1
00:00:42,297 --> 00:00:46,007
Λοιπόν, δες, να τι μπορεί να
κάνουμε στις διακοπές.
2
00:00:47,157 --> 00:00:50,500
Θα μπορούσαμε να πάμε για ορειβασία,
απλά θέλει λίγο σχεδιασμό.
3
00:00:51,084 --> 00:00:52,994
Με γαργαλάς! Με γαργαλάς!
4
00:00:54,482 --> 00:00:57,400
- Θέλεις να σταματήσω;
- Όχι.
5
00:00:57,865 --> 00:01:00,775
- Είναι 6:15.
- 6:15;
6
00:01:01,641 --> 00:01:03,216
Πρέπει να φύγω.
7
00:01:08,793 --> 00:01:10,785
Θα μαγειρέψω εγώ απόψε.
8
00:01:31,038 --> 00:01:34,495
Ούτε να το σκεφτείς!
Ρίχνει καρεκλοπόδαρα!
9
00:01:44,122 --> 00:01:45,278
Πρόσεχε!
10
00:01:46,058 --> 00:01:47,730
Άκου, θα το φροντίσω εγώ.
11
00:01:48,608 --> 00:01:53,019
Θα πάρω τώρα τον Καρμάικλ,
και θα κλείσουμε τη συμφωνία.
12
00:01:54,838 --> 00:01:56,103
Ταξί!
13
00:01:57,253 --> 00:01:59,355
- Μην ανησυχείς!
- Πρόσεχε.
14
00:02:17,943 --> 00:02:25,720
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής:
fata morgana
15
00:02:36,723 --> 00:02:38,504
Πόσες είναι σ' αυτό;
16
00:02:38,700 --> 00:02:42,868
170 θερμίδες, αλλά
αυτό το πήρες χτες.
17
00:02:43,383 --> 00:02:44,929
Και αυτό;
18
00:02:44,954 --> 00:02:49,913
220 θερμίδες, αλλά πιάνονται για
λιγότερες, αν το φας στα όρθια.
19
00:02:51,554 --> 00:02:52,874
Θα μας τα βάλεις πακέτο;
20
00:02:54,582 --> 00:02:55,582
Ευχαριστώ.
21
00:03:03,955 --> 00:03:06,857
Δε νομίζω ότι μπορώ να
το τελειώσω αυτό.
22
00:03:07,306 --> 00:03:10,349
Να σου το τυλίξω να το πάρεις
πακέτο, Δάφνη; Να το φας αργότερα;
23
00:03:25,310 --> 00:03:26,505
Λυπάμαι πολύ.
24
00:04:02,280 --> 00:04:04,181
Ο μισθός ενός μήνα.
Καταξοδεύτηκε,
25
00:04:04,206 --> 00:04:07,859
ενώ δούλεψε σαν σκλάβα σ' αυτή την
καφετέρια τα τελευταία 6 χρόνια.
26
00:04:07,884 --> 00:04:09,890
Ηρέμησε, αγάπη μου.
Δεν είχε άλλη επιλογή.
27
00:04:09,915 --> 00:04:13,459
Και τι θα κάνει τώρα; Δεν μπορεί να
δουλέψει παραπάνω ώρες στο ανθοπωλείο.
28
00:04:13,484 --> 00:04:16,095
Η Λου θα βρει άλλη δουλειά.
Έχει πολλές δυνατότητες.
29
00:04:16,120 --> 00:04:19,468
Δεν υπάρχουν δουλειές, Τζόζι.
Ξέρω εξ ιδίων.
30
00:04:19,493 --> 00:04:21,524
Απλά εννοώ...
31
00:04:22,192 --> 00:04:24,152
Ότι χρειαζόμασταν εκείνα τα λεφτά.
32
00:04:24,486 --> 00:04:26,228
Ας μην πανικοβαλλόμαστε, εντάξει;
33
00:04:26,568 --> 00:04:28,948
Κάτι θα βρει.
Έτσι δεν είναι, Λου;
34
00:04:33,531 --> 00:04:35,035
Τρέξε μαζί μου, μωρό μου!
35
00:04:35,964 --> 00:04:37,179
Έλα!
36
00:04:37,621 --> 00:04:40,593
Μένουν μόνο δυο γύροι ακόμα!
37
00:04:41,865 --> 00:04:47,039
Πρέπει απλά να ξαναβγείς στην αγορά.
Σκέψου τι θέλεις να κάνεις. Ίσως μεσίτρια;
38
00:04:47,064 --> 00:04:50,735
- Πωλήτρια; Δουλειά σε καφετέρια;
- Είναι απαραίτητο να το ξανασυζητάμε;
39
00:04:50,760 --> 00:04:52,629
Δεν γίνεται να κάθεσαι
και να κλαίγεσαι.
40
00:04:52,660 --> 00:04:55,653
Οι καλύτεροι επιχειρηματίες ξαναβρίσκουν
το δρόμο τους όταν χτυπήσουν πάτο.
41
00:04:55,678 --> 00:04:58,405
- Κοίτα εμένα για παράδειγμα.
- Μα εγώ δεν είμαι σαν και εσένα, Πατ!
42
00:04:58,446 --> 00:04:59,974
Εγώ ξέρω από τσάι και συμπάθεια.
43
00:05:00,024 --> 00:05:03,620
Μπορείς να πας λίγο πιο αργά;
Φοράω λάθος σουτιέν.
44
00:05:08,280 --> 00:05:12,281
Απλά λέω, φόρα το χαμόγελό σου, και πήγαινε
ξανά στο γραφείο εύρεσης εργασίας.
45
00:05:12,500 --> 00:05:15,317
Και μην ανησυχείς για τις
διακοπές. Θα πληρώσω εγώ.
46
00:05:22,347 --> 00:05:25,174
Τις τελευταίες δυο βδομάδες δοκιμάσαμε
το εργοστάσιο πουλερικών...
47
00:05:25,175 --> 00:05:27,023
Ακόμα βλέπω εφιάλτες
γι' αυτά τα κοτόπουλα...
48
00:05:27,048 --> 00:05:29,664
- Αισθητικός;
- Αποδείχθηκε ότι δεν το έχω με καυτό κερί.
49
00:05:29,665 --> 00:05:31,785
Μου τελειώνουν οι επιλογές
για σένα, Λουίζα.
50
00:05:31,786 --> 00:05:34,067
Σαΐντ, να χαρείς, θα
δεχτώ ο,τιδήποτε!
51
00:05:37,344 --> 00:05:41,001
Αυτό μόλις ήρθε.
Δεν είναι μακριά από το σπίτι σου.
52
00:05:41,026 --> 00:05:44,481
Όμως ίσως χρειαστείς νέα
γκαρνταρόμπα γι' αυτή τη δουλειά.
53
00:05:45,785 --> 00:05:48,495
Φροντίδα και συντροφιά
για άτομο με αναπηρία.
54
00:05:48,520 --> 00:05:49,665
Τι είδος φροντίδα;
55
00:05:49,727 --> 00:05:52,710
Κάποιος που να τον ταΐζει, να τον βοηθάει
και να τον πηγαίνει με το αμάξι.
56
00:05:52,735 --> 00:05:54,634
Συμβόλαιο έξι μηνών.
57
00:05:55,621 --> 00:05:57,577
Δίνουν και καλά λεφτά.
58
00:05:57,790 --> 00:05:59,392
Πάρα πολύ καλά λεφτά, μάλιστα.
59
00:05:59,866 --> 00:06:03,249
Είναι η πέμπτη φορά που προσπαθούν
να βρουν άτομο. Είναι απεγνωσμένοι.
60
00:06:04,143 --> 00:06:08,506
Δε ζητάνε καθόλου προσόντα.
Είναι τέλειο για σένα!
61
00:06:10,115 --> 00:06:14,031
- Ξέρω ότι δε σου αρέσει να ντύνεσαι έτσι.
- Σε κανέναν δεν αρέσει να ντύνεται έτσι.
62
00:06:14,719 --> 00:06:16,272
Εμένα μου έκανε μια χαρά.
63
00:06:16,297 --> 00:06:18,103
Το1983!
64
00:06:18,161 --> 00:06:22,360
Τα διάφορα στιλ αλλάζουν, αγάπη μου,
αλλά το κομψό παραμένει κομψό.
65
00:06:35,904 --> 00:06:36,904
Ευχαριστώ!
66
00:07:00,932 --> 00:07:02,135
Εσύ θα είσαι η Λουίζα Κλαρκ.
67
00:07:02,354 --> 00:07:04,823
Εγώ είμαι η Καμίλα Τρέινορ.
Παρακαλώ, πέρασε.
68
00:07:20,184 --> 00:07:21,734
- Κάθισε, παρακαλώ.
- Εντάξει.
69
00:07:23,729 --> 00:07:26,078
Έχεις καμιά εμπειρία
στην παροχή φροντίδας;
70
00:07:26,235 --> 00:07:28,438
Δεν έχω ασχοληθεί ποτέ, αλλά
σίγουρα μπορώ να το μάθω.
71
00:07:28,464 --> 00:07:30,446
Έχεις καμιά εμπειρία με
τετραπληγικούς;
72
00:07:30,728 --> 00:07:32,246
Όχι...
73
00:07:33,135 --> 00:07:35,074
Μιλάμε για πλήρη
απώλεια των ποδιών,
74
00:07:35,099 --> 00:07:37,704
και πολύ περιορισμένη χρήση
των μπράτσων και των χεριών.
75
00:07:37,729 --> 00:07:39,189
Θα ήταν πρόβλημα αυτό για σένα;
76
00:07:39,214 --> 00:07:41,449
Όχι όσο θα είναι γι' αυτόν!
Προφανώς...
77
00:07:41,474 --> 00:07:45,832
Συγνώμη... Συγνώμη, δεν...
Εγώ δεν...
78
00:07:47,894 --> 00:07:49,449
Είσαι καλά;
79
00:07:49,659 --> 00:07:53,550
Απλά ζεστάθηκα λίγο.
Σας πειράζει να βγάλω το σακάκι μου;
80
00:07:56,350 --> 00:07:58,584
Ο προηγούμενος εργοδότης
σου αναφέρει...
81
00:07:58,585 --> 00:08:03,972
Είσαι ένας ζεστός, ομιλητικός άνθρωπος
με δυνατότητες, και είσαι η χαρά της ζωής.
82
00:08:03,973 --> 00:08:05,251
Ναι, τον πλήρωσα.
83
00:08:07,094 --> 00:08:09,426
Λοιπόν, τι ακριβώς σχεδιάζεις
να κάνεις με τη ζωή σου;
84
00:08:09,638 --> 00:08:13,520
- Ορίστε;
- Έχεις βλέψεις για καριέρα;
85
00:08:13,545 --> 00:08:16,896
Ή κάποιο επαγγελματικό όνειρο;
86
00:08:16,897 --> 00:08:19,620
Δις Κλαρκ, για ποιο
λόγο να σε προσλάβω;
87
00:08:20,182 --> 00:08:22,073
Αντί για την προηγούμενη
υποψήφια, ας πούμε;
88
00:08:24,927 --> 00:08:27,649
Σοβαρά, δεν μπορείς να σκεφτείς
ούτε ένα λόγο να προσλάβω εσένα;
89
00:08:28,171 --> 00:08:32,703
Μα όχι, ναι... Κα. Τρέινορ, εγώ...
Μαθαίνω πολύ γρήγορα.
90
00:08:32,704 --> 00:08:36,398
Και ποτέ δεν αρρωσταίνω. Και μένω
από την άλλη πλευρά του κάστρου.
91
00:08:36,423 --> 00:08:38,379
Και είμαι πιο δυνατή
απ' όσο δείχνω.
92
00:08:38,469 --> 00:08:44,375
Και κάνω φοβερό τσάι! Δεν υπάρχει κάτι που
να μην μπορεί να λυθεί με ένα καλό τσάι!
93
00:08:44,407 --> 00:08:47,998
Όχι ότι μπορεί να βοηθήσει τον
παραπληγικό... Τετραπληγικό άντρα σας...
94
00:08:48,023 --> 00:08:49,195
Τον άντρα μου;
95
00:08:50,952 --> 00:08:53,992
- Είναι ο γιος μου.
- Ο γιος σας;
96
00:08:55,618 --> 00:08:58,431
Ο Γουιλ τραυματίστηκε σε
τροχαίο πριν από δυο χρόνια.
97
00:08:58,908 --> 00:09:03,493
Λυπάμαι... Όταν αγχώνομαι,
αραδιάζω ανοησίες.
98
00:09:03,611 --> 00:09:07,641
Θα πεταχτώ λίγο έξω.
Και άλλη υποψήφια;
99
00:09:08,734 --> 00:09:09,896
Θα γυρίσεις το βράδυ;
100
00:09:09,921 --> 00:09:12,735
Θα προσπαθήσω.
Γιατί, με χρειάζεσαι για κάτι;
101
00:09:12,885 --> 00:09:14,193
Όχι, αγάπη μου. Όλα καλά.
102
00:09:14,636 --> 00:09:16,860
Καλημέρα, εγώ είμαι ο Στίβεν,
ο πατέρας του Γουιλ.
103
00:09:18,335 --> 00:09:20,589
Λουίζα Κλαρκ.
104
00:09:21,358 --> 00:09:23,654
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Και εγώ, και εγώ.
105
00:09:24,330 --> 00:09:25,811
Θα τα πούμε αργότερα, αγάπη μου.
106
00:09:35,106 --> 00:09:36,946
Λοιπόν...
107
00:09:39,592 --> 00:09:41,348
Θέλεις τη δουλειά;
108
00:09:42,381 --> 00:09:43,864
Ναι!
109
00:09:43,889 --> 00:09:46,525
- Μπορείς να αρχίσεις αμέσως;
- Ναι!
110
00:09:46,564 --> 00:09:49,350
Ωραία. Πάμε τότε να
γνωρίσεις το Γουιλ.
111
00:09:52,735 --> 00:09:55,246
Το ωράριο είναι οχτώ με
πέντε, Δευτέρα με Σάββατο.
112
00:09:55,308 --> 00:09:59,644
Αν για οποιονδήποτε λόγο αργείς,
παρακαλώ πάρε τηλέφωνο να ενημερώσεις.
113
00:10:00,359 --> 00:10:05,638
Πρέπει να τονίσω ότι δεν πρέπει να αφήνεις
το Γουιλ μόνο του για πάνω από 15 λεπτά.
114
00:10:07,596 --> 00:10:11,026
Και... Ίσως καλύτερα να
φοράς κάτι πιο σεμνό.
115
00:10:11,626 --> 00:10:13,330
Ναι, φυσικά.
116
00:10:16,499 --> 00:10:18,116
Αυτό είναι το νέο
παράρτημα του σπιτιού.
117
00:10:18,141 --> 00:10:21,301
Ήταν οι στάβλοι πριν το
προσαρμόσουμε για το Γουιλ.
118
00:10:23,293 --> 00:10:27,601
Θα σου δώσω κλειδιά για το αυτοκίνητο.
119
00:10:27,626 --> 00:10:30,537
Ο Νέιθαν θα σου δείξει πώς
να χρησιμοποιείς τη ράμπα.
120
00:10:30,562 --> 00:10:32,452
Έχει ένα μπάνιο εδώ...
121
00:10:35,232 --> 00:10:39,678
Το τσάι και ο καφές...
Είναι σ' αυτό το ντουλάπι.
122
00:10:40,344 --> 00:10:42,401
Ελεύθερα κάνε και για τον εαυτό σου.
123
00:10:42,426 --> 00:10:44,735
Και πάντα υπάρχει
φαγητό στο ψυγείο.
124
00:10:45,428 --> 00:10:49,323
Με το Γουιλ θα βρείτε μόνοι σας τον...
τρόπο επικοινωνίας μεταξύ σας.
125
00:10:49,874 --> 00:10:53,325
Προφανώς ελπίζω να τα βρίσκετε...
126
00:10:53,530 --> 00:10:57,571
Θα ήταν καλό αν καταφέρεις να σε βλέπει
ως φίλη και όχι ως πληρωμένη υπάλληλο.
127
00:10:57,913 --> 00:10:59,289
Έχεις καμιά ερώτηση;
128
00:10:59,610 --> 00:11:00,809
Όχι.
129
00:11:00,834 --> 00:11:03,455
Τότε πάμε να σε συστήσω στο Γουιλ.
Πρέπει να έχει ντυθεί ως τώρα.
130
00:11:07,160 --> 00:11:09,554
Έχει καλές μέρες και κακές μέρες.
131
00:11:09,875 --> 00:11:13,263
Κα. Τρέινορ, δε θα σας απογοητεύσω!
132
00:11:13,659 --> 00:11:14,696
Ωραία.
133
00:11:15,883 --> 00:11:17,140
Θέλω να σου συστήσω κάποια.
134
00:11:18,277 --> 00:11:19,492
Είναι ντυμένος, κα. T.
135
00:11:20,218 --> 00:11:22,729
Γουιλ, από δω η Λουίζα Κλαρκ.
136
00:11:28,130 --> 00:11:29,339
Εγώ είμαι η Λου!
137
00:11:33,776 --> 00:11:34,776
Γουιλ!
138
00:11:35,514 --> 00:11:37,050
Γουίλιαμ!
139
00:11:40,484 --> 00:11:42,011
Να χαρείς.
140
00:11:44,210 --> 00:11:46,819
Γεια σου, Λουίζα Κλαρκ.
Είμαι ο Γουιλ Τρέινορ.
141
00:11:48,574 --> 00:11:50,915
Σας έτυχε κανένα πρόβλημα με τη φούστα;
142
00:11:53,171 --> 00:11:57,351
Με ντροπιάζεις, κε. Τ.
Καλημέρα. Νέιθαν.
143
00:12:00,445 --> 00:12:03,152
Μάλιστα. Λοιπόν, σας αφήνω
στην ησυχία σας. Δις Κλαρκ.
144
00:12:03,177 --> 00:12:06,323
Ο Νέιθαν θα σου εξηγήσει τα πάντα για
τα φάρμακα και τον εξοπλισμό του Γουιλ.
145
00:12:06,348 --> 00:12:08,394
Δε χρειάζεται να μιλάς σαν
να μην είμαι εδώ, μητέρα.
146
00:12:08,395 --> 00:12:10,207
Το μυαλό μου δεν έχει παραλύσει.
147
00:12:11,535 --> 00:12:12,613
Ακόμα.
148
00:12:28,042 --> 00:12:29,449
Εγώ είμαι η Λου.
149
00:12:30,648 --> 00:12:33,211
Ναι... Τα' παμε αυτά.
150
00:12:35,788 --> 00:12:37,390
Να φτιάξω κανένα τσάι;
151
00:12:37,938 --> 00:12:39,928
Κλειδί... Πού είναι
το κλειδί μου;
152
00:12:39,953 --> 00:12:42,321
Μαμά, χαμήλωσες τη φωτιά
στα λαχανικά μου;
153
00:12:42,353 --> 00:12:44,725
Έχεις σκορπισμένα τα εργαλεία
σου παντού.
