1
00:00:27,969 --> 00:00:31,969
www.titlovi.com
2
00:00:34,969 --> 00:00:39,869
Prijevod i sinkronizacija:
Aljoša (Homer99) [prevodifis]
3
00:00:39,994 --> 00:00:45,994
Prilagodio na HR i BluRay: Zaboravko
4
00:00:46,970 --> 00:00:50,385
Vidiš, ovo bi mogli
raditi na odmoru.
5
00:00:50,529 --> 00:00:53,522
Ne moramo planinariti
kao što si planirao.
6
00:00:54,216 --> 00:00:57,309
Golica me! Golica me!
7
00:00:57,779 --> 00:01:02,271
Želiš da prestanem?
-Ne. Ali 6:15 je.
8
00:01:02,396 --> 00:01:06,196
6:15? -Moram ići.
9
00:01:12,017 --> 00:01:14,707
Ja ću spremiti večeru.
10
00:01:34,341 --> 00:01:37,335
Ni ne pomišljaj, lije kao iz kabla.
11
00:01:47,047 --> 00:01:52,185
Freddy... Slušaj... Radim!
Zapadna obala će još biti budna.
12
00:01:52,360 --> 00:01:55,530
Nazvat ću Carmichaela
da završimo ovo.
13
00:01:59,614 --> 00:02:03,496
Taksi! Što? Ne brini. Pazi!
14
00:02:08,215 --> 00:02:16,215
DOK NISAM SRELA TEBE
15
00:02:32,269 --> 00:02:36,269
Bok sad! -Čuvaj se John!
16
00:02:39,094 --> 00:02:45,418
Koliko ovdje ima? -170
kalorija. To ste uzeli jučer.
17
00:02:46,434 --> 00:02:52,602
A ovo? -220, ali je manje
ako budete je li stojeći.
18
00:02:52,901 --> 00:02:56,461
Da zapakiram?
19
00:02:56,586 --> 00:02:58,727
Da!
Hvala, Frank.
20
00:03:07,429 --> 00:03:12,950
Ne mogu ovo pojesti. -Da vam
zapakiram za poslije, Dafni? -Može.
21
00:03:28,042 --> 00:03:30,430
Žao mi je.
22
00:03:53,431 --> 00:03:57,431
Po romanu Jojo Moyes
23
00:04:05,587 --> 00:04:08,371
Otpremnina u iznosu
mjesečne plate! Pretrgao se.
24
00:04:08,496 --> 00:04:11,493
S obzirom da si naporno
radila u kafiću šest godina.
25
00:04:11,618 --> 00:04:14,204
Zatvara ga. Nije imao
izbora. -Što će sad?
26
00:04:14,329 --> 00:04:16,510
Treena ne može
duže raditi u cvjećarni.
27
00:04:16,635 --> 00:04:19,018
Lou će naći drugi posao.
Ima potencijala.
28
00:04:19,343 --> 00:04:24,871
Nema posla.
Samo želim reći...
29
00:04:25,516 --> 00:04:31,811
Treba nam novac. -Bez
panike. Naći će nešto, zar ne, Lou?
30
00:04:33,336 --> 00:04:35,636
To je to, Callum! Idemo!
31
00:04:36,474 --> 00:04:42,621
Trči sa mnom, dušo! Hajde!
Imam još samo dva kruga.
32
00:04:45,068 --> 00:04:48,852
Samo trebaš krenuti.
Razmisli što želiš.
33
00:04:49,077 --> 00:04:52,382
Agentkinja za nekretnine,
pomoćnica u dućanu, catering...
34
00:04:52,507 --> 00:04:55,527
Zar moramo opet o tome?
-Ne možeš samo tugovati.
35
00:04:55,652 --> 00:04:59,854
Svi najbolji poduzetnici se bore
kako bi stigli do vrha. Pogledaj mene!
36
00:05:00,047 --> 00:05:03,211
Ja nisam kao ti, Pat.
-Ja pečem kekse.
37
00:05:03,424 --> 00:05:07,188
Uspori malo. Nosim pogrešan grudnjak.
38
00:05:11,416 --> 00:05:18,393
Razvedri se i idi u agenciju. Ne
brini za praznike. Ja ću platiti.
39
00:05:25,013 --> 00:05:27,969
Za dva tjedna smo probali
tvornicu za preradu mesa.
40
00:05:28,094 --> 00:05:32,314
Zlo mi je od iznutrica. -Kozmetičarka.
-Vrući vosak i ja se ne slažemo.
41
00:05:32,439 --> 00:05:37,460
Ponestaje ti poslova, Loisa.
-Syede, molim te? Sve ću prihvatiti.
42
00:05:41,884 --> 00:05:48,737
Ovo je novo. I nije daleko. Ali
ćete morati promijeniti odjeću.
43
00:05:48,918 --> 00:05:52,838
Briga i pravljenje društva
invalidu. -Kakva briga?
44
00:05:52,963 --> 00:05:58,703
Potreban je netko tko će ga voziti,
hraniti i pomagati. Na šest mjeseci.
45
00:05:58,900 --> 00:06:05,807
Dobra plaća. U stvari, odlična.
Već peti put traže nekog. Očajni su.
46
00:06:07,033 --> 00:06:13,036
Ne piše ništa o potrebnim
vještinama. Savršeno je! -Da!
47
00:06:13,355 --> 00:06:15,454
Znam da se ne voliš tako oblačiti.
48
00:06:15,579 --> 00:06:19,110
Voli li se itko oblači
ovako?! -Meni je bilo dobro.
49
00:06:19,262 --> 00:06:23,205
To je bilo 1983.!
-Stilovi se mijenjaju,
50
00:06:23,330 --> 00:06:26,430
ali pametan izgled
je uvijek u modi.
51
00:06:38,270 --> 00:06:40,336
Hvala vam!
52
00:07:03,777 --> 00:07:07,485
Vi ste sigurno Loisa Clark.
Ja sam Camila Traynor. Uđite.
53
00:07:22,838 --> 00:07:25,573
Sjedite, molim vas. -Dobro.
54
00:07:26,683 --> 00:07:31,648
Imate li iskustva?
-Nikakvog, ali sigurno mogu naučiti.
55
00:07:31,773 --> 00:07:35,082
A iskustva s kvadriplegijom? -Nemam.
56
00:07:36,117 --> 00:07:40,518
U pitanju je potpuni gubitak nogu
i vrlo ograničeno korištenje ruku.
57
00:07:40,643 --> 00:07:44,110
Smeta li vam to?
-Ne koliko smeta njemu. Očito.
58
00:07:44,235 --> 00:07:48,050
Oprostite! Nisam... Ne!
59
00:07:50,595 --> 00:07:55,865
Jeste li dobro? -Samo mi je malo
vruće. Mogu li skinuti jaknu?
60
00:07:59,246 --> 00:08:02,802
Vaš prošli poslodavac kaže
da ste srdačni, komunikativni
61
00:08:02,927 --> 00:08:08,028
kao i da imate potencijala.
-Da, potplatila sam ga.
62
00:08:10,415 --> 00:08:14,108
Što želite učiniti
od svog života? -Molim?
63
00:08:14,238 --> 00:08:19,675
Težite li nekoj
karijeri ili imate neki san?
64
00:08:19,800 --> 00:08:25,140
Gđice Clark, zašto bih vas
zaposlila umjesto drugih?
65
00:08:27,940 --> 00:08:30,582
Stvarno? Ne možete
smisliti nijedan razlog?
66
00:08:31,307 --> 00:08:33,673
Mogu. Gđo Traynor.
67
00:08:33,798 --> 00:08:39,498
Brzo učim, nikada nisam bolesna
i živim s druge strane zamka.
68
00:08:39,623 --> 00:08:43,766
Jača sam nego što izgledam
i pravim odličan čaj.
69
00:08:43,991 --> 00:08:47,291
Malo toga ne može
riješiti dobar čaj.
70
00:08:47,716 --> 00:08:52,302
Ne kažem da paraplegija...
kvadriplegija vašeg muža... -Mog muža?
71
00:08:53,805 --> 00:08:56,966
To mi je sin. -Vaš sin?
72
00:08:58,991 --> 00:09:01,791
Will je zadobio ozljede
prije dvije godine.
73
00:09:01,953 --> 00:09:06,418
Oprostite. Kad sam
nervozna, lupam gluposti.
74
00:09:06,543 --> 00:09:10,570
Idem. Još jedna kandidatkinja?
75
00:09:11,638 --> 00:09:17,156
Hoćeš li se vratiti večeras? -Dat ću
sve od sebe. Trebam li ti? -Ne, dušo.
76
00:09:17,527 --> 00:09:20,094
pozdrav. Ja sam
Stephen, Willov otac.
77
00:09:21,564 --> 00:09:25,209
Luiza Clark.
-Drago mi je.
78
00:09:27,511 --> 00:09:29,811
Vidimo se kasnije, dušo.
79
00:09:37,880 --> 00:09:39,925
Dakle?
80
00:09:42,885 --> 00:09:46,824
Želite li posao? -Da!
81
00:09:46,949 --> 00:09:50,649
Možete li početi odmah? -Mogu. -Dobro.
82
00:09:50,849 --> 00:09:54,525
Dođite da upoznate Willa.
-Ne... Dobro.
83
00:09:55,394 --> 00:09:58,080
Radit ćete od ponedjeljka
po subote od 8 do 5.
84
00:09:58,205 --> 00:10:03,070
Ako ćete kasniti ili morati
ići ranije, javite mi. -Dobro.
85
00:10:03,295 --> 00:10:08,936
Moram naglasiti da Willa ne smijete
ostaviti samog duže od 15 minuta.
86
00:10:10,036 --> 00:10:16,736
I... Bolje je da nosite nešto
što manje otkriva. -Naravno.
87
00:10:19,827 --> 00:10:24,095
Ovo je nadograđeni dio. To su bile
štale koje smo preuredili za Willa.
88
00:10:26,023 --> 00:10:30,267
Dat ću vam ključeve od auta.
I osigurat ću vas.
89
00:10:30,828 --> 00:10:33,490
Nathan će vam pokazati
kako se koristi rampa.
90
00:10:33,615 --> 00:10:35,742
Ovdje je toalet.
91
00:10:38,302 --> 00:10:44,776
Čaj i kava su u ormaru.
Slobodno se poslužite.
92
00:10:45,626 --> 00:10:47,650
A hrane uvijek ima u hladnjaku.
93
00:10:48,604 --> 00:10:54,084
Vi i Will ćete sami
razraditi vaš odnos.
94
00:10:54,209 --> 00:10:56,509
Nadam se da ćete se slagati.
95
00:10:56,709 --> 00:11:00,731
Bolje bi bilo da vas smatra
prijateljicom nego radnicom.
96
00:11:00,856 --> 00:11:06,549
Imate li pitanja? -Nemam. -Hajde
da se upoznate. Sigurno je već obučen.
97
00:11:10,248 --> 00:11:12,783
Ima dobrih i loših dana.
98
00:11:12,908 --> 00:11:17,808
Gđo Traynor, neću vas
iznevjeriti. -Dobro je.
99
00:11:18,274 --> 00:11:22,746
Dovela sam ti nekoga
da upoznaš. -Obučen je, gđo T.
100
00:11:23,719 --> 00:11:26,405
Wille, ovo je Loisa Clark.
101
00:11:31,068 --> 00:11:33,237
Ja sam Lou.
102
00:11:36,839 --> 00:11:40,636
Will. William!
103
00:11:43,822 --> 00:11:45,991
William, molim te!
104
00:11:47,317 --> 00:11:50,001
Bok, Loise Clark.
Ja sam William Traynor.
105
00:11:51,854 --> 00:11:54,414
Imate problem sa suknjom.
106
00:11:56,841 --> 00:12:01,093
Opasni ste, g. T.
Doviđenja. Nathan.
107
00:12:02,872 --> 00:12:05,433
Ostavit ću vas da se upoznate.
108
00:12:05,658 --> 00:12:09,341
Nathan će vas uputiti u
Willovu rutinu i opremu.
109
00:12:09,466 --> 00:12:15,512
Ne moraš pričati kao da nisam tu,
majko. Mozak mi još nije paraliziran.
110
00:12:31,148 --> 00:12:35,965
Ja sam Lu.
-Već si to rekla.
111
00:12:38,789 --> 00:12:42,682
Da nam skuham čaj?
-Ključ! Gdje mi je ključ?
