkie-talkie. 874 01:02:45,417 --> 01:02:47,251 Belsher, sunt Jackson. 875 01:02:47,667 --> 01:02:51,334 Vreau să-l găsești pe sergentul Mike Reese de la poliția Los Angeles. 876 01:02:51,584 --> 01:02:55,501 Cere-i să-ți dea dosarul uciderii lui Wallace. 877 01:02:56,042 --> 01:03:00,167 Ai spus „dosarul“, nu e unul, nu 40 de cutii... 878 01:03:01,084 --> 01:03:02,376 sunt 90 de cutii. 879 01:03:02,584 --> 01:03:06,126 Poftim. Am terminat. Sunt toate ale tale. 880 01:03:06,583 --> 01:03:07,750 Kennedy a spus: 881 01:03:07,833 --> 01:03:10,709 „Fiecare societate are criminalii pe care îi merită“. 882 01:03:10,876 --> 01:03:15,376 Dar știrea e ceva ce cineva vrea să... ascundă. 883 01:03:16,251 --> 01:03:19,667 - Îți amintești de Kelly Jamerson? - Da, e îngropat. 884 01:03:20,417 --> 01:03:21,834 Cunoști toți băieții răi! 885 01:03:27,417 --> 01:03:29,626 A fost membru al unei facțiuni a Crisps, 886 01:03:29,792 --> 01:03:31,959 care a mers la Death Row după petrecere. 887 01:03:33,042 --> 01:03:35,126 A început să facă semne ale bandei sale 888 01:03:35,459 --> 01:03:38,751 așa că... băieții lui Suge au decis să-l bată puțin. 889 01:03:44,792 --> 01:03:46,209 Dar l-au bătut până la moarte. 890 01:03:46,876 --> 01:03:50,709 Acesta este dosarul uciderii lui Kelly Jamerson... 891 01:03:50,959 --> 01:03:54,459 Cu toate astea... el nu este aici. 892 01:03:58,542 --> 01:04:01,417 Au acoperit întregul incident. El nu apare aici. 893 01:04:09,167 --> 01:04:11,751 Gărzile de securitate care au stat deoparte 894 01:04:12,084 --> 01:04:16,876 privind cum un om a fost ucis, erau ofițeri din LAPD. 895 01:04:18,751 --> 01:04:22,667 Dacă l-au scos pe Jamerson de aici, au scos dovada 896 01:04:23,334 --> 01:04:25,459 că LAPD are un trecut 897 01:04:25,626 --> 01:04:28,209 că ofițerii săi au lucrat pentru Death Row. 898 01:04:31,251 --> 01:04:33,018 - Unde te duci? - Trebuie să fac ceva. 899 01:04:33,042 --> 01:04:35,501 Nu poți să pleci. Am adus 90 de cutii. 900 01:04:35,667 --> 01:04:37,459 Uite, ai milă de data asta, da? 901 01:04:37,834 --> 01:04:40,709 Milă? Ce înseamnă asta? 902 01:04:51,459 --> 01:04:55,167 La care el, indignat, spune: „Eu sunt Papa!“ 903 01:04:56,376 --> 01:04:58,292 Spui numai prostii, Edwards. 904 01:04:58,459 --> 01:05:00,501 - Scuzați-mă. - Nu, nu sunt aici să vorbesc cu tine. 905 01:05:01,667 --> 01:05:02,876 Comandante… 906 01:05:05,417 --> 01:05:09,084 vrei să răspunzi la câteva întrebări, înregistrat? 907 01:05:09,376 --> 01:05:13,084 Fasulo, el e Jackson... Jackson, Fasulo. 908 01:05:14,501 --> 01:05:17,709 - Am văzut dosarul Wallace. - Doamne... 909 01:05:17,876 --> 01:05:20,667 De ce ați cenzurat părțile care dovedeau legătura 910 01:05:20,834 --> 01:05:23,626 între LAPD și Death Row Records? 911 01:05:23,959 --> 01:05:27,126 Nu pot comenta o anchetă în curs. 912 01:05:27,292 --> 01:05:28,834 - Este încă în curs? - Da. 913 01:05:29,501 --> 01:05:32,667 La naiba... Aveți suspecți? 914 01:05:33,334 --> 01:05:34,959 Jackson, nu vreau să mă repet. 915 01:05:35,126 --> 01:05:37,709 Nu pot comenta o anchetă în curs. 916 01:05:37,876 --> 01:05:38,876 Dar ce se întâmplă aici? 917 01:05:39,042 --> 01:05:42,251 Jackson a petrecut ceva timp cu Poole. Russell Poole. 918 01:05:42,417 --> 01:05:45,292 Poole. Ăsta-i tipul... Bine. În regulă. 919 01:05:45,751 --> 01:05:48,542 Uite, ești la fel de jenant pentru Edwards, 920 01:05:48,709 --> 01:05:50,792 așa cum a fost Poole pentru LAPD. 921 01:05:51,292 --> 01:05:55,834 Lasă-mă să ghicesc... Kevin Gaines a condus Impala lui David Mack 922 01:05:56,001 --> 01:05:59,126 pe colina cu iarbă, unde amândoi l-au împușcat pe Kennedy. 923 01:05:59,292 --> 01:06:00,501 De asta ești aici? 924 01:06:00,834 --> 01:06:03,917 Găsești uciderea nerezolvată a doi tineri, amuzantă? 925 01:06:04,084 --> 01:06:08,709 Nu, deloc. Mi se pare că petrecând timpul 926 01:06:08,876 --> 01:06:11,334 cu omul care le va rezolva, asta mi se pare amuzant. 927 01:06:12,501 --> 01:06:14,901 Dacă dorești informații neoficiale pune chestia aia deoparte. 928 01:06:15,376 --> 01:06:17,376 - Hai, pune-l deoparte. - Bine. 929 01:06:17,542 --> 01:06:20,542 Oprește-l, pune-l deoparte. Asta e neoficial. 930 01:06:21,667 --> 01:06:25,501 Pun pariu că Poole nu ți-a spus despre Wardell Fouse. 931 01:06:26,042 --> 01:06:28,126 Era un mafiot din Piru Blood. 932 01:06:28,334 --> 01:06:31,667 Și Suge Knight l-a plătit pentru a trage în Biggie. Poole ți-a spus asta? 933 01:06:32,501 --> 01:06:33,958 Voi verifica. 934 01:06:34,126 --> 01:06:37,667 Atunci adu o lopată, pentru că el a fost ucis în 2003. 