154
00:12:44,854 --> 00:12:48,346
Τα πράγματά μου εμφανίζονται
στα πιο παράξενα μέρη εδώ!
155
00:12:48,371 --> 00:12:49,555
Θεία Λου!
156
00:12:52,640 --> 00:12:54,319
Την πήρες τη δουλειά, έτσι δεν είναι;
157
00:12:55,599 --> 00:12:57,165
Ναι!
158
00:13:02,064 --> 00:13:04,154
Η Λουίζα Κλαρκ,
υπάλληλος των Τρέινορ!
159
00:13:04,322 --> 00:13:06,935
- Ποιος θα το πίστευε;
- Ναι...
160
00:13:13,827 --> 00:13:15,577
Εντάξει.
161
00:13:16,659 --> 00:13:20,315
Εδώ γράφει πάνω κάτω όλα
όσα χρειάζεσαι να ξέρεις.
162
00:13:20,340 --> 00:13:22,434
Εγώ θα αναλάβω τις
περισσότερες βαριές δουλειές,
163
00:13:22,459 --> 00:13:26,749
όμως εδώ υπάρχει ένα χρονοδιάγραμμα
όπου μπορείς να δεις πότε παίρνει τι.
164
00:13:28,046 --> 00:13:29,666
Θα χρειαστεί να χειριστώ και φάρμακα;
165
00:13:29,691 --> 00:13:32,888
Φάρμακα για την πίεση, για να την
ανεβάσουν το πρωί που σηκώνεται,
166
00:13:32,889 --> 00:13:37,577
χάπια κατά των σπασμών, 4 φορές την ημέρα,
για τον έλεγχο των μυικών σπασμών,
167
00:13:37,602 --> 00:13:39,515
χάπια για νευρικό πόνο...
168
00:13:39,540 --> 00:13:42,866
Μπορείς να του δώσεις
παυσίπονα, αν σου ζητήσει,
169
00:13:42,891 --> 00:13:45,598
απλά προσπάθησε να μην να του δίνεις
υπνωτικά, αν γίνεται.
170
00:13:45,623 --> 00:13:49,466
Αυτά τον κάνουν λίγο...
Ευερέθιστο.
171
00:13:50,786 --> 00:13:52,548
Δηλαδή... Πιο ευερέθιστο.
172
00:13:53,708 --> 00:13:55,702
Είναι πολλά για να
τα θυμάται κανείς.
173
00:13:55,727 --> 00:13:57,239
Τα γράφει όλα εδώ.
174
00:13:57,264 --> 00:14:00,379
Ο Γουιλ ξέρει τι είναι το κάθε πράγμα,
έστω και αν το αρνείται.
175
00:14:00,404 --> 00:14:01,659
Έχεις και το τηλέφωνό μου.
176
00:14:01,713 --> 00:14:04,493
Οι περισσότεροι ασθενείς μου είναι
εδώ γύρω, οπότε είμαι πάντα κοντά.
177
00:14:04,518 --> 00:14:07,486
- Και αν του χρειαστεί να...
- Μην ανησυχείς.
178
00:14:07,511 --> 00:14:09,974
Δε θα χρειαστεί να κάνεις τίποτα
από τα σωματικά πράγματα.
179
00:14:11,739 --> 00:14:13,479
Και για ποιο λόγο είπαμε
πως είμαι εδώ;
180
00:14:14,209 --> 00:14:16,537
Για να του φτιάξεις το κέφι, μάλλον.
181
00:14:30,897 --> 00:14:34,050
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
182
00:14:34,324 --> 00:14:37,064
- Έλεγα μήπως βγούμε σήμερα το απόγευμα.
- Για πού λες;
183
00:14:37,089 --> 00:14:40,526
Μου είπαν πως έχεις αμάξι που έχει
προσαρμοστεί για αναπηρικό καρότσι.
184
00:14:40,551 --> 00:14:42,947
Και σκέφτηκες ότι μια βόλτα
με το αμάξι θα μου κάνει καλό;
185
00:14:42,972 --> 00:14:45,042
Μια ανάσα δροσερού αέρα;
186
00:14:45,596 --> 00:14:48,174
- Τι κάνεις συνήθως;
- Δεν κάνω τίποτα, δις Κλαρκ.
187
00:14:48,199 --> 00:14:51,331
Απλά κάθομαι.
Ίσα ίσα που υπάρχω.
188
00:14:51,689 --> 00:14:54,322
Εντάξει... Θα μπορούσα να
σου βρω έναν υπολογιστή.
189
00:14:54,323 --> 00:14:57,024
Για να μου βρεις μια ωραία ομάδα
υποστήριξης για τετραπληγικούς;
190
00:14:57,049 --> 00:15:00,140
"Τέτρα και πάμε γερά";
"Οι ρόδες της φωτιάς";
191
00:15:01,456 --> 00:15:04,526
Ίσως θα μπορούσαμε απλά
να γνωριστούμε λίγο.
192
00:15:04,551 --> 00:15:08,737
Έτσι θα μπορούσες να μου πεις
με τι σου αρέσει να ασχολείσαι.
193
00:15:10,033 --> 00:15:12,361
Ίσως...
194
00:15:20,696 --> 00:15:22,897
Να τι ξέρω για σένα, δις Κλαρκ.
195
00:15:23,208 --> 00:15:25,180
Η μητέρα μου λέει ότι είσαι ομιλητική.
196
00:15:25,740 --> 00:15:27,300
Να κάνουμε μια συμφωνία;
197
00:15:27,480 --> 00:15:32,013
Βάσει της οποίας δε θα είσαι
καθόλου ομιλητική κοντά μου;
198
00:15:38,670 --> 00:15:39,904
Καλώς.
199
00:15:42,165 --> 00:15:46,148
Θα είμαι στην κουζίνα,
αν χρειαστείς κάτι.
200
00:15:46,361 --> 00:15:48,158
Υπέροχα!
201
00:16:20,592 --> 00:16:22,952
Λοιπόν, πώς ήταν ο τύπος;
202
00:16:23,400 --> 00:16:26,931
Έκανε τον Στίβεν Χόκινγκ, ή
αρκέστηκε στο "Αριστερό μου πόδι";
203
00:16:26,956 --> 00:16:28,280
Όλα καλά.
204
00:16:28,305 --> 00:16:30,443
Μάλιστα. Μπορείς να
πας για φαγητό τώρα.
205
00:16:30,468 --> 00:16:33,402
Με τον κ. Τ. έχουμε κάποιες
δουλειές τέτοια ώρα.
206
00:16:47,263 --> 00:16:50,770
- Ακόμα χάλια;
- Ναι.
207
00:17:04,391 --> 00:17:05,643
Καλημέρα!
208
00:17:10,770 --> 00:17:12,130
Γεια!
209
00:17:16,516 --> 00:17:18,836
- Δεν είναι μια καλή μέρα.
- Θα ήθελες ένα φλιτζάνι τσάι;
210
00:17:36,580 --> 00:17:38,126
Βαλ Ντ'Ιζέρ.
211
00:17:38,778 --> 00:17:40,316
Είχε καλό χιόνι εκείνη τη χρονιά.
212
00:17:40,341 --> 00:17:43,982
- Συγνώμη, εγώ απλά...
- Απλά κοιτούσες τις φωτογραφίες μου.
213
00:17:44,712 --> 00:17:48,785
Και σκεφτόσουν πόσο χάλια πρέπει να είναι
που ζούσα έτσι, και τώρα κατάντησα έτσι;
214
00:17:48,930 --> 00:17:52,056
Οι υπόλοιπες είναι στο συρτάρι,
αν θέλεις να ψαχουλέψεις και άλλο.
215
00:18:11,854 --> 00:18:13,636
Καλημέρα.
216
00:18:14,065 --> 00:18:16,978
Κάθε φορά που του μιλάω, με
κοιτάει λες και είμαι χαζή.
217
00:18:17,070 --> 00:18:19,298
Για να είμαστε ειλικρινείς,
είσαι λίγο χαζή.
218
00:18:19,323 --> 00:18:22,012
Ναι, αλλά αυτός δεν
το ξέρει αυτό ακόμα.
219
00:18:22,672 --> 00:18:24,351
Ίσως να φέρεται έτσι σε όλους.
220
00:18:24,376 --> 00:18:28,149
Μέχρι να βεβαιωθεί αν σκοπεύουν να μείνουν.
Δεν έχουν περάσει ούτε δέκα μέρες.
221
00:18:28,174 --> 00:18:30,591
- Μου μοιάζει σαν μια ζωή.
- Δεν μπορείς να παραιτηθείς, Λου.
222
00:18:30,616 --> 00:18:33,019
Ναι; Περίμενε και θα δεις.
223
00:18:38,709 --> 00:18:42,236
Κοίτα... Σκέφτομαι να
επιστρέψω στο πανεπιστήμιο.
224
00:18:42,261 --> 00:18:45,092
Έφυγε κάποιος από τη Διοίκηση Επιχειρήσεων,
και μπορούν να με δεχθούν πίσω.
225
00:18:45,116 --> 00:18:46,586
Τι; Και τι θα γίνει με τον Τόμας;
226
00:18:46,611 --> 00:18:50,485
Υπάρχει παιδικός σταθμός στο πανεπιστήμιο,
μπορούμε να ερχόμαστε τα Σαββατοκύριακα...
227
00:18:50,595 --> 00:18:54,787
Εγώ δεν έχω κάποιον σαν τον Πάτρικ, Λου.
Δε νομίζω να έχω ποτέ ξανά κάποιον.
228
00:18:54,812 --> 00:18:56,211
Το χρειάζομαι αυτό.
229
00:18:56,236 --> 00:19:01,491
Κατάλαβα! Απλά θέλεις να μείνω στην άθλια
δουλειά μου για να συντηρώ τους γονείς μας.
230
00:19:01,516 --> 00:19:04,006
- Έκανα και εγώ όσα μου αναλογούσαν!
- Α ναι;
231
00:19:05,083 --> 00:19:07,204
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
232
00:19:07,682 --> 00:19:09,042
Το ξέρεις ότι δεν μπορώ.
233
00:19:09,964 --> 00:19:13,158
Σε παρακαλώ...
Για μένα και τον Τομ.
234
00:19:29,459 --> 00:19:33,330
Λουίζα... Περιμένουμε
κάποιους επισκέπτες.
235
00:19:34,214 --> 00:19:36,873
Μια μάλλον απρόσμενη επίσκεψη.
236
00:19:37,762 --> 00:19:42,541
- Ίσως θα ήθελες να...
- Θα κάνω τσάι, ή καφέ, και θα εξαφανιστώ.
237
00:19:42,767 --> 00:19:44,382
Ναι, μια χαρά.
238
00:19:45,164 --> 00:19:50,522
Νομίζω ότι...
Νομίζω ότι θα τον αφήσω στην ησυχία του.
239
00:19:58,449 --> 00:20:02,269
Λοιπόν, πώς πάει η φυσιοθεραπεία;
Καμιά βελτίωση;
240
00:20:02,567 --> 00:20:04,043
Όχι.
241
00:20:05,059 --> 00:20:07,105
- Δείχνεις τέλεια.
- Ναι...
242
00:20:09,957 --> 00:20:12,846
Λοιπόν... Σε τι χρωστάω αυτή τη χαρά;
243
00:20:14,264 --> 00:20:15,855
Λυπάμαι που αργήσαμε
τόσο να έρθουμε,
244
00:20:15,880 --> 00:20:17,896
αλλά ήμασταν πολύ
απασχολημένοι, πολλή δουλειά...
245
00:20:17,930 --> 00:20:21,777
Ναι, γίνεται χαμός στο γραφείο.
Είναι ένας νέος τύπος από τη Νέα Υόρκη...
246
00:20:21,802 --> 00:20:23,698
Ο Μπέιτς, τον έχεις
καθόλου ακουστά;
247
00:20:23,743 --> 00:20:26,485
- Όχι.
- Τρομερός! Μας τρέχει πολύ.
248
00:20:26,510 --> 00:20:29,903
Νιώθω λες και δεν επιτρέπεται
καν να σηκωθώ από την καρέκλα μου.
249
00:20:44,266 --> 00:20:46,181
Πες κάτι, να χαρείς.
250
00:20:49,259 --> 00:20:51,059
Συγχαρητήρια.
251
00:20:51,376 --> 00:20:55,424
Κανείς μας δεν το είχε προσχεδιάσει αυτό.
Ήμασταν απλά φίλοι τόσα χρόνια...
252
00:20:55,464 --> 00:20:59,274
Και για να είμαι ειλικρινής, ο Ρούπερτ
ήταν φοβερή στήριξη μετά το ατύχημά σου.
253
00:20:59,299 --> 00:21:01,987
- Καλοσύνη του.
- Γουιλ, να χαρείς...
254
00:21:03,330 --> 00:21:04,877
Καλύτερα να φύγω.
255
00:21:10,202 --> 00:21:12,939
Λυπάμαι, Γουιλ.
Στ' αλήθεια λυπάμαι.
256
00:21:13,108 --> 00:21:17,350
Ελπίζουμε... Ελπίζω...
Ελπίζουμε να βελτιωθείς.
257
00:21:39,725 --> 00:21:42,146
Για μήνες προσπαθούσα...
258
00:21:42,147 --> 00:21:44,010
Απλά με έδιωχνε,
δεν με ήθελε εδώ.
259
00:21:44,728 --> 00:21:48,092
Μπορείς να βοηθήσεις κάποιον μόνο
αν ο ίδιος θέλει να τον βοηθήσεις.
260
00:22:05,382 --> 00:22:08,292
Αναρωτιόμουν μήπως θα ήθελες να...
261
00:22:17,366 --> 00:22:19,458
Μην κουνηθείς μέχρι
να τα καθαρίσω αυτά!
262
00:22:19,483 --> 00:22:22,472
Γιατί δεν έχω ιδέα τι θα κάνω
αν σκάσει το λάστιχό σου!
263
00:22:29,531 --> 00:22:31,335
Ήταν φριχτό!
264
00:22:31,585 --> 00:22:35,136
Είναι η κοπέλα του και ο κολλητός του!
265
00:22:35,449 --> 00:22:36,801
Δεν μπορείς να την κατηγορήσεις.
266
00:22:36,826 --> 00:22:40,020
Θα έμενες μαζί μου, αν ήμουν
παράλυτος από το λαιμό και κάτω;
267
00:22:40,061 --> 00:22:41,501
Φυσικά και θα έμενα!
268
00:22:42,493 --> 00:22:45,090
Δε θα ήθελα να μείνει κάποιος
μαζί μου επειδή με λυπάται.
269
00:22:45,122 --> 00:22:47,926
Να σου σκουπίζει τον κώλο
κάποιος ξένος, έλεος...
270
00:22:47,951 --> 00:22:49,894
Και σκέψου όλα όσα δε θα
μπορείς πια να κάνεις:
271
00:22:49,895 --> 00:22:54,225
ούτε τρέξιμο, ούτε
ποδήλατο, ούτε σεξ!
272
00:22:54,308 --> 00:22:57,600
Φυσικά και μπορείς να κάνεις σεξ.
Απλά η κοπέλα θα πρέπει να είναι από πάνω.
273
00:22:57,968 --> 00:22:59,890
Τότε εμείς θα την είχαμε βάψει!
274
00:23:00,698 --> 00:23:01,936
Άκου...
275
00:23:02,447 --> 00:23:08,451
Σχετικά με τις διακοπές μας...
Πώς θα σου φαινόταν... Η Νορβηγία;
276
00:23:08,732 --> 00:23:09,992
Η Νορβηγία;
277
00:23:12,233 --> 00:23:14,132
Ναι! Εντάξει...
278
00:23:14,872 --> 00:23:16,505
- Τέλεια!
- Ναι;
279
00:23:18,579 --> 00:23:20,953
- Παιδιά!
- Γεια σου ρε φίλε!
280
00:23:21,917 --> 00:23:24,069
Και στη Νορβηγία...
Τι θα κάνεις;
281
00:23:24,753 --> 00:23:28,424
Το τρίαθλο ποδηλασίας!
60 μίλια με το ποδήλατο,
282
00:23:28,449 --> 00:23:32,855
30 μίλια πεζή, και μετά ένα ωραίο κολύμπι
μέσα στα σκανδιναβικά πελάγη υπό του 0.
283
00:23:34,051 --> 00:23:35,670
Αυτές θα είναι οι διακοπές μας;
284
00:23:35,695 --> 00:23:39,605
Όχι όλες. Μόνο στην αρχή.
Μετά θα δούμε τα αξιοθέατα.
285
00:23:40,026 --> 00:23:44,574
Ποτέ δεν ήμουν σε καλύτερη φόρμα, Λου.
Φέτος είναι η χρονιά μου να το κάνω.
286
00:24:08,234 --> 00:24:10,750
Είπα να δοκιμάσω μήπως
φτιάξω μερικές.
287
00:24:11,950 --> 00:24:15,079
Ή αν προτιμάς, μπορώ να πάω
το μεσημέρι να αγοράσω νέες.
288
00:24:15,104 --> 00:24:16,583
Ή μπορεί να πάμε μαζί!
289
00:24:16,624 --> 00:24:20,558
Ξέρεις κάτι, Λουίζα; Δεν ήταν ατύχημα
που έσπασα αυτές τις φωτογραφίες.
290
00:24:21,755 --> 00:24:23,759
Συγνώμη... Δεν το σκέφτηκα...
291
00:24:23,784 --> 00:24:25,538
Σκέφτηκες ότι ξέρεις καλύτερα;
292
00:24:25,698 --> 00:24:29,115
Δε θέλω να με κοιτάνε αυτές οι φωτογραφίες
κάθε φορά που είμαι κολλημένος στο κρεβάτι
293
00:24:29,140 --> 00:24:31,637
και περιμένω να έρθει κάποιος
να με βγάλει από κει. Εντάξει;
294
00:24:31,662 --> 00:24:34,825
Δε θα έφτιαχνα εκείνη με την Αλίσια.
Δεν είμαι ΤΟΣΟ χαζή!
295
00:24:34,850 --> 00:24:36,623
Να μας λείπει η ψυχολογία
για ανάπηρους.
296
00:24:36,648 --> 00:24:39,185
Τράβα να λεηλατήσεις τη
ντουλάπα της γιαγιάς σου,
297
00:24:39,210 --> 00:24:41,510
ή ό,τι άλλο κάνεις όταν
δε φτιάχνεις τσάι.
298
00:24:43,645 --> 00:24:45,864
Δε χρειάζεται να είσαι
τόσο δύστροπος.
299
00:24:47,777 --> 00:24:50,495
Φέρθηκες χάλια στους φίλους σου,
καλώς, τους άξιζε.
300
00:24:50,520 --> 00:24:53,107
Εγώ απλά προσπαθώ να κάνω τη
δουλειά μου όσο καλύτερα μπορώ.