112
00:12:42,858 --> 00:12:46,266
Mama, jesi li smanjila
temperaturu za povrće?
113
00:12:46,405 --> 00:12:48,705
Ulje je posvuda.
Opet će biti gnjecavo.
114
00:12:48,830 --> 00:12:51,451
Ovdje se sve pojavljuje
na čudnim mjestima!
115
00:12:51,576 --> 00:12:53,772
Teta Lou! Teta Lou!
116
00:12:55,829 --> 00:12:58,405
Dobila si posao, zar ne?
117
00:12:58,773 --> 00:13:00,977
Jesam!
118
00:13:05,030 --> 00:13:08,753
Loisa Clark radi za Traynore.
Čuda ne prestaju.
119
00:13:16,975 --> 00:13:23,382
Može? Ovdje je sve što
bi trebalo da znaš.
120
00:13:23,521 --> 00:13:29,216
Ja radim one teže stvari.
Ovdje je raspored aktivnosti.
121
00:13:31,229 --> 00:13:35,809
Moram mu davati lijekove?
-Za tlak da bi mogao ustati.
122
00:13:36,534 --> 00:13:40,481
Tablete protiv grčeva.
Četiri puta dnevno.
123
00:13:40,606 --> 00:13:42,607
Protiv bola u nervnim završecima.
124
00:13:42,732 --> 00:13:48,274
Možeš mu dati i analgetik. Potrudi
se da mu ne daš tablete za spavanje.
125
00:13:48,712 --> 00:13:55,262
Od njih će biti malo... nervozan.
Bolje rečeno: "još više nervozan".
126
00:13:57,577 --> 00:14:00,268
Previše informacija.
-Sve ti je zapisano.
127
00:14:00,463 --> 00:14:03,453
Zna on što je što
iako će možda poricati.
128
00:14:03,601 --> 00:14:07,254
Imaš i moj broj. Većina pacijenata
je u blizini tako da sam tu.
129
00:14:07,379 --> 00:14:12,393
Što ako budem morala... -Ne brini.
Nisi ovdje za fizičke poslove.
130
00:14:13,569 --> 00:14:18,573
Za što sam ovdje?
-Da ga razveseliš.
131
00:14:33,479 --> 00:14:36,665
Pozdrav. -Bok.
132
00:14:37,500 --> 00:14:40,544
Mislila sam da izađemo
popodne. -Što si mislila?
133
00:14:40,719 --> 00:14:43,539
Rečeno mi je da imaš auto
u koja mogu stati kolica.
134
00:14:43,664 --> 00:14:48,668
I pomislila da će mi vožnja
goditi? Malo svježeg zraka?
135
00:14:48,950 --> 00:14:54,646
Što obično radiš? -Ništa, gđice
Clark. Sjedim i jedva postojim.
136
00:14:54,998 --> 00:15:00,044
A da donesem računalo?
-Našla si neku grupu da se pridružim?
137
00:15:00,169 --> 00:15:04,022
"Kvadriplegičari"? "Klub točkaša"?
138
00:15:04,798 --> 00:15:07,714
A možda bi se mogli bolje upoznati.
139
00:15:07,935 --> 00:15:12,480
Onda bi mi mogao
reći što voliš raditi.
140
00:15:14,817 --> 00:15:16,818
Možda.
141
00:15:23,873 --> 00:15:28,840
Evo što znam, gđice Clark.
Mama kaže da si pričljiva. -Da.
142
00:15:29,065 --> 00:15:34,765
Možemo li se dogovoriti
da ne razgovaramo?
143
00:15:42,218 --> 00:15:49,174
Dobro. Bit ću u kuhinji
ako ti nešto bude trebalo.
144
00:15:49,835 --> 00:15:51,859
Divno.
145
00:16:23,873 --> 00:16:26,073
Pa, kakav je bio?
146
00:16:26,198 --> 00:16:30,333
Je li već imitirao Stephena Hawkinga
ili onog iz "Mojeg lijevog stopala"?
147
00:16:30,569 --> 00:16:33,470
Dobro je.
-Sad možeš na ručak.
148
00:16:33,595 --> 00:16:36,953
On i ja imamo nešto
obaviti u ovo vrijeme.
149
00:16:50,513 --> 00:16:53,437
TRINA: Još je katastrofa? -Jest.
150
00:17:07,588 --> 00:17:09,602
Dobro jutro!
151
00:17:14,402 --> 00:17:16,402
Bok!
152
00:17:19,474 --> 00:17:22,299
Nije mu dobar dan.
-Hoćeš li čaj?
153
00:17:33,036 --> 00:17:35,264
Oprosti!
154
00:17:39,626 --> 00:17:43,551
Val d'Izer. Te godine
je bio dobar snijeg.
155
00:17:43,684 --> 00:17:47,694
Oprosti, samo sam...
-Gledala moje fotografije.
156
00:17:47,873 --> 00:17:52,110
Mislila si kako je grozno živjeti
tako i onda završiti ovako.
157
00:17:52,260 --> 00:17:55,337
Ima još u ladici, ako
još želiš pronjuškati.
158
00:18:15,366 --> 00:18:17,428
Dobro jutro.
159
00:18:17,618 --> 00:18:20,360
Kad progovorim, gleda
me kao da sam glupa.
160
00:18:20,485 --> 00:18:25,032
Iskreno, i jesi glupa.
-Da, ali on to ne zna.
161
00:18:25,666 --> 00:18:29,257
Možda je takav prema svima
dok ne vidi hoćeš li ostati.
162
00:18:29,382 --> 00:18:33,438
Prošlo je tek 10 dana. -Čini se
kao vječnost. -Ne možeš dati otkaz.
163
00:18:33,764 --> 00:18:35,774
Misliš? Samo me gledaj.
164
00:18:42,269 --> 00:18:47,778
Razmišljala sam da se vratim na
faks. Netko je odustao na biznisu.
165
00:18:47,903 --> 00:18:52,343
Što? A Thomas? -Jaslice su na
kampusu, vidjeli bi ga vikendom.
166
00:18:53,743 --> 00:18:57,773
Ja nemam nekoga poput Patricka, Lou.
Mislim da ga neću ni imati.
167
00:18:57,898 --> 00:19:00,264
Treba mi ovo. -Razumijem!
168
00:19:00,568 --> 00:19:04,349
Hoćeš da zadržim ovaj jadni
posao da bih pomogla mami i tati!
169
00:19:04,474 --> 00:19:06,606
Odradila sam svoj dio! -Misliš?
170
00:19:07,631 --> 00:19:12,831
Ne mogu ostati. Znaš i sama.
171
00:19:13,086 --> 00:19:15,410
Molim te, za mene i Toma.
172
00:19:32,680 --> 00:19:36,782
Loisa, doći će nam gosti.
173
00:19:37,507 --> 00:19:40,307
Willovi prijatelji.
Nisam to očekivala.
174
00:19:40,635 --> 00:19:45,232
Možda trebate...
-Napravit ću čaj ili kavu i otići.
175
00:19:45,757 --> 00:19:47,791
To bi bilo dobro.
176
00:19:48,416 --> 00:19:54,316
Mislim da ću...
Ostavit ću ih same.
177
00:20:01,781 --> 00:20:06,687
Kako napreduje fizioterapija?
Ima li pomaka? -Nema.
178
00:20:08,039 --> 00:20:10,727
Dobro izgledaš. -Da.
179
00:20:13,216 --> 00:20:16,095
Dakle? Čemu dugujem
ovo zadovoljstvo?
180
00:20:17,688 --> 00:20:20,584
Oprosti što dugo nisam
dolazila. Bila sam zauzeta.
181
00:20:20,718 --> 00:20:24,680
Na poslu je ludnica.
Došao je neki tip iz New Yorka.
182
00:20:25,005 --> 00:20:27,408
Bains. Znaš ga? -Ne.
183
00:20:27,602 --> 00:20:31,710
Zlobni skot. Osjećam se
kao da sam stalno na poslu.
184
00:20:47,388 --> 00:20:49,670
Reci nešto, molim te.
185
00:20:52,128 --> 00:20:57,909
Čestitam. -Nismo to planirali.
Prijatelji smo već godinama.
186
00:20:58,534 --> 00:21:03,292
A Rupert je bio velika podrška poslije
nesreće. -Kako velikodušno od njega!
187
00:21:03,417 --> 00:21:07,606
Wille, molim te...
-Moramo krenuti.
188
00:21:13,592 --> 00:21:17,840
Žao mi je, Wille. Stvarno
mi je žao. Oboma je žao.
189
00:21:18,024 --> 00:21:20,849
Nadamo se da će ti biti bolje.
190
00:21:42,480 --> 00:21:47,340
Hvala ti. Mjesecima sam se
trudila. Gurao me je od sebe.
191
00:21:47,796 --> 00:21:51,872
Nekomu možeš pomoći
samo ako taj netko želi pomoć.
192
00:22:08,384 --> 00:22:11,439
Pitala sam se, ako želiš...
193
00:22:20,452 --> 00:22:22,979
Ne miči se dok to ne počistim.
194
00:22:23,104 --> 00:22:26,027
Ne znam što da radim
ako ti se probuši guma.
195
00:22:32,744 --> 00:22:38,413
Bilo je grozno! Njegova
djevojka i najbolji prijatelj!
196
00:22:38,553 --> 00:22:43,143
Ne možeš ju kriviti. Bi li ti
ostala sa mnom da sam paraliziran?
197
00:22:43,268 --> 00:22:48,435
Naravno da bih! -Ne želim da
netko bude sa mnom iz sažaljenja.
198
00:22:48,597 --> 00:22:52,946
Nepoznati ljudi ti brišu dupe.
Pomisli što sve ne bi mogla.
199
00:22:53,071 --> 00:22:58,667
Nema trčanja, vožnje bicikla...
Nema seksa. -Naravno da ga može biti.
200
00:22:58,814 --> 00:23:00,892
Samo bi djevojka morala biti gore.
201
00:23:01,017 --> 00:23:05,183
Znači kao mi? Slušaj...
202
00:23:05,722 --> 00:23:07,813
U svezi s odmorom. -Da.
203
00:23:07,938 --> 00:23:13,338
Što kažeš
na... Norvešku? -Norveška!
204
00:23:18,534 --> 00:23:21,320
Da! Može! -Super!
205
00:23:21,445 --> 00:23:27,044
Momci, može! -Što može?
206
00:23:27,973 --> 00:23:32,680
Vikinški triatlon.
100 km na biciklu, 50 km pješice.
207
00:23:32,805 --> 00:23:37,001
A na kraju plivanje u Sjevernom
moru koje je ispod nule!
208
00:23:37,195 --> 00:23:42,951
To je naš odmor? -Ne cijeli. To je
početak. Poslije ćemo razgledati.
209
00:23:43,076 --> 00:23:47,888
Nikad nisam bio u boljoj formi.
Ovo je prava godina.
210
00:24:11,441 --> 00:24:14,030
Riješila sam popraviti neke.
211
00:24:15,106 --> 00:24:19,759
Ako želiš nove, mogu poslije
otići do grada. Možemo oboje.
212
00:24:19,884 --> 00:24:23,733
Nisam ih razbio slučajno.
213
00:24:24,858 --> 00:24:28,858
Oprosti... -Mislila
si da znaš najbolje.
214
00:24:29,063 --> 00:24:32,071
Ne želim gledati u te
fotografije svaki put kad ležim
215
00:24:32,196 --> 00:24:34,603
i čekam nekog da mi pomogne ustati.
216
00:24:34,728 --> 00:24:38,543
Nisam htjela popraviti onu
s Aliciom. Nisam toliko glupa.
217
00:24:38,668 --> 00:24:42,576
Ne trudi se. Idi preturaj
po bakinom ormaru
218
00:24:42,701 --> 00:24:45,024
ili štogod već radiš kad ne kuhaš čaj.
219
00:24:46,858 --> 00:24:49,359
Ne moraš biti kreten!
220
00:24:50,773 --> 00:24:53,465
Tvoji prijatelji
zaslužuju grozno ponašanje.
221
00:24:53,590 --> 00:24:56,653
Ja se samo trudim obavljati
posao najbolje što znam.
222
00:24:56,778 --> 00:25:01,120
Bilo bi dobro da se ne trudiš
zagorčavati mi život kao drugima.
223
00:25:01,245 --> 00:25:05,911
A što ako kažem da te ne želim ovdje?
