1 00:00:27,969 --> 00:00:31,969 www.titlovi.com 2 00:00:34,969 --> 00:00:39,869 Prijevod i sinkronizacija: Aljoša (Homer99) [prevodifis] 3 00:00:39,994 --> 00:00:45,994 Prilagodio na HR i BluRay: Zaboravko 4 00:00:46,970 --> 00:00:50,385 Vidiš, ovo bi mogli raditi na odmoru. 5 00:00:50,529 --> 00:00:53,522 Ne moramo planinariti kao što si planirao. 6 00:00:54,216 --> 00:00:57,309 Golica me! Golica me! 7 00:00:57,779 --> 00:01:02,271 Želiš da prestanem? -Ne. Ali 6:15 je. 8 00:01:02,396 --> 00:01:06,196 6:15? -Moram ići. 9 00:01:12,017 --> 00:01:14,707 Ja ću spremiti večeru. 10 00:01:34,341 --> 00:01:37,335 Ni ne pomišljaj, lije kao iz kabla. 11 00:01:47,047 --> 00:01:52,185 Freddy... Slušaj... Radim! Zapadna obala će još biti budna. 12 00:01:52,360 --> 00:01:55,530 Nazvat ću Carmichaela da završimo ovo. 13 00:01:59,614 --> 00:02:03,496 Taksi! Što? Ne brini. Pazi! 14 00:02:08,215 --> 00:02:16,215 DOK NISAM SRELA TEBE 15 00:02:32,269 --> 00:02:36,269 Bok sad! -Čuvaj se John! 16 00:02:39,094 --> 00:02:45,418 Koliko ovdje ima? -170 kalorija. To ste uzeli jučer. 17 00:02:46,434 --> 00:02:52,602 A ovo? -220, ali je manje ako budete je li stojeći. 18 00:02:52,901 --> 00:02:56,461 Da zapakiram? 19 00:02:56,586 --> 00:02:58,727 Da! Hvala, Frank. 20 00:03:07,429 --> 00:03:12,950 Ne mogu ovo pojesti. -Da vam zapakiram za poslije, Dafni? -Može. 21 00:03:28,042 --> 00:03:30,430 Žao mi je. 22 00:03:53,431 --> 00:03:57,431 Po romanu Jojo Moyes 23 00:04:05,587 --> 00:04:08,371 Otpremnina u iznosu mjesečne plate! Pretrgao se. 24 00:04:08,496 --> 00:04:11,493 S obzirom da si naporno radila u kafiću šest godina. 25 00:04:11,618 --> 00:04:14,204 Zatvara ga. Nije imao izbora. -Što će sad? 26 00:04:14,329 --> 00:04:16,510 Treena ne može duže raditi u cvjećarni. 27 00:04:16,635 --> 00:04:19,018 Lou će naći drugi posao. Ima potencijala. 28 00:04:19,343 --> 00:04:24,871 Nema posla. Samo želim reći... 29 00:04:25,516 --> 00:04:31,811 Treba nam novac. -Bez panike. Naći će nešto, zar ne, Lou? 30 00:04:33,336 --> 00:04:35,636 To je to, Callum! Idemo! 31 00:04:36,474 --> 00:04:42,621 Trči sa mnom, dušo! Hajde! Imam još samo dva kruga. 32 00:04:45,068 --> 00:04:48,852 Samo trebaš krenuti. Razmisli što želiš. 33 00:04:49,077 --> 00:04:52,382 Agentkinja za nekretnine, pomoćnica u dućanu, catering... 34 00:04:52,507 --> 00:04:55,527 Zar moramo opet o tome? -Ne možeš samo tugovati. 35 00:04:55,652 --> 00:04:59,854 Svi najbolji poduzetnici se bore kako bi stigli do vrha. Pogledaj mene! 36 00:05:00,047 --> 00:05:03,211 Ja nisam kao ti, Pat. -Ja pečem kekse. 37 00:05:03,424 --> 00:05:07,188 Uspori malo. Nosim pogrešan grudnjak. 38 00:05:11,416 --> 00:05:18,393 Razvedri se i idi u agenciju. Ne brini za praznike. Ja ću platiti. 39 00:05:25,013 --> 00:05:27,969 Za dva tjedna smo probali tvornicu za preradu mesa. 40 00:05:28,094 --> 00:05:32,314 Zlo mi je od iznutrica. -Kozmetičarka. -Vrući vosak i ja se ne slažemo. 41 00:05:32,439 --> 00:05:37,460 Ponestaje ti poslova, Loisa. -Syede, molim te? Sve ću prihvatiti. 42 00:05:41,884 --> 00:05:48,737 Ovo je novo. I nije daleko. Ali ćete morati promijeniti odjeću. 43 00:05:48,918 --> 00:05:52,838 Briga i pravljenje društva invalidu. -Kakva briga? 44 00:05:52,963 --> 00:05:58,703 Potreban je netko tko će ga voziti, hraniti i pomagati. Na šest mjeseci. 45 00:05:58,900 --> 00:06:05,807 Dobra plaća. U stvari, odlična. Već peti put traže nekog. Očajni su. 46 00:06:07,033 --> 00:06:13,036 Ne piše ništa o potrebnim vještinama. Savršeno je! -Da! 47 00:06:13,355 --> 00:06:15,454 Znam da se ne voliš tako oblačiti. 48 00:06:15,579 --> 00:06:19,110 Voli li se itko oblači ovako?! -Meni je bilo dobro. 49 00:06:19,262 --> 00:06:23,205 To je bilo 1983.! -Stilovi se mijenjaju, 50 00:06:23,330 --> 00:06:26,430 ali pametan izgled je uvijek u modi. 51 00:06:38,270 --> 00:06:40,336 Hvala vam! 52 00:07:03,777 --> 00:07:07,485 Vi ste sigurno Loisa Clark. Ja sam Camila Traynor. Uđite. 53 00:07:22,838 --> 00:07:25,573 Sjedite, molim vas. -Dobro. 54 00:07:26,683 --> 00:07:31,648 Imate li iskustva? -Nikakvog, ali sigurno mogu naučiti. 55 00:07:31,773 --> 00:07:35,082 A iskustva s kvadriplegijom? -Nemam. 56 00:07:36,117 --> 00:07:40,518 U pitanju je potpuni gubitak nogu i vrlo ograničeno korištenje ruku. 57 00:07:40,643 --> 00:07:44,110 Smeta li vam to? -Ne koliko smeta njemu. Očito. 58 00:07:44,235 --> 00:07:48,050 Oprostite! Nisam... Ne! 59 00:07:50,595 --> 00:07:55,865 Jeste li dobro? -Samo mi je malo vruće. Mogu li skinuti jaknu? 60 00:07:59,246 --> 00:08:02,802 Vaš prošli poslodavac kaže da ste srdačni, komunikativni 61 00:08:02,927 --> 00:08:08,028 kao i da imate potencijala. -Da, potplatila sam ga. 62 00:08:10,415 --> 00:08:14,108 Što želite učiniti od svog života? -Molim? 63 00:08:14,238 --> 00:08:19,675 Težite li nekoj karijeri ili imate neki san? 64 00:08:19,800 --> 00:08:25,140 Gđice Clark, zašto bih vas zaposlila umjesto drugih? 65 00:08:27,940 --> 00:08:30,582 Stvarno? Ne možete smisliti nijedan razlog? 66 00:08:31,307 --> 00:08:33,673 Mogu. Gđo Traynor. 67 00:08:33,798 --> 00:08:39,498 Brzo učim, nikada nisam bolesna i živim s druge strane zamka. 68 00:08:39,623 --> 00:08:43,766 Jača sam nego što izgledam i pravim odličan čaj. 69 00:08:43,991 --> 00:08:47,291 Malo toga ne može riješiti dobar čaj. 70 00:08:47,716 --> 00:08:52,302 Ne kažem da paraplegija... kvadriplegija vašeg muža... -Mog muža? 71 00:08:53,805 --> 00:08:56,966 To mi je sin. -Vaš sin? 72 00:08:58,991 --> 00:09:01,791 Will je zadobio ozljede prije dvije godine. 73 00:09:01,953 --> 00:09:06,418 Oprostite. Kad sam nervozna, lupam gluposti. 74 00:09:06,543 --> 00:09:10,570 Idem. Još jedna kandidatkinja? 75 00:09:11,638 --> 00:09:17,156 Hoćeš li se vratiti večeras? -Dat ću sve od sebe. Trebam li ti? -Ne, dušo. 76 00:09:17,527 --> 00:09:20,094 pozdrav. Ja sam Stephen, Willov otac. 77 00:09:21,564 --> 00:09:25,209 Luiza Clark. -Drago mi je. 78 00:09:27,511 --> 00:09:29,811 Vidimo se kasnije, dušo. 79 00:09:37,880 --> 00:09:39,925 Dakle? 80 00:09:42,885 --> 00:09:46,824 Želite li posao? -Da! 81 00:09:46,949 --> 00:09:50,649 Možete li početi odmah? -Mogu. -Dobro. 82 00:09:50,849 --> 00:09:54,525 Dođite da upoznate Willa. -Ne... Dobro. 83 00:09:55,394 --> 00:09:58,080 Radit ćete od ponedjeljka po subote od 8 do 5. 84 00:09:58,205 --> 00:10:03,070 Ako ćete kasniti ili morati ići ranije, javite mi. -Dobro. 85 00:10:03,295 --> 00:10:08,936 Moram naglasiti da Willa ne smijete ostaviti samog duže od 15 minuta. 86 00:10:10,036 --> 00:10:16,736 I... Bolje je da nosite nešto što manje otkriva. -Naravno. 87 00:10:19,827 --> 00:10:24,095 Ovo je nadograđeni dio. To su bile štale koje smo preuredili za Willa. 88 00:10:26,023 --> 00:10:30,267 Dat ću vam ključeve od auta. I osigurat ću vas. 89 00:10:30,828 --> 00:10:33,490 Nathan će vam pokazati kako se koristi rampa. 90 00:10:33,615 --> 00:10:35,742 Ovdje je toalet. 91 00:10:38,302 --> 00:10:44,776 Čaj i kava su u ormaru. Slobodno se poslužite. 92 00:10:45,626 --> 00:10:47,650 A hrane uvijek ima u hladnjaku. 93 00:10:48,604 --> 00:10:54,084 Vi i Will ćete sami razraditi vaš odnos. 94 00:10:54,209 --> 00:10:56,509 Nadam se da ćete se slagati. 95 00:10:56,709 --> 00:11:00,731 Bolje bi bilo da vas smatra prijateljicom nego radnicom. 96 00:11:00,856 --> 00:11:06,549 Imate li pitanja? -Nemam. -Hajde da se upoznate. Sigurno je već obučen. 97 00:11:10,248 --> 00:11:12,783 Ima dobrih i loših dana. 98 00:11:12,908 --> 00:11:17,808 Gđo Traynor, neću vas iznevjeriti. -Dobro je. 99 00:11:18,274 --> 00:11:22,746 Dovela sam ti nekoga da upoznaš. -Obučen je, gđo T. 100 00:11:23,719 --> 00:11:26,405 Wille, ovo je Loisa Clark. 101 00:11:31,068 --> 00:11:33,237 Ja sam Lou. 102 00:11:36,839 --> 00:11:40,636 Will. William! 103 00:11:43,822 --> 00:11:45,991 William, molim te! 104 00:11:47,317 --> 00:11:50,001 Bok, Loise Clark. Ja sam William Traynor. 105 00:11:51,854 --> 00:11:54,414 Imate problem sa suknjom. 106 00:11:56,841 --> 00:12:01,093 Opasni ste, g. T. Doviđenja. Nathan. 107 00:12:02,872 --> 00:12:05,433 Ostavit ću vas da se upoznate. 108 00:12:05,658 --> 00:12:09,341 Nathan će vas uputiti u Willovu rutinu i opremu. 109 00:12:09,466 --> 00:12:15,512 Ne moraš pričati kao da nisam tu, majko. Mozak mi još nije paraliziran. 110 00:12:31,148 --> 00:12:35,965 Ja sam Lu. -Već si to rekla. 111 00:12:38,789 --> 00:12:42,682 Da nam skuham čaj? -Ključ! Gdje mi je ključ? 112 00:12:42,858 --> 00:12:46,266 Mama, jesi li smanjila temperaturu za povrće? 