301
00:24:53,207 --> 00:24:56,190
Θα ήταν ευγενικό αν δεν
προσπαθούσε να μου κάνεις τη ζωή
302
00:24:56,215 --> 00:24:57,989
τόσο κόλαση όσο κάνεις
τη ζωή των πάντων.
303
00:24:58,014 --> 00:24:59,897
Και αν έλεγα ότι δε σε θέλω εδώ μέσα;
304
00:24:59,933 --> 00:25:01,378
Δεν είμαι δική σου υπάλληλος.
305
00:25:01,403 --> 00:25:06,255
Με προσέλαβε η μητέρα σου. Μέχρι αυτή
να μου πει ότι δε με θέλει, θα μείνω.
306
00:25:06,280 --> 00:25:09,674
Όχι επειδή σε νοιάζομαι, ή επειδή
απολαμβάνω ιδιαίτερα την παρέα σου,
307
00:25:09,699 --> 00:25:12,453
αλλά επειδή χρειάζομαι τα λεφτά.
308
00:25:13,233 --> 00:25:15,031
Πραγματικά χρειάζομαι τα λεφτά.
309
00:25:18,675 --> 00:25:20,759
Απλά βαλ' τες στο συρτάρι.
310
00:25:55,351 --> 00:25:57,398
Γεια. Με χρειάζεσαι κάτι;
311
00:25:58,394 --> 00:26:00,312
Καιρός για DVD, νομίζω.
312
00:26:00,949 --> 00:26:03,230
Des hommes et des dieux.
Περί ανθρώπων και θεών.
313
00:26:10,732 --> 00:26:12,429
Κάτι σχετικά με άντρες;
314
00:26:12,454 --> 00:26:14,789
Ναι, είναι γαλλικές γκέι τσόντες.
315
00:26:16,505 --> 00:26:18,634
Στ' αλήθεια δε σου
αρέσει ο σαρκασμός, ε;
316
00:26:18,635 --> 00:26:21,940
Δε με πειράζει ο σαρκασμός, απλά δε
μου αρέσει το αίσθημα ανωτερότητας.
317
00:26:21,965 --> 00:26:23,422
Θα με μισείς δηλαδή.
318
00:26:24,837 --> 00:26:26,506
Ποτέ δεν έχω μισήσει κανέναν.
319
00:26:29,430 --> 00:26:32,355
Πες μου αν χρειαστείς κάτι άλλο.
320
00:26:33,952 --> 00:26:35,613
Την έχεις δει;
321
00:26:36,932 --> 00:26:39,385
Δε μου αρέσουν αυτού
του είδους οι ταινίες.
322
00:26:39,581 --> 00:26:41,438
"Αυτού του είδους οι ταινίες";
323
00:26:41,572 --> 00:26:43,017
Με υπότιτλους.
324
00:26:43,115 --> 00:26:45,569
Δεν έμαθες να διαβάζεις στο σχολείο;
325
00:26:46,176 --> 00:26:47,484
Κάτσε κάτω.
326
00:26:47,608 --> 00:26:49,988
Δες την μαζί μου.
Είναι διαταγή.
327
00:27:21,828 --> 00:27:24,144
- Λοιπόν;
- Μα μπορούσαν να είχαν φύγει!
328
00:27:24,169 --> 00:27:26,299
- Επέλεξαν να μείνουν.
- Ναι, το καταλαβαίνω.
329
00:27:26,324 --> 00:27:28,737
Το να παραμείνουν έδωσε νόημα
στη ζωή τους, αλλά αυτό...
330
00:27:28,762 --> 00:27:29,901
Αλλά δε συμφωνείς.
331
00:27:30,070 --> 00:27:33,356
Να θυσιαστούν έτσι! Μπορείς
καν να το φανταστείς;
332
00:27:33,381 --> 00:27:34,764
Σου άρεσε η ταινία;
333
00:27:34,850 --> 00:27:36,521
Πάρα πολύ.
334
00:27:38,223 --> 00:27:41,026
Αν γελάσεις μαζί μου, θα σε σπρώξω
από την καρέκλα, μα το Θεό!
335
00:27:41,051 --> 00:27:43,054
Δε γελάω μαζί σου.
336
00:27:43,887 --> 00:27:47,239
Ο ουρανός καθαρίζει.
337
00:27:48,372 --> 00:27:52,336
Απλά ξαφνιάζομαι ότι έχεις φτάσει
στην ώριμη ηλικία των... Πόσο;
338
00:27:52,361 --> 00:27:56,169
- 26.
- 26. Και δεν έχεις δει ταινία με υπότιτλο.
339
00:27:56,627 --> 00:28:00,026
Και εγώ ξαφνιάζομαι ότι έχεις
φτάσει την ώριμη ηλικία των...
340
00:28:00,066 --> 00:28:04,658
31, χωρίς να σε μπαγλαρώσουν
που είσαι τόσο σνομπ.
341
00:28:04,740 --> 00:28:05,977
Τι;!
342
00:28:05,978 --> 00:28:08,115
Το ET είναι η αγαπημένη μου ταινία.
343
00:28:08,140 --> 00:28:10,011
Το ET είναι η αγαπημένη ταινία
όλου του κόσμου.
344
00:28:10,036 --> 00:28:12,771
- Έχω δει όλες τις ταινίες του Μποντ.
- Όπως όλος ο κόσμος.
345
00:28:12,772 --> 00:28:14,991
Και έχω αδυναμία στο Αρμαγεδδών.
346
00:28:15,287 --> 00:28:17,429
Μπρους Γουίλις. Εργάτης
στις εξορύξεις πετρελαίου.
347
00:28:17,454 --> 00:28:20,133
Πρέπει να σώσει τον κόσμο από αστεροειδή.
Τον σώζει.
348
00:28:20,157 --> 00:28:22,114
- Καλύτερα.
- Λοιπόν...
349
00:28:22,222 --> 00:28:25,394
Τι κάνεις, όταν δεν
είσαι εδώ, Λουίζα Κλαρκ;
350
00:28:25,439 --> 00:28:27,795
Περνάω χρόνο με την οικογένειά μου...
351
00:28:28,022 --> 00:28:33,303
Πηγαίνω στην παμπ...
Βλέπω τηλεόραση...
352
00:28:33,304 --> 00:28:36,430
- Βλέπω τον Πάτρικ όταν τρέχει.
- Ο Πάτρικ είναι το αγόρι σου;
353
00:28:36,455 --> 00:28:39,315
- Ναι.
- Όμως εσύ δεν τρέχεις μαζί του;
354
00:28:39,340 --> 00:28:41,760
Δεν έχω τον κατάλληλο
σωματότυπο.
355
00:28:41,785 --> 00:28:43,658
Αυτή είναι μια εντυπωσιακή
λίστα με χόμπι.
356
00:28:43,683 --> 00:28:48,275
Όχι, όχι... Διαβάζω και λίγο.
Και μου αρέσουν τα ρούχα.
357
00:28:48,319 --> 00:28:50,174
Σου αρέσουν τα ρούχα...
358
00:28:51,902 --> 00:28:53,734
Δεν κάνω και πολλά, εντάξει;
359
00:28:53,759 --> 00:28:56,831
Πηγαίνω στη δουλειά, και μετά
πηγαίνω σπίτι, και αυτό είναι όλο.
360
00:28:58,098 --> 00:29:00,512
Η ζωή σου είναι πιο βαρετή
ακόμα και από τη δική μου.
361
00:29:05,175 --> 00:29:06,845
Πολύ ευδιάθετος είναι.
362
00:29:06,870 --> 00:29:10,490
Μου είπε ότι του πρόσφερες
μακαρόνια με πράσινη σάλτσα.
363
00:29:11,814 --> 00:29:14,166
Δεν έχω ξαναδοκιμάσει πέστο!
364
00:29:14,191 --> 00:29:16,269
Δεν πειράζει, όλα καλά.
365
00:29:16,679 --> 00:29:19,167
Πάει πολύς καιρός από τότε
που γέλασε με κάτι.
366
00:29:46,617 --> 00:29:49,141
Καλημέρα, κε. Τρέινορ.
Πώς είστε σήμερα;
367
00:29:49,532 --> 00:29:51,243
Νέιθαν, τι κάνουν εκεί μέσα;
368
00:29:51,268 --> 00:29:53,596
Κάνει εξετάσεις κάθε έξι μήνες.
369
00:29:53,621 --> 00:29:55,360
Για να δουν αν βελτιώνεται;
370
00:29:55,635 --> 00:29:57,746
Είναι τραύμα της σπονδυλικής στήλης.
371
00:29:58,285 --> 00:30:00,995
Δεν... Δεν πρόκειται
να γίνει καλύτερα.
372
00:30:01,020 --> 00:30:03,304
Μα εσύ συνέχεια κάνεις
ασκήσεις μαζί του.
373
00:30:03,695 --> 00:30:06,341
Ναι, για να εμποδίσουμε
την ατροφία των μυών.
374
00:30:07,493 --> 00:30:10,606
Το σώμα του Γουιλ πλέον
δε λειτουργεί κάτω από...
375
00:30:10,631 --> 00:30:13,165
Ναι, αλλά ακόμα το παλεύετε, έτσι;
376
00:30:13,641 --> 00:30:16,505
Έκανε τα πάντα από φυσιοθεραπείες
τον πρώτο χρόνο.
377
00:30:16,530 --> 00:30:19,715
Το μόνο που κατάφερε ήταν μια
ελαφρά κίνηση στον αντίχειρά του.
378
00:30:20,395 --> 00:30:23,822
Και μετά έπαθε την πρώτη του πνευμονία,
και μετά αυτόνομη δυσρεφλεξία...
379
00:30:23,847 --> 00:30:24,851
Τι σημαίνει αυτό;
380
00:30:25,563 --> 00:30:30,368
Η πίεσή του ανεβοκατεβαίνει.
Είναι μονίμως ευάλωτος σε μολύνσεις.
381
00:30:30,393 --> 00:30:33,819
Μα η ιατρική κάνει συνέχεια
πρόοδο, έτσι δεν είναι;
382
00:30:34,179 --> 00:30:37,878
Ναι... Όμως κανείς δεν έχει βρει ακόμα
τρόπο να διορθώσει τη σπονδυλική στήλη.
383
00:30:48,909 --> 00:30:50,386
Άκουσα ότι αυτή είναι καλή.
384
00:30:52,237 --> 00:30:55,113
- Ναι, μιας και μιλάμε ισπανικά.
- Όχι, έχει υπότιτλους.
385
00:30:55,138 --> 00:30:57,291
Μετά από λίγο ούτε
που το προσέχεις.
386
00:30:58,623 --> 00:31:00,658
Δυο εισιτήρια για τον
Γουιλ Φέρελ, παρακαλώ.
387
00:31:29,736 --> 00:31:31,141
Είναι εντάξει ο Γουιλ;
388
00:31:31,142 --> 00:31:33,386
Δεν είναι και τέλεια...
Κρυολόγησε λίγο.
389
00:31:33,411 --> 00:31:34,541
Πού είναι ο Νέιθαν;
390
00:31:34,566 --> 00:31:36,400
Τον πήρα τηλέφωνο,
θα έρθει σύντομα.
391
00:31:36,425 --> 00:31:40,414
Κοίτα, η Καμίλα πρέπει να πάει στο Λονδίνο.
Θα είσαι εντάξει;
392
00:31:40,415 --> 00:31:42,386
- Φυσικά.
- Ναι;
393
00:31:45,099 --> 00:31:47,388
Πάρε με στο κινητό,
αν με χρειαστείς.
394
00:31:47,674 --> 00:31:48,869
Εντάξει.
395
00:31:55,111 --> 00:31:56,971
Γουιλ, μπορώ να κάνω κάτι;
396
00:31:58,428 --> 00:31:59,920
Τα μαξιλάρια μου δεν είναι καλά.
397
00:32:01,810 --> 00:32:05,233
- Τι να κάνω;
- Βάλε το χέρι σου κάτω από το κεφάλι μου.
398
00:32:05,486 --> 00:32:08,106
Στο σβέρκο μου.
Και απλά σήκωσέ με απαλά.
399
00:32:08,247 --> 00:32:09,247
Εντάξει.
400
00:32:14,559 --> 00:32:16,243
- Χριστέ μου!
- Τι έκανα;
401
00:32:16,268 --> 00:32:18,067
Τα χέρια σου είναι παγωμένα!
402
00:32:26,055 --> 00:32:27,481
Καλύτερα.
403
00:32:29,610 --> 00:32:31,352
Να σου φέρω κανένα παυσίπονο;
404
00:32:33,247 --> 00:32:35,695
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
405
00:32:54,336 --> 00:32:55,563
Γουιλ;
406
00:32:59,141 --> 00:33:00,411
Γουιλ;
407
00:33:04,021 --> 00:33:08,603
Γουιλ... Είμαι η Λου...
408
00:33:11,262 --> 00:33:12,575
Το ξέρω.
409
00:33:14,313 --> 00:33:19,788
Πρέπει να κάνω κάτι; Να σου δώσω φάρμακο;
Κάτι; Αρχίζω και ανησυχώ πάρα πολύ.
410
00:33:31,289 --> 00:33:35,597
Είμαι ο Στίβεν. Παρακαλώ αφήστε το όνομα
και τον αριθμό σας, και θα σας ξαναπάρω.
411
00:33:36,717 --> 00:33:40,536
Γεια σας, κε. Τρέινορ, είμαι η Λου.
Ανησυχώ λίγο για τον Γουιλ.
412
00:33:40,561 --> 00:33:44,519
Μήπως θα μπορούσατε να επιστρέψετε;
Ευχαριστώ. Αντίο.
413
00:33:52,253 --> 00:33:55,566
Γεια, είμαι ο Νέιθαν. Αφήστε το
μήνυμά σας, και θα σας ξαναπάρω.
414
00:33:57,491 --> 00:33:59,721
- Μην πάρεις τη μητέρα μου.
- Τι;
415
00:34:00,179 --> 00:34:02,213
Θα είμαστε μια χαρά, Κλαρκ.
416
00:34:14,446 --> 00:34:16,764
Συγνώμη. Έπρεπε να έρθω
με τα πόδια.
417
00:34:16,789 --> 00:34:19,477
Τον παλιόκαιρο...
Πώς είναι ο Γουιλ;
418
00:34:19,502 --> 00:34:22,516
Δεν είναι καλά, κάθε τόσο χάνει
τις αισθήσεις του, και δεν ήπιε τίποτα.
419
00:34:22,541 --> 00:34:24,562
- Πόση ώρα είναι έτσι;
- Καμιά 4-5 ώρες;
420
00:34:24,587 --> 00:34:27,475
- Σε έπαιρνα. Του έδωσα παυσίπονα.
- Ούτε καραμελίτσες να του έδινες.
421
00:34:27,499 --> 00:34:29,162
Μου είπε ότι απλά
θέλει να κοιμηθεί.
422
00:34:29,187 --> 00:34:32,692
Το γράφει στο φάκελο.
Ο Γουιλ δεν ιδρώνει όπως εμείς.
423
00:34:32,717 --> 00:34:35,402
Ακόμα και με ένα απλό κρυολόγημα,
η θερμοκρασία του ανεβαίνει πολύ.
424
00:34:35,427 --> 00:34:39,296
- Ναι, αλλά αυτός είπε...
- Φέρε μου γρήγορα μια βρεγμένη πετσέτα.
425
00:34:40,954 --> 00:34:42,620
Είσαι καλά, φιλαράκι;
426
00:34:45,367 --> 00:34:47,434
Μπορείς να τα καταφέρεις, πάμε.
427
00:34:52,852 --> 00:34:56,469
Συγκεντρώσου.
Πρόσεξε τι κάνω. Έτσι...
428
00:34:57,911 --> 00:34:59,541
Θα γίνει καλά.
429
00:35:58,582 --> 00:36:01,382
Το βίντεο για τα γενέθλια
του Τρελο-Γουιλ
430
00:36:02,785 --> 00:36:06,261
Υπάρχουν πολύ λίγοι άνθρωποι που μπορούν
να πουν ότι είναι πιο Μποντ από το Μποντ.
431
00:36:06,428 --> 00:36:10,588
Όμως ο εορτάζων Τρελο-Γουιλ Τρέινορ
είναι σίγουρα ένας από αυτούς.
432
00:36:10,624 --> 00:36:14,335
- Καμιά τελευταία σκέψη, Γουιλ;
- Νομίζω ότι πρέπει να είσαι ο επόμενος.
433
00:36:14,398 --> 00:36:15,465
Ναι, δε σφάξαν.
434
00:36:18,386 --> 00:36:22,311
Όλοι μας το σκεφτόμαστε: Στ' αλήθεια δεν
υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να κάνει;
435
00:36:22,382 --> 00:36:24,715
- Τον μισούμε; Ναι!
- Τον μισούμε!
436
00:36:24,883 --> 00:36:28,257
Όμως δεν έχει νόημα να το σκεφτόμαστε
αυτό ανήμερα των γενεθλίων του.
437
00:36:28,293 --> 00:36:31,160
Ευτυχώς που τουλάχιστον
δεν είναι κούκλος!
438
00:36:35,255 --> 00:36:38,181
Ελπίζω να βλέπεις γαλλικές
τσόντες για γκέι.
439
00:36:39,608 --> 00:36:41,839
Δεν τις βρίσκω αρκετά δυνατές.
440
00:36:42,623 --> 00:36:46,178
Τι ώρα είναι;
Πού είναι ο Νέιθαν;
441
00:36:46,308 --> 00:36:48,879
8:30. Έπρεπε να πάει
σε άλλον ασθενή του.
442
00:36:49,445 --> 00:36:51,181
Έριξε πολύ χιόνι.
443
00:36:54,042 --> 00:36:55,620
Εσύ δεν έπρεπε να πας σπίτι σου;
444
00:36:57,773 --> 00:36:59,402
Ξέμεινες εδώ μαζί μου.
445
00:37:07,210 --> 00:37:09,317
Γουιλ, να σε ρωτήσω κάτι;
446
00:37:09,961 --> 00:37:11,914
Μάλλον θα με ρωτήσεις
έτσι και αλλιώς.
447
00:37:11,992 --> 00:37:13,355
Τι συνέβη;
448
00:37:13,714 --> 00:37:16,815
Δε σου είπε η μητέρα μου;
Είναι η αγαπημένη της ιστορία.
449
00:37:16,840 --> 00:37:19,006
- Κάποιο τροχαίο;
- Ακριβώς.
450
00:37:19,031 --> 00:37:22,640
- Ήσουν με μηχανή;
- Βασικά δεν ήμουν.
451
00:37:24,016 --> 00:37:26,016
Με χτύπησε μηχανή.
452
00:37:27,271 --> 00:37:30,639
Συγνώμη. Συγνώμη, πάλι
με έπιασε η λογοδιάρροια.
