1 00:00:02,562 --> 00:00:05,329 Subsfactory presenta: Inside No. 9 1x06 - The Harrowing 2 00:00:05,330 --> 00:00:08,408 Traduzione e sync: svet, funnyvalentine, Daphoene, RemediosBuendia 3 00:00:08,409 --> 00:00:10,383 Revisione: RemediosBuendia, MalkaviaN 4 00:00:18,067 --> 00:00:21,916 LA DISCESA AGLI INFERI 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,695 Non posso se sto parlando con te, no? Sto usando il navigatore. 6 00:00:40,982 --> 00:00:43,588 Starò lì tutta la notte, 11 sterline l'ora. 7 00:00:43,789 --> 00:00:46,186 No, lo giuro. Ed è fino alle due. 8 00:00:46,441 --> 00:00:48,449 Sì, 88 sterline per la serata. 9 00:00:49,002 --> 00:00:50,640 Ti mando l'indirizzo, va bene? 10 00:00:51,300 --> 00:00:52,400 Shell? 11 00:01:14,120 --> 00:01:15,669 Signorina Hepworth. 12 00:01:15,670 --> 00:01:18,110 Esatto, sono Katy. La signora Molloch? 13 00:01:18,111 --> 00:01:19,377 Signorina. 14 00:01:19,378 --> 00:01:20,957 Vieni pure dentro. 15 00:01:21,239 --> 00:01:23,731 Siamo molto contenti che tu ti sia resa disponibile. 16 00:01:34,164 --> 00:01:37,265 - Hai portato una giacca come suggerito? - Sì, ce l'ho qui. 17 00:01:37,323 --> 00:01:39,158 Forse è il caso che la indossi, ora. 18 00:01:53,499 --> 00:01:54,989 Non stava scherzando. 19 00:01:55,253 --> 00:01:58,793 Teniamo sempre la casa a 3 gradi sotto zero. 20 00:01:58,794 --> 00:02:01,118 Mio fratello maggiore ha... 21 00:02:01,513 --> 00:02:03,126 una malattia. 22 00:02:03,127 --> 00:02:05,845 Il grado di umidità dell'aria è fondamentale. 23 00:02:07,511 --> 00:02:08,844 Sono antichi. 24 00:02:10,936 --> 00:02:13,207 Tu studi arte, non è vero? 25 00:02:13,692 --> 00:02:14,692 Sì. 26 00:02:15,280 --> 00:02:16,765 Sono originali? 27 00:02:16,968 --> 00:02:19,130 Perché averli, altrimenti? 28 00:02:19,560 --> 00:02:22,702 Non ho mai capito il significato delle stampe. 29 00:02:22,747 --> 00:02:24,858 Mi ricordano la frutta di cera. 30 00:02:25,258 --> 00:02:27,561 Beh, non tutti possono permettersi quelli veri. 31 00:02:27,562 --> 00:02:31,050 Non sono d'accordo. Le banane sono molto economiche, se le compri marroni. 32 00:02:32,258 --> 00:02:33,884 Scherzo, ovviamente. 33 00:02:36,607 --> 00:02:38,253 Sono tutti a sfondo religioso? 34 00:02:39,018 --> 00:02:41,484 La gran parte rappresenta la discesa agli inferi. 35 00:02:41,981 --> 00:02:44,758 Nessuno rispetta i canoni della Bibbia. 36 00:02:44,761 --> 00:02:46,457 La discesa agli inferi? 37 00:02:46,458 --> 00:02:50,000 Si dice che Gesù sia sceso all'inferno e ne abbia liberato i prigionieri... 38 00:02:50,001 --> 00:02:52,041 che abbia liberato Adamo ed Eva... 39 00:02:52,218 --> 00:02:54,458 e tutti i santi dell'Antico Testamento. 40 00:02:54,741 --> 00:02:57,524 E' tutto scritto nel Vangelo di Nicodemo. 41 00:02:59,625 --> 00:03:04,078 Questa è una delle opere meno note di Andrea da Firenze, è del 14esimo secolo. 42 00:03:06,349 --> 00:03:08,726 - Lo riconosci? - No, in realtà. 43 00:03:08,927 --> 00:03:11,029 Facciamo più collage e cose simili. 44 00:03:11,245 --> 00:03:12,919 A cosa stai lavorando, adesso? 45 00:03:12,925 --> 00:03:16,327 Sto facendo una natura morta di un paio di scarpe e un pupazzo a molla. 46 00:03:16,328 --> 00:03:17,899 Sembra affascinante. 47 00:03:17,900 --> 00:03:21,058 Il nostro professore dice che il Rinascimento è stato un vicolo cieco, per l'arte. 48 00:03:21,059 --> 00:03:22,491 Non ti piacciono? 49 00:03:27,422 --> 00:03:30,470 - Diciamo che sceglierei altro. - E cosa sceglieresti? 50 00:03:30,932 --> 00:03:33,280 Un uomo mezzo nudo con in braccio un bambino? 51 00:03:34,326 --> 00:03:36,602 Un gattino in un bicchiere di champagne? 