-Nisi me ti zaposlio već tvoja majka.
224
00:25:06,036 --> 00:25:08,990
Dok mi ona ne kaže
da odem, ostat ću.
225
00:25:09,115 --> 00:25:12,963
Ne zato što mi je stalo do tebe
niti zato što mi godi tvoje društvo
226
00:25:13,088 --> 00:25:18,258
već zato što mi treba novac.
Stvarno mi treba novac.
227
00:25:21,875 --> 00:25:24,523
Samo ih stavi u ladicu.
228
00:25:58,752 --> 00:26:01,330
Bok. Trebaš li me?
229
00:26:01,455 --> 00:26:06,255
Ovo je vrijeme za film.
"O ljudima i bogovima".
230
00:26:13,900 --> 00:26:17,703
Nešto o muškarcima?
-Da, francuski gay pornić.
231
00:26:19,966 --> 00:26:24,669
Ne voliš baš sarkazam? -Sarkazam je
u redu, ali ne volim superiornost.
232
00:26:24,822 --> 00:26:29,541
Onda me sigurno mrziš.
-Nikada nikoga nisam mrzila.
233
00:26:33,159 --> 00:26:35,334
Javi mi ako ti nešto treba.
234
00:26:37,192 --> 00:26:42,423
Jesi li ga gledala?
-Ne volim takve filmove.
235
00:26:42,848 --> 00:26:48,342
Kakve to? -Sa titlovima.
-U školi te nisu naučili čitati?
236
00:26:49,331 --> 00:26:52,805
Sjedni i gledaj. To je zapovijed.
237
00:26:54,454 --> 00:27:01,118
Nemaš izbora!
-Da, imam.
238
00:27:24,957 --> 00:27:28,069
Dakle? -Mogli su otići!
-Odabrali su da ostanu.
239
00:27:28,194 --> 00:27:32,512
Razumijem. Životi su dobili neko
značenje, ali... -Ti se ne slažeš.
240
00:27:32,637 --> 00:27:35,034
Što? Da se tako žrtvuju?
241
00:27:35,159 --> 00:27:39,385
Možeš li zamisliti? -Je li
ti se svidio film? -Jako.
242
00:27:41,443 --> 00:27:45,753
Ako mi se smiješ, gurnut ću te
iz kolica. -Ne smijem ti se.
243
00:27:47,081 --> 00:27:50,286
Nebo se razvedrava.
Hoćemo li na svjež zrak?
244
00:27:51,577 --> 00:27:56,138
Ne mogu vjerovati
da imaš... Koliko? -26.
245
00:27:56,263 --> 00:27:59,445
Imaš 26. godina a nisi
gledala film s titlovima?
246
00:27:59,615 --> 00:28:04,377
A mene to da si dogurao do 31.
247
00:28:04,502 --> 00:28:07,702
a da te nisu zaključali
u ostavu jer si snob.
248
00:28:07,879 --> 00:28:12,785
Što? "E.T." mi je omiljeni
film. -To je svačiji omiljeni.
249
00:28:13,215 --> 00:28:18,324
Gledao sam svakog Bonda. -Kao i cijeli
svijet. -Armagedon mi je slaba točka.
250
00:28:18,515 --> 00:28:22,227
Bruce Willis, naftaš,
spašava svijet od asteroida.
251
00:28:22,352 --> 00:28:28,144
I uspijeva u tome. -To je bolje. -Što
radiš kada nisi ovdje, Louisa Clark?
252
00:28:28,924 --> 00:28:31,696
Provodim vrijeme s obitelji.
253
00:28:31,821 --> 00:28:36,619
Idem u pub. Gledam televiziju.
254
00:28:36,744 --> 00:28:42,370
I gledam Patricka kad trči. -To je
tvoj dečko? -Da. -Ali ne trčiš s njim?
255
00:28:42,641 --> 00:28:49,127
Nisam ja za to. -Impresivni
hobiji. -I čitam pomalo.
256
00:28:49,252 --> 00:28:53,361
I sviđa mi se odjeća.
-Sviđa ti se odjeća?
257
00:28:55,269 --> 00:28:59,263
Ne radim mnogo toga. Idem na
posao, pa kući i to je sve.
258
00:29:01,429 --> 00:29:04,405
Tvoj život je dosadniji čak i od mog.
259
00:29:08,423 --> 00:29:13,868
Raspoložen je. Rekao mi je da si
mu ponudila tijesto sa zelenim umakom.
260
00:29:15,115 --> 00:29:17,190
Nikad nisam probao pesto umak!
261
00:29:17,315 --> 00:29:23,315
Dobro je. Nisam ga
skoro vidio da se smije.
262
00:29:47,218 --> 00:29:49,218
Pozdrav.
263
00:29:50,080 --> 00:29:54,573
Bok g. Traynor, kako ste?
-Nathane, što tamo rade?
264
00:29:55,088 --> 00:29:58,772
Ima kontrolu svakih šest
mjeseci. -Da vide je li mu bolje?
265
00:29:58,950 --> 00:30:03,782
Ima ozljedu kičmenog stuba.
Neće mu biti bolje.
266
00:30:03,916 --> 00:30:09,196
Ali radiš sve te vježbe s njim.
-Da bi spriječio zakržljalost mišića.
267
00:30:10,627 --> 00:30:15,771
Tijelo mu ne funkcionira odavde
nadolje. -Ali se ipak trudiš?
268
00:30:17,028 --> 00:30:22,835
Prve godine je išao na fizioterapiju.
Uspio je pomaknuti ovaj prst i palac.
269
00:30:23,412 --> 00:30:28,286
Onda je došla upala pluća i
autonomna disrefleksija. -Što je to?
270
00:30:28,969 --> 00:30:33,284
Pošto mu tlak stalno varira,
podložan je infekcijama.
271
00:30:33,427 --> 00:30:36,690
Ali medicina napreduje, zar ne?
272
00:30:36,864 --> 00:30:41,515
Da, ali još nitko nije uspio
popraviti kičmeni stup.
273
00:30:52,044 --> 00:30:56,760
Čula sam da je ovaj dobar.
-Zar odjednom znamo španjolski?
274
00:30:57,373 --> 00:31:00,944
Ima titlove. Poslije nekog
vremena ih nećeš ni primijetiti.
275
00:31:01,073 --> 00:31:04,735
Dvije za Willla Ferella, molim vas.
276
00:31:32,859 --> 00:31:37,873
Je li dobro? -Nije baš najbolje.
Malo je hladno. -Gdje je Nathan?
277
00:31:38,085 --> 00:31:41,490
Zvao sam ga, uskoro će doći.
Camila je morala otići u London.
278
00:31:41,615 --> 00:31:46,161
Hoćete li se snaći?
-Naravno.
279
00:31:48,398 --> 00:31:51,365
Imate moj broj, ako vam budem trebao.
280
00:31:58,271 --> 00:32:02,632
Wille, mogu li nešto učiniti?
-Jastuci nisu dobri.
281
00:32:05,356 --> 00:32:11,173
Što da radim? -Stavi ruku
ispod glave i polako je podigni.
282
00:32:11,298 --> 00:32:13,398
Dobro.
283
00:32:17,715 --> 00:32:21,213
Isuse! -Što sam učinila?
-Ruke su ti ledene.
284
00:32:29,557 --> 00:32:31,557
Sad je bolje.
285
00:32:32,930 --> 00:32:35,471
Da ti dam neke analgetike?
286
00:32:36,482 --> 00:32:38,544
Hvala ti.
287
00:32:57,715 --> 00:32:59,725
Wille?
288
00:33:02,811 --> 00:33:04,811
Wille?
289
00:33:07,318 --> 00:33:12,017
Wille? Lou je.
290
00:33:14,419 --> 00:33:19,629
Znam. -Trebam li nešto učiniti?
291
00:33:19,754 --> 00:33:23,171
Neke lijekove? Brinem se
a ne znam što da radim.
292
00:33:34,450 --> 00:33:39,249
Ovdje Stephen. Ostavite vaše ime i
broj telefona da vas poslije nazovem.
293
00:33:40,242 --> 00:33:47,179
G. Traynor. Lou je. Brine me Will.
Možete li me nazvati? Hvala.
294
00:33:55,295 --> 00:33:59,120
Dobar dan, ovdje Nathan. Ostavite
poruku i nazvat ću vas.
295
00:34:00,794 --> 00:34:05,467
Nemoj zvati mamu. -Molim?
-Bit će mi dobro, Clark.
296
00:34:18,217 --> 00:34:22,985
Oprosti, morao sam pješice. Dugo mi
je trebalo po ovom vremenu. Kako je?
297
00:34:23,110 --> 00:34:25,478
Nije dobro. Budi se
i spava, a nije pijan.
298
00:34:25,637 --> 00:34:28,665
Koliko dugo to traje?!
-Četiri-pet sati. Zvala sam te.
299
00:34:28,790 --> 00:34:31,542
Dala sam mu analgetik.
-Kao da si mu dala bombone.
300
00:34:31,667 --> 00:34:34,322
Rekao je da želi spavati.
-Sve ti je na papiru.
301
00:34:34,447 --> 00:34:39,295
Will se ne znoji kao mi. Ako mu je
malo hladno, temperatura skače.
302
00:34:39,420 --> 00:34:42,817
Donesi ventilator
i mokri ručnik. Brzo!
303
00:34:44,184 --> 00:34:48,977
Prijatelju, dobro si?
Vile? Dobro si? Hajde!
304
00:34:56,334 --> 00:34:59,652
Koncentriraj se, Lou.
Gledaj što radim. -Oprosti.
305
00:35:00,002 --> 00:35:02,207
Bit će mu dobro.
306
00:35:52,983 --> 00:35:55,744
ROĐENDANSKI VIDEO DIVLJEG WILLA
307
00:36:05,880 --> 00:36:09,549
Vrlo malo ljudi mogu reći
da su bolji od Jamesa Bonda.
308
00:36:09,674 --> 00:36:13,507
Ali slavljenik Will Traynor
je definitivno jedan od njih.
309
00:36:13,632 --> 00:36:17,689
Što misliš, Wille? -Mislim da
bi ti trebao biti sljedeći.
310
00:36:21,888 --> 00:36:25,389
Svi to mislimo:
Postoji li nešto što ne može?
311
00:36:25,642 --> 00:36:27,980
Mrzimo li ga? -Da, mrzimo ga!
312
00:36:28,105 --> 00:36:31,103
Ali nema svrhe to spominjati
na njegov rođendan.
313
00:36:31,524 --> 00:36:33,837
Dobro je što nije zgodan!
314
00:36:38,394 --> 00:36:41,625
Nadam se da ne gledaš
francuske gay porniće?
315
00:36:42,904 --> 00:36:47,166
Internet nije dovoljno brz.
-Koliko je sati?
316
00:36:47,840 --> 00:36:52,283
Gdje je Nathan? -Pola osam.
Morao je otići kod drugog pacijenta.
317
00:36:52,825 --> 00:36:58,743
Snijeg je napadao.
-Zar ne bi trebao biti kuće?
318
00:37:00,983 --> 00:37:03,241
Zaglavio si sa mnom.
319
00:37:10,613 --> 00:37:16,726
Wille, mogu li te nešto pitati? -Znam
da to želiš. -Što ti se dogodilo?
320
00:37:16,893 --> 00:37:19,970
Mama ti nije rekla?
To joj je omiljena priča.
321
00:37:20,095 --> 00:37:23,446
Neka prometna nesreća?
-Motor. -Vozio si motor?
322
00:37:23,571 --> 00:37:29,371
Nisam. Motor me je udario.
323
00:37:30,777 --> 00:37:33,801
Oprosti, opet sam se raspričala.
324
00:37:33,926 --> 00:37:40,526
Treba ti odmor. -Ne, ostani.
325
00:37:41,412 --> 00:37:46,112
Reci mi nešto dobro.
-To sam govorila tati!
326
00:37:46,237 --> 00:37:49,356
Mislio bi da sam luda kad bih
ti rekla što mi je govorio.
327
00:37:49,481 --> 00:37:51,803
Kasno je da to ne mislim, Clark.
328
00:37:52,143 --> 00:37:55,645
Pjevao bi mi kada sam
imala noćne more. -Nastavi.
329
00:37:55,813 --> 00:38:02,734
Pjevao bi mi "Malahonki pjesmu". -Što?
-Malahonki. Mislila sam da svi znaju.