453
00:37:30,664 --> 00:37:34,158
Και εσύ πρέπει να ξεκουραστείς.
454
00:37:34,610 --> 00:37:37,267
Όχι, μείνε.
455
00:37:38,255 --> 00:37:43,074
- Πες μου κάτι ωραίο.
- Αυτό το έλεγα στο μπαμπά μου!
456
00:37:43,099 --> 00:37:46,071
Όμως αν σου πω τι μου απαντούσε,
θα με περνούσες για τρελή.
457
00:37:46,096 --> 00:37:48,108
Αυτό το παιχνίδι το έχεις
χάσει προ πολλού.
458
00:37:48,696 --> 00:37:51,329
Όταν έβλεπα εφιάλτες,
μου τραγουδούσε.
459
00:37:51,354 --> 00:37:52,673
Παρακάτω.
460
00:37:52,904 --> 00:37:54,841
Μου έλεγε το τραγούδι
των Μολοχόνκι.
461
00:37:54,866 --> 00:37:55,933
Τι;
462
00:37:55,958 --> 00:37:58,511
Το τραγούδι των Μολοχόνκι,
νόμιζα πως όλοι το ξέρουν.
463
00:37:58,536 --> 00:38:01,547
Πίστεψέ με, Κλαρκ,
είμαι ένας παρθένος των Μολοχόνκι.
464
00:38:01,797 --> 00:38:03,911
Θέλεις να σου το τραγουδήσω;
465
00:38:24,811 --> 00:38:26,118
Είσαι τρελή.
466
00:38:26,799 --> 00:38:30,012
Όλη η οικογένειά σου είναι
τρελή, και τραγουδάς χάλια.
467
00:38:30,037 --> 00:38:31,737
Σίγουρα ο μπαμπάς σου
είναι καλύτερος.
468
00:38:31,762 --> 00:38:35,587
Μάλλον θα εννοούσες: "Ευχαριστώ,
δις Κλαρκ, που με ψυχαγωγείτε".
469
00:38:35,981 --> 00:38:37,760
Εντάξει, Κλαρκ.
470
00:38:38,355 --> 00:38:41,612
Πες μου κάτι άλλο.
Κάτι που δεν έχει σχέση με τραγούδι.
471
00:38:41,637 --> 00:38:43,284
- Για ποιο πράγμα;
- Ο, τιδήποτε.
472
00:38:44,699 --> 00:38:45,931
Λοιπόν...
473
00:38:46,697 --> 00:38:49,100
Όταν ήμουν μικρή...
474
00:38:49,497 --> 00:38:53,112
Η μαμά μου μου αγόρασε
γυαλιστερές γαλότσες.
475
00:38:53,113 --> 00:38:55,657
Και εγώ αρνιόμουν να τις βγάλω.
476
00:38:55,734 --> 00:39:00,382
Τις φορούσα στο κρεβάτι,
στο μπάνιο, όλο το καλοκαίρι.
477
00:39:00,407 --> 00:39:05,364
Τα αγαπημένα μου ρούχα ήταν οι γυαλιστερές
γαλότσες και το μελισσο-καλσόν μου.
478
00:39:05,750 --> 00:39:08,370
- Το μελισσο-καλσόν σου;
- Κιτρινόμαυρες ρίγες.
479
00:39:08,395 --> 00:39:10,047
Δεν πας καλά...
480
00:39:10,072 --> 00:39:12,490
Μου άρεσε πάρα, πάρα πολύ
να έχουν ρίγες τα πόδια μου.
481
00:39:12,535 --> 00:39:15,839
Και τι απέγιναν αυτές οι γαλότσες
και το ριγωτό καλσόν;
482
00:39:15,864 --> 00:39:17,787
Μου μίκρυναν.
483
00:39:17,812 --> 00:39:20,931
Ράγισε η καρδιά μου!
Και δεν τα φτιάχνουν πια αυτά τα καλσόν!
484
00:39:20,976 --> 00:39:22,491
Τουλάχιστον όχι για μεγάλες γυναίκες.
485
00:39:22,516 --> 00:39:23,632
Απίστευτο, ε;
486
00:39:23,657 --> 00:39:26,457
Τι κοροϊδεύεις; Εσύ δεν αγάπησες ποτέ σου
κάτι τόσο πολύ στη ζωή σου;
487
00:39:28,540 --> 00:39:31,826
Ναι. Ναι, αγαπούσα.
488
00:40:13,639 --> 00:40:15,276
Ενδιαφέρουσα επιλογή παπουτσιών.
489
00:40:16,271 --> 00:40:19,193
Ο Πάτρικ λέει πως με κάνουν να
μοιάζω με ντραγκ βασίλισσα των ξωτικών.
490
00:40:19,239 --> 00:40:20,869
Ακούγεται πολύ συμπαθητικός.
491
00:40:21,119 --> 00:40:22,880
Μη μου χαμογελάς έτσι.
492
00:40:22,927 --> 00:40:24,251
Γιατί όχι;
493
00:40:24,276 --> 00:40:25,944
Επειδή δεν ξέρω τι σημαίνει.
494
00:40:25,969 --> 00:40:28,130
Πώς απέκτησες αυτό
το εξωτικό γούστο σου;
495
00:40:28,155 --> 00:40:29,406
Τι θέλεις να πεις;
496
00:40:29,431 --> 00:40:31,119
- Δεν είναι κάτι ντόπιο...
- Γιατί όχι;
497
00:40:31,187 --> 00:40:34,559
Επειδή εδώ είναι ένα μέρος όπου ο κόσμος
έρχεται όταν έχει κουραστεί να ζει.
498
00:40:35,059 --> 00:40:40,019
Εδώ ο κόσμος θεωρεί συναρπαστική μια
νέα ταμπέλα "Ησυχία!" στη βιβλιοθήκη.
499
00:40:40,350 --> 00:40:43,348
Θα έπρεπε να είσαι εκεί έξω,
να κατακτήσεις τον κόσμο!
500
00:40:43,373 --> 00:40:46,102
Να δείχνει τα ξωτικά παπούτσια
σου σε ύποπτους τύπους.
501
00:40:46,127 --> 00:40:47,242
Μου αρέσει η ζωή μου.
502
00:40:47,274 --> 00:40:49,011
- Σου αρέσουν όλα;
- Είμαι ευτυχισμένη εδώ.
503
00:40:49,036 --> 00:40:50,057
Μα δε θα έπρεπε!
504
00:40:50,082 --> 00:40:52,335
Με περνάς για κάποια από
τις δικές σου γνωστές.
505
00:40:52,556 --> 00:40:55,493
Να πάω στο Λονδίνο, να παντρευτώ
κάποιον σαν τον Ρούπερτ,
506
00:40:55,518 --> 00:40:56,809
Νομίζω ότι αυτός
είναι πιασμένος.
507
00:40:56,834 --> 00:40:58,665
Και να αγνοώ το γεγονός
ότι μέσα σε πέντε χρόνια
508
00:40:58,689 --> 00:41:00,594
θα αρχίσει να κοιμάται
με τη γραμματέα του;
509
00:41:00,619 --> 00:41:03,148
Και να του γκρινιάζω γι' αυτό
γνωρίζοντας ότι δε θα με αφήσει,
510
00:41:03,173 --> 00:41:06,113
επειδή τρέμει τη διατροφή; Και να
κάνουμε σεξ μια φορά στις έξι βδομάδες;
511
00:41:06,160 --> 00:41:09,616
Και να τον ακούω όλη την ώρα,
πόσο λατρεύει τα παιδιά...
512
00:41:09,646 --> 00:41:12,406
ενώ δεν κάνει τίποτα
για να τα φροντίσει,
513
00:41:12,407 --> 00:41:15,599
και να έχω τέλεια μαλλιά,
και να αποκτήσω αυτή την ξινισμένη φάτσα,
514
00:41:15,624 --> 00:41:17,884
που ποτέ δε λες αυτό
που σκέφτεσαι πραγματικά,
515
00:41:17,924 --> 00:41:21,579
να αποκτήσω μια εμμονή με την τέχνη,
ή να αγοράσω σκύλο ή άλογο,
516
00:41:21,632 --> 00:41:23,331
και να μου γυαλίσει ο
εκπαιδευτής ιππασίας,
517
00:41:23,356 --> 00:41:26,666
και μόλις ο άντρας μου καταπιαστεί
με το τρέξιμο, μόλις γίνει 40 χρονών,
518
00:41:26,691 --> 00:41:27,996
και αγοράσει μια Χάρλεϊ,
519
00:41:27,997 --> 00:41:30,595
και να ξέρω πως κάθε μέρα
πηγαίνει στο γραφείο,
520
00:41:30,620 --> 00:41:34,935
και κοιτάει τους νεαρούς, και νιώθει
πως κάπως την πάτησε,
521
00:41:34,982 --> 00:41:36,318
και να τον αφήσω
έτσι και αλλιώς,
522
00:41:36,343 --> 00:41:39,867
και να γυρίσω εδώ για να δώσω
ευτυχισμένα παιδικά χρόνια στα παιδιά.
523
00:41:40,653 --> 00:41:43,784
Είδα πολλούς διαζευγμένους
στο καφέ που δούλευα.
524
00:41:43,925 --> 00:41:45,015
Συγνώμη.
525
00:41:45,274 --> 00:41:46,783
Πώς κατέληξες σ' εκείνο το καφέ;
526
00:41:46,808 --> 00:41:50,366
Η Τρίνα έβαλε στοίχημα πως δεν μπορώ
να βρω δουλειά σε 24 ώρες.
527
00:41:50,422 --> 00:41:51,842
Απέδειξα πως έκανε λάθος.
528
00:41:51,867 --> 00:41:53,953
Και έμεινες εκεί έξι χρόνια.
Φτου σου και μπράβο σου!
529
00:41:53,996 --> 00:41:57,921
Ήταν να φύγω.
Είχα περάσει στο Μάντσεστερ.
530
00:41:57,946 --> 00:42:01,165
- Τι θα σπούδαζες;
- Μόδα.
531
00:42:01,853 --> 00:42:04,036
Και γιατί δεν πήγες;
532
00:42:07,336 --> 00:42:10,484
- Ξέρεις τι βλέπω όταν σε κοιτώ;
- Μην πεις "δυνατότητες".
533
00:42:10,509 --> 00:42:12,109
Δυνατότητες.
534
00:42:12,531 --> 00:42:14,601
Πρέπει να διευρύνεις τους
ορίζοντές σου, Κλαρκ.
535
00:42:15,007 --> 00:42:20,082
Έχεις μόνο μια ζωή. Είναι χρέος σου
να τη ζήσεις όσο πληρέστερα μπορείς.
536
00:42:20,878 --> 00:42:23,501
Εσύ πάντως χρειάζεσαι
ένα ξύρισμα.
537
00:42:23,526 --> 00:42:26,400
Αν μεγαλώσουν και άλλο τα γένια σου,
θα βγάζουμε φαγητό από κει μέσα.
538
00:42:26,425 --> 00:42:27,599
Και μετά θα χρειαστεί
να σε μηνύσω,
539
00:42:27,624 --> 00:42:29,890
για πρόκληση ψυχολογικού
τραύματος εν ώρα εργασίας.
540
00:42:29,914 --> 00:42:32,528
- Αλλάζεις το θέμα.
- Ναι. Το αλλάζω.
541
00:42:33,311 --> 00:42:34,816
Καλώς.
542
00:42:36,348 --> 00:42:38,475
Θα σε αφήσω.
543
00:42:41,682 --> 00:42:46,191
- Στ' αλήθεια θα το κάνεις;
- Εγώ...
544
00:42:46,216 --> 00:42:49,431
- Στ' αλήθεια θα το κάνω.
- Η μητέρα μου θα καταχαρεί.
545
00:42:49,468 --> 00:42:53,313
Ναι... Όμως δε θα επιτρέψουμε
να μας χαλάσει αυτό.
546
00:43:33,285 --> 00:43:39,073
Έχεις μια παράξενη έκφραση. Να χαρείς,
πες μου ότι δε μου ξύρισες τα φρύδια.
547
00:43:39,578 --> 00:43:41,120
Μόνο το ένα.
548
00:43:46,154 --> 00:43:50,075
- Ελευθερία; Το λες ελευθερία αυτό;
- Όλοι συμφωνήσαμε μ' αυτό.
549
00:43:50,103 --> 00:43:52,303
Όχι στις λεπτομέρειες! Χριστέ μου
550
00:43:52,328 --> 00:43:53,909
Αν δεν είχα προσέξει το
ελβετικό γραμματόσημο...
551
00:43:53,933 --> 00:43:57,406
Κάναμε μια συμφωνία με το Γουιλ.
Έξι μήνες.
552
00:43:57,597 --> 00:44:01,552
Όχι. Εγώ συμφώνησα μόνο για να έχουμε
έξι μήνες να του αλλάξουμε την γνώμη.
553
00:44:01,577 --> 00:44:05,565
Δεν το πιστεύω ότι προτίθεσαι να βοηθήσεις
το γιο μας να δώσει τέρμα στη ζωή του!
554
00:44:05,590 --> 00:44:09,245
Το προτιμώ από το να ρισκάρω
να ξαναπροσπαθήσει, μόνος του...
555
00:44:09,628 --> 00:44:13,553
Δεν ήταν μια κραυγή για βοήθεια, Καμίλα.
Το εννοούσε, και το ξέρεις.
556
00:44:14,039 --> 00:44:18,198
Μ' αυτό τον τρόπο μπορούμε να είμαστε μαζί
του, να τον στηρίξουμε, με την αγάπη μας.
557
00:44:18,223 --> 00:44:21,594
- Είναι ο γιος μου!
- Είναι και δικός μου γιος!
558
00:44:21,860 --> 00:44:25,402
Είναι δική του επιλογή,
αυτό θέλει εκείνος.
559
00:44:25,534 --> 00:44:27,620
Ξέρεις πόσο πολύ πονάει.
560
00:44:41,893 --> 00:44:45,717
Μου έδωσε έξι μήνες.
Ακόμα μπορούμε να τον μεταπείσουμε.
561
00:44:47,924 --> 00:44:50,592
Και πιστεύεις ότι η όμορφη
γκαρσόνα θα το καταφέρει αυτό;
562
00:44:56,180 --> 00:45:00,249
Λοιπόν, μπορείς να μου
επιστρέψεις το γράμμα, παρακαλώ;
563
00:45:02,226 --> 00:45:03,776
Σε παρακαλώ.
564
00:45:17,270 --> 00:45:20,174
Απ' 'ο,τι κατάλαβα, ήταν
δική σου ιδέα να ξυριστεί;
565
00:45:20,689 --> 00:45:23,224
Καλή ιδέα, μοιάζει κούκλος τώρα.
566
00:45:32,003 --> 00:45:33,771
Αντίο!
567
00:45:48,641 --> 00:45:50,535
Σε χρειάζομαι.
568
00:45:51,973 --> 00:45:55,246
Ξέρω ότι χρειαζόμαστε τα λεφτά,
όμως αυτό είναι φριχτό.
569
00:45:55,390 --> 00:45:57,902
Ουσιαστικά με έβαλαν να τον
προσέχω μην αυτοκτονήσει.
570
00:45:58,023 --> 00:45:59,890
Δεν πρόκειται να ξαναπάω εκεί.
571
00:46:00,477 --> 00:46:01,821
- Ναι...
- Τι;
572
00:46:02,359 --> 00:46:04,567
Έλα, πες το.
573
00:46:05,808 --> 00:46:07,761
Σκεφτόμουν εκείνον.
574
00:46:09,183 --> 00:46:11,223
Λου, δεν μπορείς να τον αφήσεις.
575
00:46:12,292 --> 00:46:14,987
- Έχουν λεφτά, έτσι;
- Δε θέλω τα λεφτά τους!
576
00:46:15,012 --> 00:46:17,582
Όχι, όχι για σένα, χαζοκόριτσο!
Κοίτα...
577
00:46:17,607 --> 00:46:23,193
Αν στ' αλήθεια αυτό θέλει εκείνος,
τότε εκμεταλλεύσου το χρόνο που έχει.
578
00:46:23,218 --> 00:46:25,131
Κάν' το ξεχωριστό.
579
00:46:25,896 --> 00:46:28,224
Ζήτα από τους γονείς τους
έναν προϋπολογισμό
580
00:46:28,249 --> 00:46:33,392
Και ξεσάλωσε, οργάνωσε κολύμπι
με δελφίνια, ελεύθερη πτώση,
581
00:46:33,655 --> 00:46:36,725
Αισθησιακό χορό; Τα αγόρια λατρεύουν
τους αισθησιακούς χορούς.
582
00:46:36,758 --> 00:46:38,474
Κατρίνα Κλαρκ!
583
00:46:38,499 --> 00:46:40,349
Μια λίστα με όσα θέλεις
να κάνεις στη ζωή σου.
584
00:46:40,521 --> 00:46:43,967
Δειξ' του πόσο ωραία μπορεί να είναι
αυτός ο χρόνος, πήγαινέ τον ταξίδια.
585
00:46:43,992 --> 00:46:45,453
Καν' τον να γελάει.
586
00:46:47,431 --> 00:46:48,431
Κατάρα!
587
00:46:50,198 --> 00:46:54,711
Μα Τρίνα, και αν αυτή η λίστα
καταφέρει να κάνει κάτι παραπάνω;
588
00:46:54,736 --> 00:46:57,416
Και αν καταφέρει να του αλλάξει τη γνώμη;
589
00:47:35,759 --> 00:47:38,667
Έχει δυο χρόνια να βγει από το σπίτι,
το προσπαθήσαμε.
590
00:47:38,692 --> 00:47:40,360
Όμως δεν τα καταφέραμε.
591
00:47:40,385 --> 00:47:43,866
Αν η Λουίζα μπορεί να σκεφτεί πράγματα
που ο Γουιλ μπορεί και θέλει να κάνει,
592
00:47:43,891 --> 00:47:45,744
τότε σίγουρα αυτό θα είναι καλό.
593
00:47:45,901 --> 00:47:50,330
Αθλήματα, συναυλίες... Θα ήθελα πολύ να
τον δω να κάνει ο,τιδήποτε από αυτά.
594
00:47:50,355 --> 00:47:52,057
Εντάξει. Εντάξει.
595
00:47:52,082 --> 00:47:54,099
Λουίζα, αν μου φέρεις
ένα χρονοδιάγραμμα,
596
00:47:54,124 --> 00:47:55,957
θα δω αν μπορώ να το βολέψω
στο πρόγραμμά μου.
597
00:47:55,982 --> 00:47:59,080
Όχι! Άφησέ τον να τα κάνει μόνος του.
598
00:47:59,105 --> 00:48:03,007
Ο Γουιλ έχει ανάγκη να τον αφήσουμε
να νιώθει σαν άντρας.
599
00:48:38,196 --> 00:48:42,494
- Θεέ μου, φοράς πάλι;
- Δε με νοιάζει τι σκέφτεσαι.
