1 00:00:02,603 --> 00:00:05,029 Subsfactory presenta: Inside No. 9 1x04 - Last Gasp 2 00:00:05,030 --> 00:00:07,773 Traduzione e sync: Daphoene, RemediosBuendia, svet, funnyvalentine 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,229 Revisione: RemediosBuendia, MalkaviaN www.subsfactory.it 4 00:00:22,005 --> 00:00:24,905 L'ULTIMO RESPIRO 5 00:00:26,916 --> 00:00:27,966 Graham? 6 00:00:30,586 --> 00:00:32,022 - Graham. - Cosa? 7 00:00:32,023 --> 00:00:33,466 Come si accende? 8 00:00:34,394 --> 00:00:35,494 E' accesa. 9 00:00:36,034 --> 00:00:38,763 - Come si registra? - Schiaccia il bottone. 10 00:00:40,375 --> 00:00:41,475 Questo? 11 00:00:41,637 --> 00:00:42,637 Sì. 12 00:00:43,586 --> 00:00:45,081 Perché la luce è accesa? 13 00:00:45,155 --> 00:00:46,555 E' in stand-by. 14 00:00:47,397 --> 00:00:48,497 Giusto. 15 00:00:49,446 --> 00:00:50,546 Tam-Tam? 16 00:00:52,466 --> 00:00:54,696 Tam-Tam, quando dico "via"... 17 00:00:54,875 --> 00:00:58,265 voglio che spieghi che giorno è oggi e chi sta arrivando, okay, amore? 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,366 Perché? 19 00:00:59,764 --> 00:01:02,411 Beh, così ne avremo un ricordo. Non vorrai dimenticarlo, no? 20 00:01:02,475 --> 00:01:04,466 Aspetta, fammi trovare di nuovo il bottone. 21 00:01:04,525 --> 00:01:05,575 Ecco. 22 00:01:06,516 --> 00:01:08,238 E... 23 00:01:10,276 --> 00:01:11,276 via. 24 00:01:13,048 --> 00:01:15,043 Bravissima, Tam-Tam. 25 00:01:15,044 --> 00:01:16,525 Vuoi rivederlo? 26 00:01:16,526 --> 00:01:17,854 No, grazie. 27 00:01:17,947 --> 00:01:18,976 D'accordo. 28 00:01:18,986 --> 00:01:20,523 Lo guarderò più tardi. 29 00:01:29,606 --> 00:01:31,413 Non ci riesco. Dov'è la pompa? 30 00:01:31,414 --> 00:01:34,325 - Come, non ci riesci? - E' colpa di questi lunghi. 31 00:01:34,326 --> 00:01:36,624 Devi prima allungarlo, Graham. Tiralo. 32 00:01:36,625 --> 00:01:40,144 - Dammi la pompa e basta! - Te l'avevo detto di farlo ieri sera! 33 00:01:40,774 --> 00:01:42,744 E' qui! Graham, oddio! 34 00:01:42,745 --> 00:01:44,866 Okay, calma. E' un normale essere umano. 35 00:01:44,867 --> 00:01:47,456 Lo so, ma è a casa nostra! Graham, oddio! 36 00:01:47,457 --> 00:01:49,282 Anche la sua cacca è marrone, no? 37 00:01:49,507 --> 00:01:50,865 - Graham... - Bene. 38 00:01:51,127 --> 00:01:52,303 E' qui, Tammy! 39 00:01:53,735 --> 00:01:54,835 Salve. 40 00:01:55,384 --> 00:01:57,663 Entrate. E' di là. 41 00:01:57,896 --> 00:02:00,923 - Ci avete trovato subito, allora? - Sì, nessun problema. 42 00:02:01,477 --> 00:02:03,040 Questa è mia moglie, Jan. 43 00:02:04,347 --> 00:02:06,068 Salve. Frankie Parsons. 44 00:02:06,155 --> 00:02:07,255 Lo so! 45 00:02:07,867 --> 00:02:10,012 - E' una sua grande fan. - Graham! 46 00:02:10,116 --> 00:02:11,687 E' un piacere conoscerla. 47 00:02:11,817 --> 00:02:13,765 Ha degli occhi bellissimi. 48 00:02:15,406 --> 00:02:18,626 - Conosce già Sally di Make A Wish... - No, Wishmaker. 49 00:02:18,627 --> 00:02:20,934 - Abbiamo parlato al telefono. Salve. - Salve. 50 00:02:20,935 --> 00:02:22,766 Caspita, ha una casa deliziosa. 51 00:02:22,805 --> 00:02:23,853 Grazie. 52 00:02:23,854 --> 00:02:26,944 - Quindi, quella laggiù è Jasmine? - Sì. Tamsin. 53 00:02:26,945 --> 00:02:29,208 - Tasmin? Tamsin. - Tamsin. Tamsin. 54 00:02:31,845 --> 00:02:34,298 Ciao, Tamsin. 55 00:02:35,066 --> 00:02:36,994 Buon compleanno. 56 00:02:37,078 --> 00:02:40,446 Allora, oggi compi nove anni, vero? 57 00:02:40,653 --> 00:02:41,936 Aspettate un attimo. 58 00:02:42,036 --> 00:02:45,094 - Vorrei registrarlo. E' un problema? - No, no, assolutamente. 59 00:02:45,294 --> 00:02:47,300 Anzi, vorrei una copia anche per me. 60 00:02:47,329 --> 00:02:49,647 Sono entusiasta di incontrare questa... 61 00:02:49,658 --> 00:02:52,395 bambina coraggiosa di cui ho sentito tanto parlare. 62 00:02:52,908 --> 00:02:55,004 Vuole che esca e rientri di nuovo? 63 00:02:55,405 --> 00:02:57,923 Sì, la prego. 64 00:03:01,694 --> 00:03:02,844 Pronti? 65 00:03:03,145 --> 00:03:04,145 Ehi. 66 00:03:09,350 --> 00:03:11,454 Guardi, non c'è bisogno. 67 00:03:11,455 --> 00:03:12,926 Vado a prendere la pompa. 68 00:03:12,927 --> 00:03:14,693 E' tutto okay. Ce la faccio. 69 00:03:19,066 --> 00:03:20,384 Troppe sigarette. 