330
00:38:02,859 --> 00:38:06,594
Ja ne znam.
-Hoćeš li da ti otpjevam?
331
00:38:15,549 --> 00:38:20,594
Želje-lje-la sam ži-ži-vjeti
u Malahonki ze-zemlji
332
00:38:20,719 --> 00:38:27,708
u ze-ze-zemlji
u ko-kojoj...
333
00:38:28,033 --> 00:38:34,851
Luda si. Cijela obitelj ti je luda.
I grozno pjevaš. Možda je tata bolji.
334
00:38:34,976 --> 00:38:39,203
Htio si da reći: "Hvala ti što si me
pokušala zabaviti, gđice Clark."
335
00:38:39,400 --> 00:38:44,674
Dobro, reci mi još nešto
što nema veze s pjevanjem.
336
00:38:44,799 --> 00:38:47,899
O čemu? -Bilo čemu.
337
00:38:48,037 --> 00:38:52,676
Pa... Kad sam bila mala,
338
00:38:52,801 --> 00:38:56,101
mama mi je kupila
gumene čizme sa šljokicama
339
00:38:56,253 --> 00:39:03,124
koje nisam htjela skinuti. Nosila
sam u krevetu, u kadi, cijelo ljeto.
340
00:39:03,549 --> 00:39:08,711
Omiljena odjeća su mi bile
te čizme i bumbar-hulahopke.
341
00:39:08,936 --> 00:39:12,469
Bumbar-hulahopke? -Na crne
i žute pruge. -Gospode!
342
00:39:12,594 --> 00:39:15,886
Sviđalo mi se imati
pruge na nogama.
343
00:39:16,011 --> 00:39:18,976
Što se dogodilo tim
čizmama i hulahopkama?
344
00:39:19,169 --> 00:39:23,810
Prerasla sam ih. To mi je slomilo
srce. Više i ne rade takve hulahopke.
345
00:39:23,935 --> 00:39:26,932
Bar ne za odrasle. -Baš
čudno. -Samo se ti rugaj!
346
00:39:27,057 --> 00:39:29,718
Zar ti nisi nekad tako nešto volio?
347
00:39:31,827 --> 00:39:35,569
Da, jesam.
348
00:39:56,071 --> 00:39:59,207
Marian Keyes - "Suši sa početnike"
349
00:40:16,647 --> 00:40:22,624
Zanimljiv izbor cipela. -Patrick kaže
da u njima izgledam kao vilenjak.
350
00:40:22,749 --> 00:40:29,097
Bio je pristojan. -Ne smij se tako.
-Zašto? -Jer ne znam što to znači.
351
00:40:29,322 --> 00:40:32,455
Gdje si pokupila taj egzotični
ukus? -Na što misliš?
352
00:40:32,580 --> 00:40:34,662
Sigurno nije odavde. -Zašto?
353
00:40:34,787 --> 00:40:38,495
Ovo je mjesto na koje ljudi
dolaze kad im dosadi život.
354
00:40:38,637 --> 00:40:42,833
Ljudi se uzbude kada vide novi
znak "Molimo za tišinu" u biblioteci.
355
00:40:43,590 --> 00:40:46,108
Trebala bi biti negdje
vani, osvajati svijet.
356
00:40:46,233 --> 00:40:49,445
I pokazivati svoje vilenjačke
cipele sumnjivim muškarcima.
357
00:40:49,570 --> 00:40:53,043
Sviđa mi se ovaj život. -Tebi
se sve sviđa. -Ovdje sam sretna.
358
00:40:53,168 --> 00:40:56,382
Ne bi trebala. -Želiš da budem
kao djevojke koje poznaješ?
359
00:40:56,507 --> 00:40:59,450
Koje idu u London i udaju
se za tipove poput Ruperta?
360
00:40:59,575 --> 00:41:03,399
Zauzet je. -I ignoriramo
to da spava s tajnicom 5 g.?
361
00:41:03,524 --> 00:41:07,543
I kukamo jer znamo da nas neće
napustiti jer se plaši alimentacije?
362
00:41:07,668 --> 00:41:09,805
I spavamo zajedno svakih šest tjedana?
363
00:41:09,930 --> 00:41:15,410
Onda ga slušamo kako priča da
voli djecu dok se ne brine o njima?
364
00:41:15,535 --> 00:41:21,142
I imaju savršenu kosu, utegnuto
lice i nikad ne kažu što misle!
365
00:41:21,267 --> 00:41:25,833
Onda idu na pilates, kupe psa ili
konja i zaljube se u instruktora.
366
00:41:25,958 --> 00:41:31,120
Hoće li muž trčati kad bude
imao 40 g. i kupiti motor?
367
00:41:31,245 --> 00:41:38,089
I zna da će se svakog dana, kada
vidi mladiće, osjećati prevareno.
368
00:41:38,414 --> 00:41:43,274
Svejedno će ga napustiti i doći ovdje
da bi djeca imala sretno djetinjstvo.
369
00:41:44,030 --> 00:41:49,868
Bilo je mnogo razvedenih u
kafiću. Oprosti. -Kako si došla tamo?
370
00:41:49,993 --> 00:41:53,439
Treena i ja smo se kladile da ne
mogu naći posao za 24 sata.
371
00:41:53,564 --> 00:41:57,189
Nije bila u pravu. -I tamo
si ostala šest godina. Bravo!
372
00:41:57,314 --> 00:42:02,247
Trebala sam otići. Imala sam
stan u Manchesteru. -Na koji studij?
373
00:42:03,067 --> 00:42:06,810
Modu! -Zašto nisi otišla?
374
00:42:10,823 --> 00:42:15,414
Znaš što vidim kada te pogledam?
-Nemoj reći "potencijal". -Potencijal.
375
00:42:15,660 --> 00:42:19,480
Moraš proširiti vidike, Clark.
Imaš samo jedan život.
376
00:42:19,980 --> 00:42:22,712
Dužna si da ga živjeti
što ispunjenije.
377
00:42:24,049 --> 00:42:29,140
A ti se trebaš obrijati. Uskoro
ću ti morati vaditi hranu iz brade.
378
00:42:29,665 --> 00:42:35,889
Onda ću te morati tužiti zbog
stresa na poslu. -Mijenjaš temu. -Da.
379
00:42:36,733 --> 00:42:40,840
Dobro, pustit ću te.
380
00:42:44,910 --> 00:42:50,644
Stvarno ćeš to učiniti?
-Da, stvarno.
381
00:42:50,769 --> 00:42:56,307
Mama će biti tako sretna.
-To nas neće spriječiti.
382
00:43:37,073 --> 00:43:42,702
Čudno me gledaš. Nemoj mi
reći da si mi obrijala obrve.
383
00:43:42,843 --> 00:43:44,863
Samo jednu.
384
00:43:49,438 --> 00:43:55,239
Sloboda? Tebi je to sloboda?
-Složili smo se. -Ne oko detalja.
385
00:43:55,504 --> 00:44:00,845
Da nisam primijetila markicu...
-Dogovorili smo se s njim. 6 mjeseci.
386
00:44:00,970 --> 00:44:04,834
Ja sam se složila da imamo
šest mjeseci da ga odgovorim.
387
00:44:04,959 --> 00:44:08,808
Ne mogu vjerovati da ćeš
mu pomoći da okonča život!
388
00:44:08,933 --> 00:44:14,955
Bolje to nego da ponovno pokuša.
To nije bio poziv u pomoć, Camila.
389
00:44:15,080 --> 00:44:21,419
Znaš i sama da je to htio.
Ovako ćemo biti uz njega.
390
00:44:21,544 --> 00:44:24,290
Sin mi je!
-I meni je sin!
391
00:44:25,289 --> 00:44:31,220
Njegov je izbor. To
želi. Znaš koliko pati.
392
00:44:37,594 --> 00:44:39,829
Gospode!
393
00:44:44,899 --> 00:44:49,298
Dao mi je šest mjeseci.
Još ga možemo odgovoriti.
394
00:44:51,204 --> 00:44:54,067
Misliš da će ga
odgovoriti lijepa konobarica?
395
00:44:59,477 --> 00:45:03,059
Mogu li sad
dobiti pismo, molim te?
396
00:45:05,584 --> 00:45:07,584
Molim te?
397
00:45:21,134 --> 00:45:26,218
Čujem da je brijanje bila tvoja
ideja. Bravo, dobro izgleda.
398
00:45:35,470 --> 00:45:37,570
Bok!
399
00:45:52,246 --> 00:45:54,246
Trebaš mi.
400
00:45:55,222 --> 00:45:58,671
Znam da nam treba
novac, ali ovo je grozno!
401
00:45:58,849 --> 00:46:02,982
Ja ga praktično samo nadgledam
da se ne ubije. Neću se vratiti.
402
00:46:03,387 --> 00:46:07,010
Da. -Što je? Reci!
403
00:46:12,047 --> 00:46:15,506
Mislila sam na njega.
Lou, ne možeš ga ostaviti.
404
00:46:15,676 --> 00:46:20,048
Imaju novca? -Ne želim njihov
novac! -Ne za tebe, blesavice.
405
00:46:24,474 --> 00:46:29,312
Ako to stvarno želi, iskoristi
ono vrijeme što mu je preostalo.
406
00:46:29,617 --> 00:46:33,366
Neka mi bude lijepo. Traži
novac od Traynorovih i luduj.
407
00:46:33,491 --> 00:46:36,760
Organiziraj plivanje sa delfinima,
skok s padobranom.
408
00:46:36,903 --> 00:46:43,222
Ples u krilu? Tipovi iz grada to vole.
409
00:46:43,347 --> 00:46:46,206
Katrina Clark! -Lista
posljednjih želja.
410
00:46:46,754 --> 00:46:50,719
Pokaži mu kako je dobro. Vodi
ga negdje, nasmijavaj ga.
411
00:46:50,858 --> 00:46:57,791
Prokletstvo! Što ako ta
lista može i više od toga?
412
00:46:58,116 --> 00:47:01,355
Što ako ga navede da se predomisli?
413
00:47:39,051 --> 00:47:42,430
Will gotovo dvije godine
nije napuštao kuću. Pokušali smo.
414
00:47:42,555 --> 00:47:46,998
Ali nismo uspjeli. Ako Loisa smisli
stvari koje Will može i želi raditi,
415
00:47:47,123 --> 00:47:51,796
onda je sve u redu.
Sport, koncerti...
416
00:47:52,017 --> 00:47:55,524
Volio bih ga vidjeti da
redi nešto od toga. -Dobro.
417
00:47:55,652 --> 00:47:59,028
Loisa, dajte mi raspored, pa
ću vidjeti kako ću ga uklopiti.
418
00:47:59,233 --> 00:48:05,830
Ne! Pusti ga da sam isplanira.
Mora se osjećati kao muškarac.
419
00:48:15,140 --> 00:48:18,898
"Što morate znati o
dijetskim suplementima"
420
00:48:36,648 --> 00:48:38,707
Dobro.
421
00:48:41,600 --> 00:48:44,503
Gospode! U što si se to obukla?
422
00:48:44,828 --> 00:48:48,311
Nije važno što misliš,
čak iako imaš novu frizuru!
423
00:48:48,436 --> 00:48:51,693
Izgledaš kao luđakinja.
Vrlo vesela luđakinja.
424
00:48:52,023 --> 00:48:55,026
Vodimo Nathana na trke konja.
425
00:48:55,607 --> 00:48:58,234
Utrke konja?
-Da, Nathan nikad nije bio.
426
00:48:59,151 --> 00:49:04,365
Tako je. -A imam i pet funti
da se kladim na "O čovječe"
427
00:49:04,495 --> 00:49:08,573
Šanse su 8:1. Tatin prijatelj
Jimmy kaže da je sigurno.
428
00:49:08,798 --> 00:49:12,519
Da pogađam, ni ti nisi
bila na trkama, Clark?
429
00:49:15,532 --> 00:49:20,122
Ovdje je savršeno mjesto!
Imamo sreće!
430
00:49:20,352 --> 00:49:22,396
Jesi li sigurna da neće potonuti?
431
00:49:22,596 --> 00:49:27,512
Neće. Bit će dobro. Tako je.
432
00:49:29,298 --> 00:49:34,909
Što? Moramo gurati. -Dobro.
433
00:49:37,138 --> 00:49:40,610
Oprosti! -Ne brini, to je kašmir.