600
00:48:42,536 --> 00:48:46,390
- Ακόμα και αν κουρεύτηκες!
- Μοιάζεις με τρελή!
601
00:48:46,500 --> 00:48:52,139
- Μια παράξενα εύθυμη τρελή.
- Θα πάμε το Νέιθαν στις ιπποδρομίες.
602
00:48:52,467 --> 00:48:54,854
- Ιπποδρομίες;
- Ναι. Ο Νέιθαν δεν έχει πάει ποτέ.
603
00:48:55,915 --> 00:48:57,228
Ναι, ισχύει.
604
00:48:57,342 --> 00:49:01,489
Εξάλλου έχω πέντε λίρες στον
Μάν-ο-μαν, με απόδοση 8 προς ένα.
605
00:49:01,522 --> 00:49:05,240
Ο φίλος του μπαμπά μου ο Τζίμι λέει
ότι είναι εγγυημένο το αποτέλεσμα.
606
00:49:05,380 --> 00:49:08,832
Μια υπόθεση κάνω μόνο, αλλά μήπως και εσύ
δεν έχεις ξαναπάει στις ιπποδρομίες, Κλαρκ;
607
00:49:12,258 --> 00:49:16,654
Είναι το τέλειο άθλημα.
Κοίτα, είμαστε τυχεροί!
608
00:49:16,679 --> 00:49:19,207
Είσαι σίγουρη ότι δεν είναι πολύ
μαλακό και δε θα βουλιάξει;
609
00:49:19,208 --> 00:49:21,805
Όχι, μια χαρά θα είναι.
Όλα θα πάνε καλά.
610
00:49:22,459 --> 00:49:24,459
Πολύ καλά.
611
00:49:27,731 --> 00:49:30,498
- Τι να κάνω;
- Εσύ τράβα, εγώ θα σπρώξω.
612
00:49:30,523 --> 00:49:31,523
Εντάξει.
613
00:49:35,636 --> 00:49:37,735
Μην ανησυχείς, ένα
απλό κασμίρι είναι.
614
00:49:38,049 --> 00:49:39,929
- Ναι, τώρα κόλλησε.
- Θα βρω βοήθεια.
615
00:49:39,978 --> 00:49:42,578
- Συγνώμη;
- Είστε εντάξει;
616
00:49:42,779 --> 00:49:46,373
Γεια! Γεια... Συγνώμη, μήπως
μπορείτε να μας βοηθήσετε;
617
00:49:46,398 --> 00:49:49,063
Με το... Επειδή λίγο κολλήσαμε
με το...
618
00:49:49,064 --> 00:49:50,485
Θα ήταν πολύ...
619
00:49:50,486 --> 00:49:52,272
Πολύ ευγενικό.
620
00:49:54,124 --> 00:50:00,142
Ναι... Ναι... Έτσι μπράβο. Τέλεια!
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Ευχαριστούμε!
621
00:50:00,487 --> 00:50:04,013
Παιδιά, φτάσαμε!
Θα έχει πολλή πλάκα!
622
00:50:07,103 --> 00:50:11,904
Κοίτα! Κοίτα, κοίτα! Να τος! Δε
σου μοιάζει σαν σίγουρη νίκη;
623
00:50:12,388 --> 00:50:13,506
Γουιλ;
624
00:50:13,507 --> 00:50:16,591
- Θα χάσεις.
- Πώς το ξέρεις αυτό;
625
00:50:16,616 --> 00:50:20,251
Επειδή είναι τελείως άχρηστος,
και περπατάει παράξενα.
626
00:50:20,618 --> 00:50:23,901
Μάλιστα. Άρα ξέρεις τα πάντα
και για τις ιπποδρομίες.
627
00:50:23,902 --> 00:50:28,809
'Όχι. Εγώ απλά παρακολουθώ, επεξεργάζομαι
τις πληροφορίες, και παίρνω αποφάσεις.
628
00:50:29,083 --> 00:50:31,157
Και αυτό το άλογο σίγουρα
δεν πρόκειται να νικήσει.
629
00:50:31,703 --> 00:50:34,613
Εμένα μου αρέσει. Καμιά φορά πρέπει
να ακολουθείς το ένστικτό σου.
630
00:50:35,216 --> 00:50:37,762
Πάω να ποντάρω τα λεφτά μου.
631
00:50:43,186 --> 00:50:45,091
Προσέρχονται στην πύλη τώρα.
632
00:50:47,999 --> 00:50:50,401
633
00:50:50,901 --> 00:50:53,088
634
00:50:53,168 --> 00:50:55,851
635
00:50:56,003 --> 00:50:59,625
Ο Μαν-ο-Μαν προφανώς
έχει πάρει άδεια σήμερα.
636
00:51:00,151 --> 00:51:03,058
637
00:51:03,261 --> 00:51:05,981
638
00:51:09,415 --> 00:51:10,775
Ωραία είναι εδώ.
639
00:51:10,790 --> 00:51:13,230
Ναι, λατρεύω να με ταΐζουν με
το κουτάλι μπροστά σε κόσμο.
640
00:51:13,255 --> 00:51:15,502
Καλημέρα! Θα θέλαμε ένα τραπέζι
για τρία άτομα, παρακαλώ.
641
00:51:15,527 --> 00:51:17,273
Φυσικά. Μπορώ να δω την
κάρτα εισόδου σας;
642
00:51:17,298 --> 00:51:18,322
Ορίστε;
643
00:51:18,347 --> 00:51:20,788
Αυτό το εστιατόριο είναι για
κατόχους κάρτας πρώτης θέσης.
644
00:51:20,813 --> 00:51:23,804
Εμείς έχουμε τις ροζ κάρτες!
645
00:51:23,805 --> 00:51:26,997
Λυπάμαι, μπορούμε να εξυπηρετήσουμε
μόνο κατόχους κάρτας πρώτης θέσης.
646
00:51:27,261 --> 00:51:32,817
- Υπάρχει κανένα άλλο εστιατόριο;
- Υπάρχει ένας χώρος χαλαρού γεύματος,
647
00:51:32,924 --> 00:51:34,868
και κάποια μαγαζιά έξω...
648
00:51:34,909 --> 00:51:39,775
"Το γουρούνι στο σακί" κάνει καλό ψητό
γουρουνόπουλο σε ψωμί, με σάλτσα μήλου...
649
00:51:39,926 --> 00:51:42,530
Σάρον... Μπορώ να σε λέω Σάρον;
650
00:51:42,531 --> 00:51:47,653
Άκου, λοιπόν, είναι ένα ήσυχο απόγευμα
Δευτέρας, και έχετε πολλά άδεια τραπέζια.
651
00:51:47,654 --> 00:51:51,167
Εμείς θέλουμε να αγοράσουμε
ένα πανάκριβο γεύμα,
652
00:51:51,192 --> 00:51:53,404
δε θέλουμε να φάμε στην
καντίνα απ' έξω,
653
00:51:53,412 --> 00:51:55,166
ακόμα και αν έχει σάλτσα μήλου.
654
00:51:55,167 --> 00:51:58,014
Πραγματικά λυπάμαι, χρειάζεστε
κάρτα πρώτης θέσης. Είναι ο κανόνας.
655
00:51:58,092 --> 00:52:02,288
Εντάξει, εντάξει. Πόσο κάνει
μια κάρτα πρώτης θέσης;
656
00:52:02,313 --> 00:52:04,805
Πόσο θέλεις; Άλλα δέκα;
Είκοσι;
657
00:52:04,891 --> 00:52:08,018
Δεν πουλάμε κάρτες εδώ, κυρία μου.
Εδώ είναι εστιατόριο.
658
00:52:08,019 --> 00:52:10,382
Πρέπει να πάτε στο ταμείο
για τα εισιτήρια.
659
00:52:10,383 --> 00:52:12,503
Λουίζα, πάμε.
660
00:52:12,573 --> 00:52:15,266
Όχι, όχι, δεν...
Κάναμε τόσο δρόμο.
661
00:52:15,320 --> 00:52:17,896
Λουίζα, δεν πεινάω.
662
00:52:17,919 --> 00:52:20,629
Θα πεταχτώ να πάρω τις κάρτες.
663
00:52:20,655 --> 00:52:24,871
Και μετά θα παραγγείλουμε το γεύμα μας,
θα είμαστε μια χαρά μόλις φάμε.
664
00:52:24,872 --> 00:52:28,239
Λου... Νομίζω ότι ο Γουιλ
θέλει να γυρίσει σπίτι.
665
00:52:34,003 --> 00:52:35,755
Ξέρεις κάτι, Σάρον;
666
00:52:36,462 --> 00:52:41,570
Μπορείς να χώσεις την κάρτα σου μέσα
στο δικό σου χώρο χαλαρού γεύματος!
667
00:52:43,007 --> 00:52:45,519
Εντάξει. Εντάξει.
Όλα καλά.
668
00:53:02,085 --> 00:53:05,851
Μάλιστα. Δηλαδή τώρα θα
παραλύσεις και τα αφτιά σου;
669
00:53:10,593 --> 00:53:14,586
Εντάξει, ίσως οι ιπποδρομίες να
μην ήταν η καλύτερη ιδέα μου.
670
00:53:17,856 --> 00:53:20,633
Όμως πιστεύω ότι
αυτό θα το απολαύσεις.
671
00:53:21,056 --> 00:53:24,354
Θέλεις να μου πεις ότι ο Νέιθαν δεν έχει
πάει ούτε σε συναυλία κλασικής μουσικής;
672
00:53:24,379 --> 00:53:25,786
Όχι, εγώ δεν έχω πάει.
673
00:53:27,371 --> 00:53:30,334
Μπορείς, σε παρακαλώ,
να έρθεις μαζί μου;
674
00:53:30,359 --> 00:53:34,171
Αγόρασα τα εισιτήρια πριν από μια βδομάδα.
Δεν μπορείς να αρνηθείς.
675
00:53:34,460 --> 00:53:36,020
Κονσέρτο για αερόφωνα όργανα;
676
00:53:36,045 --> 00:53:38,468
Με διαβεβαίωσαν ότι δε
θα αερίζεται κανείς!
677
00:53:39,580 --> 00:53:41,830
Δεν παίζει κανένας Jay-Z;
678
00:53:41,831 --> 00:53:44,796
Δυστυχώς τα εισιτήριά του
μόλις εξαντλήθηκαν.
679
00:53:47,841 --> 00:53:49,466
Μότσαρτ τότε, και άγιος ο θεός.
680
00:53:55,689 --> 00:54:01,086
Ωραία... Αυτό εδώ...
Είναι κατάλληλο για συναυλία;
681
00:54:01,521 --> 00:54:05,273
Για Μετάλικα, όχι.
Ίσως για Νιλ Ντάιαμοντ.
682
00:54:05,367 --> 00:54:08,070
- Νόμιζα ότι ο Πάτρικ έχει προπόνηση σήμερα.
- Όχι, έχει.
683
00:54:08,095 --> 00:54:11,240
Έχει. Θα πάω τον Γουιλ
σε μια συναυλία.
684
00:54:11,265 --> 00:54:14,713
- Συγνώμη. Θα βγεις ραντεβού;
- Δείχνει πολύ στήθος, ε;
685
00:54:14,753 --> 00:54:18,402
Πάρα πολύ! Και το στήθος σου
θα είναι στο ύψος των ματιών του.
686
00:54:19,368 --> 00:54:21,344
Είσαι απαίσια!
687
00:54:21,689 --> 00:54:24,681
Πας να βγεις ραντεβού
με τον Γουιλ Τρέινορ.
688
00:54:25,099 --> 00:54:28,432
- Βάλε το κόκκινο φόρεμα.
- Αλήθεια;
689
00:54:30,369 --> 00:54:32,267
Παναγία μου!
690
00:54:40,517 --> 00:54:43,072
- Παράτα το σάλι.
- Το σάλι; Γιατί;
691
00:54:43,408 --> 00:54:47,346
Αν είναι να φοράς ένα τέτοιο φόρεμα, Κλαρκ,
πρέπει να το φοράς με αυτοπεποίθηση.
692
00:54:47,542 --> 00:54:52,624
Μόνο εσύ, Γουιλ Τρέινορ, θα έλεγες σε μια
γυναίκα πώς να φορέσει το φόρεμά της.
693
00:55:09,815 --> 00:55:11,787
- Είμαι εντάξει;
- Ναι.
694
00:55:14,201 --> 00:55:17,122
- Ναι...
- Εντάξει;
695
00:55:24,263 --> 00:55:25,467
Είναι όλα εντάξει;
696
00:55:27,962 --> 00:55:30,457
Βασικά κάτι με ενοχλεί
στο σβέρκο μου.
697
00:55:35,566 --> 00:55:38,398
Είναι η ετικέτα. Έχουμε
ψαλίδι στην τσάντα;
698
00:55:39,106 --> 00:55:42,254
Δεν ξέρω, Κλαρκ. Δε θα το πιστέψεις,
αλλά σπάνια την ετοιμάζω εγώ.
699
00:55:43,568 --> 00:55:44,768
Εντάξει, περίμενε.
700
00:55:48,970 --> 00:55:50,356
Το έβγαλα!
701
00:55:50,388 --> 00:55:54,430
Πάλι καλά που δεν ήταν στο
παντελόνι σου. Κοίτα, ξεκινάει!
702
00:56:39,888 --> 00:56:42,219
Δηλαδή δεν σου αρέσει
η κλασική μουσική;
703
00:56:42,251 --> 00:56:44,192
- Σιχάθηκα κάθε λεπτό.
- Το κατάλαβα.
704
00:56:45,141 --> 00:56:47,353
Ειδικά στο σόλο για τα όμποε;
705
00:56:47,378 --> 00:56:49,451
Κάτι είχε μπει στο μάτι μου.
706
00:56:50,958 --> 00:56:54,187
Μου άρεσε πάρα πολύ.
Εσένα;
707
00:56:56,779 --> 00:56:57,931
Ναι...
708
00:57:00,552 --> 00:57:02,932
- Μάλιστα. Ας πηγαίνουμε λοιπόν.
- Στάσου λίγο, Κλαρκ.
709
00:57:02,957 --> 00:57:05,631
- Είσαι καλά;
- Εγώ...
710
00:57:06,407 --> 00:57:08,651
Δε θέλω να γυρίσω ακόμα.
711
00:57:11,212 --> 00:57:15,079
Θέλω απλά να είμαι ένας άντρας που πήγε σε
μια συναυλία με κοπέλα σε κόκκινο φόρεμα.
712
00:57:18,849 --> 00:57:20,550
Μόνο λίγα λεπτά ακόμα.
713
00:57:53,483 --> 00:57:57,322
Που λες... Ο Πάτρικ θέλει
να σε γνωρίσει.
714
00:57:57,551 --> 00:57:59,004
Ο αθληταράς; Γιατί;
715
00:57:59,029 --> 00:58:02,290
Νομίζω ότι θέλει να δει με ποιον
κάθομαι τόσο αργά το βράδυ.
716
00:58:02,489 --> 00:58:03,934
Και οι γονείς μου το ίδιο.
717
00:58:03,959 --> 00:58:06,711
Αγχώνομαι όταν μια κοπέλα μου
ζητά να γνωρίσω τους γονείς της.
718
00:58:07,204 --> 00:58:09,923
Ήθελαν να σε καλέσω στο...
719
00:58:10,030 --> 00:58:13,491
Γεύμα για τα γενέθλιά μου την άλλη Πέμπτη,
αλλά μην ανησυχείς, είπα ότι δε θέλεις.
720
00:58:13,516 --> 00:58:14,714
Γιατί;
721
00:58:14,739 --> 00:58:19,180
Αντιπαθείς τους ξένους, δε σου αρέσει να
τρως μπροστά σε κόσμο. Μου φάνηκε προφανές.
722
00:58:20,102 --> 00:58:21,176
Θα έρθω.
723
00:58:22,156 --> 00:58:23,621
Αν θέλεις.
724
00:58:27,319 --> 00:58:31,340
Γεια σας, παιδιά.
Καλωσορίσατε.
725
00:58:32,181 --> 00:58:35,689
- Συγνώμη, δεν μου έκοψε.
- Μια υπόκλιση αρκεί.
726
00:58:40,039 --> 00:58:41,706
Υπόκλιση... Καλό.
727
00:58:42,167 --> 00:58:44,338
Από δω η Τζόζι, η γυναίκα μου.
728
00:58:44,713 --> 00:58:46,951
- Περάστε μέσα.
- Ναι, περάστε, περάστε.
729
00:58:47,488 --> 00:58:48,488
Ευχαριστώ.
730
00:58:49,326 --> 00:58:52,562
- Καλά να περάσετε.
- Ευχαριστώ.
731
00:58:56,073 --> 00:58:59,638
Κύριε, ευχαριστούμε για το φαγητό
στο τραπέζι, και για τους φίλους κοντά μας.
732
00:58:59,663 --> 00:59:02,563
Ευχαριστούμε για τις ευκαιρίες
που μας δίνεις,
733
00:59:02,588 --> 00:59:05,566
και για τη δύναμη να αντιμετωπίσουμε
τις προκλήσεις στο δρόμο μας.
734
00:59:07,372 --> 00:59:10,042
- Αμήν.
- Αμήν.
735
00:59:14,175 --> 00:59:18,340
Λοιπόν, Γουιλ, εσύ αγόραζες
και πουλούσες εταιρείες;
736
00:59:18,763 --> 00:59:20,284
Κάπως έτσι.
737
00:59:20,650 --> 00:59:23,810
Μήπως ξέρεις έναν τύπο,
τον Άλαν Στόουνχαουζ,
738
00:59:23,835 --> 00:59:29,475
αυτός που... Πώς το λένε;
Έκλεψε το συνταξιοδοτικό ταμείο;
739
00:59:30,069 --> 00:59:32,556
Φοβάμαι πως τον ξετίναξα.
740
00:59:36,865 --> 00:59:39,439
Η πόρτα!
741
00:59:41,856 --> 00:59:42,919
Κοτόπουλο, αγάπη μου;
742
00:59:46,726 --> 00:59:49,441
6 μίλια σε 28 λεπτά!
743
00:59:49,536 --> 00:59:52,040
Και χρόνια πολλά στην κοπέλα μου!
744
00:59:52,065 --> 00:59:54,037
Ναι. Χρόνια πολλά.
745
00:59:54,062 --> 00:59:55,444
Συγνώμη που άργησα.
746
00:59:55,469 --> 00:59:58,836
Μπα, δεν είναι τίποτα.
Μόνο 28 λεπτά.
747
01:00:00,455 --> 01:00:04,097
Δεν μπορείς να ξανασχοληθείς πάλι
μ' αυτό; Είναι πασιφανές ότι είσαι ξεφτέρι.
748
01:00:04,122 --> 01:00:06,073
- Μπαμπά!
- Όχι, δεν πειράζει.