935 01:06:38,751 --> 01:06:41,334 Ascultă-mă, Jackson, lasă-mă să-ți fac o prezentare, bine? 936 01:06:43,167 --> 01:06:48,042 Poole... ar trebui concediat. E un nebun. Bine? 937 01:06:48,209 --> 01:06:51,042 Și dacă îți oferă sceneta lui clasic cu Captain America, 938 01:06:51,209 --> 01:06:55,501 cu drapelul, cu... insigna pe mânecă, 939 01:06:56,167 --> 01:06:57,709 întreabă-l de suspendare. 940 01:06:59,042 --> 01:07:02,792 Omul este o rușine. E un mincinos patologic. 941 01:07:03,334 --> 01:07:06,292 Adică, procesul civil al familiei Wallace s-a bazat pe teoria lui 942 01:07:06,459 --> 01:07:11,459 și a fost desființată... Omul e un pustnic asocial. 943 01:07:12,209 --> 01:07:14,542 Și are nevoie de unul ca tine, cu care să vorbească. 944 01:07:14,917 --> 01:07:17,037 Așa că îți va spune tot ce vrei să auzi. 945 01:07:17,334 --> 01:07:20,417 Dar să prezinți lucruri care nu-s adevărate este specialitatea ta, nu Jackson? 946 01:07:20,626 --> 01:07:22,685 Sfârșitul poveștii. Nu vreau să mai vorbesc despre asta. 947 01:07:22,709 --> 01:07:25,126 Vrem să luăm cina, așa că poate e mai bine să... 948 01:07:27,501 --> 01:07:29,709 - Mulțumesc pentru timpul acordat. - Cu plăcere. 949 01:07:32,917 --> 01:07:35,792 Iisuse Hristoase, ăsta lucrează pentru tine? 950 01:07:36,792 --> 01:07:40,167 Este sub tratament? E un alcoolic? De ce l-ai făcut să stea jos? 951 01:07:50,626 --> 01:07:51,792 Intră. 952 01:07:52,541 --> 01:07:54,083 Spune-mi despre Wardell Fouse. 953 01:07:54,251 --> 01:07:57,458 Fouse? Crezi rahatul ăsta acum? 954 01:07:59,709 --> 01:08:01,126 Se numește Poochie. 955 01:08:01,876 --> 01:08:04,417 El a fost principalul suspect al LAP. 956 01:08:04,584 --> 01:08:06,542 - Și ai știut prostia asta? - Sunt detectiv. 957 01:08:06,709 --> 01:08:09,501 Un detectiv spune: „Nu știu până când nu pot dovedi.“ 958 01:08:09,667 --> 01:08:12,042 Nu ai făcut decât să vorbești despre polițiști corupți! 959 01:08:12,209 --> 01:08:16,959 Dar tu, Russ? N-ai menționat niciodată că ai fost suspendat. 960 01:08:17,292 --> 01:08:18,917 Ascultă. 961 01:08:19,084 --> 01:08:21,684 N-ai idee de ce e capabilă LAPD... 962 01:08:21,709 --> 01:08:25,251 Oprește-te! Cum aș putea să cred un singur cuvânt ce-ți iese din gură. 963 01:08:25,417 --> 01:08:26,667 Uită-te la acești pereți. 964 01:08:26,834 --> 01:08:29,209 Am câștigat totul aici. Am scrisori de laudă. 965 01:08:29,376 --> 01:08:31,376 De aceea nu vorbește fiul tău cu tine. 966 01:08:31,876 --> 01:08:33,417 Pentru că nu te poți apropia de el! 967 01:08:34,292 --> 01:08:35,834 Cum dracu îndrăznești! 968 01:08:55,001 --> 01:08:56,208 La dracu. 969 01:09:10,334 --> 01:09:11,667 Coborâți fereastra. 970 01:09:13,959 --> 01:09:15,292 Permisul și talonul. 971 01:09:19,084 --> 01:09:21,459 - Ce am făcut? - Permisul și talonul. 972 01:09:22,709 --> 01:09:24,042 Asta-i o prostie. 973 01:09:27,626 --> 01:09:29,667 Dle, mă înregistrați acum cu telefonul? 974 01:09:31,001 --> 01:09:32,501 - Domnule? - Cum îți place? 975 01:09:32,667 --> 01:09:34,917 - Opriți telefonul. - Sunt jurnalist. 976 01:09:35,084 --> 01:09:37,644 Am dreptul la primul amendament. Și nu opresc nimic. 977 01:09:37,751 --> 01:09:39,667 - V-am spus să-l opriți! - E dreptul meu! 978 01:09:39,834 --> 01:09:41,352 - Coborâți din mașină. - Ce dracu, omule! 979 01:09:41,376 --> 01:09:42,917 - Acum! - Nu cobor nicăieri, omule. 980 01:09:43,084 --> 01:09:46,584 Coboară din mașină acum! Încet. 981 01:09:48,042 --> 01:09:49,584 Coboară din mașină! Acum! 982 01:09:50,834 --> 01:09:52,167 - Toată lumea! - Întoarce-te! 983 01:09:52,334 --> 01:09:55,292 Toată lumea! N-am făcut nimic! 984 01:09:55,459 --> 01:09:56,625 Întoarce-te! 985 01:10:27,084 --> 01:10:28,292 Eu sunt. 986 01:10:29,792 --> 01:10:34,542 Sunt la... L.A. Central. 987 01:10:39,792 --> 01:10:41,126 Măiculiță. 988 01:10:50,834 --> 01:10:53,626 Jack? Îmi pare rău să-ți spun, dar... 989 01:10:53,792 --> 01:10:56,167 Edwards ți-a preluat anchetă despre Biggie. 990 01:11:08,959 --> 01:11:11,751 Trebuie să vorbim. 991 01:11:12,834 --> 01:11:16,584 Ai comandat o anchetă care acoperă 20 de ani și eu nu sunt acolo? 992 01:11:16,792 --> 01:11:19,084 Teza de bază a fost discreditată. 993 01:11:19,292 --> 01:11:21,751 - Conform cui? - Departamentului de poliție L.A. 994 01:11:23,459 --> 01:11:25,209 Bineînțeles că e discreditată de ei. 995 01:11:25,626 --> 01:11:28,292 În primul rând nici măcar nu au putut rezolva naibii cazul! 996 01:11:28,542 --> 01:11:31,001 Ne disociem de această versiune. 