52 00:03:37,161 --> 00:03:39,357 Uno di quei poster "Keep Calm and Carry On?" 53 00:03:39,358 --> 00:03:41,411 - Beh, io... - Sto scherzando. 54 00:03:43,268 --> 00:03:45,160 Li trovi spaventosi. 55 00:03:46,599 --> 00:03:48,229 E' comprensibile. 56 00:03:50,205 --> 00:03:53,462 Sei ancora troppo piena di vita per trovarci conforto. 57 00:03:53,822 --> 00:03:55,917 Non sono d'accordo con il mio professore. 58 00:03:57,261 --> 00:03:58,261 Bene. 59 00:04:02,921 --> 00:04:04,456 E' per suo fratello? 60 00:04:07,126 --> 00:04:08,443 L'altro mio fratello, 61 00:04:08,715 --> 00:04:09,815 Hector. 62 00:04:10,109 --> 00:04:11,862 - Giusto, è... - Disabile? 63 00:04:11,863 --> 00:04:13,826 No, è solo pigro. 64 00:04:14,529 --> 00:04:17,953 Un giorno, nel 1998, si lamentò che salendo le scale gli faceva male il ginocchio, 65 00:04:17,954 --> 00:04:20,252 e tre giorni dopo fece installare questa. 66 00:04:22,747 --> 00:04:25,078 E' impulsivo, nel peggiore dei modi. 67 00:04:26,130 --> 00:04:29,789 Ora abbiamo i rivestimenti in zinco perché era stufo dell'acciaio galvanizzato. 68 00:04:30,002 --> 00:04:33,789 Ho un tritarifiuti nel lavello ma non vuole portarmi a Firenze. 69 00:04:33,978 --> 00:04:37,831 - Forse un giorno le farà una sorpresa. - Non sa cosa significa, quella parola. 70 00:04:41,295 --> 00:04:42,395 Vieni con me. 71 00:04:54,680 --> 00:04:56,413 Avete una casa bellissima. 72 00:04:57,321 --> 00:04:59,983 Ci siamo messi ancor vivi nella tomba. 73 00:05:00,346 --> 00:05:03,588 Io e Madeline Usher abbiamo molto in comune. 74 00:05:04,037 --> 00:05:05,471 Conosci Poe? 75 00:05:05,756 --> 00:05:08,226 - Quello dei Teletubbies? - Chi sono? 76 00:05:08,227 --> 00:05:09,812 E' un programma per bambini. 77 00:05:09,813 --> 00:05:12,051 Ce ne sono quattro, il più piccolo si chiama Po. 78 00:05:12,333 --> 00:05:14,061 Non mi riferivo a lui. 79 00:05:17,121 --> 00:05:19,992 Sei stata altamente consigliata da Gracie Proud. 80 00:05:19,993 --> 00:05:24,098 - Una mia amica che frequenta la chiesa. - Sì, mi ha detto di averle parlato di me. 81 00:05:25,315 --> 00:05:28,545 Beh, sono felice di aver trovato una persona come te. 82 00:05:28,988 --> 00:05:30,452 Una persona come me? 83 00:05:31,138 --> 00:05:33,079 Una persona affidabile. 84 00:05:34,798 --> 00:05:36,172 Raccomandata. 85 00:05:40,000 --> 00:05:41,330 Che cos'è? 86 00:05:41,952 --> 00:05:43,155 E' Hector. 87 00:05:43,860 --> 00:05:45,396 Sta scendendo. 88 00:05:46,408 --> 00:05:47,970 E' il rumore del montascale. 89 00:05:47,971 --> 00:05:50,878 Ironicamente, la macchina ha un piede nella fossa, ma... 90 00:05:50,879 --> 00:05:52,129 veniamo a noi. 91 00:05:52,196 --> 00:05:55,426 Solitamente, io ed Hector non lasciamo mai la casa. 92 00:05:55,427 --> 00:05:58,563 Stasera abbiamo un evento. E' un avvenimento così raro... 93 00:05:59,191 --> 00:06:01,828 che sarebbe considerato scortese non partecipare. 94 00:06:03,192 --> 00:06:05,207 La signora Proud ha detto che suo fratello maggiore... 95 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 Andras. 96 00:06:08,016 --> 00:06:11,356 A differenza di Hector, lui è davvero disabile. 97 00:06:11,697 --> 00:06:12,797 Gravemente. 98 00:06:13,803 --> 00:06:17,022 Nato alla rovescia, come diceva mia madre. 99 00:06:17,295 --> 00:06:19,461 Ma non ti devi preoccupare di lui. 100 00:06:20,572 --> 00:06:23,580 E' confinato nella sua stanza, all'ultimo piano. 101 00:06:23,581 --> 00:06:28,292 Il tuo compito è occuparti della casa, non fare da baby-sitter ad Andras. 102 00:06:28,293 --> 00:06:30,472 E' più grande di noi, Tabs. 103 00:06:30,631 --> 00:06:33,189 Non è affatto un bambino. 