749
01:00:06,184 --> 01:00:08,751
Η αλήθεια είναι ότι πίστευα
πως μπορώ να το νικήσω αυτό,
750
01:00:08,776 --> 01:00:10,788
και να επιστρέψω σαν
να μην άλλαξε τίποτα.
751
01:00:11,460 --> 01:00:13,675
Έκανα λάθος.
752
01:00:14,032 --> 01:00:17,517
- Είναι πεντανόστιμο, κα. Κλαρκ.
- Να με λες Τζόζι, παρακαλώ.
753
01:00:17,895 --> 01:00:20,254
Θέλαμε η σημερινή μέρα
να είναι ξεχωριστή.
754
01:00:20,416 --> 01:00:22,108
Μακάρι να ήταν εδώ η Τρίνα.
755
01:00:22,133 --> 01:00:26,246
Εκείνη είναι η έξυπνη της οικογένειας. Πή-
δηξε δυο χρόνια στο σχολείο, ε, Μπέρναρντ;
756
01:00:26,403 --> 01:00:27,677
Προσπέρασε τη Λου μας.
757
01:00:27,702 --> 01:00:31,353
Δεν ήταν όμως αρκετά έξυπνη
ώστε να μην γκαστρωθεί.
758
01:00:38,258 --> 01:00:40,529
Πατ, θα ήθελες ακόμα
λίγο κοτόπουλο;
759
01:00:40,716 --> 01:00:43,665
Λοιπόν, Πάτρικ, η Λουίζα μου είπε
ότι είσαι προσωπικός προπονητής.
760
01:00:44,196 --> 01:00:47,567
Ναι, είμαι προπονητής ζωής,
γυμναστικής, απόκτησης κινήτρων.
761
01:00:47,592 --> 01:00:51,144
Ο νέος επιχειρηματίας της χρονιάς
στα μέρη μας, δυο χρόνια στη σειρά.
762
01:00:51,169 --> 01:00:53,419
- Η Λου μου είπε ότι ήσουν της δράσης πριν.
- Πατ...
763
01:00:53,444 --> 01:00:56,054
Στοίχημα πως αν σου φτιάξω ένα
καλό πρόγραμμα γυμναστικής
764
01:00:56,079 --> 01:00:59,626
Υπάρχει μια σουηδική μελέτη για το πώς
να εκπαιδεύσεις τους μυς να θυμούνται...
765
01:01:01,336 --> 01:01:04,290
- Εγώ απλά προσπαθώ να...
- Μην προσπαθείς.
766
01:01:04,359 --> 01:01:07,673
Θα το λάβω υπόψη μου. Σ' ευχαριστώ.
767
01:01:30,741 --> 01:01:34,346
Θέλω απλά να πω ότι είμαστε
περήφανοι για σένα, αγάπη μου.
768
01:01:35,527 --> 01:01:39,726
Δεν ξέρω τι θα είχαμε κάνει χωρίς
εσένα τον τελευταίο χρόνο.
769
01:01:39,751 --> 01:01:41,192
Μπαμπά...
770
01:01:41,816 --> 01:01:44,390
Και, Γουιλ, σ' ευχαριστούμε
που την προσέλαβες.
771
01:01:45,172 --> 01:01:47,181
Κάποιος έπρεπε να το κάνει το ψυχικό.
772
01:01:47,820 --> 01:01:50,201
Η χαρά είναι όλη δική μου.
Αλήθεια.
773
01:01:50,965 --> 01:01:53,553
Ορίστε. Δεν είναι πολύ...
774
01:01:53,578 --> 01:01:57,699
Ο παππούς είδε κάτι στην τηλεόραση
για το πώς να κάνεις μόνος σου δώρα.
775
01:02:03,956 --> 01:02:07,754
Παππού, σ' ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
776
01:02:12,395 --> 01:02:16,675
Το λατρεύω. Ευχαριστώ, μαμά.
Ευχαριστώ.
777
01:02:17,007 --> 01:02:18,316
Τώρα άνοιξε το δικό μου.
778
01:02:22,361 --> 01:02:25,301
Άνοιξέ το. 'Ελα, άνοιξέ το.
779
01:02:28,859 --> 01:02:31,131
Το παρήγγειλα ειδικά.
780
01:02:31,989 --> 01:02:34,612
Σ' ευχαριστώ, Πάτρικ.
781
01:02:40,928 --> 01:02:43,917
Σου έχω και εγώ κάτι,
μέσα στην τσάντα μου.
782
01:02:43,942 --> 01:02:47,265
Της πήρες δώρο;
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
783
01:02:47,299 --> 01:02:50,213
- Δεν είναι ευγενικό, Μπέρναρντ;
- Πολύ ευγενικό.
784
01:03:02,159 --> 01:03:03,773
Υπέροχα!
785
01:03:07,203 --> 01:03:10,024
Θεέ μου! Δεν το πιστεύω!
786
01:03:10,124 --> 01:03:13,523
- Τι;
- Πού το βρήκες;
787
01:03:13,820 --> 01:03:16,602
- Είναι μυστικό.
- Καλσόν;
788
01:03:16,627 --> 01:03:20,436
Το καλύτερο καλσόν του κόσμου!
Πάω να το δοκιμάσω!
789
01:03:24,390 --> 01:03:28,460
Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο
μου άρεσαν. Αλήθεια. Σ' ευχαριστώ.
790
01:03:35,966 --> 01:03:37,969
Σου έβαλα λίγη τούρτα
στην τσάντα σου.
791
01:03:38,571 --> 01:03:40,591
Σ' ευχαριστώ, Τζόζι.
792
01:03:41,004 --> 01:03:47,410
Χάρηκα που σας γνώρισα όλους. Και, Πάτρικ,
ευχαριστώ για τις συμβουλές γυμναστικής.
793
01:03:47,890 --> 01:03:50,426
Απλά βοηθάω την κοπέλα μου να
κάνει καλύτερα τη δουλειά της.
794
01:03:50,451 --> 01:03:54,084
Είσαι τυχερός. Ξέρει να κάνει
πολύ καλό μπάνιο στο κρεβάτι.
795
01:04:14,219 --> 01:04:19,559
Λοιπόν... Μπορώ να σε πάω σε ένα φεστιβάλ
για τον Σαίξπηρ, σήμερα και αύριο,
796
01:04:19,584 --> 01:04:23,388
Ή μπορούμε να πάμε στο πάρκο γλυπτών,
ή... Υπάρχει γευσιγνωσία κρασιού!
797
01:04:23,413 --> 01:04:24,663
Ήρθε αυτό εδώ.
798
01:04:26,321 --> 01:04:28,856
Πρόσκληση γάμου
Αλίσια και Ρούπερτ
799
01:04:31,692 --> 01:04:33,598
Μπορώ να σε πάω εγώ κάπου;
800
01:04:36,767 --> 01:04:39,982
Το πρώτο μου φιλί ήταν
σ' εκείνο τον προμαχώνα.
801
01:04:40,007 --> 01:04:43,171
Μάλλον δε θα πείραξε που
σου ανήκε και το κάστρο.
802
01:04:43,295 --> 01:04:45,163
Ίσως έπρεπε να της το είχα πει.
803
01:04:45,188 --> 01:04:49,115
Με παράτησε μετά από μια βδομάδα για
έναν που δούλευε στο ψιλικατζίδικο.
804
01:04:50,448 --> 01:04:52,678
Δε θα χωρέσεις να περάσεις!
805
01:04:57,791 --> 01:05:00,442
Είναι απίστευτο! Γουιλ;
806
01:05:00,467 --> 01:05:03,730
Γουιλ! Όχι! Σε παρακαλώ!
Γουιλ, σταμάτα!
807
01:05:03,755 --> 01:05:05,604
Θα έρθεις;
808
01:05:07,665 --> 01:05:09,570
Πολύ κακή ιδέα.
809
01:05:09,966 --> 01:05:11,833
Είναι πολύ επικίνδυνο.
810
01:05:13,006 --> 01:05:15,896
Πάρα, πάρα πολύ ψηλά...
811
01:05:18,815 --> 01:05:19,948
Και με πολύ αέρα.
812
01:05:21,997 --> 01:05:25,571
Όταν ήμουν μικρός, αυτό ήταν το πιο
αγαπημένο μου μέρος σ' όλο τον κόσμο.
813
01:05:25,989 --> 01:05:28,997
Περπατούσες πάνω στα τείχη,
παριστάνοντας τον πρίγκιπα πολεμιστή;
814
01:05:35,942 --> 01:05:39,144
Μέχρι και που έκλεψα ένα
σπαθί από τα εκθέματα.
815
01:05:39,169 --> 01:05:40,684
Ζύγιζε έναν τόνο.
816
01:05:40,786 --> 01:05:44,282
Πιστεύω ότι θα ήταν και εμένα
το αγαπημένο μου μέρος.
817
01:05:44,307 --> 01:05:45,885
Επειδή δεν έχεις πάει πουθενά.
818
01:05:46,551 --> 01:05:48,539
Τότε πού είναι καλύτερα από δω;
819
01:05:49,618 --> 01:05:51,725
Στο Βαλ' Ντ'Ιζέρ;
820
01:05:52,793 --> 01:05:58,453
Στο Παρίσι. Στην πλατεία Ντοφίν,
δίπλα από το Πον Νεφ.
821
01:05:59,031 --> 01:06:02,942
Να κάθεσαι σε ένα υπαίθριο καφέ, με έναν
δυνατό καφέ, και ζεστό κρουασάν...
822
01:06:02,967 --> 01:06:05,451
Με αλατισμένο βούτυρο και μαρμελάδα
φράουλας...
823
01:06:05,476 --> 01:06:08,249
Ας πάμε τότε! Μπορούμε να
πάρουμε το τρένο τώρα κιόλας!
824
01:06:08,274 --> 01:06:09,301
Μπα...
825
01:06:09,326 --> 01:06:11,467
- Μα μόλις είπες...
- Δεν το καταλαβαίνεις, Κλαρκ.
826
01:06:11,731 --> 01:06:16,765
Θέλω να πάω στο Παρίσι ως ο εαυτός μου.
Ο παλιός εαυτός μου.
827
01:06:17,057 --> 01:06:19,627
Όταν όμορφες γαλλιδούλες
με γλυκοκοιτούσαν.
828
01:06:19,652 --> 01:06:22,382
Θα μπορούσαμε να το
σχεδιάσουμε για το μέλλον.
829
01:06:23,119 --> 01:06:28,349
Αν κλείσω τα μάτια μου τώρα, ξέρω ακριβώς την
αίσθηση να είσαι σ' εκείνη την πλατειούλα.
830
01:06:29,645 --> 01:06:32,361
Θυμάμαι κάθε αίσθηση.
831
01:06:34,262 --> 01:06:39,023
Δε θέλω αυτές οι αναμνήσεις να σβηστούν από
τον αγώνα να χωρέσω να περάσω στο τραπέζι.
832
01:06:39,408 --> 01:06:42,141
Τους ταξιτζήδες που αρνούνται
να με πάρουν.
833
01:06:42,266 --> 01:06:46,543
Και τις μπαταρίες της αναπηρικής καρέκλας
μου που δεν φορτίζουν στις γαλλικές πρίζες.
834
01:06:51,875 --> 01:06:55,216
- Θα σου πω όμως πού θα πάμε.
- Πού;
835
01:06:55,953 --> 01:06:59,441
- Στο γάμο της Αλίσια.
- Αλήθεια;
836
01:07:01,357 --> 01:07:06,020
- Θα έρθεις μαζί μου;
- Θέλεις να έρθω;
837
01:07:08,459 --> 01:07:12,569
Γεια!
Χριστέ μου, μαμά!
838
01:07:12,594 --> 01:07:17,594
- Υπερβολικό; Άντε μωρέ, δε με νοιάζει!
- Γιορτάζουμε! Λου!
839
01:07:17,619 --> 01:07:21,284
- Βρήκα δουλειά!
- Μπαμπά! Αυτό είναι φοβερό!
840
01:07:21,309 --> 01:07:25,908
Έχεις μπροστά σου το νέο
υπεύθυνο συντήρησης του κάστρου!
841
01:07:25,955 --> 01:07:28,774
- Αυτό είναι...
- Το ξέρω, το ξέρω!
842
01:07:28,876 --> 01:07:32,131
Μου τηλεφώνησε ό ίδιος ο κ. Τρέινορ.
Ξεκινώ αύριο το πρωί.
843
01:07:32,176 --> 01:07:34,090
- Δοκιμαστική περίοδος.
- Υπέροχο δεν είναι;
844
01:07:34,203 --> 01:07:36,070
Θα παίρνει καλά λεφτά, Λου.
845
01:07:36,094 --> 01:07:39,881
Θα έχει και δικό του φορτηγάκι.
Τα λέμε.
846
01:07:42,968 --> 01:07:44,766
Νόμιζα ότι θα χαρείς.
847
01:07:44,791 --> 01:07:47,184
Χάρηκα, φυσικά και χάρηκα.
848
01:07:47,209 --> 01:07:51,048
Απλά... Δεν ξέρω, νιώθω παράξενα.
- Να μη νιώθεις.
849
01:07:51,191 --> 01:07:54,284
Ο μπαμπάς σου χρειαζόταν δουλειά.
Ο δικός μου υπεύθυνο συντήρησης.
850
01:07:54,309 --> 01:07:57,245
Ναι, αλλά η χρονική στιγμή...
Είναι λίγο...
851
01:07:57,330 --> 01:08:02,843
Είναι μια χαρά. Ο μπαμπάς σου θα τα
πάει μια χαρά. Και... Σημαίνει...
852
01:08:02,868 --> 01:08:04,441
Τι σημαίνει;
853
01:08:04,466 --> 01:08:09,801
Ότι για μια μέρα μπορείς να αφεθείς ελεύθερη
χωρίς να ανησυχείς για όλους τους άλλους.
854
01:08:10,755 --> 01:08:13,555
Έστω μια φορά σκέψου
πρώτα τον εαυτό σου.
855
01:08:21,488 --> 01:08:25,059
Μάικλ Λόουλερ. Έχω ραντεβού
με τον κ. Τρέινορ.
856
01:08:25,285 --> 01:08:28,691
- Χτυπήσατε λάθος πόρτα. Εκείνος μένει...
- Εντάξει είναι, Κλαρκ.
857
01:08:28,993 --> 01:08:32,238
- Πώς ήταν η κίνηση, Μάικλ;
- Ξέρεις, μόλις φύγεις από το Λονδίνο...
858
01:08:32,263 --> 01:08:35,707
Θα καθίσουμε στην αυλή.
Μπορείς να μας αφήσεις μόνους, Κλαρκ.
859
01:08:37,868 --> 01:08:40,109
- Πώς τα πας;
- Λοιπόν...
860
01:08:50,885 --> 01:08:54,444
Μάικλ Λόουλερ, δικηγόρος,
Λονδίνο, ειδικός στις διαθήκες
861
01:09:03,950 --> 01:09:07,014
Νόμιζα ότι είναι πιο
ευτυχισμένος, χαμογελάει, γελάει.
862
01:09:07,054 --> 01:09:08,361
Και εγώ.
863
01:09:09,662 --> 01:09:11,836
Ευχαριστώ που μου το είπες.
864
01:09:16,974 --> 01:09:18,254
- Λουίζα...
- Ναι;
865
01:09:19,251 --> 01:09:21,518
Θα τον φροντίζεις, έτσι δεν είναι;
866
01:09:34,149 --> 01:09:38,512
- Ακόμα δεν ξέρω γιατί το κάνουμε αυτό.
- Θα φερθούμε υποδειγματικά.
867
01:09:38,537 --> 01:09:42,973
Να ξέρεις όμως, αν κάνεις το "Αριστερό μου
πόδι", θα φύγω και θα σε παρατήσω εδώ.
868
01:09:43,125 --> 01:09:46,267
- Με όλες τις πρώην γκόμενές σου.
- Μου χαλάς τη διασκέδαση.
869
01:10:29,041 --> 01:10:33,215
Γουιλ, γεια...
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
870
01:10:33,240 --> 01:10:34,974
Το γραφείο δεν είναι το
ίδιο χωρίς εσένα.
871
01:10:34,999 --> 01:10:38,372
Τη μια στιγμή είσαι εκεί και τρέχεις
τους πάντες και τα πάντα, και την άλλη...
872
01:10:38,411 --> 01:10:39,870
Απλά δεν είναι το ίδιο.
873
01:10:39,895 --> 01:10:42,162
Καλοσύνη σου που το λες, Φρέντι.
874
01:10:42,637 --> 01:10:45,259
Λουίζα Κλαρκ. Φρέντι Φόστερ.
875
01:10:45,284 --> 01:10:50,059
Ναι, ναι, σε είδα στην εκκλησία. Η ζωή
δεν είναι και τόσο χάλια, ε, Γουιλάκο;
876
01:10:50,625 --> 01:10:54,764
Τέλος πάντων, ώρα να πηγαίνω.
Χάρηκα που σε είδα, και εσένα, δις Κλαρκ.
877
01:10:57,233 --> 01:11:00,730
Είναι καλός τύπος.
Και σε γουστάρει.
878
01:11:00,755 --> 01:11:03,288
- Χρειάζεται γυαλιά.
- Μην το κάνεις αυτό.
879
01:11:04,357 --> 01:11:05,818
Είσαι πανέμορφη.
880
01:11:07,178 --> 01:11:09,593
Και εσύ δεν είσαι πολύ χάλια...
881
01:11:11,343 --> 01:11:15,143
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
το γαμπρό και τη νύφη.
882
01:11:15,182 --> 01:11:17,449
Τον κ. και την κα. Ρούπερτ Κόλινς!
883
01:11:38,553 --> 01:11:42,520
Θεέ μου, θα έπρεπε να υπάρχει νόμος που
απαγορεύει στους Άγγλους να χορεύουν.
884
01:11:44,267 --> 01:11:47,047
- Του γαμπρού ή της νύφης;
- Κανενός από τους δυο.
885
01:11:47,751 --> 01:11:49,868
Εσείς;
886
01:11:49,969 --> 01:11:53,191
Νονά της νύφης. Που σημαίνει ότι
φέρω ηθική ευθύνη γι' αυτήν.
887
01:11:53,614 --> 01:11:57,706
- Όχι ότι τα πήγα και τόσο τέλεια.
- Δεν την έχετε περί πολλού δηλαδή;
888
01:11:57,893 --> 01:12:00,448
Αυτό είναι καταθλιπτικό.
889
01:12:00,505 --> 01:12:05,394
- Δεν μπορώ να τα αντέξω αυτά νηφάλια.
- Όχι, περιέχουν αλκοόλ αυτά;
890
01:12:06,146 --> 01:12:10,995
Εννοείται, καλή μου. Και θα σε ενθάρρυνα
να μεθύσεις όσο περισσότερο γίνεται.
891
01:12:11,777 --> 01:12:16,015
Άκουσα κάτι φήμες ότι ο πατέρας της νύφης
θα μας τιμωρήσει με άλλη μια πρόποση.