70 00:03:24,699 --> 00:03:26,053 Stai bene? 71 00:03:32,335 --> 00:03:33,445 Quasi fatto. 72 00:03:33,915 --> 00:03:35,234 Un ultimo sforzo. 73 00:03:49,566 --> 00:03:50,735 Papà! 74 00:03:52,607 --> 00:03:54,986 - Merda, cos'è successo? Jan! - E' caduto. 75 00:03:55,626 --> 00:03:58,178 - Come, è caduto? - Che diavolo... signor Parsons! 76 00:03:58,526 --> 00:04:00,976 - Signor Parsons! - Prendi l'acqua, qualcosa. Jan! 77 00:04:00,977 --> 00:04:03,894 - Che sta succedendo? - Non respira... 78 00:04:12,487 --> 00:04:13,537 Ecco. 79 00:04:15,257 --> 00:04:17,448 - Lo prende con lo zucchero, Sally? - No. 80 00:04:17,506 --> 00:04:19,852 In verità, sì. Avete del dolcificante? 81 00:04:21,357 --> 00:04:23,834 - Jan, abbiamo il dolcificante? - Nel cassetto. 82 00:04:25,149 --> 00:04:26,449 Quale? 83 00:04:27,165 --> 00:04:29,162 Quello con i sacchetti per l'aspirapolvere. 84 00:04:31,307 --> 00:04:32,777 Scusa, continuo a non... 85 00:04:32,778 --> 00:04:34,275 Lo prendo io. 86 00:04:36,954 --> 00:04:38,154 E' sconvolta. 87 00:04:39,065 --> 00:04:41,165 Voleva che le autografasse i suoi CD. 88 00:04:41,816 --> 00:04:45,275 Abbiamo degli autografi su un file. Posso farvene inviare uno. 89 00:04:45,276 --> 00:04:46,386 Grazie. 90 00:04:48,072 --> 00:04:50,074 Ora varrà un bel po' di grana, immagino. 91 00:04:52,177 --> 00:04:54,078 Il signor Forboise sta arrivando. 92 00:04:54,205 --> 00:04:56,406 Ha detto di non toccare nulla finché non arriva. 93 00:04:56,407 --> 00:04:57,507 D'accordo. 94 00:04:58,025 --> 00:05:00,115 Il signor Forboise è il manager di Frankie. 95 00:05:00,116 --> 00:05:01,116 Era... 96 00:05:01,296 --> 00:05:03,385 - il manager di Frankie. - Ecco. 97 00:05:03,416 --> 00:05:05,163 Ho solo quello in bustine, temo. 98 00:05:05,164 --> 00:05:07,269 - Le ha rubate su un treno. - Graham! 99 00:05:07,270 --> 00:05:09,564 Beh, non ha molta importanza ora, no? 100 00:05:09,847 --> 00:05:12,524 C'è una popstar di fama mondiale morta nella stanza di Tamsin. 101 00:05:12,525 --> 00:05:15,198 A chi vuoi che importi se hai rubato del dolcificante. 102 00:05:18,003 --> 00:05:19,252 Tamsin. 103 00:05:19,903 --> 00:05:21,179 Amore. 104 00:05:25,364 --> 00:05:27,742 Sicuro che non dovremmo chiamare il pronto soccorso? 105 00:05:27,885 --> 00:05:29,749 Il signor Forboise ha detto di aspettare. 106 00:05:29,873 --> 00:05:32,387 Dice che se chiamassimo, verremmo sommersi dai porci. 107 00:05:32,434 --> 00:05:33,652 Sarebbero i poliziotti? 108 00:05:33,653 --> 00:05:34,653 No. 109 00:05:34,694 --> 00:05:36,148 Parlo della stampa, no? 110 00:05:36,149 --> 00:05:38,912 Se scoprissero che il signor Parsons è morto, e in quel modo... 111 00:05:39,458 --> 00:05:40,846 diventerebbero avvoltoi. 112 00:05:40,847 --> 00:05:42,744 Dev'essere orribile fare certi lavori. 113 00:05:42,745 --> 00:05:45,805 Cioè, o sei un porco o sei un avvoltoio, vero? 114 00:05:45,947 --> 00:05:47,711 Non sei mai un cavallo, o... 115 00:05:48,115 --> 00:05:49,801 una creatura con una dignità. 116 00:05:49,924 --> 00:05:51,115 E' orribile. 117 00:05:51,625 --> 00:05:54,154 Immagino che tutti vorranno scattare la prima foto. 118 00:05:54,964 --> 00:05:57,043 - Pensate cos'hanno fatto a Diana. - E a Kate! 119 00:05:57,044 --> 00:05:58,044 Già. 120 00:05:58,268 --> 00:06:00,176 Le sue tette sono di dominio pubblico. 121 00:06:00,305 --> 00:06:02,235 Non le riavrà più indietro, ora. 122 00:06:02,236 --> 00:06:04,184 Dobbiamo proteggere l'eredità di Frankie. 123 00:06:04,185 --> 00:06:05,601 Assolutamente. 124 00:06:06,405 --> 00:06:08,294 Va tutto bene, Tam-Tam? 125 00:06:09,456 --> 00:06:11,226 Vuoi che lo prenda io, amore? 126 00:06:31,197 --> 00:06:33,151 Posso avere il palloncino, signora? 127 00:06:33,726 --> 00:06:35,323 - Glielo lasci. - Il palloncino? 128 00:06:35,324 --> 00:06:36,929 A cosa le serve? 129 00:06:37,275 --> 00:06:38,275 Beh... 130 00:06:39,825 --> 00:06:41,666 Credo che stiate infrangendo... 131 00:06:41,667 --> 00:06:44,273 i diritti di proprietà intellettuale del signor Parsons. 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,155 - Cosa? - Le è di conforto. 133 00:06:46,156 --> 00:06:48,285 E' solo un palloncino, per l'amor del cielo! 