1
00:00:45,800 --> 00:00:50,526
Lihat, kita bisa lakukan hal ini
saat hari libur.
2
00:00:50,609 --> 00:00:53,718
Tidak selalu mendaki gunung
yang telah kau rencanakan.
3
00:00:54,754 --> 00:00:57,739
Geli.
4
00:00:57,821 --> 00:01:00,765
- Kau ingin aku berhenti?
- Tidak.
5
00:01:00,848 --> 00:01:04,537
- Tapi ini pukul 06.15.
- Pukul 06.15?
6
00:01:04,620 --> 00:01:06,817
Aku harus pergi.
7
00:01:12,040 --> 00:01:13,837
Aku akan masak malam ini.
8
00:01:34,360 --> 00:01:37,477
Jangan coba-coba naik motor.
Hujannya deras.
9
00:01:47,079 --> 00:01:49,142
- Freddie!
- Awas!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,701
Ya, dengar, akan kutangani.
11
00:01:50,785 --> 00:01:52,090
Baiklah, West Coast belum malam.
12
00:01:52,175 --> 00:01:58,155
Akan kutelepon Carmichael sekarang
dan kita bisa menutup transaksi.
13
00:01:58,239 --> 00:01:59,798
Taksi!
14
00:01:59,882 --> 00:02:01,356
Ya, tidak akan terjadi.
Jangan khawatir.
15
00:02:01,440 --> 00:02:03,263
Awas!
16
00:02:32,920 --> 00:02:36,048
- Sampai jumpa.
- Hat-hati di jalan, John!
17
00:02:40,093 --> 00:02:43,305
- Berapa kalori dalam roti ini?
- 170 kalori.
18
00:02:43,388 --> 00:02:46,433
Kau sudah makan yang itu kemarin.
19
00:02:46,516 --> 00:02:49,811
- Bagaimana dengan yang itu?
- 220 kalori.
20
00:02:49,894 --> 00:02:53,690
Tapi kalorinya berkurang
jika kau makan sambil berdiri.
21
00:02:53,773 --> 00:02:56,150
Ya. Apa mau dibungkus?
22
00:02:56,234 --> 00:02:58,986
Ya. Terima kasih, Frank.
23
00:03:07,453 --> 00:03:10,205
Kurasa aku tidak sanggup
menghabiskannya.
24
00:03:10,289 --> 00:03:14,710
Apa mau dibungkus, Daphne?
Dimakan nanti? Ya.
25
00:03:28,223 --> 00:03:30,767
Aku sungguh minta maaf.
26
00:04:05,133 --> 00:04:07,343
Gaji sebulan? Dia sangat dermawan.
27
00:04:07,426 --> 00:04:10,596
Padahal dia bekerja sangat keras
di kafe itu selama 6 tahun...
28
00:04:10,679 --> 00:04:12,556
Dia menutup kafenya, Sayang.
Dia tidak punya pilihan.
29
00:04:12,640 --> 00:04:14,183
Lalu dia mau kerja apa sekarang?
30
00:04:14,266 --> 00:04:16,143
Treena tidak bisa menambah jam kerja
di toko bunga.
31
00:04:16,226 --> 00:04:18,854
Lou akan dapat pekerjaan lain.
Dia punya banyak potensi.
32
00:04:18,937 --> 00:04:22,524
Tidak ada pekerjaan lagi, Josie.
Kalau ada, aku pasti tahu.
33
00:04:22,607 --> 00:04:25,652
Aku hanya bilang...
34
00:04:25,735 --> 00:04:27,571
Kita butuh uang.
35
00:04:27,654 --> 00:04:29,698
Jangan panik, ya?
36
00:04:29,781 --> 00:04:33,368
Dia pasti menemukan pekerjaan.
Benar, 'kan, Lou?
37
00:04:33,451 --> 00:04:36,579
Benar begitu, Callum! Lanjutkan!
38
00:04:36,662 --> 00:04:38,831
Ayo lari bersamaku, Sayang!
39
00:04:38,915 --> 00:04:40,833
Ayo!
40
00:04:40,917 --> 00:04:45,129
- Tinggal dua putaran lagi.
- Astaga.
41
00:04:45,212 --> 00:04:46,672
Kau harus mendapatkan pekerjaan lagi.
42
00:04:46,755 --> 00:04:48,465
Pikirkan apa yang ingin kau lakukan.
43
00:04:48,549 --> 00:04:51,718
Mungkin agen perumahan.
Asisten toko. Katering.
44
00:04:51,802 --> 00:04:53,595
Apa kita harus membahas ini lagi?
45
00:04:53,679 --> 00:04:55,430
Kau tidak bisa terus lesu.
46
00:04:55,514 --> 00:04:58,475
Semua pengusaha terbaik,
mereka berjuang dari bawah.
47
00:04:58,558 --> 00:05:01,144
- Lihat aku!
- Tapi aku bukan dirimu, Pat.
48
00:05:01,227 --> 00:05:03,229
Aku memanggang kue
untuk minum teh.
49
00:05:03,313 --> 00:05:07,150
Dengar, bisa lari lebih perlahan?
Aku salah memakai BH.
50
00:05:11,404 --> 00:05:12,738
Aku hanya bilang...
51
00:05:12,822 --> 00:05:15,616
Tersenyumlah dan pergilah
ke pusat lowongan kerja.
52
00:05:15,700 --> 00:05:19,662
Jangan pikirkan soal hari libur.
Aku akan membayarnya.
53
00:05:25,000 --> 00:05:26,043
Jadi, dua pekan terakhir ini...
54
00:05:26,126 --> 00:05:27,878
Kita sudah mencoba
pabrik pengolahan ayam...
55
00:05:27,961 --> 00:05:29,421
Aku masih mimpi buruk
karena jeroan itu.
56
00:05:29,504 --> 00:05:32,507
- Kita mencoba klinik kecantikan.
- Lilin panas tidak cocok denganku.
57
00:05:32,591 --> 00:05:34,342
Aku kehabisan pilihan untukmu,
Louisa.
58
00:05:34,426 --> 00:05:37,804
Syed, kumohon!
Aku akan ambil pekerjaan apa pun.
59
00:05:40,556 --> 00:05:43,893
Ini lowongan yang baru masuk.
Ini tidak jauh dari rumahmu...
60
00:05:43,976 --> 00:05:48,731
Tapi mungkin kau perlu mengubah
penampilanmu untuk hal ini.
61
00:05:48,814 --> 00:05:51,317
Perawatan dan pendamping
untuk penyandang disabilitas.
62
00:05:51,400 --> 00:05:52,651
Perawatan macam apa?
63
00:05:52,735 --> 00:05:55,070
Butuh seseorang untuk menyetir,
memberi makan dan membantu.
64
00:05:55,154 --> 00:05:58,740
Kontrak jangka tetap
selama enam bulan.
65
00:05:58,824 --> 00:06:00,492
Dan gajinya lumayan.
66
00:06:00,575 --> 00:06:02,452
Sebenarnya gajinya besar.
67
00:06:02,536 --> 00:06:05,163
Ini kelima kalinya
mereka mencari perawat.
68
00:06:05,247 --> 00:06:06,998
Mereka putus asa.
69
00:06:07,082 --> 00:06:10,251
Di sini tidak tercantum
soal kemampuan yang dibutuhkan.
70
00:06:10,335 --> 00:06:13,338
- Ini sempurna untukmu.
- Ya?
71
00:06:13,421 --> 00:06:15,214
Ibu tahu ini bukan cara berpakaianmu.
72
00:06:15,298 --> 00:06:17,425
Apa ini cara berpakaian orang-orang?
73
00:06:17,508 --> 00:06:21,137
- Pakaian ini sangat membantu Ibu.
- Pada tahun 1983!
74
00:06:21,220 --> 00:06:22,930
Gaya boleh berubah, Sayang.
75
00:06:23,013 --> 00:06:26,016
Tapi berpakaian rapi
tetap berpakaian rapi.
76
00:06:26,100 --> 00:06:27,184
Baiklah.
77
00:06:38,278 --> 00:06:41,031
- Terima kasih.
- Sampai jumpa, Sayang.
78
00:07:03,886 --> 00:07:05,554
- Kau pasti Louisa Clark.
- Ya.
79
00:07:05,637 --> 00:07:08,432
Aku Camilla Traynor.
Silakan masuk.
80
00:07:23,237 --> 00:07:26,657
- Silakan duduk.
- Baiklah.
81
00:07:26,741 --> 00:07:29,160
Apa kau punya pengalaman
dalam merawat seseorang?
82
00:07:29,243 --> 00:07:31,620
Aku tidak pernah melakukannya,
tapi aku yakin bisa belajar.
83
00:07:31,704 --> 00:07:33,831
Apa kau punya pengalaman
dengan quadriplegia?
84
00:07:33,914 --> 00:07:36,166
Tidak.
85
00:07:36,250 --> 00:07:38,210
Kita membicarakan soal
kelumpuhan total pada kaki.
86
00:07:38,293 --> 00:07:40,796
Dan pergerakan lengan dan tangan
yang sangat terbatas.
87
00:07:40,879 --> 00:07:44,341
- Apa itu merisaukanmu?
- Pasti tidak sebesar kerisauannya.
88
00:07:44,424 --> 00:07:47,135
Maaf. Tidak, aku...
89
00:07:47,218 --> 00:07:49,095
Tidak.
90
00:07:50,972 --> 00:07:53,057
Apa kau baik-baik saja?
91
00:07:53,141 --> 00:07:57,270
Aku hanya sedikit kepanasan.
Kau keberatan jika aku lepas jaketku?
92
00:07:59,188 --> 00:08:01,482
Majikanmu sebelumnya mengatakan...
93
00:08:01,565 --> 00:08:05,444
Kau ramah, suka mengobrol,
kehadiranmu memotivasi hidup...
94
00:08:05,527 --> 00:08:06,862
Dengan banyak potensi.
95
00:08:06,945 --> 00:08:10,282
Ya, aku menyuapnya.
96
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Jadi, apa tujuan hidupmu?
97
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
- Apa?
- Apa kau punya cita-cita karier...
98
00:08:16,454 --> 00:08:20,000
Atau pekerjaan profesional impian
yang ingin kau kejar?
99
00:08:20,083 --> 00:08:23,044
Nn. Clark, kenapa aku harus
mempekerjakanmu...
100
00:08:23,127 --> 00:08:27,965
Daripada, anggap saja,
kandidat sebelumnya?
101
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
Sungguh? Kau tidak bisa
memikirkan alasan apa pun...
102
00:08:29,550 --> 00:08:31,093
Kenapa aku harus mempekerjakanmu?
103
00:08:31,177 --> 00:08:33,971
Tidak. Ya, Ny. Traynor. Aku...
104
00:08:34,055 --> 00:08:36,807
Aku belajar dengan cepat
dan aku tidak pernah sakit.
105
00:08:36,891 --> 00:08:39,268
Aku tinggal dekat dengan kastil ini.
106
00:08:39,351 --> 00:08:41,019
Aku lebih kuat dari kelihatannya.
107
00:08:41,103 --> 00:08:43,647
Dan aku membuat teh yang enak.
108
00:08:43,730 --> 00:08:47,359
Hampir semua hal bisa diselesaikan
dengan segelas teh yang enak.
109
00:08:47,442 --> 00:08:51,112
Maksudku bukan berarti paraplegia...
Quadriplegia suamimu...
110
00:08:51,196 --> 00:08:53,907
- Bisa diselesaikan dengan...
- Suamiku?
111
00:08:53,990 --> 00:08:57,076
- Itu putraku.
- Putramu.
112
00:08:58,828 --> 00:09:01,956
Will terluka dalam kecelakaan
lalu lintas dua tahun yang lalu.
113
00:09:02,039 --> 00:09:06,585
Maafkan aku. Saat aku gugup,
aku mengatakan hal bodoh.
114
00:09:06,669 --> 00:09:09,338
Aku hanya mampir...
115
00:09:09,421 --> 00:09:11,715
Pelamar kerja lain?
116
00:09:11,799 --> 00:09:14,218
- Kau akan pulang malam ini?
- Akan kuusahakan.
117
00:09:14,301 --> 00:09:17,512
- Kenapa? Apa kau membutuhkanku?
- Tidak, Sayang. Baiklah.
118
00:09:17,596 --> 00:09:21,391
Halo. Aku Stephen. Ayahnya Will.
119
00:09:21,475 --> 00:09:24,060
Louisa Clark.
120
00:09:24,144 --> 00:09:27,439
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
121
00:09:27,522 --> 00:09:30,191
Sampai nanti, Sayang.
122
00:09:38,157 --> 00:09:40,576
Jadi...
123
00:09:42,953 --> 00:09:45,789
Kau ingin pekerjaan ini?
124
00:09:45,873 --> 00:09:48,459
- Ya!
- Apa kau bisa segera mulai?
125
00:09:48,542 --> 00:09:50,794
- Ya!
- Bagus.
126
00:09:50,877 --> 00:09:53,004
Kalau begitu ayo pergi menemui Will.
127
00:09:53,088 --> 00:09:55,757
Baiklah, ya. Tentu saja.
128
00:09:55,841 --> 00:09:58,009
Jam kerja pukul 08.00 sampai 17.00.
Hari Senin sampai Sabtu.
129
00:09:58,093 --> 00:10:00,220
Jika kau terlambat
dengan alasan apa pun...
130
00:10:00,303 --> 00:10:03,431
Atau kau harus pulang lebih awal,
hubungi aku dan beri tahu aku.
131
00:10:03,514 --> 00:10:05,058
Aku harus menekankan...
132
00:10:05,141 --> 00:10:08,227
Bahwa Will tidak boleh sendirian
lebih dari 15 menit.
133
00:10:08,311 --> 00:10:10,396
Baiklah.
134
00:10:10,479 --> 00:10:11,731
Dan...
135
00:10:11,814 --> 00:10:15,109
Sebaiknya kau memakai pakaian
yang sedikit lebih tertutup.
136
00:10:15,192 --> 00:10:17,403
Ya, tentu saja.
137
00:10:19,905 --> 00:10:21,615
Ini ruang tambahan.
Dahulu adalah kandang kuda...
138
00:10:21,698 --> 00:10:24,743
Sebelum kami menyesuaikannya
untuk Will.
139
00:10:26,661 --> 00:10:28,455
Aku akan memberimu kunci mobil...
140
00:10:28,538 --> 00:10:30,790
Dan mendaftarkanmu pada asuransi.
141
00:10:30,874 --> 00:10:33,418
Nathan akan mengajarimu
cara menggunakan jalur kursi roda.
142
00:10:33,501 --> 00:10:36,087
Ada kamar mandi di sini.
143
00:10:38,214 --> 00:10:40,800
Teh dan kopi...
144
00:10:40,883 --> 00:10:43,302
Ada di lemari ini.
145
00:10:43,386 --> 00:10:45,596
Kau boleh meminumnya.
146
00:10:45,679 --> 00:10:48,432
Dan selalu ada makanan
di dalam kulkas.
147
00:10:48,516 --> 00:10:53,187
Kau dan Will bisa merencanakan
tingkat interaksi kalian sendiri.
148
00:10:53,270 --> 00:10:56,481
Tentu saja,
kuharap kalian bisa akrab.
149
00:10:56,565 --> 00:10:58,442
Lebih bagus jika dia bisa
menganggapmu sebagai teman...
150
00:10:58,525 --> 00:11:00,902
Daripada pekerja yang digaji.
151
00:11:00,986 --> 00:11:03,655
- Apa ada pertanyaan?
- Tidak.
152
00:11:03,738 --> 00:11:05,240
Mari perkenalkan dirimu pada Will.
153
00:11:05,323 --> 00:11:08,034
Dia pasti sudah berpakaian sekarang.
154
00:11:10,244 --> 00:11:12,705
Suasana hatinya sering berubah.