434
00:49:41,031 --> 00:49:43,860
Zaglavio se. -Sve će biti u redu.
435
00:49:44,385 --> 00:49:50,072
Oprostite? -Jeste li dobro?
-Možete li nam pomoći s...
436
00:49:50,202 --> 00:49:52,939
Malo smo se zaglavili.
-Dobro smo. -Nismo dobro.
437
00:49:53,064 --> 00:49:55,858
Ljubazni ste.
438
00:49:57,901 --> 00:50:00,819
Idemo! Dobro je.
439
00:50:00,987 --> 00:50:03,851
Mnogo vam hvala. Hvala vam.
440
00:50:04,522 --> 00:50:06,781
Stigli smo!
Bit će zabavno!
441
00:50:10,943 --> 00:50:15,633
Gledaj! Eno ga! Ne
izgleda li da će pobijediti?
442
00:50:15,981 --> 00:50:18,575
Wille? -Izgubit ćeš.
443
00:50:18,730 --> 00:50:25,026
Otkud znaš? -Uši su mu ravne,
kaput bez veze i čudno hoda.
444
00:50:25,151 --> 00:50:28,199
Odlično. Znači znaš
sve o utrkama? -Ne znam.
445
00:50:28,324 --> 00:50:34,029
Samo gledam i donosim zaključke.
Taj konj neće pobijediti.
446
00:50:35,042 --> 00:50:38,929
Meni se sviđa. Ponekad
moraš pustiti da te vodi osjećaj.
447
00:50:39,062 --> 00:50:41,356
Idem se kladiti.
448
00:50:46,557 --> 00:50:49,590
Redaju se na liniji.
449
00:50:54,004 --> 00:50:56,789
I krenuli su!
450
00:51:01,096 --> 00:51:03,365
"O čovječe" očito nije spreman.
451
00:51:12,536 --> 00:51:16,744
Baš lijepo! -Nema ničeg ljepšeg od
hranjenja na žlicu ispred publike.
452
00:51:16,869 --> 00:51:21,864
Stol za troje, molim vas.
-Mogu li vidjeti vašu značku? -Molim?
453
00:51:21,989 --> 00:51:26,976
Ovaj restoran je za one s Premijer
značkama. -Imamo roze značke.
454
00:51:27,101 --> 00:51:30,355
Oprostite, ali služimo samo
one s Premijer značkama.
455
00:51:30,555 --> 00:51:33,379
Ima li nekih drugih restorana?
456
00:51:33,566 --> 00:51:38,443
Tu je naše područje
za opuštanje, a vani su štandovi.
457
00:51:38,568 --> 00:51:43,350
"Mačka u vreći" ima divno
meso u lepinji sa umakom od jabuka.
458
00:51:43,531 --> 00:51:49,837
Sharon, mogu li te tako zvati?
Ovo je miran ponedjeljak
459
00:51:49,962 --> 00:51:54,799
i imate dosta praznih stolova.
Želimo jesti skup obrok.
460
00:51:54,924 --> 00:51:58,444
Ne želimo prasetinu čak
niti s umakom od jabuka!
461
00:51:58,569 --> 00:52:05,496
Žao mi je, ali takva su pravila.
-Dobro. Koliko košta ta značka?
462
00:52:05,621 --> 00:52:11,456
Hoćete još deset ili dvadeset? -Ne
prodajemo značke. Ovo je restoran!
463
00:52:11,581 --> 00:52:17,120
Morat ćete ići do biljetarnice.
-Loisa? Idemo. -Nije fer!
464
00:52:17,245 --> 00:52:21,214
Prešli smo toliki put!
-Loisa? Nisam gladan.
465
00:52:21,355 --> 00:52:25,878
Kupit ću te značke pa ćemo jesti.
466
00:52:26,003 --> 00:52:31,556
Sve će biti dobro kada budeš
jeo. -Lou? Mislim da želi doma.
467
00:52:37,300 --> 00:52:44,222
Znaš što, Sharon? Gurni tu
značku u svoj dio za opuštanje.
468
00:52:46,305 --> 00:52:49,243
Dobro? Sve je u redu.
469
00:53:05,302 --> 00:53:08,983
Sada želiš uništiti bubnu opnu?
470
00:53:14,271 --> 00:53:17,709
Možda utrke i
nisu bile najbolja ideja.
471
00:53:21,234 --> 00:53:24,434
Mislim da ćeš u ovome uživati.
472
00:53:24,616 --> 00:53:29,468
Zar Nathan nikad nije bio
na koncertu? -Ja nisam bila.
473
00:53:30,817 --> 00:53:37,516
Hoćeš li ići sa mnom? Kupila sam
karte prije tjedan dana. Možeš odbiti.
474
00:53:37,685 --> 00:53:41,859
Puhački koncert? -Rekli
su mi da nema prdenja.
475
00:53:43,516 --> 00:53:47,658
Nema Jay-Zija? -Nažalost,
upravo su prodate karte.
476
00:53:51,119 --> 00:53:53,308
Dobro, onda Mozart.
477
00:53:59,062 --> 00:54:04,318
Je li dobro ovo obući na koncert?
478
00:54:04,467 --> 00:54:08,262
Za Metaliku, ne.
Možda za Neila Diamonda.
479
00:54:08,711 --> 00:54:14,441
Mislila sam da Pat večeras vježba?
-Da, ali ja vodim Willa na koncert.
480
00:54:14,566 --> 00:54:17,982
Oprosti, ideš li ti to na sastanak?
-Vide li mi se grudi?
481
00:54:18,107 --> 00:54:21,748
Previše! Tipu s kojim
ideš će biti pred očima.
482
00:54:22,352 --> 00:54:27,647
Tako me nerviraš! -Zakasnit ćeš
na sastanak sa Willom Traynorom.
483
00:54:28,520 --> 00:54:31,430
Uzmi crvenu haljinu. -Misliš?
484
00:54:34,356 --> 00:54:36,595
Opa!
485
00:54:43,770 --> 00:54:50,698
Bez šale. -Zašto? -Ako ćeš nositi takvu
haljinu, moraš imati samopouzdanja.
486
00:54:51,024 --> 00:54:55,255
Wille Traynoru, samo ti bi
rekao ženi kako se nosi haljina.
487
00:55:07,791 --> 00:55:09,791
Tako je.
488
00:55:13,202 --> 00:55:15,565
Mogu li? -Da.
489
00:55:27,684 --> 00:55:29,684
Sve u redu? -Aha.
490
00:55:31,421 --> 00:55:36,926
Nije, nešto mi smeta u kragni.
491
00:55:38,756 --> 00:55:41,926
To je cijena. Imaš li škare u torbi?
492
00:55:42,542 --> 00:55:47,634
Ne znam. Vjerovala ili ne,
rijetko je sam pakiram. -Dobro.
493
00:55:51,597 --> 00:55:57,363
Eto ga! Budi sretan što
nisu hlače! Počinje!
494
00:56:43,289 --> 00:56:47,557
Ne voliš baš klasičnu glazbu?
-Mrzim je. -Vidio sam.
495
00:56:48,781 --> 00:56:52,741
Posebno kod onog sola oboe.
-Nešto mi je upalo u oko.
496
00:56:54,329 --> 00:57:01,107
Svidjelo mi se. Tebi? -I meni.
497
00:57:03,842 --> 00:57:07,268
Moramo ići. -Čekaj,
Clark. -Jesi li dobro?
498
00:57:07,469 --> 00:57:11,184
Jesam, ali ne želim još ići.
499
00:57:14,795 --> 00:57:19,720
Želim biti muškarac koji je bio na
koncertu s curom u crvenoj haljini.
500
00:57:22,218 --> 00:57:24,536
Još koji trenutak.
501
00:57:56,612 --> 00:58:02,175
Patrick te želi upoznati.
-Onaj što trči. -Zašto?
502
00:58:02,738 --> 00:58:05,982
Mislim da želi znati
s kim to provodim vrijeme.
503
00:58:06,206 --> 00:58:10,816
Moji roditelji također. -Unervozim
se kad me pozovu da upoznam roditelje.
504
00:58:11,040 --> 00:58:14,768
Žele te pozvati na večeru
za moj rođendan u četvrtak.
505
00:58:14,893 --> 00:58:18,029
Ne brini, rekla sam da
nećeš doći. -Zašto?
506
00:58:18,154 --> 00:58:22,375
Mrziš nepoznate i ne voliš
jesti pred ljudima. Očito je.
507
00:58:23,631 --> 00:58:26,586
Doći ću, ako to želiš.
508
00:58:31,022 --> 00:58:34,137
Momče! Dobro došao. Bernard Clark.
509
00:58:35,911 --> 00:58:39,094
Oprosti, nisam...
-Možete se nakloniti.
510
00:58:43,627 --> 00:58:48,070
Naklon! Ovo je moja
žena Josie. -Pozdrav.
511
00:58:48,295 --> 00:58:52,095
Uđi. -Uđi. -Hvala.
512
00:58:52,489 --> 00:58:55,595
Lijepo se provedi. -Hvala!
513
00:58:59,234 --> 00:59:02,869
Gospode, hvala ti
na hrani i društvu.
514
00:59:03,294 --> 00:59:05,656
Hvala ti na mogućnostima
koje si nam dao
515
00:59:05,828 --> 00:59:09,364
i snazi u izazovima
s kojima se srećemo.
516
00:59:10,489 --> 00:59:13,689
Amen. -Amen. -Amen.
517
00:59:17,837 --> 00:59:23,955
Wille, ti si kupovao i
prodavao tvrtke? -Tako nekako.
518
00:59:24,146 --> 00:59:30,223
Poznaješ li možda Alana
Stonehousea? Onoga koji je...
519
00:59:30,601 --> 00:59:33,231
Smanjio imovinu tvrtke?
520
00:59:33,460 --> 00:59:36,266
Ja sam ga učio.
521
00:59:40,005 --> 00:59:42,626
Netko zvoni!
522
00:59:44,867 --> 00:59:47,251
Hoćeš li piletine?
523
00:59:50,201 --> 00:59:52,867
Deset kilometara za 28 minuta! -I...?
524
00:59:52,992 --> 00:59:56,787
Sretan rođendan djevojci!
-Da, sretan rođendan.
525
00:59:57,115 --> 01:00:01,757
Oprosti što kasnim.
-Samo 28 minuta.
526
01:00:04,159 --> 01:00:09,236
Zar nisi to mogao nastaviti?
Još si bistar. -Tata! -U redu je.
527
01:00:09,688 --> 01:00:15,857
Mislio sam da ću moći nastaviti kao
da ništa nije bilo. Pogriješio sam.
528
01:00:17,575 --> 01:00:21,003
Ovo je divno, gđo Clark.
-Zovi me Josie.
529
01:00:21,128 --> 01:00:23,895
željeli smo da današnji
dan bude poseban.
530
01:00:24,020 --> 01:00:27,358
Voljela bih da je Treena ovdje.
Ona je mozak obitelji.
531
01:00:27,529 --> 01:00:31,230
Preskočila je dvije godine
škole. Prestigla je našu Lou.
532
01:00:31,355 --> 01:00:34,075
Nije bila pametna da
ne ostane trudna.
533
01:00:41,552 --> 01:00:46,714
Pat, hoćeš li još piletine?
-Patrick, Loisa kaže da si trener.
534
01:00:47,845 --> 01:00:50,637
Životni trener, fizički
trener, motivator...
535
01:00:50,762 --> 01:00:53,792
Poduzetnik godine
već dvije godine zaredom!
536
01:00:54,285 --> 01:00:58,918
Lou mi kaže da si prije trenirao?
Kad bi krenuo trenirati...
537
01:00:59,343 --> 01:01:02,606
Švedska istraživanja kažu
da možeš vježbati mišiće...
538
01:01:02,782 --> 01:01:05,633
Patrick! -Što? Samo sam pokušao...
539
01:01:05,758 --> 01:01:11,858
Da, ali nemoj.
-Upamtit ću to. Hvala.
540
01:01:14,920 --> 01:01:20,563
Sretan rođendan ti!
Sretan rođendan ti!
541
01:01:20,725 --> 01:01:24,660
Sretan rođendan, draga Lou!
Sretan rođendan ti!
542
01:01:29,729 --> 01:01:31,863
To!
543
01:01:34,536 --> 01:01:38,432
Samo želim reći
da smo ponosni na tebe.
544
01:01:38,641 --> 01:01:44,410
Ne znam što bismo bez
tebe sve ove godine. -Tata...