113 00:12:46,405 --> 00:12:48,705 Ulje je posvuda. Opet će biti gnjecavo. 114 00:12:48,830 --> 00:12:51,451 Ovdje se sve pojavljuje na čudnim mjestima! 115 00:12:51,576 --> 00:12:53,772 Teta Lou! Teta Lou! 116 00:12:55,829 --> 00:12:58,405 Dobila si posao, zar ne? 117 00:12:58,773 --> 00:13:00,977 Jesam! 118 00:13:05,030 --> 00:13:08,753 Loisa Clark radi za Traynore. Čuda ne prestaju. 119 00:13:16,975 --> 00:13:23,382 Može? Ovdje je sve što bi trebalo da znaš. 120 00:13:23,521 --> 00:13:29,216 Ja radim one teže stvari. Ovdje je raspored aktivnosti. 121 00:13:31,229 --> 00:13:35,809 Moram mu davati lijekove? -Za tlak da bi mogao ustati. 122 00:13:36,534 --> 00:13:40,481 Tablete protiv grčeva. Četiri puta dnevno. 123 00:13:40,606 --> 00:13:42,607 Protiv bola u nervnim završecima. 124 00:13:42,732 --> 00:13:48,274 Možeš mu dati i analgetik. Potrudi se da mu ne daš tablete za spavanje. 125 00:13:48,712 --> 00:13:55,262 Od njih će biti malo... nervozan. Bolje rečeno: "još više nervozan". 126 00:13:57,577 --> 00:14:00,268 Previše informacija. -Sve ti je zapisano. 127 00:14:00,463 --> 00:14:03,453 Zna on što je što iako će možda poricati. 128 00:14:03,601 --> 00:14:07,254 Imaš i moj broj. Većina pacijenata je u blizini tako da sam tu. 129 00:14:07,379 --> 00:14:12,393 Što ako budem morala... -Ne brini. Nisi ovdje za fizičke poslove. 130 00:14:13,569 --> 00:14:18,573 Za što sam ovdje? -Da ga razveseliš. 131 00:14:33,479 --> 00:14:36,665 Pozdrav. -Bok. 132 00:14:37,500 --> 00:14:40,544 Mislila sam da izađemo popodne. -Što si mislila? 133 00:14:40,719 --> 00:14:43,539 Rečeno mi je da imaš auto u koja mogu stati kolica. 134 00:14:43,664 --> 00:14:48,668 I pomislila da će mi vožnja goditi? Malo svježeg zraka? 135 00:14:48,950 --> 00:14:54,646 Što obično radiš? -Ništa, gđice Clark. Sjedim i jedva postojim. 136 00:14:54,998 --> 00:15:00,044 A da donesem računalo? -Našla si neku grupu da se pridružim? 137 00:15:00,169 --> 00:15:04,022 "Kvadriplegičari"? "Klub točkaša"? 138 00:15:04,798 --> 00:15:07,714 A možda bi se mogli bolje upoznati. 139 00:15:07,935 --> 00:15:12,480 Onda bi mi mogao reći što voliš raditi. 140 00:15:14,817 --> 00:15:16,818 Možda. 141 00:15:23,873 --> 00:15:28,840 Evo što znam, gđice Clark. Mama kaže da si pričljiva. -Da. 142 00:15:29,065 --> 00:15:34,765 Možemo li se dogovoriti da ne razgovaramo? 143 00:15:42,218 --> 00:15:49,174 Dobro. Bit ću u kuhinji ako ti nešto bude trebalo. 144 00:15:49,835 --> 00:15:51,859 Divno. 145 00:16:23,873 --> 00:16:26,073 Pa, kakav je bio? 146 00:16:26,198 --> 00:16:30,333 Je li već imitirao Stephena Hawkinga ili onog iz "Mojeg lijevog stopala"? 147 00:16:30,569 --> 00:16:33,470 Dobro je. -Sad možeš na ručak. 148 00:16:33,595 --> 00:16:36,953 On i ja imamo nešto obaviti u ovo vrijeme. 149 00:16:50,513 --> 00:16:53,437 TRINA: Još je katastrofa? -Jest. 150 00:17:07,588 --> 00:17:09,602 Dobro jutro! 151 00:17:14,402 --> 00:17:16,402 Bok! 152 00:17:19,474 --> 00:17:22,299 Nije mu dobar dan. -Hoćeš li čaj? 153 00:17:33,036 --> 00:17:35,264 Oprosti! 154 00:17:39,626 --> 00:17:43,551 Val d'Izer. Te godine je bio dobar snijeg. 155 00:17:43,684 --> 00:17:47,694 Oprosti, samo sam... -Gledala moje fotografije. 156 00:17:47,873 --> 00:17:52,110 Mislila si kako je grozno živjeti tako i onda završiti ovako. 157 00:17:52,260 --> 00:17:55,337 Ima još u ladici, ako još želiš pronjuškati. 158 00:18:15,366 --> 00:18:17,428 Dobro jutro. 159 00:18:17,618 --> 00:18:20,360 Kad progovorim, gleda me kao da sam glupa. 160 00:18:20,485 --> 00:18:25,032 Iskreno, i jesi glupa. -Da, ali on to ne zna. 161 00:18:25,666 --> 00:18:29,257 Možda je takav prema svima dok ne vidi hoćeš li ostati. 162 00:18:29,382 --> 00:18:33,438 Prošlo je tek 10 dana. -Čini se kao vječnost. -Ne možeš dati otkaz. 163 00:18:33,764 --> 00:18:35,774 Misliš? Samo me gledaj. 164 00:18:42,269 --> 00:18:47,778 Razmišljala sam da se vratim na faks. Netko je odustao na biznisu. 165 00:18:47,903 --> 00:18:52,343 Što? A Thomas? -Jaslice su na kampusu, vidjeli bi ga vikendom. 166 00:18:53,743 --> 00:18:57,773 Ja nemam nekoga poput Patricka, Lou. Mislim da ga neću ni imati. 167 00:18:57,898 --> 00:19:00,264 Treba mi ovo. -Razumijem! 168 00:19:00,568 --> 00:19:04,349 Hoćeš da zadržim ovaj jadni posao da bih pomogla mami i tati! 169 00:19:04,474 --> 00:19:06,606 Odradila sam svoj dio! -Misliš? 170 00:19:07,631 --> 00:19:12,831 Ne mogu ostati. Znaš i sama. 171 00:19:13,086 --> 00:19:15,410 Molim te, za mene i Toma. 172 00:19:32,680 --> 00:19:36,782 Loisa, doći će nam gosti. 173 00:19:37,507 --> 00:19:40,307 Willovi prijatelji. Nisam to očekivala. 174 00:19:40,635 --> 00:19:45,232 Možda trebate... -Napravit ću čaj ili kavu i otići. 175 00:19:45,757 --> 00:19:47,791 To bi bilo dobro. 176 00:19:48,416 --> 00:19:54,316 Mislim da ću... Ostavit ću ih same. 177 00:20:01,781 --> 00:20:06,687 Kako napreduje fizioterapija? Ima li pomaka? -Nema. 178 00:20:08,039 --> 00:20:10,727 Dobro izgledaš. -Da. 179 00:20:13,216 --> 00:20:16,095 Dakle? Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 180 00:20:17,688 --> 00:20:20,584 Oprosti što dugo nisam dolazila. Bila sam zauzeta. 181 00:20:20,718 --> 00:20:24,680 Na poslu je ludnica. Došao je neki tip iz New Yorka. 182 00:20:25,005 --> 00:20:27,408 Bains. Znaš ga? -Ne. 183 00:20:27,602 --> 00:20:31,710 Zlobni skot. Osjećam se kao da sam stalno na poslu. 184 00:20:47,388 --> 00:20:49,670 Reci nešto, molim te. 185 00:20:52,128 --> 00:20:57,909 Čestitam. -Nismo to planirali. Prijatelji smo već godinama. 186 00:20:58,534 --> 00:21:03,292 A Rupert je bio velika podrška poslije nesreće. -Kako velikodušno od njega! 187 00:21:03,417 --> 00:21:07,606 Wille, molim te... -Moramo krenuti. 188 00:21:13,592 --> 00:21:17,840 Žao mi je, Wille. Stvarno mi je žao. Oboma je žao. 189 00:21:18,024 --> 00:21:20,849 Nadamo se da će ti biti bolje. 190 00:21:42,480 --> 00:21:47,340 Hvala ti. Mjesecima sam se trudila. Gurao me je od sebe. 191 00:21:47,796 --> 00:21:51,872 Nekomu možeš pomoći samo ako taj netko želi pomoć. 192 00:22:08,384 --> 00:22:11,439 Pitala sam se, ako želiš... 193 00:22:20,452 --> 00:22:22,979 Ne miči se dok to ne počistim. 194 00:22:23,104 --> 00:22:26,027 Ne znam što da radim ako ti se probuši guma. 195 00:22:32,744 --> 00:22:38,413 Bilo je grozno! Njegova djevojka i najbolji prijatelj! 196 00:22:38,553 --> 00:22:43,143 Ne možeš ju kriviti. Bi li ti ostala sa mnom da sam paraliziran? 197 00:22:43,268 --> 00:22:48,435 Naravno da bih! -Ne želim da netko bude sa mnom iz sažaljenja. 198 00:22:48,597 --> 00:22:52,946 Nepoznati ljudi ti brišu dupe. Pomisli što sve ne bi mogla. 199 00:22:53,071 --> 00:22:58,667 Nema trčanja, vožnje bicikla... Nema seksa. -Naravno da ga može biti. 200 00:22:58,814 --> 00:23:00,892 Samo bi djevojka morala biti gore. 201 00:23:01,017 --> 00:23:05,183 Znači kao mi? Slušaj... 202 00:23:05,722 --> 00:23:07,813 U svezi s odmorom. -Da. 203 00:23:07,938 --> 00:23:13,338 Što kažeš na... Norvešku? -Norveška! 204 00:23:18,534 --> 00:23:21,320 Da! Može! -Super! 205 00:23:21,445 --> 00:23:27,044 Momci, može! -Što može? 206 00:23:27,973 --> 00:23:32,680 Vikinški triatlon. 100 km na biciklu, 50 km pješice. 207 00:23:32,805 --> 00:23:37,001 A na kraju plivanje u Sjevernom moru koje je ispod nule! 208 00:23:37,195 --> 00:23:42,951 To je naš odmor? -Ne cijeli. To je početak. Poslije ćemo razgledati. 209 00:23:43,076 --> 00:23:47,888 Nikad nisam bio u boljoj formi. Ovo je prava godina. 210 00:24:11,441 --> 00:24:14,030 Riješila sam popraviti neke. 211 00:24:15,106 --> 00:24:19,759 Ako želiš nove, mogu poslije otići do grada. Možemo oboje. 212 00:24:19,884 --> 00:24:23,733 Nisam ih razbio slučajno. 213 00:24:24,858 --> 00:24:28,858 Oprosti... -Mislila si da znaš najbolje. 214 00:24:29,063 --> 00:24:32,071 Ne želim gledati u te fotografije svaki put kad ležim 215 00:24:32,196 --> 00:24:34,603 i čekam nekog da mi pomogne ustati. 216 00:24:34,728 --> 00:24:38,543 Nisam htjela popraviti onu s Aliciom. Nisam toliko glupa. 217 00:24:38,668 --> 00:24:42,576 Ne trudi se. Idi preturaj po bakinom ormaru 218 00:24:42,701 --> 00:24:45,024 ili štogod već radiš kad ne kuhaš čaj. 219 00:24:46,858 --> 00:24:49,359 Ne moraš biti kreten! 220 00:24:50,773 --> 00:24:53,465 Tvoji prijatelji zaslužuju grozno ponašanje. 221 00:24:53,590 --> 00:24:56,653 Ja se samo trudim obavljati posao najbolje što znam. 222 00:24:56,778 --> 00:25:01,120 Bilo bi dobro da se ne trudiš zagorčavati mi život kao drugima. 