155
00:11:12,789 --> 00:11:16,667
Ny. Traynor,
aku tidak akan mengecewakanmu.
156
00:11:16,751 --> 00:11:18,836
Bagus.
157
00:11:18,919 --> 00:11:23,590
- Ibu ingin kau bertemu seseorang.
- Dia sudah siap, Ny. T.
158
00:11:23,674 --> 00:11:26,468
Will, ini Louisa Clark.
159
00:11:31,348 --> 00:11:33,600
Aku Lou.
160
00:11:36,519 --> 00:11:38,813
Will.
161
00:11:38,897 --> 00:11:41,608
William!
162
00:11:43,818 --> 00:11:45,778
William, Ibu mohon.
163
00:11:47,405 --> 00:11:51,784
Halo, Louisa Clark.
Aku Will Traynor.
164
00:11:51,867 --> 00:11:55,204
Sepertinya kau punya masalah
dengan rokmu.
165
00:11:56,372 --> 00:11:58,707
Kau pria jahat, Tn. T.
166
00:11:58,791 --> 00:12:01,668
Selamat siang. Aku Nathan.
167
00:12:03,628 --> 00:12:05,338
Baiklah. Akan kutinggalkan kalian
untuk saling mengenal.
168
00:12:05,422 --> 00:12:09,342
Nn. Clark, Nathan akan memberitahumu
rutinitas dan peralatan Will.
169
00:12:09,426 --> 00:12:11,511
Ibu tidak perlu bicara
seperti aku tidak ada.
170
00:12:11,594 --> 00:12:14,472
Otakku tidak lumpuh.
171
00:12:14,556 --> 00:12:17,141
Masih belum.
172
00:12:31,238 --> 00:12:33,574
Aku Lou!
173
00:12:33,657 --> 00:12:36,159
Ya. Kau sudah mengatakannya.
174
00:12:38,912 --> 00:12:40,830
Mau kubuatkan teh
untuk kita semua?
175
00:12:40,914 --> 00:12:42,707
Kunci pas! Di mana kunci pasku?
176
00:12:42,791 --> 00:12:44,918
Ibu, apa Ibu mengecilkan api kompor
untuk sayuranku?
177
00:12:45,001 --> 00:12:47,337
Itu laci perkakas makan, Bernard.
Kau menumpahkan oli ke mana-mana.
178
00:12:47,420 --> 00:12:48,504
Semuanya akan basah lagi.
179
00:12:48,588 --> 00:12:51,007
Semua benda muncul di tempat
yang aneh di rumah ini.
180
00:12:51,090 --> 00:12:55,845
Bibi Lou!
181
00:12:55,928 --> 00:12:59,098
Kau mendapatkan pekerjaannya, 'kan?
182
00:12:59,181 --> 00:13:01,725
Ya!
183
00:13:03,811 --> 00:13:05,062
Hore!
184
00:13:05,145 --> 00:13:07,272
Louisa Clark,
bekerja untuk keluarga Traynor.
185
00:13:07,356 --> 00:13:09,941
- Keajaiban selalu ada.
- Ya.
186
00:13:16,865 --> 00:13:19,784
Baiklah.
187
00:13:19,868 --> 00:13:23,287
Catatan ini berisi segala hal
yang perlu kau ketahui.
188
00:13:23,371 --> 00:13:24,539
Aku melakukan pekerjaan berat...
189
00:13:24,622 --> 00:13:27,458
Tapi, ada jadwal waktu di sini
jadi kau bisa melihat...
190
00:13:27,542 --> 00:13:31,170
Apa yang dia butuhkan
dan kapan dia membutuhkannya.
191
00:13:31,253 --> 00:13:32,630
Aku harus mengurus obat-obatan?
192
00:13:32,713 --> 00:13:34,506
Obat tekanan darah
untuk menaikkan tekanan darah...
193
00:13:34,590 --> 00:13:36,467
Di pagi hari saat dia bangun.
194
00:13:36,550 --> 00:13:37,968
Tablet anti kejang.
195
00:13:38,051 --> 00:13:40,596
Empat kali per hari
untuk mengendalikan kejang otot.
196
00:13:40,679 --> 00:13:42,681
Tablet untuk nyeri saraf.
197
00:13:42,764 --> 00:13:45,809
Kini kau boleh memberinya
anti nyeri jika dia memintanya.
198
00:13:45,892 --> 00:13:48,561
Cobalah untuk tidak memberinya
obat tidur.
199
00:13:48,645 --> 00:13:52,982
Obat itu cenderung membuatnya
sedikit mudah marah.
200
00:13:53,066 --> 00:13:57,445
Tidak. Lebih mudah marah.
201
00:13:57,528 --> 00:14:00,239
- Begitu banyak yang harus diingat.
- Semua sudah kutulis.
202
00:14:00,323 --> 00:14:03,451
Kau tahu, dia tahu semuanya,
walau dia mungkin menyangkalnya.
203
00:14:03,534 --> 00:14:05,911
Dan kau punya nomorku.
Banyak pasienku ada di dekat sini,
204
00:14:05,995 --> 00:14:09,665
- Jadi, aku tidak pernah jauh.
- Bagaimana jika dia ingin...
205
00:14:09,748 --> 00:14:14,711
Jangan khawatir. Kau tidak perlu
mengurus kebutuhan fisiknya.
206
00:14:14,795 --> 00:14:17,297
Untuk apa aku di sini?
207
00:14:17,380 --> 00:14:19,966
Kurasa untuk menghiburnya.
208
00:14:33,854 --> 00:14:35,648
Halo.
209
00:14:35,731 --> 00:14:37,399
Halo.
210
00:14:37,483 --> 00:14:38,984
Kupikir kita bisa jalan-jalan
sore ini.
211
00:14:39,068 --> 00:14:40,402
Kau mau pergi ke mana?
212
00:14:40,486 --> 00:14:43,280
Katanya mobilmu disesuaikan
untuk pengguna kursi roda.
213
00:14:43,363 --> 00:14:45,991
Kau pikir berkendara
akan bagus untukku?
214
00:14:46,074 --> 00:14:50,078
- Menghirup udara segar.
- Apa yang biasa kau lakukan?
215
00:14:50,162 --> 00:14:51,329
Aku tidak melakukan apa pun,
Nn. Clark.
216
00:14:51,413 --> 00:14:54,708
Aku duduk dan hanya hidup.
217
00:14:54,791 --> 00:14:57,001
Baiklah.
Aku bisa mengambilkan komputermu.
218
00:14:57,085 --> 00:14:59,879
Apa kau sudah temukan grup pendukung
pengidap quad yang bisa kuikuti?
219
00:14:59,963 --> 00:15:04,550
Quads "R" Us?
Tin Wheels Club?
220
00:15:04,634 --> 00:15:07,762
Mungkin kita bisa sedikit
saling mengenal.
221
00:15:07,845 --> 00:15:14,685
Dengan begitu kau bisa beri tahu aku
apa yang ingin kau lakukan.
222
00:15:14,768 --> 00:15:17,187
Mungkin.
223
00:15:23,819 --> 00:15:26,279
Ini yang aku tahu tentangmu,
Nn. Clark.
224
00:15:26,363 --> 00:15:28,907
- Ibuku bilang kau suka mengobrol?
- Ya.
225
00:15:28,990 --> 00:15:30,366
Bisakah kita membuat kesepakatan?
226
00:15:30,450 --> 00:15:35,329
Di mana kau tidak banyak bicara
di sekitarku?
227
00:15:41,877 --> 00:15:45,506
Baiklah.
228
00:15:45,589 --> 00:15:49,718
Ya, aku ada di dapur
jika kau butuh sesuatu.
229
00:15:49,802 --> 00:15:51,887
Bagus.
230
00:16:23,667 --> 00:16:26,378
Jadi, bagaimana dengan dia?
231
00:16:26,461 --> 00:16:27,838
Apa dia sudah meniru
Stephen Hawking...
232
00:16:27,921 --> 00:16:30,215
Atau dia terus bertingkah
seperti film "My Left Foot"?
233
00:16:30,298 --> 00:16:31,841
- Dia baik saja.
- Baiklah.
234
00:16:31,925 --> 00:16:33,551
Kau boleh makan siang sekarang.
235
00:16:33,635 --> 00:16:37,722
Pada saat ini, aku dan Tn. T
harus mengurus beberapa hal.
236
00:16:49,608 --> 00:16:55,072
- Masih sebuah bencana?
- Ya.
237
00:17:07,625 --> 00:17:09,794
Selamat pagi!
238
00:17:13,965 --> 00:17:15,925
Hai!
239
00:17:19,679 --> 00:17:22,431
- Bukan hari yang baik.
- Kau mau secangkir teh?
240
00:17:32,941 --> 00:17:35,193
Maaf.
241
00:17:39,739 --> 00:17:41,908
Val d'Isere.
242
00:17:41,991 --> 00:17:44,953
- Saljunya bagus tahun itu.
- Maaf. Aku hanya...
243
00:17:45,036 --> 00:17:47,705
Kau hanya melihat fotoku.
244
00:17:47,789 --> 00:17:50,166
Berpikir pasti sangat menyedihkan
untuk hidup seperti itu...
245
00:17:50,249 --> 00:17:52,001
Dan berakhir seperti ini.
246
00:17:52,084 --> 00:17:55,588
Foto lainnya ada di laci
jika kau ingin terus mengintip.
247
00:18:15,106 --> 00:18:17,358
Selamat pagi.
248
00:18:17,442 --> 00:18:19,986
Setiap aku bicara, dia melihatku
seolah aku orang bodoh.
249
00:18:20,069 --> 00:18:22,280
Sejujurnya, kau cukup bodoh.
250
00:18:22,363 --> 00:18:25,616
Ya, tapi dia belum tahu itu.
251
00:18:25,700 --> 00:18:27,410
Mungkin dia seperti itu
pada semua orang.
252
00:18:27,493 --> 00:18:29,036
Sampai dia tahu jika mereka
akan tetap bekerja di sana.
253
00:18:29,119 --> 00:18:30,788
Maksudku, kau baru 10 hari.
254
00:18:30,871 --> 00:18:33,540
- Rasanya seperti seumur hidup.
- Kau tidak boleh berhenti, Lou.
255
00:18:33,624 --> 00:18:36,543
Ya? Lihat saja.
256
00:18:41,882 --> 00:18:45,385
Dengar, aku berpikir
untuk melanjutkan kuliah.
257
00:18:45,468 --> 00:18:47,762
Seseorang keluar dari jurusan bisnis
dan mereka bisa menerimaku lagi.
258
00:18:47,846 --> 00:18:49,472
Apa? Bagaimana dengan Thomas?
259
00:18:49,556 --> 00:18:53,726
Ada penitipan anak di kampus.
Kami akan pulang saat akhir pekan.
260
00:18:53,810 --> 00:18:55,186
Aku tidak punya pacar
seperti Patrick, Lou.
261
00:18:55,269 --> 00:18:57,772
Kurasa aku tidak akan pernah
punya pacar seperti Patrick.
262
00:18:57,855 --> 00:19:00,274
- Aku butuh hal ini.
- Aku mengerti.
263
00:19:00,357 --> 00:19:02,860
Kau ingin aku tinggal di sini
dengan pekerjaanku yang menyedihkan.
264
00:19:02,943 --> 00:19:05,362
- Agar aku bisa bantu ayah dan ibu.
- Aku sudah melakukan bagianku.
265
00:19:05,446 --> 00:19:08,282
Masa?
266
00:19:08,365 --> 00:19:10,784
Aku tidak bisa tinggal di sini.
267
00:19:10,867 --> 00:19:12,911
Kau tahu aku tidak bisa.
268
00:19:12,994 --> 00:19:15,831
Kumohon, demi aku dan Tom.
269
00:19:32,555 --> 00:19:37,393
Louisa, ada beberapa tamu
yang akan datang.
270
00:19:37,476 --> 00:19:40,771
Teman-temannya Will.
Ini tidak terduga.
271
00:19:40,854 --> 00:19:43,440
- Kau mungkin harus...
- Aku bisa buatkan teh atau kopi.
272
00:19:43,523 --> 00:19:45,817
Dan aku bisa bersembunyi.
273
00:19:45,901 --> 00:19:48,195
Ya, itu bagus.
274
00:19:48,278 --> 00:19:50,822
Kurasa aku akan...
275
00:19:52,198 --> 00:19:54,868
Kurasa aku akan
biarkan mereka sendiri.
276
00:20:01,582 --> 00:20:03,292
Jadi bagaimana dengan fisioterapi
dan hal lainnya?
277
00:20:03,376 --> 00:20:05,711
Semua berjalan baik? Ada kemajuan?
278
00:20:05,795 --> 00:20:08,088
Tidak ada.
279
00:20:08,172 --> 00:20:10,549
- Kau tampak sehat.
- Ya.
280
00:20:13,177 --> 00:20:17,556
Jadi? Untuk apa
aku dapat kehormatan ini?
281
00:20:17,639 --> 00:20:19,391
Maaf lama tidak berkunjung.
Aku sangat sibuk.
282
00:20:19,474 --> 00:20:20,976
Mereka mempekerjakanku dengan keras.
Maksudku, saat akhir pekan.
283
00:20:21,059 --> 00:20:23,353
Ya, situasi di kantor
juga sedang sibuk.
284
00:20:23,436 --> 00:20:25,188
Ada atasan baru dari New York. Bains!
285
00:20:25,271 --> 00:20:27,607
- Kau pernah bertemu dengannya?
- Tidak pernah.
286
00:20:27,690 --> 00:20:29,609
Menakutkan. Seperti monster.
287
00:20:29,692 --> 00:20:34,363
Hampir setiap hari aku merasa
tidak bisa meninggalkan kursiku.
288
00:20:47,459 --> 00:20:49,962
Tolong katakan sesuatu.
289
00:20:52,214 --> 00:20:54,466
Selamat.
290
00:20:54,549 --> 00:20:56,051
Kami berdua tidak ingin
hal ini terjadi.
291
00:20:56,134 --> 00:20:59,679
Kita sudah lama berteman
dan sejujurnya...
292
00:20:59,763 --> 00:21:02,015
Rupert yang sangat mendukungku
setelah kecelakaanmu.
293
00:21:02,098 --> 00:21:04,934
- Dia sangat baik.
- Will, kumohon.
294
00:21:06,519 --> 00:21:09,105
Sebaiknya kami pergi.
295
00:21:13,567 --> 00:21:17,529
Maafkan aku, Will. Sungguh.
Kami berdua menyesal.
296
00:21:17,613 --> 00:21:21,533
Kami harap keadaanmu
semakin membaik.
297
00:21:42,011 --> 00:21:45,264
Terima kasih. Kau tahu, aku sudah
mencoba berbulan-bulan.
298
00:21:45,347 --> 00:21:47,641
Dia terus mengusirku.
Dia tidak ingin aku ada di sini.
299
00:21:47,725 --> 00:21:51,687
Kita hanya bisa membantu
orang yang ingin dibantu.
300
00:22:08,578 --> 00:22:11,414
Aku ingin tahu
jika kau ingin aku untuk...
301
00:22:20,381 --> 00:22:22,257
Sebaiknya kau tidak bergerak
sampai aku membersihkannya...
302
00:22:22,341 --> 00:22:26,720
Karena entah apa yang harus kulakukan
jika rodamu pecah.
303
00:22:32,642 --> 00:22:34,352
Itu mengerikan.
304
00:22:34,436 --> 00:22:36,146
Dia adalah pacarnya...
305
00:22:36,229 --> 00:22:38,481
Dan sahabatnya.
306
00:22:38,565 --> 00:22:41,401
Kau tidak bisa menyalahkannya.
Maksudmu, kau akan tetap bersamaku...
307
00:22:41,484 --> 00:22:42,527
Meski aku lumpuh
dari leher sampai kaki?
308
00:22:42,610 --> 00:22:46,113
Tentu saja!