545
01:01:45,121 --> 01:01:50,337
Wille, hvala ti što si je zaposlio.
Netko je morao. -Hej!
546
01:01:51,181 --> 01:01:54,854
Zadovoljstvo je moje. -Izvoli.
547
01:01:55,931 --> 01:02:00,747
Nije nešto, ali... -Djed je gledao
emisiju o pravljenju darova.
548
01:02:07,454 --> 01:02:10,641
Djede, hvala ti! Hvala ti!
549
01:02:11,638 --> 01:02:15,162
9 mjeseci Lou 4 godine
550
01:02:16,344 --> 01:02:22,129
Sviđa mi se. Hvala ti, mama.
Hvala! -Moj je sljedeći.
551
01:02:26,693 --> 01:02:28,693
Otvori.
552
01:02:32,635 --> 01:02:37,521
Posebno sam ga naručio.
-Hvala ti, Patrick!
553
01:02:45,118 --> 01:02:50,314
Imaš nešto i od mene.
-Kupio si joj dar? Lijepo od tebe!
554
01:02:50,444 --> 01:02:52,665
Nije li lijepo,
Bernarde? -Vrlo lijepo.
555
01:02:56,321 --> 01:02:58,326
Dobro.
556
01:03:04,827 --> 01:03:06,827
Lijepo je.
557
01:03:10,747 --> 01:03:16,383
Ne mogu vjerovati!
Gdje si ih našao?
558
01:03:17,334 --> 01:03:22,239
To je tajna. -Hulahopke?
-Najbolje hulahopke!
559
01:03:22,442 --> 01:03:24,979
Idem ih probati!
560
01:03:27,822 --> 01:03:32,217
Ne mogu ti opisati koliko
mi se sviđaju. Hvala ti.
561
01:03:39,366 --> 01:03:43,229
Stavila sam ti kolača u
torbu. -Hvala vam, Josie.
562
01:03:44,086 --> 01:03:50,496
Drago mi je što sam vas upoznao.
Patrick, hvala na savjetu.
563
01:03:50,921 --> 01:03:54,086
Samo pomažem djevojci da
što bolje prođe na poslu.
564
01:03:54,230 --> 01:03:57,211
Sretniče. Dobro
me pere u krevetu.
565
01:04:17,779 --> 01:04:22,647
Mogu te odvesti na Šekspirovski
festival, danas ili sutra,
566
01:04:22,772 --> 01:04:27,998
ili park skulptura ili
degustacija vina. -Ovo je stiglo.
567
01:04:28,692 --> 01:04:33,072
Vjenčanje Alicije Annabel Divers
i Ruperta Christofera Colinsa
568
01:04:35,316 --> 01:04:38,621
Mogu li ja tebe negdje odvesti?
569
01:04:40,518 --> 01:04:43,146
Moj prvi poljubac je
bio na ovim bedemima.
570
01:04:43,768 --> 01:04:48,545
Nije škodilo to što si vlasnik
zamka. -Možda sam joj trebao reći.
571
01:04:48,670 --> 01:04:53,273
Nogirala me poslije tjedan dana
radi nekog što radi u trgovini.
572
01:04:53,961 --> 01:04:57,161
Nećeš moći da proći!
573
01:05:01,253 --> 01:05:08,157
Divno je! Wille! Wille!
Molim te! Stani! -Dolaziš li!?
574
01:05:10,837 --> 01:05:15,110
To je loša ideja. Opasno je.
575
01:05:16,229 --> 01:05:18,400
Visoko je.
576
01:05:22,221 --> 01:05:24,456
I puše vjetar.
577
01:05:25,616 --> 01:05:28,597
Ovo mi je bilo omiljeno
mjesto kad sam bio mali.
578
01:05:29,584 --> 01:05:35,063
Jesi li se pretvarao da si princ?
-Čak sam i ukrao mač sa izložbe.
579
01:05:35,946 --> 01:05:41,062
Bio je težak. -Ovo bi mi moglo
i dalje biti omiljeno mjesto.
580
01:05:41,187 --> 01:05:47,894
Zato što nigdje nisi bila. -Što
je bolje od ovoga? Val d'Izer?
581
01:05:49,217 --> 01:05:54,021
Pariz. Trg d'Ofin.
Odmah do mosta Neuf.
582
01:05:55,918 --> 01:06:01,589
Sjedenje ispred kafića s jakom kavom
i kroasanom s maslom i jagodom.
583
01:06:01,714 --> 01:06:06,750
Hajdemo! Možemo
odmah otići na avion! -Ne.
584
01:06:06,875 --> 01:06:13,475
Rekao si... -Ne razumiješ. Želim da
biti tamo, ali kao ja. Kakav sam bio.
585
01:06:14,308 --> 01:06:18,062
S lijepim Francuskinjama koje me
motre. -Tome se možeš nadati.
586
01:06:19,707 --> 01:06:24,847
Ako sad zatvorim oči, sjećam
se kako je biti na tom trgu.
587
01:06:26,548 --> 01:06:29,007
Sjećam se svega.
588
01:06:31,232 --> 01:06:35,832
Ne želim da te
uspomene unište problemi.
589
01:06:36,107 --> 01:06:38,976
Taksisti koji me odbijaju povesti.
590
01:06:39,101 --> 01:06:43,202
I kolica koja se ne mogu
prikopčati na francuske utičnice.
591
01:06:48,811 --> 01:06:55,302
Reći ću ti kamo ćemo ići. -Kamo?
-Na Alicijino vjenčanje. -Stvarno?
592
01:06:58,402 --> 01:07:01,912
Hoćeš li poći sa mnom?
-Ako tako želiš.
593
01:07:05,110 --> 01:07:11,559
Ima li koga? Mama! Halo!
-Je li previše? Ma nije važno!
594
01:07:11,684 --> 01:07:15,684
Slavimo!
Dobio sam posao!
595
01:07:16,213 --> 01:07:21,941
Odlično! -Ja sam
novi šef sigurnosti u zamku.
596
01:07:22,766 --> 01:07:24,766
To je... -Znam!
597
01:07:24,971 --> 01:07:30,659
Zvao me je g. Traynor. Počinjem
ujutro. Mjesec dana probnog rada.
598
01:07:30,784 --> 01:07:33,983
Dobra je plaća.
I dobit će kombi.
599
01:07:35,355 --> 01:07:37,425
Vidimo se.
600
01:07:39,422 --> 01:07:45,840
Mislio sam da će ti biti drago.
-Drago mi je, ali mi je čudno.
601
01:07:46,169 --> 01:07:50,711
Neka ti ne bude. Tati je trebao
posao, a meni šef sigurnosti.
602
01:07:50,841 --> 01:07:57,176
Ali baš sada... Malo je...
-U redu je. Tata će biti odličan.
603
01:07:57,607 --> 01:08:00,736
I to znači... -Što znači?
604
01:08:00,966 --> 01:08:06,422
Jednog dana ćeš moći raširiti krila
i nećeš morati brinuti o drugima.
605
01:08:07,388 --> 01:08:09,893
Moći ćeš sebe staviti na prvo mjesto.
606
01:08:17,744 --> 01:08:21,829
Dobar dan. -Michael Lawler.
Došao sam vidjeti g. Traynora.
607
01:08:21,954 --> 01:08:27,021
Pogriješili ste. On živi... -Clark,
u redu je. Kakav je promet?
608
01:08:27,146 --> 01:08:30,496
Pa, kad izađeš iz Londona...
Sjest ćemo u dvorište.
609
01:08:30,626 --> 01:08:33,247
Možeš nas ostaviti. Hvala, Clark.
610
01:08:34,408 --> 01:08:36,819
Kako si? -Dobro, hvala na pitanju.
611
01:08:49,720 --> 01:08:54,720
Michael Lawler, odvjetnik
za potvrdu testamenta
612
01:09:00,731 --> 01:09:05,307
Čini mi se da je sretniji. Smijao
se. -I ja sam mislila.
613
01:09:06,717 --> 01:09:08,806
Hvala ti što si mi rekla.
614
01:09:13,625 --> 01:09:17,894
Loisa? -Da? -Pazit
ćeš ga na vjenčanju?
615
01:09:31,163 --> 01:09:34,668
Ne znam zašto idemo.
-Lijepo ćemo se ponašati.
616
01:09:34,793 --> 01:09:37,721
Ako učiniš onu stvar
iz "Mog lijevog stopala",
617
01:09:37,846 --> 01:09:40,933
otići ću kući i ostaviti
te sa bivšim djevojkama.
618
01:09:41,590 --> 01:09:44,820
Sve mi kvariš.
619
01:10:25,831 --> 01:10:31,488
Bok, Willle. Lijepo je vidjeti te
ponovno. Na poslu nije isto bez tebe.
620
01:10:31,613 --> 01:10:36,470
Na trenutak si tu, sve
radiš, a onda... Nije isto.
621
01:10:36,636 --> 01:10:39,442
Lijepo od tebe
što to kažeš, Freddy.
622
01:10:39,635 --> 01:10:43,990
Loisa Clark, ovo je Freddie
Foster. -Vidio sam te u crkvi.
623
01:10:44,163 --> 01:10:46,599
Život i nije tako loš, Vile.
624
01:10:47,600 --> 01:10:52,466
Moram ići. Lijepo je što sam
te vidio. I vas, gđice Clark.
625
01:10:54,298 --> 01:11:00,361
Dobar je on. Sviđaš mu se.
-Trebaju mu naočale. -Ne radi to.
626
01:11:01,373 --> 01:11:06,263
Divno izgledaš.
-Pa, nisi ni ti loš.
627
01:11:08,037 --> 01:11:12,038
Dame i gospodo, dajem
vam mladu i mladoženju,
628
01:11:12,163 --> 01:11:15,345
G. i gđu Ruperta Kolinsa!
629
01:11:34,796 --> 01:11:39,512
Trebao bi postojati neki zakon
koji zabranjuje Englezima da plešu.
630
01:11:41,324 --> 01:11:44,458
S mladoženjine ili
mladenkine strane? -Nijedne.
631
01:11:44,840 --> 01:11:49,873
Vi? -Mladina kuma.
Moralno sam odgovorna za nju.
632
01:11:50,308 --> 01:11:54,317
Ne ide mi baš dobro. -Nemate
baš visoko mišljenje o njoj?
633
01:11:54,742 --> 01:11:59,140
Malo je depresivno! A ne
mogu ovo raditi trijezna.
634
01:12:00,156 --> 01:12:04,387
Čekajte, ovdje ima
alkohola? -Naravno, dušo.
635
01:12:04,664 --> 01:12:08,097
Savjetujem te da se
napiješ što više možeš.
636
01:12:08,222 --> 01:12:13,766
Čula sam glasinu da će mladenkon
otac održati još jedan govor. -O, ne.
637
01:12:13,891 --> 01:12:20,370
Moram odvesti Willa kući.
-Mladi Will. On joj je bio prilika.
638
01:12:20,655 --> 01:12:24,489
Jedino je on vrijedio
od svih. Šteta.
639
01:12:24,640 --> 01:12:29,789
Nije mrtav. -Šteta za nju,
ne njega. Rupert je kreten.
640
01:12:30,314 --> 01:12:37,261
Čuvajte ga. On je od dobrih.
Znam. Četiri braka, za sada.
641
01:12:56,966 --> 01:13:02,065
Hvala ti što si došao, Wile. -Divan je
povod. Ne bih to propustio ni za što.
642
01:13:02,921 --> 01:13:05,692
Sjećaš se Loise? -Sjećam se.
643
01:13:05,817 --> 01:13:12,617
Divan si što si
došao. Hvala ti za...
644
01:13:12,790 --> 01:13:17,562
Ogledalo. -Sviđa mi se.
U svakom slučaju, hvala ti.
645
01:13:20,407 --> 01:13:23,276
Nisi joj kupio ogledalo! -Znam.
646
01:13:26,452 --> 01:13:31,177
Hoćeš li me zavrtjeti?
-Molim? Koliko si popila? -Hajde!
647
01:13:31,302 --> 01:13:35,791
Dajmo im nešto o čemu
će moći pričati. -Dobro.
648
01:13:40,718 --> 01:13:46,147
Jesu li zapanjeni? -Jesu. Jesu!
649
01:13:47,547 --> 01:13:49,950
Hoćeš li mi prići
bliže? Divno mirišeš.
