1 00:00:42,297 --> 00:00:46,007 Λοιπόν, δες, να τι μπορεί να κάνουμε στις διακοπές. 2 00:00:47,157 --> 00:00:50,500 Θα μπορούσαμε να πάμε για ορειβασία, απλά θέλει λίγο σχεδιασμό. 3 00:00:51,084 --> 00:00:52,994 Με γαργαλάς! Με γαργαλάς! 4 00:00:54,482 --> 00:00:57,400 - Θέλεις να σταματήσω; - Όχι. 5 00:00:57,865 --> 00:01:00,775 - Είναι 6:15. - 6:15; 6 00:01:01,641 --> 00:01:03,216 Πρέπει να φύγω. 7 00:01:08,793 --> 00:01:10,785 Θα μαγειρέψω εγώ απόψε. 8 00:01:31,038 --> 00:01:34,495 Ούτε να το σκεφτείς! Ρίχνει καρεκλοπόδαρα! 9 00:01:44,122 --> 00:01:45,278 Πρόσεχε! 10 00:01:46,058 --> 00:01:47,730 Άκου, θα το φροντίσω εγώ. 11 00:01:48,608 --> 00:01:53,019 Θα πάρω τώρα τον Καρμάικλ, και θα κλείσουμε τη συμφωνία. 12 00:01:54,838 --> 00:01:56,103 Ταξί! 13 00:01:57,253 --> 00:01:59,355 - Μην ανησυχείς! - Πρόσεχε. 14 00:02:17,943 --> 00:02:25,720 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής: fata morgana 15 00:02:36,723 --> 00:02:38,504 Πόσες είναι σ' αυτό; 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,868 170 θερμίδες, αλλά αυτό το πήρες χτες. 17 00:02:43,383 --> 00:02:44,929 Και αυτό; 18 00:02:44,954 --> 00:02:49,913 220 θερμίδες, αλλά πιάνονται για λιγότερες, αν το φας στα όρθια. 19 00:02:51,554 --> 00:02:52,874 Θα μας τα βάλεις πακέτο; 20 00:02:54,582 --> 00:02:55,582 Ευχαριστώ. 21 00:03:03,955 --> 00:03:06,857 Δε νομίζω ότι μπορώ να το τελειώσω αυτό. 22 00:03:07,306 --> 00:03:10,349 Να σου το τυλίξω να το πάρεις πακέτο, Δάφνη; Να το φας αργότερα; 23 00:03:25,310 --> 00:03:26,505 Λυπάμαι πολύ. 24 00:04:02,280 --> 00:04:04,181 Ο μισθός ενός μήνα. Καταξοδεύτηκε, 25 00:04:04,206 --> 00:04:07,859 ενώ δούλεψε σαν σκλάβα σ' αυτή την καφετέρια τα τελευταία 6 χρόνια. 26 00:04:07,884 --> 00:04:09,890 Ηρέμησε, αγάπη μου. Δεν είχε άλλη επιλογή. 27 00:04:09,915 --> 00:04:13,459 Και τι θα κάνει τώρα; Δεν μπορεί να δουλέψει παραπάνω ώρες στο ανθοπωλείο. 28 00:04:13,484 --> 00:04:16,095 Η Λου θα βρει άλλη δουλειά. Έχει πολλές δυνατότητες. 29 00:04:16,120 --> 00:04:19,468 Δεν υπάρχουν δουλειές, Τζόζι. Ξέρω εξ ιδίων. 30 00:04:19,493 --> 00:04:21,524 Απλά εννοώ... 31 00:04:22,192 --> 00:04:24,152 Ότι χρειαζόμασταν εκείνα τα λεφτά. 32 00:04:24,486 --> 00:04:26,228 Ας μην πανικοβαλλόμαστε, εντάξει; 33 00:04:26,568 --> 00:04:28,948 Κάτι θα βρει. Έτσι δεν είναι, Λου; 34 00:04:33,531 --> 00:04:35,035 Τρέξε μαζί μου, μωρό μου! 35 00:04:35,964 --> 00:04:37,179 Έλα! 36 00:04:37,621 --> 00:04:40,593 Μένουν μόνο δυο γύροι ακόμα! 37 00:04:41,865 --> 00:04:47,039 Πρέπει απλά να ξαναβγείς στην αγορά. Σκέψου τι θέλεις να κάνεις. Ίσως μεσίτρια; 38 00:04:47,064 --> 00:04:50,735 - Πωλήτρια; Δουλειά σε καφετέρια; - Είναι απαραίτητο να το ξανασυζητάμε; 39 00:04:50,760 --> 00:04:52,629 Δεν γίνεται να κάθεσαι και να κλαίγεσαι. 40 00:04:52,660 --> 00:04:55,653 Οι καλύτεροι επιχειρηματίες ξαναβρίσκουν το δρόμο τους όταν χτυπήσουν πάτο. 41 00:04:55,678 --> 00:04:58,405 - Κοίτα εμένα για παράδειγμα. - Μα εγώ δεν είμαι σαν και εσένα, Πατ! 42 00:04:58,446 --> 00:04:59,974 Εγώ ξέρω από τσάι και συμπάθεια. 43 00:05:00,024 --> 00:05:03,620 Μπορείς να πας λίγο πιο αργά; Φοράω λάθος σουτιέν. 44 00:05:08,280 --> 00:05:12,281 Απλά λέω, φόρα το χαμόγελό σου, και πήγαινε ξανά στο γραφείο εύρεσης εργασίας. 45 00:05:12,500 --> 00:05:15,317 Και μην ανησυχείς για τις διακοπές. Θα πληρώσω εγώ. 46 00:05:22,347 --> 00:05:25,174 Τις τελευταίες δυο βδομάδες δοκιμάσαμε το εργοστάσιο πουλερικών... 47 00:05:25,175 --> 00:05:27,023 Ακόμα βλέπω εφιάλτες γι' αυτά τα κοτόπουλα... 48 00:05:27,048 --> 00:05:29,664 - Αισθητικός; - Αποδείχθηκε ότι δεν το έχω με καυτό κερί. 49 00:05:29,665 --> 00:05:31,785 Μου τελειώνουν οι επιλογές για σένα, Λουίζα. 50 00:05:31,786 --> 00:05:34,067 Σαΐντ, να χαρείς, θα δεχτώ ο,τιδήποτε! 51 00:05:37,344 --> 00:05:41,001 Αυτό μόλις ήρθε. Δεν είναι μακριά από το σπίτι σου. 52 00:05:41,026 --> 00:05:44,481 Όμως ίσως χρειαστείς νέα γκαρνταρόμπα γι' αυτή τη δουλειά. 53 00:05:45,785 --> 00:05:48,495 Φροντίδα και συντροφιά για άτομο με αναπηρία. 54 00:05:48,520 --> 00:05:49,665 Τι είδος φροντίδα; 55 00:05:49,727 --> 00:05:52,710 Κάποιος που να τον ταΐζει, να τον βοηθάει και να τον πηγαίνει με το αμάξι. 56 00:05:52,735 --> 00:05:54,634 Συμβόλαιο έξι μηνών. 57 00:05:55,621 --> 00:05:57,577 Δίνουν και καλά λεφτά. 58 00:05:57,790 --> 00:05:59,392 Πάρα πολύ καλά λεφτά, μάλιστα. 59 00:05:59,866 --> 00:06:03,249 Είναι η πέμπτη φορά που προσπαθούν να βρουν άτομο. Είναι απεγνωσμένοι. 60 00:06:04,143 --> 00:06:08,506 Δε ζητάνε καθόλου προσόντα. Είναι τέλειο για σένα! 61 00:06:10,115 --> 00:06:14,031 - Ξέρω ότι δε σου αρέσει να ντύνεσαι έτσι. - Σε κανέναν δεν αρέσει να ντύνεται έτσι. 62 00:06:14,719 --> 00:06:16,272 Εμένα μου έκανε μια χαρά. 63 00:06:16,297 --> 00:06:18,103 Το1983! 64 00:06:18,161 --> 00:06:22,360 Τα διάφορα στιλ αλλάζουν, αγάπη μου, αλλά το κομψό παραμένει κομψό. 65 00:06:35,904 --> 00:06:36,904 Ευχαριστώ! 66 00:07:00,932 --> 00:07:02,135 Εσύ θα είσαι η Λουίζα Κλαρκ. 67 00:07:02,354 --> 00:07:04,823 Εγώ είμαι η Καμίλα Τρέινορ. Παρακαλώ, πέρασε. 68 00:07:20,184 --> 00:07:21,734 - Κάθισε, παρακαλώ. - Εντάξει. 69 00:07:23,729 --> 00:07:26,078 Έχεις καμιά εμπειρία στην παροχή φροντίδας; 70 00:07:26,235 --> 00:07:28,438 Δεν έχω ασχοληθεί ποτέ, αλλά σίγουρα μπορώ να το μάθω. 71 00:07:28,464 --> 00:07:30,446 Έχεις καμιά εμπειρία με τετραπληγικούς; 72 00:07:30,728 --> 00:07:32,246 Όχι... 73 00:07:33,135 --> 00:07:35,074 Μιλάμε για πλήρη απώλεια των ποδιών, 74 00:07:35,099 --> 00:07:37,704 και πολύ περιορισμένη χρήση των μπράτσων και των χεριών. 75 00:07:37,729 --> 00:07:39,189 Θα ήταν πρόβλημα αυτό για σένα; 76 00:07:39,214 --> 00:07:41,449 Όχι όσο θα είναι γι' αυτόν! Προφανώς... 77 00:07:41,474 --> 00:07:45,832 Συγνώμη... Συγνώμη, δεν... Εγώ δεν... 78 00:07:47,894 --> 00:07:49,449 Είσαι καλά; 79 00:07:49,659 --> 00:07:53,550 Απλά ζεστάθηκα λίγο. Σας πειράζει να βγάλω το σακάκι μου; 80 00:07:56,350 --> 00:07:58,584 Ο προηγούμενος εργοδότης σου αναφέρει... 81 00:07:58,585 --> 00:08:03,972 Είσαι ένας ζεστός, ομιλητικός άνθρωπος με δυνατότητες, και είσαι η χαρά της ζωής. 82 00:08:03,973 --> 00:08:05,251 Ναι, τον πλήρωσα. 83 00:08:07,094 --> 00:08:09,426 Λοιπόν, τι ακριβώς σχεδιάζεις να κάνεις με τη ζωή σου; 84 00:08:09,638 --> 00:08:13,520 - Ορίστε; - Έχεις βλέψεις για καριέρα; 85 00:08:13,545 --> 00:08:16,896 Ή κάποιο επαγγελματικό όνειρο; 86 00:08:16,897 --> 00:08:19,620 Δις Κλαρκ, για ποιο λόγο να σε προσλάβω; 87 00:08:20,182 --> 00:08:22,073 Αντί για την προηγούμενη υποψήφια, ας πούμε; 88 00:08:24,927 --> 00:08:27,649 Σοβαρά, δεν μπορείς να σκεφτείς ούτε ένα λόγο να προσλάβω εσένα; 89 00:08:28,171 --> 00:08:32,703 Μα όχι, ναι... Κα. Τρέινορ, εγώ... Μαθαίνω πολύ γρήγορα. 90 00:08:32,704 --> 00:08:36,398 Και ποτέ δεν αρρωσταίνω. Και μένω από την άλλη πλευρά του κάστρου. 91 00:08:36,423 --> 00:08:38,379 Και είμαι πιο δυνατή απ' όσο δείχνω. 92 00:08:38,469 --> 00:08:44,375 Και κάνω φοβερό τσάι! Δεν υπάρχει κάτι που να μην μπορεί να λυθεί με ένα καλό τσάι! 93 00:08:44,407 --> 00:08:47,998 Όχι ότι μπορεί να βοηθήσει τον παραπληγικό... Τετραπληγικό άντρα σας... 94 00:08:48,023 --> 00:08:49,195 Τον άντρα μου; 95 00:08:50,952 --> 00:08:53,992 - Είναι ο γιος μου. - Ο γιος σας; 96 00:08:55,618 --> 00:08:58,431 Ο Γουιλ τραυματίστηκε σε τροχαίο πριν από δυο χρόνια. 97 00:08:58,908 --> 00:09:03,493 Λυπάμαι... Όταν αγχώνομαι, αραδιάζω ανοησίες. 98 00:09:03,611 --> 00:09:07,641 Θα πεταχτώ λίγο έξω. Και άλλη υποψήφια; 99 00:09:08,734 --> 00:09:09,896 Θα γυρίσεις το βράδυ; 100 00:09:09,921 --> 00:09:12,735 Θα προσπαθήσω. Γιατί, με χρειάζεσαι για κάτι; 101 00:09:12,885 --> 00:09:14,193 Όχι, αγάπη μου. Όλα καλά. 102 00:09:14,636 --> 00:09:16,860 Καλημέρα, εγώ είμαι ο Στίβεν, ο πατέρας του Γουιλ. 103 00:09:18,335 --> 00:09:20,589 Λουίζα Κλαρκ. 104 00:09:21,358 --> 00:09:23,654 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Και εγώ, και εγώ. 105 00:09:24,330 --> 00:09:25,811 Θα τα πούμε αργότερα, αγάπη μου. 106 00:09:35,106 --> 00:09:36,946 Λοιπόν... 107 00:09:39,592 --> 00:09:41,348 Θέλεις τη δουλειά; 108 00:09:42,381 --> 00:09:43,864 Ναι! 109 00:09:43,889 --> 00:09:46,525 - Μπορείς να αρχίσεις αμέσως; - Ναι! 110 00:09:46,564 --> 00:09:49,350 Ωραία. Πάμε τότε να γνωρίσεις το Γουιλ. 111 00:09:52,735 --> 00:09:55,246 Το ωράριο είναι οχτώ με πέντε, Δευτέρα με Σάββατο. 112 00:09:55,308 --> 00:09:59,644 Αν για οποιονδήποτε λόγο αργείς, παρακαλώ πάρε τηλέφωνο να ενημερώσεις. 113 00:10:00,359 --> 00:10:05,638 Πρέπει να τονίσω ότι δεν πρέπει να αφήνεις το Γουιλ μόνο του για πάνω από 15 λεπτά. 114 00:10:07,596 --> 00:10:11,026 Και... Ίσως καλύτερα να φοράς κάτι πιο σεμνό. 115 00:10:11,626 --> 00:10:13,330 Ναι, φυσικά. 116 00:10:16,499 --> 00:10:18,116 Αυτό είναι το νέο παράρτημα του σπιτιού. 117 00:10:18,141 --> 00:10:21,301 Ήταν οι στάβλοι πριν το προσαρμόσουμε για το Γουιλ. 118 00:10:23,293 --> 00:10:27,601 Θα σου δώσω κλειδιά για το αυτοκίνητο. 119 00:10:27,626 --> 00:10:30,537 Ο Νέιθαν θα σου δείξει πώς να χρησιμοποιείς τη ράμπα. 120 00:10:30,562 --> 00:10:32,452 Έχει ένα μπάνιο εδώ... 121 00:10:35,232 --> 00:10:39,678 Το τσάι και ο καφές... Είναι σ' αυτό το ντουλάπι. 122 00:10:40,344 --> 00:10:42,401 Ελεύθερα κάνε και για τον εαυτό σου. 123 00:10:42,426 --> 00:10:44,735 Και πάντα υπάρχει φαγητό στο ψυγείο. 124 00:10:45,428 --> 00:10:49,323 Με το Γουιλ θα βρείτε μόνοι σας τον... τρόπο επικοινωνίας μεταξύ σας. 125 00:10:49,874 --> 00:10:53,325 Προφανώς ελπίζω να τα βρίσκετε... 126 00:10:53,530 --> 00:10:57,571 Θα ήταν καλό αν καταφέρεις να σε βλέπει ως φίλη και όχι ως πληρωμένη υπάλληλο. 127 00:10:57,913 --> 00:10:59,289 Έχεις καμιά ερώτηση; 128 00:10:59,610 --> 00:11:00,809 Όχι. 129 00:11:00,834 --> 00:11:03,455 Τότε πάμε να σε συστήσω στο Γουιλ. Πρέπει να έχει ντυθεί ως τώρα. 130 00:11:07,160 --> 00:11:09,554 Έχει καλές μέρες και κακές μέρες. 131 00:11:09,875 --> 00:11:13,263 Κα. Τρέινορ, δε θα σας απογοητεύσω! 132 00:11:13,659 --> 00:11:14,696 Ωραία. 133 00:11:15,883 --> 00:11:17,140 Θέλω να σου συστήσω κάποια. 134 00:11:18,277 --> 00:11:19,492 Είναι ντυμένος, κα. T. 135 00:11:20,218 --> 00:11:22,729 Γουιλ, από δω η Λουίζα Κλαρκ. 136 00:11:28,130 --> 00:11:29,339 Εγώ είμαι η Λου! 137 00:11:33,776 --> 00:11:34,776 Γουιλ! 138 00:11:35,514 --> 00:11:37,050 Γουίλιαμ! 139 00:11:40,484 --> 00:11:42,011 Να χαρείς. 140 00:11:44,210 --> 00:11:46,819 Γεια σου, Λουίζα Κλαρκ. Είμαι ο Γουιλ Τρέινορ. 141 00:11:48,574 --> 00:11:50,915 Σας έτυχε κανένα πρόβλημα με τη φούστα; 142 00:11:53,171 --> 00:11:57,351 Με ντροπιάζεις, κε. Τ. Καλημέρα. Νέιθαν. 143 00:12:00,445 --> 00:12:03,152 Μάλιστα. Λοιπόν, σας αφήνω στην ησυχία σας. Δις Κλαρκ. 144 00:12:03,177 --> 00:12:06,323 Ο Νέιθαν θα σου εξηγήσει τα πάντα για τα φάρμακα και τον εξοπλισμό του Γουιλ. 145 00:12:06,348 --> 00:12:08,394 Δε χρειάζεται να μιλάς σαν να μην είμαι εδώ, μητέρα. 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,207 Το μυαλό μου δεν έχει παραλύσει. 147 00:12:11,535 --> 00:12:12,613 Ακόμα. 148 00:12:28,042 --> 00:12:29,449 Εγώ είμαι η Λου. 149 00:12:30,648 --> 00:12:33,211 Ναι... Τα' παμε αυτά. 150 00:12:35,788 --> 00:12:37,390 Να φτιάξω κανένα τσάι; 151 00:12:37,938 --> 00:12:39,928 Κλειδί... Πού είναι το κλειδί μου; 152 00:12:39,953 --> 00:12:42,321 Μαμά, χαμήλωσες τη φωτιά στα λαχανικά μου; 153 00:12:42,353 --> 00:12:44,725 Έχεις σκορπισμένα τα εργαλεία σου παντού. 