997 01:11:55,126 --> 01:11:57,792 - Detectiv Miller? - Cine vrea să știe? 998 01:12:00,542 --> 01:12:01,792 În martie '97, 999 01:12:01,959 --> 01:12:06,542 ai fost... detectiv principal în cazul Christopher Wallace, da? 1000 01:12:07,001 --> 01:12:09,251 Cine ești? Avocat, sau polițist? 1001 01:12:10,292 --> 01:12:12,667 - Un jurnalist. - Și mai rău. 1002 01:12:13,751 --> 01:12:16,751 Am fost la un pas de pensionare, nu-mi amintesc multe. 1003 01:12:20,001 --> 01:12:23,501 Au fost prea mulți suspecți... și prea multe piste. 1004 01:12:24,084 --> 01:12:25,524 Amir Muhammed a fost una dintre ele? 1005 01:12:28,667 --> 01:12:29,751 Ce dracu... 1006 01:12:31,917 --> 01:12:33,959 Amir Muhammed a fost un posibil asasin? Da. 1007 01:12:35,084 --> 01:12:36,751 Dar nu l-am anchetat niciodată. 1008 01:12:39,167 --> 01:12:40,501 Pot să-ți ofer o bere? 1009 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 Toată lumea a avut un ucigaș, toată lumea a avut o teorie. 1010 01:12:45,001 --> 01:12:48,209 Partenerul meu s-a oprit asupra cazului, pentru că avea o teorie. 1011 01:12:50,001 --> 01:12:54,126 A fost... un detectiv bun? A fost un partener bun? 1012 01:12:55,126 --> 01:12:58,292 Russell Poole... a fost unul dintre cei mai buni. 1013 01:13:03,667 --> 01:13:05,792 Era tânăr, dar dintr-o școală de modă veche 1014 01:13:05,875 --> 01:13:07,333 chiar mai veche decât a mea. 1015 01:13:12,667 --> 01:13:16,209 Era un muncitor onest, dar cu puțină experiență... 1016 01:13:16,834 --> 01:13:19,667 A urmat ordinele la limita insubordonării. 1017 01:13:20,334 --> 01:13:22,834 Dacă poliția încalcă regulile, 1018 01:13:23,084 --> 01:13:24,501 ce ar trebui să facem noi restul? 1019 01:13:24,667 --> 01:13:26,626 Hristoase, asta seamănă cu una din teoriile lui. 1020 01:13:26,792 --> 01:13:28,834 - Ești sigur că nu l-ai cunoscut? - Da. 1021 01:13:31,084 --> 01:13:34,251 Trebuie să te distanțezi de comunitatea în care lucrezi, 1022 01:13:34,417 --> 01:13:36,251 și Poole nu era făcut așa. 1023 01:13:37,334 --> 01:13:38,876 Știi ce s-a întâmplat cu el? 1024 01:13:39,167 --> 01:13:44,667 Nu știu. Ne-am despărțit. A existat un polițist, unul corupt. 1025 01:13:45,001 --> 01:13:48,292 La naiba, nu-mi amintesc numele... Jefuia bănci. 1026 01:13:49,292 --> 01:13:53,001 Conform unei teorii, el era loial Death Row 1027 01:13:53,251 --> 01:13:55,251 și a fost implicat în uciderea lui Biggie 1028 01:13:55,417 --> 01:13:58,709 așa că șefii l-au pus Poole responsabil pe un grup de lucru pentru a investiga. 1029 01:13:58,959 --> 01:14:04,209 I-au dat luiPoole un grup de lucru pentru a-l ancheta pe David Mack? 1030 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 Ăsta e numele idiotului! Nenorocitul de David Mack. Da. 1031 01:14:08,709 --> 01:14:10,334 Mulțumesc mult. Apreciez. 1032 01:14:10,959 --> 01:14:12,083 Adevărat. 1033 01:14:13,125 --> 01:14:14,792 Încă ceva. 1034 01:14:16,334 --> 01:14:20,250 Știi ce m-a șocat mereu la tâmpitul de David Mack? 1035 01:14:21,667 --> 01:14:23,292 Tot timpul cât a fost în închisoare, 1036 01:14:23,459 --> 01:14:27,876 a avut doar un singur vizitator... Amir Muhammed. 1037 01:14:55,667 --> 01:14:58,751 Am o întrebare pentru tine: de ce a dat LAPD 1038 01:14:59,001 --> 01:15:03,751 unui polițist acceptabil o unitate specială? 1039 01:15:04,584 --> 01:15:07,167 - Nu trebuie să vii aici. - E o țară liberă. 1040 01:15:09,626 --> 01:15:11,667 Atunci, fă-mi o favoare, susține cealaltă echipă. 1041 01:15:17,667 --> 01:15:21,959 Acceptabil? Nu, domnule. Dar tu? 1042 01:15:24,792 --> 01:15:26,001 Din păcate. 1043 01:15:26,709 --> 01:15:28,251 Ascultați toată lumea. 1044 01:15:28,959 --> 01:15:31,084 Această echipă își schimbă cursul. 1045 01:15:31,251 --> 01:15:33,917 Russ, avem un caz fierbinte, vreau să vă concentrați pe el. 1046 01:15:34,251 --> 01:15:36,042 Avem deja un caz fierbinte. 1047 01:15:37,001 --> 01:15:38,041 Trebuie să vorbim o clipă. 1048 01:15:40,834 --> 01:15:42,292 Nu mai urmări Death Row. 1049 01:15:42,459 --> 01:15:45,376 Avem cocaină în probe care se pare că este făină. 1050 01:15:45,709 --> 01:15:47,959 Același agent a luat fiecare pachet. 1051 01:15:48,126 --> 01:15:52,251 Probabil că o vinde pe stradă. Se pare că e Frank Lyga. 1052 01:15:53,751 --> 01:15:57,376 Glumești, omule? Sunt în concediu fără plată, 1053 01:15:57,667 --> 01:16:00,393 și crezi că mă duc la depozitul dovezilor să-mi pun semnătura cu numele meu 1054 01:16:00,417 --> 01:16:02,667 pentru 3 kg de cocaină pe care vreau să le fur? 1055 01:16:03,959 --> 01:16:05,376 Fii serios, omule. 