104 00:06:34,555 --> 00:06:36,180 Signorina Hepworth. 105 00:06:36,336 --> 00:06:38,011 Questo è mio fratello... 106 00:06:38,388 --> 00:06:39,488 Hector. 107 00:06:41,299 --> 00:06:42,713 Come va? 108 00:06:45,910 --> 00:06:47,388 Suono la chitarra... 109 00:06:47,625 --> 00:06:48,822 signorina Hepworth. 110 00:06:48,823 --> 00:06:50,543 Non sono un vampiro... 111 00:06:50,544 --> 00:06:52,575 se è questo che pensi. 112 00:06:52,576 --> 00:06:56,176 No, non lo penso! Ed è Katy. Mi chiamo Katy. 113 00:06:56,177 --> 00:06:57,277 Salve. 114 00:06:57,296 --> 00:06:59,826 Sai fare il nodo al papillon, Katy? 115 00:07:00,716 --> 00:07:02,944 No, non so come si fa, mi dispiace. 116 00:07:02,945 --> 00:07:05,815 Allora tocca a te, Tabs. 117 00:07:09,345 --> 00:07:12,138 Tabitha ti ha già dato i vari numeri di telefono? 118 00:07:12,139 --> 00:07:14,471 Non ancora. Stavamo parlando di... 119 00:07:14,683 --> 00:07:16,111 Adrian, giusto? 120 00:07:16,112 --> 00:07:17,388 Andras. 121 00:07:17,389 --> 00:07:19,580 Beh, non andrà da nessuna parte. 122 00:07:19,637 --> 00:07:21,142 Può aspettare. 123 00:07:21,798 --> 00:07:24,763 Su questa strada, i cellulari sono inutili. 124 00:07:24,764 --> 00:07:26,542 E' una zona senza copertura. 125 00:07:26,717 --> 00:07:28,297 Sì, ho perso il segnale. 126 00:07:28,298 --> 00:07:31,653 Penso sia dovuto al fogliame o a qualcosa del genere. 127 00:07:31,654 --> 00:07:36,280 Appena svoltato l'angolo, il telefono sarà risultato fuori servizio. 128 00:07:36,613 --> 00:07:39,544 Ci avevano proposto una certa banda larga, vero? 129 00:07:39,545 --> 00:07:42,176 Sì, ma l'operatore sembrava tutto ricoperto di fuliggine... 130 00:07:42,288 --> 00:07:43,917 così gli ho chiuso la porta. 131 00:07:44,059 --> 00:07:46,852 Perciò la linea fissa... 132 00:07:46,985 --> 00:07:49,440 è di vitale importanza, per noi. 133 00:07:50,226 --> 00:07:51,351 Questa sera... 134 00:07:51,680 --> 00:07:53,893 in caso di bisogno... 135 00:07:54,046 --> 00:07:56,616 è questo il telefono... 136 00:07:56,728 --> 00:07:58,434 da cui ci puoi chiamare. 137 00:07:59,063 --> 00:08:01,737 Non avrai bisogno di chiamare. 138 00:08:01,915 --> 00:08:03,492 Non succederà niente. 139 00:08:03,560 --> 00:08:06,698 Non... succede mai niente, e torneremo... 140 00:08:06,699 --> 00:08:07,930 per le due. 141 00:08:08,315 --> 00:08:09,315 Ma... 142 00:08:09,637 --> 00:08:10,879 ma, ma, ma... 143 00:08:10,880 --> 00:08:13,770 dovesse esserci un'emergenza... 144 00:08:14,101 --> 00:08:15,123 ecco... 145 00:08:15,124 --> 00:08:16,694 il numero da chiamare. 146 00:08:17,349 --> 00:08:20,645 Qui abbiamo una linea unica. 147 00:08:20,646 --> 00:08:22,898 Evita di origliare... 148 00:08:22,899 --> 00:08:25,284 se per caso dovesse essere occupata. 149 00:08:25,285 --> 00:08:26,385 Certo. 150 00:08:26,452 --> 00:08:28,928 Volete che controlli Andras? Devo fare qualcosa? 151 00:08:28,929 --> 00:08:30,507 Non c'è alcun bisogno... 152 00:08:30,508 --> 00:08:31,882 di andare di sopra. 153 00:08:32,795 --> 00:08:34,730 Sta bene lì, nella sua stanza. 154 00:08:34,898 --> 00:08:36,901 Ha tutto quello che gli serve. 155 00:08:36,902 --> 00:08:39,393 Sa che stasera sei qui. 156 00:08:39,394 --> 00:08:40,394 Noi... 157 00:08:40,434 --> 00:08:42,529 gli abbiamo detto tutto di te. 158 00:08:43,208 --> 00:08:44,986 Non ti disturberà. 159 00:08:47,341 --> 00:08:48,984 Qui c'è da mangiare. 160 00:08:50,455 --> 00:08:52,815 Naturalmente, non ci serve il frigorifero. 161 00:08:52,816 --> 00:08:53,916 Ovvio. 162 00:08:55,056 --> 00:08:56,634 C'è tanto latte. 163 00:08:57,202 --> 00:08:58,631 E' per Andras. 