154 00:12:44,854 --> 00:12:48,346 Τα πράγματά μου εμφανίζονται στα πιο παράξενα μέρη εδώ! 155 00:12:48,371 --> 00:12:49,555 Θεία Λου! 156 00:12:52,640 --> 00:12:54,319 Την πήρες τη δουλειά, έτσι δεν είναι; 157 00:12:55,599 --> 00:12:57,165 Ναι! 158 00:13:02,064 --> 00:13:04,154 Η Λουίζα Κλαρκ, υπάλληλος των Τρέινορ! 159 00:13:04,322 --> 00:13:06,935 - Ποιος θα το πίστευε; - Ναι... 160 00:13:13,827 --> 00:13:15,577 Εντάξει. 161 00:13:16,659 --> 00:13:20,315 Εδώ γράφει πάνω κάτω όλα όσα χρειάζεσαι να ξέρεις. 162 00:13:20,340 --> 00:13:22,434 Εγώ θα αναλάβω τις περισσότερες βαριές δουλειές, 163 00:13:22,459 --> 00:13:26,749 όμως εδώ υπάρχει ένα χρονοδιάγραμμα όπου μπορείς να δεις πότε παίρνει τι. 164 00:13:28,046 --> 00:13:29,666 Θα χρειαστεί να χειριστώ και φάρμακα; 165 00:13:29,691 --> 00:13:32,888 Φάρμακα για την πίεση, για να την ανεβάσουν το πρωί που σηκώνεται, 166 00:13:32,889 --> 00:13:37,577 χάπια κατά των σπασμών, 4 φορές την ημέρα, για τον έλεγχο των μυικών σπασμών, 167 00:13:37,602 --> 00:13:39,515 χάπια για νευρικό πόνο... 168 00:13:39,540 --> 00:13:42,866 Μπορείς να του δώσεις παυσίπονα, αν σου ζητήσει, 169 00:13:42,891 --> 00:13:45,598 απλά προσπάθησε να μην να του δίνεις υπνωτικά, αν γίνεται. 170 00:13:45,623 --> 00:13:49,466 Αυτά τον κάνουν λίγο... Ευερέθιστο. 171 00:13:50,786 --> 00:13:52,548 Δηλαδή... Πιο ευερέθιστο. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,702 Είναι πολλά για να τα θυμάται κανείς. 173 00:13:55,727 --> 00:13:57,239 Τα γράφει όλα εδώ. 174 00:13:57,264 --> 00:14:00,379 Ο Γουιλ ξέρει τι είναι το κάθε πράγμα, έστω και αν το αρνείται. 175 00:14:00,404 --> 00:14:01,659 Έχεις και το τηλέφωνό μου. 176 00:14:01,713 --> 00:14:04,493 Οι περισσότεροι ασθενείς μου είναι εδώ γύρω, οπότε είμαι πάντα κοντά. 177 00:14:04,518 --> 00:14:07,486 - Και αν του χρειαστεί να... - Μην ανησυχείς. 178 00:14:07,511 --> 00:14:09,974 Δε θα χρειαστεί να κάνεις τίποτα από τα σωματικά πράγματα. 179 00:14:11,739 --> 00:14:13,479 Και για ποιο λόγο είπαμε πως είμαι εδώ; 180 00:14:14,209 --> 00:14:16,537 Για να του φτιάξεις το κέφι, μάλλον. 181 00:14:30,897 --> 00:14:34,050 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 182 00:14:34,324 --> 00:14:37,064 - Έλεγα μήπως βγούμε σήμερα το απόγευμα. - Για πού λες; 183 00:14:37,089 --> 00:14:40,526 Μου είπαν πως έχεις αμάξι που έχει προσαρμοστεί για αναπηρικό καρότσι. 184 00:14:40,551 --> 00:14:42,947 Και σκέφτηκες ότι μια βόλτα με το αμάξι θα μου κάνει καλό; 185 00:14:42,972 --> 00:14:45,042 Μια ανάσα δροσερού αέρα; 186 00:14:45,596 --> 00:14:48,174 - Τι κάνεις συνήθως; - Δεν κάνω τίποτα, δις Κλαρκ. 187 00:14:48,199 --> 00:14:51,331 Απλά κάθομαι. Ίσα ίσα που υπάρχω. 188 00:14:51,689 --> 00:14:54,322 Εντάξει... Θα μπορούσα να σου βρω έναν υπολογιστή. 189 00:14:54,323 --> 00:14:57,024 Για να μου βρεις μια ωραία ομάδα υποστήριξης για τετραπληγικούς; 190 00:14:57,049 --> 00:15:00,140 "Τέτρα και πάμε γερά"; "Οι ρόδες της φωτιάς"; 191 00:15:01,456 --> 00:15:04,526 Ίσως θα μπορούσαμε απλά να γνωριστούμε λίγο. 192 00:15:04,551 --> 00:15:08,737 Έτσι θα μπορούσες να μου πεις με τι σου αρέσει να ασχολείσαι. 193 00:15:10,033 --> 00:15:12,361 Ίσως... 194 00:15:20,696 --> 00:15:22,897 Να τι ξέρω για σένα, δις Κλαρκ. 195 00:15:23,208 --> 00:15:25,180 Η μητέρα μου λέει ότι είσαι ομιλητική. 196 00:15:25,740 --> 00:15:27,300 Να κάνουμε μια συμφωνία; 197 00:15:27,480 --> 00:15:32,013 Βάσει της οποίας δε θα είσαι καθόλου ομιλητική κοντά μου; 198 00:15:38,670 --> 00:15:39,904 Καλώς. 199 00:15:42,165 --> 00:15:46,148 Θα είμαι στην κουζίνα, αν χρειαστείς κάτι. 200 00:15:46,361 --> 00:15:48,158 Υπέροχα! 201 00:16:20,592 --> 00:16:22,952 Λοιπόν, πώς ήταν ο τύπος; 202 00:16:23,400 --> 00:16:26,931 Έκανε τον Στίβεν Χόκινγκ, ή αρκέστηκε στο "Αριστερό μου πόδι"; 203 00:16:26,956 --> 00:16:28,280 Όλα καλά. 204 00:16:28,305 --> 00:16:30,443 Μάλιστα. Μπορείς να πας για φαγητό τώρα. 205 00:16:30,468 --> 00:16:33,402 Με τον κ. Τ. έχουμε κάποιες δουλειές τέτοια ώρα. 206 00:16:47,263 --> 00:16:50,770 - Ακόμα χάλια; - Ναι. 207 00:17:04,391 --> 00:17:05,643 Καλημέρα! 208 00:17:10,770 --> 00:17:12,130 Γεια! 209 00:17:16,516 --> 00:17:18,836 - Δεν είναι μια καλή μέρα. - Θα ήθελες ένα φλιτζάνι τσάι; 210 00:17:36,580 --> 00:17:38,126 Βαλ Ντ'Ιζέρ. 211 00:17:38,778 --> 00:17:40,316 Είχε καλό χιόνι εκείνη τη χρονιά. 212 00:17:40,341 --> 00:17:43,982 - Συγνώμη, εγώ απλά... - Απλά κοιτούσες τις φωτογραφίες μου. 213 00:17:44,712 --> 00:17:48,785 Και σκεφτόσουν πόσο χάλια πρέπει να είναι που ζούσα έτσι, και τώρα κατάντησα έτσι; 214 00:17:48,930 --> 00:17:52,056 Οι υπόλοιπες είναι στο συρτάρι, αν θέλεις να ψαχουλέψεις και άλλο. 215 00:18:11,854 --> 00:18:13,636 Καλημέρα. 216 00:18:14,065 --> 00:18:16,978 Κάθε φορά που του μιλάω, με κοιτάει λες και είμαι χαζή. 217 00:18:17,070 --> 00:18:19,298 Για να είμαστε ειλικρινείς, είσαι λίγο χαζή. 218 00:18:19,323 --> 00:18:22,012 Ναι, αλλά αυτός δεν το ξέρει αυτό ακόμα. 219 00:18:22,672 --> 00:18:24,351 Ίσως να φέρεται έτσι σε όλους. 220 00:18:24,376 --> 00:18:28,149 Μέχρι να βεβαιωθεί αν σκοπεύουν να μείνουν. Δεν έχουν περάσει ούτε δέκα μέρες. 221 00:18:28,174 --> 00:18:30,591 - Μου μοιάζει σαν μια ζωή. - Δεν μπορείς να παραιτηθείς, Λου. 222 00:18:30,616 --> 00:18:33,019 Ναι; Περίμενε και θα δεις. 223 00:18:38,709 --> 00:18:42,236 Κοίτα... Σκέφτομαι να επιστρέψω στο πανεπιστήμιο. 224 00:18:42,261 --> 00:18:45,092 Έφυγε κάποιος από τη Διοίκηση Επιχειρήσεων, και μπορούν να με δεχθούν πίσω. 225 00:18:45,116 --> 00:18:46,586 Τι; Και τι θα γίνει με τον Τόμας; 226 00:18:46,611 --> 00:18:50,485 Υπάρχει παιδικός σταθμός στο πανεπιστήμιο, μπορούμε να ερχόμαστε τα Σαββατοκύριακα... 227 00:18:50,595 --> 00:18:54,787 Εγώ δεν έχω κάποιον σαν τον Πάτρικ, Λου. Δε νομίζω να έχω ποτέ ξανά κάποιον. 228 00:18:54,812 --> 00:18:56,211 Το χρειάζομαι αυτό. 229 00:18:56,236 --> 00:19:01,491 Κατάλαβα! Απλά θέλεις να μείνω στην άθλια δουλειά μου για να συντηρώ τους γονείς μας. 230 00:19:01,516 --> 00:19:04,006 - Έκανα και εγώ όσα μου αναλογούσαν! - Α ναι; 231 00:19:05,083 --> 00:19:07,204 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 232 00:19:07,682 --> 00:19:09,042 Το ξέρεις ότι δεν μπορώ. 233 00:19:09,964 --> 00:19:13,158 Σε παρακαλώ... Για μένα και τον Τομ. 234 00:19:29,459 --> 00:19:33,330 Λουίζα... Περιμένουμε κάποιους επισκέπτες. 235 00:19:34,214 --> 00:19:36,873 Μια μάλλον απρόσμενη επίσκεψη. 236 00:19:37,762 --> 00:19:42,541 - Ίσως θα ήθελες να... - Θα κάνω τσάι, ή καφέ, και θα εξαφανιστώ. 237 00:19:42,767 --> 00:19:44,382 Ναι, μια χαρά. 238 00:19:45,164 --> 00:19:50,522 Νομίζω ότι... Νομίζω ότι θα τον αφήσω στην ησυχία του. 239 00:19:58,449 --> 00:20:02,269 Λοιπόν, πώς πάει η φυσιοθεραπεία; Καμιά βελτίωση; 240 00:20:02,567 --> 00:20:04,043 Όχι. 241 00:20:05,059 --> 00:20:07,105 - Δείχνεις τέλεια. - Ναι... 242 00:20:09,957 --> 00:20:12,846 Λοιπόν... Σε τι χρωστάω αυτή τη χαρά; 243 00:20:14,264 --> 00:20:15,855 Λυπάμαι που αργήσαμε τόσο να έρθουμε, 244 00:20:15,880 --> 00:20:17,896 αλλά ήμασταν πολύ απασχολημένοι, πολλή δουλειά... 245 00:20:17,930 --> 00:20:21,777 Ναι, γίνεται χαμός στο γραφείο. Είναι ένας νέος τύπος από τη Νέα Υόρκη... 246 00:20:21,802 --> 00:20:23,698 Ο Μπέιτς, τον έχεις καθόλου ακουστά; 247 00:20:23,743 --> 00:20:26,485 - Όχι. - Τρομερός! Μας τρέχει πολύ. 248 00:20:26,510 --> 00:20:29,903 Νιώθω λες και δεν επιτρέπεται καν να σηκωθώ από την καρέκλα μου. 249 00:20:44,266 --> 00:20:46,181 Πες κάτι, να χαρείς. 250 00:20:49,259 --> 00:20:51,059 Συγχαρητήρια. 251 00:20:51,376 --> 00:20:55,424 Κανείς μας δεν το είχε προσχεδιάσει αυτό. Ήμασταν απλά φίλοι τόσα χρόνια... 252 00:20:55,464 --> 00:20:59,274 Και για να είμαι ειλικρινής, ο Ρούπερτ ήταν φοβερή στήριξη μετά το ατύχημά σου. 253 00:20:59,299 --> 00:21:01,987 - Καλοσύνη του. - Γουιλ, να χαρείς... 254 00:21:03,330 --> 00:21:04,877 Καλύτερα να φύγω. 255 00:21:10,202 --> 00:21:12,939 Λυπάμαι, Γουιλ. Στ' αλήθεια λυπάμαι. 256 00:21:13,108 --> 00:21:17,350 Ελπίζουμε... Ελπίζω... Ελπίζουμε να βελτιωθείς. 257 00:21:39,725 --> 00:21:42,146 Για μήνες προσπαθούσα... 258 00:21:42,147 --> 00:21:44,010 Απλά με έδιωχνε, δεν με ήθελε εδώ. 259 00:21:44,728 --> 00:21:48,092 Μπορείς να βοηθήσεις κάποιον μόνο αν ο ίδιος θέλει να τον βοηθήσεις. 260 00:22:05,382 --> 00:22:08,292 Αναρωτιόμουν μήπως θα ήθελες να... 261 00:22:17,366 --> 00:22:19,458 Μην κουνηθείς μέχρι να τα καθαρίσω αυτά! 262 00:22:19,483 --> 00:22:22,472 Γιατί δεν έχω ιδέα τι θα κάνω αν σκάσει το λάστιχό σου! 263 00:22:29,531 --> 00:22:31,335 Ήταν φριχτό! 264 00:22:31,585 --> 00:22:35,136 Είναι η κοπέλα του και ο κολλητός του! 265 00:22:35,449 --> 00:22:36,801 Δεν μπορείς να την κατηγορήσεις. 266 00:22:36,826 --> 00:22:40,020 Θα έμενες μαζί μου, αν ήμουν παράλυτος από το λαιμό και κάτω; 267 00:22:40,061 --> 00:22:41,501 Φυσικά και θα έμενα! 268 00:22:42,493 --> 00:22:45,090 Δε θα ήθελα να μείνει κάποιος μαζί μου επειδή με λυπάται. 269 00:22:45,122 --> 00:22:47,926 Να σου σκουπίζει τον κώλο κάποιος ξένος, έλεος... 270 00:22:47,951 --> 00:22:49,894 Και σκέψου όλα όσα δε θα μπορείς πια να κάνεις: 271 00:22:49,895 --> 00:22:54,225 ούτε τρέξιμο, ούτε ποδήλατο, ούτε σεξ! 272 00:22:54,308 --> 00:22:57,600 Φυσικά και μπορείς να κάνεις σεξ. Απλά η κοπέλα θα πρέπει να είναι από πάνω. 273 00:22:57,968 --> 00:22:59,890 Τότε εμείς θα την είχαμε βάψει! 274 00:23:00,698 --> 00:23:01,936 Άκου... 275 00:23:02,447 --> 00:23:08,451 Σχετικά με τις διακοπές μας... Πώς θα σου φαινόταν... Η Νορβηγία; 276 00:23:08,732 --> 00:23:09,992 Η Νορβηγία; 277 00:23:12,233 --> 00:23:14,132 Ναι! Εντάξει... 278 00:23:14,872 --> 00:23:16,505 - Τέλεια! - Ναι; 279 00:23:18,579 --> 00:23:20,953 - Παιδιά! - Γεια σου ρε φίλε! 280 00:23:21,917 --> 00:23:24,069 Και στη Νορβηγία... Τι θα κάνεις; 281 00:23:24,753 --> 00:23:28,424 Το τρίαθλο ποδηλασίας! 60 μίλια με το ποδήλατο, 282 00:23:28,449 --> 00:23:32,855 30 μίλια πεζή, και μετά ένα ωραίο κολύμπι μέσα στα σκανδιναβικά πελάγη υπό του 0. 283 00:23:34,051 --> 00:23:35,670 Αυτές θα είναι οι διακοπές μας; 284 00:23:35,695 --> 00:23:39,605 Όχι όλες. Μόνο στην αρχή. Μετά θα δούμε τα αξιοθέατα. 285 00:23:40,026 --> 00:23:44,574 Ποτέ δεν ήμουν σε καλύτερη φόρμα, Λου. Φέτος είναι η χρονιά μου να το κάνω. 286 00:24:08,234 --> 00:24:10,750 Είπα να δοκιμάσω μήπως φτιάξω μερικές. 287 00:24:11,950 --> 00:24:15,079 Ή αν προτιμάς, μπορώ να πάω το μεσημέρι να αγοράσω νέες. 288 00:24:15,104 --> 00:24:16,583 Ή μπορεί να πάμε μαζί! 289 00:24:16,624 --> 00:24:20,558 Ξέρεις κάτι, Λουίζα; Δεν ήταν ατύχημα που έσπασα αυτές τις φωτογραφίες. 290 00:24:21,755 --> 00:24:23,759 Συγνώμη... Δεν το σκέφτηκα... 291 00:24:23,784 --> 00:24:25,538 Σκέφτηκες ότι ξέρεις καλύτερα; 292 00:24:25,698 --> 00:24:29,115 Δε θέλω να με κοιτάνε αυτές οι φωτογραφίες κάθε φορά που είμαι κολλημένος στο κρεβάτι 293 00:24:29,140 --> 00:24:31,637 και περιμένω να έρθει κάποιος να με βγάλει από κει. Εντάξει; 294 00:24:31,662 --> 00:24:34,825 Δε θα έφτιαχνα εκείνη με την Αλίσια. Δεν είμαι ΤΟΣΟ χαζή! 295 00:24:34,850 --> 00:24:36,623 Να μας λείπει η ψυχολογία για ανάπηρους. 296 00:24:36,648 --> 00:24:39,185 Τράβα να λεηλατήσεις τη ντουλάπα της γιαγιάς σου, 297 00:24:39,210 --> 00:24:41,510 ή ό,τι άλλο κάνεις όταν δε φτιάχνεις τσάι. 298 00:24:43,645 --> 00:24:45,864 Δε χρειάζεται να είσαι τόσο δύστροπος. 299 00:24:47,777 --> 00:24:50,495 Φέρθηκες χάλια στους φίλους σου, καλώς, τους άξιζε. 300 00:24:50,520 --> 00:24:53,107 Εγώ απλά προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου όσο καλύτερα μπορώ. 