309
00:22:46,197 --> 00:22:48,449
Aku tidak ingin seseorang
tetap bersamaku karena kasihan.
310
00:22:48,532 --> 00:22:50,951
Menyuruh orang asing
mengelap bokongmu. Astaga.
311
00:22:51,035 --> 00:22:52,703
Pikirkan semua hal
yang tidak bisa kau lakukan.
312
00:22:52,786 --> 00:22:55,831
Tidak bisa berlari,
tidak bisa bersepeda.
313
00:22:55,914 --> 00:22:58,417
- Tidak bisa bercinta.
- Tentu saja bisa.
314
00:22:58,500 --> 00:23:00,586
Wanitanya harus ada di atas.
315
00:23:00,669 --> 00:23:03,797
Kalau begitu kita dalam masalah.
316
00:23:03,880 --> 00:23:05,465
- Hei, dengar.
- Ya.
317
00:23:05,549 --> 00:23:07,634
- Tentang liburan.
- Ya.
318
00:23:07,717 --> 00:23:10,678
Apa kau suka...
319
00:23:10,762 --> 00:23:13,640
- Norwegia?
- Norwegia.
320
00:23:15,224 --> 00:23:17,935
Ya! Baiklah.
321
00:23:18,019 --> 00:23:21,272
- Bagus!
- Ya.
322
00:23:21,355 --> 00:23:23,149
Kawan-kawan! Aku ikut!
323
00:23:23,232 --> 00:23:24,859
Ya! Bagus.
324
00:23:24,942 --> 00:23:27,820
Tidak, tunggu. Kita, kau ikut apa?
325
00:23:27,903 --> 00:23:29,905
Triatlon Viking.
326
00:23:29,988 --> 00:23:32,741
96,5 km bersepeda.
48,3 km berlari.
327
00:23:32,824 --> 00:23:35,619
Lalu berenang melewati
laut Nordik yang sangat dingin.
328
00:23:35,702 --> 00:23:38,747
- Ya!
- Itu liburan kita?
329
00:23:38,830 --> 00:23:40,582
Ya, bukan hanya itu.
Itu hanya awalnya saja.
330
00:23:40,665 --> 00:23:43,126
Lalu kita akan jalan-jalan
atau apa pun itu.
331
00:23:43,209 --> 00:23:45,587
Aku tidak pernah merasa
sebugar ini, Lou.
332
00:23:45,670 --> 00:23:48,506
Tahun ini waktu yang tepat
untuk melakukannya.
333
00:24:11,486 --> 00:24:15,156
Aku hanya ingin tahu
jika aku bisa memperbaiki foto ini.
334
00:24:15,240 --> 00:24:17,283
Atau jika kau ingin
bingkai yang baru...
335
00:24:17,367 --> 00:24:19,702
Aku bisa ke kota saat makan siang.
Atau kita berdua bisa pergi.
336
00:24:19,786 --> 00:24:21,037
Tahukah kau, Louisa?
337
00:24:21,120 --> 00:24:24,707
Aku menghancurkan foto-foto itu,
bukan sebuah kecelakaan.
338
00:24:24,790 --> 00:24:26,542
Maaf, aku tidak berpikir...
339
00:24:26,626 --> 00:24:28,711
Kau pikir kau tahu yang terbaik.
340
00:24:28,794 --> 00:24:31,964
Aku tidak mau foto-foto itu menatapku
tiap kali aku terjebak di ranjang...
341
00:24:32,047 --> 00:24:34,341
Menunggu seseorang
untuk mengeluarkanku lagi, ya?
342
00:24:34,425 --> 00:24:36,427
Aku tidak akan memperbaiki
foto Alicia.
343
00:24:36,510 --> 00:24:40,013
- Aku tidak sebodoh itu.
- Hentikan tipuan psikologimu.
344
00:24:40,097 --> 00:24:42,140
Pergilah dan bersihkan
lemari nenekmu...
345
00:24:42,224 --> 00:24:46,603
Atau apa pun yang kau lakukan
saat kau tidak membuat teh.
346
00:24:46,686 --> 00:24:50,732
Kau tidak perlu menjengkelkan!
347
00:24:50,815 --> 00:24:53,359
Temanmu mendapat perlakuan buruk.
Mereka layak mendapatkannya.
348
00:24:53,443 --> 00:24:56,028
Aku hanya berusaha melakukan
pekerjaanku sebaik mungkin.
349
00:24:56,112 --> 00:24:58,906
Akan bagus jika kau tidak mencoba
membuat hidupku sengsara...
350
00:24:58,990 --> 00:25:00,950
Seperti kau membuat
hidup orang lain sengsara.
351
00:25:01,033 --> 00:25:02,993
Bagaimana jika kubilang
aku tidak ingin kau ada di sini?
352
00:25:03,077 --> 00:25:05,788
Kau tidak mempekerjakanku.
Ibumu yang mempekerjakanku.
353
00:25:05,871 --> 00:25:08,248
Jadi, kecuali dia bilang
dia tidak mau aku ada di sini lagi...
354
00:25:08,332 --> 00:25:10,542
Aku tetap tinggal.
Bukan karena aku peduli padamu.
355
00:25:10,626 --> 00:25:16,298
Atau senang mendampingimu,
tapi karena aku butuh uangnya.
356
00:25:16,381 --> 00:25:18,884
Aku sungguh butuh uangnya.
357
00:25:21,886 --> 00:25:24,514
Taruh saja fotonya di laci.
358
00:25:58,630 --> 00:26:01,632
Hai, apa kau butuh aku?
359
00:26:01,716 --> 00:26:04,093
Kurasa ini cuaca
untuk menonton DVD.
360
00:26:04,177 --> 00:26:06,220
"Des Hommes et des dieux".
361
00:26:13,894 --> 00:26:15,562
Sesuatu tentang pria?
362
00:26:15,646 --> 00:26:19,441
Ya, itu film porno homoseksual
Perancis.
363
00:26:19,524 --> 00:26:21,693
Kau sangat tidak suka sarkasme, ya?
364
00:26:21,777 --> 00:26:24,905
Sarkasme bukan masalah.
Aku hanya tidak suka superioritas.
365
00:26:24,988 --> 00:26:27,907
Kau pasti membenciku.
366
00:26:27,991 --> 00:26:30,743
Aku tidak pernah benci siapa pun.
367
00:26:32,578 --> 00:26:37,166
Beri tahu aku
jika kau butuh sesuatu.
368
00:26:37,250 --> 00:26:39,960
Apa kau sudah menontonnya?
369
00:26:40,044 --> 00:26:42,713
Aku tidak terlalu suka
film semacam itu.
370
00:26:42,797 --> 00:26:44,673
Film semacam itu?
371
00:26:44,757 --> 00:26:46,091
Film dengan terjemahan.
372
00:26:46,175 --> 00:26:49,386
Apa sekolahmu tidak mengajarimu
cara membaca?
373
00:26:49,470 --> 00:26:53,140
Duduklah. Menontonlah bersamaku.
Itu perintah.
374
00:26:54,975 --> 00:26:57,310
Kau tidak punya pilihan!
375
00:26:57,394 --> 00:26:59,896
Ya.
376
00:26:59,979 --> 00:27:02,190
Aku punya.
377
00:27:24,962 --> 00:27:27,172
- Jadi?
- Mereka bisa saja pergi.
378
00:27:27,255 --> 00:27:29,382
- Mereka memilih untuk tinggal.
- Ya, aku mengerti.
379
00:27:29,466 --> 00:27:30,842
Berada di sana membuat
hidup mereka lebih berarti.
380
00:27:30,926 --> 00:27:33,094
- Tapi itu...
- Tapi kau tidak setuju.
381
00:27:33,178 --> 00:27:34,763
Mengorbankan hidup mereka
seperti itu!
382
00:27:34,846 --> 00:27:38,016
- Bisakah kau bayangkan?
- Tapi kau suka filmnya?
383
00:27:38,099 --> 00:27:41,310
Aku sangat menyukainya.
384
00:27:41,394 --> 00:27:42,770
Jika kau menertawakanku,
aku bersumpah...
385
00:27:42,854 --> 00:27:43,896
Akan mendorongmu
dari kursi roda itu.
386
00:27:43,980 --> 00:27:47,066
Aku tidak menertawakanmu.
387
00:27:47,149 --> 00:27:50,069
Langitnya mulai cerah.
Kau mau mencari udara segar?
388
00:27:51,445 --> 00:27:55,282
Aku hanya takjub
kau bisa mencapai usia berapa?
389
00:27:55,365 --> 00:27:57,075
- 26 tahun.
- 26 tahun...
390
00:27:57,159 --> 00:27:59,703
Dan belum pernah menonton
film dengan terjemahan.
391
00:27:59,786 --> 00:28:04,207
Aku takjub kau bisa mencapai
usia 31 tahun...
392
00:28:04,291 --> 00:28:07,836
Tanpa dikurung di lemari
karena bersikap angkuh.
393
00:28:07,919 --> 00:28:11,089
Apa? E.T adalah film kesukaanku.
394
00:28:11,172 --> 00:28:13,007
E.T film kesukaan semua orang.
395
00:28:13,091 --> 00:28:14,133
Aku sudah menonton
semua film James Bond.
396
00:28:14,217 --> 00:28:15,343
Begitu juga semua orang di dunia.
397
00:28:15,426 --> 00:28:18,387
Dan titik lemahku
adalah "Armageddon".
398
00:28:18,471 --> 00:28:22,099
Bruce Willis. Pengebor minyak harus
menyelamatkan dunia dari asteroid.
399
00:28:22,183 --> 00:28:24,518
- Dia melakukannya.
- Itu lebih baik.
400
00:28:24,602 --> 00:28:28,605
Jadi, apa yang kau lakukan
saat tidak di sini, Louisa Clark?
401
00:28:28,689 --> 00:28:30,941
Aku menghabiskan waktu
bersama keluarga.
402
00:28:31,024 --> 00:28:33,819
Dan aku pergi ke bar.
403
00:28:33,902 --> 00:28:36,571
Aku menonton TV.
404
00:28:36,655 --> 00:28:39,657
- Aku melihat Patrick berlari.
- Patrick adalah pacarmu?
405
00:28:39,741 --> 00:28:42,493
- Ya.
- Tapi kau tidak lari bersamanya?
406
00:28:42,577 --> 00:28:46,664
- Aku tidak cocok dengan hal itu.
- Daftar hobi yang mengesankan.
407
00:28:46,748 --> 00:28:48,875
Tidak. Baiklah, aku sedikit membaca.
408
00:28:48,958 --> 00:28:55,172
- Dan aku suka pakaian.
- Kau suka pakaian?
409
00:28:55,256 --> 00:28:56,715
Kegiatanku tidak banyak, paham?
410
00:28:56,799 --> 00:29:01,303
Aku berangkat kerja
dan aku pulang. Itu saja.
411
00:29:01,386 --> 00:29:04,139
Hidupmu lebih membosankan
daripada hidupku.
412
00:29:08,476 --> 00:29:10,437
Suasana hatinya sedang baik.
413
00:29:10,520 --> 00:29:14,983
Dia bilang kau menawarinya
pasta dengan saus hijau.
414
00:29:15,066 --> 00:29:16,985
Aku belum pernah
makan saus pesto sebelumnya.
415
00:29:17,068 --> 00:29:19,821
Lupakan saja. Tidak ada masalah.
416
00:29:19,904 --> 00:29:23,074
Sudah lama dia tidak tertawa.
417
00:29:47,096 --> 00:29:49,933
Hei.
418
00:29:50,016 --> 00:29:52,602
Halo, Tn. Traynor.
Apa kabarmu hari ini?
419
00:29:52,685 --> 00:29:54,812
Nathan, apa yang mereka lakukan
di dalam?
420
00:29:54,896 --> 00:29:56,522
Dia harus diperiksa
setiap enam bulan.
421
00:29:56,606 --> 00:29:58,816
Untuk melihat
apa keadaannya membaik?
422
00:29:58,899 --> 00:30:01,944
Tidak, dia cedera
sumsum tulang belakang.
423
00:30:02,027 --> 00:30:04,071
Dia tidak akan sembuh.
424
00:30:04,154 --> 00:30:06,740
Tapi kau sering
berlatih dengannya.
425
00:30:06,824 --> 00:30:10,535
Ya. Untuk mencegah atrofi ototnya.
426
00:30:10,619 --> 00:30:13,663
Tubuh Will tidak lagi berfungsi
di bawah ini.
427
00:30:13,747 --> 00:30:16,791
Ya, tapi dia masih berusaha, 'kan?
428
00:30:16,875 --> 00:30:19,586
Dia berusaha sekuat tenaga
untuk fisioterapi di tahun pertama.
429
00:30:19,669 --> 00:30:23,339
Dan hasilnya hanya pergerakan kecil
di ibu jari dan jarinya.
430
00:30:23,423 --> 00:30:25,383
Lalu pertama kalinya
dia terserang pneumonia...
431
00:30:25,466 --> 00:30:28,636
- Lalu disrefleksia autonom.
- Apa artinya?
432
00:30:28,719 --> 00:30:31,430
- Tekanan darahnya naik turun.
- Ya.
433
00:30:31,514 --> 00:30:33,265
Dia rentan terhadap infeksi.
434
00:30:33,349 --> 00:30:37,144
Tapi selalu ada kemajuan medis, 'kan?
435
00:30:37,227 --> 00:30:42,190
Ya. Tapi belum ada yang berhasil
sembuhkan sumsum tulang belakang.
436
00:30:52,158 --> 00:30:55,286
Kudengar film ini bagus.
437
00:30:55,370 --> 00:30:58,039
- Tiba-tiba kita berbahasa Spanyol?
- Tidak, ada terjemahannya.
438
00:30:58,122 --> 00:31:01,584
Kau baru menyadarinya
setelah beberapa saat.
439
00:31:01,667 --> 00:31:03,794
Dua tiket untuk film Will Ferrell.
440
00:31:32,029 --> 00:31:34,073
Apa dia baik-baik saja?
441
00:31:34,156 --> 00:31:36,534
Kondisinya tidak bagus.
Sedikit kedinginan.
442
00:31:36,617 --> 00:31:38,160
- Di mana Nathan?
- Aku sudah meneleponnya.
443
00:31:38,244 --> 00:31:41,455
Dia segera datang. Dengar,
Camilla harus pergi ke London.
444
00:31:41,538 --> 00:31:43,457
Apa kau akan baik-baik saja?
445
00:31:43,540 --> 00:31:44,875
- Tentu saja!
- Ya?
446
00:31:44,958 --> 00:31:46,835
Ya.
447
00:31:48,337 --> 00:31:50,881
Aku bawa ponselku,
jika kau membutuhkanku.
448
00:31:50,964 --> 00:31:52,966
Baiklah.
449
00:31:58,221 --> 00:32:00,598
Will, ada yang bisa kulakukan?
450
00:32:00,682 --> 00:32:02,850
Posisi bantalku kurang pas.
451
00:32:05,019 --> 00:32:06,103
Apa yang harus kulakukan?
452
00:32:06,187 --> 00:32:11,317
Taruh tanganmu di belakang kepalaku.
Di leherku dan angkat perlahan.
453
00:32:11,400 --> 00:32:13,777
Baiklah.
454
00:32:17,698 --> 00:32:19,533
- Astaga.
- Apa yang kulakukan?
455
00:32:19,616 --> 00:32:22,577
Tanganmu sangat dingin.
456
00:32:29,376 --> 00:32:32,754
Lebih baik.
457
00:32:32,837 --> 00:32:36,257
Mau kuambilkan pereda nyeri?
458
00:32:36,341 --> 00:32:37,383
- Ya?
- Terima kasih.
459
00:32:37,467 --> 00:32:39,510
Baiklah.
460
00:32:57,652 --> 00:32:59,696
Will?