223 00:25:01,245 --> 00:25:05,911 A što ako kažem da te ne želim ovdje? -Nisi me ti zaposlio već tvoja majka. 224 00:25:06,036 --> 00:25:08,990 Dok mi ona ne kaže da odem, ostat ću. 225 00:25:09,115 --> 00:25:12,963 Ne zato što mi je stalo do tebe niti zato što mi godi tvoje društvo 226 00:25:13,088 --> 00:25:18,258 već zato što mi treba novac. Stvarno mi treba novac. 227 00:25:21,875 --> 00:25:24,523 Samo ih stavi u ladicu. 228 00:25:58,752 --> 00:26:01,330 Bok. Trebaš li me? 229 00:26:01,455 --> 00:26:06,255 Ovo je vrijeme za film. "O ljudima i bogovima". 230 00:26:13,900 --> 00:26:17,703 Nešto o muškarcima? -Da, francuski gay pornić. 231 00:26:19,966 --> 00:26:24,669 Ne voliš baš sarkazam? -Sarkazam je u redu, ali ne volim superiornost. 232 00:26:24,822 --> 00:26:29,541 Onda me sigurno mrziš. -Nikada nikoga nisam mrzila. 233 00:26:33,159 --> 00:26:35,334 Javi mi ako ti nešto treba. 234 00:26:37,192 --> 00:26:42,423 Jesi li ga gledala? -Ne volim takve filmove. 235 00:26:42,848 --> 00:26:48,342 Kakve to? -Sa titlovima. -U školi te nisu naučili čitati? 236 00:26:49,331 --> 00:26:52,805 Sjedni i gledaj. To je zapovijed. 237 00:26:54,454 --> 00:27:01,118 Nemaš izbora! -Da, imam. 238 00:27:24,957 --> 00:27:28,069 Dakle? -Mogli su otići! -Odabrali su da ostanu. 239 00:27:28,194 --> 00:27:32,512 Razumijem. Životi su dobili neko značenje, ali... -Ti se ne slažeš. 240 00:27:32,637 --> 00:27:35,034 Što? Da se tako žrtvuju? 241 00:27:35,159 --> 00:27:39,385 Možeš li zamisliti? -Je li ti se svidio film? -Jako. 242 00:27:41,443 --> 00:27:45,753 Ako mi se smiješ, gurnut ću te iz kolica. -Ne smijem ti se. 243 00:27:47,081 --> 00:27:50,286 Nebo se razvedrava. Hoćemo li na svjež zrak? 244 00:27:51,577 --> 00:27:56,138 Ne mogu vjerovati da imaš... Koliko? -26. 245 00:27:56,263 --> 00:27:59,445 Imaš 26. godina a nisi gledala film s titlovima? 246 00:27:59,615 --> 00:28:04,377 A mene to da si dogurao do 31. 247 00:28:04,502 --> 00:28:07,702 a da te nisu zaključali u ostavu jer si snob. 248 00:28:07,879 --> 00:28:12,785 Što? "E.T." mi je omiljeni film. -To je svačiji omiljeni. 249 00:28:13,215 --> 00:28:18,324 Gledao sam svakog Bonda. -Kao i cijeli svijet. -Armagedon mi je slaba točka. 250 00:28:18,515 --> 00:28:22,227 Bruce Willis, naftaš, spašava svijet od asteroida. 251 00:28:22,352 --> 00:28:28,144 I uspijeva u tome. -To je bolje. -Što radiš kada nisi ovdje, Louisa Clark? 252 00:28:28,924 --> 00:28:31,696 Provodim vrijeme s obitelji. 253 00:28:31,821 --> 00:28:36,619 Idem u pub. Gledam televiziju. 254 00:28:36,744 --> 00:28:42,370 I gledam Patricka kad trči. -To je tvoj dečko? -Da. -Ali ne trčiš s njim? 255 00:28:42,641 --> 00:28:49,127 Nisam ja za to. -Impresivni hobiji. -I čitam pomalo. 256 00:28:49,252 --> 00:28:53,361 I sviđa mi se odjeća. -Sviđa ti se odjeća? 257 00:28:55,269 --> 00:28:59,263 Ne radim mnogo toga. Idem na posao, pa kući i to je sve. 258 00:29:01,429 --> 00:29:04,405 Tvoj život je dosadniji čak i od mog. 259 00:29:08,423 --> 00:29:13,868 Raspoložen je. Rekao mi je da si mu ponudila tijesto sa zelenim umakom. 260 00:29:15,115 --> 00:29:17,190 Nikad nisam probao pesto umak! 261 00:29:17,315 --> 00:29:23,315 Dobro je. Nisam ga skoro vidio da se smije. 262 00:29:47,218 --> 00:29:49,218 Pozdrav. 263 00:29:50,080 --> 00:29:54,573 Bok g. Traynor, kako ste? -Nathane, što tamo rade? 264 00:29:55,088 --> 00:29:58,772 Ima kontrolu svakih šest mjeseci. -Da vide je li mu bolje? 265 00:29:58,950 --> 00:30:03,782 Ima ozljedu kičmenog stuba. Neće mu biti bolje. 266 00:30:03,916 --> 00:30:09,196 Ali radiš sve te vježbe s njim. -Da bi spriječio zakržljalost mišića. 267 00:30:10,627 --> 00:30:15,771 Tijelo mu ne funkcionira odavde nadolje. -Ali se ipak trudiš? 268 00:30:17,028 --> 00:30:22,835 Prve godine je išao na fizioterapiju. Uspio je pomaknuti ovaj prst i palac. 269 00:30:23,412 --> 00:30:28,286 Onda je došla upala pluća i autonomna disrefleksija. -Što je to? 270 00:30:28,969 --> 00:30:33,284 Pošto mu tlak stalno varira, podložan je infekcijama. 271 00:30:33,427 --> 00:30:36,690 Ali medicina napreduje, zar ne? 272 00:30:36,864 --> 00:30:41,515 Da, ali još nitko nije uspio popraviti kičmeni stup. 273 00:30:52,044 --> 00:30:56,760 Čula sam da je ovaj dobar. -Zar odjednom znamo španjolski? 274 00:30:57,373 --> 00:31:00,944 Ima titlove. Poslije nekog vremena ih nećeš ni primijetiti. 275 00:31:01,073 --> 00:31:04,735 Dvije za Willla Ferella, molim vas. 276 00:31:32,859 --> 00:31:37,873 Je li dobro? -Nije baš najbolje. Malo je hladno. -Gdje je Nathan? 277 00:31:38,085 --> 00:31:41,490 Zvao sam ga, uskoro će doći. Camila je morala otići u London. 278 00:31:41,615 --> 00:31:46,161 Hoćete li se snaći? -Naravno. 279 00:31:48,398 --> 00:31:51,365 Imate moj broj, ako vam budem trebao. 280 00:31:58,271 --> 00:32:02,632 Wille, mogu li nešto učiniti? -Jastuci nisu dobri. 281 00:32:05,356 --> 00:32:11,173 Što da radim? -Stavi ruku ispod glave i polako je podigni. 282 00:32:11,298 --> 00:32:13,398 Dobro. 283 00:32:17,715 --> 00:32:21,213 Isuse! -Što sam učinila? -Ruke su ti ledene. 284 00:32:29,557 --> 00:32:31,557 Sad je bolje. 285 00:32:32,930 --> 00:32:35,471 Da ti dam neke analgetike? 286 00:32:36,482 --> 00:32:38,544 Hvala ti. 287 00:32:57,715 --> 00:32:59,725 Wille? 288 00:33:02,811 --> 00:33:04,811 Wille? 289 00:33:07,318 --> 00:33:12,017 Wille? Lou je. 290 00:33:14,419 --> 00:33:19,629 Znam. -Trebam li nešto učiniti? 291 00:33:19,754 --> 00:33:23,171 Neke lijekove? Brinem se a ne znam što da radim. 292 00:33:34,450 --> 00:33:39,249 Ovdje Stephen. Ostavite vaše ime i broj telefona da vas poslije nazovem. 293 00:33:40,242 --> 00:33:47,179 G. Traynor. Lou je. Brine me Will. Možete li me nazvati? Hvala. 294 00:33:55,295 --> 00:33:59,120 Dobar dan, ovdje Nathan. Ostavite poruku i nazvat ću vas. 295 00:34:00,794 --> 00:34:05,467 Nemoj zvati mamu. -Molim? -Bit će mi dobro, Clark. 296 00:34:18,217 --> 00:34:22,985 Oprosti, morao sam pješice. Dugo mi je trebalo po ovom vremenu. Kako je? 297 00:34:23,110 --> 00:34:25,478 Nije dobro. Budi se i spava, a nije pijan. 298 00:34:25,637 --> 00:34:28,665 Koliko dugo to traje?! -Četiri-pet sati. Zvala sam te. 299 00:34:28,790 --> 00:34:31,542 Dala sam mu analgetik. -Kao da si mu dala bombone. 300 00:34:31,667 --> 00:34:34,322 Rekao je da želi spavati. -Sve ti je na papiru. 301 00:34:34,447 --> 00:34:39,295 Will se ne znoji kao mi. Ako mu je malo hladno, temperatura skače. 302 00:34:39,420 --> 00:34:42,817 Donesi ventilator i mokri ručnik. Brzo! 303 00:34:44,184 --> 00:34:48,977 Prijatelju, dobro si? Vile? Dobro si? Hajde! 304 00:34:56,334 --> 00:34:59,652 Koncentriraj se, Lou. Gledaj što radim. -Oprosti. 305 00:35:00,002 --> 00:35:02,207 Bit će mu dobro. 306 00:35:52,983 --> 00:35:55,744 ROĐENDANSKI VIDEO DIVLJEG WILLA 307 00:36:05,880 --> 00:36:09,549 Vrlo malo ljudi mogu reći da su bolji od Jamesa Bonda. 308 00:36:09,674 --> 00:36:13,507 Ali slavljenik Will Traynor je definitivno jedan od njih. 309 00:36:13,632 --> 00:36:17,689 Što misliš, Wille? -Mislim da bi ti trebao biti sljedeći. 310 00:36:21,888 --> 00:36:25,389 Svi to mislimo: Postoji li nešto što ne može? 311 00:36:25,642 --> 00:36:27,980 Mrzimo li ga? -Da, mrzimo ga! 312 00:36:28,105 --> 00:36:31,103 Ali nema svrhe to spominjati na njegov rođendan. 313 00:36:31,524 --> 00:36:33,837 Dobro je što nije zgodan! 314 00:36:38,394 --> 00:36:41,625 Nadam se da ne gledaš francuske gay porniće? 315 00:36:42,904 --> 00:36:47,166 Internet nije dovoljno brz. -Koliko je sati? 316 00:36:47,840 --> 00:36:52,283 Gdje je Nathan? -Pola osam. Morao je otići kod drugog pacijenta. 317 00:36:52,825 --> 00:36:58,743 Snijeg je napadao. -Zar ne bi trebao biti kuće? 318 00:37:00,983 --> 00:37:03,241 Zaglavio si sa mnom. 319 00:37:10,613 --> 00:37:16,726 Wille, mogu li te nešto pitati? -Znam da to želiš. -Što ti se dogodilo? 320 00:37:16,893 --> 00:37:19,970 Mama ti nije rekla? To joj je omiljena priča. 321 00:37:20,095 --> 00:37:23,446 Neka prometna nesreća? -Motor. -Vozio si motor? 322 00:37:23,571 --> 00:37:29,371 Nisam. Motor me je udario. 323 00:37:30,777 --> 00:37:33,801 Oprosti, opet sam se raspričala. 324 00:37:33,926 --> 00:37:40,526 Treba ti odmor. -Ne, ostani. 325 00:37:41,412 --> 00:37:46,112 Reci mi nešto dobro. -To sam govorila tati! 326 00:37:46,237 --> 00:37:49,356 Mislio bi da sam luda kad bih ti rekla što mi je govorio. 327 00:37:49,481 --> 00:37:51,803 Kasno je da to ne mislim, Clark. 328 00:37:52,143 --> 00:37:55,645 Pjevao bi mi kada sam imala noćne more. -Nastavi. 