134 00:06:48,286 --> 00:06:51,027 Che contiene il respiro del signor Parsons. 135 00:06:51,368 --> 00:06:53,703 Il suo ultimo respiro. 136 00:06:54,304 --> 00:06:56,683 Buon Dio! Mi fa uno strano effetto sentirlo. 137 00:06:56,684 --> 00:06:58,869 Daglielo e basta, Tamsin. 138 00:06:59,065 --> 00:07:00,366 Ecco qui. 139 00:07:01,006 --> 00:07:02,709 - Attento! - Va bene. 140 00:07:02,832 --> 00:07:04,913 - Tranquillo. - Faccia un nodo. 141 00:07:08,686 --> 00:07:11,784 - Non riesco a... - Usi due dita. 142 00:07:11,785 --> 00:07:13,496 Non ci riesco, no? 143 00:07:13,497 --> 00:07:14,497 No. 144 00:07:15,079 --> 00:07:16,356 Faccia fare a me. 145 00:07:19,987 --> 00:07:21,853 Stia attento però, okay? 146 00:07:23,819 --> 00:07:24,918 Preso? 147 00:07:30,179 --> 00:07:33,922 - Con la pompa non sarebbe successo niente. - Jan! Per favore! 148 00:07:44,023 --> 00:07:45,969 - Ecco. - Grazie. 149 00:07:47,496 --> 00:07:49,567 Facciamo tutti un bel respiro, okay? 150 00:07:49,568 --> 00:07:52,648 Jan, va' a prendere il computer di Tamsin in camera sua. 151 00:07:52,649 --> 00:07:54,835 Ma... c'è Frankie lì dentro. 152 00:07:54,836 --> 00:07:57,387 Prendilo e basta, per favore. 153 00:07:59,368 --> 00:08:01,676 Devo rendermi conto di cosa stiamo parlando. 154 00:08:08,010 --> 00:08:09,983 Il mio capo. Che faccio, rispondo? 155 00:08:09,984 --> 00:08:11,084 - Sì. - No. 156 00:08:12,935 --> 00:08:14,543 Ciao, Nigel! 157 00:08:15,593 --> 00:08:18,984 Dio, sì! Scusami tanto, me ne sono completamente dimenticata. 158 00:08:19,132 --> 00:08:23,273 C'è un ragazzino con una paralisi cerebrale che vuole giocare a scacchi con Noel Edmonds. 159 00:08:24,643 --> 00:08:28,181 Nigel, non è che potresti chiedere a Sandy di coprirmi? 160 00:08:28,182 --> 00:08:30,119 E' solo che sono nel cuore di... 161 00:08:30,416 --> 00:08:32,144 una situazione, qui. 162 00:08:32,145 --> 00:08:34,492 No, no, no. Va tutto bene. 163 00:08:34,493 --> 00:08:36,983 Non devi venire! E' solo che... 164 00:08:37,412 --> 00:08:40,527 il signor Parsons vuole restare a... 165 00:08:42,451 --> 00:08:43,850 succhiare... 166 00:08:44,864 --> 00:08:47,994 cantare con Tamsin... 167 00:08:47,995 --> 00:08:50,283 al karaoke, sì! 168 00:08:50,327 --> 00:08:53,565 Si stanno divertendo da matti. Ora stanno cantando "La Bamba". 169 00:09:04,807 --> 00:09:07,029 E' proprio una ragazzina fortunata, vero? 170 00:09:09,455 --> 00:09:11,476 Che sta succedendo? 171 00:09:11,477 --> 00:09:15,112 Frankie è morto nella stanza accanto e voi cantate Billy Joel! 172 00:09:15,113 --> 00:09:17,446 Billy Joel! Non è Billy Joel! 173 00:09:17,543 --> 00:09:18,713 Chi è Billy Joel? 174 00:09:18,714 --> 00:09:21,261 Sul serio? Chi è Billy Joel? Ora le ho sentite tutte! 175 00:09:21,262 --> 00:09:25,793 Beh, chiunque sia, non credo sia appropriato. 176 00:09:27,213 --> 00:09:30,375 Disastro evitato. Non vogliamo certo che si presenti qualcun altro, no? 177 00:09:30,376 --> 00:09:32,528 Non prima che arrivi il signor Forboise. 178 00:09:32,529 --> 00:09:35,740 Lo do a lei, dato che è neutrale, okay? 179 00:09:35,741 --> 00:09:38,395 Sì, va bene. Mi faccia solo... 180 00:09:39,149 --> 00:09:41,432 togliere l'anello. E' un po' appuntito. 181 00:09:42,101 --> 00:09:43,201 Ecco. 182 00:09:44,335 --> 00:09:46,527 Ora va meglio, vero? 183 00:09:47,221 --> 00:09:49,579 E' una specie di gioco da festa? 184 00:09:49,651 --> 00:09:51,917 - Si allontani dal palloncino, okay? - Che succede? 185 00:09:51,918 --> 00:09:53,395 Signora, deve allontanarsi. 186 00:09:53,396 --> 00:09:56,754 - Siete diventati tutti matti! - Bene, ci siamo. Guardate. 187 00:09:57,429 --> 00:10:00,220 Il ciuffo di Justin Bieber, 40.000 dollari. 188 00:10:00,221 --> 00:10:03,320 - Dio! - I capelli di Elvis Presley, 120.000. 189 00:10:03,756 --> 00:10:06,854 Un guanto di Michael Jackson, 400.000. 190 00:10:06,855 --> 00:10:08,589 E che cosa c'entra con noi? 191 00:10:09,089 --> 00:10:13,138 Jan, abbiamo un palloncino con l'ultimo respiro di Frankie Parsons. 192 00:10:13,139 --> 00:10:15,986 L'ultimo della sua vita, colto e preservato per l'eternità. 193 00:10:15,987 --> 00:10:18,441 Abbiamo anche un video che lo dimostra! 194 00:10:19,598 --> 00:10:21,608 Voi siete malati! 