461
00:33:02,657 --> 00:33:04,742
Will?
462
00:33:07,328 --> 00:33:10,665
Will?
463
00:33:10,748 --> 00:33:14,377
Ini Lou.
464
00:33:14,460 --> 00:33:17,671
Aku tahu.
465
00:33:17,755 --> 00:33:20,883
Apa ada yang harus kulakukan?
Obat atau yang lainnya?
466
00:33:20,966 --> 00:33:23,719
Aku sangat khawatir.
467
00:33:34,396 --> 00:33:37,524
Halo, di sini Stephen.
Silakan sebutkan nama dan nomormu.
468
00:33:37,607 --> 00:33:40,026
Nanti kutelepon balik.
469
00:33:40,109 --> 00:33:43,196
Hai, Tn. Traynor. Ini Lou.
Aku semakin khawatir tentang Will.
470
00:33:43,279 --> 00:33:45,781
Aku ingin tahu jika
kau bisa balik meneleponku.
471
00:33:45,865 --> 00:33:48,701
Baiklah. Terima kasih.
Sampai jumpa.
472
00:33:55,332 --> 00:33:56,750
Selamat siang. Ini Nathan.
473
00:33:56,834 --> 00:34:00,629
Tinggalkan pesan
dan nanti kutelepon balik.
474
00:34:00,712 --> 00:34:03,298
- Jangan menelepon Ibu.
- Apa?
475
00:34:03,381 --> 00:34:05,967
Semua akan baik saja, Clark.
476
00:34:16,769 --> 00:34:19,981
Hei. Maaf.
Aku harus jalan kaki kemari.
477
00:34:20,064 --> 00:34:22,024
Butuh waktu lama, cuacanya buruk.
478
00:34:22,108 --> 00:34:23,400
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak bagus.
479
00:34:23,484 --> 00:34:25,194
Dia sering hilang kesadaran
dan dia belum minum apa pun.
480
00:34:25,277 --> 00:34:27,529
- Berapa lama dia seperti ini?
- Mungkin 4-5 jam.
481
00:34:27,613 --> 00:34:29,031
Aku sudah mencoba menelepon.
Aku memberinya pereda nyeri.
482
00:34:29,114 --> 00:34:31,909
- Sekalian saja beri dia M and M.
- Dia bilang hanya ingin tidur.
483
00:34:31,992 --> 00:34:35,871
Ya, semua sudah ada di berkas, Lou.
Will tidak berkeringat seperti kita.
484
00:34:35,954 --> 00:34:38,373
Jika dia kedinginan sedikit saja,
suhu tubuhnya tidak terkendali.
485
00:34:38,456 --> 00:34:39,874
- Ya, tapi dia bilang...
- Pergi dan ambilkan kipas.
486
00:34:39,958 --> 00:34:42,794
Dan handuk basah, cepat.
487
00:34:44,087 --> 00:34:46,089
Hei, Kawan. Kau tidak apa-apa?
488
00:34:46,172 --> 00:34:48,466
Will? Kau tidak apa-apa?
489
00:34:48,549 --> 00:34:51,469
Aku akan membantumu, Kawan.
Ayo. Ya.
490
00:34:51,552 --> 00:34:53,179
Ini.
491
00:34:56,056 --> 00:34:58,559
Fokus. Lou, kau harus lihat
apa yang kulakukan.
492
00:34:58,642 --> 00:35:00,936
- Maaf.
- Benar.
493
00:35:01,020 --> 00:35:03,230
Dia akan baik saja.
494
00:35:53,069 --> 00:35:54,737
Video Ulang Tahun Willy Liar
495
00:36:05,623 --> 00:36:09,460
Beberapa orang di luar sana mengklaim
mereka mirip James Bond.
496
00:36:09,543 --> 00:36:11,044
Tapi, pria yang berulang tahun,
"Willy Liar"...
497
00:36:11,128 --> 00:36:13,422
Will Traynor adalah salah satunya.
498
00:36:13,505 --> 00:36:15,549
Jadi, Will, ada pesan terakhir,
Kawan?
499
00:36:15,632 --> 00:36:17,050
Kurasa sebaiknya
kau yang selanjutnya, Kawan.
500
00:36:17,133 --> 00:36:19,302
Ya, Baiklah.
501
00:36:21,763 --> 00:36:25,475
Kami semua sudah memikirkannya.
Apa ada yang tidak bisa dia lakukan?
502
00:36:25,558 --> 00:36:27,935
- Apa kami membencinya? Ya.
- Kami membencinya!
503
00:36:28,019 --> 00:36:31,355
Tapi tidak ada gunanya memikirkannya
di hari ulang tahunnya.
504
00:36:31,439 --> 00:36:34,859
Syukurlah dia tidak tampan.
505
00:36:37,236 --> 00:36:38,612
Hentikan!
506
00:36:38,696 --> 00:36:42,825
Kuharap kau menonton
film Perancis homoseksual.
507
00:36:42,908 --> 00:36:45,911
Sinyal WiFi-nya tidak cukup kuat.
508
00:36:45,994 --> 00:36:49,331
Sekarang pukul berapa?
Di mana Nathan?
509
00:36:49,414 --> 00:36:52,542
Pukul 19.30.
Dia harus mengunjungi pasien lain.
510
00:36:52,625 --> 00:36:54,836
Saljunya cukup parah.
511
00:36:57,297 --> 00:37:00,883
Bukankah kau harus pulang?
512
00:37:00,967 --> 00:37:03,177
Kau terjebak bersamaku.
513
00:37:10,559 --> 00:37:15,481
- Will, boleh aku tanya sesuatu?
- Sudah kuduga kau akan bertanya.
514
00:37:15,564 --> 00:37:18,608
- Apa yang terjadi?
- Ibuku tidak memberitahumu?
515
00:37:18,692 --> 00:37:20,694
- Itu cerita kesukaannya.
- Semacam kecelakaan lalu lintas.
516
00:37:20,777 --> 00:37:23,280
- Sepeda motor.
- Kau mengendarai sepeda motor?
517
00:37:23,363 --> 00:37:27,283
Sebenarnya tidak.
518
00:37:27,367 --> 00:37:30,411
Sepeda motor menabrakku.
519
00:37:30,495 --> 00:37:33,623
Maaf, aku mulai cerewet lagi.
520
00:37:33,706 --> 00:37:37,793
Dan kau harus istirahat.
521
00:37:37,877 --> 00:37:41,464
Tidak. Tetaplah di sini.
522
00:37:41,547 --> 00:37:43,966
Ceritakan padaku.
Ceritakan sesuatu yang bagus.
523
00:37:44,049 --> 00:37:46,427
Aku biasa berkata begitu pada ayahku.
524
00:37:46,510 --> 00:37:49,179
Tapi jika kuberi tahu ucapan ayahku,
kau akan mengira aku gila.
525
00:37:49,263 --> 00:37:51,890
Sudah terlambat, Clark.
526
00:37:51,974 --> 00:37:54,434
Saat aku bermimpi buruk,
dia akan bernyanyi.
527
00:37:54,518 --> 00:37:55,936
Lanjutkan.
528
00:37:56,019 --> 00:37:57,896
Dia akan menyanyikan
lagu Molahonkey.
529
00:37:57,979 --> 00:38:00,065
- Apa?
- Lagu Molahonkey.
530
00:38:00,148 --> 00:38:02,609
- Kukira semua orang mengetahuinya.
- Percayalah, Clark.
531
00:38:02,692 --> 00:38:05,236
Aku baru dengar Molahonkey.
532
00:38:05,320 --> 00:38:07,655
Kau ingin aku menyanyikannya?
533
00:38:15,120 --> 00:38:20,209
Kuharap aku tinggal
di Pulau Molahonkey
534
00:38:20,292 --> 00:38:24,880
Pulau tempat kelahiranku
535
00:38:24,963 --> 00:38:27,757
Jadi aku bisa memainkan...
536
00:38:27,841 --> 00:38:29,968
Kau gila.
537
00:38:30,051 --> 00:38:33,179
Semua keluargamu gila
dan kau penyanyi yang buruk.
538
00:38:33,263 --> 00:38:34,305
Kuharap ayahmu bernyanyi
dengan lebih baik.
539
00:38:34,389 --> 00:38:36,724
Kurasa maksudmu,
"Terima kasih, Nn. Clark."
540
00:38:36,808 --> 00:38:39,268
"Karena berusaha menghiburku".
541
00:38:39,352 --> 00:38:42,772
Baiklah, Clark.
Ceritakan sesuatu yang lain.
542
00:38:42,855 --> 00:38:44,607
Sesuatu yang tidak berhubungan
dengan menyanyi.
543
00:38:44,690 --> 00:38:49,653
- Tentang apa?
- Apa pun.
544
00:38:49,737 --> 00:38:52,990
Saat aku masih kecil...
545
00:38:53,073 --> 00:38:56,118
Ibuku membelikanku
sepasang bot berkilau.
546
00:38:56,201 --> 00:38:58,829
Dan aku tidak mau melepaskannya.
547
00:38:58,912 --> 00:39:02,332
Aku memakainya di kasur,
di kamar mandi...
548
00:39:02,415 --> 00:39:03,583
Sepanjang musim panas.
549
00:39:03,667 --> 00:39:06,711
Pakaian kesukaanku
adalah bot berkilau...
550
00:39:06,795 --> 00:39:08,713
Dan celana ketat lebah madu.
551
00:39:08,796 --> 00:39:11,090
- Celana ketat lebah madu?
- Garis-garis hitam dan kuning.
552
00:39:11,174 --> 00:39:15,720
- Astaga.
- Aku suka kaki garis-garis.
553
00:39:15,803 --> 00:39:19,557
Apa yang terjadi dengan bot indah
dan celana garis-garis itu?
554
00:39:19,640 --> 00:39:22,268
Sudah tidak muat. Aku sangat sedih.
555
00:39:22,351 --> 00:39:23,811
Mereka tidak membuat celana ketat
seperti itu lagi.
556
00:39:23,894 --> 00:39:26,230
- Tidak untuk wanita dewasa.
- Itu aneh.
557
00:39:26,313 --> 00:39:31,651
Kau boleh mengejekku. Pernahkah
kau menyukai sesuatu seperti itu?
558
00:39:31,735 --> 00:39:34,029
Ya.
559
00:39:34,112 --> 00:39:36,281
Ya, aku pernah.
560
00:39:57,718 --> 00:40:00,179
Marian Keyes
Sushi untuk pemula
561
00:40:16,653 --> 00:40:19,447
Pilihan sepatu yang menarik.
562
00:40:19,530 --> 00:40:22,575
Patrick bilang sepatu ini membuatku
seperti ratu waria leprechaun.
563
00:40:22,658 --> 00:40:24,368
Dia bersikap baik.
564
00:40:24,452 --> 00:40:26,412
Jangan tersenyum seperti itu padaku.
565
00:40:26,495 --> 00:40:29,206
- Kenapa tidak boleh?
- Karena aku tidak tahu apa artinya.
566
00:40:29,290 --> 00:40:31,083
Dari mana kau dapatkan
selera eksotismu?
567
00:40:31,166 --> 00:40:32,417
Apa maksudmu?
568
00:40:32,501 --> 00:40:34,169
- Pasti bukan dari sekitar sini.
- Kenapa tidak?
569
00:40:34,253 --> 00:40:38,423
Karena orang mengunjungi tempat ini
saat mereka bosan hidup.
570
00:40:38,507 --> 00:40:39,674
Orang-orang di sini berpikir
bahwa kegembiraan...
571
00:40:39,758 --> 00:40:43,678
Adalah tanda "Harap Tenang" baru
yang dipasang di perpustakaan.
572
00:40:43,762 --> 00:40:46,431
Seharusnya kau ke luar sana,
menganggap dunia milikmu sendiri.
573
00:40:46,514 --> 00:40:48,516
Tunjukkan sepatu leprechaunmu
kepada pria aneh.
574
00:40:48,600 --> 00:40:50,935
- Aku suka kehidupanku.
- Kau suka segalanya.
575
00:40:51,018 --> 00:40:52,979
- Aku bahagia di sini.
- Seharusnya tidak.
576
00:40:53,062 --> 00:40:55,690
Kau ingin aku menjadi
seperti gadis yang kau kenal, 'kan?
577
00:40:55,773 --> 00:40:58,484
Pergi ke London,
menikahi seseorang seperti Rupert.
578
00:40:58,567 --> 00:40:59,693
Aku yakin dia sudah bertunangan.
579
00:40:59,777 --> 00:41:03,405
Mengabaikan fakta bahwa dia bercinta
dengan sekretarisnya selama 5 tahun.
580
00:41:03,489 --> 00:41:04,782
Dan mengeluh soal dia
di pesta makan malam...
581
00:41:04,865 --> 00:41:07,367
Mengetahui dia tidak akan pergi
karena takut tunjangan cerai.
582
00:41:07,451 --> 00:41:09,202
Dan bercinta
satu kali setiap enam minggu.
583
00:41:09,286 --> 00:41:12,706
Dan terus mendengar tentang
betapa dia menyayangi anak-anak...
584
00:41:12,789 --> 00:41:15,375
Padahal dia tidak melakukan apa pun
untuk merawat mereka.
585
00:41:15,458 --> 00:41:17,001
Dan punya rambut yang sempurna.
586
00:41:17,085 --> 00:41:18,586
Tapi punya wajah yang tampak marah.
587
00:41:18,670 --> 00:41:20,588
Walau dia tidak pernah menjelaskan
apa maksud sebenarnya...
588
00:41:20,672 --> 00:41:23,174
Dan mengembangkan
kebiasaan senam yang gila.
589
00:41:23,257 --> 00:41:24,550
Lalu membeli seekor anjing,
atau seekor kuda.
590
00:41:24,634 --> 00:41:26,511
Lalu diam-diam naksir
instruktur berkudanya.
591
00:41:26,594 --> 00:41:29,972
Dan melihat suaminya menyukai
joging saat dia berusia 40 tahun.
592
00:41:30,056 --> 00:41:32,683
Juga membeli motor Harley
dan mengetahui bahwa setiap hari...
593
00:41:32,766 --> 00:41:35,144
...dia pergi ke kantor,
dan melihat pria muda.
594
00:41:35,227 --> 00:41:38,147
Dan merasa, entah bagaimana,
dia menjadi payah.
595
00:41:38,230 --> 00:41:40,232
Dan dia akhirnya meninggalkannya.
lalu kembali kemari.
596
00:41:40,315 --> 00:41:43,860
Untuk memberikan anak-anak
masa kecil yang bahagia.
597
00:41:43,944 --> 00:41:47,113
Ada banyak pergantian
mengasuh anak di kafe.
598
00:41:47,197 --> 00:41:48,281
Maaf.
599
00:41:48,365 --> 00:41:49,866
Bagaimana kau bisa bekerja
di kafe itu?
600
00:41:49,949 --> 00:41:53,453
Treena bertaruh, aku tidak bisa
dapat pekerjaan dalam 24 jam.
601
00:41:53,536 --> 00:41:54,704
Kubuktikan dia salah.
602
00:41:54,787 --> 00:41:56,873
Dan kau bertahan selama 6 tahun.
Hebat!
603
00:41:56,956 --> 00:41:59,041
Seharusnya aku pergi.
604
00:41:59,125 --> 00:42:02,878
- Aku diterima di Manchester.
- Kau mau ambil jurusan apa?
605
00:42:02,962 --> 00:42:05,214
Mode.
606
00:42:05,297 --> 00:42:07,508
Kenapa kau tidak pergi?
607
00:42:10,803 --> 00:42:12,054
Kau tahu yang kulihat dari dirimu?
608
00:42:12,137 --> 00:42:15,557
- Jangan bilang potensi.
- Potensi.
609
00:42:15,640 --> 00:42:20,020
Kau harus memperluas wawasanmu,
Clark. Kau hanya hidup satu kali.