329 00:37:55,813 --> 00:38:02,734 Pjevao bi mi "Malahonki pjesmu". -Što? -Malahonki. Mislila sam da svi znaju. 330 00:38:02,859 --> 00:38:06,594 Ja ne znam. -Hoćeš li da ti otpjevam? 331 00:38:15,549 --> 00:38:20,594 Želje-lje-la sam ži-ži-vjeti u Malahonki ze-zemlji 332 00:38:20,719 --> 00:38:27,708 u ze-ze-zemlji u ko-kojoj... 333 00:38:28,033 --> 00:38:34,851 Luda si. Cijela obitelj ti je luda. I grozno pjevaš. Možda je tata bolji. 334 00:38:34,976 --> 00:38:39,203 Htio si da reći: "Hvala ti što si me pokušala zabaviti, gđice Clark." 335 00:38:39,400 --> 00:38:44,674 Dobro, reci mi još nešto što nema veze s pjevanjem. 336 00:38:44,799 --> 00:38:47,899 O čemu? -Bilo čemu. 337 00:38:48,037 --> 00:38:52,676 Pa... Kad sam bila mala, 338 00:38:52,801 --> 00:38:56,101 mama mi je kupila gumene čizme sa šljokicama 339 00:38:56,253 --> 00:39:03,124 koje nisam htjela skinuti. Nosila sam u krevetu, u kadi, cijelo ljeto. 340 00:39:03,549 --> 00:39:08,711 Omiljena odjeća su mi bile te čizme i bumbar-hulahopke. 341 00:39:08,936 --> 00:39:12,469 Bumbar-hulahopke? -Na crne i žute pruge. -Gospode! 342 00:39:12,594 --> 00:39:15,886 Sviđalo mi se imati pruge na nogama. 343 00:39:16,011 --> 00:39:18,976 Što se dogodilo tim čizmama i hulahopkama? 344 00:39:19,169 --> 00:39:23,810 Prerasla sam ih. To mi je slomilo srce. Više i ne rade takve hulahopke. 345 00:39:23,935 --> 00:39:26,932 Bar ne za odrasle. -Baš čudno. -Samo se ti rugaj! 346 00:39:27,057 --> 00:39:29,718 Zar ti nisi nekad tako nešto volio? 347 00:39:31,827 --> 00:39:35,569 Da, jesam. 348 00:39:56,071 --> 00:39:59,207 Marian Keyes - "Suši sa početnike" 349 00:40:16,647 --> 00:40:22,624 Zanimljiv izbor cipela. -Patrick kaže da u njima izgledam kao vilenjak. 350 00:40:22,749 --> 00:40:29,097 Bio je pristojan. -Ne smij se tako. -Zašto? -Jer ne znam što to znači. 351 00:40:29,322 --> 00:40:32,455 Gdje si pokupila taj egzotični ukus? -Na što misliš? 352 00:40:32,580 --> 00:40:34,662 Sigurno nije odavde. -Zašto? 353 00:40:34,787 --> 00:40:38,495 Ovo je mjesto na koje ljudi dolaze kad im dosadi život. 354 00:40:38,637 --> 00:40:42,833 Ljudi se uzbude kada vide novi znak "Molimo za tišinu" u biblioteci. 355 00:40:43,590 --> 00:40:46,108 Trebala bi biti negdje vani, osvajati svijet. 356 00:40:46,233 --> 00:40:49,445 I pokazivati svoje vilenjačke cipele sumnjivim muškarcima. 357 00:40:49,570 --> 00:40:53,043 Sviđa mi se ovaj život. -Tebi se sve sviđa. -Ovdje sam sretna. 358 00:40:53,168 --> 00:40:56,382 Ne bi trebala. -Želiš da budem kao djevojke koje poznaješ? 359 00:40:56,507 --> 00:40:59,450 Koje idu u London i udaju se za tipove poput Ruperta? 360 00:40:59,575 --> 00:41:03,399 Zauzet je. -I ignoriramo to da spava s tajnicom 5 g.? 361 00:41:03,524 --> 00:41:07,543 I kukamo jer znamo da nas neće napustiti jer se plaši alimentacije? 362 00:41:07,668 --> 00:41:09,805 I spavamo zajedno svakih šest tjedana? 363 00:41:09,930 --> 00:41:15,410 Onda ga slušamo kako priča da voli djecu dok se ne brine o njima? 364 00:41:15,535 --> 00:41:21,142 I imaju savršenu kosu, utegnuto lice i nikad ne kažu što misle! 365 00:41:21,267 --> 00:41:25,833 Onda idu na pilates, kupe psa ili konja i zaljube se u instruktora. 366 00:41:25,958 --> 00:41:31,120 Hoće li muž trčati kad bude imao 40 g. i kupiti motor? 367 00:41:31,245 --> 00:41:38,089 I zna da će se svakog dana, kada vidi mladiće, osjećati prevareno. 368 00:41:38,414 --> 00:41:43,274 Svejedno će ga napustiti i doći ovdje da bi djeca imala sretno djetinjstvo. 369 00:41:44,030 --> 00:41:49,868 Bilo je mnogo razvedenih u kafiću. Oprosti. -Kako si došla tamo? 370 00:41:49,993 --> 00:41:53,439 Treena i ja smo se kladile da ne mogu naći posao za 24 sata. 371 00:41:53,564 --> 00:41:57,189 Nije bila u pravu. -I tamo si ostala šest godina. Bravo! 372 00:41:57,314 --> 00:42:02,247 Trebala sam otići. Imala sam stan u Manchesteru. -Na koji studij? 373 00:42:03,067 --> 00:42:06,810 Modu! -Zašto nisi otišla? 374 00:42:10,823 --> 00:42:15,414 Znaš što vidim kada te pogledam? -Nemoj reći "potencijal". -Potencijal. 375 00:42:15,660 --> 00:42:19,480 Moraš proširiti vidike, Clark. Imaš samo jedan život. 376 00:42:19,980 --> 00:42:22,712 Dužna si da ga živjeti što ispunjenije. 377 00:42:24,049 --> 00:42:29,140 A ti se trebaš obrijati. Uskoro ću ti morati vaditi hranu iz brade. 378 00:42:29,665 --> 00:42:35,889 Onda ću te morati tužiti zbog stresa na poslu. -Mijenjaš temu. -Da. 379 00:42:36,733 --> 00:42:40,840 Dobro, pustit ću te. 380 00:42:44,910 --> 00:42:50,644 Stvarno ćeš to učiniti? -Da, stvarno. 381 00:42:50,769 --> 00:42:56,307 Mama će biti tako sretna. -To nas neće spriječiti. 382 00:43:37,073 --> 00:43:42,702 Čudno me gledaš. Nemoj mi reći da si mi obrijala obrve. 383 00:43:42,843 --> 00:43:44,863 Samo jednu. 384 00:43:49,438 --> 00:43:55,239 Sloboda? Tebi je to sloboda? -Složili smo se. -Ne oko detalja. 385 00:43:55,504 --> 00:44:00,845 Da nisam primijetila markicu... -Dogovorili smo se s njim. 6 mjeseci. 386 00:44:00,970 --> 00:44:04,834 Ja sam se složila da imamo šest mjeseci da ga odgovorim. 387 00:44:04,959 --> 00:44:08,808 Ne mogu vjerovati da ćeš mu pomoći da okonča život! 388 00:44:08,933 --> 00:44:14,955 Bolje to nego da ponovno pokuša. To nije bio poziv u pomoć, Camila. 389 00:44:15,080 --> 00:44:21,419 Znaš i sama da je to htio. Ovako ćemo biti uz njega. 390 00:44:21,544 --> 00:44:24,290 Sin mi je! -I meni je sin! 391 00:44:25,289 --> 00:44:31,220 Njegov je izbor. To želi. Znaš koliko pati. 392 00:44:37,594 --> 00:44:39,829 Gospode! 393 00:44:44,899 --> 00:44:49,298 Dao mi je šest mjeseci. Još ga možemo odgovoriti. 394 00:44:51,204 --> 00:44:54,067 Misliš da će ga odgovoriti lijepa konobarica? 395 00:44:59,477 --> 00:45:03,059 Mogu li sad dobiti pismo, molim te? 396 00:45:05,584 --> 00:45:07,584 Molim te? 397 00:45:21,134 --> 00:45:26,218 Čujem da je brijanje bila tvoja ideja. Bravo, dobro izgleda. 398 00:45:35,470 --> 00:45:37,570 Bok! 399 00:45:52,246 --> 00:45:54,246 Trebaš mi. 400 00:45:55,222 --> 00:45:58,671 Znam da nam treba novac, ali ovo je grozno! 401 00:45:58,849 --> 00:46:02,982 Ja ga praktično samo nadgledam da se ne ubije. Neću se vratiti. 402 00:46:03,387 --> 00:46:07,010 Da. -Što je? Reci! 403 00:46:12,047 --> 00:46:15,506 Mislila sam na njega. Lou, ne možeš ga ostaviti. 404 00:46:15,676 --> 00:46:20,048 Imaju novca? -Ne želim njihov novac! -Ne za tebe, blesavice. 405 00:46:24,474 --> 00:46:29,312 Ako to stvarno želi, iskoristi ono vrijeme što mu je preostalo. 406 00:46:29,617 --> 00:46:33,366 Neka mi bude lijepo. Traži novac od Traynorovih i luduj. 407 00:46:33,491 --> 00:46:36,760 Organiziraj plivanje sa delfinima, skok s padobranom. 408 00:46:36,903 --> 00:46:43,222 Ples u krilu? Tipovi iz grada to vole. 409 00:46:43,347 --> 00:46:46,206 Katrina Clark! -Lista posljednjih želja. 410 00:46:46,754 --> 00:46:50,719 Pokaži mu kako je dobro. Vodi ga negdje, nasmijavaj ga. 411 00:46:50,858 --> 00:46:57,791 Prokletstvo! Što ako ta lista može i više od toga? 412 00:46:58,116 --> 00:47:01,355 Što ako ga navede da se predomisli? 413 00:47:39,051 --> 00:47:42,430 Will gotovo dvije godine nije napuštao kuću. Pokušali smo. 414 00:47:42,555 --> 00:47:46,998 Ali nismo uspjeli. Ako Loisa smisli stvari koje Will može i želi raditi, 415 00:47:47,123 --> 00:47:51,796 onda je sve u redu. Sport, koncerti... 416 00:47:52,017 --> 00:47:55,524 Volio bih ga vidjeti da redi nešto od toga. -Dobro. 417 00:47:55,652 --> 00:47:59,028 Loisa, dajte mi raspored, pa ću vidjeti kako ću ga uklopiti. 418 00:47:59,233 --> 00:48:05,830 Ne! Pusti ga da sam isplanira. Mora se osjećati kao muškarac. 419 00:48:15,140 --> 00:48:18,898 "Što morate znati o dijetskim suplementima" 420 00:48:36,648 --> 00:48:38,707 Dobro. 421 00:48:41,600 --> 00:48:44,503 Gospode! U što si se to obukla? 422 00:48:44,828 --> 00:48:48,311 Nije važno što misliš, čak iako imaš novu frizuru! 423 00:48:48,436 --> 00:48:51,693 Izgledaš kao luđakinja. Vrlo vesela luđakinja. 424 00:48:52,023 --> 00:48:55,026 Vodimo Nathana na trke konja. 425 00:48:55,607 --> 00:48:58,234 Utrke konja? -Da, Nathan nikad nije bio. 426 00:48:59,151 --> 00:49:04,365 Tako je. -A imam i pet funti da se kladim na "O čovječe" 427 00:49:04,495 --> 00:49:08,573 Šanse su 8:1. Tatin prijatelj Jimmy kaže da je sigurno. 428 00:49:08,798 --> 00:49:12,519 Da pogađam, ni ti nisi bila na trkama, Clark? 429 00:49:15,532 --> 00:49:20,122 Ovdje je savršeno mjesto! Imamo sreće! 430 00:49:20,352 --> 00:49:22,396 Jesi li sigurna da neće potonuti? 