1
00:00:02,603 --> 00:00:05,029
Subsfactory presenta: Inside No. 9
1x04 - Last Gasp
2
00:00:05,030 --> 00:00:07,773
Traduzione e sync: Daphoene,
RemediosBuendia, svet, funnyvalentine
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,229
Revisione: RemediosBuendia, MalkaviaN
www.subsfactory.it
4
00:00:22,005 --> 00:00:24,905
L'ULTIMO RESPIRO
5
00:00:26,916 --> 00:00:27,966
Graham?
6
00:00:30,586 --> 00:00:32,022
- Graham.
- Cosa?
7
00:00:32,023 --> 00:00:33,466
Come si accende?
8
00:00:34,394 --> 00:00:35,494
E' accesa.
9
00:00:36,034 --> 00:00:38,763
- Come si registra?
- Schiaccia il bottone.
10
00:00:40,375 --> 00:00:41,475
Questo?
11
00:00:41,637 --> 00:00:42,637
Sì.
12
00:00:43,586 --> 00:00:45,081
Perché la luce è accesa?
13
00:00:45,155 --> 00:00:46,555
E' in stand-by.
14
00:00:47,397 --> 00:00:48,497
Giusto.
15
00:00:49,446 --> 00:00:50,546
Tam-Tam?
16
00:00:52,466 --> 00:00:54,696
Tam-Tam, quando dico "via"...
17
00:00:54,875 --> 00:00:58,265
voglio che spieghi che giorno è oggi
e chi sta arrivando, okay, amore?
18
00:00:58,266 --> 00:00:59,366
Perché?
19
00:00:59,764 --> 00:01:02,411
Beh, così ne avremo un ricordo.
Non vorrai dimenticarlo, no?
20
00:01:02,475 --> 00:01:04,466
Aspetta, fammi trovare
di nuovo il bottone.
21
00:01:04,525 --> 00:01:05,575
Ecco.
22
00:01:06,516 --> 00:01:08,238
E...
23
00:01:10,276 --> 00:01:11,276
via.
24
00:01:13,048 --> 00:01:15,043
Bravissima, Tam-Tam.
25
00:01:15,044 --> 00:01:16,525
Vuoi rivederlo?
26
00:01:16,526 --> 00:01:17,854
No, grazie.
27
00:01:17,947 --> 00:01:18,976
D'accordo.
28
00:01:18,986 --> 00:01:20,523
Lo guarderò più tardi.
29
00:01:29,606 --> 00:01:31,413
Non ci riesco. Dov'è la pompa?
30
00:01:31,414 --> 00:01:34,325
- Come, non ci riesci?
- E' colpa di questi lunghi.
31
00:01:34,326 --> 00:01:36,624
Devi prima allungarlo, Graham. Tiralo.
32
00:01:36,625 --> 00:01:40,144
- Dammi la pompa e basta!
- Te l'avevo detto di farlo ieri sera!
33
00:01:40,774 --> 00:01:42,744
E' qui! Graham, oddio!
34
00:01:42,745 --> 00:01:44,866
Okay, calma. E' un normale essere umano.
35
00:01:44,867 --> 00:01:47,456
Lo so, ma è a casa nostra!
Graham, oddio!
36
00:01:47,457 --> 00:01:49,282
Anche la sua cacca è marrone, no?
37
00:01:49,507 --> 00:01:50,865
- Graham...
- Bene.
38
00:01:51,127 --> 00:01:52,303
E' qui, Tammy!
39
00:01:53,735 --> 00:01:54,835
Salve.
40
00:01:55,384 --> 00:01:57,663
Entrate. E' di là.
41
00:01:57,896 --> 00:02:00,923
- Ci avete trovato subito, allora?
- Sì, nessun problema.
42
00:02:01,477 --> 00:02:03,040
Questa è mia moglie, Jan.
43
00:02:04,347 --> 00:02:06,068
Salve. Frankie Parsons.
44
00:02:06,155 --> 00:02:07,255
Lo so!
45
00:02:07,867 --> 00:02:10,012
- E' una sua grande fan.
- Graham!
46
00:02:10,116 --> 00:02:11,687
E' un piacere conoscerla.
47
00:02:11,817 --> 00:02:13,765
Ha degli occhi bellissimi.
48
00:02:15,406 --> 00:02:18,626
- Conosce già Sally di Make A Wish...
- No, Wishmaker.
49
00:02:18,627 --> 00:02:20,934
- Abbiamo parlato al telefono. Salve.
- Salve.
50
00:02:20,935 --> 00:02:22,766
Caspita, ha una casa deliziosa.
51
00:02:22,805 --> 00:02:23,853
Grazie.
52
00:02:23,854 --> 00:02:26,944
- Quindi, quella laggiù è Jasmine?
- Sì. Tamsin.
53
00:02:26,945 --> 00:02:29,208
- Tasmin? Tamsin.
- Tamsin. Tamsin.
54
00:02:31,845 --> 00:02:34,298
Ciao, Tamsin.
55
00:02:35,066 --> 00:02:36,994
Buon compleanno.
56
00:02:37,078 --> 00:02:40,446
Allora, oggi compi nove anni, vero?
57
00:02:40,653 --> 00:02:41,936
Aspettate un attimo.
58
00:02:42,036 --> 00:02:45,094
- Vorrei registrarlo. E' un problema?
- No, no, assolutamente.
59
00:02:45,294 --> 00:02:47,300
Anzi, vorrei una copia anche per me.
60
00:02:47,329 --> 00:02:49,647
Sono entusiasta di incontrare questa...
61
00:02:49,658 --> 00:02:52,395
bambina coraggiosa
di cui ho sentito tanto parlare.
62
00:02:52,908 --> 00:02:55,004
Vuole che esca e rientri di nuovo?
63
00:02:55,405 --> 00:02:57,923
Sì, la prego.
64
00:03:01,694 --> 00:03:02,844
Pronti?
65
00:03:03,145 --> 00:03:04,145
Ehi.
66
00:03:09,350 --> 00:03:11,454
Guardi, non c'è bisogno.