1056 01:16:06,834 --> 01:16:08,209 Și l-ai crezut? 1057 01:16:09,292 --> 01:16:12,459 Da... Da, l-am crezut. 1058 01:16:13,667 --> 01:16:15,792 Povestea lui Gaines a creat... 1059 01:16:16,042 --> 01:16:19,084 o tensiune rasială care a divizat poliția. 1060 01:16:19,584 --> 01:16:20,709 Uite-ți geanta. 1061 01:16:20,876 --> 01:16:22,751 Nu vrei să-mi vezi actele, sau...? 1062 01:16:23,042 --> 01:16:24,792 Sunt sigur că nu vei jefui unitatea. 1063 01:16:25,251 --> 01:16:27,251 La depozitul dovezilor era așa o laxitate, 1064 01:16:27,417 --> 01:16:30,209 că Lyga ar fi fost cea mai ușoară ținta din lume 1065 01:16:30,376 --> 01:16:32,001 pentru oricine voia să-i însceneze. 1066 01:16:33,876 --> 01:16:37,626 Detective... ai lăsat geanta aici. 1067 01:16:38,959 --> 01:16:40,792 Trebuie să mă întorc la Disneyland. 1068 01:16:42,292 --> 01:16:43,292 Ce... 1069 01:16:52,501 --> 01:16:55,792 Nu știam în cine să am încredere, așa că am apelat la șef. 1070 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 - Șefule? - Pleacă, Poole. 1071 01:16:59,126 --> 01:17:00,667 Ți-ar plăcea asta, nu-i așa? 1072 01:17:01,459 --> 01:17:03,834 Acest departament are unele mere rele. 1073 01:17:04,292 --> 01:17:06,268 Nu vă pot spune cine l-a ucis pe Christopher Wallace 1074 01:17:06,292 --> 01:17:08,709 pentru că nu sunt lăsat să-mi fac treaba cum ar trebui. 1075 01:17:08,876 --> 01:17:11,209 Mi se pun mereu bețe în roate. 1076 01:17:11,542 --> 01:17:14,126 De ce? Pentru că suspecții mei sunt polițiști. 1077 01:17:14,792 --> 01:17:16,834 Cu toții am depus același jurământ: 1078 01:17:17,001 --> 01:17:19,876 apărarea legii, indiferent de circumstanțe. 1079 01:17:20,126 --> 01:17:23,001 Cred că îi datorăm asta lui Christopher Wallace, 1080 01:17:23,167 --> 01:17:26,459 mamei sale... și familiei lui. 1081 01:17:35,001 --> 01:17:38,709 Poole... ești un idiot nesupus... 1082 01:17:39,084 --> 01:17:41,376 Ți-am spus naibii de o sută de ori: 1083 01:17:41,542 --> 01:17:46,709 nu mai ai cazului Wallace... Ai ieșit din cazul Wallace. 1084 01:17:52,459 --> 01:17:55,542 M-am dus la procuror și... 1085 01:17:58,292 --> 01:18:02,042 am depus o plângere... împotriva LAPD. 1086 01:18:05,708 --> 01:18:09,583 Schema de organizare. Tu ești aici. Poziția detectivului. 1087 01:18:25,751 --> 01:18:29,376 Ai iubit vreodată ceva atât de mult 1088 01:18:30,626 --> 01:18:34,792 încât să încerci din greu... să-l ții strâns, 1089 01:18:34,959 --> 01:18:38,209 să-l faci să funcționeze, să fie al tău... nu știu... 1090 01:18:45,626 --> 01:18:47,167 A trecut mult timp... 1091 01:18:54,792 --> 01:18:55,917 Mult timp. 1092 01:19:07,292 --> 01:19:09,542 Trimiteți o ambulanță pe strada cinci cu Wilshire. 1093 01:19:09,709 --> 01:19:12,417 Vă rog. În Los Angeles. 1094 01:19:12,500 --> 01:19:14,417 Au împușcat un om. L-au împușcat. 1095 01:19:14,458 --> 01:19:16,208 - Bulevardul Whilshire. - Bine, trimitem imediat. 1096 01:19:16,209 --> 01:19:19,251 La intersecția lui Whilshire cu strada a cincea. Înțelegi? 1097 01:19:19,459 --> 01:19:22,251 Death Row a avut trei polițiști în serviciul său... 1098 01:19:24,376 --> 01:19:29,251 Aici este... o listă a celor care au lucrat cu Mack. 1099 01:19:29,501 --> 01:19:30,917 I-ai anchetat pe toți? 1100 01:19:31,084 --> 01:19:33,167 Nu, pentru că doar unul a fost atât de prost 1101 01:19:33,334 --> 01:19:36,417 încât să ardă 25.000 de dolari în Las Vegas cu Mack, 1102 01:19:36,584 --> 01:19:38,833 la două zile după jaful bancar. 1103 01:19:40,083 --> 01:19:41,750 Rafa Perez. 1104 01:19:44,751 --> 01:19:47,042 Conducerea m-a forțat să-l urmăresc pe Lyga 1105 01:19:47,209 --> 01:19:51,126 pentru furt de cocaină. Și ghici cine o fura de fapt? 1106 01:20:26,584 --> 01:20:30,084 Rafael Perez... De ce cunosc numele? 1107 01:20:31,459 --> 01:20:33,292 Pentru că l-am făcut faimos. 1108 01:20:57,084 --> 01:21:01,959 2 Adam 34, este o ceartă domestică pe Bulevardul Woodier, nr. 4365. 1109 01:21:02,751 --> 01:21:03,959 Recepționat. 1110 01:21:11,209 --> 01:21:14,334 Sunt agentul Perez. Văd o activitate suspectă. 1111 01:21:14,626 --> 01:21:17,876 Sunt la intersecția East Cesar Chavez cu Avenue. Aștept. 1112 01:21:23,751 --> 01:21:25,501 Ce dracu! Și oprește chestia aia! 1113 01:21:26,042 --> 01:21:28,501 Liniștește-te, tigrule! Liniștește-te... 1114 01:21:28,876 --> 01:21:30,417 Ce faci? Vrei bomboanele mele, sau ce? 1115 01:21:30,751 --> 01:21:32,584 Am găsit un alt furnizor. 1116 01:21:32,917 --> 01:21:35,757 E bine pentru tine, polițistule, dar nu mă arestezi pe mine pentru asta. 1117 01:21:35,834 --> 01:21:37,876 Nu... voi scăpa de tine. 1118 01:22:05,542 --> 01:22:08,102 S-au tras focuri, s-au tras focuri! Am nevoie de întăriri imediat! 