431 00:49:22,596 --> 00:49:27,512 Neće. Bit će dobro. Tako je. 432 00:49:29,298 --> 00:49:34,909 Što? Moramo gurati. -Dobro. 433 00:49:37,138 --> 00:49:40,610 Oprosti! -Ne brini, to je kašmir. 434 00:49:41,031 --> 00:49:43,860 Zaglavio se. -Sve će biti u redu. 435 00:49:44,385 --> 00:49:50,072 Oprostite? -Jeste li dobro? -Možete li nam pomoći s... 436 00:49:50,202 --> 00:49:52,939 Malo smo se zaglavili. -Dobro smo. -Nismo dobro. 437 00:49:53,064 --> 00:49:55,858 Ljubazni ste. 438 00:49:57,901 --> 00:50:00,819 Idemo! Dobro je. 439 00:50:00,987 --> 00:50:03,851 Mnogo vam hvala. Hvala vam. 440 00:50:04,522 --> 00:50:06,781 Stigli smo! Bit će zabavno! 441 00:50:10,943 --> 00:50:15,633 Gledaj! Eno ga! Ne izgleda li da će pobijediti? 442 00:50:15,981 --> 00:50:18,575 Wille? -Izgubit ćeš. 443 00:50:18,730 --> 00:50:25,026 Otkud znaš? -Uši su mu ravne, kaput bez veze i čudno hoda. 444 00:50:25,151 --> 00:50:28,199 Odlično. Znači znaš sve o utrkama? -Ne znam. 445 00:50:28,324 --> 00:50:34,029 Samo gledam i donosim zaključke. Taj konj neće pobijediti. 446 00:50:35,042 --> 00:50:38,929 Meni se sviđa. Ponekad moraš pustiti da te vodi osjećaj. 447 00:50:39,062 --> 00:50:41,356 Idem se kladiti. 448 00:50:46,557 --> 00:50:49,590 Redaju se na liniji. 449 00:50:54,004 --> 00:50:56,789 I krenuli su! 450 00:51:01,096 --> 00:51:03,365 "O čovječe" očito nije spreman. 451 00:51:12,536 --> 00:51:16,744 Baš lijepo! -Nema ničeg ljepšeg od hranjenja na žlicu ispred publike. 452 00:51:16,869 --> 00:51:21,864 Stol za troje, molim vas. -Mogu li vidjeti vašu značku? -Molim? 453 00:51:21,989 --> 00:51:26,976 Ovaj restoran je za one s Premijer značkama. -Imamo roze značke. 454 00:51:27,101 --> 00:51:30,355 Oprostite, ali služimo samo one s Premijer značkama. 455 00:51:30,555 --> 00:51:33,379 Ima li nekih drugih restorana? 456 00:51:33,566 --> 00:51:38,443 Tu je naše područje za opuštanje, a vani su štandovi. 457 00:51:38,568 --> 00:51:43,350 "Mačka u vreći" ima divno meso u lepinji sa umakom od jabuka. 458 00:51:43,531 --> 00:51:49,837 Sharon, mogu li te tako zvati? Ovo je miran ponedjeljak 459 00:51:49,962 --> 00:51:54,799 i imate dosta praznih stolova. Želimo jesti skup obrok. 460 00:51:54,924 --> 00:51:58,444 Ne želimo prasetinu čak niti s umakom od jabuka! 461 00:51:58,569 --> 00:52:05,496 Žao mi je, ali takva su pravila. -Dobro. Koliko košta ta značka? 462 00:52:05,621 --> 00:52:11,456 Hoćete još deset ili dvadeset? -Ne prodajemo značke. Ovo je restoran! 463 00:52:11,581 --> 00:52:17,120 Morat ćete ići do biljetarnice. -Loisa? Idemo. -Nije fer! 464 00:52:17,245 --> 00:52:21,214 Prešli smo toliki put! -Loisa? Nisam gladan. 465 00:52:21,355 --> 00:52:25,878 Kupit ću te značke pa ćemo jesti. 466 00:52:26,003 --> 00:52:31,556 Sve će biti dobro kada budeš jeo. -Lou? Mislim da želi doma. 467 00:52:37,300 --> 00:52:44,222 Znaš što, Sharon? Gurni tu značku u svoj dio za opuštanje. 468 00:52:46,305 --> 00:52:49,243 Dobro? Sve je u redu. 469 00:53:05,302 --> 00:53:08,983 Sada želiš uništiti bubnu opnu? 470 00:53:14,271 --> 00:53:17,709 Možda utrke i nisu bile najbolja ideja. 471 00:53:21,234 --> 00:53:24,434 Mislim da ćeš u ovome uživati. 472 00:53:24,616 --> 00:53:29,468 Zar Nathan nikad nije bio na koncertu? -Ja nisam bila. 473 00:53:30,817 --> 00:53:37,516 Hoćeš li ići sa mnom? Kupila sam karte prije tjedan dana. Možeš odbiti. 474 00:53:37,685 --> 00:53:41,859 Puhački koncert? -Rekli su mi da nema prdenja. 475 00:53:43,516 --> 00:53:47,658 Nema Jay-Zija? -Nažalost, upravo su prodate karte. 476 00:53:51,119 --> 00:53:53,308 Dobro, onda Mozart. 477 00:53:59,062 --> 00:54:04,318 Je li dobro ovo obući na koncert? 478 00:54:04,467 --> 00:54:08,262 Za Metaliku, ne. Možda za Neila Diamonda. 479 00:54:08,711 --> 00:54:14,441 Mislila sam da Pat večeras vježba? -Da, ali ja vodim Willa na koncert. 480 00:54:14,566 --> 00:54:17,982 Oprosti, ideš li ti to na sastanak? -Vide li mi se grudi? 481 00:54:18,107 --> 00:54:21,748 Previše! Tipu s kojim ideš će biti pred očima. 482 00:54:22,352 --> 00:54:27,647 Tako me nerviraš! -Zakasnit ćeš na sastanak sa Willom Traynorom. 483 00:54:28,520 --> 00:54:31,430 Uzmi crvenu haljinu. -Misliš? 484 00:54:34,356 --> 00:54:36,595 Opa! 485 00:54:43,770 --> 00:54:50,698 Bez šale. -Zašto? -Ako ćeš nositi takvu haljinu, moraš imati samopouzdanja. 486 00:54:51,024 --> 00:54:55,255 Wille Traynoru, samo ti bi rekao ženi kako se nosi haljina. 487 00:55:07,791 --> 00:55:09,791 Tako je. 488 00:55:13,202 --> 00:55:15,565 Mogu li? -Da. 489 00:55:27,684 --> 00:55:29,684 Sve u redu? -Aha. 490 00:55:31,421 --> 00:55:36,926 Nije, nešto mi smeta u kragni. 491 00:55:38,756 --> 00:55:41,926 To je cijena. Imaš li škare u torbi? 492 00:55:42,542 --> 00:55:47,634 Ne znam. Vjerovala ili ne, rijetko je sam pakiram. -Dobro. 493 00:55:51,597 --> 00:55:57,363 Eto ga! Budi sretan što nisu hlače! Počinje! 494 00:56:43,289 --> 00:56:47,557 Ne voliš baš klasičnu glazbu? -Mrzim je. -Vidio sam. 495 00:56:48,781 --> 00:56:52,741 Posebno kod onog sola oboe. -Nešto mi je upalo u oko. 496 00:56:54,329 --> 00:57:01,107 Svidjelo mi se. Tebi? -I meni. 497 00:57:03,842 --> 00:57:07,268 Moramo ići. -Čekaj, Clark. -Jesi li dobro? 498 00:57:07,469 --> 00:57:11,184 Jesam, ali ne želim još ići. 499 00:57:14,795 --> 00:57:19,720 Želim biti muškarac koji je bio na koncertu s curom u crvenoj haljini. 500 00:57:22,218 --> 00:57:24,536 Još koji trenutak. 501 00:57:56,612 --> 00:58:02,175 Patrick te želi upoznati. -Onaj što trči. -Zašto? 502 00:58:02,738 --> 00:58:05,982 Mislim da želi znati s kim to provodim vrijeme. 503 00:58:06,206 --> 00:58:10,816 Moji roditelji također. -Unervozim se kad me pozovu da upoznam roditelje. 504 00:58:11,040 --> 00:58:14,768 Žele te pozvati na večeru za moj rođendan u četvrtak. 505 00:58:14,893 --> 00:58:18,029 Ne brini, rekla sam da nećeš doći. -Zašto? 506 00:58:18,154 --> 00:58:22,375 Mrziš nepoznate i ne voliš jesti pred ljudima. Očito je. 507 00:58:23,631 --> 00:58:26,586 Doći ću, ako to želiš. 508 00:58:31,022 --> 00:58:34,137 Momče! Dobro došao. Bernard Clark. 509 00:58:35,911 --> 00:58:39,094 Oprosti, nisam... -Možete se nakloniti. 510 00:58:43,627 --> 00:58:48,070 Naklon! Ovo je moja žena Josie. -Pozdrav. 511 00:58:48,295 --> 00:58:52,095 Uđi. -Uđi. -Hvala. 512 00:58:52,489 --> 00:58:55,595 Lijepo se provedi. -Hvala! 513 00:58:59,234 --> 00:59:02,869 Gospode, hvala ti na hrani i društvu. 514 00:59:03,294 --> 00:59:05,656 Hvala ti na mogućnostima koje si nam dao 515 00:59:05,828 --> 00:59:09,364 i snazi u izazovima s kojima se srećemo. 516 00:59:10,489 --> 00:59:13,689 Amen. -Amen. -Amen. 517 00:59:17,837 --> 00:59:23,955 Wille, ti si kupovao i prodavao tvrtke? -Tako nekako. 518 00:59:24,146 --> 00:59:30,223 Poznaješ li možda Alana Stonehousea? Onoga koji je... 519 00:59:30,601 --> 00:59:33,231 Smanjio imovinu tvrtke? 520 00:59:33,460 --> 00:59:36,266 Ja sam ga učio. 521 00:59:40,005 --> 00:59:42,626 Netko zvoni! 522 00:59:44,867 --> 00:59:47,251 Hoćeš li piletine? 523 00:59:50,201 --> 00:59:52,867 Deset kilometara za 28 minuta! -I...? 524 00:59:52,992 --> 00:59:56,787 Sretan rođendan djevojci! -Da, sretan rođendan. 525 00:59:57,115 --> 01:00:01,757 Oprosti što kasnim. -Samo 28 minuta. 526 01:00:04,159 --> 01:00:09,236 Zar nisi to mogao nastaviti? Još si bistar. -Tata! -U redu je. 527 01:00:09,688 --> 01:00:15,857 Mislio sam da ću moći nastaviti kao da ništa nije bilo. Pogriješio sam. 528 01:00:17,575 --> 01:00:21,003 Ovo je divno, gđo Clark. -Zovi me Josie. 529 01:00:21,128 --> 01:00:23,895 željeli smo da današnji dan bude poseban. 530 01:00:24,020 --> 01:00:27,358 Voljela bih da je Treena ovdje. Ona je mozak obitelji. 531 01:00:27,529 --> 01:00:31,230 Preskočila je dvije godine škole. Prestigla je našu Lou. 532 01:00:31,355 --> 01:00:34,075 Nije bila pametna da ne ostane trudna. 533 01:00:41,552 --> 01:00:46,714 Pat, hoćeš li još piletine? -Patrick, Loisa kaže da si trener. 534 01:00:47,845 --> 01:00:50,637 Životni trener, fizički trener, motivator... 535 01:00:50,762 --> 01:00:53,792 Poduzetnik godine već dvije godine zaredom! 536 01:00:54,285 --> 01:00:58,918 Lou mi kaže da si prije trenirao? Kad bi krenuo trenirati... 537 01:00:59,343 --> 01:01:02,606 Švedska istraživanja kažu da možeš vježbati mišiće... 538 01:01:02,782 --> 01:01:05,633 Patrick! -Što? Samo sam pokušao... 539 01:01:05,758 --> 01:01:11,858 Da, ali nemoj. -Upamtit ću to. Hvala. 