301 00:24:53,207 --> 00:24:56,190 Θα ήταν ευγενικό αν δεν προσπαθούσε να μου κάνεις τη ζωή 302 00:24:56,215 --> 00:24:57,989 τόσο κόλαση όσο κάνεις τη ζωή των πάντων. 303 00:24:58,014 --> 00:24:59,897 Και αν έλεγα ότι δε σε θέλω εδώ μέσα; 304 00:24:59,933 --> 00:25:01,378 Δεν είμαι δική σου υπάλληλος. 305 00:25:01,403 --> 00:25:06,255 Με προσέλαβε η μητέρα σου. Μέχρι αυτή να μου πει ότι δε με θέλει, θα μείνω. 306 00:25:06,280 --> 00:25:09,674 Όχι επειδή σε νοιάζομαι, ή επειδή απολαμβάνω ιδιαίτερα την παρέα σου, 307 00:25:09,699 --> 00:25:12,453 αλλά επειδή χρειάζομαι τα λεφτά. 308 00:25:13,233 --> 00:25:15,031 Πραγματικά χρειάζομαι τα λεφτά. 309 00:25:18,675 --> 00:25:20,759 Απλά βαλ' τες στο συρτάρι. 310 00:25:55,351 --> 00:25:57,398 Γεια. Με χρειάζεσαι κάτι; 311 00:25:58,394 --> 00:26:00,312 Καιρός για DVD, νομίζω. 312 00:26:00,949 --> 00:26:03,230 Des hommes et des dieux. Περί ανθρώπων και θεών. 313 00:26:10,732 --> 00:26:12,429 Κάτι σχετικά με άντρες; 314 00:26:12,454 --> 00:26:14,789 Ναι, είναι γαλλικές γκέι τσόντες. 315 00:26:16,505 --> 00:26:18,634 Στ' αλήθεια δε σου αρέσει ο σαρκασμός, ε; 316 00:26:18,635 --> 00:26:21,940 Δε με πειράζει ο σαρκασμός, απλά δε μου αρέσει το αίσθημα ανωτερότητας. 317 00:26:21,965 --> 00:26:23,422 Θα με μισείς δηλαδή. 318 00:26:24,837 --> 00:26:26,506 Ποτέ δεν έχω μισήσει κανέναν. 319 00:26:29,430 --> 00:26:32,355 Πες μου αν χρειαστείς κάτι άλλο. 320 00:26:33,952 --> 00:26:35,613 Την έχεις δει; 321 00:26:36,932 --> 00:26:39,385 Δε μου αρέσουν αυτού του είδους οι ταινίες. 322 00:26:39,581 --> 00:26:41,438 "Αυτού του είδους οι ταινίες"; 323 00:26:41,572 --> 00:26:43,017 Με υπότιτλους. 324 00:26:43,115 --> 00:26:45,569 Δεν έμαθες να διαβάζεις στο σχολείο; 325 00:26:46,176 --> 00:26:47,484 Κάτσε κάτω. 326 00:26:47,608 --> 00:26:49,988 Δες την μαζί μου. Είναι διαταγή. 327 00:27:21,828 --> 00:27:24,144 - Λοιπόν; - Μα μπορούσαν να είχαν φύγει! 328 00:27:24,169 --> 00:27:26,299 - Επέλεξαν να μείνουν. - Ναι, το καταλαβαίνω. 329 00:27:26,324 --> 00:27:28,737 Το να παραμείνουν έδωσε νόημα στη ζωή τους, αλλά αυτό... 330 00:27:28,762 --> 00:27:29,901 Αλλά δε συμφωνείς. 331 00:27:30,070 --> 00:27:33,356 Να θυσιαστούν έτσι! Μπορείς καν να το φανταστείς; 332 00:27:33,381 --> 00:27:34,764 Σου άρεσε η ταινία; 333 00:27:34,850 --> 00:27:36,521 Πάρα πολύ. 334 00:27:38,223 --> 00:27:41,026 Αν γελάσεις μαζί μου, θα σε σπρώξω από την καρέκλα, μα το Θεό! 335 00:27:41,051 --> 00:27:43,054 Δε γελάω μαζί σου. 336 00:27:43,887 --> 00:27:47,239 Ο ουρανός καθαρίζει. 337 00:27:48,372 --> 00:27:52,336 Απλά ξαφνιάζομαι ότι έχεις φτάσει στην ώριμη ηλικία των... Πόσο; 338 00:27:52,361 --> 00:27:56,169 - 26. - 26. Και δεν έχεις δει ταινία με υπότιτλο. 339 00:27:56,627 --> 00:28:00,026 Και εγώ ξαφνιάζομαι ότι έχεις φτάσει την ώριμη ηλικία των... 340 00:28:00,066 --> 00:28:04,658 31, χωρίς να σε μπαγλαρώσουν που είσαι τόσο σνομπ. 341 00:28:04,740 --> 00:28:05,977 Τι;! 342 00:28:05,978 --> 00:28:08,115 Το ET είναι η αγαπημένη μου ταινία. 343 00:28:08,140 --> 00:28:10,011 Το ET είναι η αγαπημένη ταινία όλου του κόσμου. 344 00:28:10,036 --> 00:28:12,771 - Έχω δει όλες τις ταινίες του Μποντ. - Όπως όλος ο κόσμος. 345 00:28:12,772 --> 00:28:14,991 Και έχω αδυναμία στο Αρμαγεδδών. 346 00:28:15,287 --> 00:28:17,429 Μπρους Γουίλις. Εργάτης στις εξορύξεις πετρελαίου. 347 00:28:17,454 --> 00:28:20,133 Πρέπει να σώσει τον κόσμο από αστεροειδή. Τον σώζει. 348 00:28:20,157 --> 00:28:22,114 - Καλύτερα. - Λοιπόν... 349 00:28:22,222 --> 00:28:25,394 Τι κάνεις, όταν δεν είσαι εδώ, Λουίζα Κλαρκ; 350 00:28:25,439 --> 00:28:27,795 Περνάω χρόνο με την οικογένειά μου... 351 00:28:28,022 --> 00:28:33,303 Πηγαίνω στην παμπ... Βλέπω τηλεόραση... 352 00:28:33,304 --> 00:28:36,430 - Βλέπω τον Πάτρικ όταν τρέχει. - Ο Πάτρικ είναι το αγόρι σου; 353 00:28:36,455 --> 00:28:39,315 - Ναι. - Όμως εσύ δεν τρέχεις μαζί του; 354 00:28:39,340 --> 00:28:41,760 Δεν έχω τον κατάλληλο σωματότυπο. 355 00:28:41,785 --> 00:28:43,658 Αυτή είναι μια εντυπωσιακή λίστα με χόμπι. 356 00:28:43,683 --> 00:28:48,275 Όχι, όχι... Διαβάζω και λίγο. Και μου αρέσουν τα ρούχα. 357 00:28:48,319 --> 00:28:50,174 Σου αρέσουν τα ρούχα... 358 00:28:51,902 --> 00:28:53,734 Δεν κάνω και πολλά, εντάξει; 359 00:28:53,759 --> 00:28:56,831 Πηγαίνω στη δουλειά, και μετά πηγαίνω σπίτι, και αυτό είναι όλο. 360 00:28:58,098 --> 00:29:00,512 Η ζωή σου είναι πιο βαρετή ακόμα και από τη δική μου. 361 00:29:05,175 --> 00:29:06,845 Πολύ ευδιάθετος είναι. 362 00:29:06,870 --> 00:29:10,490 Μου είπε ότι του πρόσφερες μακαρόνια με πράσινη σάλτσα. 363 00:29:11,814 --> 00:29:14,166 Δεν έχω ξαναδοκιμάσει πέστο! 364 00:29:14,191 --> 00:29:16,269 Δεν πειράζει, όλα καλά. 365 00:29:16,679 --> 00:29:19,167 Πάει πολύς καιρός από τότε που γέλασε με κάτι. 366 00:29:46,617 --> 00:29:49,141 Καλημέρα, κε. Τρέινορ. Πώς είστε σήμερα; 367 00:29:49,532 --> 00:29:51,243 Νέιθαν, τι κάνουν εκεί μέσα; 368 00:29:51,268 --> 00:29:53,596 Κάνει εξετάσεις κάθε έξι μήνες. 369 00:29:53,621 --> 00:29:55,360 Για να δουν αν βελτιώνεται; 370 00:29:55,635 --> 00:29:57,746 Είναι τραύμα της σπονδυλικής στήλης. 371 00:29:58,285 --> 00:30:00,995 Δεν... Δεν πρόκειται να γίνει καλύτερα. 372 00:30:01,020 --> 00:30:03,304 Μα εσύ συνέχεια κάνεις ασκήσεις μαζί του. 373 00:30:03,695 --> 00:30:06,341 Ναι, για να εμποδίσουμε την ατροφία των μυών. 374 00:30:07,493 --> 00:30:10,606 Το σώμα του Γουιλ πλέον δε λειτουργεί κάτω από... 375 00:30:10,631 --> 00:30:13,165 Ναι, αλλά ακόμα το παλεύετε, έτσι; 376 00:30:13,641 --> 00:30:16,505 Έκανε τα πάντα από φυσιοθεραπείες τον πρώτο χρόνο. 377 00:30:16,530 --> 00:30:19,715 Το μόνο που κατάφερε ήταν μια ελαφρά κίνηση στον αντίχειρά του. 378 00:30:20,395 --> 00:30:23,822 Και μετά έπαθε την πρώτη του πνευμονία, και μετά αυτόνομη δυσρεφλεξία... 379 00:30:23,847 --> 00:30:24,851 Τι σημαίνει αυτό; 380 00:30:25,563 --> 00:30:30,368 Η πίεσή του ανεβοκατεβαίνει. Είναι μονίμως ευάλωτος σε μολύνσεις. 381 00:30:30,393 --> 00:30:33,819 Μα η ιατρική κάνει συνέχεια πρόοδο, έτσι δεν είναι; 382 00:30:34,179 --> 00:30:37,878 Ναι... Όμως κανείς δεν έχει βρει ακόμα τρόπο να διορθώσει τη σπονδυλική στήλη. 383 00:30:48,909 --> 00:30:50,386 Άκουσα ότι αυτή είναι καλή. 384 00:30:52,237 --> 00:30:55,113 - Ναι, μιας και μιλάμε ισπανικά. - Όχι, έχει υπότιτλους. 385 00:30:55,138 --> 00:30:57,291 Μετά από λίγο ούτε που το προσέχεις. 386 00:30:58,623 --> 00:31:00,658 Δυο εισιτήρια για τον Γουιλ Φέρελ, παρακαλώ. 387 00:31:29,736 --> 00:31:31,141 Είναι εντάξει ο Γουιλ; 388 00:31:31,142 --> 00:31:33,386 Δεν είναι και τέλεια... Κρυολόγησε λίγο. 389 00:31:33,411 --> 00:31:34,541 Πού είναι ο Νέιθαν; 390 00:31:34,566 --> 00:31:36,400 Τον πήρα τηλέφωνο, θα έρθει σύντομα. 391 00:31:36,425 --> 00:31:40,414 Κοίτα, η Καμίλα πρέπει να πάει στο Λονδίνο. Θα είσαι εντάξει; 392 00:31:40,415 --> 00:31:42,386 - Φυσικά. - Ναι; 393 00:31:45,099 --> 00:31:47,388 Πάρε με στο κινητό, αν με χρειαστείς. 394 00:31:47,674 --> 00:31:48,869 Εντάξει. 395 00:31:55,111 --> 00:31:56,971 Γουιλ, μπορώ να κάνω κάτι; 396 00:31:58,428 --> 00:31:59,920 Τα μαξιλάρια μου δεν είναι καλά. 397 00:32:01,810 --> 00:32:05,233 - Τι να κάνω; - Βάλε το χέρι σου κάτω από το κεφάλι μου. 398 00:32:05,486 --> 00:32:08,106 Στο σβέρκο μου. Και απλά σήκωσέ με απαλά. 399 00:32:08,247 --> 00:32:09,247 Εντάξει. 400 00:32:14,559 --> 00:32:16,243 - Χριστέ μου! - Τι έκανα; 401 00:32:16,268 --> 00:32:18,067 Τα χέρια σου είναι παγωμένα! 402 00:32:26,055 --> 00:32:27,481 Καλύτερα. 403 00:32:29,610 --> 00:32:31,352 Να σου φέρω κανένα παυσίπονο; 404 00:32:33,247 --> 00:32:35,695 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 405 00:32:54,336 --> 00:32:55,563 Γουιλ; 406 00:32:59,141 --> 00:33:00,411 Γουιλ; 407 00:33:04,021 --> 00:33:08,603 Γουιλ... Είμαι η Λου... 408 00:33:11,262 --> 00:33:12,575 Το ξέρω. 409 00:33:14,313 --> 00:33:19,788 Πρέπει να κάνω κάτι; Να σου δώσω φάρμακο; Κάτι; Αρχίζω και ανησυχώ πάρα πολύ. 410 00:33:31,289 --> 00:33:35,597 Είμαι ο Στίβεν. Παρακαλώ αφήστε το όνομα και τον αριθμό σας, και θα σας ξαναπάρω. 411 00:33:36,717 --> 00:33:40,536 Γεια σας, κε. Τρέινορ, είμαι η Λου. Ανησυχώ λίγο για τον Γουιλ. 412 00:33:40,561 --> 00:33:44,519 Μήπως θα μπορούσατε να επιστρέψετε; Ευχαριστώ. Αντίο. 413 00:33:52,253 --> 00:33:55,566 Γεια, είμαι ο Νέιθαν. Αφήστε το μήνυμά σας, και θα σας ξαναπάρω. 414 00:33:57,491 --> 00:33:59,721 - Μην πάρεις τη μητέρα μου. - Τι; 415 00:34:00,179 --> 00:34:02,213 Θα είμαστε μια χαρά, Κλαρκ. 416 00:34:14,446 --> 00:34:16,764 Συγνώμη. Έπρεπε να έρθω με τα πόδια. 417 00:34:16,789 --> 00:34:19,477 Τον παλιόκαιρο... Πώς είναι ο Γουιλ; 418 00:34:19,502 --> 00:34:22,516 Δεν είναι καλά, κάθε τόσο χάνει τις αισθήσεις του, και δεν ήπιε τίποτα. 419 00:34:22,541 --> 00:34:24,562 - Πόση ώρα είναι έτσι; - Καμιά 4-5 ώρες; 420 00:34:24,587 --> 00:34:27,475 - Σε έπαιρνα. Του έδωσα παυσίπονα. - Ούτε καραμελίτσες να του έδινες. 421 00:34:27,499 --> 00:34:29,162 Μου είπε ότι απλά θέλει να κοιμηθεί. 422 00:34:29,187 --> 00:34:32,692 Το γράφει στο φάκελο. Ο Γουιλ δεν ιδρώνει όπως εμείς. 423 00:34:32,717 --> 00:34:35,402 Ακόμα και με ένα απλό κρυολόγημα, η θερμοκρασία του ανεβαίνει πολύ. 424 00:34:35,427 --> 00:34:39,296 - Ναι, αλλά αυτός είπε... - Φέρε μου γρήγορα μια βρεγμένη πετσέτα. 425 00:34:40,954 --> 00:34:42,620 Είσαι καλά, φιλαράκι; 426 00:34:45,367 --> 00:34:47,434 Μπορείς να τα καταφέρεις, πάμε. 427 00:34:52,852 --> 00:34:56,469 Συγκεντρώσου. Πρόσεξε τι κάνω. Έτσι... 428 00:34:57,911 --> 00:34:59,541 Θα γίνει καλά. 429 00:35:58,582 --> 00:36:01,382 Το βίντεο για τα γενέθλια του Τρελο-Γουιλ 430 00:36:02,785 --> 00:36:06,261 Υπάρχουν πολύ λίγοι άνθρωποι που μπορούν να πουν ότι είναι πιο Μποντ από το Μποντ. 431 00:36:06,428 --> 00:36:10,588 Όμως ο εορτάζων Τρελο-Γουιλ Τρέινορ είναι σίγουρα ένας από αυτούς. 432 00:36:10,624 --> 00:36:14,335 - Καμιά τελευταία σκέψη, Γουιλ; - Νομίζω ότι πρέπει να είσαι ο επόμενος. 433 00:36:14,398 --> 00:36:15,465 Ναι, δε σφάξαν. 434 00:36:18,386 --> 00:36:22,311 Όλοι μας το σκεφτόμαστε: Στ' αλήθεια δεν υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να κάνει; 435 00:36:22,382 --> 00:36:24,715 - Τον μισούμε; Ναι! - Τον μισούμε! 436 00:36:24,883 --> 00:36:28,257 Όμως δεν έχει νόημα να το σκεφτόμαστε αυτό ανήμερα των γενεθλίων του. 437 00:36:28,293 --> 00:36:31,160 Ευτυχώς που τουλάχιστον δεν είναι κούκλος! 438 00:36:35,255 --> 00:36:38,181 Ελπίζω να βλέπεις γαλλικές τσόντες για γκέι. 439 00:36:39,608 --> 00:36:41,839 Δεν τις βρίσκω αρκετά δυνατές. 440 00:36:42,623 --> 00:36:46,178 Τι ώρα είναι; Πού είναι ο Νέιθαν; 441 00:36:46,308 --> 00:36:48,879 8:30. Έπρεπε να πάει σε άλλον ασθενή του. 442 00:36:49,445 --> 00:36:51,181 Έριξε πολύ χιόνι. 443 00:36:54,042 --> 00:36:55,620 Εσύ δεν έπρεπε να πας σπίτι σου; 444 00:36:57,773 --> 00:36:59,402 Ξέμεινες εδώ μαζί μου. 445 00:37:07,210 --> 00:37:09,317 Γουιλ, να σε ρωτήσω κάτι; 446 00:37:09,961 --> 00:37:11,914 Μάλλον θα με ρωτήσεις έτσι και αλλιώς. 447 00:37:11,992 --> 00:37:13,355 Τι συνέβη; 448 00:37:13,714 --> 00:37:16,815 Δε σου είπε η μητέρα μου; Είναι η αγαπημένη της ιστορία. 449 00:37:16,840 --> 00:37:19,006 - Κάποιο τροχαίο; - Ακριβώς. 450 00:37:19,031 --> 00:37:22,640 - Ήσουν με μηχανή; - Βασικά δεν ήμουν. 451 00:37:24,016 --> 00:37:26,016 Με χτύπησε μηχανή. 452 00:37:27,271 --> 00:37:30,639 Συγνώμη. Συγνώμη, πάλι με έπιασε η λογοδιάρροια. 453 00:37:30,664 --> 00:37:34,158 Και εσύ πρέπει να ξεκουραστείς. 