1119 01:22:08,126 --> 01:22:11,209 Către toate unitățile, agentul Perez e cel care a tras. Repet. 1120 01:22:11,626 --> 01:22:15,376 Ofițerul Perez este agresorul. Trimiteți imediat o ambulanță. 1121 01:22:15,542 --> 01:22:18,542 Către toate unitățile, ofițerul 16-38 are nevoie de ajutor. 1122 01:22:18,751 --> 01:22:21,417 Ofițer Perez... mâinile sus! 1123 01:22:22,417 --> 01:22:24,542 Suspectul a tras într-un ofițer de poliție. 1124 01:22:24,709 --> 01:22:27,709 Întoarce-te încet, spre stânga, până îți spun să te oprești. 1125 01:22:27,876 --> 01:22:31,251 - Repet, aveți grijă. - Am înțeles, centrala. 1126 01:22:31,417 --> 01:22:34,251 Ce o să faci? O să mă împuști? 1127 01:22:35,126 --> 01:22:36,542 Porți vestă? 1128 01:22:37,834 --> 01:22:39,376 Nu, ești un rahat... 1129 01:22:41,251 --> 01:22:43,709 - Stai jos! Întinde-te pe pământ! - La dracu! 1130 01:22:44,792 --> 01:22:46,626 - M-ai împușcat, nenorocitule! - Acum! 1131 01:22:46,876 --> 01:22:49,792 Depărtează picioarele. Depărtează picioarele! 1132 01:22:50,126 --> 01:22:54,667 Depărtează picioarele. Arată-mi mâinile. Depărtează mâinile! 1133 01:22:56,167 --> 01:22:59,042 Am chemat o ambulanță. E pe drum, nu e departe. 1134 01:23:06,584 --> 01:23:09,376 Nemernicule... 1135 01:23:11,959 --> 01:23:15,584 Rahat! Nu mișca, sau îți zbor creierii. 1136 01:23:18,459 --> 01:23:20,376 Vrei să omori un polițist? 1137 01:23:21,042 --> 01:23:24,751 Nu ești ofițer... Nu ești polițist! 1138 01:23:34,167 --> 01:23:36,250 Ofițer Rafael Perez. 1139 01:23:45,625 --> 01:23:48,208 Ce, ești escorta mea? 1140 01:23:52,834 --> 01:23:54,250 Ce-ți face genunchiul? 1141 01:23:55,626 --> 01:23:58,917 Ce fel de polițist părăsește poliția pentru a lucra pentru un gangster? 1142 01:24:01,667 --> 01:24:05,792 Poliția? Nu ai ochi, omule? 1143 01:24:06,042 --> 01:24:10,084 Nu există lege. N-a fost niciodată în natura umană. 1144 01:24:10,251 --> 01:24:11,542 E o nebunie. 1145 01:24:12,084 --> 01:24:14,667 Bărbații iubesc două lucruri: păsărica și puterea. 1146 01:24:15,376 --> 01:24:19,334 Suge... el le are pe amândouă și le dă oamenilor săi. 1147 01:24:19,584 --> 01:24:21,584 El deține cel mai puternic lucru din lume: 1148 01:24:21,751 --> 01:24:24,959 slăbiciunea oamenilor. Și el știe ceva ce tu nu știi, 1149 01:24:25,126 --> 01:24:28,834 poliția e făcută din polițiști. 1150 01:24:29,167 --> 01:24:33,917 Și un polițist... nu-i altceva decât un om. 1151 01:24:35,167 --> 01:24:37,042 Preiau eu de aici, detective. 1152 01:24:45,959 --> 01:24:47,167 Domnule... 1153 01:24:58,584 --> 01:25:00,501 Vrei să fii gangster, fiule? 1154 01:25:03,042 --> 01:25:06,834 Suntem aproape în fiecare zi de un carnagiu pe străzi. 1155 01:25:08,126 --> 01:25:11,209 Cine-l împiedică? Uniforma. 1156 01:25:12,501 --> 01:25:15,917 Oamenii au încredere în ea. Dar poliția din Los Angeles 1157 01:25:16,084 --> 01:25:19,376 a provocat atât de multe fisuri în acea încredere, 1158 01:25:19,542 --> 01:25:21,334 și oamenii încep să observe 1159 01:25:22,209 --> 01:25:25,751 că poliția nici măcar nu reușește să se monitorizeze pe sine. 1160 01:25:30,626 --> 01:25:34,876 Tu... nu vei fi o altă fisură în departamentul meu. 1161 01:25:37,292 --> 01:25:39,042 Am crezut în uniformă, 1162 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 am crezut în jurământul pe care l-am făcut, 1163 01:25:41,667 --> 01:25:44,667 „Să protejez și să slujesc cetățenii din Los Angeles“. 1164 01:25:44,834 --> 01:25:48,542 M-am alăturat LAPD, în Divizia Bastionul, în 1994. 1165 01:25:48,709 --> 01:25:52,042 Ca ofițer, ai comis activități ilegale, 1166 01:25:52,209 --> 01:25:55,501 inclusiv jafuri, trafic de droguri și crimă? 1167 01:25:57,083 --> 01:25:58,167 Da. 1168 01:25:58,251 --> 01:26:01,292 Au fost implicați și alți ofițeri din cadrul LAPD? 1169 01:26:02,292 --> 01:26:03,542 Da. 1170 01:26:03,875 --> 01:26:06,458 Și cred că fiecare membru al departamentului 1171 01:26:06,626 --> 01:26:08,876 a împărtășit aceleași convingeri. 1172 01:26:10,626 --> 01:26:12,376 Am făcut de toate. 1173 01:26:13,001 --> 01:26:17,584 Eram o organizație criminală în cadrul LAPD. Eram o bandă. 1174 01:26:17,959 --> 01:26:19,792 Și cum se numea aceasta bandă? 1175 01:26:20,376 --> 01:26:23,084 Am crezut că Perez își va mărturisi rolul 1176 01:26:23,251 --> 01:26:26,959 în corupția din LAPD, spunând doar două cuvinte: 1177 01:26:27,708 --> 01:26:29,250 Death Row. 1178 01:26:29,583 --> 01:26:30,792 Bastionul. 