67
00:03:11,455 --> 00:03:12,926
Vado a prendere la pompa.
68
00:03:12,927 --> 00:03:14,693
E' tutto okay. Ce la faccio.
69
00:03:19,066 --> 00:03:20,384
Troppe sigarette.
70
00:03:24,699 --> 00:03:26,053
Stai bene?
71
00:03:32,335 --> 00:03:33,445
Quasi fatto.
72
00:03:33,915 --> 00:03:35,234
Un ultimo sforzo.
73
00:03:49,566 --> 00:03:50,735
Papà!
74
00:03:52,607 --> 00:03:54,986
- Merda, cos'è successo? Jan!
- E' caduto.
75
00:03:55,626 --> 00:03:58,178
- Come, è caduto?
- Che diavolo... signor Parsons!
76
00:03:58,526 --> 00:04:00,976
- Signor Parsons!
- Prendi l'acqua, qualcosa. Jan!
77
00:04:00,977 --> 00:04:03,894
- Che sta succedendo?
- Non respira...
78
00:04:12,487 --> 00:04:13,537
Ecco.
79
00:04:15,257 --> 00:04:17,448
- Lo prende con lo zucchero, Sally?
- No.
80
00:04:17,506 --> 00:04:19,852
In verità, sì. Avete del dolcificante?
81
00:04:21,357 --> 00:04:23,834
- Jan, abbiamo il dolcificante?
- Nel cassetto.
82
00:04:25,149 --> 00:04:26,449
Quale?
83
00:04:27,165 --> 00:04:29,162
Quello con i sacchetti
per l'aspirapolvere.
84
00:04:31,307 --> 00:04:32,777
Scusa, continuo a non...
85
00:04:32,778 --> 00:04:34,275
Lo prendo io.
86
00:04:36,954 --> 00:04:38,154
E' sconvolta.
87
00:04:39,065 --> 00:04:41,165
Voleva che le autografasse i suoi CD.
88
00:04:41,816 --> 00:04:45,275
Abbiamo degli autografi su un file.
Posso farvene inviare uno.
89
00:04:45,276 --> 00:04:46,386
Grazie.
90
00:04:48,072 --> 00:04:50,074
Ora varrà un bel po' di grana, immagino.
91
00:04:52,177 --> 00:04:54,078
Il signor Forboise sta arrivando.
92
00:04:54,205 --> 00:04:56,406
Ha detto di non toccare nulla
finché non arriva.
93
00:04:56,407 --> 00:04:57,507
D'accordo.
94
00:04:58,025 --> 00:05:00,115
Il signor Forboise
è il manager di Frankie.
95
00:05:00,116 --> 00:05:01,116
Era...
96
00:05:01,296 --> 00:05:03,385
- il manager di Frankie.
- Ecco.
97
00:05:03,416 --> 00:05:05,163
Ho solo quello in bustine, temo.
98
00:05:05,164 --> 00:05:07,269
- Le ha rubate su un treno.
- Graham!
99
00:05:07,270 --> 00:05:09,564
Beh, non ha molta importanza ora, no?
100
00:05:09,847 --> 00:05:12,524
C'è una popstar di fama mondiale morta
nella stanza di Tamsin.
101
00:05:12,525 --> 00:05:15,198
A chi vuoi che importi
se hai rubato del dolcificante.
102
00:05:18,003 --> 00:05:19,252
Tamsin.
103
00:05:19,903 --> 00:05:21,179
Amore.
104
00:05:25,364 --> 00:05:27,742
Sicuro che non dovremmo
chiamare il pronto soccorso?
105
00:05:27,885 --> 00:05:29,749
Il signor Forboise
ha detto di aspettare.
106
00:05:29,873 --> 00:05:32,387
Dice che se chiamassimo,
verremmo sommersi dai porci.
107
00:05:32,434 --> 00:05:33,652
Sarebbero i poliziotti?
108
00:05:33,653 --> 00:05:34,653
No.
109
00:05:34,694 --> 00:05:36,148
Parlo della stampa, no?
110
00:05:36,149 --> 00:05:38,912
Se scoprissero che il signor Parsons
è morto, e in quel modo...
111
00:05:39,458 --> 00:05:40,846
diventerebbero avvoltoi.
112
00:05:40,847 --> 00:05:42,744
Dev'essere orribile fare certi lavori.
113
00:05:42,745 --> 00:05:45,805
Cioè, o sei un porco
o sei un avvoltoio, vero?
114
00:05:45,947 --> 00:05:47,711
Non sei mai un cavallo, o...
115
00:05:48,115 --> 00:05:49,801
una creatura con una dignità.
116
00:05:49,924 --> 00:05:51,115
E' orribile.
117
00:05:51,625 --> 00:05:54,154
Immagino che tutti
vorranno scattare la prima foto.
118
00:05:54,964 --> 00:05:57,043
- Pensate cos'hanno fatto a Diana.
- E a Kate!
119
00:05:57,044 --> 00:05:58,044
Già.
120
00:05:58,268 --> 00:06:00,176
Le sue tette sono di dominio pubblico.
121
00:06:00,305 --> 00:06:02,235
Non le riavrà più indietro, ora.
122
00:06:02,236 --> 00:06:04,184
Dobbiamo proteggere
l'eredità di Frankie.
123
00:06:04,185 --> 00:06:05,601
Assolutamente.
124
00:06:06,405 --> 00:06:08,294
Va tutto bene, Tam-Tam?
125
00:06:09,456 --> 00:06:11,226
Vuoi che lo prenda io, amore?
126
00:06:31,197 --> 00:06:33,151
Posso avere il palloncino, signora?
127
00:06:33,726 --> 00:06:35,323
- Glielo lasci.
- Il palloncino?
128
00:06:35,324 --> 00:06:36,929
A cosa le serve?
129
00:06:37,275 --> 00:06:38,275
Beh...
130
00:06:39,825 --> 00:06:41,666
Credo che stiate infrangendo...
131
00:06:41,667 --> 00:06:44,273
i diritti di proprietà intellettuale
del signor Parsons.