540 01:01:14,920 --> 01:01:20,563 Sretan rođendan ti! Sretan rođendan ti! 541 01:01:20,725 --> 01:01:24,660 Sretan rođendan, draga Lou! Sretan rođendan ti! 542 01:01:29,729 --> 01:01:31,863 To! 543 01:01:34,536 --> 01:01:38,432 Samo želim reći da smo ponosni na tebe. 544 01:01:38,641 --> 01:01:44,410 Ne znam što bismo bez tebe sve ove godine. -Tata... 545 01:01:45,121 --> 01:01:50,337 Wille, hvala ti što si je zaposlio. Netko je morao. -Hej! 546 01:01:51,181 --> 01:01:54,854 Zadovoljstvo je moje. -Izvoli. 547 01:01:55,931 --> 01:02:00,747 Nije nešto, ali... -Djed je gledao emisiju o pravljenju darova. 548 01:02:07,454 --> 01:02:10,641 Djede, hvala ti! Hvala ti! 549 01:02:11,638 --> 01:02:15,162 9 mjeseci Lou 4 godine 550 01:02:16,344 --> 01:02:22,129 Sviđa mi se. Hvala ti, mama. Hvala! -Moj je sljedeći. 551 01:02:26,693 --> 01:02:28,693 Otvori. 552 01:02:32,635 --> 01:02:37,521 Posebno sam ga naručio. -Hvala ti, Patrick! 553 01:02:45,118 --> 01:02:50,314 Imaš nešto i od mene. -Kupio si joj dar? Lijepo od tebe! 554 01:02:50,444 --> 01:02:52,665 Nije li lijepo, Bernarde? -Vrlo lijepo. 555 01:02:56,321 --> 01:02:58,326 Dobro. 556 01:03:04,827 --> 01:03:06,827 Lijepo je. 557 01:03:10,747 --> 01:03:16,383 Ne mogu vjerovati! Gdje si ih našao? 558 01:03:17,334 --> 01:03:22,239 To je tajna. -Hulahopke? -Najbolje hulahopke! 559 01:03:22,442 --> 01:03:24,979 Idem ih probati! 560 01:03:27,822 --> 01:03:32,217 Ne mogu ti opisati koliko mi se sviđaju. Hvala ti. 561 01:03:39,366 --> 01:03:43,229 Stavila sam ti kolača u torbu. -Hvala vam, Josie. 562 01:03:44,086 --> 01:03:50,496 Drago mi je što sam vas upoznao. Patrick, hvala na savjetu. 563 01:03:50,921 --> 01:03:54,086 Samo pomažem djevojci da što bolje prođe na poslu. 564 01:03:54,230 --> 01:03:57,211 Sretniče. Dobro me pere u krevetu. 565 01:04:17,779 --> 01:04:22,647 Mogu te odvesti na Šekspirovski festival, danas ili sutra, 566 01:04:22,772 --> 01:04:27,998 ili park skulptura ili degustacija vina. -Ovo je stiglo. 567 01:04:28,692 --> 01:04:33,072 Vjenčanje Alicije Annabel Divers i Ruperta Christofera Colinsa 568 01:04:35,316 --> 01:04:38,621 Mogu li ja tebe negdje odvesti? 569 01:04:40,518 --> 01:04:43,146 Moj prvi poljubac je bio na ovim bedemima. 570 01:04:43,768 --> 01:04:48,545 Nije škodilo to što si vlasnik zamka. -Možda sam joj trebao reći. 571 01:04:48,670 --> 01:04:53,273 Nogirala me poslije tjedan dana radi nekog što radi u trgovini. 572 01:04:53,961 --> 01:04:57,161 Nećeš moći da proći! 573 01:05:01,253 --> 01:05:08,157 Divno je! Wille! Wille! Molim te! Stani! -Dolaziš li!? 574 01:05:10,837 --> 01:05:15,110 To je loša ideja. Opasno je. 575 01:05:16,229 --> 01:05:18,400 Visoko je. 576 01:05:22,221 --> 01:05:24,456 I puše vjetar. 577 01:05:25,616 --> 01:05:28,597 Ovo mi je bilo omiljeno mjesto kad sam bio mali. 578 01:05:29,584 --> 01:05:35,063 Jesi li se pretvarao da si princ? -Čak sam i ukrao mač sa izložbe. 579 01:05:35,946 --> 01:05:41,062 Bio je težak. -Ovo bi mi moglo i dalje biti omiljeno mjesto. 580 01:05:41,187 --> 01:05:47,894 Zato što nigdje nisi bila. -Što je bolje od ovoga? Val d'Izer? 581 01:05:49,217 --> 01:05:54,021 Pariz. Trg d'Ofin. Odmah do mosta Neuf. 582 01:05:55,918 --> 01:06:01,589 Sjedenje ispred kafića s jakom kavom i kroasanom s maslom i jagodom. 583 01:06:01,714 --> 01:06:06,750 Hajdemo! Možemo odmah otići na avion! -Ne. 584 01:06:06,875 --> 01:06:13,475 Rekao si... -Ne razumiješ. Želim da biti tamo, ali kao ja. Kakav sam bio. 585 01:06:14,308 --> 01:06:18,062 S lijepim Francuskinjama koje me motre. -Tome se možeš nadati. 586 01:06:19,707 --> 01:06:24,847 Ako sad zatvorim oči, sjećam se kako je biti na tom trgu. 587 01:06:26,548 --> 01:06:29,007 Sjećam se svega. 588 01:06:31,232 --> 01:06:35,832 Ne želim da te uspomene unište problemi. 589 01:06:36,107 --> 01:06:38,976 Taksisti koji me odbijaju povesti. 590 01:06:39,101 --> 01:06:43,202 I kolica koja se ne mogu prikopčati na francuske utičnice. 591 01:06:48,811 --> 01:06:55,302 Reći ću ti kamo ćemo ići. -Kamo? -Na Alicijino vjenčanje. -Stvarno? 592 01:06:58,402 --> 01:07:01,912 Hoćeš li poći sa mnom? -Ako tako želiš. 593 01:07:05,110 --> 01:07:11,559 Ima li koga? Mama! Halo! -Je li previše? Ma nije važno! 594 01:07:11,684 --> 01:07:15,684 Slavimo! Dobio sam posao! 595 01:07:16,213 --> 01:07:21,941 Odlično! -Ja sam novi šef sigurnosti u zamku. 596 01:07:22,766 --> 01:07:24,766 To je... -Znam! 597 01:07:24,971 --> 01:07:30,659 Zvao me je g. Traynor. Počinjem ujutro. Mjesec dana probnog rada. 598 01:07:30,784 --> 01:07:33,983 Dobra je plaća. I dobit će kombi. 599 01:07:35,355 --> 01:07:37,425 Vidimo se. 600 01:07:39,422 --> 01:07:45,840 Mislio sam da će ti biti drago. -Drago mi je, ali mi je čudno. 601 01:07:46,169 --> 01:07:50,711 Neka ti ne bude. Tati je trebao posao, a meni šef sigurnosti. 602 01:07:50,841 --> 01:07:57,176 Ali baš sada... Malo je... -U redu je. Tata će biti odličan. 603 01:07:57,607 --> 01:08:00,736 I to znači... -Što znači? 604 01:08:00,966 --> 01:08:06,422 Jednog dana ćeš moći raširiti krila i nećeš morati brinuti o drugima. 605 01:08:07,388 --> 01:08:09,893 Moći ćeš sebe staviti na prvo mjesto. 606 01:08:17,744 --> 01:08:21,829 Dobar dan. -Michael Lawler. Došao sam vidjeti g. Traynora. 607 01:08:21,954 --> 01:08:27,021 Pogriješili ste. On živi... -Clark, u redu je. Kakav je promet? 608 01:08:27,146 --> 01:08:30,496 Pa, kad izađeš iz Londona... Sjest ćemo u dvorište. 609 01:08:30,626 --> 01:08:33,247 Možeš nas ostaviti. Hvala, Clark. 610 01:08:34,408 --> 01:08:36,819 Kako si? -Dobro, hvala na pitanju. 611 01:08:49,720 --> 01:08:54,720 Michael Lawler, odvjetnik za potvrdu testamenta 612 01:09:00,731 --> 01:09:05,307 Čini mi se da je sretniji. Smijao se. -I ja sam mislila. 613 01:09:06,717 --> 01:09:08,806 Hvala ti što si mi rekla. 614 01:09:13,625 --> 01:09:17,894 Loisa? -Da? -Pazit ćeš ga na vjenčanju? 615 01:09:31,163 --> 01:09:34,668 Ne znam zašto idemo. -Lijepo ćemo se ponašati. 616 01:09:34,793 --> 01:09:37,721 Ako učiniš onu stvar iz "Mog lijevog stopala", 617 01:09:37,846 --> 01:09:40,933 otići ću kući i ostaviti te sa bivšim djevojkama. 618 01:09:41,590 --> 01:09:44,820 Sve mi kvariš. 619 01:10:25,831 --> 01:10:31,488 Bok, Willle. Lijepo je vidjeti te ponovno. Na poslu nije isto bez tebe. 620 01:10:31,613 --> 01:10:36,470 Na trenutak si tu, sve radiš, a onda... Nije isto. 621 01:10:36,636 --> 01:10:39,442 Lijepo od tebe što to kažeš, Freddy. 622 01:10:39,635 --> 01:10:43,990 Loisa Clark, ovo je Freddie Foster. -Vidio sam te u crkvi. 623 01:10:44,163 --> 01:10:46,599 Život i nije tako loš, Vile. 624 01:10:47,600 --> 01:10:52,466 Moram ići. Lijepo je što sam te vidio. I vas, gđice Clark. 625 01:10:54,298 --> 01:11:00,361 Dobar je on. Sviđaš mu se. -Trebaju mu naočale. -Ne radi to. 626 01:11:01,373 --> 01:11:06,263 Divno izgledaš. -Pa, nisi ni ti loš. 627 01:11:08,037 --> 01:11:12,038 Dame i gospodo, dajem vam mladu i mladoženju, 628 01:11:12,163 --> 01:11:15,345 G. i gđu Ruperta Kolinsa! 629 01:11:34,796 --> 01:11:39,512 Trebao bi postojati neki zakon koji zabranjuje Englezima da plešu. 630 01:11:41,324 --> 01:11:44,458 S mladoženjine ili mladenkine strane? -Nijedne. 631 01:11:44,840 --> 01:11:49,873 Vi? -Mladina kuma. Moralno sam odgovorna za nju. 632 01:11:50,308 --> 01:11:54,317 Ne ide mi baš dobro. -Nemate baš visoko mišljenje o njoj? 633 01:11:54,742 --> 01:11:59,140 Malo je depresivno! A ne mogu ovo raditi trijezna. 634 01:12:00,156 --> 01:12:04,387 Čekajte, ovdje ima alkohola? -Naravno, dušo. 635 01:12:04,664 --> 01:12:08,097 Savjetujem te da se napiješ što više možeš. 636 01:12:08,222 --> 01:12:13,766 Čula sam glasinu da će mladenkon otac održati još jedan govor. -O, ne. 637 01:12:13,891 --> 01:12:20,370 Moram odvesti Willa kući. -Mladi Will. On joj je bio prilika. 638 01:12:20,655 --> 01:12:24,489 Jedino je on vrijedio od svih. Šteta. 639 01:12:24,640 --> 01:12:29,789 Nije mrtav. -Šteta za nju, ne njega. Rupert je kreten. 640 01:12:30,314 --> 01:12:37,261 Čuvajte ga. On je od dobrih. Znam. Četiri braka, za sada. 641 01:12:56,966 --> 01:13:02,065 Hvala ti što si došao, Wile. -Divan je povod. Ne bih to propustio ni za što. 642 01:13:02,921 --> 01:13:05,692 Sjećaš se Loise? -Sjećam se. 643 01:13:05,817 --> 01:13:12,617 Divan si što si došao. Hvala ti za... 644 01:13:12,790 --> 01:13:17,562 Ogledalo. -Sviđa mi se. U svakom slučaju, hvala ti. 645 01:13:20,407 --> 01:13:23,276 Nisi joj kupio ogledalo! -Znam. 646 01:13:26,452 --> 01:13:31,177 Hoćeš li me zavrtjeti? -Molim? Koliko si popila? -Hajde! 647 01:13:31,302 --> 01:13:35,791 Dajmo im nešto o čemu će moći pričati. -Dobro. 