195 00:10:21,738 --> 00:10:23,307 Il mondo è malato, Jan. 196 00:10:23,308 --> 00:10:26,915 Hanno comprato il fazzoletto usato di Scarlett Johansson a 5.000 dollari! 197 00:10:27,140 --> 00:10:28,731 Come cantava Billy Joel... 198 00:10:28,928 --> 00:10:30,678 non l'abbiamo appiccato noi, il fuoco. 199 00:10:30,679 --> 00:10:33,564 Vuoi vendere l'ultimo respiro di Frankie? 200 00:10:33,565 --> 00:10:37,021 Non sappiamo quanto vale, no? Potrebbero essere 50 o 50.000 sterline. 201 00:10:37,022 --> 00:10:38,147 Anche di più. 202 00:10:38,148 --> 00:10:42,452 A Wishmaker, sappiamo quanto valore la gente attribuisca alle celebrità. 203 00:10:42,453 --> 00:10:44,718 Ed è davvero sbalorditivo, ve lo dico. 204 00:10:44,719 --> 00:10:48,615 Un oggetto simile permetterebbe di realizzare i desideri di molti bambini. 205 00:10:48,616 --> 00:10:51,182 Sì, ma questo è il desiderio di Tamsin. 206 00:10:51,813 --> 00:10:53,571 Vero, Tam-Tam? 207 00:10:56,134 --> 00:10:57,490 Quel desiderio... 208 00:10:57,830 --> 00:10:59,379 ci appartiene. 209 00:11:20,480 --> 00:11:22,688 Che ne dite di "Bermuda Love Triangle?" 210 00:11:22,959 --> 00:11:24,761 E' un po'... 211 00:11:25,209 --> 00:11:26,523 troppo rock... 212 00:11:26,693 --> 00:11:28,763 date le circostanze. 213 00:11:28,764 --> 00:11:32,222 Sì, forse dovremmo scegliere qualcosa di un po' più funereo, giusto? 214 00:11:32,792 --> 00:11:35,451 Ma non lagnoso. Non è mai stato lagnoso, lui. 215 00:11:37,031 --> 00:11:39,320 E invece "Feel You Up, Feel You Down?" 216 00:11:39,429 --> 00:11:41,911 - E' quella dove provava a rappare? - Sì. 217 00:11:42,201 --> 00:11:44,222 Non mi piace, Sally. Troppe parolacce. 218 00:11:44,223 --> 00:11:46,500 Già. Merda, non ci pensavo, scusa. 219 00:11:47,403 --> 00:11:48,522 Scusa. 220 00:11:49,849 --> 00:11:51,936 Frankie era al suo meglio quando era... 221 00:11:52,702 --> 00:11:54,039 classico. 222 00:11:54,040 --> 00:11:55,368 Capito cosa intendo? 223 00:11:56,502 --> 00:11:57,688 Senza tempo. 224 00:11:58,573 --> 00:12:00,168 La mia preferita era... 225 00:12:00,676 --> 00:12:02,905 "One Day in Your Life". 226 00:12:03,514 --> 00:12:05,176 - Sì! - E' quella giusta! 227 00:12:05,177 --> 00:12:06,644 "One Day in Your Life". 228 00:12:06,645 --> 00:12:09,807 Eri un suo fan prima di iniziare a lavorare per lui? 229 00:12:09,868 --> 00:12:13,482 No. Preferisco l'hip hop, il gangsta rap, quel tipo di roba. 230 00:12:15,450 --> 00:12:18,132 Una volta ho incontrato Jazzy Jay in ascensore. 231 00:12:18,989 --> 00:12:19,989 Okay. 232 00:13:03,819 --> 00:13:06,477 Bene, ho delle cifre. Ho parlato con uno che lavora da Christie's, 233 00:13:06,478 --> 00:13:09,963 ho le stime per l'ultimo respiro di Nelson Mandela e Robbie Williams. 234 00:13:09,964 --> 00:13:11,985 Credo che Frankie sia a metà tra i due. 235 00:13:11,986 --> 00:13:16,004 - Sono ultimi respiri ipotetici. - Sì, sì, ipotetici, ovviamente. 236 00:13:17,107 --> 00:13:19,503 Devi fare la pipì, Tam-Tam? Jan, accompagnala. 237 00:13:19,504 --> 00:13:22,244 - Non devo fare pipì. - Forza, tesoro. 238 00:13:22,504 --> 00:13:25,110 Papà vuole parlare d'affari. 239 00:13:25,521 --> 00:13:28,292 Ho detto: "immagini di essere sul letto di morte di Mandela 240 00:13:28,293 --> 00:13:29,809 "con un barattolo di marmellata." 241 00:13:29,924 --> 00:13:33,178 - Un barattolo di marmellata? - Sì, beh, ho dovuto improvvisare, no? 242 00:13:35,615 --> 00:13:36,615 Beh... 243 00:13:36,985 --> 00:13:39,817 è un compleanno che non scorderemo facilmente, vero? 244 00:13:40,523 --> 00:13:43,556 Quanti compleanni mi restano? 245 00:13:43,670 --> 00:13:44,975 Non lo sappiamo, tesoro. 246 00:13:44,976 --> 00:13:47,018 Speriamo tanti e ancora tanti. 247 00:13:47,894 --> 00:13:49,724 Mi piaceva Frankie. 248 00:13:49,818 --> 00:13:51,580 Era simpatico. 249 00:13:52,215 --> 00:13:56,079 Frankie J. Parsons a casa nostra. 250 00:13:56,080 --> 00:13:58,308 Doveva essere il mio momento. 251 00:13:58,689 --> 00:13:59,973 E ora è sfumato. 252 00:14:02,780 --> 00:14:04,099 E' colpa mia? 253 00:14:04,100 --> 00:14:06,837 Tesoro, no! Perché dovrebbe essere colpa tua? 254 00:14:06,838 --> 00:14:09,173 Volevo che gonfiasse il palloncino. 255 00:14:09,174 --> 00:14:11,937 Beh, non potevi saperlo. 