610
00:42:20,103 --> 00:42:24,107
Tugasmu adalah
menikmati hidup sepuas mungkin.
611
00:42:24,190 --> 00:42:26,651
Kau harus bercukur.
612
00:42:26,734 --> 00:42:29,320
Jika janggut itu tambah panjang,
makananmu akan tersangkut.
613
00:42:29,404 --> 00:42:32,907
Lalu aku harus menuntutmu
karena menderita di tempat kerja.
614
00:42:32,990 --> 00:42:36,577
- Kau mengalihkan pembicaraan.
- Ya. Benar.
615
00:42:36,660 --> 00:42:39,663
Baiklah.
616
00:42:39,747 --> 00:42:42,041
Aku mengizinkanmu.
617
00:42:44,960 --> 00:42:47,671
Kau sungguh akan melakukannya?
618
00:42:47,755 --> 00:42:50,466
Aku sungguh akan melakukannya.
619
00:42:50,549 --> 00:42:52,593
Ibuku pasti akan sangat senang.
620
00:42:52,676 --> 00:42:54,386
Ya.
621
00:42:54,470 --> 00:42:57,515
Kita tidak akan membiarkan hal itu
menghentikan kita.
622
00:43:37,055 --> 00:43:39,516
Ekspresi wajahmu lucu.
623
00:43:39,599 --> 00:43:42,686
Jangan bilang kau mencukur alisku.
624
00:43:42,769 --> 00:43:44,980
Hanya sebelah.
625
00:43:49,443 --> 00:43:51,653
Kebebasan? Kau sebut ini kebebasan?
626
00:43:51,737 --> 00:43:55,324
- Kita semua sudah sepakat.
- Tidak secara spesifik. Astaga!
627
00:43:55,407 --> 00:43:56,909
Jika aku tidak menyadari
cap pos Swiss ini...
628
00:43:56,992 --> 00:43:59,578
Kita sudah membuat
kesepakatan dengan Will.
629
00:43:59,662 --> 00:44:02,248
- Enam bulan.
- Tidak. Aku menyetujuinya...
630
00:44:02,331 --> 00:44:04,458
Agar kita punya waktu enam bulan
untuk mengubah pikirannya!
631
00:44:04,542 --> 00:44:08,713
Sulit kupercaya kau bersedia membantu
anak kita mengakhiri hidupnya!
632
00:44:08,796 --> 00:44:12,884
Aku lebih memilih hal ini daripada
dia mencoba bunuh diri sendiri lagi.
633
00:44:12,967 --> 00:44:17,055
Dia bukan meminta tolong, Camilla.
Dia serius. Kau tahu itu.
634
00:44:17,138 --> 00:44:19,098
Dengan begini,
kita bisa bersamanya...
635
00:44:19,182 --> 00:44:21,226
Mendukungnya, menyayanginya.
636
00:44:21,309 --> 00:44:25,104
- Dia putraku!
- Dia juga putraku!
637
00:44:25,188 --> 00:44:28,817
Ini pilihannya. Ini keinginannya.
638
00:44:28,900 --> 00:44:31,987
Kau tahu seberapa besar deritanya.
639
00:44:37,659 --> 00:44:39,494
Astaga.
640
00:44:45,083 --> 00:44:47,669
Dia memberiku waktu 6 bulan.
641
00:44:47,753 --> 00:44:51,215
Kita masih bisa membujuknya.
642
00:44:51,298 --> 00:44:54,885
Menurutmu pelayan cantik itu
bisa melakukannya?
643
00:44:59,598 --> 00:45:03,519
Sekarang, bisa kembalikan suratnya?
644
00:45:05,688 --> 00:45:07,690
Kumohon.
645
00:45:12,403 --> 00:45:17,533
Dignitas
Grup bunuh diri Swiss
646
00:45:20,995 --> 00:45:24,040
Ternyata mencukur janggut
adalah idemu.
647
00:45:24,123 --> 00:45:27,127
Bagus! Terlihat tampan.
648
00:45:33,341 --> 00:45:35,552
Arsenal, empat. Liverpool, satu.
649
00:45:35,635 --> 00:45:37,971
Sampai jumpa!
650
00:45:52,236 --> 00:45:55,239
Aku membutuhkanmu.
651
00:45:55,322 --> 00:45:58,701
Aku tahu kita butuh uang,
tapi ini mengerikan.
652
00:45:58,784 --> 00:46:01,370
Pada dasarnya aku mengawasinya
agar tidak bunuh diri.
653
00:46:01,453 --> 00:46:03,664
Aku tidak mau kembali ke sana.
654
00:46:03,747 --> 00:46:05,708
- Ya.
- Apa?
655
00:46:05,791 --> 00:46:09,045
Ayolah, katakan saja.
656
00:46:09,128 --> 00:46:12,256
Aku memikirkan dia.
657
00:46:12,340 --> 00:46:15,676
Lou, kau tidak bisa meninggalkannya.
658
00:46:15,760 --> 00:46:17,970
- Mereka punya uang, 'kan?
- Aku tidak mau uang mereka!
659
00:46:18,054 --> 00:46:19,889
Bukan untukmu, bodoh!
660
00:46:19,972 --> 00:46:21,516
Dengar...
661
00:46:21,599 --> 00:46:24,686
Jika ini benar-benar
yang diinginkan olehnya...
662
00:46:24,769 --> 00:46:29,524
Maka gunakan sisa waktunya.
Buatlah agar hidupnya istimewa.
663
00:46:29,607 --> 00:46:32,694
Minta anggaran pada keluarga Traynor
dan berfoya-foya.
664
00:46:32,777 --> 00:46:35,280
Rencanakan, entahlah,
berenang dengan lumba-lumba.
665
00:46:35,363 --> 00:46:38,617
Terjun payung.
Tarian erotis yang seksi?
666
00:46:38,700 --> 00:46:41,703
- Pria kota selalu menyukainya.
- Katrina Clark!
667
00:46:41,786 --> 00:46:43,830
Daftar keinginan.
668
00:46:43,914 --> 00:46:46,124
Tunjukkan padanya bahwa hidupnya
sangat menyenangkan.
669
00:46:46,208 --> 00:46:50,545
Ajak dia ke beberapa tempat.
Buatlah dia tertawa.
670
00:46:50,629 --> 00:46:53,674
Astaga.
671
00:46:53,757 --> 00:46:58,095
Tapi, Treen, bagaimana jika daftarnya
bisa melakukan lebih dari itu?
672
00:46:58,178 --> 00:47:00,889
Bagaimana jika itu bisa membuatnya
berubah pikiran?
673
00:47:07,772 --> 00:47:11,901
Buku berjalan
674
00:47:11,984 --> 00:47:14,862
Olahraga
675
00:47:18,491 --> 00:47:21,869
Olahraga dan Rehabilitasi
676
00:47:39,095 --> 00:47:40,805
Will hampir tidak pernah
meninggalkan rumah selama dua tahun.
677
00:47:40,889 --> 00:47:43,642
- Kami sudah mencobanya.
- Ya, tapi belum berhasil.
678
00:47:43,725 --> 00:47:46,895
Jika Louisa punya ide yang bisa
dan siap dilakukan Will...
679
00:47:46,978 --> 00:47:49,356
Maka demi kebaikannya,
tentu saja.
680
00:47:49,439 --> 00:47:51,900
Olahraga. Konser.
681
00:47:51,984 --> 00:47:53,569
Aku ingin melihatnya
melakukan hal-hal ini.
682
00:47:53,652 --> 00:47:55,279
Baiklah.
683
00:47:55,362 --> 00:47:56,864
Louisa, jika kau bisa
memberiku jadwal...
684
00:47:56,947 --> 00:47:58,991
Akan kulihat jika aku bisa
mengubah jadwalku.
685
00:47:59,074 --> 00:48:02,619
Jangan! Biarkan dia
melakukannya sendiri.
686
00:48:02,703 --> 00:48:06,415
Will harus merasa
seperti pria sejati.
687
00:48:23,850 --> 00:48:29,188
Yang Harus Diketahui
Suplemen Makanan
688
00:48:36,613 --> 00:48:38,573
Sudah.
689
00:48:41,660 --> 00:48:45,705
- Astaga! Kau jadi siapa?
- Aku tidak peduli pendapatmu.
690
00:48:45,789 --> 00:48:48,125
Walau kau baru potong rambut.
691
00:48:48,208 --> 00:48:49,876
Kau terlihat seperti wanita gila!
692
00:48:49,960 --> 00:48:52,045
Wanita gila periang yang aneh.
693
00:48:52,129 --> 00:48:55,632
Kita akan mengajak Nathan
menonton pacuan kuda.
694
00:48:55,716 --> 00:48:59,178
- Pacuan kuda?
- Ya. Nathan belum pernah ke sana.
695
00:48:59,261 --> 00:49:00,387
Ya, itu benar.
696
00:49:00,471 --> 00:49:05,059
Selain itu, aku bertaruh 5 pound
untuk Man-Oh-Man, 8 banding 1.
697
00:49:05,142 --> 00:49:08,562
Teman ayahku, Jimmy, bilang
kuda itu pasti menang.
698
00:49:08,646 --> 00:49:13,317
Hanya menebak, kau belum pernah lihat
pacuan kuda sebelumnya, 'kan, Clark?
699
00:49:15,361 --> 00:49:17,655
Tempat parkir yang sempurna.
700
00:49:17,738 --> 00:49:19,865
Lihat, kita sangat beruntung.
701
00:49:19,949 --> 00:49:22,285
Kau yakin? Tanahnya berlumpur,
kursi rodanya akan tenggelam.
702
00:49:22,368 --> 00:49:25,288
Tidak. Dia akan baik saja.
Ini pasti menyenangkan.
703
00:49:25,371 --> 00:49:29,167
Bagus. Semua baik saja.
704
00:49:29,250 --> 00:49:31,044
Kau tidak apa-apa?
705
00:49:31,127 --> 00:49:33,463
- Apa yang harus kita lakukan?
- Kau tarik dan aku mendorong.
706
00:49:33,546 --> 00:49:35,715
Baiklah.
707
00:49:37,801 --> 00:49:39,302
- Sial.
- Jangan khawatir.
708
00:49:39,386 --> 00:49:41,096
Itu hanya terbuat dari kasmir.
709
00:49:41,179 --> 00:49:43,765
- Ya, dia terjebak.
- Aku tahu, tidak apa-apa.
710
00:49:43,848 --> 00:49:45,892
- Permisi!
- Kau baik-baik saja?
711
00:49:45,976 --> 00:49:48,186
- Hai. Maaf. Apa kau...
- Clark.
712
00:49:48,270 --> 00:49:50,647
Apa kau bisa bantu kami?
Karena rodanya sedikit tersangkut.
713
00:49:50,730 --> 00:49:52,941
- Kami baik-baik saja.
- Tidak, kami baik-baik saja.
714
00:49:53,025 --> 00:49:54,526
Ya? Kalian sangat baik.
715
00:49:54,609 --> 00:49:55,694
Ayo, Will.
716
00:49:55,777 --> 00:49:59,907
Kau baik-baik saja? Ya.
Kau baik-baik saja, 'kan?
717
00:49:59,990 --> 00:50:01,700
Bagus! Terima kasih banyak.
718
00:50:01,784 --> 00:50:03,911
- Terima kasih.
- Terima kasih, kawan-kawan.
719
00:50:03,994 --> 00:50:07,623
Kawan-kawan, kita sudah sampai!
Ini pasti menyenangkan!
720
00:50:09,124 --> 00:50:12,586
- Sedikit ringkasan...
- Lihat. Itu dia.
721
00:50:12,670 --> 00:50:15,881
Bukankah menurutmu dia akan menang?
722
00:50:15,965 --> 00:50:18,551
- Will?
- Kau akan kalah.
723
00:50:18,634 --> 00:50:20,553
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Telinganya datar.
724
00:50:20,636 --> 00:50:23,764
Bulunya kusam dan jalannya aneh.
725
00:50:23,848 --> 00:50:26,976
Bagus. Jadi kau juga tahu segalanya
tentang pacuan kuda.
726
00:50:27,059 --> 00:50:32,273
Tidak. Aku hanya melihat, memproses
informasi dan membuat keputusan.
727
00:50:32,357 --> 00:50:34,859
Dan kuda itu pasti tidak akan menang.
728
00:50:34,943 --> 00:50:38,363
Ya, tapi aku suka dia. Kadang
kau harus percaya pada nalurimu.
729
00:50:38,446 --> 00:50:41,282
Aku akan pergi dan memasang taruhan.
730
00:50:46,454 --> 00:50:48,498
Mereka sudah berbaris di gerbang.
731
00:50:48,582 --> 00:50:50,959
Senang melihat My Blue Heaven
kembali setelah cedera.
732
00:50:51,042 --> 00:50:53,503
State of Grace selalu sedikit ragu
untuk masuk.
733
00:50:53,587 --> 00:50:55,964
Mereka menunggu aba-aba
dan mulai!
734
00:50:56,048 --> 00:50:59,051
Greek God mulai dengan sangat baik
dengan Little Jim...
735
00:50:59,134 --> 00:51:03,305
Sepertinya ada yang tertinggal.
Man-Oh-Man seolah ingin liburan.
736
00:51:03,388 --> 00:51:06,266
Tidak, Aiden O'Connor sepertinya
tidak bisa membuatnya berlari.
737
00:51:06,350 --> 00:51:10,312
Semua peserta di pacuan berlari
dengan kecepatan masing-masing.
738
00:51:12,565 --> 00:51:14,066
Ini bagus.
739
00:51:14,149 --> 00:51:15,818
Ya, aku suka disuapi
di tempat umum.
740
00:51:15,901 --> 00:51:18,446
Halo! Kami ingin meja
untuk tiga orang.
741
00:51:18,529 --> 00:51:20,614
Tentu saja.
Jika aku boleh lihat lencanamu.
742
00:51:20,698 --> 00:51:22,158
- Apa?
- Restoran ini untuk...
743
00:51:22,241 --> 00:51:23,868
Pemilik Lencana Terpenting.
744
00:51:23,951 --> 00:51:26,621
Kami punya lencana merah muda.
745
00:51:26,704 --> 00:51:30,917
Maaf, kami hanya melayani
pemilik Lencana Terpenting.
746
00:51:31,000 --> 00:51:33,127
Baiklah, apa ada restoran lain?
747
00:51:33,211 --> 00:51:38,049
Ada area makan santai
dan ada kedai makanan di luar.
748
00:51:38,132 --> 00:51:41,261
Pig in a Poke punya
roti isi daging babi panggang...
749
00:51:41,344 --> 00:51:43,221
Dengan saus apel.
750
00:51:43,304 --> 00:51:46,182
Sharon.
Boleh kupanggil kau Sharon? Ya?
751
00:51:46,266 --> 00:51:48,518
Ini hari Senin sore yang sepi.
752
00:51:48,602 --> 00:51:50,770
Dan kau masih punya banyak
meja kosong.
753
00:51:50,854 --> 00:51:54,024
Kami ingin membeli
makanan yang sangat mahal.
754
00:51:54,107 --> 00:51:56,109
Kami tidak ingin makan roti isi
daging babi di kedai makanan...
755
00:51:56,193 --> 00:51:58,153
Walau dengan saus apel.
756
00:51:58,236 --> 00:52:01,031
Aku sungguh minta maaf,
tapi kau butuh Lencana Terpenting.
757
00:52:01,114 --> 00:52:02,407
- Itu kebijakan kami.
- Baiklah.
758
00:52:02,491 --> 00:52:05,452
Jadi, berapa harga
sebuah Lencana Area Penting?
759
00:52:05,536 --> 00:52:07,371
Apa sekitar 10 pounds? 20 pounds?
760
00:52:07,454 --> 00:52:11,166
Kami tidak menjual lencana, Nyonya.
Ini adalah restoran.