648 01:13:40,718 --> 01:13:46,147 Jesu li zapanjeni? -Jesu. Jesu! 649 01:13:47,547 --> 01:13:49,950 Hoćeš li mi prići bliže? Divno mirišeš. 650 01:13:52,348 --> 01:13:56,623 Nikada mi ne toliko primakla grudi da nisam u kolicima. 651 01:13:56,948 --> 01:14:01,518 Ti ih nikad ne bi vidio da nisi u kolicima. -Bih! -Ne bi. 652 01:14:01,643 --> 01:14:05,338 Ne bi. Bio bi previše zauzet gledajući noge plavuša. 653 01:14:05,463 --> 01:14:08,635 One koje namirišu bogataše. 654 01:14:08,860 --> 01:14:14,790 Ja bih posluživala pića. Utopila bih se u hrpi. Jesam li u pravu? 655 01:14:14,981 --> 01:14:19,199 Da, ali u svoju obranu... Bio sam kreten. -Da. 656 01:14:22,175 --> 01:14:28,230 Znaš što, Clark? Jedino me ti motiviraš da ustanem ujutro. 657 01:14:29,182 --> 01:14:35,720 Hajdemo onda nekamo! Bilo gdje, samo nas dvoje. Što kažeš? 658 01:14:38,042 --> 01:14:42,544 Pristani, Vile! Nastavi sa životom. 659 01:14:44,900 --> 01:14:48,205 Dobro. Sav taj put do hotela. 660 01:14:48,363 --> 01:14:52,406 Znaš da mi to teško pada. -Bit će super. 661 01:14:53,640 --> 01:14:56,780 Pazi, Wille! Gospode! 662 01:15:09,796 --> 01:15:14,468 Zašto mi se nisi javljao? Brinula sam se. Jesi li dobro? 663 01:15:14,593 --> 01:15:18,965 Dovoljno sam star da provedem večer u hotelu bez tvoje dozvole, majko. 664 01:15:19,130 --> 01:15:24,383 Dobro. Tako je. 665 01:15:32,123 --> 01:15:36,495 Pretpostavljam da ti nije promijenila cjevčice. -Uspjela je me nahraniti. 666 01:15:36,620 --> 01:15:40,466 Nisi dobro, znojiš se. Pogledaj me. Kakav ti je vid? 667 01:15:40,622 --> 01:15:45,917 Priličito sam siguran da si ti Nathan. -A ja sam siguran da si ti pio. 668 01:15:46,042 --> 01:15:50,716 Bit ću dobro. -Wille! -Lijepo smo se proveli. 669 01:15:51,352 --> 01:15:57,020 Što? -Neću ići u Norvešku. 670 01:15:57,345 --> 01:16:02,540 Trebaju me na poslu. Rekla si da ćeš me podržati! -I hoću, Patrick. 671 01:16:02,665 --> 01:16:05,386 Mrzim voziti bicikl kao što dobro znaš! 672 01:16:07,807 --> 01:16:12,643 Moram ići na put s Willom. -Zašto ne može naći nekog drugog? 673 01:16:13,368 --> 01:16:15,814 Zato što je to moj posao! 674 01:16:18,129 --> 01:16:22,981 Što je ovo, Lou? Posao ti je postao prioritet! 675 01:16:23,190 --> 01:16:30,133 Patrick, važno je. Vjeruj mi. -Norveška je trebala biti naš odmor. 676 01:16:31,349 --> 01:16:35,883 Jednostavno ne mogu. Pat! 677 01:16:58,265 --> 01:17:02,709 U stabilnom je stanju. -Upala pluća? 678 01:17:02,912 --> 01:17:06,451 Samo je malo kašljao u subotu. -Pluća su mu oslabljena. 679 01:17:06,606 --> 01:17:13,569 Svaka bakterija mu škodi. -Mogu li ući? -Ne, Camila je s njim. 680 01:17:13,766 --> 01:17:16,238 Prepustite ga njoj. 681 01:17:17,867 --> 01:17:22,939 Ovo je već četvrta u dvije godine. Posljednja ga je skoro ubila. 682 01:17:44,027 --> 01:17:49,383 Hvala. -Kako mu je? 683 01:17:51,174 --> 01:17:53,629 Malo mu je bolje, mislim. 684 01:17:54,829 --> 01:17:57,394 Hoćete li da ga ja malo pazim? 685 01:18:00,848 --> 01:18:04,965 Doista bih rado preobukla svoju odjeću. Hvala. 686 01:18:37,864 --> 01:18:39,864 Bok. 687 01:18:46,073 --> 01:18:52,702 Kako si? -Bio sam i bolje. 688 01:18:53,146 --> 01:18:57,471 Ne znam baš. Sve bi ti učinio da privučeš pozornost, Wille Traynoru. 689 01:18:58,282 --> 01:19:01,536 Ne znam jesam li raspoložen za šale, Clark. 690 01:19:18,228 --> 01:19:23,367 Donio sam lijekove kad se vrati. Dobro si? 691 01:19:23,492 --> 01:19:26,337 Jesam, sve otkazujem. 692 01:19:37,503 --> 01:19:44,125 Znaš? -Znam. Ovdje sam već dvije godine. 693 01:19:44,261 --> 01:19:48,184 Teško mu je. Prikriva bol kad je s tobom. 694 01:19:48,309 --> 01:19:51,825 Nekad bih ostao duže. Tada bih ga čuo kako viče. 695 01:19:51,963 --> 01:19:56,486 U snovima još uvijek trči i skija. Radi stvari. 696 01:19:56,632 --> 01:20:00,256 Onda se probudi i... Ne vrijedi mu išta govoriti. 697 01:20:01,214 --> 01:20:06,110 Ne mogu suditi o tome što želi. To je njegov izbor. 698 01:20:06,303 --> 01:20:08,939 Tako je bilo prije dok me nije sreo. 699 01:20:09,064 --> 01:20:13,599 Znam da je svašta učinio kako bi te usrećio. 700 01:20:13,724 --> 01:20:17,124 Lu, želim da živi. 701 01:20:18,067 --> 01:20:22,431 Ali samo ako i on to želi. -Ne mogu ga pustiti tek tako. 702 01:20:22,715 --> 01:20:26,360 Ne mogu. Vrijeme ističe. 703 01:20:26,485 --> 01:20:32,085 Ako bih smislila još nešto s čim bi se liječnici složili, 704 01:20:32,294 --> 01:20:39,232 bi li pošla s nama? -Da, naravno. 705 01:20:49,283 --> 01:20:51,283 Bok. 706 01:20:53,682 --> 01:20:56,092 Ovo nisam očekivala. 707 01:20:57,276 --> 01:21:01,610 Roditeljima sam kupio karte za kino, a djed spava u sobi. Valjda. 708 01:21:01,735 --> 01:21:05,392 Podmitio si roditelje i zatvorio djedu. Dobro je. 709 01:21:05,522 --> 01:21:09,247 Idiot sam. Tvoj posao će trajati još nekoliko tjedana. 710 01:21:09,372 --> 01:21:11,495 Uskoro će se sve vratiti u normalu. 711 01:21:12,646 --> 01:21:16,298 Trebao bih se ponositi što radiš nešto korisno. 712 01:21:18,189 --> 01:21:21,117 Ne želim se svađati s tobom. Lou. 713 01:21:22,747 --> 01:21:25,355 Manje od 300 kalorija. 714 01:21:32,452 --> 01:21:34,802 Što je ovo? 715 01:21:36,361 --> 01:21:42,302 Put o kojem sam ti pričala. -Mislio sam da si mislila na neki dom. 716 01:21:42,827 --> 01:21:47,320 "Kupka pod zvjezdanim nebom"? Masaže? Plivanje s delfinima? 717 01:21:47,660 --> 01:21:50,860 Vidi ovo! Usluga 24 sata u hotelu s pet zvjezdica. 718 01:21:51,638 --> 01:21:57,281 Ovo nije posao. Očekuješ da ništa ne radim dok ti plivaš s drugim? 719 01:21:57,406 --> 01:22:00,536 I to na medenom mjesecu? -Poći će i drugi njegovatelj. 720 01:22:00,661 --> 01:22:07,488 Dva tipa? Dobro, onda. -Patrick, ovo je važno. -Znaš li kako se osjećam? 721 01:22:09,067 --> 01:22:14,336 Kao da stalno trčim iza staze. 722 01:22:15,344 --> 01:22:19,662 Kao da je nešto loše iza zavoja, za što samo ja ne znam. 723 01:22:19,787 --> 01:22:23,797 Patrick... -Sedam godina! Toliko smo zajedno, Lou. 724 01:22:23,924 --> 01:22:29,040 Njega znaš pet mjeseci. -Potrebna sam mu. -A meni nisi? 725 01:22:30,764 --> 01:22:32,764 Žao mi je. 726 01:22:55,927 --> 01:22:57,986 Popeli smo ga. 727 01:22:59,715 --> 01:23:02,532 U zdravlje. -Hvala, gospodine. 728 01:23:18,605 --> 01:23:21,916 Dobro došli! Da vam pokažem sobe. 729 01:23:48,194 --> 01:23:53,647 Hej! Kako si? 730 01:23:54,766 --> 01:24:00,285 Bolje. Kakav je plan za danas? -Možemo ostati malo ovdje. 731 01:24:00,410 --> 01:24:02,490 Možemo uzeti neki film sa recepcije. 732 01:24:02,615 --> 01:24:06,283 Nismo prešli toliki put da bismo gledali film, Clark. 733 01:24:20,890 --> 01:24:23,807 Ima li tu alkohola? -Ima rum, votka i liker, g. 734 01:24:24,055 --> 01:24:27,491 Njoj ćete dati dva. -Da, g. -Hvala. 735 01:24:50,333 --> 01:24:56,158 Prijavio sam te za ronjenje. -Iako sam rekla da ne želim? 736 01:24:57,530 --> 01:25:02,374 Hej! -Bok. -Otpratit ću Karen do hotela. 737 01:25:02,522 --> 01:25:06,205 Ne bi trebala šetati sama. -Baš si džentlmen! 738 01:25:06,330 --> 01:25:09,863 Da, paziš na građane. -Nosite se oboje! 739 01:25:11,571 --> 01:25:14,498 Ja ću sve srediti, ne brini. -Sve će biti u redu. 740 01:25:14,626 --> 01:25:19,392 Dobro. Vidimo se kasnije. -Bok! Zabavite se! 741 01:25:31,666 --> 01:25:36,529 Nemoj! Ostavi otvoreno. Želim vidjeti. 742 01:25:52,224 --> 01:25:55,114 Clark, nemoj se večeras vraćati u svoju sobu. 743 01:26:49,739 --> 01:26:54,885 Učini to. -Ne mogu, previše je duboko. Ne mogu. -Ti možeš sve. 744 01:27:04,671 --> 01:27:08,006 Zašto me ranije nisi natjerao da pokušam?! Divno je! 745 01:27:08,167 --> 01:27:11,722 Ne znam, Clark. Neki ljudi nikako da shvate! 746 01:27:20,104 --> 01:27:25,178 Ne želim ići kući. Ovo je bilo divno! 747 01:27:26,511 --> 01:27:31,030 Drago ti je što si pošao? -Jest. 748 01:27:49,472 --> 01:27:54,172 Ti... Ti si nešto posebno, Clark. 749 01:27:56,416 --> 01:27:58,456 Pa... 750 01:28:24,750 --> 01:28:26,921 Moram ti reći nešto. 751 01:28:27,046 --> 01:28:33,046 Znam. Znam za Švicarsku već nekoliko mjeseci. 752 01:28:34,329 --> 01:28:38,261 Znam da ne bi ovako izabrao. 753 01:28:39,486 --> 01:28:42,786 No ja te mogu usrećiti! 754 01:28:43,733 --> 01:28:45,740 Ne. -Molim? 755 01:28:45,865 --> 01:28:51,465 Ne, Clark. Znam da ovo može biti dobar život. 756 01:28:51,673 --> 01:28:56,708 Ali to nije moj život. Ni blizu. 757 01:28:57,960 --> 01:29:03,219 Nisi me vidjela ranije. Obožavao sam svoj život. 758 01:29:03,344 --> 01:29:06,444 Stvarno sam ga obožavao. 