256 00:14:12,177 --> 00:14:14,242 La sua anima andrà in paradiso? 257 00:14:15,278 --> 00:14:16,304 Certo. 258 00:14:18,730 --> 00:14:21,266 Certo, ci andrà. 259 00:14:25,889 --> 00:14:26,989 Allora... 260 00:14:27,210 --> 00:14:28,618 come facciamo? 261 00:14:28,619 --> 00:14:30,584 Beh, da neutrale... 262 00:14:30,585 --> 00:14:32,574 l'unico modo equo è spartire in tre. 263 00:14:32,575 --> 00:14:35,413 - Sì, giusto. - Un terzo a te, uno a me, uno alla famiglia. 264 00:14:35,414 --> 00:14:36,705 Mi sembra giusto. 265 00:14:36,706 --> 00:14:39,549 Un momento, in che senso "uno alla famiglia"? 266 00:14:39,580 --> 00:14:42,347 - Sono un sacco di soldi. - Sì, ma noi siamo in tre. 267 00:14:42,774 --> 00:14:44,123 Quindi cosa suggerisci? 268 00:14:44,124 --> 00:14:47,399 Beh, dovremmo dividere in quinti. Io, Jan, Tamsin, tu e Sally. 269 00:14:47,400 --> 00:14:50,981 Un quinto. Tanti anni di lavoro per lui con una paga pessima e prendo un quinto? 270 00:14:50,982 --> 00:14:54,799 - Ma è una divisione equa, no? Siamo cinque! - E se invece raggiungessimo un compromesso 271 00:14:54,800 --> 00:14:56,392 e dividessimo in quarti? 272 00:14:56,393 --> 00:14:58,937 - Quarti? - Sì. 25% ciascuno. 273 00:14:58,938 --> 00:15:00,293 E chi rimane fuori? 274 00:15:00,294 --> 00:15:02,627 Nessuno. Lei e sua moglie prendete una metà... 275 00:15:02,628 --> 00:15:04,226 e noi ci dividiamo l'altra. 276 00:15:04,227 --> 00:15:05,527 Sì, e Tamsin? 277 00:15:05,528 --> 00:15:07,215 - E' minorenne. - Quindi? 278 00:15:07,216 --> 00:15:09,786 - E' una bambina, sono troppi soldi per lei. - Se li è guadagnati! 279 00:15:09,787 --> 00:15:11,955 Come? Facendogli venire un aneurisma per gonfiare un palloncino? 280 00:15:11,956 --> 00:15:14,023 Signor Vickers... 281 00:15:14,357 --> 00:15:15,747 con rispetto... 282 00:15:15,885 --> 00:15:19,182 se diamo un quinto anche a Tamsin, beh... 283 00:15:19,382 --> 00:15:22,082 diventerà suo molto in fretta, giusto? 284 00:15:22,148 --> 00:15:23,882 - Come? - Intendo... 285 00:15:23,957 --> 00:15:25,797 lasciando da parte i sentimenti... 286 00:15:25,798 --> 00:15:28,733 quando l'inevitabile accadrà, lei e sua moglie riceverete... 287 00:15:28,734 --> 00:15:31,548 tre quinti in due e... 288 00:15:32,269 --> 00:15:35,370 io e Simon non crediamo sia proprio giusto, vero? 289 00:15:36,921 --> 00:15:38,973 - Un attimo... - Mettilo giù, mettilo giù! 290 00:15:38,974 --> 00:15:40,997 Questo palloncino appartiene a noi. 291 00:15:40,998 --> 00:15:44,986 L'abbiamo pagato. Jan ha lo scontrino quindi voi due andate pure a farvi fottere! 292 00:15:46,195 --> 00:15:48,743 - Mi scusi? - Mi ha sentito, andate a farvi fottere! 293 00:15:48,744 --> 00:15:51,176 Questa è la mia casa, la mia festa, il mio palloncino! 294 00:15:51,177 --> 00:15:52,833 Ci ha invitati lei, signor Vickers. 295 00:15:52,834 --> 00:15:55,285 Il signor Parsons ha trovato posto nella sua fitta agenda... 296 00:15:55,286 --> 00:15:57,043 Non me ne frega niente! 297 00:15:57,044 --> 00:15:59,538 Ora è morto e voglio lui e voi fuori da casa mia! 298 00:15:59,539 --> 00:16:02,020 Ce ne andremo appena ci darai quello che ci spetta di diritto. 299 00:16:02,021 --> 00:16:05,066 Che spetta a noi, vorrai dire. Pacco da 12, una sterlina e 99. 300 00:16:05,067 --> 00:16:06,996 Quello che c'è dentro non è vostro, no? 301 00:16:07,910 --> 00:16:09,443 L'involucro è vostro... 302 00:16:09,453 --> 00:16:11,086 ma non l'aria. 303 00:16:11,151 --> 00:16:12,277 Vero. 304 00:16:12,796 --> 00:16:14,708 L'aria non appartiene a nessuno. 305 00:16:16,673 --> 00:16:17,808 Va bene. 306 00:16:19,689 --> 00:16:21,536 Va bene. Allora se volete l'aria... 307 00:16:21,537 --> 00:16:24,601 - potete averla. E' questo che volete, vero? - Fermo! Fermo! 308 00:16:24,602 --> 00:16:26,558 - E' questo che volete? No? - Lascialo! 309 00:16:26,559 --> 00:16:27,963 Basta! 310 00:16:33,205 --> 00:16:35,281 Scendi dal divano, Graham. 311 00:16:39,663 --> 00:16:41,532 Dai il palloncino a Tamsin. 312 00:16:42,442 --> 00:16:45,625 E' il suo compleanno, appartiene a lei. 313 00:16:48,963 --> 00:16:51,198 - Lei è neutrale. - Non ero io, la neutrale? 