132
00:06:44,276 --> 00:06:46,155
- Cosa?
- Le è di conforto.
133
00:06:46,156 --> 00:06:48,285
E' solo un palloncino,
per l'amor del cielo!
134
00:06:48,286 --> 00:06:51,027
Che contiene il respiro
del signor Parsons.
135
00:06:51,368 --> 00:06:53,703
Il suo ultimo respiro.
136
00:06:54,304 --> 00:06:56,683
Buon Dio!
Mi fa uno strano effetto sentirlo.
137
00:06:56,684 --> 00:06:58,869
Daglielo e basta, Tamsin.
138
00:06:59,065 --> 00:07:00,366
Ecco qui.
139
00:07:01,006 --> 00:07:02,709
- Attento!
- Va bene.
140
00:07:02,832 --> 00:07:04,913
- Tranquillo.
- Faccia un nodo.
141
00:07:08,686 --> 00:07:11,784
- Non riesco a...
- Usi due dita.
142
00:07:11,785 --> 00:07:13,496
Non ci riesco, no?
143
00:07:13,497 --> 00:07:14,497
No.
144
00:07:15,079 --> 00:07:16,356
Faccia fare a me.
145
00:07:19,987 --> 00:07:21,853
Stia attento però, okay?
146
00:07:23,819 --> 00:07:24,918
Preso?
147
00:07:30,179 --> 00:07:33,922
- Con la pompa non sarebbe successo niente.
- Jan! Per favore!
148
00:07:44,023 --> 00:07:45,969
- Ecco.
- Grazie.
149
00:07:47,496 --> 00:07:49,567
Facciamo tutti un bel respiro, okay?
150
00:07:49,568 --> 00:07:52,648
Jan, va' a prendere il computer
di Tamsin in camera sua.
151
00:07:52,649 --> 00:07:54,835
Ma... c'è Frankie lì dentro.
152
00:07:54,836 --> 00:07:57,387
Prendilo e basta, per favore.
153
00:07:59,368 --> 00:08:01,676
Devo rendermi conto
di cosa stiamo parlando.
154
00:08:08,010 --> 00:08:09,983
Il mio capo. Che faccio, rispondo?
155
00:08:09,984 --> 00:08:11,084
- Sì.
- No.
156
00:08:12,935 --> 00:08:14,543
Ciao, Nigel!
157
00:08:15,593 --> 00:08:18,984
Dio, sì! Scusami tanto,
me ne sono completamente dimenticata.
158
00:08:19,132 --> 00:08:23,273
C'è un ragazzino con una paralisi cerebrale
che vuole giocare a scacchi con Noel Edmonds.
159
00:08:24,643 --> 00:08:28,181
Nigel, non è che potresti
chiedere a Sandy di coprirmi?
160
00:08:28,182 --> 00:08:30,119
E' solo che sono nel cuore di...
161
00:08:30,416 --> 00:08:32,144
una situazione, qui.
162
00:08:32,145 --> 00:08:34,492
No, no, no. Va tutto bene.
163
00:08:34,493 --> 00:08:36,983
Non devi venire! E' solo che...
164
00:08:37,412 --> 00:08:40,527
il signor Parsons vuole restare a...
165
00:08:42,451 --> 00:08:43,850
succhiare...
166
00:08:44,864 --> 00:08:47,994
cantare con Tamsin...
167
00:08:47,995 --> 00:08:50,283
al karaoke, sì!
168
00:08:50,327 --> 00:08:53,565
Si stanno divertendo da matti.
Ora stanno cantando "La Bamba".
169
00:09:04,807 --> 00:09:07,029
E' proprio una ragazzina fortunata, vero?
170
00:09:09,455 --> 00:09:11,476
Che sta succedendo?
171
00:09:11,477 --> 00:09:15,112
Frankie è morto nella stanza accanto
e voi cantate Billy Joel!
172
00:09:15,113 --> 00:09:17,446
Billy Joel! Non è Billy Joel!
173
00:09:17,543 --> 00:09:18,713
Chi è Billy Joel?
174
00:09:18,714 --> 00:09:21,261
Sul serio? Chi è Billy Joel?
Ora le ho sentite tutte!
175
00:09:21,262 --> 00:09:25,793
Beh, chiunque sia,
non credo sia appropriato.
176
00:09:27,213 --> 00:09:30,375
Disastro evitato. Non vogliamo certo
che si presenti qualcun altro, no?
177
00:09:30,376 --> 00:09:32,528
Non prima che arrivi il signor Forboise.
178
00:09:32,529 --> 00:09:35,740
Lo do a lei, dato che è neutrale, okay?
179
00:09:35,741 --> 00:09:38,395
Sì, va bene. Mi faccia solo...
180
00:09:39,149 --> 00:09:41,432
togliere l'anello. E' un po' appuntito.
181
00:09:42,101 --> 00:09:43,201
Ecco.
182
00:09:44,335 --> 00:09:46,527
Ora va meglio, vero?
183
00:09:47,221 --> 00:09:49,579
E' una specie di gioco da festa?
184
00:09:49,651 --> 00:09:51,917
- Si allontani dal palloncino, okay?
- Che succede?
185
00:09:51,918 --> 00:09:53,395
Signora, deve allontanarsi.
186
00:09:53,396 --> 00:09:56,754
- Siete diventati tutti matti!
- Bene, ci siamo. Guardate.
187
00:09:57,429 --> 00:10:00,220
Il ciuffo di Justin Bieber,
40.000 dollari.
188
00:10:00,221 --> 00:10:03,320
- Dio!
- I capelli di Elvis Presley, 120.000.
189
00:10:03,756 --> 00:10:06,854
Un guanto di Michael Jackson, 400.000.
190
00:10:06,855 --> 00:10:08,589
E che cosa c'entra con noi?
191
00:10:09,089 --> 00:10:13,138
Jan, abbiamo un palloncino
con l'ultimo respiro di Frankie Parsons.