1179 01:26:31,417 --> 01:26:32,667 Dar m-am înșelat. 1180 01:26:33,125 --> 01:26:34,958 Curtea se va reuni într-o oră. 1181 01:26:35,167 --> 01:26:39,459 Spui că Bastionul, cel mai mare scandal din istoria LAPD, 1182 01:26:39,792 --> 01:26:45,126 care a implicat 70 de agenți corupți, a fost o diversiune? 1183 01:26:47,626 --> 01:26:51,459 Dle Ovando... vreau să-mi cer scuze pentru ce am făcut. 1184 01:26:52,709 --> 01:26:53,958 Îmi pare rău. 1185 01:26:55,375 --> 01:26:58,208 Da, a fost o prostie și a eclipsat totul. 1186 01:26:58,376 --> 01:27:02,876 Mai ales... ancheta Christopher Wallace. 1187 01:27:06,459 --> 01:27:09,376 Ofițerul Gaines a fost legat de asasinarea lui Wallace 1188 01:27:09,542 --> 01:27:12,584 și a fost în Death Row, dar mi s-a spus să nu cercetez. 1189 01:27:12,959 --> 01:27:16,626 Ofițerul Perez și ofițerul Mack au fost legați de Death Row, 1190 01:27:16,876 --> 01:27:19,251 din nou, mi s-a spus să nu cercetez. 1191 01:27:21,167 --> 01:27:22,917 Dar am avut un as în mânecă. 1192 01:27:24,292 --> 01:27:27,501 Familia Gaines a dat în judecată pe Lyga și departamentul 1193 01:27:27,667 --> 01:27:31,917 și am fost martorul principal pentru apărarea detectivului Lyga. 1194 01:27:32,751 --> 01:27:35,084 Gaines a fost membru al diviziei Bastionul. 1195 01:27:35,959 --> 01:27:41,959 A fost, de asemenea, coleg al agenților arestați, David Mack și Rafa Perez. 1196 01:27:42,126 --> 01:27:45,584 E convingerea mea, ca acești ofițeri au fost răspunzători de plănuirea 1197 01:27:45,751 --> 01:27:50,417 acoperirea și executarea lui Christopher Wallace. 1198 01:27:51,834 --> 01:27:54,459 Asta-i o chestie explozivă, detective. 1199 01:27:54,709 --> 01:27:56,501 O crimă de genul ăsta rămâne nerezolvată 1200 01:27:56,667 --> 01:28:00,084 numai dacă poliția nu vrea să o rezolve. 1201 01:28:00,751 --> 01:28:04,126 Nu pot aduce asta în discuție, dar nu uita, 1202 01:28:04,542 --> 01:28:07,667 că dacă Cochran îți oferă posibilitatea când vei depune mărturie, 1203 01:28:08,334 --> 01:28:09,334 poți spune asta. 1204 01:28:16,251 --> 01:28:18,709 Eram gata pentru ziua procesului. 1205 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 Mai 1999. Tribunalul din estul Los Angeles. 1206 01:28:22,500 --> 01:28:24,583 Teoria că polițiștii din LAPD 1207 01:28:24,751 --> 01:28:27,792 au ajutat la orchestrarea uciderii lui Wallace, 1208 01:28:28,084 --> 01:28:29,876 a devenit publică. 1209 01:28:48,792 --> 01:28:50,917 Dar nu au lăsat-o să ajungă la proces. 1210 01:28:51,251 --> 01:28:55,292 Ați negociat? Propria mea echipă a făcut o înțelegere? 1211 01:28:55,834 --> 01:28:59,251 Ce ai fumat? Am vrut să merg acolo. 1212 01:29:00,626 --> 01:29:02,667 Pentru că asta e viața mea. 1213 01:29:32,167 --> 01:29:35,376 Jack, e 5 dimineața, vor să plecăm la 6. 1214 01:29:36,917 --> 01:29:38,334 Ce naiba facem aici? 1215 01:29:40,376 --> 01:29:41,417 Ai găsit ceva? 1216 01:29:41,500 --> 01:29:44,167 Mandat de percheziție. 1217 01:29:46,167 --> 01:29:48,708 Martorii au observat un sedan negru. 1218 01:29:49,875 --> 01:29:53,083 Majoritatea martorilor cred că a fost un Chevy Impala SS. 1219 01:29:53,333 --> 01:29:54,768 Chevroletul Impala SS din 1995, înregistrat pe numele Marion High "Suge" Knight jr. 1220 01:29:54,792 --> 01:29:56,542 La ce ne uitam? Nu înțeleg. 1221 01:29:56,751 --> 01:29:57,751 Eu înțeleg. 1222 01:29:58,459 --> 01:30:00,501 Bine, grozav. Am terminat? 1223 01:30:02,417 --> 01:30:03,542 Da. 1224 01:30:03,959 --> 01:30:05,917 Vorbim despre adevăr, 1225 01:30:06,209 --> 01:30:11,126 dar am văzut atât de multă minciună printre cei... 1226 01:30:12,001 --> 01:30:14,334 așa-numiți, oficiali. 1227 01:30:14,667 --> 01:30:18,709 Mama mea m-a învățat ceva despre adevăr. Este o poezie. 1228 01:30:19,542 --> 01:30:24,834 Ea a spus: „spune adevărul și spune-l tare.“ 1229 01:30:25,583 --> 01:30:29,417 Pentru că cel care ascunde răul făcut, 1230 01:30:29,584 --> 01:30:33,417 continuă să facă rău. 1231 01:30:39,376 --> 01:30:43,709 Doamna Wallace, el este... Jack, aceasta-i dna Wallace. 1232 01:30:44,042 --> 01:30:45,125 Salut. 1233 01:30:45,209 --> 01:30:47,042 Știu cine sunteți, doamnă. 1234 01:30:49,167 --> 01:30:54,542 Acum douăzeci de ani am... l-am acuzat pe nedrept pe fiul dvs. 1235 01:30:57,209 --> 01:30:58,333 Și? 1236 01:31:02,001 --> 01:31:03,417 Am greșit. 1237 01:31:04,959 --> 01:31:08,458 Trebuie să fii un om mare, să-ți recunoști greșelile. 