164 00:08:58,632 --> 00:09:00,255 Latte e biscotti per neonati. 165 00:09:00,370 --> 00:09:02,058 Non può mangiare altro. 166 00:09:02,618 --> 00:09:04,027 La disabilità. 167 00:09:04,317 --> 00:09:07,195 Quella... e il fatto che non ha la bocca. 168 00:09:08,372 --> 00:09:11,368 La macchina è qui, Tabs. Noi... 169 00:09:11,369 --> 00:09:12,725 dovremmo andare. 170 00:09:12,726 --> 00:09:14,209 Hai preso tutto? 171 00:09:14,367 --> 00:09:15,925 Mi serve solo la borsa. 172 00:09:19,542 --> 00:09:21,227 Un'ultima cosa, Katy. 173 00:09:21,325 --> 00:09:22,823 Giusto perché lo sappia... 174 00:09:23,313 --> 00:09:25,610 Andras ha un campanello, accanto al letto. 175 00:09:25,632 --> 00:09:27,035 Non lo suonerà. 176 00:09:27,036 --> 00:09:28,502 Non l'ha mai suonato. 177 00:09:28,503 --> 00:09:29,970 Ma te lo dico... 178 00:09:30,523 --> 00:09:32,117 perché non si sa mai. 179 00:09:33,536 --> 00:09:34,636 Bene. 180 00:09:34,855 --> 00:09:36,219 Andiamo, allora. 181 00:09:38,039 --> 00:09:39,393 Buonanotte, Katy. 182 00:09:39,628 --> 00:09:40,728 Notte. 183 00:09:41,551 --> 00:09:42,829 Fa' la brava. 184 00:10:32,116 --> 00:10:33,616 Ma ciao! 185 00:10:55,009 --> 00:10:56,823 Non sembra disabile. 186 00:11:01,566 --> 00:11:02,739 Oddio! 187 00:11:02,740 --> 00:11:04,648 Chi vive qui? I Munster? 188 00:11:04,649 --> 00:11:06,513 Non ci credo, l'hai trovata. 189 00:11:11,354 --> 00:11:13,483 Mio dio, si gela. 190 00:11:13,484 --> 00:11:15,133 Come mai? Non c'è riscaldamento? 191 00:11:15,134 --> 00:11:17,672 No. C'è una persona, su. Dev'essere freddo. 192 00:11:17,673 --> 00:11:19,634 Cos'è, un pupazzo di neve? 193 00:11:19,924 --> 00:11:22,387 Non posso stare qui, Katy. E' insopportabile. 194 00:11:25,688 --> 00:11:27,570 Sono ripugnanti! 195 00:11:27,836 --> 00:11:29,163 Li adoro. 196 00:11:29,164 --> 00:11:30,636 Lo sapevo. 197 00:11:30,775 --> 00:11:32,510 Sono tutti demoni. 198 00:11:33,615 --> 00:11:36,029 Questi assomigliano agli One Direction. 199 00:11:36,628 --> 00:11:38,694 Pensi che queste cose esistano davvero? 200 00:11:38,695 --> 00:11:40,180 Gli One Direction? 201 00:11:40,425 --> 00:11:42,054 Purtroppo sì, esistono. 202 00:11:42,055 --> 00:11:44,532 - Intendevo i demoni. - Lo so. 203 00:11:44,533 --> 00:11:46,053 Volevo essere ironica. 204 00:11:46,054 --> 00:11:48,391 Per me li hanno inventati per spaventare la gente. 205 00:11:48,392 --> 00:11:49,676 Che c'è di male? 206 00:11:50,007 --> 00:11:52,087 A me piace spaventare la gente! 207 00:11:52,088 --> 00:11:54,280 Ti viene così facile, vero? 208 00:11:54,362 --> 00:11:57,043 A quei tempi, mi avrebbero di sicuro bruciata come strega. 209 00:11:57,044 --> 00:11:58,730 Vestita così, sicuro. 210 00:11:59,457 --> 00:12:01,049 A proposito di streghe... 211 00:12:01,051 --> 00:12:03,503 vieni a vedere il gatto. E' carinissimo. 212 00:12:04,063 --> 00:12:06,241 Hai scoperto dove tengono gli alcolici? 213 00:12:06,242 --> 00:12:09,425 Non ne hanno. Ci sono solo latte e biscotti per neonati. 214 00:12:09,535 --> 00:12:11,179 Adoro i biscotti per neonati! 215 00:12:11,180 --> 00:12:13,975 Questa casa è pazzesca. Ci potrei proprio vivere. 216 00:12:14,728 --> 00:12:16,836 Guarda qui. 217 00:12:16,939 --> 00:12:18,908 Ferma, Shell! Lo romperai. 218 00:12:21,419 --> 00:12:24,180 E' una specie di Chessington per vecchi. 219 00:12:24,437 --> 00:12:26,386 - Smettila. - Ora ci salgo. 220 00:12:26,387 --> 00:12:28,277 Non puoi. Sei troppo grossa. 221 00:12:28,835 --> 00:12:32,289 Grazie, stronza. Sono qui da due minuti e già mi dai della cicciona. 222 00:12:32,290 --> 00:12:35,136 Non c'entra! E' che mi hanno detto che si sta rompendo! 