192
00:10:13,139 --> 00:10:15,986
L'ultimo della sua vita,
colto e preservato per l'eternità.
193
00:10:15,987 --> 00:10:18,441
Abbiamo anche un video che lo dimostra!
194
00:10:19,598 --> 00:10:21,608
Voi siete malati!
195
00:10:21,738 --> 00:10:23,307
Il mondo è malato, Jan.
196
00:10:23,308 --> 00:10:26,915
Hanno comprato il fazzoletto usato
di Scarlett Johansson a 5.000 dollari!
197
00:10:27,140 --> 00:10:28,731
Come cantava Billy Joel...
198
00:10:28,928 --> 00:10:30,678
non l'abbiamo appiccato noi, il fuoco.
199
00:10:30,679 --> 00:10:33,564
Vuoi vendere
l'ultimo respiro di Frankie?
200
00:10:33,565 --> 00:10:37,021
Non sappiamo quanto vale, no?
Potrebbero essere 50 o 50.000 sterline.
201
00:10:37,022 --> 00:10:38,147
Anche di più.
202
00:10:38,148 --> 00:10:42,452
A Wishmaker, sappiamo quanto valore
la gente attribuisca alle celebrità.
203
00:10:42,453 --> 00:10:44,718
Ed è davvero sbalorditivo, ve lo dico.
204
00:10:44,719 --> 00:10:48,615
Un oggetto simile permetterebbe
di realizzare i desideri di molti bambini.
205
00:10:48,616 --> 00:10:51,182
Sì, ma questo è il desiderio di Tamsin.
206
00:10:51,813 --> 00:10:53,571
Vero, Tam-Tam?
207
00:10:56,134 --> 00:10:57,490
Quel desiderio...
208
00:10:57,830 --> 00:10:59,379
ci appartiene.
209
00:11:20,480 --> 00:11:22,688
Che ne dite di "Bermuda Love Triangle?"
210
00:11:22,959 --> 00:11:24,761
E' un po'...
211
00:11:25,209 --> 00:11:26,523
troppo rock...
212
00:11:26,693 --> 00:11:28,763
date le circostanze.
213
00:11:28,764 --> 00:11:32,222
Sì, forse dovremmo scegliere
qualcosa di un po' più funereo, giusto?
214
00:11:32,792 --> 00:11:35,451
Ma non lagnoso.
Non è mai stato lagnoso, lui.
215
00:11:37,031 --> 00:11:39,320
E invece "Feel You Up, Feel You Down?"
216
00:11:39,429 --> 00:11:41,911
- E' quella dove provava a rappare?
- Sì.
217
00:11:42,201 --> 00:11:44,222
Non mi piace, Sally. Troppe parolacce.
218
00:11:44,223 --> 00:11:46,500
Già. Merda, non ci pensavo, scusa.
219
00:11:47,403 --> 00:11:48,522
Scusa.
220
00:11:49,849 --> 00:11:51,936
Frankie era al suo meglio quando era...
221
00:11:52,702 --> 00:11:54,039
classico.
222
00:11:54,040 --> 00:11:55,368
Capito cosa intendo?
223
00:11:56,502 --> 00:11:57,688
Senza tempo.
224
00:11:58,573 --> 00:12:00,168
La mia preferita era...
225
00:12:00,676 --> 00:12:02,905
"One Day in Your Life".
226
00:12:03,514 --> 00:12:05,176
- Sì!
- E' quella giusta!
227
00:12:05,177 --> 00:12:06,644
"One Day in Your Life".
228
00:12:06,645 --> 00:12:09,807
Eri un suo fan
prima di iniziare a lavorare per lui?
229
00:12:09,868 --> 00:12:13,482
No. Preferisco l'hip hop,
il gangsta rap, quel tipo di roba.
230
00:12:15,450 --> 00:12:18,132
Una volta ho incontrato
Jazzy Jay in ascensore.
231
00:12:18,989 --> 00:12:19,989
Okay.
232
00:13:03,819 --> 00:13:06,477
Bene, ho delle cifre. Ho parlato
con uno che lavora da Christie's,
233
00:13:06,478 --> 00:13:09,963
ho le stime per l'ultimo respiro
di Nelson Mandela e Robbie Williams.
234
00:13:09,964 --> 00:13:11,985
Credo che Frankie sia a metà tra i due.
235
00:13:11,986 --> 00:13:16,004
- Sono ultimi respiri ipotetici.
- Sì, sì, ipotetici, ovviamente.
236
00:13:17,107 --> 00:13:19,503
Devi fare la pipì, Tam-Tam?
Jan, accompagnala.
237
00:13:19,504 --> 00:13:22,244
- Non devo fare pipì.
- Forza, tesoro.
238
00:13:22,504 --> 00:13:25,110
Papà vuole parlare d'affari.
239
00:13:25,521 --> 00:13:28,292
Ho detto: "immagini di essere
sul letto di morte di Mandela
240
00:13:28,293 --> 00:13:29,809
"con un barattolo di marmellata."
241
00:13:29,924 --> 00:13:33,178
- Un barattolo di marmellata?
- Sì, beh, ho dovuto improvvisare, no?
242
00:13:35,615 --> 00:13:36,615
Beh...
243
00:13:36,985 --> 00:13:39,817
è un compleanno
che non scorderemo facilmente, vero?
244
00:13:40,523 --> 00:13:43,556
Quanti compleanni mi restano?
245
00:13:43,670 --> 00:13:44,975
Non lo sappiamo, tesoro.
246
00:13:44,976 --> 00:13:47,018
Speriamo tanti e ancora tanti.
247
00:13:47,894 --> 00:13:49,724
Mi piaceva Frankie.
248
00:13:49,818 --> 00:13:51,580
Era simpatico.
249
00:13:52,215 --> 00:13:56,079
Frankie J. Parsons a casa nostra.
250
00:13:56,080 --> 00:13:58,308
Doveva essere il mio momento.
251
00:13:58,689 --> 00:13:59,973
E ora è sfumato.
252
00:14:02,780 --> 00:14:04,099
E' colpa mia?