454 00:37:34,610 --> 00:37:37,267 Όχι, μείνε. 455 00:37:38,255 --> 00:37:43,074 - Πες μου κάτι ωραίο. - Αυτό το έλεγα στο μπαμπά μου! 456 00:37:43,099 --> 00:37:46,071 Όμως αν σου πω τι μου απαντούσε, θα με περνούσες για τρελή. 457 00:37:46,096 --> 00:37:48,108 Αυτό το παιχνίδι το έχεις χάσει προ πολλού. 458 00:37:48,696 --> 00:37:51,329 Όταν έβλεπα εφιάλτες, μου τραγουδούσε. 459 00:37:51,354 --> 00:37:52,673 Παρακάτω. 460 00:37:52,904 --> 00:37:54,841 Μου έλεγε το τραγούδι των Μολοχόνκι. 461 00:37:54,866 --> 00:37:55,933 Τι; 462 00:37:55,958 --> 00:37:58,511 Το τραγούδι των Μολοχόνκι, νόμιζα πως όλοι το ξέρουν. 463 00:37:58,536 --> 00:38:01,547 Πίστεψέ με, Κλαρκ, είμαι ένας παρθένος των Μολοχόνκι. 464 00:38:01,797 --> 00:38:03,911 Θέλεις να σου το τραγουδήσω; 465 00:38:24,811 --> 00:38:26,118 Είσαι τρελή. 466 00:38:26,799 --> 00:38:30,012 Όλη η οικογένειά σου είναι τρελή, και τραγουδάς χάλια. 467 00:38:30,037 --> 00:38:31,737 Σίγουρα ο μπαμπάς σου είναι καλύτερος. 468 00:38:31,762 --> 00:38:35,587 Μάλλον θα εννοούσες: "Ευχαριστώ, δις Κλαρκ, που με ψυχαγωγείτε". 469 00:38:35,981 --> 00:38:37,760 Εντάξει, Κλαρκ. 470 00:38:38,355 --> 00:38:41,612 Πες μου κάτι άλλο. Κάτι που δεν έχει σχέση με τραγούδι. 471 00:38:41,637 --> 00:38:43,284 - Για ποιο πράγμα; - Ο, τιδήποτε. 472 00:38:44,699 --> 00:38:45,931 Λοιπόν... 473 00:38:46,697 --> 00:38:49,100 Όταν ήμουν μικρή... 474 00:38:49,497 --> 00:38:53,112 Η μαμά μου μου αγόρασε γυαλιστερές γαλότσες. 475 00:38:53,113 --> 00:38:55,657 Και εγώ αρνιόμουν να τις βγάλω. 476 00:38:55,734 --> 00:39:00,382 Τις φορούσα στο κρεβάτι, στο μπάνιο, όλο το καλοκαίρι. 477 00:39:00,407 --> 00:39:05,364 Τα αγαπημένα μου ρούχα ήταν οι γυαλιστερές γαλότσες και το μελισσο-καλσόν μου. 478 00:39:05,750 --> 00:39:08,370 - Το μελισσο-καλσόν σου; - Κιτρινόμαυρες ρίγες. 479 00:39:08,395 --> 00:39:10,047 Δεν πας καλά... 480 00:39:10,072 --> 00:39:12,490 Μου άρεσε πάρα, πάρα πολύ να έχουν ρίγες τα πόδια μου. 481 00:39:12,535 --> 00:39:15,839 Και τι απέγιναν αυτές οι γαλότσες και το ριγωτό καλσόν; 482 00:39:15,864 --> 00:39:17,787 Μου μίκρυναν. 483 00:39:17,812 --> 00:39:20,931 Ράγισε η καρδιά μου! Και δεν τα φτιάχνουν πια αυτά τα καλσόν! 484 00:39:20,976 --> 00:39:22,491 Τουλάχιστον όχι για μεγάλες γυναίκες. 485 00:39:22,516 --> 00:39:23,632 Απίστευτο, ε; 486 00:39:23,657 --> 00:39:26,457 Τι κοροϊδεύεις; Εσύ δεν αγάπησες ποτέ σου κάτι τόσο πολύ στη ζωή σου; 487 00:39:28,540 --> 00:39:31,826 Ναι. Ναι, αγαπούσα. 488 00:40:13,639 --> 00:40:15,276 Ενδιαφέρουσα επιλογή παπουτσιών. 489 00:40:16,271 --> 00:40:19,193 Ο Πάτρικ λέει πως με κάνουν να μοιάζω με ντραγκ βασίλισσα των ξωτικών. 490 00:40:19,239 --> 00:40:20,869 Ακούγεται πολύ συμπαθητικός. 491 00:40:21,119 --> 00:40:22,880 Μη μου χαμογελάς έτσι. 492 00:40:22,927 --> 00:40:24,251 Γιατί όχι; 493 00:40:24,276 --> 00:40:25,944 Επειδή δεν ξέρω τι σημαίνει. 494 00:40:25,969 --> 00:40:28,130 Πώς απέκτησες αυτό το εξωτικό γούστο σου; 495 00:40:28,155 --> 00:40:29,406 Τι θέλεις να πεις; 496 00:40:29,431 --> 00:40:31,119 - Δεν είναι κάτι ντόπιο... - Γιατί όχι; 497 00:40:31,187 --> 00:40:34,559 Επειδή εδώ είναι ένα μέρος όπου ο κόσμος έρχεται όταν έχει κουραστεί να ζει. 498 00:40:35,059 --> 00:40:40,019 Εδώ ο κόσμος θεωρεί συναρπαστική μια νέα ταμπέλα "Ησυχία!" στη βιβλιοθήκη. 499 00:40:40,350 --> 00:40:43,348 Θα έπρεπε να είσαι εκεί έξω, να κατακτήσεις τον κόσμο! 500 00:40:43,373 --> 00:40:46,102 Να δείχνει τα ξωτικά παπούτσια σου σε ύποπτους τύπους. 501 00:40:46,127 --> 00:40:47,242 Μου αρέσει η ζωή μου. 502 00:40:47,274 --> 00:40:49,011 - Σου αρέσουν όλα; - Είμαι ευτυχισμένη εδώ. 503 00:40:49,036 --> 00:40:50,057 Μα δε θα έπρεπε! 504 00:40:50,082 --> 00:40:52,335 Με περνάς για κάποια από τις δικές σου γνωστές. 505 00:40:52,556 --> 00:40:55,493 Να πάω στο Λονδίνο, να παντρευτώ κάποιον σαν τον Ρούπερτ, 506 00:40:55,518 --> 00:40:56,809 Νομίζω ότι αυτός είναι πιασμένος. 507 00:40:56,834 --> 00:40:58,665 Και να αγνοώ το γεγονός ότι μέσα σε πέντε χρόνια 508 00:40:58,689 --> 00:41:00,594 θα αρχίσει να κοιμάται με τη γραμματέα του; 509 00:41:00,619 --> 00:41:03,148 Και να του γκρινιάζω γι' αυτό γνωρίζοντας ότι δε θα με αφήσει, 510 00:41:03,173 --> 00:41:06,113 επειδή τρέμει τη διατροφή; Και να κάνουμε σεξ μια φορά στις έξι βδομάδες; 511 00:41:06,160 --> 00:41:09,616 Και να τον ακούω όλη την ώρα, πόσο λατρεύει τα παιδιά... 512 00:41:09,646 --> 00:41:12,406 ενώ δεν κάνει τίποτα για να τα φροντίσει, 513 00:41:12,407 --> 00:41:15,599 και να έχω τέλεια μαλλιά, και να αποκτήσω αυτή την ξινισμένη φάτσα, 514 00:41:15,624 --> 00:41:17,884 που ποτέ δε λες αυτό που σκέφτεσαι πραγματικά, 515 00:41:17,924 --> 00:41:21,579 να αποκτήσω μια εμμονή με την τέχνη, ή να αγοράσω σκύλο ή άλογο, 516 00:41:21,632 --> 00:41:23,331 και να μου γυαλίσει ο εκπαιδευτής ιππασίας, 517 00:41:23,356 --> 00:41:26,666 και μόλις ο άντρας μου καταπιαστεί με το τρέξιμο, μόλις γίνει 40 χρονών, 518 00:41:26,691 --> 00:41:27,996 και αγοράσει μια Χάρλεϊ, 519 00:41:27,997 --> 00:41:30,595 και να ξέρω πως κάθε μέρα πηγαίνει στο γραφείο, 520 00:41:30,620 --> 00:41:34,935 και κοιτάει τους νεαρούς, και νιώθει πως κάπως την πάτησε, 521 00:41:34,982 --> 00:41:36,318 και να τον αφήσω έτσι και αλλιώς, 522 00:41:36,343 --> 00:41:39,867 και να γυρίσω εδώ για να δώσω ευτυχισμένα παιδικά χρόνια στα παιδιά. 523 00:41:40,653 --> 00:41:43,784 Είδα πολλούς διαζευγμένους στο καφέ που δούλευα. 524 00:41:43,925 --> 00:41:45,015 Συγνώμη. 525 00:41:45,274 --> 00:41:46,783 Πώς κατέληξες σ' εκείνο το καφέ; 526 00:41:46,808 --> 00:41:50,366 Η Τρίνα έβαλε στοίχημα πως δεν μπορώ να βρω δουλειά σε 24 ώρες. 527 00:41:50,422 --> 00:41:51,842 Απέδειξα πως έκανε λάθος. 528 00:41:51,867 --> 00:41:53,953 Και έμεινες εκεί έξι χρόνια. Φτου σου και μπράβο σου! 529 00:41:53,996 --> 00:41:57,921 Ήταν να φύγω. Είχα περάσει στο Μάντσεστερ. 530 00:41:57,946 --> 00:42:01,165 - Τι θα σπούδαζες; - Μόδα. 531 00:42:01,853 --> 00:42:04,036 Και γιατί δεν πήγες; 532 00:42:07,336 --> 00:42:10,484 - Ξέρεις τι βλέπω όταν σε κοιτώ; - Μην πεις "δυνατότητες". 533 00:42:10,509 --> 00:42:12,109 Δυνατότητες. 534 00:42:12,531 --> 00:42:14,601 Πρέπει να διευρύνεις τους ορίζοντές σου, Κλαρκ. 535 00:42:15,007 --> 00:42:20,082 Έχεις μόνο μια ζωή. Είναι χρέος σου να τη ζήσεις όσο πληρέστερα μπορείς. 536 00:42:20,878 --> 00:42:23,501 Εσύ πάντως χρειάζεσαι ένα ξύρισμα. 537 00:42:23,526 --> 00:42:26,400 Αν μεγαλώσουν και άλλο τα γένια σου, θα βγάζουμε φαγητό από κει μέσα. 538 00:42:26,425 --> 00:42:27,599 Και μετά θα χρειαστεί να σε μηνύσω, 539 00:42:27,624 --> 00:42:29,890 για πρόκληση ψυχολογικού τραύματος εν ώρα εργασίας. 540 00:42:29,914 --> 00:42:32,528 - Αλλάζεις το θέμα. - Ναι. Το αλλάζω. 541 00:42:33,311 --> 00:42:34,816 Καλώς. 542 00:42:36,348 --> 00:42:38,475 Θα σε αφήσω. 543 00:42:41,682 --> 00:42:46,191 - Στ' αλήθεια θα το κάνεις; - Εγώ... 544 00:42:46,216 --> 00:42:49,431 - Στ' αλήθεια θα το κάνω. - Η μητέρα μου θα καταχαρεί. 545 00:42:49,468 --> 00:42:53,313 Ναι... Όμως δε θα επιτρέψουμε να μας χαλάσει αυτό. 546 00:43:33,285 --> 00:43:39,073 Έχεις μια παράξενη έκφραση. Να χαρείς, πες μου ότι δε μου ξύρισες τα φρύδια. 547 00:43:39,578 --> 00:43:41,120 Μόνο το ένα. 548 00:43:46,154 --> 00:43:50,075 - Ελευθερία; Το λες ελευθερία αυτό; - Όλοι συμφωνήσαμε μ' αυτό. 549 00:43:50,103 --> 00:43:52,303 Όχι στις λεπτομέρειες! Χριστέ μου 550 00:43:52,328 --> 00:43:53,909 Αν δεν είχα προσέξει το ελβετικό γραμματόσημο... 551 00:43:53,933 --> 00:43:57,406 Κάναμε μια συμφωνία με το Γουιλ. Έξι μήνες. 552 00:43:57,597 --> 00:44:01,552 Όχι. Εγώ συμφώνησα μόνο για να έχουμε έξι μήνες να του αλλάξουμε την γνώμη. 553 00:44:01,577 --> 00:44:05,565 Δεν το πιστεύω ότι προτίθεσαι να βοηθήσεις το γιο μας να δώσει τέρμα στη ζωή του! 554 00:44:05,590 --> 00:44:09,245 Το προτιμώ από το να ρισκάρω να ξαναπροσπαθήσει, μόνος του... 555 00:44:09,628 --> 00:44:13,553 Δεν ήταν μια κραυγή για βοήθεια, Καμίλα. Το εννοούσε, και το ξέρεις. 556 00:44:14,039 --> 00:44:18,198 Μ' αυτό τον τρόπο μπορούμε να είμαστε μαζί του, να τον στηρίξουμε, με την αγάπη μας. 557 00:44:18,223 --> 00:44:21,594 - Είναι ο γιος μου! - Είναι και δικός μου γιος! 558 00:44:21,860 --> 00:44:25,402 Είναι δική του επιλογή, αυτό θέλει εκείνος. 559 00:44:25,534 --> 00:44:27,620 Ξέρεις πόσο πολύ πονάει. 560 00:44:41,893 --> 00:44:45,717 Μου έδωσε έξι μήνες. Ακόμα μπορούμε να τον μεταπείσουμε. 561 00:44:47,924 --> 00:44:50,592 Και πιστεύεις ότι η όμορφη γκαρσόνα θα το καταφέρει αυτό; 562 00:44:56,180 --> 00:45:00,249 Λοιπόν, μπορείς να μου επιστρέψεις το γράμμα, παρακαλώ; 563 00:45:02,226 --> 00:45:03,776 Σε παρακαλώ. 564 00:45:17,270 --> 00:45:20,174 Απ' 'ο,τι κατάλαβα, ήταν δική σου ιδέα να ξυριστεί; 565 00:45:20,689 --> 00:45:23,224 Καλή ιδέα, μοιάζει κούκλος τώρα. 566 00:45:32,003 --> 00:45:33,771 Αντίο! 567 00:45:48,641 --> 00:45:50,535 Σε χρειάζομαι. 568 00:45:51,973 --> 00:45:55,246 Ξέρω ότι χρειαζόμαστε τα λεφτά, όμως αυτό είναι φριχτό. 569 00:45:55,390 --> 00:45:57,902 Ουσιαστικά με έβαλαν να τον προσέχω μην αυτοκτονήσει. 570 00:45:58,023 --> 00:45:59,890 Δεν πρόκειται να ξαναπάω εκεί. 571 00:46:00,477 --> 00:46:01,821 - Ναι... - Τι; 572 00:46:02,359 --> 00:46:04,567 Έλα, πες το. 573 00:46:05,808 --> 00:46:07,761 Σκεφτόμουν εκείνον. 574 00:46:09,183 --> 00:46:11,223 Λου, δεν μπορείς να τον αφήσεις. 575 00:46:12,292 --> 00:46:14,987 - Έχουν λεφτά, έτσι; - Δε θέλω τα λεφτά τους! 576 00:46:15,012 --> 00:46:17,582 Όχι, όχι για σένα, χαζοκόριτσο! Κοίτα... 577 00:46:17,607 --> 00:46:23,193 Αν στ' αλήθεια αυτό θέλει εκείνος, τότε εκμεταλλεύσου το χρόνο που έχει. 578 00:46:23,218 --> 00:46:25,131 Κάν' το ξεχωριστό. 579 00:46:25,896 --> 00:46:28,224 Ζήτα από τους γονείς τους έναν προϋπολογισμό 580 00:46:28,249 --> 00:46:33,392 Και ξεσάλωσε, οργάνωσε κολύμπι με δελφίνια, ελεύθερη πτώση, 581 00:46:33,655 --> 00:46:36,725 Αισθησιακό χορό; Τα αγόρια λατρεύουν τους αισθησιακούς χορούς. 582 00:46:36,758 --> 00:46:38,474 Κατρίνα Κλαρκ! 583 00:46:38,499 --> 00:46:40,349 Μια λίστα με όσα θέλεις να κάνεις στη ζωή σου. 584 00:46:40,521 --> 00:46:43,967 Δειξ' του πόσο ωραία μπορεί να είναι αυτός ο χρόνος, πήγαινέ τον ταξίδια. 585 00:46:43,992 --> 00:46:45,453 Καν' τον να γελάει. 586 00:46:47,431 --> 00:46:48,431 Κατάρα! 587 00:46:50,198 --> 00:46:54,711 Μα Τρίνα, και αν αυτή η λίστα καταφέρει να κάνει κάτι παραπάνω; 588 00:46:54,736 --> 00:46:57,416 Και αν καταφέρει να του αλλάξει τη γνώμη; 589 00:47:35,759 --> 00:47:38,667 Έχει δυο χρόνια να βγει από το σπίτι, το προσπαθήσαμε. 590 00:47:38,692 --> 00:47:40,360 Όμως δεν τα καταφέραμε. 591 00:47:40,385 --> 00:47:43,866 Αν η Λουίζα μπορεί να σκεφτεί πράγματα που ο Γουιλ μπορεί και θέλει να κάνει, 592 00:47:43,891 --> 00:47:45,744 τότε σίγουρα αυτό θα είναι καλό. 593 00:47:45,901 --> 00:47:50,330 Αθλήματα, συναυλίες... Θα ήθελα πολύ να τον δω να κάνει ο,τιδήποτε από αυτά. 594 00:47:50,355 --> 00:47:52,057 Εντάξει. Εντάξει. 595 00:47:52,082 --> 00:47:54,099 Λουίζα, αν μου φέρεις ένα χρονοδιάγραμμα, 596 00:47:54,124 --> 00:47:55,957 θα δω αν μπορώ να το βολέψω στο πρόγραμμά μου. 597 00:47:55,982 --> 00:47:59,080 Όχι! Άφησέ τον να τα κάνει μόνος του. 598 00:47:59,105 --> 00:48:03,007 Ο Γουιλ έχει ανάγκη να τον αφήσουμε να νιώθει σαν άντρας. 599 00:48:38,196 --> 00:48:42,494 - Θεέ μου, φοράς πάλι; - Δε με νοιάζει τι σκέφτεσαι. 600 00:48:42,536 --> 00:48:46,390 - Ακόμα και αν κουρεύτηκες! - Μοιάζεις με τρελή! 