1238 01:31:12,084 --> 01:31:15,376 - Sunteți foarte amabilă. Vă supărați? - Te rog. 1239 01:31:15,542 --> 01:31:16,792 Jack, stai jos. 1240 01:31:20,209 --> 01:31:23,001 - El m-a ajutat foarte mult. - Cu acest caz? 1241 01:31:25,626 --> 01:31:28,709 Nu credeam că sunteți în termeni buni. 1242 01:31:29,584 --> 01:31:30,917 De ce nu? 1243 01:31:31,000 --> 01:31:34,833 Păi... cazul familiei dvs 1244 01:31:35,001 --> 01:31:40,501 bazat pe teoria sa, a fost respins. 1245 01:31:40,667 --> 01:31:43,084 Nu, cazul nu a fost respins... 1246 01:31:43,876 --> 01:31:45,917 a fost un proces invalidat. 1247 01:31:46,126 --> 01:31:47,667 E o mare diferență. 1248 01:31:47,959 --> 01:31:49,876 Un judecător federal a sunat la LAPD 1249 01:31:50,042 --> 01:31:52,876 pentru a ascunde dovezile care îi legau pe Mack și Perez 1250 01:31:53,042 --> 01:31:55,834 de uciderea lui Christopher și procesul a fost invalidat. 1251 01:31:56,084 --> 01:31:57,542 Uite care-i șmecheria: 1252 01:31:57,792 --> 01:32:01,126 orașul Los Angeles a decis să redeschidă ancheta, 1253 01:32:01,376 --> 01:32:04,167 pentru că, atâta timp cât este o anchetă în curs, 1254 01:32:05,626 --> 01:32:08,251 aceste dovezi vor rămâne închise în întuneric. 1255 01:32:08,542 --> 01:32:11,334 Și nu putem da în judecată LAPD, 1256 01:32:11,501 --> 01:32:15,584 deoarece anchetează cazul. 1257 01:32:17,917 --> 01:32:19,501 Poate că am găsit ceva. 1258 01:32:20,584 --> 01:32:24,709 Este un mandat de percheziție pentru Impala lui Mack. 1259 01:32:25,334 --> 01:32:27,792 L-au completat după ce ai demisionat. 1260 01:32:28,459 --> 01:32:33,417 Pe scurt, te-au dat afară din poliție, spunând că teoria ta 1261 01:32:33,667 --> 01:32:36,126 era neîntemeiată și apoi folosesc teoria ta, 1262 01:32:36,292 --> 01:32:38,708 teoria sa, pentru a merge mai departe. 1263 01:32:45,125 --> 01:32:47,000 Doamnă Wallace, asta e... 1264 01:32:48,876 --> 01:32:51,959 o poveste lungă și foarte dureroasă pentru dvs... 1265 01:32:52,209 --> 01:32:56,126 Îmi pare foarte rău că a trebuit să vă confruntați cu toate astea. 1266 01:32:57,167 --> 01:33:00,126 Nu ai de ce să-ți pară rău. 1267 01:33:01,251 --> 01:33:05,376 Pentru că, datorită ție... am ajuns atât de departe. 1268 01:33:15,126 --> 01:33:16,250 Mâinile deasupra capului! 1269 01:33:16,833 --> 01:33:18,333 Ceea ce se numește... 1270 01:33:18,459 --> 01:33:21,542 omul la locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 1271 01:33:21,708 --> 01:33:23,250 Viața noastră nu contează pentru tine, 1272 01:33:23,333 --> 01:33:26,417 pentru că ai dreptul să ne omori bazat pe ce vezi. 1273 01:33:26,501 --> 01:33:28,501 Și de ce? Pentru că sunt negru! 1274 01:33:28,876 --> 01:33:30,042 La pământ! 1275 01:33:33,333 --> 01:33:36,125 M-ai auzit nenorocitule? Ai auzit? 1276 01:33:38,751 --> 01:33:40,292 Sunetul sirenelor însemna 1277 01:33:40,459 --> 01:33:44,459 că frații mei, ofițeri, au venit să mă ajute. 1278 01:33:45,667 --> 01:33:48,334 Poate că e cel mai dulce sunet pe care l-am auzit în viața mea. 1279 01:33:53,042 --> 01:33:56,626 Mai aveam 2 săptămâni până la pensionare. 1280 01:33:59,292 --> 01:34:00,917 Mi-am pierdut familia... 1281 01:34:02,667 --> 01:34:07,417 pentru un caz... pe care n-am reușit să-l închid. 1282 01:34:11,834 --> 01:34:14,251 Nu trebuia să se întâmple așa. 1283 01:34:32,667 --> 01:34:34,209 Începe repriza a noua. 1284 01:34:34,376 --> 01:34:36,292 Haide, Russ! 1285 01:34:36,542 --> 01:34:38,917 Există un specialist stângaci pe teren. 1286 01:34:39,292 --> 01:34:41,584 Să vedem ce va face. Iată prima aruncare. 1287 01:34:42,667 --> 01:34:47,167 Este o triplă la a treia bază. 1288 01:34:48,042 --> 01:34:51,417 Avem doi jucători eliminați. Bazele sunt încă pline. 1289 01:34:58,751 --> 01:35:01,542 Iată o aruncare foarte adâncă în partea stângă a terenului. 1290 01:35:01,709 --> 01:35:03,917 Iar mingea se duce departe, departe... 1291 01:35:04,117 --> 01:35:06,875 Mandat de percheziție. 1292 01:36:03,542 --> 01:36:06,542 Russ, răspunde la telefon, răspunde la telefon. 1293 01:36:12,833 --> 01:36:16,000 Eram polițist începător când erai aici. 1294 01:36:16,417 --> 01:36:18,292 Mereu te-am admirat, detective. 1295 01:36:18,626 --> 01:36:19,626 Mulțumesc. 1296 01:36:20,626 --> 01:36:23,542 Russ, dacă ești dispus să te bagi, sunt cu tine. 1297 01:36:23,792 --> 01:36:26,709 O vom face împreună, bine? Sună-mă înapoi. 1298 01:36:27,667 --> 01:36:31,126 Încă vorbim cu toții despre dv, dle. Și de timpul petrecut aici. 1299 01:36:36,584 --> 01:36:38,417 Mă tem că nu vă pot ajuta, dle. 1300 01:36:40,417 --> 01:36:42,167 Vă rog să nu mă înțelegeți greșit. 