253
00:14:04,100 --> 00:14:06,837
Tesoro, no! Perché
dovrebbe essere colpa tua?
254
00:14:06,838 --> 00:14:09,173
Volevo che gonfiasse il palloncino.
255
00:14:09,174 --> 00:14:11,937
Beh, non potevi saperlo.
256
00:14:12,177 --> 00:14:14,242
La sua anima andrà in paradiso?
257
00:14:15,278 --> 00:14:16,304
Certo.
258
00:14:18,730 --> 00:14:21,266
Certo, ci andrà.
259
00:14:25,889 --> 00:14:26,989
Allora...
260
00:14:27,210 --> 00:14:28,618
come facciamo?
261
00:14:28,619 --> 00:14:30,584
Beh, da neutrale...
262
00:14:30,585 --> 00:14:32,574
l'unico modo equo è spartire in tre.
263
00:14:32,575 --> 00:14:35,413
- Sì, giusto.
- Un terzo a te, uno a me, uno alla famiglia.
264
00:14:35,414 --> 00:14:36,705
Mi sembra giusto.
265
00:14:36,706 --> 00:14:39,549
Un momento, in che senso
"uno alla famiglia"?
266
00:14:39,580 --> 00:14:42,347
- Sono un sacco di soldi.
- Sì, ma noi siamo in tre.
267
00:14:42,774 --> 00:14:44,123
Quindi cosa suggerisci?
268
00:14:44,124 --> 00:14:47,399
Beh, dovremmo dividere in quinti.
Io, Jan, Tamsin, tu e Sally.
269
00:14:47,400 --> 00:14:50,981
Un quinto. Tanti anni di lavoro per lui
con una paga pessima e prendo un quinto?
270
00:14:50,982 --> 00:14:54,799
- Ma è una divisione equa, no? Siamo cinque!
- E se invece raggiungessimo un compromesso
271
00:14:54,800 --> 00:14:56,392
e dividessimo in quarti?
272
00:14:56,393 --> 00:14:58,937
- Quarti?
- Sì. 25% ciascuno.
273
00:14:58,938 --> 00:15:00,293
E chi rimane fuori?
274
00:15:00,294 --> 00:15:02,627
Nessuno. Lei e sua moglie
prendete una metà...
275
00:15:02,628 --> 00:15:04,226
e noi ci dividiamo l'altra.
276
00:15:04,227 --> 00:15:05,527
Sì, e Tamsin?
277
00:15:05,528 --> 00:15:07,215
- E' minorenne.
- Quindi?
278
00:15:07,216 --> 00:15:09,786
- E' una bambina, sono troppi soldi per lei.
- Se li è guadagnati!
279
00:15:09,787 --> 00:15:11,955
Come? Facendogli venire un aneurisma
per gonfiare un palloncino?
280
00:15:11,956 --> 00:15:14,023
Signor Vickers...
281
00:15:14,357 --> 00:15:15,747
con rispetto...
282
00:15:15,885 --> 00:15:19,182
se diamo un quinto
anche a Tamsin, beh...
283
00:15:19,382 --> 00:15:22,082
diventerà suo molto in fretta, giusto?
284
00:15:22,148 --> 00:15:23,882
- Come?
- Intendo...
285
00:15:23,957 --> 00:15:25,797
lasciando da parte i sentimenti...
286
00:15:25,798 --> 00:15:28,733
quando l'inevitabile accadrà,
lei e sua moglie riceverete...
287
00:15:28,734 --> 00:15:31,548
tre quinti in due e...
288
00:15:32,269 --> 00:15:35,370
io e Simon non crediamo
sia proprio giusto, vero?
289
00:15:36,921 --> 00:15:38,973
- Un attimo...
- Mettilo giù, mettilo giù!
290
00:15:38,974 --> 00:15:40,997
Questo palloncino appartiene a noi.
291
00:15:40,998 --> 00:15:44,986
L'abbiamo pagato. Jan ha lo scontrino
quindi voi due andate pure a farvi fottere!
292
00:15:46,195 --> 00:15:48,743
- Mi scusi?
- Mi ha sentito, andate a farvi fottere!
293
00:15:48,744 --> 00:15:51,176
Questa è la mia casa,
la mia festa, il mio palloncino!
294
00:15:51,177 --> 00:15:52,833
Ci ha invitati lei, signor Vickers.
295
00:15:52,834 --> 00:15:55,285
Il signor Parsons ha trovato posto
nella sua fitta agenda...
296
00:15:55,286 --> 00:15:57,043
Non me ne frega niente!
297
00:15:57,044 --> 00:15:59,538
Ora è morto e voglio lui e voi
fuori da casa mia!
298
00:15:59,539 --> 00:16:02,020
Ce ne andremo appena ci darai
quello che ci spetta di diritto.
299
00:16:02,021 --> 00:16:05,066
Che spetta a noi, vorrai dire.
Pacco da 12, una sterlina e 99.
300
00:16:05,067 --> 00:16:06,996
Quello che c'è dentro non è vostro, no?
301
00:16:07,910 --> 00:16:09,443
L'involucro è vostro...
302
00:16:09,453 --> 00:16:11,086
ma non l'aria.
303
00:16:11,151 --> 00:16:12,277
Vero.
304
00:16:12,796 --> 00:16:14,708
L'aria non appartiene a nessuno.
305
00:16:16,673 --> 00:16:17,808
Va bene.
306
00:16:19,689 --> 00:16:21,536
Va bene. Allora se volete l'aria...
307
00:16:21,537 --> 00:16:24,601
- potete averla. E' questo che volete, vero?
- Fermo! Fermo!
308
00:16:24,602 --> 00:16:26,558
- E' questo che volete? No?
- Lascialo!
309
00:16:26,559 --> 00:16:27,963
Basta!
310
00:16:33,205 --> 00:16:35,281
Scendi dal divano, Graham.
311
00:16:39,663 --> 00:16:41,532
Dai il palloncino a Tamsin.
312
00:16:42,442 --> 00:16:45,625
E' il suo compleanno, appartiene a lei.