314 00:16:51,199 --> 00:16:52,688 No, ora non più. 315 00:16:52,712 --> 00:16:56,221 Ha marciato al passo dell'oca dalla Svizzera alla Germania nazista. 316 00:16:58,008 --> 00:16:59,108 Tieni. 317 00:17:01,486 --> 00:17:04,553 Fai molta, molta attenzione, Tam-Tam. 318 00:17:05,611 --> 00:17:09,604 Hai sempre voluto andare a Disneyland, no? Quello vero, non quello francese. 319 00:17:10,241 --> 00:17:11,951 Bene, immagina che questo... 320 00:17:12,055 --> 00:17:13,653 sia il tuo biglietto d'ingresso. 321 00:17:13,963 --> 00:17:16,397 Okay? Il tuo biglietto d'oro. 322 00:17:16,398 --> 00:17:19,826 Non fare promesse che non puoi mantenere, Graham. 323 00:17:20,164 --> 00:17:22,032 Ne ha già passate tante. 324 00:17:22,459 --> 00:17:23,729 Fidati di me. 325 00:17:26,376 --> 00:17:27,912 Ora sediamoci... 326 00:17:28,476 --> 00:17:30,129 mangiamo qualcosa... 327 00:17:30,401 --> 00:17:32,859 e discutiamone da adulti. 328 00:17:37,722 --> 00:17:40,714 Dev'essere davvero gratificante, il tuo lavoro. 329 00:17:41,085 --> 00:17:43,289 Sì, sì, suppongo di sì. 330 00:17:43,410 --> 00:17:45,834 Quando vedi il viso di un bimbo illuminarsi perché John Terry 331 00:17:45,835 --> 00:17:48,578 gli ha portato una maglia dell'Inghilterra autografata, beh... 332 00:17:48,861 --> 00:17:50,932 è un'emozione che non ha prezzo. 333 00:17:51,135 --> 00:17:55,305 Ma riesci a dare un prezzo all'ultimo respiro di una popstar? 334 00:17:55,410 --> 00:17:57,116 E' solo una stima ipotetica. 335 00:17:57,117 --> 00:17:59,797 Qualcosina da aggiungere al bilancio, capisci? 336 00:18:06,169 --> 00:18:09,774 Qual è il migliore sogno che abbia mai aiutato a realizzare? 337 00:18:09,977 --> 00:18:11,726 Me lo chiedono spesso. 338 00:18:12,727 --> 00:18:15,631 Direi, e sembra stupido, ma... 339 00:18:15,632 --> 00:18:17,501 c'era questa bambina, con... 340 00:18:17,527 --> 00:18:18,627 credo... 341 00:18:19,287 --> 00:18:21,251 linfoma di Hodgkin. 342 00:18:21,252 --> 00:18:23,436 La parte delle malattie non mi riguarda. 343 00:18:23,528 --> 00:18:26,331 Ed il suo sogno era di fare il postino. 344 00:18:26,332 --> 00:18:30,517 Tutto qui. Non consegnare una lettera alla regina o incontrare il postino Pat. 345 00:18:30,518 --> 00:18:32,254 Solo fare il postino! 346 00:18:33,153 --> 00:18:36,912 Nigel lo rifilò a me. Nessun interesse da parte della stampa, ovviamente, però... 347 00:18:37,131 --> 00:18:40,584 quando le consegnammo la lettera, dicendo di metterla nella buca della posta... 348 00:18:42,711 --> 00:18:45,083 quella risatina dopo che era caduta all'interno... 349 00:18:45,968 --> 00:18:48,514 disse che per lei significava tutto. 350 00:18:50,151 --> 00:18:52,639 Poi cadde morta stecchita proprio lì, sulla porta di casa. 351 00:18:52,640 --> 00:18:56,849 La stampa ne andò pazza. Quindi, ficcatelo in quel posto, Nigel. 352 00:18:57,939 --> 00:19:00,084 Quella è stata la mia preferita. 353 00:19:07,468 --> 00:19:10,634 Il signor Forboise arriverà tra 20 minuti con il medico legale e l'ambulanza. 354 00:19:10,635 --> 00:19:12,660 - Va bene. - Saranno in incognito... 355 00:19:12,661 --> 00:19:14,447 per non destare sospetti. 356 00:19:15,224 --> 00:19:18,434 - Dice che vuole fare tutto con dignità. - Assolutamente. 357 00:19:20,930 --> 00:19:22,892 - Non gli hai detto del... - No, no. 358 00:19:22,893 --> 00:19:25,836 - Farò finta di niente. - Sì, forse è meglio così. 359 00:19:30,869 --> 00:19:32,243 Era un buon capo? 360 00:19:32,388 --> 00:19:33,862 Chi, il signor Parsons? 361 00:19:34,762 --> 00:19:36,852 - Un po' stronzo, in realtà. - Davvero? 362 00:19:36,853 --> 00:19:38,857 Cioè, sapeva il fatto suo, sì, però... 363 00:19:39,179 --> 00:19:40,986 non credo fosse un uomo felice. 364 00:19:41,263 --> 00:19:43,555 Dovevi sentire come si lamentava di dover venire qui. 365 00:19:43,556 --> 00:19:44,556 No? 366 00:19:44,724 --> 00:19:46,813 ''Non dovrei stare con dei bambini malati." 367 00:19:46,905 --> 00:19:48,197 "Mi fanno deprimere.'' 368 00:19:48,198 --> 00:19:49,622 Che delusione! 369 00:19:50,108 --> 00:19:52,528 Non dirlo a Jan, va bene? Ci rimarrebbe malissimo. 