223 00:12:42,797 --> 00:12:45,136 E non toccare nient'altro! 224 00:12:48,304 --> 00:12:49,837 Allora, dov'è questo gatto? 225 00:12:49,838 --> 00:12:51,476 Lì, sul divano. 226 00:12:52,596 --> 00:12:54,392 Divertente! Dove l'hai messo? 227 00:12:54,393 --> 00:12:55,627 In che senso? 228 00:12:56,571 --> 00:12:59,208 Che c'è? Hai detto che avevano un gatto. 229 00:12:59,379 --> 00:13:00,984 Sì, ma era impagliato. 230 00:13:00,985 --> 00:13:04,332 - Va' a quel paese! - Davvero! L'ho accarezzato, era una pietra. 231 00:13:04,333 --> 00:13:06,462 Probabilmente aveva solo freddo. 232 00:13:06,463 --> 00:13:08,257 Vero, piccolino? 233 00:13:08,258 --> 00:13:10,340 Guarda, è nelle foto con loro! 234 00:13:13,528 --> 00:13:16,807 - Che fai? - Chiamo mio padre. Voglio andare a casa. 235 00:13:16,808 --> 00:13:18,491 Non con quello. 236 00:13:25,727 --> 00:13:27,242 - Fantastico! - Che c'è? 237 00:13:27,243 --> 00:13:29,721 - E' una linea unica. - Cosa? 238 00:13:29,818 --> 00:13:30,918 Scusate? 239 00:13:31,667 --> 00:13:32,767 Scusate? 240 00:13:33,349 --> 00:13:35,285 Devo usare il telefono. 241 00:13:36,707 --> 00:13:38,187 Non è che potrei... 242 00:13:39,197 --> 00:13:40,737 è un'emergenza! 243 00:13:45,138 --> 00:13:46,466 Basta, me ne vado. 244 00:13:46,467 --> 00:13:48,467 Non puoi andartene, Katy. 245 00:13:48,468 --> 00:13:51,797 Che ne sarà di Frosty il pupazzo di neve? Potrebbe sciogliersi. 246 00:13:51,798 --> 00:13:54,049 Non se ne va da nessuna parte. E' invalido. 247 00:14:21,128 --> 00:14:23,701 Beh, l'avevi detto che era difettoso. 248 00:14:24,291 --> 00:14:25,710 Forza, andiamo. 249 00:14:25,711 --> 00:14:27,619 Vuoi davvero andartene? 250 00:14:27,620 --> 00:14:29,353 Sì, davvero. 251 00:14:36,516 --> 00:14:37,516 No. 252 00:14:38,628 --> 00:14:39,728 Cos'è? 253 00:14:43,046 --> 00:14:45,035 - E' lui. - Chi? 254 00:14:46,246 --> 00:14:47,246 Lui. 255 00:14:47,808 --> 00:14:49,170 Il pupazzo di neve. 256 00:14:49,171 --> 00:14:50,499 Il fratello. 257 00:14:51,388 --> 00:14:53,475 Che... che facciamo? 258 00:14:54,207 --> 00:14:55,379 Non lo so. 259 00:14:56,236 --> 00:14:57,446 Oddio. 260 00:14:57,887 --> 00:15:02,251 Avevano detto che non sarebbe successo. Avevano detto che non succede mai niente. 261 00:15:02,879 --> 00:15:04,605 Dobbiamo salire. 262 00:15:05,177 --> 00:15:06,559 No, non posso. 263 00:15:06,958 --> 00:15:08,329 Dobbiamo. 264 00:15:08,568 --> 00:15:10,652 Potrebbe stare male o chissà cosa. 265 00:15:10,978 --> 00:15:13,821 - Sta già male. - Beh, andiamo, allora. 266 00:15:13,827 --> 00:15:16,239 Dai, Katy, non possiamo abbandonarlo. 267 00:15:18,626 --> 00:15:19,841 Ha smesso. 268 00:15:20,117 --> 00:15:21,490 Magari sta bene. 269 00:15:22,187 --> 00:15:24,176 Sì, può essere... 270 00:15:24,267 --> 00:15:25,445 oppure è morto. 271 00:15:25,446 --> 00:15:27,011 Non dire così! 272 00:15:28,977 --> 00:15:30,201 Andiamo, allora. 273 00:15:33,448 --> 00:15:34,926 Resta vicino a me. 274 00:15:43,248 --> 00:15:44,429 Guarda quella! 275 00:15:44,430 --> 00:15:47,430 Se avesse l'uniforme scolastica, ti assomiglierebbe. 276 00:15:49,117 --> 00:15:51,336 - Smettila, Shell! - Che c'è? 277 00:15:51,887 --> 00:15:54,255 Magari ti sei reincarnata. 278 00:15:54,378 --> 00:15:57,446 Io e Cal Crawford una volta abbiamo usato una tavola Ouija... 279 00:15:57,447 --> 00:16:00,153 e ci è apparso un fantasma del futuro. 280 00:16:01,228 --> 00:16:03,052 Come fai a dire che era del futuro? 281 00:16:03,687 --> 00:16:06,501 Perché ci ha detto che non era morto, ancora. 282 00:16:32,937 --> 00:16:35,069 - Ehilà? - Non farlo! 283 00:16:35,197 --> 00:16:36,507 Dobbiamo. 