313
00:16:48,963 --> 00:16:51,198
- Lei è neutrale.
- Non ero io, la neutrale?
314
00:16:51,199 --> 00:16:52,688
No, ora non più.
315
00:16:52,712 --> 00:16:56,221
Ha marciato al passo dell'oca
dalla Svizzera alla Germania nazista.
316
00:16:58,008 --> 00:16:59,108
Tieni.
317
00:17:01,486 --> 00:17:04,553
Fai molta, molta attenzione, Tam-Tam.
318
00:17:05,611 --> 00:17:09,604
Hai sempre voluto andare a Disneyland, no?
Quello vero, non quello francese.
319
00:17:10,241 --> 00:17:11,951
Bene, immagina che questo...
320
00:17:12,055 --> 00:17:13,653
sia il tuo biglietto d'ingresso.
321
00:17:13,963 --> 00:17:16,397
Okay? Il tuo biglietto d'oro.
322
00:17:16,398 --> 00:17:19,826
Non fare promesse che
non puoi mantenere, Graham.
323
00:17:20,164 --> 00:17:22,032
Ne ha già passate tante.
324
00:17:22,459 --> 00:17:23,729
Fidati di me.
325
00:17:26,376 --> 00:17:27,912
Ora sediamoci...
326
00:17:28,476 --> 00:17:30,129
mangiamo qualcosa...
327
00:17:30,401 --> 00:17:32,859
e discutiamone da adulti.
328
00:17:37,722 --> 00:17:40,714
Dev'essere davvero gratificante,
il tuo lavoro.
329
00:17:41,085 --> 00:17:43,289
Sì, sì, suppongo di sì.
330
00:17:43,410 --> 00:17:45,834
Quando vedi il viso di un bimbo
illuminarsi perché John Terry
331
00:17:45,835 --> 00:17:48,578
gli ha portato una maglia
dell'Inghilterra autografata, beh...
332
00:17:48,861 --> 00:17:50,932
è un'emozione che non ha prezzo.
333
00:17:51,135 --> 00:17:55,305
Ma riesci a dare un prezzo
all'ultimo respiro di una popstar?
334
00:17:55,410 --> 00:17:57,116
E' solo una stima ipotetica.
335
00:17:57,117 --> 00:17:59,797
Qualcosina da aggiungere
al bilancio, capisci?
336
00:18:06,169 --> 00:18:09,774
Qual è il migliore sogno che
abbia mai aiutato a realizzare?
337
00:18:09,977 --> 00:18:11,726
Me lo chiedono spesso.
338
00:18:12,727 --> 00:18:15,631
Direi, e sembra stupido, ma...
339
00:18:15,632 --> 00:18:17,501
c'era questa bambina, con...
340
00:18:17,527 --> 00:18:18,627
credo...
341
00:18:19,287 --> 00:18:21,251
linfoma di Hodgkin.
342
00:18:21,252 --> 00:18:23,436
La parte delle malattie non mi riguarda.
343
00:18:23,528 --> 00:18:26,331
Ed il suo sogno era di fare il postino.
344
00:18:26,332 --> 00:18:30,517
Tutto qui. Non consegnare una lettera
alla regina o incontrare il postino Pat.
345
00:18:30,518 --> 00:18:32,254
Solo fare il postino!
346
00:18:33,153 --> 00:18:36,912
Nigel lo rifilò a me. Nessun interesse
da parte della stampa, ovviamente, però...
347
00:18:37,131 --> 00:18:40,584
quando le consegnammo la lettera,
dicendo di metterla nella buca della posta...
348
00:18:42,711 --> 00:18:45,083
quella risatina
dopo che era caduta all'interno...
349
00:18:45,968 --> 00:18:48,514
disse che per lei significava tutto.
350
00:18:50,151 --> 00:18:52,639
Poi cadde morta stecchita proprio lì,
sulla porta di casa.
351
00:18:52,640 --> 00:18:56,849
La stampa ne andò pazza. Quindi,
ficcatelo in quel posto, Nigel.
352
00:18:57,939 --> 00:19:00,084
Quella è stata la mia preferita.
353
00:19:07,468 --> 00:19:10,634
Il signor Forboise arriverà tra 20 minuti
con il medico legale e l'ambulanza.
354
00:19:10,635 --> 00:19:12,660
- Va bene.
- Saranno in incognito...
355
00:19:12,661 --> 00:19:14,447
per non destare sospetti.
356
00:19:15,224 --> 00:19:18,434
- Dice che vuole fare tutto con dignità.
- Assolutamente.
357
00:19:20,930 --> 00:19:22,892
- Non gli hai detto del...
- No, no.
358
00:19:22,893 --> 00:19:25,836
- Farò finta di niente.
- Sì, forse è meglio così.
359
00:19:30,869 --> 00:19:32,243
Era un buon capo?
360
00:19:32,388 --> 00:19:33,862
Chi, il signor Parsons?
361
00:19:34,762 --> 00:19:36,852
- Un po' stronzo, in realtà.
- Davvero?
362
00:19:36,853 --> 00:19:38,857
Cioè, sapeva il fatto suo, sì, però...
363
00:19:39,179 --> 00:19:40,986
non credo fosse un uomo felice.
364
00:19:41,263 --> 00:19:43,555
Dovevi sentire come si lamentava
di dover venire qui.
365
00:19:43,556 --> 00:19:44,556
No?
366
00:19:44,724 --> 00:19:46,813
''Non dovrei stare
con dei bambini malati."
367
00:19:46,905 --> 00:19:48,197
"Mi fanno deprimere.''
368
00:19:48,198 --> 00:19:49,622
Che delusione!
369
00:19:50,108 --> 00:19:52,528
Non dirlo a Jan, va bene?
Ci rimarrebbe malissimo.
370
00:19:52,529 --> 00:19:54,182
No, no, no, certo che no.
371
00:19:54,293 --> 00:19:57,018
Vedi, è questo il problema
dell'essere famosi, vero?
372
00:19:57,347 --> 00:19:59,389
La tua vita non ti appartiene più.