761
00:52:11,250 --> 00:52:13,669
Kau harus ke loket karcis.
762
00:52:13,752 --> 00:52:15,629
Louisa. Ayo kita pergi.
763
00:52:15,713 --> 00:52:18,299
Tidak. Ini gila.
Kita sudah datang sejauh ini.
764
00:52:18,382 --> 00:52:21,260
Louisa. Aku tidak lapar.
765
00:52:21,343 --> 00:52:23,846
Aku akan berlari
dan beli lencananya...
766
00:52:23,929 --> 00:52:28,017
Lalu kita akan makan. Kita akan
baik saja setelah makan. Ya.
767
00:52:28,100 --> 00:52:31,646
Lou, kurasa Will ingin pulang.
768
00:52:37,151 --> 00:52:39,612
Tahukah kau, Sharon?
769
00:52:39,696 --> 00:52:45,076
Masa bodoh dengan lencanamu
dan tempat makan santaimu.
770
00:52:46,286 --> 00:52:49,414
Baiklah. Semuanya baik-baik saja.
771
00:53:05,055 --> 00:53:09,184
Bagus. Kini kau ingin melumpuhkan
gendang telingamu juga?
772
00:53:13,981 --> 00:53:18,068
Jadi, mungkin pacuan kuda
bukan ide terbaikku.
773
00:53:21,071 --> 00:53:24,575
Tapi kurasa
kau akan menikmati hal ini.
774
00:53:24,658 --> 00:53:27,328
Jadi, sekarang Nathan belum pernah
pergi ke konser musik klasik?
775
00:53:27,411 --> 00:53:30,414
Aku belum pernah.
776
00:53:30,498 --> 00:53:33,584
Maukah kau ikut bersamaku?
777
00:53:33,668 --> 00:53:35,753
Aku membeli tiketnya pekan lalu.
778
00:53:35,837 --> 00:53:37,588
Kau tidak boleh menolak.
779
00:53:37,672 --> 00:53:39,382
Konser alat musik tiup?
780
00:53:39,465 --> 00:53:43,261
Aku sangat yakin konser itu
tidak melibatkan buang angin.
781
00:53:43,344 --> 00:53:44,929
Tidak ada konser Jay-Z?
782
00:53:45,013 --> 00:53:48,224
Sayangnya, tiketnya baru saja
terjual habis.
783
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
Kalau begitu Mozart saja.
784
00:53:58,902 --> 00:54:01,571
Baiklah, apa ini...
785
00:54:01,655 --> 00:54:04,574
Pakaian yang cocok untuk dipakai
ke sebuah konser?
786
00:54:04,658 --> 00:54:06,618
Metallica, tidak.
787
00:54:06,702 --> 00:54:08,620
Neil Diamond, mungkin.
788
00:54:08,704 --> 00:54:11,623
- Kupikir Pat latihan malam ini?
- Tidak. Dia latihan.
789
00:54:11,707 --> 00:54:14,585
Aku mengajak Will
ke sebuah konser.
790
00:54:14,668 --> 00:54:16,295
Maaf, kau akan pergi berkencan?
791
00:54:16,378 --> 00:54:19,340
- Pakaian ini terlalu terbuka.
- Dadanya sangat terbuka!
792
00:54:19,423 --> 00:54:22,301
Untuk pria yang matanya
setara dengan dadamu.
793
00:54:22,384 --> 00:54:24,678
Kau sangat menjengkelkan.
794
00:54:24,762 --> 00:54:28,391
Kau akan berkencan
dengan Will Traynor.
795
00:54:28,474 --> 00:54:30,434
Keluarkan gaun merahnya.
796
00:54:30,518 --> 00:54:32,144
Sungguh?
797
00:54:34,063 --> 00:54:36,357
Astaga!
798
00:54:43,823 --> 00:54:46,534
- Lepas syalnya.
- Syalnya? Kenapa?
799
00:54:46,618 --> 00:54:48,870
Jika kau akan memakai gaun
seperti itu, Clark...
800
00:54:48,953 --> 00:54:50,705
Kau harus memakainya
dengan percaya diri.
801
00:54:50,789 --> 00:54:52,832
Hanya dirimu, Will Traynor...
802
00:54:52,916 --> 00:54:55,794
Yang memberi tahu wanita
cara memakai gaun.
803
00:55:07,931 --> 00:55:10,225
Di sini?
804
00:55:13,270 --> 00:55:15,564
- Di sini?
- Ya.
805
00:55:18,275 --> 00:55:20,152
- Sudah?
- Ya.
806
00:55:20,235 --> 00:55:22,488
Baiklah.
807
00:55:27,618 --> 00:55:31,330
Apa semuanya baik-baik saja?
808
00:55:31,414 --> 00:55:34,500
Sebenarnya tidak,
ada sesuatu di kerahku.
809
00:55:38,963 --> 00:55:42,425
Itu label harga.
Apa ada gunting di dalam tas?
810
00:55:42,508 --> 00:55:46,763
Entahlah, Clark. Percayalah,
aku jarang mengemasnya sendiri.
811
00:55:46,846 --> 00:55:49,140
Baiklah. Tunggu.
812
00:55:52,394 --> 00:55:56,231
Dapat. Untung saja label ini
bukan di celanamu.
813
00:55:56,314 --> 00:55:58,275
Lihat, mereka mulai.
814
00:56:43,446 --> 00:56:45,406
Jadi, kau bukan penggemar
musik klasik?
815
00:56:45,490 --> 00:56:48,618
- Aku sangat membencinya.
- Ya, aku bisa menebaknya.
816
00:56:48,701 --> 00:56:50,703
Terutama saat bagian solo obo.
817
00:56:50,787 --> 00:56:54,165
Ada sesuatu di mataku.
818
00:56:54,249 --> 00:56:56,418
Aku sangat menyukainya.
819
00:56:56,501 --> 00:56:58,712
Bagaimana denganmu?
820
00:57:00,171 --> 00:57:02,173
Ya.
821
00:57:03,925 --> 00:57:06,011
- Baiklah, sebaiknya kau masuk.
- Tunggu sebentar, Clark.
822
00:57:06,094 --> 00:57:09,806
- Kau baik-baik saja?
- Aku...
823
00:57:09,890 --> 00:57:12,059
Aku belum ingin masuk.
824
00:57:14,811 --> 00:57:16,688
Aku hanya ingin jadi pria
yang baru saja pergi ke konser...
825
00:57:16,772 --> 00:57:19,358
Bersama gadis bergaun merah.
826
00:57:22,194 --> 00:57:25,072
Tunggu beberapa menit lagi.
827
00:57:57,021 --> 00:58:00,984
Jadi, Patrick ingin bertemu denganmu.
828
00:58:01,067 --> 00:58:02,319
Pelari itu? Kenapa?
829
00:58:02,402 --> 00:58:06,198
Kurasa dia ingin tahu siapa pria
yang bersamaku sampai larut malam.
830
00:58:06,281 --> 00:58:08,116
- Orang tuaku juga.
- Aku gugup...
831
00:58:08,200 --> 00:58:10,952
Saat seorang gadis memintaku
bertemu orang tuanya.
832
00:58:11,036 --> 00:58:13,997
Mereka ingin aku mengundangmu
ke acara makan malam ulang tahunku...
833
00:58:14,081 --> 00:58:16,792
Hari Kamis depan, tapi jangan cemas.
Kubilang kau tidak ingin datang.
834
00:58:16,875 --> 00:58:18,961
- Kenapa?
- Karena kau benci orang asing.
835
00:58:19,044 --> 00:58:23,549
Dan kau tidak suka makan di depan
orang lain. Tampaknya cukup jelas.
836
00:58:23,632 --> 00:58:25,426
Aku akan datang.
837
00:58:25,509 --> 00:58:27,344
Jika kau ingin aku datang.
838
00:58:31,432 --> 00:58:33,058
Semuanya, selamat datang.
839
00:58:33,142 --> 00:58:35,686
Bernard Clark.
840
00:58:35,770 --> 00:58:37,104
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud...
841
00:58:37,188 --> 00:58:39,857
Kesopanan itu bagus.
842
00:58:43,528 --> 00:58:45,404
Kesopanan. Itu bagus.
843
00:58:45,488 --> 00:58:48,074
- Ini Josie, istriku.
- Halo.
844
00:58:48,157 --> 00:58:50,743
- Silakan masuk.
- Ya! Masuklah.
845
00:58:50,827 --> 00:58:54,706
- Terima kasih.
- Dengar, bersenang-senanglah.
846
00:58:54,789 --> 00:58:56,791
Terima kasih.
847
00:58:59,294 --> 00:59:01,546
Tuhan, terima kasih atas makanan
yang kami makan.
848
00:59:01,629 --> 00:59:03,298
Dan semua tamu yang datang.
849
00:59:03,381 --> 00:59:05,383
Terima kasih atas kesempatan
yang Kau berikan pada kami.
850
00:59:05,467 --> 00:59:10,514
Dan kekuatan untuk menghadapi cobaan
yang ada di kehidupan kami.
851
00:59:10,597 --> 00:59:14,226
Amin.
852
00:59:17,688 --> 00:59:19,565
Jadi, Will...
853
00:59:19,648 --> 00:59:22,234
Kau membeli dan menjual perusahaan?
854
00:59:22,317 --> 00:59:26,947
- Semacam itu.
- Apa kau kenal Alan Stonehouse?
855
00:59:27,031 --> 00:59:29,283
Orang yang...
856
00:59:29,366 --> 00:59:33,287
Apa itu?
Melelang aset firma kami?
857
00:59:33,370 --> 00:59:36,207
Kurasa aku yang melatih dia.
858
00:59:41,712 --> 00:59:43,965
Ada yang datang.
859
00:59:45,258 --> 00:59:47,677
Mau ayam, Sayang?
860
00:59:50,096 --> 00:59:52,682
9,7 km dalam 28 menit!
861
00:59:52,765 --> 00:59:55,310
Dan selamat ulang tahun
untuk pacarku!
862
00:59:55,393 --> 00:59:58,480
Ya, selamat ulang tahun.
Maaf aku sedikit terlambat.
863
00:59:58,563 --> 01:00:02,150
Tidak. Hanya terlambat 28 menit.
864
01:00:04,235 --> 01:00:05,737
Jadi, kau tidak mau
bekerja lagi, Will?
865
01:00:05,820 --> 01:00:08,281
- Maksudku, kau masih sangat cerdik.
- Ayah!
866
01:00:08,365 --> 01:00:10,450
Tidak apa-apa. Sebenarnya...
867
01:00:10,534 --> 01:00:15,038
Kupikir aku bisa melalui hal ini
dan kembali bekerja seperti biasa.
868
01:00:15,122 --> 01:00:17,374
Tapi aku salah.
869
01:00:17,457 --> 01:00:19,626
Makanannya lezat, Ny. Clark.
870
01:00:19,710 --> 01:00:21,461
Panggil Josie saja.
871
01:00:21,545 --> 01:00:23,881
Kami ingin membuat hari ini istimewa.
872
01:00:23,964 --> 01:00:27,134
Andai Treena ada di sini.
Dia paling pintar di keluarga ini.
873
01:00:27,217 --> 01:00:29,762
Dia menyelesaikan sekolahnya
lebih cepat dua tahun, 'kan, Bernard?
874
01:00:29,845 --> 01:00:31,931
- Dia menyalip Lou.
- Tidak cukup pintar...
875
01:00:32,014 --> 01:00:34,892
Untuk mencegah kehamilannya.
876
01:00:41,732 --> 01:00:44,026
Pat, mau kuambilkan ayam lagi?
877
01:00:44,110 --> 01:00:47,989
Jadi, Patrick, Louisa bilang
kau adalah seorang pelatih pribadi.
878
01:00:48,072 --> 01:00:50,658
Pembina kehidupan,
latihan fisik, memotivasi.
879
01:00:50,741 --> 01:00:54,370
Pengusaha muda lokal terbaik
selama dua tahun.
880
01:00:54,454 --> 01:00:56,915
- Lou bilang dahulu kau pria aktif.
- Pat.
881
01:00:56,998 --> 01:00:59,334
Kuyakin jika kami memberimu
latihan kebugaran yang baik...
882
01:00:59,417 --> 01:01:01,544
Sebenarnya ada penelitian Swedia
cara melatih otot untuk mengingat...
883
01:01:01,628 --> 01:01:04,547
Patrick.
884
01:01:04,631 --> 01:01:07,717
- Aku hanya berusaha...
- Ya, tapi, jangan.
885
01:01:07,801 --> 01:01:10,470
Akan kupertimbangkan.
886
01:01:10,554 --> 01:01:13,139
Terima kasih.
887
01:01:15,308 --> 01:01:19,062
Selamat ulang tahun
888
01:01:19,146 --> 01:01:21,773
Selamat ulang tahun,
Lou tersayang
889
01:01:21,857 --> 01:01:25,319
Selamat ulang tahun
890
01:01:29,990 --> 01:01:32,076
Hore!
891
01:01:34,453 --> 01:01:40,418
Jadi, Ayah hanya ingin bilang,
kami sangat bangga padamu, Sayang.
892
01:01:40,501 --> 01:01:43,546
Entah apa yang akan kami lakukan
tanpamu beberapa tahun terakhir ini.
893
01:01:43,629 --> 01:01:45,047
Ayah.
894
01:01:45,131 --> 01:01:48,426
Dan Will, terima kasih
sudah mempekerjakannya.
895
01:01:48,509 --> 01:01:51,179
Seseorang harus mempekerjakannya.
896
01:01:51,262 --> 01:01:54,140
Aku yang merasa terhormat, sungguh.
897
01:01:54,223 --> 01:01:56,893
Ini. Itu tidak banyak, tapi...
898
01:01:56,976 --> 01:02:01,064
Kakek melihat acara di TV
soal membuat kado sendiri.
899
01:02:07,362 --> 01:02:09,072
Kakek, terima kasih.
900
01:02:09,155 --> 01:02:11,449
- Terima kasih.
- Selamat Ulang Tahun Lou!
901
01:02:11,533 --> 01:02:16,037
Usia 3 bulan,
Lou usia 4 tahun
902
01:02:16,121 --> 01:02:18,623
Aku sangat menyukainya.
Ibu, terima kasih.
903
01:02:18,707 --> 01:02:20,500
Terima kasih.
904
01:02:20,584 --> 01:02:22,961
Selanjutnya kado dariku.
905
01:02:26,840 --> 01:02:29,384
Ayo, bukalah.
906
01:02:32,679 --> 01:02:35,391
Aku memesannya secara khusus.
907
01:02:35,474 --> 01:02:38,018
Terima kasih, Patrick.
908
01:02:44,525 --> 01:02:47,069
Ada sesuatu untukmu di dalam tasku.
909
01:02:47,153 --> 01:02:50,656
Kau memberi Lou kado?
Kau sangat baik.
910
01:02:50,740 --> 01:02:53,618
- Bukankah dia baik, Bernard?
- Kau sangat baik.
911
01:02:55,953 --> 01:02:58,289
Baiklah.
912
01:03:05,630 --> 01:03:07,757
Kadonya cantik.
913
01:03:10,510 --> 01:03:13,346
Astaga! Sulit kupercaya!
914
01:03:13,430 --> 01:03:17,267
- Apa?
- Di mana kau mendapatkannya?
915
01:03:17,350 --> 01:03:19,895
- Itu rahasia.
- Celana ketat?
916
01:03:19,978 --> 01:03:25,692
Hanya sepasang celana ketat terbaik!
Aku akan mencobanya!
917
01:03:27,861 --> 01:03:30,364
Aku tidak bisa memberitahumu
betapa aku suka ini.
918
01:03:30,447 --> 01:03:33,117
Sungguh! Terima kasih.
919
01:03:39,331 --> 01:03:41,917
Kubawakan kue di tasmu.