892
01:12:16,016 --> 01:12:19,845
Όχι, όχι, πρέπει να οδηγήσω
για να πάω το Γουιλ σπίτι.
893
01:12:19,870 --> 01:12:21,657
Ναι, ο νεαρός Γουιλ...
894
01:12:21,682 --> 01:12:26,555
Ήταν η ευκαιρία της. Μόνο αυτός
από το τσούρμο που άξιζε κάτι.
895
01:12:26,580 --> 01:12:29,198
- Πολύ κρίμα.
- Δεν πέθανε.
896
01:12:29,223 --> 01:12:30,842
Κρίμα γι' αυτήν, όχι γι' αυτόν.
897
01:12:31,319 --> 01:12:35,096
Ο Ρούπερτ είναι ένας βλάκας.
Να τον φροντίζεις.
898
01:12:35,306 --> 01:12:36,773
Είναι από τους καλούς.
899
01:12:37,122 --> 01:12:41,106
Άκουσε τη γνώμη μιας ειδικού - τέσσερις
γάμοι, και δεν έχω τελειώσει ακόμα.
900
01:12:59,886 --> 01:13:02,734
Σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Γουιλ.
901
01:13:02,735 --> 01:13:05,321
Ήταν ένας υπέροχος γάμος,
δε θα τον έχανα με τίποτα.
902
01:13:06,140 --> 01:13:08,960
- Θυμάσαι τη Λουίζα;
- Ναι, ναι.
903
01:13:09,547 --> 01:13:12,937
Όπως και να έχει, είσαι αστέρι που ήρθες.
Σ' ευχαριστώ και για το...
904
01:13:15,374 --> 01:13:16,634
- Για τον...
- Καθρέφτη.
905
01:13:16,659 --> 01:13:19,014
Ναι, τον καθρέφτη.
Μου άρεσε πάρα πολύ ο καθρέφτης.
906
01:13:19,406 --> 01:13:21,240
Τέλος πάντων.
Σ' ευχαριστώ.
907
01:13:23,161 --> 01:13:26,094
- Δεν της πήρες καθρέφτη.
- Το ξέρω.
908
01:13:26,119 --> 01:13:28,220
Εντάξει, φίλε.
909
01:13:29,322 --> 01:13:31,889
Τι λες, θα κάνουμε καμιά γύρα;
910
01:13:31,914 --> 01:13:35,399
- Τι; Πόσα ήπιες;
- Έλα.
911
01:13:35,457 --> 01:13:38,676
- Ας τους δώσουμε θέμα για συζήτηση.
- Εντάξει...
912
01:13:43,793 --> 01:13:47,435
- Έχουν μείνει άναυδοι;
- Ναι.
913
01:13:48,691 --> 01:13:49,727
Ναι...
914
01:13:50,752 --> 01:13:53,745
Έλα πιο κοντά. Μυρίζεις υπέροχα.
915
01:13:55,352 --> 01:13:58,989
Ξέρεις, δε θα με άφηνες τόσο κοντά στο
στήθος σου, αν δεν ήμουν σε καροτσάκι
916
01:13:59,014 --> 01:14:03,517
Εσύ πάλι δε θα είχες κοιτάξει καν αυτό
το στήθος, αν δεν ήσουν σε καροτσάκι.
917
01:14:03,542 --> 01:14:06,000
- Φυσικά και θα τα κοιτούσα.
- Όχι, δε θα τα κοιτούσα.
918
01:14:06,001 --> 01:14:08,610
Θα ήσουν απασχολημένος να
κοιτάς την ξερακιανή ξανθιά,
919
01:14:08,621 --> 01:14:12,069
που μπορείς να μυριστείς το χοντρό
πορτοφόλι από εκατό μέτρα.
920
01:14:12,094 --> 01:14:16,329
Και τέλος πάντων, εγώ θα ήμουν εκεί πέρα,
να σερβίρω ποτά. Μια από τους αόρατους.
921
01:14:16,362 --> 01:14:17,362
Δεν έχω δίκιο;
922
01:14:18,008 --> 01:14:22,052
Ναι, αλλά προς υπεράσπισή μου,
τότε ήμουν ένας βλάκας και μισός.
923
01:14:22,145 --> 01:14:23,145
Ναι.
924
01:14:25,304 --> 01:14:27,738
Ξέρεις κάτι, Κλαρκ;
925
01:14:27,763 --> 01:14:31,761
Είσαι το μόνο πράγμα που μου
δίνει όρεξη να σηκωθώ το πρωί.
926
01:14:31,968 --> 01:14:33,851
Ας πάμε κάπου.
927
01:14:34,410 --> 01:14:38,684
Οπουδήποτε στον κόσμο.
Μόνο εσύ και εγώ. Τι λες;
928
01:14:40,451 --> 01:14:42,986
Πες ναι, Γουιλ.
929
01:14:44,573 --> 01:14:45,573
Έλα.
930
01:14:47,975 --> 01:14:49,887
- Εντάξει.
- Ναι;
931
01:14:51,177 --> 01:14:53,851
932
01:15:12,963 --> 01:15:17,060
Γιατί δεν απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου;
Ανησυχούσα τρομερά. Είσαι εντάξει;
933
01:15:17,228 --> 01:15:19,728
Νομίζω ότι είμαι αρκετά μεγάλος
για να περάσω μια νύχτα
934
01:15:19,753 --> 01:15:22,314
σε ξενοδοχείο χρίς άδεια
μητέρα, εντάξει;
935
01:15:22,889 --> 01:15:23,889
Εντάξει...
936
01:15:26,450 --> 01:15:27,450
Τι;
937
01:15:35,649 --> 01:15:37,321
Μαντεύω ότι δεν σου άλλαξε τα σωληνάκια.
938
01:15:37,346 --> 01:15:39,493
Έπεισε τον γκρουμ να με
βοηθήσει να ξαπλώσω.
939
01:15:39,518 --> 01:15:42,139
Δεν είσαι εντάξει, φίλε.
Ιδρώνεις.
940
01:15:42,140 --> 01:15:46,170
- Για κοίτα με. Πώς είναι η όρασή σου;
- Είμαι σίγουρος ότι είσαι ο Νέιθαν, σωστά;
941
01:15:46,195 --> 01:15:49,220
Και εγώ είμαι σίγουρος ότι τα έτσουξες.
Σωστά;
942
01:15:49,250 --> 01:15:51,403
- Θα είμαι μια χαρά.
- Χριστέ μου, Γουιλ.
943
01:15:51,428 --> 01:15:53,537
Περάσαμε πολύ ωραία.
944
01:15:54,364 --> 01:15:55,735
Τι πράγμα;
945
01:15:55,760 --> 01:16:00,350
Δε θα έρθω στο πώς το είπαμε,
εξτρήμ τέτοιο στη Νορβηγία.
946
01:16:00,375 --> 01:16:02,288
Με χρειάζονται στη δουλειά.
947
01:16:02,313 --> 01:16:03,749
Μα είπες ότι θα με στηρίξεις.
948
01:16:03,774 --> 01:16:08,221
Μα σε στηρίζω, Πάτρικ! Μισώ
το ποδήλατο, και το ξέρεις.
949
01:16:11,090 --> 01:16:13,399
Όμως πρέπει να πάω ένα
ταξίδι με το Γουιλ.
950
01:16:13,855 --> 01:16:16,430
Γιατί δεν μπορεί απλά να προσλάβει
μια επαγγελματία νοσοκόμα;
951
01:16:16,431 --> 01:16:18,138
Γιατί είναι η δουλειά μου.
952
01:16:21,138 --> 01:16:26,544
Τι γίνεται, ρε Λου; Η δουλειά σου παίρνει
προτεραιότητα απ' όλα τον τελευταίο καιρό.
953
01:16:26,569 --> 01:16:31,054
- Πάτρικ, είναι σημαντικό, πίστεψέ με.
- Είναι η Νορβηγία!
954
01:16:31,314 --> 01:16:33,234
Υποτίθεται ότι θα ήταν οι διακοπές μας!
955
01:16:34,409 --> 01:16:35,986
Απλά δεν μπορώ.
956
01:16:37,885 --> 01:16:39,993
Πατ...
957
01:17:01,417 --> 01:17:03,365
Είναι σε σταθερή κατάσταση.
958
01:17:04,629 --> 01:17:07,969
Πνευμονία; Είχε απλά ένα
κρυολόγημα το Σάββατο το πρωί.
959
01:17:07,994 --> 01:17:11,612
Τα πνευμόνια του είναι αδύναμα.
Κάθε μικρόβιο τον χτυπάει άσχημα.
960
01:17:13,298 --> 01:17:16,294
- Μπορώ να μπω;
- Η Καμίλα είναι μαζί του.
961
01:17:16,865 --> 01:17:18,537
Ας την αφήσουμε για την ώρα.
962
01:17:20,590 --> 01:17:23,223
Είναι το τέταρτο κρούσμα
σε δυο χρόνια.
963
01:17:23,248 --> 01:17:25,713
Η τελευταία φορά
σχεδόν τον σκότωσε.
964
01:17:47,561 --> 01:17:48,944
Ευχαριστώ.
965
01:17:50,943 --> 01:17:52,624
Πώς τα πάει;
966
01:17:54,381 --> 01:17:56,702
Είναι κάπως καλύτερα, νομίζω.
967
01:17:58,280 --> 01:18:00,756
Θα θέλατε να αναλάβω
εγώ για λίγο;
968
01:18:03,916 --> 01:18:07,139
Πολύ θα ήθελα να πάω
να αλλάξω ρούχα.
969
01:18:49,293 --> 01:18:51,074
Πώς νιώθεις;
970
01:18:54,746 --> 01:18:56,065
Ήμουν και καλύτερα.
971
01:18:56,066 --> 01:18:59,742
Δεν ξέρω, θα έκανες τα πάντα, για να
τραβήξεις την προσοχή, Γουιλ Τρέινορ.
972
01:19:01,613 --> 01:19:04,527
Δε νομίζω ότι σηκώνω και
πολλά αστεία σήμερα, Κλαρκ.
973
01:19:21,749 --> 01:19:24,937
Ήρθα να αφήσω κάποια φάρμακα,
για όταν γυρίσει σπίτι.
974
01:19:25,621 --> 01:19:29,520
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, ναι... Απλά ακυρώνω τα πάντα.
975
01:19:41,072 --> 01:19:43,784
- Ξέρεις, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
976
01:19:44,873 --> 01:19:48,912
Είμαι μαζί του εδώ και δυο χρόνια.
Η ζωή του είναι δύσκολη.
977
01:19:49,285 --> 01:19:51,704
Κρύβει τον πόνο του,
όταν είναι μαζί σου.
978
01:19:51,729 --> 01:19:54,860
Αλλά μερικές φορές που μένω εδώ το βράδυ,
τον ακούω να ουρλιάζει.
979
01:19:54,861 --> 01:19:58,361
Στα όνειρά του εξακολουθεί
να τρέχει ή να κάνει σκι.
980
01:19:58,386 --> 01:20:01,356
Να κάνει διάφορα πράγματα.
Και μετά ξυπνάει και...
981
01:20:01,357 --> 01:20:03,372
Δεν μπορώ να του πω τίποτα.
982
01:20:04,036 --> 01:20:06,845
Δεν μπορώ να κρίνω αυτό
που θέλει να κάνει.
983
01:20:07,482 --> 01:20:12,367
- Είναι δική του επιλογή.
- Μα αυτό ήταν πριν... από μένα.
984
01:20:12,392 --> 01:20:15,748
Ναι, και ξέρω ότι θα έκανε σχεδόν
τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένη.
985
01:20:16,968 --> 01:20:23,147
Και εγώ θέλω να ζήσει, Λου...
Αλλά μόνο αν και εκείνος θέλει να ζήσει.
986
01:20:23,621 --> 01:20:27,414
Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι απλά
να συμβεί. Δεν μπορώ.
987
01:20:27,415 --> 01:20:29,122
Και ο χρόνος μας τελειώνει.
988
01:20:29,147 --> 01:20:35,067
Οπότε... Αν καταφέρω να σχεδιάσω ένα άλλο
ταξίδι που θα εγκρίνουν οι γιατροί...
989
01:20:35,293 --> 01:20:37,211
Θα ερχόσουν μαζί μας;
990
01:20:39,335 --> 01:20:42,261
Ναι. Φυσικά και θα ερχόμουν.
991
01:20:52,566 --> 01:20:53,895
Γεια.
992
01:20:56,933 --> 01:20:59,288
Δε σε περίμενα.
993
01:21:00,423 --> 01:21:03,752
Πήρα εισιτήρια για το σινεμά στους γονείς
σου, και ο παππούς είναι στο δωμάτιό του.
994
01:21:03,777 --> 01:21:04,814
Κοιμάται. Νομίζω.
995
01:21:04,839 --> 01:21:08,085
Δωροδόκησες τους γονείς μου και
φυλάκισες τον παππού μου; Καλό.
996
01:21:08,557 --> 01:21:12,320
Είμαι βλάκας. Αυτή η δουλειά σου θα
κρατήσει μόνο λίγες ακόμα βδομάδες.
997
01:21:12,345 --> 01:21:15,488
Σύντομα τα πράγματα θα
γυρίσουν στο φυσιολογικό τους.
998
01:21:15,855 --> 01:21:19,086
Και θα έπρεπε να είμαι περήφανος
που κάνεις κάτι τόσο αξιόλογο.
999
01:21:21,316 --> 01:21:23,792
Δε θέλω να τσακώνομαι μαζί σου, Λου.
1000
01:21:25,963 --> 01:21:28,947
Λιγότερο από
τριακόσιες θερμίδες!
1001
01:21:35,544 --> 01:21:36,708
Τι είναι αυτό;
1002
01:21:39,266 --> 01:21:41,630
Το ταξίδι που σου ανέφερα.
1003
01:21:42,528 --> 01:21:45,283
Νόμιζα ότι εννοούσες κάτι
σαν τη Λούρδη στην Ισπανία.
1004
01:21:45,308 --> 01:21:50,647
Υδρομασάζ κάτω από τα αστέρια;
Μασάζ; Κολύμπι με τα δελφίνια;
1005
01:21:50,736 --> 01:21:54,254
Κοίτα, πεντάστερο ξενοδοχείο πολυτελείας,
24ωρο Ρουμ σέρβις.
1006
01:21:54,646 --> 01:21:56,582
Αυτό δεν είναι δουλειά.
1007
01:21:57,988 --> 01:21:59,695
Στ' αλήθεια περιμένεις
να κάτσω εδώ,
1008
01:21:59,720 --> 01:22:02,161
όσο εσύ θα τραβολογιέσαι με κάποιον
άλλον σε ταξίδι του μέλιτος;
1009
01:22:02,185 --> 01:22:03,663
Και ο άλλος φροντιστής
του θα έρθει.
1010
01:22:03,688 --> 01:22:05,801
Δυο άντρες! Α, τότε δεν πειράζει!
1011
01:22:05,826 --> 01:22:07,970
Πάτρικ, αυτό είναι πολύ σημαντικό
1012
01:22:08,658 --> 01:22:11,469
Ξέρεις πώς νιώθω γι' αυτό;
1013
01:22:11,828 --> 01:22:16,836
Είναι σαν να τρέχω μονίμως μια
ιδέα πίσω από τους υπόλοιπους.
1014
01:22:16,861 --> 01:22:23,047
Σαν να υπάρχει κάτι κακό πίσω από τη στροφή,
και όλη ξέρουν τι είναι, εκτός από μένα.
1015
01:22:23,072 --> 01:22:26,765
- Πάτρικ...
- Επτά χρόνια είμαστε μαζί, Λου.
1016
01:22:27,062 --> 01:22:29,055
Αυτόν τον ξέρεις μόλις πέντε μήνες!
1017
01:22:29,056 --> 01:22:31,947
- Μα αυτός με χρειάζεται.
- Και εγώ δε σε χρειάζομαι;
1018
01:22:33,965 --> 01:22:35,239
Λυπάμαι.
1019
01:22:59,043 --> 01:23:00,466
Τα κατάφερες.
1020
01:23:02,846 --> 01:23:04,456
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, κύριε.
1021
01:23:22,179 --> 01:23:25,014
Καλωσορίσατε. Θα σας
δείξω τα δωμάτιά σας.
1022
01:23:51,212 --> 01:23:52,232
Καλημέρες.
1023
01:23:55,302 --> 01:23:57,013
Πώς νιώθεις;
1024
01:23:57,880 --> 01:24:01,214
Καλύτερα. Ποιο είναι λοιπόν
το σχέδιο για σήμερα;
1025
01:24:01,750 --> 01:24:05,794
Μπορούμε να μείνουμε μέσα, επειδή
νοικιάζουν DVD στη ρεσεψιόν.
1026
01:24:05,819 --> 01:24:09,229
Δεν έκανα τόσο δρόμο για
να βλέπω DVD, Κλαρκ.
1027
01:24:24,226 --> 01:24:27,237
- Έχει αλκοόλ μέσα;
- Ρούμι, βότκα και κουαντρό, κύριε.
1028
01:24:27,262 --> 01:24:29,726
- Θα πάρει δύο, παρακαλώ.
- Μάλιστα, κύριε.
1029
01:24:29,931 --> 01:24:31,432
Ευχαριστώ.
1030
01:24:54,080 --> 01:24:55,768
Σε έγραψα να κάνεις
τις καταδύσεις.
1031
01:24:55,794 --> 01:24:58,550
Μα είπες ότι μπορώ να
μην κάνω, αν δε θέλω!
1032
01:25:00,984 --> 01:25:02,675
- Γεια.
- Γεια.
1033
01:25:03,292 --> 01:25:07,624
Θα συνοδέψω την Κάρεν στο ξενοδοχείο της.
Δεν κάνει να πάει μόνη της.
1034
01:25:07,920 --> 01:25:11,956
- Πολύ ιπποτικό εκ μέρους σου.
- Ναι, είσαι υποδειγματικός πολίτης.
1035
01:25:12,010 --> 01:25:14,041
Βρε δεν πάτε να
χεστείτε και οι δυο σας!
1036
01:25:14,066 --> 01:25:16,698
Ναι, τα έχω όλα υπό έλεγχο.
Μην ανησυχείς.
1037
01:25:16,723 --> 01:25:20,026
- Θα είμαστε μια χαρά.
- Εντάξει. Θα τα πούμε αργότερα.
1038
01:25:20,527 --> 01:25:23,083
Γεια, καλά να περάσετε.
1039
01:25:35,000 --> 01:25:37,356
Όχι, μη. Άφησέ τα ανοιχτά.
1040
01:25:38,325 --> 01:25:39,490
Θέλω να το βλέπω.
1041
01:25:55,446 --> 01:25:58,095
Μην πας στο δωμάτιό σου απόψε, Κλαρκ.
1042
01:26:52,879 --> 01:26:55,664
- Καν' το βρε.
- Όχι, όχι, δεν μπορώ. Θα είναι πολύ βαθιά.