373
00:20:00,114 --> 00:20:01,290
E' proprio vero.
374
00:20:02,690 --> 00:20:03,790
Ma che...
375
00:20:05,041 --> 00:20:06,477
Grazie a Dio.
376
00:20:07,761 --> 00:20:09,165
Era lo scoppio di un motore!
377
00:20:09,166 --> 00:20:12,296
Senza offesa, ma dovremmo
portarlo di sopra, toglierlo di mezzo.
378
00:20:12,300 --> 00:20:14,765
Fra poco qui sarà pieno di camici bianchi.
Chissà che succederà.
379
00:20:14,766 --> 00:20:15,766
Già.
380
00:20:16,122 --> 00:20:18,301
E questi "mici bianchi"
c'entrano con gli avvoltoi o...
381
00:20:18,302 --> 00:20:20,000
Lo metto nella stanza degli ospiti.
382
00:20:20,024 --> 00:20:22,273
- Basta che sia al sicuro, okay?
- Certo.
383
00:20:22,645 --> 00:20:24,482
Forza, Tam-Tam, dallo a papà.
384
00:20:25,205 --> 00:20:26,471
Da brava bambina.
385
00:20:27,982 --> 00:20:29,620
Lascialo, tesoro.
386
00:20:30,118 --> 00:20:32,182
A papà serve, dai.
387
00:20:33,298 --> 00:20:34,599
Fa' la brava.
388
00:20:36,189 --> 00:20:37,409
Lascialo.
389
00:20:45,617 --> 00:20:46,874
Vengo con te.
390
00:20:49,103 --> 00:20:51,267
Mettiamo un po' di musica, Tam.
391
00:20:51,329 --> 00:20:52,972
Tiriamoci un po' su.
392
00:21:43,543 --> 00:21:45,486
Mancheranno sette o otto minuti.
393
00:21:46,222 --> 00:21:47,322
Bene.
394
00:21:48,897 --> 00:21:50,097
Grazie, amico.
395
00:21:55,397 --> 00:21:56,964
Stai bene, Tam-Tam?
396
00:21:59,426 --> 00:22:02,167
Gonfiale un altro palloncino,
Graham. Le manca.
397
00:22:02,431 --> 00:22:04,393
Come le può mancare? E' solo...
398
00:22:08,343 --> 00:22:10,551
Che colore vuoi, tesoro? C'è...
399
00:22:10,552 --> 00:22:12,556
il bianco, il giallo, il viola...
400
00:22:14,349 --> 00:22:16,776
- Quanti ne sono restati, di viola?
- Due.
401
00:22:18,069 --> 00:22:21,982
Sapete, se riuscissimo a vendere il primo
a un offerente privato, senza...
402
00:22:21,983 --> 00:22:24,922
- asta pubblica, clausola di confidenzialità.
- Abbiamo la prova video.
403
00:22:24,923 --> 00:22:26,983
E a metterci il DNA di Frankie...
404
00:22:28,531 --> 00:22:29,631
Fatelo!
405
00:22:30,804 --> 00:22:32,806
- Non è un imbroglio?
- Non importa.
406
00:22:32,807 --> 00:22:35,334
Un oggetto vale quanto
qualcuno è disposto a pagarlo.
407
00:22:37,638 --> 00:22:41,045
- Attento, Graham. Ti verrà un colpo.
- Allora prendi quella cavolo di pompa!
408
00:22:41,046 --> 00:22:42,847
Non sappiamo dov'è.
409
00:22:43,082 --> 00:22:44,594
Dallo a me.
410
00:22:46,101 --> 00:22:48,752
- Oddio, mi sento stordita.
- Deve tirarlo, prima.
411
00:22:48,753 --> 00:22:50,527
Vedo le stelle.
412
00:22:51,454 --> 00:22:54,149
Ecco, ho trovato la pompa. Era nel...
413
00:23:07,659 --> 00:23:09,324
Frankie sta meglio, ora?
414
00:23:09,599 --> 00:23:11,659
Jan, porta Tamsin in bagno, per favore.
415
00:23:11,660 --> 00:23:13,900
- Non ci voglio andare.
- Fallo e basta.
416
00:23:15,430 --> 00:23:17,568
- Vieni, tesoro.
- No!
417
00:23:18,500 --> 00:23:22,678
- La mamma ti cambia il sacchetto.
- No! Non voglio!
418
00:23:37,723 --> 00:23:38,723
E'...
419
00:23:39,424 --> 00:23:40,558
E' vivo.
420
00:23:40,634 --> 00:23:41,634
Bene.
421
00:23:42,426 --> 00:23:44,136
Beh, è fantastico, no?
422
00:23:44,137 --> 00:23:45,137
Sì.
423
00:23:45,258 --> 00:23:47,429
Ha il polso molto debole.
424
00:23:47,653 --> 00:23:50,893
Beh, dobbiamo solo incrociare
le dita e sperare per il meglio.
425
00:23:51,214 --> 00:23:52,314
Esatto.
426
00:23:52,977 --> 00:23:54,505
Qual è il meglio?
427
00:23:55,519 --> 00:23:57,931
- Tra quanto arriva l'ambulanza?
- Cinque minuti.
428
00:23:57,932 --> 00:23:58,932
Okay.
429
00:24:00,577 --> 00:24:02,718
Okay, voglio dire,
varrà comunque qualcosa.
430
00:24:02,971 --> 00:24:06,215
Hanno comprato le briciole del toast
di Justin Timberlake per 3.000 dollari...
431
00:24:06,216 --> 00:24:08,164
non abbiamo ancora perso tutto.
432
00:24:08,165 --> 00:24:10,080
- Scegli una mano.
- Cosa?
433
00:24:10,081 --> 00:24:13,586
- Scegli una mano! Dobbiamo farlo in fretta.
- Fare cosa? Che vuoi dire?
434
00:24:13,587 --> 00:24:15,367
Scegline una, cazzo!
435
00:24:16,914 --> 00:24:18,054
Spetta a te, amico.