920
01:03:42,001 --> 01:03:45,463
Terima kasih, Josie.
Senang jumpa kalian semua.
921
01:03:45,546 --> 01:03:49,133
Dan Patrick, terima kasih untuk...
922
01:03:49,216 --> 01:03:51,135
Saran kebugarannya.
923
01:03:51,218 --> 01:03:53,763
Aku hanya membantu pacarku
dalam pekerjaannya.
924
01:03:53,846 --> 01:03:55,515
Kau pria yang beruntung.
925
01:03:55,598 --> 01:03:58,309
Dia pandai memandikan orang
di ranjang.
926
01:04:04,148 --> 01:04:07,068
Pria lucu. Aku suka dia.
927
01:04:17,495 --> 01:04:20,957
Jadi, aku bisa mengajakmu
ke festival Shakespeare.
928
01:04:21,041 --> 01:04:22,334
Acaranya diadakan hari ini
dan besok.
929
01:04:22,417 --> 01:04:25,337
Atau kita bisa mengunjungi
taman patung. Atau...
930
01:04:25,420 --> 01:04:28,715
- Kita bisa mencicipi anggur.
- Ada undangan.
931
01:04:28,799 --> 01:04:30,884
Mayor dan Ny. Timothy Dewares
mengharapkan kehadiranmu...
932
01:04:30,968 --> 01:04:33,220
Di pernikahan Alicia Annabell Dewares
dan Rupert Christopher Collins
933
01:04:35,347 --> 01:04:37,933
Boleh kuajak kau ke suatu tempat?
934
01:04:40,561 --> 01:04:43,564
Ciuman pertamaku
di benteng kastel itu.
935
01:04:43,647 --> 01:04:46,567
Mungkin memiliki sebuah kastel
ada gunanya.
936
01:04:46,650 --> 01:04:48,360
Mungkin seharusnya
aku memberitahunya.
937
01:04:48,444 --> 01:04:53,824
Seminggu kemudian dia meninggalkanku
demi pria yang bekerja di toko lokal.
938
01:04:53,908 --> 01:04:57,703
Kau tidak akan muat melewatinya.
939
01:05:01,624 --> 01:05:03,084
Itu luar biasa.
940
01:05:03,167 --> 01:05:06,004
Will! Jangan! Kumohon!
941
01:05:06,087 --> 01:05:08,882
- Will, berhenti!
- Kau mau ikut?
942
01:05:10,550 --> 01:05:13,470
Ini ide yang sangat buruk.
943
01:05:13,553 --> 01:05:16,056
Ini sangat berbahaya.
944
01:05:16,139 --> 01:05:18,266
Ini sangat tinggi.
945
01:05:22,145 --> 01:05:25,399
Dan berangin.
946
01:05:25,482 --> 01:05:29,403
Saat aku masih kecil, ini adalah
tempat kesukaanku di seluruh dunia.
947
01:05:29,486 --> 01:05:32,865
Apa kau berjalan ke atas sini
seperti seorang pangeran tangguh?
948
01:05:32,948 --> 01:05:35,868
Aku bahkan mencuri pedang
dari salah satu pameran.
949
01:05:35,951 --> 01:05:37,619
Sangat berat.
950
01:05:37,703 --> 01:05:40,873
Kurasa ini masih akan jadi
tempat kesukaanku.
951
01:05:40,956 --> 01:05:43,292
Karena kau belum pernah ke mana pun.
952
01:05:43,375 --> 01:05:46,337
Jadi, di mana tempat
yang lebih baik dari tempat ini?
953
01:05:46,420 --> 01:05:49,465
Val d'Isere?
954
01:05:49,548 --> 01:05:51,467
Paris.
955
01:05:51,550 --> 01:05:55,763
Place Dauphin,
tepat di sebelah Pont Neuf.
956
01:05:55,846 --> 01:05:58,266
Duduk di luar kafe,
meminum kopi kental.
957
01:05:58,349 --> 01:06:01,310
Dan croissant hangat dilumuri
mentega tawar dan selai stroberi.
958
01:06:01,394 --> 01:06:04,981
Jadi, ayo! Kita bisa naik
kereta Eurostar sekarang juga.
959
01:06:05,064 --> 01:06:06,482
- Tidak.
- Tapi, kau bilang...
960
01:06:06,566 --> 01:06:08,776
Kau tidak mengerti, Clark.
961
01:06:08,860 --> 01:06:12,113
Aku ingin berada di Paris
sebagai diriku.
962
01:06:12,197 --> 01:06:14,115
Diriku yang dahulu.
963
01:06:14,199 --> 01:06:16,159
Dengan gadis-gadis Perancis cantik
melirikku.
964
01:06:16,242 --> 01:06:19,663
Itu bisa jadi
hal yang kita nantikan.
965
01:06:19,746 --> 01:06:21,289
Jika kupejamkan mataku sekarang...
966
01:06:21,373 --> 01:06:26,628
Aku tahu persis bagaimana rasanya
berada di alun-alun kecil itu.
967
01:06:26,711 --> 01:06:29,214
Aku ingat setiap sensasinya.
968
01:06:31,091 --> 01:06:35,929
Aku tidak ingin kenangan itu terhapus
karena terhalang kursi roda.
969
01:06:36,013 --> 01:06:38,807
Sopir taksi yang menolak mengantarku.
970
01:06:38,891 --> 01:06:43,020
Dan baterai kursi rodaku tidak cocok
dengan stopkontak Perancis.
971
01:06:48,776 --> 01:06:51,028
Akan kuberi tahu tujuan kita.
972
01:06:51,112 --> 01:06:52,947
Ke mana?
973
01:06:53,030 --> 01:06:56,033
- Pernikahan Alicia.
- Benarkah?
974
01:06:58,452 --> 01:07:00,329
Maukah kau ikut bersamaku?
975
01:07:00,413 --> 01:07:02,582
Jika kau mau.
976
01:07:04,959 --> 01:07:07,128
Halo?
977
01:07:07,211 --> 01:07:10,131
- Astaga, Ibu, halo!
- Apa ini berlebihan?
978
01:07:10,214 --> 01:07:14,260
- Lupakan saja. Ibu tidak peduli.
- Kami sedang merayakan, Lou.
979
01:07:14,344 --> 01:07:16,012
Ayah dapat pekerjaan!
980
01:07:16,095 --> 01:07:17,931
Ayah, itu luar biasa!
981
01:07:18,014 --> 01:07:22,560
Kau sedang melihat
Kepala Pemeliharaan baru di kastel.
982
01:07:22,644 --> 01:07:25,272
- Astaga, itu...
- Ayah tahu.
983
01:07:25,355 --> 01:07:27,232
Tn. Traynor sendiri
yang menghubungi Ayah.
984
01:07:27,315 --> 01:07:29,651
Jadi, Ayah mulai kerja besok pagi,
percobaan kerja satu bulan.
985
01:07:29,734 --> 01:07:32,654
Bukankah itu bagus?
Gajinya tinggi, Lou.
986
01:07:32,738 --> 01:07:35,282
Dan ayah dapat mobil van sendiri.
987
01:07:35,365 --> 01:07:38,076
- Sampai jumpa.
- Baiklah.
988
01:07:39,578 --> 01:07:41,830
Kukira kau akan senang.
989
01:07:41,914 --> 01:07:46,502
Tidak. Aku memang senang.
Hanya saja, aku merasa aneh.
990
01:07:46,585 --> 01:07:48,045
Jangan merasa aneh.
991
01:07:48,128 --> 01:07:50,923
Ayahmu butuh pekerjaan,
ayahku butuh kepala pemeliharaan.
992
01:07:51,006 --> 01:07:53,843
Ya, hanya saja waktunya.
Ini sedikit...
993
01:07:53,926 --> 01:07:57,555
Itu bagus.
Ayahmu akan bekerja dengan baik.
994
01:07:57,638 --> 01:08:01,100
- Dan itu artinya...
- Artinya apa?
995
01:08:01,183 --> 01:08:04,395
Artinya, suatu hari kau bisa pergi
dan melebarkan sayapmu...
996
01:08:04,479 --> 01:08:07,315
Tanpa mencemaskan orang lain.
997
01:08:07,398 --> 01:08:10,610
Pikirkan dirimu sendiri,
untuk sekali saja.
998
01:08:18,159 --> 01:08:20,078
- Halo.
- Aku Michael Lawler.
999
01:08:20,161 --> 01:08:21,705
Aku kemari untuk menemui Tn. Traynor.
1000
01:08:21,788 --> 01:08:23,748
Bukan, kau salah ruangan.
Dia tinggal di...
1001
01:08:23,832 --> 01:08:27,127
Tidak apa-apa, Clark.
Bagaimana perjalananmu, Michael?
1002
01:08:27,210 --> 01:08:28,753
Kau tahu,
setelah kau keluar dari London...
1003
01:08:28,837 --> 01:08:31,131
Kita akan duduk di halaman.
Kau boleh tinggalkan kami.
1004
01:08:31,214 --> 01:08:33,341
Terima kasih, Clark.
1005
01:08:34,509 --> 01:08:37,596
- Bagaimana kabarmu?
- Baik, terima kasih.
1006
01:08:43,685 --> 01:08:46,105
Michael Lawler
Alamat Inggris dan nomor telepon
1007
01:08:48,232 --> 01:08:50,067
Michael Lawler London
1008
01:08:50,150 --> 01:08:53,279
Michael Lawler Spesialis Surat Wasiat
dan Surat Kuasa
1009
01:09:00,870 --> 01:09:04,081
Kukira dia tampak lebih bahagia.
Dia tersenyum, tertawa.
1010
01:09:04,165 --> 01:09:06,459
Aku juga.
1011
01:09:06,542 --> 01:09:09,128
Terima kasih telah memberitahuku.
1012
01:09:13,675 --> 01:09:15,843
- Louisa.
- Ya?
1013
01:09:15,927 --> 01:09:18,513
Kau akan menjaganya
di pernikahan itu, 'kan?
1014
01:09:31,026 --> 01:09:32,986
Aku masih tidak mengerti
kenapa kita melakukan hal ini.
1015
01:09:33,069 --> 01:09:36,073
- Kita akan bersikap sangat sopan.
- Asal kau tahu saja...
1016
01:09:36,156 --> 01:09:37,574
Jika kau bersikap seperti
di film "My Left Foot"...
1017
01:09:37,658 --> 01:09:39,576
Aku akan pulang
dan membiarkanmu terjebak di sini...
1018
01:09:39,660 --> 01:09:41,536
Bersama semua mantan pacarmu.
1019
01:09:41,620 --> 01:09:43,747
Perusak kesenangan.
1020
01:10:25,832 --> 01:10:27,375
Will, hai.
1021
01:10:27,459 --> 01:10:31,379
Senang melihatmu lagi.
Kantor tidak lagi sama tanpamu.
1022
01:10:31,463 --> 01:10:33,423
Satu menit saja kau di sana,
mengelola segalanya dan semua orang.
1023
01:10:33,507 --> 01:10:36,510
Dan tiba-tiba saja,
semua tidak sama lagi.
1024
01:10:36,593 --> 01:10:40,138
Ucapanmu baik sekali, Freddie.
1025
01:10:40,222 --> 01:10:44,142
- Louisa Clark, Freddie Foster.
- Ya, aku melihatmu di gereja.
1026
01:10:44,226 --> 01:10:47,437
Hidup tidak seburuk itu, Will.I.Am?
1027
01:10:47,521 --> 01:10:48,981
Omong-omong, aku harus berbaur.
1028
01:10:49,064 --> 01:10:52,276
Senang melihatmu, Will.
Kau juga, Nn. Clark.
1029
01:10:54,278 --> 01:10:57,281
Dia pria yang baik. Dia menyukaimu.
1030
01:10:57,364 --> 01:11:01,368
- Dia butuh kacamata.
- Jangan lakukan itu.
1031
01:11:01,452 --> 01:11:04,080
Kau tampak cantik.
1032
01:11:04,163 --> 01:11:07,833
Kau juga terlihat rapi.
1033
01:11:07,917 --> 01:11:09,961
Tuan dan Nyonya.
1034
01:11:10,044 --> 01:11:15,967
Mari kita sambut kedua mempelai,
Tuan dan Nyonya Rupert Collins.
1035
01:11:34,903 --> 01:11:40,117
Astaga. Harus ada hukum yang
melarang orang Inggris berdansa.
1036
01:11:41,326 --> 01:11:44,830
- Pihak mempelai pria atau wanita?
- Bukan keduanya.
1037
01:11:44,913 --> 01:11:47,583
- Bagaimana denganmu?
- Ibu baptis mempelai wanita.
1038
01:11:47,666 --> 01:11:50,294
Membuatku bertanggung jawab
atas Alicia secara moral.
1039
01:11:50,377 --> 01:11:52,504
Bukan salah satu tindakan terpujiku.
1040
01:11:52,588 --> 01:11:54,840
Kau tidak terlalu peduli dengannya?
1041
01:11:54,923 --> 01:11:57,134
Ini sedikit mengecewakan.
1042
01:11:57,217 --> 01:12:00,137
Kita tidak bisa menghadiri pernikahan
tanpa minum-minum.
1043
01:12:00,221 --> 01:12:02,848
Tidak. Tunggu, ada alkohol
di minuman ini?
1044
01:12:02,932 --> 01:12:04,433
Tentu saja, Sayang.
1045
01:12:04,517 --> 01:12:08,437
Aku sangat mendukungmu
untuk jadi semabuk mungkin.
1046
01:12:08,521 --> 01:12:10,147
Kudengar rumor
bahwa ayah mempelai wanita...
1047
01:12:10,231 --> 01:12:12,525
Akan memberikan pidato lagi
untuk kita.
1048
01:12:12,608 --> 01:12:16,446
Tidak. Aku harus
mengantar Will pulang.
1049
01:12:16,529 --> 01:12:18,614
Ya, Will muda.
1050
01:12:18,698 --> 01:12:20,366
Dahulu dia adalah peluang Alicia.
1051
01:12:20,450 --> 01:12:23,286
Dia adalah satu-satunya pria
yang pantas bersamanya.
1052
01:12:23,369 --> 01:12:25,747
- Sayang sekali.
- Dia belum mati.
1053
01:12:25,830 --> 01:12:27,874
Maksudku Alicia, bukan dia.
1054
01:12:27,957 --> 01:12:30,043
Rupert orang berengsek.
1055
01:12:30,126 --> 01:12:32,212
Jagalah dia.
1056
01:12:32,295 --> 01:12:35,215
Dia pria yang baik. Terima saran
dari orang yang berpengalaman.
1057
01:12:35,298 --> 01:12:37,926
Empat kali menikah
dan masih berlanjut.
1058
01:12:57,071 --> 01:12:59,490
Terima kasih banyak
sudah datang, Will.
1059
01:12:59,573 --> 01:13:02,868
Ini hari yang indah.
Aku tidak akan melewatkannya.
1060
01:13:02,952 --> 01:13:06,080
- Kau ingat Louisa?
- Ya.
1061
01:13:06,163 --> 01:13:08,457
Omong-omong, kau sangat baik
sudah mau datang.
1062
01:13:08,541 --> 01:13:11,961
Terima kasih untuk...
1063
01:13:12,044 --> 01:13:13,087
- Untuk...
- Cermin.
1064
01:13:13,170 --> 01:13:16,174
Ya, cerminnya.
Aku sangat suka cermin itu.
1065
01:13:16,257 --> 01:13:20,011
Bagaimanapun juga terima kasih.
1066
01:13:20,094 --> 01:13:23,348
- Kau tidak membelikannya cermin.
- Aku tahu.
1067
01:13:23,431 --> 01:13:26,184
Baiklah, kau.
1068
01:13:26,267 --> 01:13:29,646
Bagaimana menurutmu?
Kau mau mengajakku berdansa?
1069
01:13:29,729 --> 01:13:31,523
- Kau minum berapa gelas?