1301 01:36:43,542 --> 01:36:46,209 Dle, aceste mandate sunt vechi de 20 de ani. 1302 01:36:49,209 --> 01:36:50,626 Detective Poole? 1303 01:36:53,042 --> 01:36:57,459 Detective Poole? Vă simțiți bine, domnule? Pot să vă aduc ceva? 1304 01:36:59,792 --> 01:37:02,251 Detective Poole! Hristoase! Chemați o ambulanță! 1305 01:37:02,709 --> 01:37:08,292 Detective Poole? Detective? Mă auziți? Rămâneți cu mine, domnule. 1306 01:37:14,251 --> 01:37:16,959 - Grăbiți-vă! - Dle Poole, mă auziți? 1307 01:37:17,917 --> 01:37:19,959 Nu are puls. Risc de stop cardiac. 1308 01:37:20,126 --> 01:37:21,251 - Grăbiți-vă! - Russ! 1309 01:37:22,917 --> 01:37:24,083 Russ? 1310 01:37:24,167 --> 01:37:25,647 - Ce s-a întâmplat cu el? - A leșinat. 1311 01:37:25,751 --> 01:37:27,584 E în stop cardiac băieți, haideți! 1312 01:37:27,917 --> 01:37:29,125 Atac de cord! 1313 01:37:46,458 --> 01:37:47,792 Russell Poole. 1314 01:37:59,584 --> 01:38:02,875 Sunt Jack... un prieten de-al lui Russ. 1315 01:38:48,001 --> 01:38:50,584 Ascultă-mă, n-ai niciun drept. 1316 01:38:50,834 --> 01:38:52,251 N-ai dreptul. 1317 01:38:52,709 --> 01:38:54,126 Știi ce vreau să spun. 1318 01:38:55,417 --> 01:39:00,584 Rezolvi un caz, ești promovat, un obiect strălucitor... 1319 01:39:02,417 --> 01:39:05,017 dar apoi începi să te gândești că tu ești acel obiect strălucitor. 1320 01:39:07,292 --> 01:39:11,001 Nu-l privi jucând, de departe, uită-te în ochii lui, spune-i... 1321 01:39:13,042 --> 01:39:14,459 "Îmi pare rău". 1322 01:39:22,417 --> 01:39:24,751 Nu pierzi nicio șansă să mă tachinezi, nu-i așa? 1323 01:39:27,626 --> 01:39:29,542 Sunt terminat! 1324 01:39:35,001 --> 01:39:37,042 Sunt incapabil, da? 1325 01:39:38,542 --> 01:39:44,209 Un incompetent care a uitat chiar cum să facă ceea ce trebuie. 1326 01:39:44,917 --> 01:39:50,084 Așa că știu unde ne va duce mandatul. Rămâi la acest caz. 1327 01:39:51,792 --> 01:39:54,459 Fă-l pe băiatul tău să creadă că nu-ți pasă decât de el. 1328 01:40:28,959 --> 01:40:30,792 Pentru ce toate astea? 1329 01:40:33,959 --> 01:40:35,167 Pentru ce? 1330 01:40:55,209 --> 01:40:57,667 Prima pagină din Los Angeles Times. 1331 01:40:58,126 --> 01:41:01,834 Articolul tău e unul dintre cele mai bune pe care le-am citit vreodată. 1332 01:41:02,084 --> 01:41:04,126 Știu, e bine de știut. 1333 01:41:04,751 --> 01:41:07,167 Trebuie să-ți spun Jack, sunt mândru de tine. 1334 01:41:08,334 --> 01:41:11,334 Lucrez la un nou segment de seară. 1335 01:41:12,501 --> 01:41:14,917 Vom avea nevoie de o față cunoscută. 1336 01:41:16,876 --> 01:41:19,751 Nu pot să lucrez... pentru un om... 1337 01:41:20,751 --> 01:41:23,209 care stă în pat cu aceleași instituții... 1338 01:41:23,459 --> 01:41:25,626 pe care ar trebui să le facă responsabile. 1339 01:41:27,126 --> 01:41:28,751 Trebuie să te descurci mai bine. 1340 01:41:31,667 --> 01:41:33,501 Îmi accepți demisia? 1341 01:42:26,750 --> 01:42:29,350 Detectivul Russell Poole, un polițist pe care ar trebui să-l avem. 1342 01:43:29,625 --> 01:43:34,583 Familia lui Kevin Gaines a obținut 250.000 de dolari cu acordul LAPD. 1343 01:43:37,458 --> 01:43:40,258 David Mack, execută 11 ani de închisoare. Cei 722.000 de dolari furați, 1344 01:43:40,292 --> 01:43:42,208 n-au fost recuperați niciodată. 1345 01:43:44,917 --> 01:43:48,333 Rafael Perez a obținut imunitate pentru crimele comis. 1346 01:43:50,958 --> 01:43:55,833 Asasinatele asupra lui Christopher Wallace și Tupac Shakur, au rămas nerezolvate. 1347 01:43:59,375 --> 01:44:03,833 Mai mult de 50% din crimele asupra negrilor rămân nerezolvate. 1348 01:44:05,167 --> 01:44:10,000 În 2005, Russell Pole a murit în departamentul șerifului din Los Angeles. 1349 01:44:10,625 --> 01:44:15,784 Încă se lucrează la cazul Christopher Wallace. 1350 01:44:16,408 --> 01:44:21,408 Traducerea și adaptarea: Dorula - SceneFZteam 1351 01:45:14,167 --> 01:45:17,084 Pac e un tip puternic. Îl cunosc pe tip. Înțelegi ce spun? 1352 01:45:17,251 --> 01:45:19,251 - Da, desigur. - E un tip puternic. 1353 01:45:19,417 --> 01:45:21,727 Și când am auzit că a fost împușcat, m-am gândit: "Din nou?" 1354 01:45:21,751 --> 01:45:23,917 Pentru că a fost mereu împușcat. 1355 01:45:24,084 --> 01:45:26,042 M-am gândit că e o farsă din nou. 1356 01:45:26,209 --> 01:45:29,376 Poate că a făcut vreun disc și l-a terminat, înțelegi? 1357 01:45:29,959 --> 01:45:32,042 Dar când a murit, m-am gândit: „Wow“... 1358 01:45:33,042 --> 01:45:34,709 Da, am avut problemele noastre, 1359 01:45:34,925 --> 01:45:36,759 dar nu doresc moartea nimănui, 1360 01:45:37,001 --> 01:45:39,042 pentru că de acolo nu-i cale de întoarcere.