436
00:24:18,055 --> 00:24:20,719
Cosa? A me?
No, ho trovato la moneta, ho vinto.
437
00:24:20,720 --> 00:24:22,524
- La moneta perde.
- Chi lo dice?
438
00:24:22,525 --> 00:24:24,064
Lanciala. Testa o croce.
439
00:24:24,065 --> 00:24:26,098
Un attimo!
Perché contiamo solo gli uomini?
440
00:24:26,099 --> 00:24:27,394
- Vuoi i soldi?
- Sì, ma...
441
00:24:27,395 --> 00:24:30,369
Scegli! Lei ci stava rimanendo gonfiando
un palloncino, figuriamoci quello!
442
00:24:30,370 --> 00:24:31,992
- Anche lui, veramente.
- Scegli.
443
00:24:31,996 --> 00:24:35,078
- No, non me la sento di giocare a fare Dio.
- Scegli!
444
00:24:35,079 --> 00:24:38,015
Quell'uomo è una stella!
Rallegra la vita a milioni di persone.
445
00:24:38,016 --> 00:24:40,025
- Non in quello stato.
- Come fai a dirlo?
446
00:24:40,026 --> 00:24:42,204
Ha avuto un aneurisma
cerebrale. E' un vegetale.
447
00:24:42,205 --> 00:24:45,246
Passerà la vita a letto, mangiando
da una cannuccia e cagando in un secchio.
448
00:24:45,247 --> 00:24:46,724
Che vita è? Senza offesa.
449
00:24:46,725 --> 00:24:47,884
Senza offesa?
450
00:24:47,885 --> 00:24:50,616
E' una delle cose più offensive
che abbia mai sentito.
451
00:24:50,617 --> 00:24:51,728
Senti...
452
00:24:51,729 --> 00:24:55,103
ho passato tutta la vita a realizzare
i sogni delle altre persone.
453
00:24:55,104 --> 00:24:58,933
Sto lì e sorrido, mentre fanno un giro
in elicottero con lo zucchero filato...
454
00:24:58,934 --> 00:25:00,490
e finte celebrità da due soldi.
455
00:25:00,717 --> 00:25:02,334
Non tocca anche a me, ora?
456
00:25:02,686 --> 00:25:04,696
E i miei bisogni? I miei desideri?
457
00:25:04,697 --> 00:25:06,518
Quell'uomo è vivo.
458
00:25:06,519 --> 00:25:08,100
Non per molto, ancora.
459
00:25:08,835 --> 00:25:10,331
Ora, scegli.
460
00:25:12,471 --> 00:25:14,795
- No, non posso.
- Scegli!
461
00:25:14,796 --> 00:25:15,896
Testa!
462
00:25:17,843 --> 00:25:18,943
Testa.
463
00:25:19,431 --> 00:25:21,726
Hai vinto. Cazzo!
464
00:25:22,358 --> 00:25:23,685
Datemi un cuscino.
465
00:25:32,568 --> 00:25:34,477
Non posso assistere a una cosa simile.
466
00:25:35,044 --> 00:25:36,817
Non posso restare qui!
467
00:25:41,791 --> 00:25:42,791
Dio.
468
00:25:44,302 --> 00:25:45,322
Ecco.
469
00:25:46,199 --> 00:25:47,993
Metti del DNA su questi.
470
00:25:48,313 --> 00:25:51,095
Potremmo riuscire
a farci qualcosa, in futuro.
471
00:25:58,470 --> 00:25:59,570
Bene.
472
00:25:59,875 --> 00:26:02,134
Andrò a fare
una chiacchierata con Tam-Tam.
473
00:26:03,146 --> 00:26:05,217
Per darle la brutta notizia.
474
00:26:30,445 --> 00:26:31,454
Bene.
475
00:26:31,455 --> 00:26:33,181
Io vado con il signor Forboise.
476
00:26:33,273 --> 00:26:35,255
I porci arriveranno entro un'ora...
477
00:26:35,256 --> 00:26:37,557
quindi fatevi trovare pronti, okay?
Tenete duro.
478
00:26:37,653 --> 00:26:39,140
E mi farò vivo.
479
00:26:42,713 --> 00:26:44,099
E' stato un piacere.
480
00:26:45,741 --> 00:26:46,741
Beh...
481
00:26:47,104 --> 00:26:49,514
la stampa avrà di che divertirsi,
con questa storia.
482
00:26:49,627 --> 00:26:52,332
A dire il vero, dovremmo riguardare
il filmato della videocamera.
483
00:26:52,333 --> 00:26:56,693
Se lo tagliamo in segmenti da 30 secondi
possiamo inviarne un pezzo ad ogni emittente.
484
00:26:56,694 --> 00:26:59,991
Non ci scommetterei. La nostra Jan ha girato
la maggior parte del video, ricordi?
485
00:27:02,381 --> 00:27:03,647
Tamsin!
486
00:27:04,240 --> 00:27:05,812
Ci sono tre pezzi...
487
00:27:08,121 --> 00:27:09,243
Tam-Tam?
488
00:27:10,018 --> 00:27:11,102
Tamsin!
489
00:27:11,904 --> 00:27:13,134
Tamsin!
490
00:27:16,630 --> 00:27:18,475
Tamsin, dove sei, tesoro?
491
00:27:21,374 --> 00:27:22,474
Tam-Tam?
492
00:27:24,736 --> 00:27:27,359
Graham, dov'è Tamsin? Non la trovo.
493
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
Come?
494
00:27:29,003 --> 00:27:30,728
E' lì, guardate.
495
00:27:31,736 --> 00:27:33,059
Tamsin!
496
00:27:34,825 --> 00:27:35,925
Tamsin?
497
00:27:35,957 --> 00:27:37,189
Che fai?
498
00:27:37,521 --> 00:27:39,025
Tamsin! No!
499
00:27:39,026 --> 00:27:40,609
Merda.
500
00:27:40,847 --> 00:27:43,206
Filmalo, filmalo! Ci resta solo questo!
501
00:28:00,161 --> 00:28:05,088
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it