1043
01:26:55,689 --> 01:26:58,455
- Οπότε δεν μπορώ.
- Μπορείς. Μπορείς να κάνεις τα πάντα.
1044
01:27:07,707 --> 01:27:11,393
Γιατί δε με έβαλες να το κάνω νωρίτερα;
Αυτό ήταν απίστευτο!
1045
01:27:11,394 --> 01:27:15,255
Ξέρω και εγώ, βρε Κλαρκ... Μερικοί
άνθρωποι απλά δεν παίρνουν από λόγια.
1046
01:27:23,121 --> 01:27:25,255
Δε θέλω να γυρίσω σπίτι.
1047
01:27:25,397 --> 01:27:29,259
Αυτό είναι... Είναι η καλύτερη εμπειρία.
1048
01:27:29,794 --> 01:27:33,640
- Χάρηκες που ήρθες, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
1049
01:27:54,349 --> 01:27:57,146
Είσαι το κάτι άλλο, Κλαρκ.
1050
01:28:27,908 --> 01:28:31,346
- Πρέπει να σου πω κάτι.
- Το ξέρω.
1051
01:28:31,732 --> 01:28:33,389
Ξέρω για την Ελβετία.
1052
01:28:33,881 --> 01:28:36,345
Το ξέρω εδώ και μήνες.
1053
01:28:37,736 --> 01:28:41,294
Άκου, ξέρω ότι δε θα διάλεγες
αυτό τον τρόπο...
1054
01:28:42,919 --> 01:28:46,525
Όμως εγώ μπορώ να σε
κάνω ευτυχισμένο.
1055
01:28:47,255 --> 01:28:49,087
- Όχι...
- Τι;
1056
01:28:49,190 --> 01:28:50,755
Όχι, Κλαρκ.
1057
01:28:51,360 --> 01:28:54,180
Το ξέρω ότι θα μπορούσε
να είναι μια καλή ζωή.
1058
01:28:54,813 --> 01:28:57,547
Όμως δεν είναι η δική μου ζωή.
1059
01:28:58,030 --> 01:29:00,405
Ούτε κατά διάνοια.
1060
01:29:00,917 --> 01:29:06,358
Δε με ήξερες πριν.
Λάτρευα τη ζωή μου.
1061
01:29:06,669 --> 01:29:09,482
Πραγματικά τη λάτρευα.
1062
01:29:12,191 --> 01:29:15,184
Δεν μπορώ να είμαι ο άντρας
που το αποδέχεται αυτό.
1063
01:29:15,209 --> 01:29:20,279
Δεν του δίνεις μια ευκαιρία.
Δε μου δίνεις εμένα μια ευκαιρία.
1064
01:29:20,622 --> 01:29:26,318
Έχω γίνει ένας τελείως διαφορετικό άτομο
τους τελευταίους έξι μήνες, χάρη σε σένα.
1065
01:29:26,362 --> 01:29:29,682
Το ξέρω, και γι' αυτό δεν μπορώ
να δεχθώ να δεσμευτείς εξαιτίας μου.
1066
01:29:30,732 --> 01:29:36,568
Δε θέλω να χάσεις όλα όσα κάποιος
άλλος θα μπορούσε να σου δώσει.
1067
01:29:37,688 --> 01:29:40,625
Και τελείως εγωιστικά, δε θέλω να
με κοιτάξεις μια μέρα,
1068
01:29:40,650 --> 01:29:43,757
και να μετανιώσεις έστω ελάχιστα
ή να νιώσεις λύπηση.
1069
01:29:43,782 --> 01:29:46,776
- Δε θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό!
- Δεν το ξέρεις.
1070
01:29:47,451 --> 01:29:53,279
Δεν μπορώ να σε βλέπω να τριγυρνάς
στο σπίτι με τα τρελά φορέματά σου...
1071
01:29:56,528 --> 01:30:02,926
Ή να σε βλέπω γυμνή...
Και να μην είμαι σε θέση να...
1072
01:30:03,287 --> 01:30:08,009
Θεέ μου, Κλαρκ, να φανταζόσουν μόνο
τι θέλω να σου κάνω αυτή τη στιγμή!
1073
01:30:11,691 --> 01:30:16,836
- Δεν μπορώ να ζήσω έτσι.
- Σε παρακαλώ, Γουιλ! Σε παρακαλώ!
1074
01:30:17,953 --> 01:30:19,289
Άκου.
1075
01:30:20,176 --> 01:30:25,535
Αυτή η βραδιά...
Που είμαι μαζί σου...
1076
01:30:26,078 --> 01:30:31,360
Είναι το πιο υπέροχο πράγμα που
θα μπορούσες να κάνεις για μένα.
1077
01:30:34,594 --> 01:30:37,250
Όμως πρέπει να τελειώσει εδώ.
1078
01:30:38,336 --> 01:30:40,834
Όχι άλλος πόνος και εξάντληση,
1079
01:30:40,859 --> 01:30:45,698
και να ξυπνάω κάθε πρωί με την
ευχή να είχε ήδη τελειώσει.
1080
01:30:47,695 --> 01:30:50,402
Δεν πρόκειται να γίνει
καλύτερα από αυτό.
1081
01:30:51,226 --> 01:30:53,992
Οι γιατροί το ξέρουν,
και εγώ το ξέρω.
1082
01:30:56,903 --> 01:31:00,391
Όταν επιστρέψουμε,
θα πάω στην Ελβετία.
1083
01:31:00,416 --> 01:31:08,200
Οπότε σου ζητώ, αν νιώθεις αυτά που
λες ότι νιώθεις, να έρθεις μαζί μου.
1084
01:31:10,028 --> 01:31:16,009
- Πίστευα ότι θα σου άλλαζα τη γνώμη.
- Τίποτα δε θα μου άλλαζε γνώμη.
1085
01:31:16,237 --> 01:31:19,939
Υποσχέθηκα στους γονείς μου έξι
μήνες, και τους τους έδωσα.
1086
01:31:22,526 --> 01:31:25,065
Όχι! Όχι!
1087
01:31:26,158 --> 01:31:31,989
Όχι! Μην πεις τίποτα άλλο!
Είσαι πολύ εγωιστής.
1088
01:31:32,318 --> 01:31:37,935
Εγώ σου προσφέρω την καρδιά μου, και
το μόνο που έχεις να πεις είναι "όχι".
1089
01:31:39,059 --> 01:31:41,193
Και τώρα θέλεις να έρθω
και να παρακολουθήσω
1090
01:31:41,218 --> 01:31:43,685
το χειρότερο πράγμα που
μπορείς να φανταστείς.
1091
01:31:43,710 --> 01:31:46,477
Καταλαβαίνεις τι μου ζητάς;
1092
01:31:46,477 --> 01:31:50,750
Μακάρι να μην είχα δεχθεί ποτέ
αυτή την χαζή δουλειά!
1093
01:31:50,775 --> 01:31:52,957
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ!
1094
01:31:54,206 --> 01:31:55,629
Λουίζα!
1095
01:32:00,360 --> 01:32:01,852
Λουίζα!
1096
01:32:25,198 --> 01:32:28,150
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
1097
01:33:55,876 --> 01:33:59,791
Κοίτα πώς είσαι!Γουιλ! Δείχνεις τόσο καλά!
- Πράγματι.
1098
01:34:00,503 --> 01:34:03,367
Φοβερές φωτογραφίες! Ήσουν στην παραλία;
Κολυμπούσες;
1099
01:34:03,477 --> 01:34:04,610
Ναι, ήταν τέλεια.
1100
01:34:06,689 --> 01:34:09,616
- Πώς ήταν η πτήση;
- Φτάσαμε σώοι και αβλαβείς.
1101
01:34:11,424 --> 01:34:15,115
Πεινάτε; Μπορούμε να φάμε στο
εστιατόριο εδώ παραδίπλα.
1102
01:34:15,140 --> 01:34:16,897
- Εγώ θα έτρωγα.
- Τέλεια.
1103
01:34:16,952 --> 01:34:21,878
- Λουίζα, να σε βοηθήσω με τις αποσκευές.
- Βασικά... Εγώ θα πάω σπίτι.
1104
01:34:22,146 --> 01:34:25,710
- Έλα! Θέλουμε να μάθουμε πώς περάσατε.
- Ασ' τη να φύγει.
1105
01:34:37,014 --> 01:34:39,938
Λουίζα! Λουίζα!
1106
01:34:43,518 --> 01:34:45,159
Λουίζα, στάσου.
Σε παρακαλώ.
1107
01:34:45,506 --> 01:34:49,155
Δε χρειάζεται να με πληρώσετε.
Λυπάμαι.
1108
01:35:23,931 --> 01:35:25,084
Λοιπόν;
1109
01:35:45,705 --> 01:35:48,197
Κάτσε κάτω, Τζόζι, αγάπη μου,
να χαρείς.
1110
01:35:48,892 --> 01:35:51,954
- Η Λου ήδη είναι στενοχωρημένη.
- Και οι γονείς του το ξέρουν;
1111
01:35:53,770 --> 01:35:56,305
Θέλω να πω...
Τι σόι άνθρωποι είναι;
1112
01:35:57,205 --> 01:35:59,505
Η κα. Τρέινορ δεν ξέρει
τι άλλο να κάνει.
1113
01:36:00,345 --> 01:36:01,681
Είναι η επιλογή του.
1114
01:36:01,706 --> 01:36:03,752
Μερικά πράγματα δεν
μπορείς να τα επιλέξεις.
1115
01:36:04,109 --> 01:36:06,073
Δεν σκέφτεται καθαρά.
1116
01:36:06,098 --> 01:36:08,819
Ακόμα και αν είναι ευάλωτοι, δε
θα έπρεπε να του επιτραπεί κάτι...
1117
01:36:08,844 --> 01:36:10,166
Είναι περίπλοκο, μαμά.
1118
01:36:10,191 --> 01:36:11,753
- Δεν είναι. Είναι απλό.
- Μαμά...
1119
01:36:11,778 --> 01:36:17,357
Όχι. Δεν μπορείς να συμμετάσχεις.
Δεν διαφέρει από φόνο.
1120
01:36:50,126 --> 01:36:52,339
Προσπάθησα, μπαμπά.
1121
01:36:52,808 --> 01:36:55,186
Προσπάθησα πάρα πολύ.
1122
01:36:56,021 --> 01:36:57,780
Αλλά απέτυχα.
1123
01:37:02,663 --> 01:37:04,803
Ποιος λέει ότι απέτυχες;
1124
01:37:10,026 --> 01:37:17,042
Δε νομίζω ότι οποιοσδήποτε θα μπορούσε να
του αλλάξει γνώμη, άπαξ και το αποφάσισε.
1125
01:37:18,780 --> 01:37:21,196
Δεν μπορείς να αλλάξεις
τη φύση των ανθρώπων.
1126
01:37:21,221 --> 01:37:22,946
Τότε τι μπορείς να κάνεις;
1127
01:37:23,430 --> 01:37:24,815
Τους αγαπάς.
1128
01:37:25,872 --> 01:37:28,247
Κανείς δε θα μπορούσε να είχε
κάνει περισσότερα από σένα.
1129
01:37:29,160 --> 01:37:33,528
Η καρδιά σου είναι μεγάλη σαν το κάστρο,
και σε αγαπώ γι' αυτό.
1130
01:37:33,553 --> 01:37:40,933
- Τους έχεις δει; Τον κ. Τρέινορ;
- Έφυγαν. Σήμερα το πρωί.
1131
01:37:43,219 --> 01:37:46,378
Μπαμπά, έκανα ένα τρομερό λάθος;
1132
01:37:52,507 --> 01:37:56,429
Τηλεφώνησέ τους.
Ακόμα προλαβαίνεις.
1133
01:38:02,433 --> 01:38:06,496
Μην ανησυχείς. Η μαμά θα ηρεμήσει.
Θα της μιλήσω εγώ.
1134
01:38:06,675 --> 01:38:09,009
Κάνεις το σωστό, Λου.
1135
01:38:09,766 --> 01:38:13,629
Πρέπει να πας.
Είσαι άχρηστη από τότε που γύρισες.
1136
01:38:55,093 --> 01:38:56,286
Καλημέρα.
1137
01:38:57,013 --> 01:38:58,093
Καλημέρα.
1138
01:38:58,374 --> 01:39:01,167
- Είναι εκεί μέσα.
- Εντάξει.
1139
01:39:02,092 --> 01:39:03,647
Ευχαριστώ.
1140
01:39:17,648 --> 01:39:19,052
Συγνώμη, δεν ήθελα...
1141
01:39:19,077 --> 01:39:22,519
Ο γνωστός ήχος: η Λουίζα
Κλαρκ κάνει την είσοδό της.
1142
01:39:24,357 --> 01:39:25,813
Θα σας αφήσουμε μόνους.
1143
01:39:32,664 --> 01:39:33,861
Σ' ευχαριστώ.
1144
01:39:43,188 --> 01:39:47,329
Μη μου πεις. Πρέπει να μου φτιάξεις
το τελευταίο μου φλιτζάνι τσάι.
1145
01:39:48,869 --> 01:39:52,506
Βασικά όχι. Ήρθα για να
σε απαγάγω.
1146
01:39:52,548 --> 01:39:56,429
- Θα σε κλέψω και θα σε πάω...
- Πού;
1147
01:39:56,817 --> 01:40:01,189
Στο Ρίο. Οι γονείς μου δεν
έχουν αποφασίσει ακόμα.
1148
01:40:24,992 --> 01:40:25,992
Έλα εδώ.
1149
01:40:36,289 --> 01:40:37,530
Πιο κοντά.
1150
01:40:52,311 --> 01:40:53,971
Κοίτα με.
1151
01:40:55,643 --> 01:40:59,887
- Σε παρακαλώ, κοίτα με.
- Δεν μπορώ.
1152
01:40:59,912 --> 01:41:03,128
Αγάπη μου, πρέπει να
δω το πρόσωπό σου.
1153
01:41:04,612 --> 01:41:10,948
Πρέπει να δω το πρόσωπό σου. Ακόμα και
αν είναι κοκκινισμένο και πρησμένο.
1154
01:41:14,558 --> 01:41:17,558
Στ' αλήθεια είσαι ένας
απαράδεκτος τύπος, Τρέινορ.
1155
01:41:17,583 --> 01:41:20,668
Και ο κόσμος σίγουρα θα είναι
καλύτερος χωρίς εμένα.
1156
01:41:20,890 --> 01:41:21,949
Όχι.
1157
01:41:22,928 --> 01:41:24,437
Όχι, δε θα είναι.
1158
01:41:32,866 --> 01:41:35,073
Μην είσαι λυπημένη, Κλαρκ.
1159
01:41:36,475 --> 01:41:38,245
Πες μου κάτι καλό.
1160
01:42:07,674 --> 01:42:09,539
Θα μείνεις;
1161
01:42:11,684 --> 01:42:13,809
Όση ώρα θέλεις...
1162
01:43:03,316 --> 01:43:05,394
Θα φωνάξεις τους γονείς μου;
1163
01:43:59,418 --> 01:44:04,046
Κλαρκ... Θα έχουν περάσει μερικές
βδομάδες, μέχρι να το διαβάσεις αυτό.
1164
01:44:04,528 --> 01:44:07,235
Αν ακολούθησες τις οδηγίες,
θα είσαι στο Παρίσι.
1165
01:44:07,666 --> 01:44:10,840
Σε μια από εκείνες τις καρέκλες που ποτέ
δεν στέκονται ίσια στο πλακόστρωτο.
1166
01:44:10,865 --> 01:44:12,937
Ελπίζω ο καιρός να είναι
ακόμα ηλιόλουστος.
1167
01:44:14,592 --> 01:44:19,201
Πέρα από τη γέφυρα, στα δεξιά σου, θα
βλέπεις την Αρτιζάν Παρφυμέρ.
1168
01:44:19,226 --> 01:44:21,881
Να δοκιμάσεις την κολόνια
Papillons Extrême.
1169
01:44:21,882 --> 01:44:23,984
Πάντα πίστευα ότι θα μυρίζει
τέλεια πάνω σου.
1170
01:44:24,533 --> 01:44:27,400
- Όλα εντάξει;
- Ναι, μια χαρά. Ευχαριστώ.
1171
01:44:29,179 --> 01:44:32,484
Είναι μερικά πράγματα που ήθελα
να σου πω, και...
1172
01:44:32,509 --> 01:44:35,887
Δεν μπορούσα, επειδή θα σε έπιαναν τα
ζουμιά, και δε θα με άφηνες να τελειώσω.
1173
01:44:38,398 --> 01:44:41,409
Λοιπόν... Αυτά είναι:
1174
01:44:42,002 --> 01:44:45,900
Όταν γυρίσεις σπίτι, ο Μάικλ Λόουλερ
θα σου δώσει έναν τραπεζικό λογαριασμό,
1175
01:44:45,947 --> 01:44:48,160
που περιέχει αρκετά ώστε να
σου δώσει μια νέα αρχή.
1176
01:44:48,161 --> 01:44:52,934
Μην πανικοβάλλεσαι, δεν είναι αρκετά για
να τεμπελιάζεις την υπόλοιπη ζωή σου.
1177
01:44:52,935 --> 01:44:55,513
Όμως φτάνει για να εξαγοράσει
την ελευθερία σου.
1178
01:44:57,247 --> 01:44:59,621
Φόρα το ριγωτό καλσόν
σου με περηφάνια.
1179
01:44:59,646 --> 01:45:02,517
Το να ξέρεις ότι ακόμα έχεις
δυνατότητες είναι μια πολυτέλεια.
1180
01:45:02,980 --> 01:45:07,823
Το να ξέρω ότι σου τις πρόσφερα εγώ,
μου δίνει μια ανακούφιση.
1181
01:45:08,417 --> 01:45:11,875
Λοιπόν... Αυτό ήταν.
1182
01:45:12,327 --> 01:45:17,759
Σε έχω μέσα στην καρδιά μου, Κλαρκ.
Από την πρώτη μέρα που ήρθες.
1183
01:45:17,903 --> 01:45:21,767
Με το γλυκό χαμόγελο και τα γελοία
ρούχα σου, και τα σαχλά αστεία σου.
1184
01:45:21,822 --> 01:45:26,462
Και την πλήρη ανικανότητά σου να κρύψεις
το παραμικρό από τα αισθήματά σου.
1185
01:45:27,001 --> 01:45:31,665
Μη με σκέφτεσαι πολύ συχνά.
Δε θέλω να θλίβεσαι.
1186
01:45:31,907 --> 01:45:34,279
Απλά ζήσε καλά.
1187
01:45:35,043 --> 01:45:40,258
Απλά ζήσε.
Θα είμαι δίπλα σου σε κάθε βήμα.
1188
01:45:41,973 --> 01:45:44,138
Με αγάπη, Γουιλ.
1189
01:46:21,574 --> 01:46:29,351
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής:
fata morgana