601 00:48:46,500 --> 00:48:52,139 - Μια παράξενα εύθυμη τρελή. - Θα πάμε το Νέιθαν στις ιπποδρομίες. 602 00:48:52,467 --> 00:48:54,854 - Ιπποδρομίες; - Ναι. Ο Νέιθαν δεν έχει πάει ποτέ. 603 00:48:55,915 --> 00:48:57,228 Ναι, ισχύει. 604 00:48:57,342 --> 00:49:01,489 Εξάλλου έχω πέντε λίρες στον Μάν-ο-μαν, με απόδοση 8 προς ένα. 605 00:49:01,522 --> 00:49:05,240 Ο φίλος του μπαμπά μου ο Τζίμι λέει ότι είναι εγγυημένο το αποτέλεσμα. 606 00:49:05,380 --> 00:49:08,832 Μια υπόθεση κάνω μόνο, αλλά μήπως και εσύ δεν έχεις ξαναπάει στις ιπποδρομίες, Κλαρκ; 607 00:49:12,258 --> 00:49:16,654 Είναι το τέλειο άθλημα. Κοίτα, είμαστε τυχεροί! 608 00:49:16,679 --> 00:49:19,207 Είσαι σίγουρη ότι δεν είναι πολύ μαλακό και δε θα βουλιάξει; 609 00:49:19,208 --> 00:49:21,805 Όχι, μια χαρά θα είναι. Όλα θα πάνε καλά. 610 00:49:22,459 --> 00:49:24,459 Πολύ καλά. 611 00:49:27,731 --> 00:49:30,498 - Τι να κάνω; - Εσύ τράβα, εγώ θα σπρώξω. 612 00:49:30,523 --> 00:49:31,523 Εντάξει. 613 00:49:35,636 --> 00:49:37,735 Μην ανησυχείς, ένα απλό κασμίρι είναι. 614 00:49:38,049 --> 00:49:39,929 - Ναι, τώρα κόλλησε. - Θα βρω βοήθεια. 615 00:49:39,978 --> 00:49:42,578 - Συγνώμη; - Είστε εντάξει; 616 00:49:42,779 --> 00:49:46,373 Γεια! Γεια... Συγνώμη, μήπως μπορείτε να μας βοηθήσετε; 617 00:49:46,398 --> 00:49:49,063 Με το... Επειδή λίγο κολλήσαμε με το... 618 00:49:49,064 --> 00:49:50,485 Θα ήταν πολύ... 619 00:49:50,486 --> 00:49:52,272 Πολύ ευγενικό. 620 00:49:54,124 --> 00:50:00,142 Ναι... Ναι... Έτσι μπράβο. Τέλεια! Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Ευχαριστούμε! 621 00:50:00,487 --> 00:50:04,013 Παιδιά, φτάσαμε! Θα έχει πολλή πλάκα! 622 00:50:07,103 --> 00:50:11,904 Κοίτα! Κοίτα, κοίτα! Να τος! Δε σου μοιάζει σαν σίγουρη νίκη; 623 00:50:12,388 --> 00:50:13,506 Γουιλ; 624 00:50:13,507 --> 00:50:16,591 - Θα χάσεις. - Πώς το ξέρεις αυτό; 625 00:50:16,616 --> 00:50:20,251 Επειδή είναι τελείως άχρηστος, και περπατάει παράξενα. 626 00:50:20,618 --> 00:50:23,901 Μάλιστα. Άρα ξέρεις τα πάντα και για τις ιπποδρομίες. 627 00:50:23,902 --> 00:50:28,809 'Όχι. Εγώ απλά παρακολουθώ, επεξεργάζομαι τις πληροφορίες, και παίρνω αποφάσεις. 628 00:50:29,083 --> 00:50:31,157 Και αυτό το άλογο σίγουρα δεν πρόκειται να νικήσει. 629 00:50:31,703 --> 00:50:34,613 Εμένα μου αρέσει. Καμιά φορά πρέπει να ακολουθείς το ένστικτό σου. 630 00:50:35,216 --> 00:50:37,762 Πάω να ποντάρω τα λεφτά μου. 631 00:50:43,186 --> 00:50:45,091 Προσέρχονται στην πύλη τώρα. 632 00:50:47,999 --> 00:50:50,401 633 00:50:50,901 --> 00:50:53,088 634 00:50:53,168 --> 00:50:55,851 635 00:50:56,003 --> 00:50:59,625 Ο Μαν-ο-Μαν προφανώς έχει πάρει άδεια σήμερα. 636 00:51:00,151 --> 00:51:03,058 637 00:51:03,261 --> 00:51:05,981 638 00:51:09,415 --> 00:51:10,775 Ωραία είναι εδώ. 639 00:51:10,790 --> 00:51:13,230 Ναι, λατρεύω να με ταΐζουν με το κουτάλι μπροστά σε κόσμο. 640 00:51:13,255 --> 00:51:15,502 Καλημέρα! Θα θέλαμε ένα τραπέζι για τρία άτομα, παρακαλώ. 641 00:51:15,527 --> 00:51:17,273 Φυσικά. Μπορώ να δω την κάρτα εισόδου σας; 642 00:51:17,298 --> 00:51:18,322 Ορίστε; 643 00:51:18,347 --> 00:51:20,788 Αυτό το εστιατόριο είναι για κατόχους κάρτας πρώτης θέσης. 644 00:51:20,813 --> 00:51:23,804 Εμείς έχουμε τις ροζ κάρτες! 645 00:51:23,805 --> 00:51:26,997 Λυπάμαι, μπορούμε να εξυπηρετήσουμε μόνο κατόχους κάρτας πρώτης θέσης. 646 00:51:27,261 --> 00:51:32,817 - Υπάρχει κανένα άλλο εστιατόριο; - Υπάρχει ένας χώρος χαλαρού γεύματος, 647 00:51:32,924 --> 00:51:34,868 και κάποια μαγαζιά έξω... 648 00:51:34,909 --> 00:51:39,775 "Το γουρούνι στο σακί" κάνει καλό ψητό γουρουνόπουλο σε ψωμί, με σάλτσα μήλου... 649 00:51:39,926 --> 00:51:42,530 Σάρον... Μπορώ να σε λέω Σάρον; 650 00:51:42,531 --> 00:51:47,653 Άκου, λοιπόν, είναι ένα ήσυχο απόγευμα Δευτέρας, και έχετε πολλά άδεια τραπέζια. 651 00:51:47,654 --> 00:51:51,167 Εμείς θέλουμε να αγοράσουμε ένα πανάκριβο γεύμα, 652 00:51:51,192 --> 00:51:53,404 δε θέλουμε να φάμε στην καντίνα απ' έξω, 653 00:51:53,412 --> 00:51:55,166 ακόμα και αν έχει σάλτσα μήλου. 654 00:51:55,167 --> 00:51:58,014 Πραγματικά λυπάμαι, χρειάζεστε κάρτα πρώτης θέσης. Είναι ο κανόνας. 655 00:51:58,092 --> 00:52:02,288 Εντάξει, εντάξει. Πόσο κάνει μια κάρτα πρώτης θέσης; 656 00:52:02,313 --> 00:52:04,805 Πόσο θέλεις; Άλλα δέκα; Είκοσι; 657 00:52:04,891 --> 00:52:08,018 Δεν πουλάμε κάρτες εδώ, κυρία μου. Εδώ είναι εστιατόριο. 658 00:52:08,019 --> 00:52:10,382 Πρέπει να πάτε στο ταμείο για τα εισιτήρια. 659 00:52:10,383 --> 00:52:12,503 Λουίζα, πάμε. 660 00:52:12,573 --> 00:52:15,266 Όχι, όχι, δεν... Κάναμε τόσο δρόμο. 661 00:52:15,320 --> 00:52:17,896 Λουίζα, δεν πεινάω. 662 00:52:17,919 --> 00:52:20,629 Θα πεταχτώ να πάρω τις κάρτες. 663 00:52:20,655 --> 00:52:24,871 Και μετά θα παραγγείλουμε το γεύμα μας, θα είμαστε μια χαρά μόλις φάμε. 664 00:52:24,872 --> 00:52:28,239 Λου... Νομίζω ότι ο Γουιλ θέλει να γυρίσει σπίτι. 665 00:52:34,003 --> 00:52:35,755 Ξέρεις κάτι, Σάρον; 666 00:52:36,462 --> 00:52:41,570 Μπορείς να χώσεις την κάρτα σου μέσα στο δικό σου χώρο χαλαρού γεύματος! 667 00:52:43,007 --> 00:52:45,519 Εντάξει. Εντάξει. Όλα καλά. 668 00:53:02,085 --> 00:53:05,851 Μάλιστα. Δηλαδή τώρα θα παραλύσεις και τα αφτιά σου; 669 00:53:10,593 --> 00:53:14,586 Εντάξει, ίσως οι ιπποδρομίες να μην ήταν η καλύτερη ιδέα μου. 670 00:53:17,856 --> 00:53:20,633 Όμως πιστεύω ότι αυτό θα το απολαύσεις. 671 00:53:21,056 --> 00:53:24,354 Θέλεις να μου πεις ότι ο Νέιθαν δεν έχει πάει ούτε σε συναυλία κλασικής μουσικής; 672 00:53:24,379 --> 00:53:25,786 Όχι, εγώ δεν έχω πάει. 673 00:53:27,371 --> 00:53:30,334 Μπορείς, σε παρακαλώ, να έρθεις μαζί μου; 674 00:53:30,359 --> 00:53:34,171 Αγόρασα τα εισιτήρια πριν από μια βδομάδα. Δεν μπορείς να αρνηθείς. 675 00:53:34,460 --> 00:53:36,020 Κονσέρτο για αερόφωνα όργανα; 676 00:53:36,045 --> 00:53:38,468 Με διαβεβαίωσαν ότι δε θα αερίζεται κανείς! 677 00:53:39,580 --> 00:53:41,830 Δεν παίζει κανένας Jay-Z; 678 00:53:41,831 --> 00:53:44,796 Δυστυχώς τα εισιτήριά του μόλις εξαντλήθηκαν. 679 00:53:47,841 --> 00:53:49,466 Μότσαρτ τότε, και άγιος ο θεός. 680 00:53:55,689 --> 00:54:01,086 Ωραία... Αυτό εδώ... Είναι κατάλληλο για συναυλία; 681 00:54:01,521 --> 00:54:05,273 Για Μετάλικα, όχι. Ίσως για Νιλ Ντάιαμοντ. 682 00:54:05,367 --> 00:54:08,070 - Νόμιζα ότι ο Πάτρικ έχει προπόνηση σήμερα. - Όχι, έχει. 683 00:54:08,095 --> 00:54:11,240 Έχει. Θα πάω τον Γουιλ σε μια συναυλία. 684 00:54:11,265 --> 00:54:14,713 - Συγνώμη. Θα βγεις ραντεβού; - Δείχνει πολύ στήθος, ε; 685 00:54:14,753 --> 00:54:18,402 Πάρα πολύ! Και το στήθος σου θα είναι στο ύψος των ματιών του. 686 00:54:19,368 --> 00:54:21,344 Είσαι απαίσια! 687 00:54:21,689 --> 00:54:24,681 Πας να βγεις ραντεβού με τον Γουιλ Τρέινορ. 688 00:54:25,099 --> 00:54:28,432 - Βάλε το κόκκινο φόρεμα. - Αλήθεια; 689 00:54:30,369 --> 00:54:32,267 Παναγία μου! 690 00:54:40,517 --> 00:54:43,072 - Παράτα το σάλι. - Το σάλι; Γιατί; 691 00:54:43,408 --> 00:54:47,346 Αν είναι να φοράς ένα τέτοιο φόρεμα, Κλαρκ, πρέπει να το φοράς με αυτοπεποίθηση. 692 00:54:47,542 --> 00:54:52,624 Μόνο εσύ, Γουιλ Τρέινορ, θα έλεγες σε μια γυναίκα πώς να φορέσει το φόρεμά της. 693 00:55:09,815 --> 00:55:11,787 - Είμαι εντάξει; - Ναι. 694 00:55:14,201 --> 00:55:17,122 - Ναι... - Εντάξει; 695 00:55:24,263 --> 00:55:25,467 Είναι όλα εντάξει; 696 00:55:27,962 --> 00:55:30,457 Βασικά κάτι με ενοχλεί στο σβέρκο μου. 697 00:55:35,566 --> 00:55:38,398 Είναι η ετικέτα. Έχουμε ψαλίδι στην τσάντα; 698 00:55:39,106 --> 00:55:42,254 Δεν ξέρω, Κλαρκ. Δε θα το πιστέψεις, αλλά σπάνια την ετοιμάζω εγώ. 699 00:55:43,568 --> 00:55:44,768 Εντάξει, περίμενε. 700 00:55:48,970 --> 00:55:50,356 Το έβγαλα! 701 00:55:50,388 --> 00:55:54,430 Πάλι καλά που δεν ήταν στο παντελόνι σου. Κοίτα, ξεκινάει! 702 00:56:39,888 --> 00:56:42,219 Δηλαδή δεν σου αρέσει η κλασική μουσική; 703 00:56:42,251 --> 00:56:44,192 - Σιχάθηκα κάθε λεπτό. - Το κατάλαβα. 704 00:56:45,141 --> 00:56:47,353 Ειδικά στο σόλο για τα όμποε; 705 00:56:47,378 --> 00:56:49,451 Κάτι είχε μπει στο μάτι μου. 706 00:56:50,958 --> 00:56:54,187 Μου άρεσε πάρα πολύ. Εσένα; 707 00:56:56,779 --> 00:56:57,931 Ναι... 708 00:57:00,552 --> 00:57:02,932 - Μάλιστα. Ας πηγαίνουμε λοιπόν. - Στάσου λίγο, Κλαρκ. 709 00:57:02,957 --> 00:57:05,631 - Είσαι καλά; - Εγώ... 710 00:57:06,407 --> 00:57:08,651 Δε θέλω να γυρίσω ακόμα. 711 00:57:11,212 --> 00:57:15,079 Θέλω απλά να είμαι ένας άντρας που πήγε σε μια συναυλία με κοπέλα σε κόκκινο φόρεμα. 712 00:57:18,849 --> 00:57:20,550 Μόνο λίγα λεπτά ακόμα. 713 00:57:53,483 --> 00:57:57,322 Που λες... Ο Πάτρικ θέλει να σε γνωρίσει. 714 00:57:57,551 --> 00:57:59,004 Ο αθληταράς; Γιατί; 715 00:57:59,029 --> 00:58:02,290 Νομίζω ότι θέλει να δει με ποιον κάθομαι τόσο αργά το βράδυ. 716 00:58:02,489 --> 00:58:03,934 Και οι γονείς μου το ίδιο. 717 00:58:03,959 --> 00:58:06,711 Αγχώνομαι όταν μια κοπέλα μου ζητά να γνωρίσω τους γονείς της. 718 00:58:07,204 --> 00:58:09,923 Ήθελαν να σε καλέσω στο... 719 00:58:10,030 --> 00:58:13,491 Γεύμα για τα γενέθλιά μου την άλλη Πέμπτη, αλλά μην ανησυχείς, είπα ότι δε θέλεις. 720 00:58:13,516 --> 00:58:14,714 Γιατί; 721 00:58:14,739 --> 00:58:19,180 Αντιπαθείς τους ξένους, δε σου αρέσει να τρως μπροστά σε κόσμο. Μου φάνηκε προφανές. 722 00:58:20,102 --> 00:58:21,176 Θα έρθω. 723 00:58:22,156 --> 00:58:23,621 Αν θέλεις. 724 00:58:27,319 --> 00:58:31,340 Γεια σας, παιδιά. Καλωσορίσατε. 725 00:58:32,181 --> 00:58:35,689 - Συγνώμη, δεν μου έκοψε. - Μια υπόκλιση αρκεί. 726 00:58:40,039 --> 00:58:41,706 Υπόκλιση... Καλό. 727 00:58:42,167 --> 00:58:44,338 Από δω η Τζόζι, η γυναίκα μου. 728 00:58:44,713 --> 00:58:46,951 - Περάστε μέσα. - Ναι, περάστε, περάστε. 729 00:58:47,488 --> 00:58:48,488 Ευχαριστώ. 730 00:58:49,326 --> 00:58:52,562 - Καλά να περάσετε. - Ευχαριστώ. 731 00:58:56,073 --> 00:58:59,638 Κύριε, ευχαριστούμε για το φαγητό στο τραπέζι, και για τους φίλους κοντά μας. 732 00:58:59,663 --> 00:59:02,563 Ευχαριστούμε για τις ευκαιρίες που μας δίνεις, 733 00:59:02,588 --> 00:59:05,566 και για τη δύναμη να αντιμετωπίσουμε τις προκλήσεις στο δρόμο μας. 734 00:59:07,372 --> 00:59:10,042 - Αμήν. - Αμήν. 735 00:59:14,175 --> 00:59:18,340 Λοιπόν, Γουιλ, εσύ αγόραζες και πουλούσες εταιρείες; 736 00:59:18,763 --> 00:59:20,284 Κάπως έτσι. 737 00:59:20,650 --> 00:59:23,810 Μήπως ξέρεις έναν τύπο, τον Άλαν Στόουνχαουζ, 738 00:59:23,835 --> 00:59:29,475 αυτός που... Πώς το λένε; Έκλεψε το συνταξιοδοτικό ταμείο; 739 00:59:30,069 --> 00:59:32,556 Φοβάμαι πως τον ξετίναξα. 740 00:59:36,865 --> 00:59:39,439 Η πόρτα! 741 00:59:41,856 --> 00:59:42,919 Κοτόπουλο, αγάπη μου; 742 00:59:46,726 --> 00:59:49,441 6 μίλια σε 28 λεπτά! 743 00:59:49,536 --> 00:59:52,040 Και χρόνια πολλά στην κοπέλα μου! 744 00:59:52,065 --> 00:59:54,037 Ναι. Χρόνια πολλά. 745 00:59:54,062 --> 00:59:55,444 Συγνώμη που άργησα. 746 00:59:55,469 --> 00:59:58,836 Μπα, δεν είναι τίποτα. Μόνο 28 λεπτά. 747 01:00:00,455 --> 01:00:04,097 Δεν μπορείς να ξανασχοληθείς πάλι μ' αυτό; Είναι πασιφανές ότι είσαι ξεφτέρι. 748 01:00:04,122 --> 01:00:06,073 - Μπαμπά! - Όχι, δεν πειράζει. 749 01:00:06,184 --> 01:00:08,751 Η αλήθεια είναι ότι πίστευα πως μπορώ να το νικήσω αυτό, 750 01:00:08,776 --> 01:00:10,788 και να επιστρέψω σαν να μην άλλαξε τίποτα. 751 01:00:11,460 --> 01:00:13,675 Έκανα λάθος. 752 01:00:14,032 --> 01:00:17,517 - Είναι πεντανόστιμο, κα. Κλαρκ. - Να με λες Τζόζι, παρακαλώ. 753 01:00:17,895 --> 01:00:20,254 Θέλαμε η σημερινή μέρα να είναι ξεχωριστή. 