370 00:19:52,529 --> 00:19:54,182 No, no, no, certo che no. 371 00:19:54,293 --> 00:19:57,018 Vedi, è questo il problema dell'essere famosi, vero? 372 00:19:57,347 --> 00:19:59,389 La tua vita non ti appartiene più. 373 00:20:00,114 --> 00:20:01,290 E' proprio vero. 374 00:20:02,690 --> 00:20:03,790 Ma che... 375 00:20:05,041 --> 00:20:06,477 Grazie a Dio. 376 00:20:07,761 --> 00:20:09,165 Era lo scoppio di un motore! 377 00:20:09,166 --> 00:20:12,296 Senza offesa, ma dovremmo portarlo di sopra, toglierlo di mezzo. 378 00:20:12,300 --> 00:20:14,765 Fra poco qui sarà pieno di camici bianchi. Chissà che succederà. 379 00:20:14,766 --> 00:20:15,766 Già. 380 00:20:16,122 --> 00:20:18,301 E questi "mici bianchi" c'entrano con gli avvoltoi o... 381 00:20:18,302 --> 00:20:20,000 Lo metto nella stanza degli ospiti. 382 00:20:20,024 --> 00:20:22,273 - Basta che sia al sicuro, okay? - Certo. 383 00:20:22,645 --> 00:20:24,482 Forza, Tam-Tam, dallo a papà. 384 00:20:25,205 --> 00:20:26,471 Da brava bambina. 385 00:20:27,982 --> 00:20:29,620 Lascialo, tesoro. 386 00:20:30,118 --> 00:20:32,182 A papà serve, dai. 387 00:20:33,298 --> 00:20:34,599 Fa' la brava. 388 00:20:36,189 --> 00:20:37,409 Lascialo. 389 00:20:45,617 --> 00:20:46,874 Vengo con te. 390 00:20:49,103 --> 00:20:51,267 Mettiamo un po' di musica, Tam. 391 00:20:51,329 --> 00:20:52,972 Tiriamoci un po' su. 392 00:21:43,543 --> 00:21:45,486 Mancheranno sette o otto minuti. 393 00:21:46,222 --> 00:21:47,322 Bene. 394 00:21:48,897 --> 00:21:50,097 Grazie, amico. 395 00:21:55,397 --> 00:21:56,964 Stai bene, Tam-Tam? 396 00:21:59,426 --> 00:22:02,167 Gonfiale un altro palloncino, Graham. Le manca. 397 00:22:02,431 --> 00:22:04,393 Come le può mancare? E' solo... 398 00:22:08,343 --> 00:22:10,551 Che colore vuoi, tesoro? C'è... 399 00:22:10,552 --> 00:22:12,556 il bianco, il giallo, il viola... 400 00:22:14,349 --> 00:22:16,776 - Quanti ne sono restati, di viola? - Due. 401 00:22:18,069 --> 00:22:21,982 Sapete, se riuscissimo a vendere il primo a un offerente privato, senza... 402 00:22:21,983 --> 00:22:24,922 - asta pubblica, clausola di confidenzialità. - Abbiamo la prova video. 403 00:22:24,923 --> 00:22:26,983 E a metterci il DNA di Frankie... 404 00:22:28,531 --> 00:22:29,631 Fatelo! 405 00:22:30,804 --> 00:22:32,806 - Non è un imbroglio? - Non importa. 406 00:22:32,807 --> 00:22:35,334 Un oggetto vale quanto qualcuno è disposto a pagarlo. 407 00:22:37,638 --> 00:22:41,045 - Attento, Graham. Ti verrà un colpo. - Allora prendi quella cavolo di pompa! 408 00:22:41,046 --> 00:22:42,847 Non sappiamo dov'è. 409 00:22:43,082 --> 00:22:44,594 Dallo a me. 410 00:22:46,101 --> 00:22:48,752 - Oddio, mi sento stordita. - Deve tirarlo, prima. 411 00:22:48,753 --> 00:22:50,527 Vedo le stelle. 412 00:22:51,454 --> 00:22:54,149 Ecco, ho trovato la pompa. Era nel... 413 00:23:07,659 --> 00:23:09,324 Frankie sta meglio, ora? 414 00:23:09,599 --> 00:23:11,659 Jan, porta Tamsin in bagno, per favore. 415 00:23:11,660 --> 00:23:13,900 - Non ci voglio andare. - Fallo e basta. 416 00:23:15,430 --> 00:23:17,568 - Vieni, tesoro. - No! 417 00:23:18,500 --> 00:23:22,678 - La mamma ti cambia il sacchetto. - No! Non voglio! 418 00:23:37,723 --> 00:23:38,723 E'... 419 00:23:39,424 --> 00:23:40,558 E' vivo. 420 00:23:40,634 --> 00:23:41,634 Bene. 421 00:23:42,426 --> 00:23:44,136 Beh, è fantastico, no? 422 00:23:44,137 --> 00:23:45,137 Sì. 423 00:23:45,258 --> 00:23:47,429 Ha il polso molto debole. 424 00:23:47,653 --> 00:23:50,893 Beh, dobbiamo solo incrociare le dita e sperare per il meglio. 425 00:23:51,214 --> 00:23:52,314 Esatto. 426 00:23:52,977 --> 00:23:54,505 Qual è il meglio? 427 00:23:55,519 --> 00:23:57,931 - Tra quanto arriva l'ambulanza? - Cinque minuti. 428 00:23:57,932 --> 00:23:58,932 Okay. 429 00:24:00,577 --> 00:24:02,718 Okay, voglio dire, varrà comunque qualcosa. 430 00:24:02,971 --> 00:24:06,215 Hanno comprato le briciole del toast di Justin Timberlake per 3.000 dollari... 431 00:24:06,216 --> 00:24:08,164 non abbiamo ancora perso tutto. 432 00:24:08,165 --> 00:24:10,080 - Scegli una mano. - Cosa? 433 00:24:10,081 --> 00:24:13,586 - Scegli una mano! Dobbiamo farlo in fretta. - Fare cosa? Che vuoi dire? 434 00:24:13,587 --> 00:24:15,367 Scegline una, cazzo! 435 00:24:16,914 --> 00:24:18,054 Spetta a te, amico. 436 00:24:18,055 --> 00:24:20,719 Cosa? A me? No, ho trovato la moneta, ho vinto. 