284 00:16:36,948 --> 00:16:38,345 Ehilà? 285 00:16:38,397 --> 00:16:40,777 - Va tutto bene? - Non può rispondere. 286 00:16:40,778 --> 00:16:43,146 - Beh, perché no? - Non può e basta. 287 00:16:43,147 --> 00:16:46,007 - Perché no? - Perché non ha la bocca, Shell. 288 00:16:46,008 --> 00:16:47,040 Va bene? 289 00:16:47,041 --> 00:16:48,574 E' quello che mi hanno detto. 290 00:16:48,761 --> 00:16:51,906 A quanto pare, non ha la bocca. 291 00:17:39,348 --> 00:17:40,517 Non è qui. 292 00:17:40,518 --> 00:17:42,202 Non farlo! 293 00:17:44,027 --> 00:17:45,556 Merda! Andiamo. 294 00:17:45,557 --> 00:17:47,009 Figo! 295 00:17:47,408 --> 00:17:49,178 Guarda questa. 296 00:17:50,318 --> 00:17:51,967 Mettila giù. E' di Hector. 297 00:17:51,968 --> 00:17:54,001 Ho sempre voluto una chitarra. 298 00:17:55,327 --> 00:17:58,047 Violoncello di merda! Nessuno suona il violoncello. 299 00:17:58,048 --> 00:17:59,826 Mettila giù, per favore. 300 00:18:03,588 --> 00:18:05,259 Guarda qui. 301 00:18:06,129 --> 00:18:07,229 Cos'è? 302 00:18:08,187 --> 00:18:09,287 Sale. 303 00:18:10,896 --> 00:18:13,219 Perché c'è del sale intorno al letto? 304 00:18:14,478 --> 00:18:16,490 Magari ci sono le lumache. 305 00:18:40,147 --> 00:18:42,567 Questo non vale 88 sterline. 306 00:18:42,568 --> 00:18:44,597 Te l'ho detto che sembra Chessington. 307 00:18:44,833 --> 00:18:46,612 Almeno non dobbiamo fare la fila. 308 00:19:04,386 --> 00:19:06,429 Che puzza! 309 00:19:07,008 --> 00:19:08,479 Signor Molloch? 310 00:19:08,928 --> 00:19:10,671 Molloch, tipo molliccio? 311 00:19:11,937 --> 00:19:13,786 Che letto inquietante! 312 00:19:14,618 --> 00:19:16,096 Lo immaginavo. 313 00:19:16,177 --> 00:19:17,535 Scontato. 314 00:19:18,168 --> 00:19:19,615 Andras? 315 00:19:20,007 --> 00:19:21,996 Controllo solo che sia tutto a posto. 316 00:19:39,088 --> 00:19:40,661 Oh, mio Dio. 317 00:19:44,788 --> 00:19:46,269 Merda. 318 00:19:47,198 --> 00:19:48,929 Non ci credo. 319 00:19:48,998 --> 00:19:50,130 Lo so. 320 00:19:50,918 --> 00:19:54,476 Che fregatura! Ce l'ha, la bocca! E' solo imbavagliato. 321 00:19:54,477 --> 00:19:55,790 Shell, aiutami. 322 00:19:56,887 --> 00:19:58,130 Shell! 323 00:20:02,238 --> 00:20:03,363 Katy. 324 00:20:03,647 --> 00:20:04,898 Guarda. 325 00:20:11,198 --> 00:20:13,233 Cosa ti hanno fatto? 326 00:20:15,018 --> 00:20:16,118 Okay. 327 00:20:17,709 --> 00:20:19,059 Okay, okay. 328 00:20:20,168 --> 00:20:21,632 Va tutto bene, adesso. 329 00:20:24,566 --> 00:20:26,452 Sta cercando di dire qualcosa. 330 00:20:26,597 --> 00:20:29,916 - Libero. - Okay, okay, piano. Piano. 331 00:20:31,547 --> 00:20:32,671 Libero. 332 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Libero. 333 00:20:34,710 --> 00:20:37,057 Sì! Sì! Ti porteremo fuori di qui. 334 00:20:37,738 --> 00:20:39,337 Inganno. 335 00:20:39,597 --> 00:20:40,830 Cos'ha detto? 336 00:20:40,831 --> 00:20:42,426 Non lo so. Forza! 337 00:20:45,728 --> 00:20:46,963 Aspetta un attimo. 338 00:20:47,238 --> 00:20:49,121 Se aveva le mani legate... 339 00:20:49,377 --> 00:20:51,245 come ha fatto a suonare la campanella? 340 00:20:59,277 --> 00:21:02,736 # Danzavo di venerdì, quando il cielo si scurì. # 341 00:21:02,737 --> 00:21:05,648 # E' difficile danzare con il diavolo alle calcagna. # 342 00:21:05,649 --> 00:21:07,403 Va bene, Hector. Basta così. 343 00:21:07,404 --> 00:21:09,779 Lo sai che non tollero la musica moderna. 344 00:21:10,126 --> 00:21:12,880 Non so cosa stiate facendo, ma io chiamo la polizia. 345 00:21:12,881 --> 00:21:13,955 Con cosa? 346 00:21:13,956 --> 00:21:16,200 Il tuo telefono è fuori servizio. 347 00:21:16,201 --> 00:21:18,045 Continui a dimenticartelo. 