754 01:00:20,416 --> 01:00:22,108 Μακάρι να ήταν εδώ η Τρίνα. 755 01:00:22,133 --> 01:00:26,246 Εκείνη είναι η έξυπνη της οικογένειας. Πή- δηξε δυο χρόνια στο σχολείο, ε, Μπέρναρντ; 756 01:00:26,403 --> 01:00:27,677 Προσπέρασε τη Λου μας. 757 01:00:27,702 --> 01:00:31,353 Δεν ήταν όμως αρκετά έξυπνη ώστε να μην γκαστρωθεί. 758 01:00:38,258 --> 01:00:40,529 Πατ, θα ήθελες ακόμα λίγο κοτόπουλο; 759 01:00:40,716 --> 01:00:43,665 Λοιπόν, Πάτρικ, η Λουίζα μου είπε ότι είσαι προσωπικός προπονητής. 760 01:00:44,196 --> 01:00:47,567 Ναι, είμαι προπονητής ζωής, γυμναστικής, απόκτησης κινήτρων. 761 01:00:47,592 --> 01:00:51,144 Ο νέος επιχειρηματίας της χρονιάς στα μέρη μας, δυο χρόνια στη σειρά. 762 01:00:51,169 --> 01:00:53,419 - Η Λου μου είπε ότι ήσουν της δράσης πριν. - Πατ... 763 01:00:53,444 --> 01:00:56,054 Στοίχημα πως αν σου φτιάξω ένα καλό πρόγραμμα γυμναστικής 764 01:00:56,079 --> 01:00:59,626 Υπάρχει μια σουηδική μελέτη για το πώς να εκπαιδεύσεις τους μυς να θυμούνται... 765 01:01:01,336 --> 01:01:04,290 - Εγώ απλά προσπαθώ να... - Μην προσπαθείς. 766 01:01:04,359 --> 01:01:07,673 Θα το λάβω υπόψη μου. Σ' ευχαριστώ. 767 01:01:30,741 --> 01:01:34,346 Θέλω απλά να πω ότι είμαστε περήφανοι για σένα, αγάπη μου. 768 01:01:35,527 --> 01:01:39,726 Δεν ξέρω τι θα είχαμε κάνει χωρίς εσένα τον τελευταίο χρόνο. 769 01:01:39,751 --> 01:01:41,192 Μπαμπά... 770 01:01:41,816 --> 01:01:44,390 Και, Γουιλ, σ' ευχαριστούμε που την προσέλαβες. 771 01:01:45,172 --> 01:01:47,181 Κάποιος έπρεπε να το κάνει το ψυχικό. 772 01:01:47,820 --> 01:01:50,201 Η χαρά είναι όλη δική μου. Αλήθεια. 773 01:01:50,965 --> 01:01:53,553 Ορίστε. Δεν είναι πολύ... 774 01:01:53,578 --> 01:01:57,699 Ο παππούς είδε κάτι στην τηλεόραση για το πώς να κάνεις μόνος σου δώρα. 775 01:02:03,956 --> 01:02:07,754 Παππού, σ' ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 776 01:02:12,395 --> 01:02:16,675 Το λατρεύω. Ευχαριστώ, μαμά. Ευχαριστώ. 777 01:02:17,007 --> 01:02:18,316 Τώρα άνοιξε το δικό μου. 778 01:02:22,361 --> 01:02:25,301 Άνοιξέ το. 'Ελα, άνοιξέ το. 779 01:02:28,859 --> 01:02:31,131 Το παρήγγειλα ειδικά. 780 01:02:31,989 --> 01:02:34,612 Σ' ευχαριστώ, Πάτρικ. 781 01:02:40,928 --> 01:02:43,917 Σου έχω και εγώ κάτι, μέσα στην τσάντα μου. 782 01:02:43,942 --> 01:02:47,265 Της πήρες δώρο; Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 783 01:02:47,299 --> 01:02:50,213 - Δεν είναι ευγενικό, Μπέρναρντ; - Πολύ ευγενικό. 784 01:03:02,159 --> 01:03:03,773 Υπέροχα! 785 01:03:07,203 --> 01:03:10,024 Θεέ μου! Δεν το πιστεύω! 786 01:03:10,124 --> 01:03:13,523 - Τι; - Πού το βρήκες; 787 01:03:13,820 --> 01:03:16,602 - Είναι μυστικό. - Καλσόν; 788 01:03:16,627 --> 01:03:20,436 Το καλύτερο καλσόν του κόσμου! Πάω να το δοκιμάσω! 789 01:03:24,390 --> 01:03:28,460 Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο μου άρεσαν. Αλήθεια. Σ' ευχαριστώ. 790 01:03:35,966 --> 01:03:37,969 Σου έβαλα λίγη τούρτα στην τσάντα σου. 791 01:03:38,571 --> 01:03:40,591 Σ' ευχαριστώ, Τζόζι. 792 01:03:41,004 --> 01:03:47,410 Χάρηκα που σας γνώρισα όλους. Και, Πάτρικ, ευχαριστώ για τις συμβουλές γυμναστικής. 793 01:03:47,890 --> 01:03:50,426 Απλά βοηθάω την κοπέλα μου να κάνει καλύτερα τη δουλειά της. 794 01:03:50,451 --> 01:03:54,084 Είσαι τυχερός. Ξέρει να κάνει πολύ καλό μπάνιο στο κρεβάτι. 795 01:04:14,219 --> 01:04:19,559 Λοιπόν... Μπορώ να σε πάω σε ένα φεστιβάλ για τον Σαίξπηρ, σήμερα και αύριο, 796 01:04:19,584 --> 01:04:23,388 Ή μπορούμε να πάμε στο πάρκο γλυπτών, ή... Υπάρχει γευσιγνωσία κρασιού! 797 01:04:23,413 --> 01:04:24,663 Ήρθε αυτό εδώ. 798 01:04:26,321 --> 01:04:28,856 Πρόσκληση γάμου Αλίσια και Ρούπερτ 799 01:04:31,692 --> 01:04:33,598 Μπορώ να σε πάω εγώ κάπου; 800 01:04:36,767 --> 01:04:39,982 Το πρώτο μου φιλί ήταν σ' εκείνο τον προμαχώνα. 801 01:04:40,007 --> 01:04:43,171 Μάλλον δε θα πείραξε που σου ανήκε και το κάστρο. 802 01:04:43,295 --> 01:04:45,163 Ίσως έπρεπε να της το είχα πει. 803 01:04:45,188 --> 01:04:49,115 Με παράτησε μετά από μια βδομάδα για έναν που δούλευε στο ψιλικατζίδικο. 804 01:04:50,448 --> 01:04:52,678 Δε θα χωρέσεις να περάσεις! 805 01:04:57,791 --> 01:05:00,442 Είναι απίστευτο! Γουιλ; 806 01:05:00,467 --> 01:05:03,730 Γουιλ! Όχι! Σε παρακαλώ! Γουιλ, σταμάτα! 807 01:05:03,755 --> 01:05:05,604 Θα έρθεις; 808 01:05:07,665 --> 01:05:09,570 Πολύ κακή ιδέα. 809 01:05:09,966 --> 01:05:11,833 Είναι πολύ επικίνδυνο. 810 01:05:13,006 --> 01:05:15,896 Πάρα, πάρα πολύ ψηλά... 811 01:05:18,815 --> 01:05:19,948 Και με πολύ αέρα. 812 01:05:21,997 --> 01:05:25,571 Όταν ήμουν μικρός, αυτό ήταν το πιο αγαπημένο μου μέρος σ' όλο τον κόσμο. 813 01:05:25,989 --> 01:05:28,997 Περπατούσες πάνω στα τείχη, παριστάνοντας τον πρίγκιπα πολεμιστή; 814 01:05:35,942 --> 01:05:39,144 Μέχρι και που έκλεψα ένα σπαθί από τα εκθέματα. 815 01:05:39,169 --> 01:05:40,684 Ζύγιζε έναν τόνο. 816 01:05:40,786 --> 01:05:44,282 Πιστεύω ότι θα ήταν και εμένα το αγαπημένο μου μέρος. 817 01:05:44,307 --> 01:05:45,885 Επειδή δεν έχεις πάει πουθενά. 818 01:05:46,551 --> 01:05:48,539 Τότε πού είναι καλύτερα από δω; 819 01:05:49,618 --> 01:05:51,725 Στο Βαλ' Ντ'Ιζέρ; 820 01:05:52,793 --> 01:05:58,453 Στο Παρίσι. Στην πλατεία Ντοφίν, δίπλα από το Πον Νεφ. 821 01:05:59,031 --> 01:06:02,942 Να κάθεσαι σε ένα υπαίθριο καφέ, με έναν δυνατό καφέ, και ζεστό κρουασάν... 822 01:06:02,967 --> 01:06:05,451 Με αλατισμένο βούτυρο και μαρμελάδα φράουλας... 823 01:06:05,476 --> 01:06:08,249 Ας πάμε τότε! Μπορούμε να πάρουμε το τρένο τώρα κιόλας! 824 01:06:08,274 --> 01:06:09,301 Μπα... 825 01:06:09,326 --> 01:06:11,467 - Μα μόλις είπες... - Δεν το καταλαβαίνεις, Κλαρκ. 826 01:06:11,731 --> 01:06:16,765 Θέλω να πάω στο Παρίσι ως ο εαυτός μου. Ο παλιός εαυτός μου. 827 01:06:17,057 --> 01:06:19,627 Όταν όμορφες γαλλιδούλες με γλυκοκοιτούσαν. 828 01:06:19,652 --> 01:06:22,382 Θα μπορούσαμε να το σχεδιάσουμε για το μέλλον. 829 01:06:23,119 --> 01:06:28,349 Αν κλείσω τα μάτια μου τώρα, ξέρω ακριβώς την αίσθηση να είσαι σ' εκείνη την πλατειούλα. 830 01:06:29,645 --> 01:06:32,361 Θυμάμαι κάθε αίσθηση. 831 01:06:34,262 --> 01:06:39,023 Δε θέλω αυτές οι αναμνήσεις να σβηστούν από τον αγώνα να χωρέσω να περάσω στο τραπέζι. 832 01:06:39,408 --> 01:06:42,141 Τους ταξιτζήδες που αρνούνται να με πάρουν. 833 01:06:42,266 --> 01:06:46,543 Και τις μπαταρίες της αναπηρικής καρέκλας μου που δεν φορτίζουν στις γαλλικές πρίζες. 834 01:06:51,875 --> 01:06:55,216 - Θα σου πω όμως πού θα πάμε. - Πού; 835 01:06:55,953 --> 01:06:59,441 - Στο γάμο της Αλίσια. - Αλήθεια; 836 01:07:01,357 --> 01:07:06,020 - Θα έρθεις μαζί μου; - Θέλεις να έρθω; 837 01:07:08,459 --> 01:07:12,569 Γεια! Χριστέ μου, μαμά! 838 01:07:12,594 --> 01:07:17,594 - Υπερβολικό; Άντε μωρέ, δε με νοιάζει! - Γιορτάζουμε! Λου! 839 01:07:17,619 --> 01:07:21,284 - Βρήκα δουλειά! - Μπαμπά! Αυτό είναι φοβερό! 840 01:07:21,309 --> 01:07:25,908 Έχεις μπροστά σου το νέο υπεύθυνο συντήρησης του κάστρου! 841 01:07:25,955 --> 01:07:28,774 - Αυτό είναι... - Το ξέρω, το ξέρω! 842 01:07:28,876 --> 01:07:32,131 Μου τηλεφώνησε ό ίδιος ο κ. Τρέινορ. Ξεκινώ αύριο το πρωί. 843 01:07:32,176 --> 01:07:34,090 - Δοκιμαστική περίοδος. - Υπέροχο δεν είναι; 844 01:07:34,203 --> 01:07:36,070 Θα παίρνει καλά λεφτά, Λου. 845 01:07:36,094 --> 01:07:39,881 Θα έχει και δικό του φορτηγάκι. Τα λέμε. 846 01:07:42,968 --> 01:07:44,766 Νόμιζα ότι θα χαρείς. 847 01:07:44,791 --> 01:07:47,184 Χάρηκα, φυσικά και χάρηκα. 848 01:07:47,209 --> 01:07:51,048 Απλά... Δεν ξέρω, νιώθω παράξενα. - Να μη νιώθεις. 849 01:07:51,191 --> 01:07:54,284 Ο μπαμπάς σου χρειαζόταν δουλειά. Ο δικός μου υπεύθυνο συντήρησης. 850 01:07:54,309 --> 01:07:57,245 Ναι, αλλά η χρονική στιγμή... Είναι λίγο... 851 01:07:57,330 --> 01:08:02,843 Είναι μια χαρά. Ο μπαμπάς σου θα τα πάει μια χαρά. Και... Σημαίνει... 852 01:08:02,868 --> 01:08:04,441 Τι σημαίνει; 853 01:08:04,466 --> 01:08:09,801 Ότι για μια μέρα μπορείς να αφεθείς ελεύθερη χωρίς να ανησυχείς για όλους τους άλλους. 854 01:08:10,755 --> 01:08:13,555 Έστω μια φορά σκέψου πρώτα τον εαυτό σου. 855 01:08:21,488 --> 01:08:25,059 Μάικλ Λόουλερ. Έχω ραντεβού με τον κ. Τρέινορ. 856 01:08:25,285 --> 01:08:28,691 - Χτυπήσατε λάθος πόρτα. Εκείνος μένει... - Εντάξει είναι, Κλαρκ. 857 01:08:28,993 --> 01:08:32,238 - Πώς ήταν η κίνηση, Μάικλ; - Ξέρεις, μόλις φύγεις από το Λονδίνο... 858 01:08:32,263 --> 01:08:35,707 Θα καθίσουμε στην αυλή. Μπορείς να μας αφήσεις μόνους, Κλαρκ. 859 01:08:37,868 --> 01:08:40,109 - Πώς τα πας; - Λοιπόν... 860 01:08:50,885 --> 01:08:54,444 Μάικλ Λόουλερ, δικηγόρος, Λονδίνο, ειδικός στις διαθήκες 861 01:09:03,950 --> 01:09:07,014 Νόμιζα ότι είναι πιο ευτυχισμένος, χαμογελάει, γελάει. 862 01:09:07,054 --> 01:09:08,361 Και εγώ. 863 01:09:09,662 --> 01:09:11,836 Ευχαριστώ που μου το είπες. 864 01:09:16,974 --> 01:09:18,254 - Λουίζα... - Ναι; 865 01:09:19,251 --> 01:09:21,518 Θα τον φροντίζεις, έτσι δεν είναι; 866 01:09:34,149 --> 01:09:38,512 - Ακόμα δεν ξέρω γιατί το κάνουμε αυτό. - Θα φερθούμε υποδειγματικά. 867 01:09:38,537 --> 01:09:42,973 Να ξέρεις όμως, αν κάνεις το "Αριστερό μου πόδι", θα φύγω και θα σε παρατήσω εδώ. 868 01:09:43,125 --> 01:09:46,267 - Με όλες τις πρώην γκόμενές σου. - Μου χαλάς τη διασκέδαση. 869 01:10:29,041 --> 01:10:33,215 Γουιλ, γεια... Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 870 01:10:33,240 --> 01:10:34,974 Το γραφείο δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 871 01:10:34,999 --> 01:10:38,372 Τη μια στιγμή είσαι εκεί και τρέχεις τους πάντες και τα πάντα, και την άλλη... 872 01:10:38,411 --> 01:10:39,870 Απλά δεν είναι το ίδιο. 873 01:10:39,895 --> 01:10:42,162 Καλοσύνη σου που το λες, Φρέντι. 874 01:10:42,637 --> 01:10:45,259 Λουίζα Κλαρκ. Φρέντι Φόστερ. 875 01:10:45,284 --> 01:10:50,059 Ναι, ναι, σε είδα στην εκκλησία. Η ζωή δεν είναι και τόσο χάλια, ε, Γουιλάκο; 876 01:10:50,625 --> 01:10:54,764 Τέλος πάντων, ώρα να πηγαίνω. Χάρηκα που σε είδα, και εσένα, δις Κλαρκ. 877 01:10:57,233 --> 01:11:00,730 Είναι καλός τύπος. Και σε γουστάρει. 878 01:11:00,755 --> 01:11:03,288 - Χρειάζεται γυαλιά. - Μην το κάνεις αυτό. 879 01:11:04,357 --> 01:11:05,818 Είσαι πανέμορφη. 880 01:11:07,178 --> 01:11:09,593 Και εσύ δεν είσαι πολύ χάλια... 881 01:11:11,343 --> 01:11:15,143 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω το γαμπρό και τη νύφη. 882 01:11:15,182 --> 01:11:17,449 Τον κ. και την κα. Ρούπερτ Κόλινς! 883 01:11:38,553 --> 01:11:42,520 Θεέ μου, θα έπρεπε να υπάρχει νόμος που απαγορεύει στους Άγγλους να χορεύουν. 884 01:11:44,267 --> 01:11:47,047 - Του γαμπρού ή της νύφης; - Κανενός από τους δυο. 885 01:11:47,751 --> 01:11:49,868 Εσείς; 886 01:11:49,969 --> 01:11:53,191 Νονά της νύφης. Που σημαίνει ότι φέρω ηθική ευθύνη γι' αυτήν. 887 01:11:53,614 --> 01:11:57,706 - Όχι ότι τα πήγα και τόσο τέλεια. - Δεν την έχετε περί πολλού δηλαδή; 888 01:11:57,893 --> 01:12:00,448 Αυτό είναι καταθλιπτικό. 889 01:12:00,505 --> 01:12:05,394 - Δεν μπορώ να τα αντέξω αυτά νηφάλια. - Όχι, περιέχουν αλκοόλ αυτά; 890 01:12:06,146 --> 01:12:10,995 Εννοείται, καλή μου. Και θα σε ενθάρρυνα να μεθύσεις όσο περισσότερο γίνεται. 891 01:12:11,777 --> 01:12:16,015 Άκουσα κάτι φήμες ότι ο πατέρας της νύφης θα μας τιμωρήσει με άλλη μια πρόποση. 892 01:12:16,016 --> 01:12:19,845 Όχι, όχι, πρέπει να οδηγήσω για να πάω το Γουιλ σπίτι. 893 01:12:19,870 --> 01:12:21,657 Ναι, ο νεαρός Γουιλ... 