759 01:29:08,789 --> 01:29:14,031 Ne mogu biti onaj koji ovo jednostavno prihvaća. -Ne dopuštaš si. 760 01:29:14,214 --> 01:29:17,037 Ne dopuštaš meni. 761 01:29:17,462 --> 01:29:22,862 Postala sam druga osoba za ovih šest mjeseci zbog tebe. 762 01:29:23,062 --> 01:29:26,456 Znam. Baš zato te i ne mogu vezati za sebe. 763 01:29:27,412 --> 01:29:33,640 Ne želim da propustiš stvari koje ti netko drugi može pružiti. 764 01:29:34,307 --> 01:29:40,435 Sebično, ali ne želim da me gledaš i žališ ili sažalijevaš. 765 01:29:40,560 --> 01:29:43,488 Nikad to ne bih mislila! -Ne možeš znati. 766 01:29:44,370 --> 01:29:50,120 Ne mogu te gledati kako se šećeš u ludim haljinama. 767 01:29:53,383 --> 01:29:59,853 Ili te vidjeti golu, i ne moći... 768 01:30:00,078 --> 01:30:04,645 O, Clark! Da samo znaš što bih sada želio raditi... 769 01:30:08,470 --> 01:30:10,594 Ne mogu živjeti ovako! 770 01:30:10,719 --> 01:30:16,219 Molim te, Wille. Slušaj! 771 01:30:17,289 --> 01:30:21,803 Ova večer s tobom... 772 01:30:22,828 --> 01:30:27,858 To je najdivnija stvar. -Ne! -Nešto najljepše što si mogao učiniti. 773 01:30:31,540 --> 01:30:37,824 Moram sve okončati. Neće više biti boli, umora 774 01:30:37,949 --> 01:30:42,194 ni buđenja svakog jutra želeći da je sve gotovo. 775 01:30:44,615 --> 01:30:50,913 Neće mi biti bolje. I liječnici i ja to znamo. 776 01:30:53,907 --> 01:30:56,764 Kad se vratimo, idem u Švicarsku. 777 01:30:57,724 --> 01:31:02,971 Ako stvarno osjećaš ono što kažeš, 778 01:31:03,596 --> 01:31:05,596 pođi sa mnom. 779 01:31:07,676 --> 01:31:12,595 Mislila sam da ćeš se predomisliti. -Ništa me neće predomisliti. 780 01:31:13,180 --> 01:31:17,164 Roditeljima sam obećao šest mjeseci: To sam im dao. 781 01:31:19,780 --> 01:31:24,350 Ne, ne! 782 01:31:24,475 --> 01:31:26,975 Ništa ne govori. 783 01:31:27,168 --> 01:31:29,169 Tako si sebičan! 784 01:31:29,294 --> 01:31:34,994 Kidam srce pred tobom, a ti samo kažeš "ne"? 785 01:31:36,035 --> 01:31:40,369 A sad želiš da odem i gledam najgoru moguću stvar. 786 01:31:40,541 --> 01:31:47,095 Shvaćaš li što tražiš? Voljela bih da nikad nisam prihvatila ovaj glupi posao. 787 01:31:47,220 --> 01:31:50,074 Voljela bih da te nikad nisam upoznala. 788 01:31:51,122 --> 01:31:53,165 Loisa? 789 01:31:57,322 --> 01:31:59,389 Loisa! 790 01:32:22,416 --> 01:32:25,610 Jesi li dobro? -Jesam. 791 01:32:29,189 --> 01:32:32,408 Hvala. 792 01:33:51,867 --> 01:33:56,633 Vidi ti njega! Divno izgledaš! -I ti. 793 01:33:57,420 --> 01:34:01,697 Sviđaju mi se fotke s plaže. I plivali ste? -Super je bilo. 794 01:34:03,516 --> 01:34:07,030 Kakav je bio let? -Pa, stigli smo čitavi. 795 01:34:08,434 --> 01:34:11,631 Jeste li gladni? Možemo jesti u restoranu u hotelu. 796 01:34:11,756 --> 01:34:15,643 Mogao bih jesti. -Odlično. Loisa, dajte da vam pomognem. 797 01:34:16,272 --> 01:34:22,279 U stvari, moram kući. -Hajde, želimo čuti kako je bilo. -Neka ide. 798 01:34:33,794 --> 01:34:38,652 Loisa! Loisa! Loisa! 799 01:34:39,974 --> 01:34:46,034 Čekajte! -Ne morate me isplatiti. Žao mi je. 800 01:35:21,058 --> 01:35:23,112 Dakle? 801 01:35:42,844 --> 01:35:49,361 Josie, sjedi, molim te! Lou se već dovoljno nervira. -Roditelji znaju? 802 01:35:50,863 --> 01:35:57,185 Kakvi su to ljudi? -Gđa Traynor više ne zna što činiti. 803 01:35:57,420 --> 01:36:02,546 To je njegov izbor. -Neke izbore ne možeš donijeti! Nije pri sebi! 804 01:36:02,777 --> 01:36:06,654 Krhki ljudi ne bi trebali... -Komplicirano je, mama. 805 01:36:06,787 --> 01:36:11,056 Nije, jednostavno je. -Mama. -Ne možeš biti dio toga. 806 01:36:11,928 --> 01:36:14,024 To nije ništa bolje od ubojstva. 807 01:36:47,070 --> 01:36:52,052 Pokušala sam, tata. Stvarno sam pokušala! 808 01:36:52,877 --> 01:36:55,177 Ali nisam uspjela. 809 01:36:59,811 --> 01:37:02,135 Tko kaže da nisi? 810 01:37:06,939 --> 01:37:09,984 Mislim da ga nitko na svijetu 811 01:37:10,509 --> 01:37:14,509 ne može razuvjeriti kad nešto odluči. 812 01:37:15,637 --> 01:37:21,645 Ne možeš mijenjati ljude. -Što možeš? -Možeš ih voljeti. 813 01:37:23,034 --> 01:37:25,897 Nitko ne bi učinio više od tebe. 814 01:37:26,122 --> 01:37:30,293 Srce ti je veliko kao taj zamak. Zbog toga te volim. 815 01:37:30,766 --> 01:37:37,641 Jesi li vidio g. Traynora? -Jutros su otišli. 816 01:37:40,204 --> 01:37:42,804 Tata, jesam li učinila veliku pogrešku? 817 01:37:49,392 --> 01:37:53,414 Zovi ih. Imaš još vremena. 818 01:37:59,600 --> 01:38:03,875 Ne brini, mama će se smiriti. Popričat ću s njom. 819 01:38:04,046 --> 01:38:07,428 Radiš pravu stvar, Lou. Moraš ići. 820 01:38:08,766 --> 01:38:11,824 Bila si beskorisna dok ga nisi srela. 821 01:38:51,797 --> 01:38:54,991 Bok. -Bok. 822 01:38:55,116 --> 01:38:57,816 Upravo je prošao. -Dobro. 823 01:38:57,941 --> 01:39:01,141 Evo. -Hvala. 824 01:39:14,155 --> 01:39:16,248 Oprostite, nisam htjela! 825 01:39:16,373 --> 01:39:19,312 Čujem taj poznati zvuk kad ulazi Loisa Clark. 826 01:39:21,200 --> 01:39:23,296 Ostavit ćemo vas. 827 01:39:29,429 --> 01:39:31,433 Hvala. 828 01:39:40,215 --> 01:39:44,067 Nemoj mi reći da si došla da mi napraviš posljednji čaj. 829 01:39:45,667 --> 01:39:49,374 Nisam, ovdje sam da te otmem. 830 01:39:49,510 --> 01:39:54,335 Ukrast ću te i odvesti... -Kamo? -U Rio. 831 01:39:55,818 --> 01:39:58,367 Ili kod mame i tate, još nisam odlučila. 832 01:40:04,336 --> 01:40:07,336 Ostavi vrata, Clark. 833 01:40:26,737 --> 01:40:29,337 Dođi. 834 01:40:38,426 --> 01:40:41,158 Bliže. 835 01:40:54,019 --> 01:40:56,107 Pogledaj me. 836 01:40:57,210 --> 01:40:59,814 Pogledaj me, molim te! -Ne mogu. 837 01:41:01,539 --> 01:41:04,839 Snažna si. Moram vidjeti to lice. 838 01:41:06,196 --> 01:41:12,534 Moram ti vidjeti lice. Čak i ako se crveni i ako je uplakano. 839 01:41:16,086 --> 01:41:19,182 Stvarno si nemoguć, Wille Traynoru. 840 01:41:19,307 --> 01:41:26,074 Svijet će biti bolje mjesto bez mene. -Ne. Neće. 841 01:41:34,700 --> 01:41:40,285 Ne budi tužna, Clark. Reci mi nešto dobro. 842 01:41:48,259 --> 01:41:56,363 Želi-li-o sam ži-ži-vjeti u Malahonki ze-zemlji 843 01:41:59,364 --> 01:42:06,364 u ze-ze-zemlji u ko-kojoj sam ro-rođen ja 844 01:42:09,389 --> 01:42:15,769 Hoćeš li ostati? -Ako ti tako želiš. 845 01:43:04,817 --> 01:43:07,427 Možeš li pozvati moje roditelje? 846 01:44:00,558 --> 01:44:02,656 Clark. 847 01:44:02,835 --> 01:44:05,914 Proći će nekoliko tjedan kad budeš ovo čitala. 848 01:44:06,068 --> 01:44:09,025 Ako si pratila moja upute, sad si u Parizu. 849 01:44:09,254 --> 01:44:14,242 Sjediš u onoj neravnoj stolici. Nadam se da je sunčano. 850 01:44:16,787 --> 01:44:20,630 Preko mosta s desne strane je "L'Artisan Parfumeur". 851 01:44:20,855 --> 01:44:23,614 Trebalo probati parfem "Papillon Extreme". 852 01:44:23,746 --> 01:44:26,218 Uvijek sam smatrao da bi ti divno pristajao. 853 01:44:26,343 --> 01:44:29,111 Dobro ste? -Dobro sam. Hvala. 854 01:44:31,201 --> 01:44:34,550 Nekoliko stvari sam ti htio reći, ali nisam mogao 855 01:44:34,675 --> 01:44:38,713 jer bi se rasplakala i onda ne bih mogao nastaviti. 856 01:44:40,637 --> 01:44:43,393 Zato, evo ga. 857 01:44:43,629 --> 01:44:47,469 Kada se vratiš kući, Michael Lawler će ti dati broj računa. 858 01:44:47,594 --> 01:44:51,806 Imat ćeš dovoljno za novi početak. Ne paničari. 859 01:44:51,931 --> 01:44:54,895 Nema toliko da ništa ne moraš raditi cijeloga života. 860 01:44:55,020 --> 01:45:00,519 Imaš dovoljno da se osamostališ, bar u onom malom gradiću. 861 01:45:02,021 --> 01:45:04,121 Živi hrabro, Clark. 862 01:45:04,297 --> 01:45:07,198 Nemoj biti zadovoljna prosječnim. 863 01:45:08,322 --> 01:45:10,943 Ponosno nosi one prugaste hulahopke. 864 01:45:11,121 --> 01:45:14,380 Znaj da su mogućnosti pred tobom luksuz. 865 01:45:14,505 --> 01:45:19,205 Znajući da sam ih možda pružio tebi, malo je olakšalo i meni. 866 01:45:20,030 --> 01:45:22,630 Dakle, to je to. 867 01:45:23,555 --> 01:45:26,855 Pogodila si me u srce, Clark. 868 01:45:27,005 --> 01:45:33,655 Od prvoga dana. Svojim osmijehom i smiješnom odjećom, i lošim vicevima... 869 01:45:33,803 --> 01:45:37,728 I potpunom nemogućnošću da sakriješ ono što osjećaš. 870 01:45:38,815 --> 01:45:43,484 Ne misli često o meni. Ne želim da se rastužiš. 871 01:45:43,644 --> 01:45:48,003 Samo dobro živi. Samo živi. 872 01:45:49,223 --> 01:45:55,357 Pratit ću svaki tvoj korak. S ljubavlju, Will. 873 01:46:01,858 --> 01:46:07,858 Prijevod i sinhronizacija: Aljoša (Homer99) [prevodifis] 874 01:46:08,858 --> 01:46:14,858 Prilagodio na HR i BluRay: Zaboravko 875 01:46:17,858 --> 01:46:21,858 Preuzeto sa www.titlovi.com