437 00:24:20,720 --> 00:24:22,524 - La moneta perde. - Chi lo dice? 438 00:24:22,525 --> 00:24:24,064 Lanciala. Testa o croce. 439 00:24:24,065 --> 00:24:26,098 Un attimo! Perché contiamo solo gli uomini? 440 00:24:26,099 --> 00:24:27,394 - Vuoi i soldi? - Sì, ma... 441 00:24:27,395 --> 00:24:30,369 Scegli! Lei ci stava rimanendo gonfiando un palloncino, figuriamoci quello! 442 00:24:30,370 --> 00:24:31,992 - Anche lui, veramente. - Scegli. 443 00:24:31,996 --> 00:24:35,078 - No, non me la sento di giocare a fare Dio. - Scegli! 444 00:24:35,079 --> 00:24:38,015 Quell'uomo è una stella! Rallegra la vita a milioni di persone. 445 00:24:38,016 --> 00:24:40,025 - Non in quello stato. - Come fai a dirlo? 446 00:24:40,026 --> 00:24:42,204 Ha avuto un aneurisma cerebrale. E' un vegetale. 447 00:24:42,205 --> 00:24:45,246 Passerà la vita a letto, mangiando da una cannuccia e cagando in un secchio. 448 00:24:45,247 --> 00:24:46,724 Che vita è? Senza offesa. 449 00:24:46,725 --> 00:24:47,884 Senza offesa? 450 00:24:47,885 --> 00:24:50,616 E' una delle cose più offensive che abbia mai sentito. 451 00:24:50,617 --> 00:24:51,728 Senti... 452 00:24:51,729 --> 00:24:55,103 ho passato tutta la vita a realizzare i sogni delle altre persone. 453 00:24:55,104 --> 00:24:58,933 Sto lì e sorrido, mentre fanno un giro in elicottero con lo zucchero filato... 454 00:24:58,934 --> 00:25:00,490 e finte celebrità da due soldi. 455 00:25:00,717 --> 00:25:02,334 Non tocca anche a me, ora? 456 00:25:02,686 --> 00:25:04,696 E i miei bisogni? I miei desideri? 457 00:25:04,697 --> 00:25:06,518 Quell'uomo è vivo. 458 00:25:06,519 --> 00:25:08,100 Non per molto, ancora. 459 00:25:08,835 --> 00:25:10,331 Ora, scegli. 460 00:25:12,471 --> 00:25:14,795 - No, non posso. - Scegli! 461 00:25:14,796 --> 00:25:15,896 Testa! 462 00:25:17,843 --> 00:25:18,943 Testa. 463 00:25:19,431 --> 00:25:21,726 Hai vinto. Cazzo! 464 00:25:22,358 --> 00:25:23,685 Datemi un cuscino. 465 00:25:32,568 --> 00:25:34,477 Non posso assistere a una cosa simile. 466 00:25:35,044 --> 00:25:36,817 Non posso restare qui! 467 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 Dio. 468 00:25:44,302 --> 00:25:45,322 Ecco. 469 00:25:46,199 --> 00:25:47,993 Metti del DNA su questi. 470 00:25:48,313 --> 00:25:51,095 Potremmo riuscire a farci qualcosa, in futuro. 471 00:25:58,470 --> 00:25:59,570 Bene. 472 00:25:59,875 --> 00:26:02,134 Andrò a fare una chiacchierata con Tam-Tam. 473 00:26:03,146 --> 00:26:05,217 Per darle la brutta notizia. 474 00:26:30,445 --> 00:26:31,454 Bene. 475 00:26:31,455 --> 00:26:33,181 Io vado con il signor Forboise. 476 00:26:33,273 --> 00:26:35,255 I porci arriveranno entro un'ora... 477 00:26:35,256 --> 00:26:37,557 quindi fatevi trovare pronti, okay? Tenete duro. 478 00:26:37,653 --> 00:26:39,140 E mi farò vivo. 479 00:26:42,713 --> 00:26:44,099 E' stato un piacere. 480 00:26:45,741 --> 00:26:46,741 Beh... 481 00:26:47,104 --> 00:26:49,514 la stampa avrà di che divertirsi, con questa storia. 482 00:26:49,627 --> 00:26:52,332 A dire il vero, dovremmo riguardare il filmato della videocamera. 483 00:26:52,333 --> 00:26:56,693 Se lo tagliamo in segmenti da 30 secondi possiamo inviarne un pezzo ad ogni emittente. 484 00:26:56,694 --> 00:26:59,991 Non ci scommetterei. La nostra Jan ha girato la maggior parte del video, ricordi? 485 00:27:02,381 --> 00:27:03,647 Tamsin! 486 00:27:04,240 --> 00:27:05,812 Ci sono tre pezzi... 487 00:27:08,121 --> 00:27:09,243 Tam-Tam? 488 00:27:10,018 --> 00:27:11,102 Tamsin! 489 00:27:11,904 --> 00:27:13,134 Tamsin! 490 00:27:16,630 --> 00:27:18,475 Tamsin, dove sei, tesoro? 491 00:27:21,374 --> 00:27:22,474 Tam-Tam? 492 00:27:24,736 --> 00:27:27,359 Graham, dov'è Tamsin? Non la trovo. 493 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 Come? 494 00:27:29,003 --> 00:27:30,728 E' lì, guardate. 495 00:27:31,736 --> 00:27:33,059 Tamsin! 496 00:27:34,825 --> 00:27:35,925 Tamsin? 497 00:27:35,957 --> 00:27:37,189 Che fai? 498 00:27:37,521 --> 00:27:39,025 Tamsin! No! 499 00:27:39,026 --> 00:27:40,609 Merda. 500 00:27:40,847 --> 00:27:43,206 Filmalo, filmalo! Ci resta solo questo! 501 00:28:00,161 --> 00:28:05,088 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it