894 01:12:21,682 --> 01:12:26,555 Ήταν η ευκαιρία της. Μόνο αυτός από το τσούρμο που άξιζε κάτι. 895 01:12:26,580 --> 01:12:29,198 - Πολύ κρίμα. - Δεν πέθανε. 896 01:12:29,223 --> 01:12:30,842 Κρίμα γι' αυτήν, όχι γι' αυτόν. 897 01:12:31,319 --> 01:12:35,096 Ο Ρούπερτ είναι ένας βλάκας. Να τον φροντίζεις. 898 01:12:35,306 --> 01:12:36,773 Είναι από τους καλούς. 899 01:12:37,122 --> 01:12:41,106 Άκουσε τη γνώμη μιας ειδικού - τέσσερις γάμοι, και δεν έχω τελειώσει ακόμα. 900 01:12:59,886 --> 01:13:02,734 Σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Γουιλ. 901 01:13:02,735 --> 01:13:05,321 Ήταν ένας υπέροχος γάμος, δε θα τον έχανα με τίποτα. 902 01:13:06,140 --> 01:13:08,960 - Θυμάσαι τη Λουίζα; - Ναι, ναι. 903 01:13:09,547 --> 01:13:12,937 Όπως και να έχει, είσαι αστέρι που ήρθες. Σ' ευχαριστώ και για το... 904 01:13:15,374 --> 01:13:16,634 - Για τον... - Καθρέφτη. 905 01:13:16,659 --> 01:13:19,014 Ναι, τον καθρέφτη. Μου άρεσε πάρα πολύ ο καθρέφτης. 906 01:13:19,406 --> 01:13:21,240 Τέλος πάντων. Σ' ευχαριστώ. 907 01:13:23,161 --> 01:13:26,094 - Δεν της πήρες καθρέφτη. - Το ξέρω. 908 01:13:26,119 --> 01:13:28,220 Εντάξει, φίλε. 909 01:13:29,322 --> 01:13:31,889 Τι λες, θα κάνουμε καμιά γύρα; 910 01:13:31,914 --> 01:13:35,399 - Τι; Πόσα ήπιες; - Έλα. 911 01:13:35,457 --> 01:13:38,676 - Ας τους δώσουμε θέμα για συζήτηση. - Εντάξει... 912 01:13:43,793 --> 01:13:47,435 - Έχουν μείνει άναυδοι; - Ναι. 913 01:13:48,691 --> 01:13:49,727 Ναι... 914 01:13:50,752 --> 01:13:53,745 Έλα πιο κοντά. Μυρίζεις υπέροχα. 915 01:13:55,352 --> 01:13:58,989 Ξέρεις, δε θα με άφηνες τόσο κοντά στο στήθος σου, αν δεν ήμουν σε καροτσάκι 916 01:13:59,014 --> 01:14:03,517 Εσύ πάλι δε θα είχες κοιτάξει καν αυτό το στήθος, αν δεν ήσουν σε καροτσάκι. 917 01:14:03,542 --> 01:14:06,000 - Φυσικά και θα τα κοιτούσα. - Όχι, δε θα τα κοιτούσα. 918 01:14:06,001 --> 01:14:08,610 Θα ήσουν απασχολημένος να κοιτάς την ξερακιανή ξανθιά, 919 01:14:08,621 --> 01:14:12,069 που μπορείς να μυριστείς το χοντρό πορτοφόλι από εκατό μέτρα. 920 01:14:12,094 --> 01:14:16,329 Και τέλος πάντων, εγώ θα ήμουν εκεί πέρα, να σερβίρω ποτά. Μια από τους αόρατους. 921 01:14:16,362 --> 01:14:17,362 Δεν έχω δίκιο; 922 01:14:18,008 --> 01:14:22,052 Ναι, αλλά προς υπεράσπισή μου, τότε ήμουν ένας βλάκας και μισός. 923 01:14:22,145 --> 01:14:23,145 Ναι. 924 01:14:25,304 --> 01:14:27,738 Ξέρεις κάτι, Κλαρκ; 925 01:14:27,763 --> 01:14:31,761 Είσαι το μόνο πράγμα που μου δίνει όρεξη να σηκωθώ το πρωί. 926 01:14:31,968 --> 01:14:33,851 Ας πάμε κάπου. 927 01:14:34,410 --> 01:14:38,684 Οπουδήποτε στον κόσμο. Μόνο εσύ και εγώ. Τι λες; 928 01:14:40,451 --> 01:14:42,986 Πες ναι, Γουιλ. 929 01:14:44,573 --> 01:14:45,573 Έλα. 930 01:14:47,975 --> 01:14:49,887 - Εντάξει. - Ναι; 931 01:14:51,177 --> 01:14:53,851 932 01:15:12,963 --> 01:15:17,060 Γιατί δεν απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου; Ανησυχούσα τρομερά. Είσαι εντάξει; 933 01:15:17,228 --> 01:15:19,728 Νομίζω ότι είμαι αρκετά μεγάλος για να περάσω μια νύχτα 934 01:15:19,753 --> 01:15:22,314 σε ξενοδοχείο χρίς άδεια μητέρα, εντάξει; 935 01:15:22,889 --> 01:15:23,889 Εντάξει... 936 01:15:26,450 --> 01:15:27,450 Τι; 937 01:15:35,649 --> 01:15:37,321 Μαντεύω ότι δεν σου άλλαξε τα σωληνάκια. 938 01:15:37,346 --> 01:15:39,493 Έπεισε τον γκρουμ να με βοηθήσει να ξαπλώσω. 939 01:15:39,518 --> 01:15:42,139 Δεν είσαι εντάξει, φίλε. Ιδρώνεις. 940 01:15:42,140 --> 01:15:46,170 - Για κοίτα με. Πώς είναι η όρασή σου; - Είμαι σίγουρος ότι είσαι ο Νέιθαν, σωστά; 941 01:15:46,195 --> 01:15:49,220 Και εγώ είμαι σίγουρος ότι τα έτσουξες. Σωστά; 942 01:15:49,250 --> 01:15:51,403 - Θα είμαι μια χαρά. - Χριστέ μου, Γουιλ. 943 01:15:51,428 --> 01:15:53,537 Περάσαμε πολύ ωραία. 944 01:15:54,364 --> 01:15:55,735 Τι πράγμα; 945 01:15:55,760 --> 01:16:00,350 Δε θα έρθω στο πώς το είπαμε, εξτρήμ τέτοιο στη Νορβηγία. 946 01:16:00,375 --> 01:16:02,288 Με χρειάζονται στη δουλειά. 947 01:16:02,313 --> 01:16:03,749 Μα είπες ότι θα με στηρίξεις. 948 01:16:03,774 --> 01:16:08,221 Μα σε στηρίζω, Πάτρικ! Μισώ το ποδήλατο, και το ξέρεις. 949 01:16:11,090 --> 01:16:13,399 Όμως πρέπει να πάω ένα ταξίδι με το Γουιλ. 950 01:16:13,855 --> 01:16:16,430 Γιατί δεν μπορεί απλά να προσλάβει μια επαγγελματία νοσοκόμα; 951 01:16:16,431 --> 01:16:18,138 Γιατί είναι η δουλειά μου. 952 01:16:21,138 --> 01:16:26,544 Τι γίνεται, ρε Λου; Η δουλειά σου παίρνει προτεραιότητα απ' όλα τον τελευταίο καιρό. 953 01:16:26,569 --> 01:16:31,054 - Πάτρικ, είναι σημαντικό, πίστεψέ με. - Είναι η Νορβηγία! 954 01:16:31,314 --> 01:16:33,234 Υποτίθεται ότι θα ήταν οι διακοπές μας! 955 01:16:34,409 --> 01:16:35,986 Απλά δεν μπορώ. 956 01:16:37,885 --> 01:16:39,993 Πατ... 957 01:17:01,417 --> 01:17:03,365 Είναι σε σταθερή κατάσταση. 958 01:17:04,629 --> 01:17:07,969 Πνευμονία; Είχε απλά ένα κρυολόγημα το Σάββατο το πρωί. 959 01:17:07,994 --> 01:17:11,612 Τα πνευμόνια του είναι αδύναμα. Κάθε μικρόβιο τον χτυπάει άσχημα. 960 01:17:13,298 --> 01:17:16,294 - Μπορώ να μπω; - Η Καμίλα είναι μαζί του. 961 01:17:16,865 --> 01:17:18,537 Ας την αφήσουμε για την ώρα. 962 01:17:20,590 --> 01:17:23,223 Είναι το τέταρτο κρούσμα σε δυο χρόνια. 963 01:17:23,248 --> 01:17:25,713 Η τελευταία φορά σχεδόν τον σκότωσε. 964 01:17:47,561 --> 01:17:48,944 Ευχαριστώ. 965 01:17:50,943 --> 01:17:52,624 Πώς τα πάει; 966 01:17:54,381 --> 01:17:56,702 Είναι κάπως καλύτερα, νομίζω. 967 01:17:58,280 --> 01:18:00,756 Θα θέλατε να αναλάβω εγώ για λίγο; 968 01:18:03,916 --> 01:18:07,139 Πολύ θα ήθελα να πάω να αλλάξω ρούχα. 969 01:18:49,293 --> 01:18:51,074 Πώς νιώθεις; 970 01:18:54,746 --> 01:18:56,065 Ήμουν και καλύτερα. 971 01:18:56,066 --> 01:18:59,742 Δεν ξέρω, θα έκανες τα πάντα, για να τραβήξεις την προσοχή, Γουιλ Τρέινορ. 972 01:19:01,613 --> 01:19:04,527 Δε νομίζω ότι σηκώνω και πολλά αστεία σήμερα, Κλαρκ. 973 01:19:21,749 --> 01:19:24,937 Ήρθα να αφήσω κάποια φάρμακα, για όταν γυρίσει σπίτι. 974 01:19:25,621 --> 01:19:29,520 - Είσαι εντάξει; - Ναι, ναι... Απλά ακυρώνω τα πάντα. 975 01:19:41,072 --> 01:19:43,784 - Ξέρεις, έτσι δεν είναι; - Ναι. 976 01:19:44,873 --> 01:19:48,912 Είμαι μαζί του εδώ και δυο χρόνια. Η ζωή του είναι δύσκολη. 977 01:19:49,285 --> 01:19:51,704 Κρύβει τον πόνο του, όταν είναι μαζί σου. 978 01:19:51,729 --> 01:19:54,860 Αλλά μερικές φορές που μένω εδώ το βράδυ, τον ακούω να ουρλιάζει. 979 01:19:54,861 --> 01:19:58,361 Στα όνειρά του εξακολουθεί να τρέχει ή να κάνει σκι. 980 01:19:58,386 --> 01:20:01,356 Να κάνει διάφορα πράγματα. Και μετά ξυπνάει και... 981 01:20:01,357 --> 01:20:03,372 Δεν μπορώ να του πω τίποτα. 982 01:20:04,036 --> 01:20:06,845 Δεν μπορώ να κρίνω αυτό που θέλει να κάνει. 983 01:20:07,482 --> 01:20:12,367 - Είναι δική του επιλογή. - Μα αυτό ήταν πριν... από μένα. 984 01:20:12,392 --> 01:20:15,748 Ναι, και ξέρω ότι θα έκανε σχεδόν τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένη. 985 01:20:16,968 --> 01:20:23,147 Και εγώ θέλω να ζήσει, Λου... Αλλά μόνο αν και εκείνος θέλει να ζήσει. 986 01:20:23,621 --> 01:20:27,414 Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι απλά να συμβεί. Δεν μπορώ. 987 01:20:27,415 --> 01:20:29,122 Και ο χρόνος μας τελειώνει. 988 01:20:29,147 --> 01:20:35,067 Οπότε... Αν καταφέρω να σχεδιάσω ένα άλλο ταξίδι που θα εγκρίνουν οι γιατροί... 989 01:20:35,293 --> 01:20:37,211 Θα ερχόσουν μαζί μας; 990 01:20:39,335 --> 01:20:42,261 Ναι. Φυσικά και θα ερχόμουν. 991 01:20:52,566 --> 01:20:53,895 Γεια. 992 01:20:56,933 --> 01:20:59,288 Δε σε περίμενα. 993 01:21:00,423 --> 01:21:03,752 Πήρα εισιτήρια για το σινεμά στους γονείς σου, και ο παππούς είναι στο δωμάτιό του. 994 01:21:03,777 --> 01:21:04,814 Κοιμάται. Νομίζω. 995 01:21:04,839 --> 01:21:08,085 Δωροδόκησες τους γονείς μου και φυλάκισες τον παππού μου; Καλό. 996 01:21:08,557 --> 01:21:12,320 Είμαι βλάκας. Αυτή η δουλειά σου θα κρατήσει μόνο λίγες ακόμα βδομάδες. 997 01:21:12,345 --> 01:21:15,488 Σύντομα τα πράγματα θα γυρίσουν στο φυσιολογικό τους. 998 01:21:15,855 --> 01:21:19,086 Και θα έπρεπε να είμαι περήφανος που κάνεις κάτι τόσο αξιόλογο. 999 01:21:21,316 --> 01:21:23,792 Δε θέλω να τσακώνομαι μαζί σου, Λου. 1000 01:21:25,963 --> 01:21:28,947 Λιγότερο από τριακόσιες θερμίδες! 1001 01:21:35,544 --> 01:21:36,708 Τι είναι αυτό; 1002 01:21:39,266 --> 01:21:41,630 Το ταξίδι που σου ανέφερα. 1003 01:21:42,528 --> 01:21:45,283 Νόμιζα ότι εννοούσες κάτι σαν τη Λούρδη στην Ισπανία. 1004 01:21:45,308 --> 01:21:50,647 Υδρομασάζ κάτω από τα αστέρια; Μασάζ; Κολύμπι με τα δελφίνια; 1005 01:21:50,736 --> 01:21:54,254 Κοίτα, πεντάστερο ξενοδοχείο πολυτελείας, 24ωρο Ρουμ σέρβις. 1006 01:21:54,646 --> 01:21:56,582 Αυτό δεν είναι δουλειά. 1007 01:21:57,988 --> 01:21:59,695 Στ' αλήθεια περιμένεις να κάτσω εδώ, 1008 01:21:59,720 --> 01:22:02,161 όσο εσύ θα τραβολογιέσαι με κάποιον άλλον σε ταξίδι του μέλιτος; 1009 01:22:02,185 --> 01:22:03,663 Και ο άλλος φροντιστής του θα έρθει. 1010 01:22:03,688 --> 01:22:05,801 Δυο άντρες! Α, τότε δεν πειράζει! 1011 01:22:05,826 --> 01:22:07,970 Πάτρικ, αυτό είναι πολύ σημαντικό 1012 01:22:08,658 --> 01:22:11,469 Ξέρεις πώς νιώθω γι' αυτό; 1013 01:22:11,828 --> 01:22:16,836 Είναι σαν να τρέχω μονίμως μια ιδέα πίσω από τους υπόλοιπους. 1014 01:22:16,861 --> 01:22:23,047 Σαν να υπάρχει κάτι κακό πίσω από τη στροφή, και όλη ξέρουν τι είναι, εκτός από μένα. 1015 01:22:23,072 --> 01:22:26,765 - Πάτρικ... - Επτά χρόνια είμαστε μαζί, Λου. 1016 01:22:27,062 --> 01:22:29,055 Αυτόν τον ξέρεις μόλις πέντε μήνες! 1017 01:22:29,056 --> 01:22:31,947 - Μα αυτός με χρειάζεται. - Και εγώ δε σε χρειάζομαι; 1018 01:22:33,965 --> 01:22:35,239 Λυπάμαι. 1019 01:22:59,043 --> 01:23:00,466 Τα κατάφερες. 1020 01:23:02,846 --> 01:23:04,456 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, κύριε. 1021 01:23:22,179 --> 01:23:25,014 Καλωσορίσατε. Θα σας δείξω τα δωμάτιά σας. 1022 01:23:51,212 --> 01:23:52,232 Καλημέρες. 1023 01:23:55,302 --> 01:23:57,013 Πώς νιώθεις; 1024 01:23:57,880 --> 01:24:01,214 Καλύτερα. Ποιο είναι λοιπόν το σχέδιο για σήμερα; 1025 01:24:01,750 --> 01:24:05,794 Μπορούμε να μείνουμε μέσα, επειδή νοικιάζουν DVD στη ρεσεψιόν. 1026 01:24:05,819 --> 01:24:09,229 Δεν έκανα τόσο δρόμο για να βλέπω DVD, Κλαρκ. 1027 01:24:24,226 --> 01:24:27,237 - Έχει αλκοόλ μέσα; - Ρούμι, βότκα και κουαντρό, κύριε. 1028 01:24:27,262 --> 01:24:29,726 - Θα πάρει δύο, παρακαλώ. - Μάλιστα, κύριε. 1029 01:24:29,931 --> 01:24:31,432 Ευχαριστώ. 1030 01:24:54,080 --> 01:24:55,768 Σε έγραψα να κάνεις τις καταδύσεις. 1031 01:24:55,794 --> 01:24:58,550 Μα είπες ότι μπορώ να μην κάνω, αν δε θέλω! 1032 01:25:00,984 --> 01:25:02,675 - Γεια. - Γεια. 1033 01:25:03,292 --> 01:25:07,624 Θα συνοδέψω την Κάρεν στο ξενοδοχείο της. Δεν κάνει να πάει μόνη της. 1034 01:25:07,920 --> 01:25:11,956 - Πολύ ιπποτικό εκ μέρους σου. - Ναι, είσαι υποδειγματικός πολίτης. 1035 01:25:12,010 --> 01:25:14,041 Βρε δεν πάτε να χεστείτε και οι δυο σας! 1036 01:25:14,066 --> 01:25:16,698 Ναι, τα έχω όλα υπό έλεγχο. Μην ανησυχείς. 1037 01:25:16,723 --> 01:25:20,026 - Θα είμαστε μια χαρά. - Εντάξει. Θα τα πούμε αργότερα. 1038 01:25:20,527 --> 01:25:23,083 Γεια, καλά να περάσετε. 1039 01:25:35,000 --> 01:25:37,356 Όχι, μη. Άφησέ τα ανοιχτά. 1040 01:25:38,325 --> 01:25:39,490 Θέλω να το βλέπω. 1041 01:25:55,446 --> 01:25:58,095 Μην πας στο δωμάτιό σου απόψε, Κλαρκ. 1042 01:26:52,879 --> 01:26:55,664 - Καν' το βρε. - Όχι, όχι, δεν μπορώ. Θα είναι πολύ βαθιά. 1043 01:26:55,689 --> 01:26:58,455 - Οπότε δεν μπορώ. - Μπορείς. Μπορείς να κάνεις τα πάντα. 