650
01:13:52,348 --> 01:13:56,623
Nikada mi ne toliko primakla
grudi da nisam u kolicima.
651
01:13:56,948 --> 01:14:01,518
Ti ih nikad ne bi vidio da nisi
u kolicima. -Bih! -Ne bi.
652
01:14:01,643 --> 01:14:05,338
Ne bi. Bio bi previše zauzet
gledajući noge plavuša.
653
01:14:05,463 --> 01:14:08,635
One koje namirišu bogataše.
654
01:14:08,860 --> 01:14:14,790
Ja bih posluživala pića. Utopila
bih se u hrpi. Jesam li u pravu?
655
01:14:14,981 --> 01:14:19,199
Da, ali u svoju obranu...
Bio sam kreten. -Da.
656
01:14:22,175 --> 01:14:28,230
Znaš što, Clark? Jedino me ti
motiviraš da ustanem ujutro.
657
01:14:29,182 --> 01:14:35,720
Hajdemo onda nekamo! Bilo gdje,
samo nas dvoje. Što kažeš?
658
01:14:38,042 --> 01:14:42,544
Pristani, Vile! Nastavi sa životom.
659
01:14:44,900 --> 01:14:48,205
Dobro. Sav taj put do hotela.
660
01:14:48,363 --> 01:14:52,406
Znaš da mi to teško
pada. -Bit će super.
661
01:14:53,640 --> 01:14:56,780
Pazi, Wille! Gospode!
662
01:15:09,796 --> 01:15:14,468
Zašto mi se nisi javljao?
Brinula sam se. Jesi li dobro?
663
01:15:14,593 --> 01:15:18,965
Dovoljno sam star da provedem večer
u hotelu bez tvoje dozvole, majko.
664
01:15:19,130 --> 01:15:24,383
Dobro.
Tako je.
665
01:15:32,123 --> 01:15:36,495
Pretpostavljam da ti nije promijenila
cjevčice. -Uspjela je me nahraniti.
666
01:15:36,620 --> 01:15:40,466
Nisi dobro, znojiš se.
Pogledaj me. Kakav ti je vid?
667
01:15:40,622 --> 01:15:45,917
Priličito sam siguran da si ti Nathan.
-A ja sam siguran da si ti pio.
668
01:15:46,042 --> 01:15:50,716
Bit ću dobro. -Wille!
-Lijepo smo se proveli.
669
01:15:51,352 --> 01:15:57,020
Što? -Neću ići u Norvešku.
670
01:15:57,345 --> 01:16:02,540
Trebaju me na poslu. Rekla si da
ćeš me podržati! -I hoću, Patrick.
671
01:16:02,665 --> 01:16:05,386
Mrzim voziti
bicikl kao što dobro znaš!
672
01:16:07,807 --> 01:16:12,643
Moram ići na put s Willom.
-Zašto ne može naći nekog drugog?
673
01:16:13,368 --> 01:16:15,814
Zato što je to moj posao!
674
01:16:18,129 --> 01:16:22,981
Što je ovo, Lou? Posao
ti je postao prioritet!
675
01:16:23,190 --> 01:16:30,133
Patrick, važno je. Vjeruj mi.
-Norveška je trebala biti naš odmor.
676
01:16:31,349 --> 01:16:35,883
Jednostavno ne mogu. Pat!
677
01:16:58,265 --> 01:17:02,709
U stabilnom je stanju.
-Upala pluća?
678
01:17:02,912 --> 01:17:06,451
Samo je malo kašljao u subotu.
-Pluća su mu oslabljena.
679
01:17:06,606 --> 01:17:13,569
Svaka bakterija mu škodi. -Mogu
li ući? -Ne, Camila je s njim.
680
01:17:13,766 --> 01:17:16,238
Prepustite ga njoj.
681
01:17:17,867 --> 01:17:22,939
Ovo je već četvrta u dvije godine.
Posljednja ga je skoro ubila.
682
01:17:44,027 --> 01:17:49,383
Hvala.
-Kako mu je?
683
01:17:51,174 --> 01:17:53,629
Malo mu je bolje, mislim.
684
01:17:54,829 --> 01:17:57,394
Hoćete li da ga ja malo pazim?
685
01:18:00,848 --> 01:18:04,965
Doista bih rado preobukla
svoju odjeću. Hvala.
686
01:18:37,864 --> 01:18:39,864
Bok.
687
01:18:46,073 --> 01:18:52,702
Kako si? -Bio sam i bolje.
688
01:18:53,146 --> 01:18:57,471
Ne znam baš. Sve bi ti učinio da
privučeš pozornost, Wille Traynoru.
689
01:18:58,282 --> 01:19:01,536
Ne znam jesam li
raspoložen za šale, Clark.
690
01:19:18,228 --> 01:19:23,367
Donio sam lijekove
kad se vrati. Dobro si?
691
01:19:23,492 --> 01:19:26,337
Jesam, sve otkazujem.
692
01:19:37,503 --> 01:19:44,125
Znaš? -Znam. Ovdje
sam već dvije godine.
693
01:19:44,261 --> 01:19:48,184
Teško mu je. Prikriva
bol kad je s tobom.
694
01:19:48,309 --> 01:19:51,825
Nekad bih ostao duže.
Tada bih ga čuo kako viče.
695
01:19:51,963 --> 01:19:56,486
U snovima još uvijek
trči i skija. Radi stvari.
696
01:19:56,632 --> 01:20:00,256
Onda se probudi i... Ne
vrijedi mu išta govoriti.
697
01:20:01,214 --> 01:20:06,110
Ne mogu suditi o tome što
želi. To je njegov izbor.
698
01:20:06,303 --> 01:20:08,939
Tako je bilo prije
dok me nije sreo.
699
01:20:09,064 --> 01:20:13,599
Znam da je svašta učinio
kako bi te usrećio.
700
01:20:13,724 --> 01:20:17,124
Lu, želim da živi.
701
01:20:18,067 --> 01:20:22,431
Ali samo ako i on to želi.
-Ne mogu ga pustiti tek tako.
702
01:20:22,715 --> 01:20:26,360
Ne mogu. Vrijeme ističe.
703
01:20:26,485 --> 01:20:32,085
Ako bih smislila još nešto
s čim bi se liječnici složili,
704
01:20:32,294 --> 01:20:39,232
bi li pošla s nama? -Da, naravno.
705
01:20:49,283 --> 01:20:51,283
Bok.
706
01:20:53,682 --> 01:20:56,092
Ovo nisam očekivala.
707
01:20:57,276 --> 01:21:01,610
Roditeljima sam kupio karte za
kino, a djed spava u sobi. Valjda.
708
01:21:01,735 --> 01:21:05,392
Podmitio si roditelje i
zatvorio djedu. Dobro je.
709
01:21:05,522 --> 01:21:09,247
Idiot sam. Tvoj posao će
trajati još nekoliko tjedana.
710
01:21:09,372 --> 01:21:11,495
Uskoro će se sve vratiti u normalu.
711
01:21:12,646 --> 01:21:16,298
Trebao bih se ponositi
što radiš nešto korisno.
712
01:21:18,189 --> 01:21:21,117
Ne želim se svađati s tobom. Lou.
713
01:21:22,747 --> 01:21:25,355
Manje od 300 kalorija.
714
01:21:32,452 --> 01:21:34,802
Što je ovo?
715
01:21:36,361 --> 01:21:42,302
Put o kojem sam ti pričala.
-Mislio sam da si mislila na neki dom.
716
01:21:42,827 --> 01:21:47,320
"Kupka pod zvjezdanim nebom"?
Masaže? Plivanje s delfinima?
717
01:21:47,660 --> 01:21:50,860
Vidi ovo! Usluga 24 sata
u hotelu s pet zvjezdica.
718
01:21:51,638 --> 01:21:57,281
Ovo nije posao. Očekuješ da ništa
ne radim dok ti plivaš s drugim?
719
01:21:57,406 --> 01:22:00,536
I to na medenom mjesecu?
-Poći će i drugi njegovatelj.
720
01:22:00,661 --> 01:22:07,488
Dva tipa? Dobro, onda. -Patrick, ovo
je važno. -Znaš li kako se osjećam?
721
01:22:09,067 --> 01:22:14,336
Kao da stalno trčim iza staze.
722
01:22:15,344 --> 01:22:19,662
Kao da je nešto loše iza
zavoja, za što samo ja ne znam.
723
01:22:19,787 --> 01:22:23,797
Patrick... -Sedam godina!
Toliko smo zajedno, Lou.
724
01:22:23,924 --> 01:22:29,040
Njega znaš pet mjeseci.
-Potrebna sam mu. -A meni nisi?
725
01:22:30,764 --> 01:22:32,764
Žao mi je.
726
01:22:55,927 --> 01:22:57,986
Popeli smo ga.
727
01:22:59,715 --> 01:23:02,532
U zdravlje. -Hvala, gospodine.
728
01:23:18,605 --> 01:23:21,916
Dobro došli! Da vam pokažem sobe.
729
01:23:48,194 --> 01:23:53,647
Hej! Kako si?
730
01:23:54,766 --> 01:24:00,285
Bolje. Kakav je plan za danas?
-Možemo ostati malo ovdje.
731
01:24:00,410 --> 01:24:02,490
Možemo uzeti
neki film sa recepcije.
732
01:24:02,615 --> 01:24:06,283
Nismo prešli toliki put da
bismo gledali film, Clark.
733
01:24:20,890 --> 01:24:23,807
Ima li tu alkohola? -Ima
rum, votka i liker, g.
734
01:24:24,055 --> 01:24:27,491
Njoj ćete dati
dva. -Da, g. -Hvala.
735
01:24:50,333 --> 01:24:56,158
Prijavio sam te za ronjenje.
-Iako sam rekla da ne želim?
736
01:24:57,530 --> 01:25:02,374
Hej! -Bok. -Otpratit
ću Karen do hotela.
737
01:25:02,522 --> 01:25:06,205
Ne bi trebala šetati sama.
-Baš si džentlmen!
738
01:25:06,330 --> 01:25:09,863
Da, paziš na građane.
-Nosite se oboje!
739
01:25:11,571 --> 01:25:14,498
Ja ću sve srediti, ne
brini. -Sve će biti u redu.
740
01:25:14,626 --> 01:25:19,392
Dobro. Vidimo se kasnije.
-Bok! Zabavite se!
741
01:25:31,666 --> 01:25:36,529
Nemoj! Ostavi otvoreno.
Želim vidjeti.
742
01:25:52,224 --> 01:25:55,114
Clark, nemoj se večeras
vraćati u svoju sobu.
743
01:26:49,739 --> 01:26:54,885
Učini to. -Ne mogu, previše je
duboko. Ne mogu. -Ti možeš sve.
744
01:27:04,671 --> 01:27:08,006
Zašto me ranije nisi
natjerao da pokušam?! Divno je!
745
01:27:08,167 --> 01:27:11,722
Ne znam, Clark. Neki
ljudi nikako da shvate!
746
01:27:20,104 --> 01:27:25,178
Ne želim ići kući.
Ovo je bilo divno!
747
01:27:26,511 --> 01:27:31,030
Drago ti je što si pošao? -Jest.
748
01:27:49,472 --> 01:27:54,172
Ti... Ti si nešto posebno, Clark.
749
01:27:56,416 --> 01:27:58,456
Pa...
750
01:28:24,750 --> 01:28:26,921
Moram ti reći nešto.
751
01:28:27,046 --> 01:28:33,046
Znam. Znam za Švicarsku
već nekoliko mjeseci.
752
01:28:34,329 --> 01:28:38,261
Znam da ne bi ovako izabrao.
753
01:28:39,486 --> 01:28:42,786
No ja te mogu usrećiti!
754
01:28:43,733 --> 01:28:45,740
Ne. -Molim?
755
01:28:45,865 --> 01:28:51,465
Ne, Clark. Znam da ovo
može biti dobar život.
756
01:28:51,673 --> 01:28:56,708
Ali to nije moj život.
Ni blizu.
757
01:28:57,960 --> 01:29:03,219
Nisi me vidjela ranije.
Obožavao sam svoj život.
758
01:29:03,344 --> 01:29:06,444
Stvarno sam ga obožavao.
759
01:29:08,789 --> 01:29:14,031
Ne mogu biti onaj koji ovo
jednostavno prihvaća. -Ne dopuštaš si.
760
01:29:14,214 --> 01:29:17,037
Ne dopuštaš meni.