348 00:21:18,046 --> 00:21:19,845 "S'el fu sì bel... 349 00:21:19,846 --> 00:21:22,026 "com'elli è ora brutto... 350 00:21:22,044 --> 00:21:25,202 "e contra 'l suo fattore alzò le ciglia... 351 00:21:25,462 --> 00:21:29,199 "ben dee da lui proceder ogne lutto." 352 00:21:29,200 --> 00:21:30,558 L'Inferno di Dante. 353 00:21:30,559 --> 00:21:32,358 L'inferno dantesco era gelato. 354 00:21:32,359 --> 00:21:35,319 E proprio come Lucifero, che era imprigionato nel ghiaccio... 355 00:21:35,320 --> 00:21:36,937 così anche nostro fratello... 356 00:21:37,258 --> 00:21:38,506 il demone... 357 00:21:38,845 --> 00:21:40,520 è mantenuto al gelo. 358 00:21:40,521 --> 00:21:43,160 Che sta dicendo? Vostro fratello non è un demone. 359 00:21:43,161 --> 00:21:45,100 Tecnicamente, hai ragione. 360 00:21:45,162 --> 00:21:47,557 Andras è stato posseduto... 361 00:21:47,558 --> 00:21:49,244 quando aveva appena dieci anni. 362 00:21:49,245 --> 00:21:50,395 Posseduto? 363 00:21:50,396 --> 00:21:51,741 Il suo nome... 364 00:21:51,742 --> 00:21:53,237 è Castiel. 365 00:21:53,921 --> 00:21:55,560 Il demone dell'inganno. 366 00:21:55,561 --> 00:21:57,979 Inganno. 367 00:21:57,980 --> 00:22:01,413 Significa "colui che cammina all'indietro". 368 00:22:01,414 --> 00:22:02,847 Michael Jackson? 369 00:22:04,573 --> 00:22:05,573 No. 370 00:22:06,098 --> 00:22:07,896 Non Michael Jackson. 371 00:22:08,922 --> 00:22:10,614 Il Capro di Mendes. 372 00:22:10,615 --> 00:22:12,232 Il diavolo in persona. 373 00:22:12,233 --> 00:22:14,746 - Chiedi come hanno fatto col gatto. - Sta' zitta. 374 00:22:14,964 --> 00:22:17,176 - Siete sempre rimasti qui? - Sì. 375 00:22:17,177 --> 00:22:19,989 Vedi, nonostante quanto dica mia sorella... 376 00:22:20,305 --> 00:22:22,920 sono in grado di fare delle sorprese. 377 00:22:22,921 --> 00:22:26,515 - Avete detto di avere una cerimonia. - Un evento. Ho detto "evento". 378 00:22:26,516 --> 00:22:28,035 Ed è questo. 379 00:22:28,441 --> 00:22:29,441 Tu... 380 00:22:29,690 --> 00:22:31,625 sei l'evento. 381 00:22:31,933 --> 00:22:33,397 Chiedi del gatto! 382 00:22:33,398 --> 00:22:36,922 Per quasi mezzo secolo abbiamo impedito al demone di errare sulla Terra... 383 00:22:36,923 --> 00:22:39,362 confinando Andras in questa stanza. 384 00:22:40,463 --> 00:22:41,563 Ahimè! 385 00:22:41,898 --> 00:22:44,349 Il corpo ospite è mortale. 386 00:22:44,583 --> 00:22:46,460 E quando nostro fratello morirà... 387 00:22:46,842 --> 00:22:49,084 Castiel sarà libero. 388 00:22:49,085 --> 00:22:51,579 Ed è qui che entri in gioco tu, Katy. 389 00:22:51,923 --> 00:22:56,531 Hai la forza di carattere necessaria a domare la bestia. 390 00:22:56,532 --> 00:23:00,593 In te il demone albergherà per altri cinquant'anni. 391 00:23:01,812 --> 00:23:03,285 Vaffanculo! 392 00:23:04,711 --> 00:23:06,175 Chiedi del gatto! 393 00:23:06,176 --> 00:23:08,384 Michelle, dovresti avere tu il piacere. 394 00:23:08,587 --> 00:23:10,097 Un attimo, come...? 395 00:23:10,098 --> 00:23:12,687 Michelle fa parte della nostra chiesa, signorina Hepworth. 396 00:23:13,721 --> 00:23:15,261 E' una di noi. 397 00:23:16,248 --> 00:23:18,492 Stiamo solo mantenendo l'ordine, Katy. 398 00:23:18,521 --> 00:23:21,356 Senza di noi, ci sarebbe l'inferno in Terra. 399 00:23:21,561 --> 00:23:24,060 E se vuoi saperlo, ho fatto io il trucco del gatto. 400 00:23:24,061 --> 00:23:25,161 Come? 401 00:23:25,632 --> 00:23:27,806 Ho nascosto quello impagliato mentre eri distratta. 402 00:23:29,783 --> 00:23:31,450 Beh, voi siete tutti matti. 403 00:23:31,568 --> 00:23:35,080 Questo è maltrattamento bello e buono. Vostro fratello non è posseduto. 