1044 01:27:07,707 --> 01:27:11,393 Γιατί δε με έβαλες να το κάνω νωρίτερα; Αυτό ήταν απίστευτο! 1045 01:27:11,394 --> 01:27:15,255 Ξέρω και εγώ, βρε Κλαρκ... Μερικοί άνθρωποι απλά δεν παίρνουν από λόγια. 1046 01:27:23,121 --> 01:27:25,255 Δε θέλω να γυρίσω σπίτι. 1047 01:27:25,397 --> 01:27:29,259 Αυτό είναι... Είναι η καλύτερη εμπειρία. 1048 01:27:29,794 --> 01:27:33,640 - Χάρηκες που ήρθες, έτσι δεν είναι; - Ναι. 1049 01:27:54,349 --> 01:27:57,146 Είσαι το κάτι άλλο, Κλαρκ. 1050 01:28:27,908 --> 01:28:31,346 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Το ξέρω. 1051 01:28:31,732 --> 01:28:33,389 Ξέρω για την Ελβετία. 1052 01:28:33,881 --> 01:28:36,345 Το ξέρω εδώ και μήνες. 1053 01:28:37,736 --> 01:28:41,294 Άκου, ξέρω ότι δε θα διάλεγες αυτό τον τρόπο... 1054 01:28:42,919 --> 01:28:46,525 Όμως εγώ μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο. 1055 01:28:47,255 --> 01:28:49,087 - Όχι... - Τι; 1056 01:28:49,190 --> 01:28:50,755 Όχι, Κλαρκ. 1057 01:28:51,360 --> 01:28:54,180 Το ξέρω ότι θα μπορούσε να είναι μια καλή ζωή. 1058 01:28:54,813 --> 01:28:57,547 Όμως δεν είναι η δική μου ζωή. 1059 01:28:58,030 --> 01:29:00,405 Ούτε κατά διάνοια. 1060 01:29:00,917 --> 01:29:06,358 Δε με ήξερες πριν. Λάτρευα τη ζωή μου. 1061 01:29:06,669 --> 01:29:09,482 Πραγματικά τη λάτρευα. 1062 01:29:12,191 --> 01:29:15,184 Δεν μπορώ να είμαι ο άντρας που το αποδέχεται αυτό. 1063 01:29:15,209 --> 01:29:20,279 Δεν του δίνεις μια ευκαιρία. Δε μου δίνεις εμένα μια ευκαιρία. 1064 01:29:20,622 --> 01:29:26,318 Έχω γίνει ένας τελείως διαφορετικό άτομο τους τελευταίους έξι μήνες, χάρη σε σένα. 1065 01:29:26,362 --> 01:29:29,682 Το ξέρω, και γι' αυτό δεν μπορώ να δεχθώ να δεσμευτείς εξαιτίας μου. 1066 01:29:30,732 --> 01:29:36,568 Δε θέλω να χάσεις όλα όσα κάποιος άλλος θα μπορούσε να σου δώσει. 1067 01:29:37,688 --> 01:29:40,625 Και τελείως εγωιστικά, δε θέλω να με κοιτάξεις μια μέρα, 1068 01:29:40,650 --> 01:29:43,757 και να μετανιώσεις έστω ελάχιστα ή να νιώσεις λύπηση. 1069 01:29:43,782 --> 01:29:46,776 - Δε θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό! - Δεν το ξέρεις. 1070 01:29:47,451 --> 01:29:53,279 Δεν μπορώ να σε βλέπω να τριγυρνάς στο σπίτι με τα τρελά φορέματά σου... 1071 01:29:56,528 --> 01:30:02,926 Ή να σε βλέπω γυμνή... Και να μην είμαι σε θέση να... 1072 01:30:03,287 --> 01:30:08,009 Θεέ μου, Κλαρκ, να φανταζόσουν μόνο τι θέλω να σου κάνω αυτή τη στιγμή! 1073 01:30:11,691 --> 01:30:16,836 - Δεν μπορώ να ζήσω έτσι. - Σε παρακαλώ, Γουιλ! Σε παρακαλώ! 1074 01:30:17,953 --> 01:30:19,289 Άκου. 1075 01:30:20,176 --> 01:30:25,535 Αυτή η βραδιά... Που είμαι μαζί σου... 1076 01:30:26,078 --> 01:30:31,360 Είναι το πιο υπέροχο πράγμα που θα μπορούσες να κάνεις για μένα. 1077 01:30:34,594 --> 01:30:37,250 Όμως πρέπει να τελειώσει εδώ. 1078 01:30:38,336 --> 01:30:40,834 Όχι άλλος πόνος και εξάντληση, 1079 01:30:40,859 --> 01:30:45,698 και να ξυπνάω κάθε πρωί με την ευχή να είχε ήδη τελειώσει. 1080 01:30:47,695 --> 01:30:50,402 Δεν πρόκειται να γίνει καλύτερα από αυτό. 1081 01:30:51,226 --> 01:30:53,992 Οι γιατροί το ξέρουν, και εγώ το ξέρω. 1082 01:30:56,903 --> 01:31:00,391 Όταν επιστρέψουμε, θα πάω στην Ελβετία. 1083 01:31:00,416 --> 01:31:08,200 Οπότε σου ζητώ, αν νιώθεις αυτά που λες ότι νιώθεις, να έρθεις μαζί μου. 1084 01:31:10,028 --> 01:31:16,009 - Πίστευα ότι θα σου άλλαζα τη γνώμη. - Τίποτα δε θα μου άλλαζε γνώμη. 1085 01:31:16,237 --> 01:31:19,939 Υποσχέθηκα στους γονείς μου έξι μήνες, και τους τους έδωσα. 1086 01:31:22,526 --> 01:31:25,065 Όχι! Όχι! 1087 01:31:26,158 --> 01:31:31,989 Όχι! Μην πεις τίποτα άλλο! Είσαι πολύ εγωιστής. 1088 01:31:32,318 --> 01:31:37,935 Εγώ σου προσφέρω την καρδιά μου, και το μόνο που έχεις να πεις είναι "όχι". 1089 01:31:39,059 --> 01:31:41,193 Και τώρα θέλεις να έρθω και να παρακολουθήσω 1090 01:31:41,218 --> 01:31:43,685 το χειρότερο πράγμα που μπορείς να φανταστείς. 1091 01:31:43,710 --> 01:31:46,477 Καταλαβαίνεις τι μου ζητάς; 1092 01:31:46,477 --> 01:31:50,750 Μακάρι να μην είχα δεχθεί ποτέ αυτή την χαζή δουλειά! 1093 01:31:50,775 --> 01:31:52,957 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ! 1094 01:31:54,206 --> 01:31:55,629 Λουίζα! 1095 01:32:00,360 --> 01:32:01,852 Λουίζα! 1096 01:32:25,198 --> 01:32:28,150 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 1097 01:33:55,876 --> 01:33:59,791 Κοίτα πώς είσαι!Γουιλ! Δείχνεις τόσο καλά! - Πράγματι. 1098 01:34:00,503 --> 01:34:03,367 Φοβερές φωτογραφίες! Ήσουν στην παραλία; Κολυμπούσες; 1099 01:34:03,477 --> 01:34:04,610 Ναι, ήταν τέλεια. 1100 01:34:06,689 --> 01:34:09,616 - Πώς ήταν η πτήση; - Φτάσαμε σώοι και αβλαβείς. 1101 01:34:11,424 --> 01:34:15,115 Πεινάτε; Μπορούμε να φάμε στο εστιατόριο εδώ παραδίπλα. 1102 01:34:15,140 --> 01:34:16,897 - Εγώ θα έτρωγα. - Τέλεια. 1103 01:34:16,952 --> 01:34:21,878 - Λουίζα, να σε βοηθήσω με τις αποσκευές. - Βασικά... Εγώ θα πάω σπίτι. 1104 01:34:22,146 --> 01:34:25,710 - Έλα! Θέλουμε να μάθουμε πώς περάσατε. - Ασ' τη να φύγει. 1105 01:34:37,014 --> 01:34:39,938 Λουίζα! Λουίζα! 1106 01:34:43,518 --> 01:34:45,159 Λουίζα, στάσου. Σε παρακαλώ. 1107 01:34:45,506 --> 01:34:49,155 Δε χρειάζεται να με πληρώσετε. Λυπάμαι. 1108 01:35:23,931 --> 01:35:25,084 Λοιπόν; 1109 01:35:45,705 --> 01:35:48,197 Κάτσε κάτω, Τζόζι, αγάπη μου, να χαρείς. 1110 01:35:48,892 --> 01:35:51,954 - Η Λου ήδη είναι στενοχωρημένη. - Και οι γονείς του το ξέρουν; 1111 01:35:53,770 --> 01:35:56,305 Θέλω να πω... Τι σόι άνθρωποι είναι; 1112 01:35:57,205 --> 01:35:59,505 Η κα. Τρέινορ δεν ξέρει τι άλλο να κάνει. 1113 01:36:00,345 --> 01:36:01,681 Είναι η επιλογή του. 1114 01:36:01,706 --> 01:36:03,752 Μερικά πράγματα δεν μπορείς να τα επιλέξεις. 1115 01:36:04,109 --> 01:36:06,073 Δεν σκέφτεται καθαρά. 1116 01:36:06,098 --> 01:36:08,819 Ακόμα και αν είναι ευάλωτοι, δε θα έπρεπε να του επιτραπεί κάτι... 1117 01:36:08,844 --> 01:36:10,166 Είναι περίπλοκο, μαμά. 1118 01:36:10,191 --> 01:36:11,753 - Δεν είναι. Είναι απλό. - Μαμά... 1119 01:36:11,778 --> 01:36:17,357 Όχι. Δεν μπορείς να συμμετάσχεις. Δεν διαφέρει από φόνο. 1120 01:36:50,126 --> 01:36:52,339 Προσπάθησα, μπαμπά. 1121 01:36:52,808 --> 01:36:55,186 Προσπάθησα πάρα πολύ. 1122 01:36:56,021 --> 01:36:57,780 Αλλά απέτυχα. 1123 01:37:02,663 --> 01:37:04,803 Ποιος λέει ότι απέτυχες; 1124 01:37:10,026 --> 01:37:17,042 Δε νομίζω ότι οποιοσδήποτε θα μπορούσε να του αλλάξει γνώμη, άπαξ και το αποφάσισε. 1125 01:37:18,780 --> 01:37:21,196 Δεν μπορείς να αλλάξεις τη φύση των ανθρώπων. 1126 01:37:21,221 --> 01:37:22,946 Τότε τι μπορείς να κάνεις; 1127 01:37:23,430 --> 01:37:24,815 Τους αγαπάς. 1128 01:37:25,872 --> 01:37:28,247 Κανείς δε θα μπορούσε να είχε κάνει περισσότερα από σένα. 1129 01:37:29,160 --> 01:37:33,528 Η καρδιά σου είναι μεγάλη σαν το κάστρο, και σε αγαπώ γι' αυτό. 1130 01:37:33,553 --> 01:37:40,933 - Τους έχεις δει; Τον κ. Τρέινορ; - Έφυγαν. Σήμερα το πρωί. 1131 01:37:43,219 --> 01:37:46,378 Μπαμπά, έκανα ένα τρομερό λάθος; 1132 01:37:52,507 --> 01:37:56,429 Τηλεφώνησέ τους. Ακόμα προλαβαίνεις. 1133 01:38:02,433 --> 01:38:06,496 Μην ανησυχείς. Η μαμά θα ηρεμήσει. Θα της μιλήσω εγώ. 1134 01:38:06,675 --> 01:38:09,009 Κάνεις το σωστό, Λου. 1135 01:38:09,766 --> 01:38:13,629 Πρέπει να πας. Είσαι άχρηστη από τότε που γύρισες. 1136 01:38:55,093 --> 01:38:56,286 Καλημέρα. 1137 01:38:57,013 --> 01:38:58,093 Καλημέρα. 1138 01:38:58,374 --> 01:39:01,167 - Είναι εκεί μέσα. - Εντάξει. 1139 01:39:02,092 --> 01:39:03,647 Ευχαριστώ. 1140 01:39:17,648 --> 01:39:19,052 Συγνώμη, δεν ήθελα... 1141 01:39:19,077 --> 01:39:22,519 Ο γνωστός ήχος: η Λουίζα Κλαρκ κάνει την είσοδό της. 1142 01:39:24,357 --> 01:39:25,813 Θα σας αφήσουμε μόνους. 1143 01:39:32,664 --> 01:39:33,861 Σ' ευχαριστώ. 1144 01:39:43,188 --> 01:39:47,329 Μη μου πεις. Πρέπει να μου φτιάξεις το τελευταίο μου φλιτζάνι τσάι. 1145 01:39:48,869 --> 01:39:52,506 Βασικά όχι. Ήρθα για να σε απαγάγω. 1146 01:39:52,548 --> 01:39:56,429 - Θα σε κλέψω και θα σε πάω... - Πού; 1147 01:39:56,817 --> 01:40:01,189 Στο Ρίο. Οι γονείς μου δεν έχουν αποφασίσει ακόμα. 1148 01:40:24,992 --> 01:40:25,992 Έλα εδώ. 1149 01:40:36,289 --> 01:40:37,530 Πιο κοντά. 1150 01:40:52,311 --> 01:40:53,971 Κοίτα με. 1151 01:40:55,643 --> 01:40:59,887 - Σε παρακαλώ, κοίτα με. - Δεν μπορώ. 1152 01:40:59,912 --> 01:41:03,128 Αγάπη μου, πρέπει να δω το πρόσωπό σου. 1153 01:41:04,612 --> 01:41:10,948 Πρέπει να δω το πρόσωπό σου. Ακόμα και αν είναι κοκκινισμένο και πρησμένο. 1154 01:41:14,558 --> 01:41:17,558 Στ' αλήθεια είσαι ένας απαράδεκτος τύπος, Τρέινορ. 1155 01:41:17,583 --> 01:41:20,668 Και ο κόσμος σίγουρα θα είναι καλύτερος χωρίς εμένα. 1156 01:41:20,890 --> 01:41:21,949 Όχι. 1157 01:41:22,928 --> 01:41:24,437 Όχι, δε θα είναι. 1158 01:41:32,866 --> 01:41:35,073 Μην είσαι λυπημένη, Κλαρκ. 1159 01:41:36,475 --> 01:41:38,245 Πες μου κάτι καλό. 1160 01:42:07,674 --> 01:42:09,539 Θα μείνεις; 1161 01:42:11,684 --> 01:42:13,809 Όση ώρα θέλεις... 1162 01:43:03,316 --> 01:43:05,394 Θα φωνάξεις τους γονείς μου; 1163 01:43:59,418 --> 01:44:04,046 Κλαρκ... Θα έχουν περάσει μερικές βδομάδες, μέχρι να το διαβάσεις αυτό. 1164 01:44:04,528 --> 01:44:07,235 Αν ακολούθησες τις οδηγίες, θα είσαι στο Παρίσι. 1165 01:44:07,666 --> 01:44:10,840 Σε μια από εκείνες τις καρέκλες που ποτέ δεν στέκονται ίσια στο πλακόστρωτο. 1166 01:44:10,865 --> 01:44:12,937 Ελπίζω ο καιρός να είναι ακόμα ηλιόλουστος. 1167 01:44:14,592 --> 01:44:19,201 Πέρα από τη γέφυρα, στα δεξιά σου, θα βλέπεις την Αρτιζάν Παρφυμέρ. 1168 01:44:19,226 --> 01:44:21,881 Να δοκιμάσεις την κολόνια Papillons Extrême. 1169 01:44:21,882 --> 01:44:23,984 Πάντα πίστευα ότι θα μυρίζει τέλεια πάνω σου. 1170 01:44:24,533 --> 01:44:27,400 - Όλα εντάξει; - Ναι, μια χαρά. Ευχαριστώ. 1171 01:44:29,179 --> 01:44:32,484 Είναι μερικά πράγματα που ήθελα να σου πω, και... 1172 01:44:32,509 --> 01:44:35,887 Δεν μπορούσα, επειδή θα σε έπιαναν τα ζουμιά, και δε θα με άφηνες να τελειώσω. 1173 01:44:38,398 --> 01:44:41,409 Λοιπόν... Αυτά είναι: 1174 01:44:42,002 --> 01:44:45,900 Όταν γυρίσεις σπίτι, ο Μάικλ Λόουλερ θα σου δώσει έναν τραπεζικό λογαριασμό, 1175 01:44:45,947 --> 01:44:48,160 που περιέχει αρκετά ώστε να σου δώσει μια νέα αρχή. 1176 01:44:48,161 --> 01:44:52,934 Μην πανικοβάλλεσαι, δεν είναι αρκετά για να τεμπελιάζεις την υπόλοιπη ζωή σου. 1177 01:44:52,935 --> 01:44:55,513 Όμως φτάνει για να εξαγοράσει την ελευθερία σου. 1178 01:44:57,247 --> 01:44:59,621 Φόρα το ριγωτό καλσόν σου με περηφάνια. 1179 01:44:59,646 --> 01:45:02,517 Το να ξέρεις ότι ακόμα έχεις δυνατότητες είναι μια πολυτέλεια. 1180 01:45:02,980 --> 01:45:07,823 Το να ξέρω ότι σου τις πρόσφερα εγώ, μου δίνει μια ανακούφιση. 1181 01:45:08,417 --> 01:45:11,875 Λοιπόν... Αυτό ήταν. 1182 01:45:12,327 --> 01:45:17,759 Σε έχω μέσα στην καρδιά μου, Κλαρκ. Από την πρώτη μέρα που ήρθες. 1183 01:45:17,903 --> 01:45:21,767 Με το γλυκό χαμόγελο και τα γελοία ρούχα σου, και τα σαχλά αστεία σου. 1184 01:45:21,822 --> 01:45:26,462 Και την πλήρη ανικανότητά σου να κρύψεις το παραμικρό από τα αισθήματά σου. 1185 01:45:27,001 --> 01:45:31,665 Μη με σκέφτεσαι πολύ συχνά. Δε θέλω να θλίβεσαι. 1186 01:45:31,907 --> 01:45:34,279 Απλά ζήσε καλά. 1187 01:45:35,043 --> 01:45:40,258 Απλά ζήσε. Θα είμαι δίπλα σου σε κάθε βήμα. 1188 01:45:41,973 --> 01:45:44,138 Με αγάπη, Γουιλ. 1189 01:46:21,574 --> 01:46:29,351 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής: fata morgana