761
01:29:17,462 --> 01:29:22,862
Postala sam druga osoba
za ovih šest mjeseci zbog tebe.
762
01:29:23,062 --> 01:29:26,456
Znam. Baš zato te i ne
mogu vezati za sebe.
763
01:29:27,412 --> 01:29:33,640
Ne želim da propustiš stvari
koje ti netko drugi može pružiti.
764
01:29:34,307 --> 01:29:40,435
Sebično, ali ne želim da me
gledaš i žališ ili sažalijevaš.
765
01:29:40,560 --> 01:29:43,488
Nikad to ne bih
mislila! -Ne možeš znati.
766
01:29:44,370 --> 01:29:50,120
Ne mogu te gledati kako
se šećeš u ludim haljinama.
767
01:29:53,383 --> 01:29:59,853
Ili te vidjeti golu, i ne moći...
768
01:30:00,078 --> 01:30:04,645
O, Clark! Da samo znaš
što bih sada želio raditi...
769
01:30:08,470 --> 01:30:10,594
Ne mogu živjeti ovako!
770
01:30:10,719 --> 01:30:16,219
Molim te, Wille. Slušaj!
771
01:30:17,289 --> 01:30:21,803
Ova večer s tobom...
772
01:30:22,828 --> 01:30:27,858
To je najdivnija stvar. -Ne! -Nešto
najljepše što si mogao učiniti.
773
01:30:31,540 --> 01:30:37,824
Moram sve okončati. Neće
više biti boli, umora
774
01:30:37,949 --> 01:30:42,194
ni buđenja svakog jutra
želeći da je sve gotovo.
775
01:30:44,615 --> 01:30:50,913
Neće mi biti bolje.
I liječnici i ja to znamo.
776
01:30:53,907 --> 01:30:56,764
Kad se vratimo, idem u Švicarsku.
777
01:30:57,724 --> 01:31:02,971
Ako stvarno osjećaš ono što kažeš,
778
01:31:03,596 --> 01:31:05,596
pođi sa mnom.
779
01:31:07,676 --> 01:31:12,595
Mislila sam da ćeš se predomisliti.
-Ništa me neće predomisliti.
780
01:31:13,180 --> 01:31:17,164
Roditeljima sam obećao
šest mjeseci: To sam im dao.
781
01:31:19,780 --> 01:31:24,350
Ne, ne!
782
01:31:24,475 --> 01:31:26,975
Ništa ne govori.
783
01:31:27,168 --> 01:31:29,169
Tako si sebičan!
784
01:31:29,294 --> 01:31:34,994
Kidam srce pred tobom,
a ti samo kažeš "ne"?
785
01:31:36,035 --> 01:31:40,369
A sad želiš da odem i
gledam najgoru moguću stvar.
786
01:31:40,541 --> 01:31:47,095
Shvaćaš li što tražiš? Voljela bih da
nikad nisam prihvatila ovaj glupi posao.
787
01:31:47,220 --> 01:31:50,074
Voljela bih da te
nikad nisam upoznala.
788
01:31:51,122 --> 01:31:53,165
Loisa?
789
01:31:57,322 --> 01:31:59,389
Loisa!
790
01:32:22,416 --> 01:32:25,610
Jesi li dobro?
-Jesam.
791
01:32:29,189 --> 01:32:32,408
Hvala.
792
01:33:51,867 --> 01:33:56,633
Vidi ti njega! Divno
izgledaš! -I ti.
793
01:33:57,420 --> 01:34:01,697
Sviđaju mi se fotke s
plaže. I plivali ste? -Super je bilo.
794
01:34:03,516 --> 01:34:07,030
Kakav je bio let?
-Pa, stigli smo čitavi.
795
01:34:08,434 --> 01:34:11,631
Jeste li gladni? Možemo
jesti u restoranu u hotelu.
796
01:34:11,756 --> 01:34:15,643
Mogao bih jesti. -Odlično.
Loisa, dajte da vam pomognem.
797
01:34:16,272 --> 01:34:22,279
U stvari, moram kući. -Hajde,
želimo čuti kako je bilo. -Neka ide.
798
01:34:33,794 --> 01:34:38,652
Loisa! Loisa! Loisa!
799
01:34:39,974 --> 01:34:46,034
Čekajte! -Ne morate me
isplatiti. Žao mi je.
800
01:35:21,058 --> 01:35:23,112
Dakle?
801
01:35:42,844 --> 01:35:49,361
Josie, sjedi, molim te! Lou se već
dovoljno nervira. -Roditelji znaju?
802
01:35:50,863 --> 01:35:57,185
Kakvi su to ljudi? -Gđa
Traynor više ne zna što činiti.
803
01:35:57,420 --> 01:36:02,546
To je njegov izbor. -Neke izbore
ne možeš donijeti! Nije pri sebi!
804
01:36:02,777 --> 01:36:06,654
Krhki ljudi ne bi trebali...
-Komplicirano je, mama.
805
01:36:06,787 --> 01:36:11,056
Nije, jednostavno je. -Mama.
-Ne možeš biti dio toga.
806
01:36:11,928 --> 01:36:14,024
To nije ništa bolje od ubojstva.
807
01:36:47,070 --> 01:36:52,052
Pokušala sam, tata.
Stvarno sam pokušala!
808
01:36:52,877 --> 01:36:55,177
Ali nisam uspjela.
809
01:36:59,811 --> 01:37:02,135
Tko kaže da nisi?
810
01:37:06,939 --> 01:37:09,984
Mislim da ga nitko na svijetu
811
01:37:10,509 --> 01:37:14,509
ne može razuvjeriti
kad nešto odluči.
812
01:37:15,637 --> 01:37:21,645
Ne možeš mijenjati ljude.
-Što možeš? -Možeš ih voljeti.
813
01:37:23,034 --> 01:37:25,897
Nitko ne bi učinio više od tebe.
814
01:37:26,122 --> 01:37:30,293
Srce ti je veliko kao taj
zamak. Zbog toga te volim.
815
01:37:30,766 --> 01:37:37,641
Jesi li vidio g. Traynora?
-Jutros su otišli.
816
01:37:40,204 --> 01:37:42,804
Tata, jesam li učinila
veliku pogrešku?
817
01:37:49,392 --> 01:37:53,414
Zovi ih. Imaš još vremena.
818
01:37:59,600 --> 01:38:03,875
Ne brini, mama će se
smiriti. Popričat ću s njom.
819
01:38:04,046 --> 01:38:07,428
Radiš pravu stvar, Lou. Moraš ići.
820
01:38:08,766 --> 01:38:11,824
Bila si beskorisna
dok ga nisi srela.
821
01:38:51,797 --> 01:38:54,991
Bok. -Bok.
822
01:38:55,116 --> 01:38:57,816
Upravo je prošao. -Dobro.
823
01:38:57,941 --> 01:39:01,141
Evo. -Hvala.
824
01:39:14,155 --> 01:39:16,248
Oprostite, nisam htjela!
825
01:39:16,373 --> 01:39:19,312
Čujem taj poznati zvuk
kad ulazi Loisa Clark.
826
01:39:21,200 --> 01:39:23,296
Ostavit ćemo vas.
827
01:39:29,429 --> 01:39:31,433
Hvala.
828
01:39:40,215 --> 01:39:44,067
Nemoj mi reći da si došla
da mi napraviš posljednji čaj.
829
01:39:45,667 --> 01:39:49,374
Nisam, ovdje sam da te otmem.
830
01:39:49,510 --> 01:39:54,335
Ukrast ću te i odvesti...
-Kamo? -U Rio.
831
01:39:55,818 --> 01:39:58,367
Ili kod mame i tate,
još nisam odlučila.
832
01:40:04,336 --> 01:40:07,336
Ostavi vrata, Clark.
833
01:40:26,737 --> 01:40:29,337
Dođi.
834
01:40:38,426 --> 01:40:41,158
Bliže.
835
01:40:54,019 --> 01:40:56,107
Pogledaj me.
836
01:40:57,210 --> 01:40:59,814
Pogledaj me, molim te! -Ne mogu.
837
01:41:01,539 --> 01:41:04,839
Snažna si. Moram vidjeti to lice.
838
01:41:06,196 --> 01:41:12,534
Moram ti vidjeti lice. Čak i ako
se crveni i ako je uplakano.
839
01:41:16,086 --> 01:41:19,182
Stvarno si nemoguć, Wille Traynoru.
840
01:41:19,307 --> 01:41:26,074
Svijet će biti bolje
mjesto bez mene. -Ne. Neće.
841
01:41:34,700 --> 01:41:40,285
Ne budi tužna, Clark.
Reci mi nešto dobro.
842
01:41:48,259 --> 01:41:56,363
Želi-li-o sam ži-ži-vjeti
u Malahonki ze-zemlji
843
01:41:59,364 --> 01:42:06,364
u ze-ze-zemlji u
ko-kojoj sam ro-rođen ja
844
01:42:09,389 --> 01:42:15,769
Hoćeš li ostati?
-Ako ti tako želiš.
845
01:43:04,817 --> 01:43:07,427
Možeš li pozvati moje roditelje?
846
01:44:00,558 --> 01:44:02,656
Clark.
847
01:44:02,835 --> 01:44:05,914
Proći će nekoliko tjedan
kad budeš ovo čitala.
848
01:44:06,068 --> 01:44:09,025
Ako si pratila moja upute,
sad si u Parizu.
849
01:44:09,254 --> 01:44:14,242
Sjediš u onoj neravnoj stolici.
Nadam se da je sunčano.
850
01:44:16,787 --> 01:44:20,630
Preko mosta s desne strane
je "L'Artisan Parfumeur".
851
01:44:20,855 --> 01:44:23,614
Trebalo probati
parfem "Papillon Extreme".
852
01:44:23,746 --> 01:44:26,218
Uvijek sam smatrao da
bi ti divno pristajao.
853
01:44:26,343 --> 01:44:29,111
Dobro ste? -Dobro sam. Hvala.
854
01:44:31,201 --> 01:44:34,550
Nekoliko stvari sam ti
htio reći, ali nisam mogao
855
01:44:34,675 --> 01:44:38,713
jer bi se rasplakala i
onda ne bih mogao nastaviti.
856
01:44:40,637 --> 01:44:43,393
Zato, evo ga.
857
01:44:43,629 --> 01:44:47,469
Kada se vratiš kući, Michael
Lawler će ti dati broj računa.
858
01:44:47,594 --> 01:44:51,806
Imat ćeš dovoljno za
novi početak. Ne paničari.
859
01:44:51,931 --> 01:44:54,895
Nema toliko da ništa ne
moraš raditi cijeloga života.
860
01:44:55,020 --> 01:45:00,519
Imaš dovoljno da se osamostališ,
bar u onom malom gradiću.
861
01:45:02,021 --> 01:45:04,121
Živi hrabro, Clark.
862
01:45:04,297 --> 01:45:07,198
Nemoj biti zadovoljna prosječnim.
863
01:45:08,322 --> 01:45:10,943
Ponosno nosi one
prugaste hulahopke.
864
01:45:11,121 --> 01:45:14,380
Znaj da su mogućnosti
pred tobom luksuz.
865
01:45:14,505 --> 01:45:19,205
Znajući da sam ih možda
pružio tebi, malo je olakšalo i meni.
866
01:45:20,030 --> 01:45:22,630
Dakle, to je to.
867
01:45:23,555 --> 01:45:26,855
Pogodila si me u srce, Clark.
868
01:45:27,005 --> 01:45:33,655
Od prvoga dana. Svojim osmijehom i
smiješnom odjećom, i lošim vicevima...
869
01:45:33,803 --> 01:45:37,728
I potpunom nemogućnošću
da sakriješ ono što osjećaš.
870
01:45:38,815 --> 01:45:43,484
Ne misli često o meni.
Ne želim da se rastužiš.
871
01:45:43,644 --> 01:45:48,003
Samo dobro živi.
Samo živi.
872
01:45:49,223 --> 01:45:55,357
Pratit ću svaki tvoj korak.
S ljubavlju, Will.
873
01:46:01,858 --> 01:46:07,858
Prijevod i sinhronizacija:
Aljoša (Homer99) [prevodifis]
874
01:46:08,858 --> 01:46:14,858
Prilagodio na HR i BluRay: Zaboravko
875
01:46:17,858 --> 01:46:21,858
Preuzeto sa www.titlovi.com