404 00:23:35,081 --> 00:23:38,144 E' un vecchio spaventato che è rimasto legato a un letto per cinquant'anni. 405 00:23:38,145 --> 00:23:39,548 Siete peggio dei Fritzl. 406 00:23:39,549 --> 00:23:40,649 Fermati! 407 00:23:40,953 --> 00:23:42,105 Per favore. 408 00:23:43,841 --> 00:23:45,033 Cos'è? 409 00:23:45,521 --> 00:23:47,152 E' un taser. 410 00:23:47,820 --> 00:23:50,703 Non aveva mai sentito parlare della banda larga, ma ha un taser? 411 00:23:50,704 --> 00:23:54,256 Non muoverti, signorina Hepworth. Michelle, prendi l'epidurale. 412 00:23:55,923 --> 00:23:57,084 Un attimo! 413 00:24:01,601 --> 00:24:04,170 Se vostro fratello è un demone, dove sono le prove? 414 00:24:05,041 --> 00:24:08,600 Beh, come puoi vedere, ha degli zoccoli per piedi. 415 00:24:08,601 --> 00:24:11,160 Anche mia madre li ha così. Sono solo calli! 416 00:24:11,161 --> 00:24:12,320 E' pronta. 417 00:24:14,481 --> 00:24:16,950 Signorina Hepworth, voltati, per favore... 418 00:24:16,951 --> 00:24:19,208 e togliti giacca e camicia. 419 00:24:19,209 --> 00:24:22,912 Cercheremo di arrecarti meno dolore possibile. 420 00:24:31,281 --> 00:24:33,206 Cosa volete farmi? 421 00:24:33,279 --> 00:24:35,170 La procedura... 422 00:24:35,247 --> 00:24:37,579 non è dissimile dal parto. 423 00:24:38,253 --> 00:24:40,956 Solo che è al contrario. 424 00:25:06,530 --> 00:25:10,054 Non ha senso scappare, Katy. Non ci sono uscite. 425 00:25:10,055 --> 00:25:12,400 Inganno! 426 00:25:12,401 --> 00:25:14,474 Zitto, Andras! 427 00:25:14,617 --> 00:25:16,127 Mi dispiace, Tabs. 428 00:25:16,128 --> 00:25:18,797 Hai sempre detto che somigliavamo a due uova fritte. 429 00:25:18,798 --> 00:25:20,613 Non è divertente, Hector. 430 00:25:20,614 --> 00:25:22,100 Dov'è la ragazza? 431 00:25:22,186 --> 00:25:23,608 Merda! 432 00:25:34,455 --> 00:25:36,351 Avanti, Katy. 433 00:25:36,668 --> 00:25:38,233 E' un onore. 434 00:25:38,601 --> 00:25:42,200 Il tuo sacrificio impedirà al mondo intero di cadere nel caos. 435 00:25:42,201 --> 00:25:44,998 E verrai ricompensata in Paradiso. 436 00:25:45,274 --> 00:25:47,680 In più, prenderai i soldi per aver fatto la baby-sitter... 437 00:25:47,681 --> 00:25:49,783 quindi non è stato tutto inutile. 438 00:25:51,393 --> 00:25:53,277 Credevo fossi mia amica. 439 00:25:53,881 --> 00:25:55,656 Sono tua amica. 440 00:25:55,742 --> 00:25:57,588 Altrimenti non farei tutto questo. 441 00:25:57,589 --> 00:25:59,969 Allora perché non lo accogli tu, il demone? 442 00:26:00,992 --> 00:26:02,571 Volevo, ma... 443 00:26:02,808 --> 00:26:04,982 hanno detto che la mia volontà è debole. 444 00:26:06,653 --> 00:26:08,694 Secondo me è perché sono grassa. 445 00:26:09,705 --> 00:26:11,235 Sei stata scelta. 446 00:26:12,406 --> 00:26:13,506 Perché? 447 00:26:14,634 --> 00:26:15,634 Beh... 448 00:26:16,770 --> 00:26:18,459 ora non me lo ricordo. 449 00:26:40,316 --> 00:26:44,136 Questa è l'ultima cena di Andras, Katy. 450 00:26:45,428 --> 00:26:46,719 Ci siamo. 451 00:26:47,015 --> 00:26:49,182 Ormai non ci vorrà molto. 452 00:26:49,241 --> 00:26:52,233 Presto Castiel abbandonerà questo guscio avvizzito 453 00:26:52,234 --> 00:26:54,141 e troverà una nuova dimora... 454 00:26:54,584 --> 00:26:56,015 dentro di te. 455 00:26:57,773 --> 00:26:59,811 Vi lasciamo a conoscervi meglio. 456 00:27:00,886 --> 00:27:04,229 Passerete molto tempo insieme. 457 00:27:06,135 --> 00:27:08,189 Che invidia! 458 00:27:30,200 --> 00:27:32,396 Inganno. 459 00:27:56,859 --> 00:28:00,306 Inganno. 460 00:28:18,192 --> 00:28:21,789 Inganno. 461 00:28:22,266 --> 00:28:27,204 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it