- Ayolah.
1070
01:13:31,606 --> 01:13:34,359
Mari kita beri orang-orang
sesuatu untuk diperbincangkan.
1071
01:13:34,442 --> 01:13:36,987
Baiklah.
1072
01:13:38,572 --> 01:13:40,365
- Dia mengacaukan segalanya.
- Dia juga.
1073
01:13:40,448 --> 01:13:42,117
Apa mereka semua terkejut?
1074
01:13:42,200 --> 01:13:44,870
Ya.
1075
01:13:44,953 --> 01:13:47,414
Ya.
1076
01:13:47,497 --> 01:13:50,500
Mendekatlah. Wangimu luar biasa.
1077
01:13:52,294 --> 01:13:54,296
Kau tidak akan mendekatkan
dadamu padaku...
1078
01:13:54,379 --> 01:13:56,840
- Jika aku tidak di kursi roda.
- Benarkah?
1079
01:13:56,924 --> 01:14:00,052
Kau tidak akan pernah melihat
dada ini, jika tidak di kursi roda.
1080
01:14:00,135 --> 01:14:02,721
- Apa? Tentu aku akan melihatnya.
- Tidak akan.
1081
01:14:02,805 --> 01:14:05,266
Kau akan terlalu sibuk melihat
para wanita pirang berkaki panjang.
1082
01:14:05,349 --> 01:14:08,394
Wanita yang hanya tertarik pada pria
karena uangnya.
1083
01:14:08,477 --> 01:14:11,480
Lagi pula, aku akan berada di sana
menyajikan minuman.
1084
01:14:11,564 --> 01:14:14,817
Orang yang tidak diperhatikan.
Benar, 'kan?
1085
01:14:14,901 --> 01:14:17,195
Ya, tapi dalam pembelaanku...
1086
01:14:17,278 --> 01:14:20,323
- Dahulu aku pria yang berengsek.
- Ya.
1087
01:14:22,158 --> 01:14:24,786
Tahukah kau, Clark?
1088
01:14:24,869 --> 01:14:28,998
Hanya kau yang membuatku
ingin bangun di pagi hari.
1089
01:14:29,082 --> 01:14:31,292
Kalau begitu ayo kita pergi
ke suatu tempat.
1090
01:14:31,376 --> 01:14:34,212
Ke mana pun di dunia ini.
Hanya kau dan aku.
1091
01:14:34,295 --> 01:14:36,548
Bagaimana menurutmu?
1092
01:14:38,300 --> 01:14:41,261
Katakan ya, Will!
1093
01:14:41,344 --> 01:14:44,473
Ayo.
1094
01:14:44,556 --> 01:14:47,934
- Baiklah.
- Ya?
1095
01:14:48,018 --> 01:14:50,604
Menuju ke hotel.
Ini akan bermasalah. Kau tahu?
1096
01:14:53,440 --> 01:14:56,902
- Tidak. Ini akan luar biasa!
- Astaga!
1097
01:15:09,790 --> 01:15:11,792
Kenapa kau tidak menjawab
telepon Ibu sama sekali?
1098
01:15:11,876 --> 01:15:14,337
Ibu sangat khawatir.
Kau baik-baik saja?
1099
01:15:14,420 --> 01:15:15,921
Kurasa aku cukup dewasa
untuk menginap di hotel...
1100
01:15:16,005 --> 01:15:19,342
Tanpa izin Ibu, ya?
1101
01:15:19,425 --> 01:15:22,970
Baiklah.
1102
01:15:23,054 --> 01:15:24,972
Benar.
1103
01:15:32,105 --> 01:15:33,815
Kurasa dia tidak mengganti tabungmu?
1104
01:15:33,898 --> 01:15:36,109
Dia menyuruh pramuantar
membantu mengangkatku ke kasur.
1105
01:15:36,192 --> 01:15:38,653
Ini buruk, Kawan.
Kau berkeringat.
1106
01:15:38,737 --> 01:15:40,530
Lihat aku.
Bagaimana penglihatanmu?
1107
01:15:40,614 --> 01:15:42,699
Aku cukup yakin kau adalah Nathan.
Apa aku benar?
1108
01:15:42,782 --> 01:15:45,785
Aku yakin kau minum alkohol.
Apa aku benar?
1109
01:15:45,869 --> 01:15:48,538
- Aku akan baik-baik saja.
- Astaga, Will.
1110
01:15:48,622 --> 01:15:51,124
Kami bersenang-senang.
1111
01:15:51,208 --> 01:15:52,834
- Kau apa?
- Aku...
1112
01:15:52,918 --> 01:15:57,297
Aku tidak ikut ke Xtreme apa pun itu
ke Norwegia.
1113
01:15:57,381 --> 01:15:59,007
Mereka membutuhkanku
di tempat kerja!
1114
01:15:59,091 --> 01:16:02,052
- Tapi kau bilang akan mendukungku!
- Aku mendukungmu, Patrick.
1115
01:16:02,136 --> 01:16:05,848
Aku benci bersepeda dan kau tahu itu!
1116
01:16:07,808 --> 01:16:10,686
Tapi aku harus pergi
melakukan perjalanan bersama Will.
1117
01:16:10,769 --> 01:16:13,314
Kenapa mereka tidak mempekerjakan
agensi perawat?
1118
01:16:13,397 --> 01:16:15,566
Karena ini pekerjaanku!
1119
01:16:18,319 --> 01:16:20,321
Ada apa ini, Lou?
1120
01:16:20,404 --> 01:16:23,157
Pekerjaanmu lebih penting
dari segalanya akhir-akhir ini.
1121
01:16:23,241 --> 01:16:25,743
Patrick, ini penting, ya?
1122
01:16:25,827 --> 01:16:27,870
- Percayalah padaku.
- Tapi ini Norwegia!
1123
01:16:27,954 --> 01:16:31,124
Seharusnya ini adalah liburan kita!
1124
01:16:31,207 --> 01:16:34,460
Aku tidak bisa.
1125
01:16:34,544 --> 01:16:37,172
Pat.
1126
01:16:58,068 --> 01:16:59,945
Dia stabil.
1127
01:17:01,572 --> 01:17:04,658
Pneumonia? Dia hanya batuk
pada hari Sabtu pagi.
1128
01:17:04,742 --> 01:17:08,662
Paru-parunya lemah,
bakteri sangat berpengaruh padanya.
1129
01:17:09,955 --> 01:17:13,542
- Boleh aku masuk?
- Tidak, Camilla bersamanya.
1130
01:17:13,626 --> 01:17:16,003
Sebaiknya kita biarkan mereka.
1131
01:17:17,755 --> 01:17:20,508
Ini keempat kalinya dia terserang
pneumonia dalam dua tahun.
1132
01:17:20,591 --> 01:17:23,344
Yang terakhir kali
hampir membunuhnya.
1133
01:17:44,199 --> 01:17:47,661
Terima kasih.
1134
01:17:47,744 --> 01:17:51,039
Bagaimana keadaannya?
1135
01:17:51,123 --> 01:17:54,793
Menurutku dia sedikit membaik.
1136
01:17:54,876 --> 01:17:58,255
Kau ingin kugantikan sebentar?
1137
01:18:00,799 --> 01:18:03,677
Aku sangat ingin ganti pakaian.
1138
01:18:03,760 --> 01:18:05,804
Tentu saja.
1139
01:18:37,670 --> 01:18:39,923
Hei.
1140
01:18:46,096 --> 01:18:48,348
Bagaimana keadaanmu?
1141
01:18:51,643 --> 01:18:53,979
- Aku pernah merasa lebih baik.
- Entahlah.
1142
01:18:54,062 --> 01:18:58,108
Kau akan melakukan apa pun
untuk cari perhatian, Will Traynor.
1143
01:18:58,191 --> 01:19:01,320
Kurasa aku tidak bisa bercanda
hari ini, Clark.
1144
01:19:17,878 --> 01:19:22,216
Hei, aku hanya mengantar obat-obatan
untuk Will, jika dia sudah pulang.
1145
01:19:22,299 --> 01:19:24,176
- Kau baik saja?
- Ya.
1146
01:19:24,260 --> 01:19:26,846
Hanya membatalkan semuanya.
1147
01:19:37,815 --> 01:19:39,776
Kau tahu, 'kan?
1148
01:19:39,859 --> 01:19:41,569
Ya.
1149
01:19:41,653 --> 01:19:44,114
Aku sudah bersamanya
selama dua tahun.
1150
01:19:44,197 --> 01:19:46,116
Hidupnya sulit.
1151
01:19:46,199 --> 01:19:48,159
Dia menyembunyikan rasa sakitnya
saat bersamamu.
1152
01:19:48,243 --> 01:19:51,871
Aku beberapa kali mendengarnya
berteriak saat menginap di sini.
1153
01:19:51,955 --> 01:19:54,958
Di dalam mimpinya,
dia masih berlari atau main ski.
1154
01:19:55,041 --> 01:20:01,173
Melakukan sesuatu lalu dia bangun,
dan aku tidak bisa menghiburnya.
1155
01:20:01,256 --> 01:20:04,468
Aku tidak bisa menghakimi
apa yang ingin dilakukannya.
1156
01:20:04,551 --> 01:20:06,470
Itu pilihannya.
1157
01:20:06,553 --> 01:20:09,056
Tapi itu sebelum kehadiranku.
1158
01:20:09,139 --> 01:20:13,769
Ya, aku tahu dia melakukan segalanya
untuk membuatmu bahagia.
1159
01:20:13,852 --> 01:20:18,023
Dengar, aku ingin dia hidup, Lou.
1160
01:20:18,107 --> 01:20:20,276
Tapi hanya jika dia ingin hidup.
1161
01:20:20,359 --> 01:20:22,737
Aku tidak bisa membiarkan
hal ini terjadi.
1162
01:20:22,820 --> 01:20:25,823
Aku tidak bisa.
Dan kita kehabisan waktu.
1163
01:20:25,906 --> 01:20:29,702
Jadi, jika aku bisa merencanakan
perjalanan lain...
1164
01:20:29,785 --> 01:20:32,413
Yang disetujui dokter...
1165
01:20:32,497 --> 01:20:36,209
Maukah kau ikut bersama kami?
1166
01:20:36,292 --> 01:20:39,295
Ya. Tentu saja aku mau.
1167
01:20:49,347 --> 01:20:51,516
Hai.
1168
01:20:53,894 --> 01:20:56,021
Ini tidak terduga.
1169
01:20:57,397 --> 01:20:58,732
Kubelikan orang tuamu
tiket bioskop...
1170
01:20:58,815 --> 01:21:01,485
Dan Kakek ada di kamarnya.
Kurasa sedang tidur.
1171
01:21:01,568 --> 01:21:03,862
Kau menyuap orang tuaku
dan mengurung kakekku.
1172
01:21:03,945 --> 01:21:06,823
- Bagus.
- Aku memang bodoh.
1173
01:21:06,907 --> 01:21:08,992
Tapi pekerjaanmu ini
hanya untuk beberapa minggu lagi.
1174
01:21:09,076 --> 01:21:12,704
Keadaan akan kembali normal dan...
1175
01:21:12,788 --> 01:21:18,168
Seharusnya aku bangga kau melakukan
sesuatu yang bermanfaat.
1176
01:21:18,252 --> 01:21:22,756
Aku tidak mau bertengkar
denganmu, Lou.
1177
01:21:22,840 --> 01:21:25,384
Kurang dari 300 kalori.
1178
01:21:32,433 --> 01:21:34,602
Apa ini?
1179
01:21:36,270 --> 01:21:39,357
Itu perjalanan
yang kuceritakan padamu.
1180
01:21:39,440 --> 01:21:42,527
Kukira kau akan pergi
ke Lourdes atau semacamnya.
1181
01:21:42,610 --> 01:21:44,946
"Berendam air panas
di bawah bintang-bintang".
1182
01:21:45,029 --> 01:21:47,574
"Pijat.
Berenang bersama lumba-lumba".
1183
01:21:47,657 --> 01:21:51,578
Lihat. "Hotel mewah bintang lima
dengan layanan kamar 24 jam".
1184
01:21:51,661 --> 01:21:54,831
Ini bukan kerja.
1185
01:21:54,914 --> 01:21:55,999
Kau ingin aku diam saja di sini...
1186
01:21:56,082 --> 01:21:58,585
Sementara kau pergi bersama pria lain
untuk berbulan madu?
1187
01:21:58,668 --> 01:22:02,214
- Perawatnya yang lain juga ikut.
- Dua pria. Kalau begitu tidak apa.
1188
01:22:02,297 --> 01:22:05,467
Patrick, ini sangat penting.
1189
01:22:05,550 --> 01:22:09,096
Kau tahu bagaimana perasaanku?
1190
01:22:09,179 --> 01:22:14,393
Aku seperti berlari di belakang
semua peserta secara permanen.
1191
01:22:14,476 --> 01:22:16,770
Seolah ada sesuatu yang buruk
di sekitar tikungan...
1192
01:22:16,854 --> 01:22:19,648
Dan tampaknya semua orang tahu
kecuali aku.
1193
01:22:19,732 --> 01:22:23,819
- Patrick.
- Tujuh tahun kita bersama, Lou.
1194
01:22:23,903 --> 01:22:25,654
Kau baru mengenalnya
selama lima bulan.
1195
01:22:25,738 --> 01:22:30,743
- Tapi dia membutuhkanku.
- Dan aku tidak?
1196
01:22:30,826 --> 01:22:32,870
Maafkan aku.
1197
01:22:55,935 --> 01:22:59,689
Kau berhasil membujuknya.
1198
01:22:59,773 --> 01:23:02,150
- Terima kasih, Kawan.
- Terima kasih, Pak.
1199
01:23:18,917 --> 01:23:22,713
Selamat datang.
Mari kuantar ke kamar kalian.
1200
01:23:48,156 --> 01:23:52,160
Hei, kau.
1201
01:23:52,243 --> 01:23:54,746
Bagaimana keadaanmu?
1202
01:23:54,829 --> 01:23:58,875
Lebih baik.
Jadi, apa rencana hari ini?
1203
01:23:58,959 --> 01:24:00,335
Kita bisa tinggal di sini sebentar.
1204
01:24:00,418 --> 01:24:02,462
Karena mereka menyewakan DVD
di meja resepsionis.
1205
01:24:02,546 --> 01:24:06,466
Kita tidak datang sejauh ini
untuk menonton DVD, Clark.
1206
01:24:09,386 --> 01:24:11,805
Berhenti. Hei.
1207
01:24:20,939 --> 01:24:24,151
- Apa minumannya beralkohol?
- Rum, vodka dan Cointreau, Pak.
1208
01:24:24,234 --> 01:24:25,694
Tolong beri dia dua gelas.
1209
01:24:25,778 --> 01:24:28,697
- Ya, Pak.
- Terima kasih.
1210
01:24:50,261 --> 01:24:53,014
Aku mendaftarkanmu
selam skuba besok.
1211
01:24:53,097 --> 01:24:57,560
Aku sudah bilang aku tidak mau. Will!
1212
01:24:57,644 --> 01:24:59,980
- Hei.
- Hai.
1213
01:25:00,063 --> 01:25:02,357
Aku akan mengantar Karen
kembali ke hotelnya.
1214
01:25:02,440 --> 01:25:04,693
Aku hanya khawatir
jika dia pulang sendirian.
1215
01:25:04,776 --> 01:25:08,238
- Kau sangat kesatria.
- Ya, sangat perhatian.
1216
01:25:08,321 --> 01:25:11,158
Diamlah, kalian berdua.
1217
01:25:11,241 --> 01:25:13,243
Ya, aku bisa mengurus semuanya,
jangan khawatir.
1218
01:25:13,327 --> 01:25:17,497
- Kami akan baik-baik saja.
- Baiklah, sampai jumpa nanti.
1219
01:25:17,581 --> 01:25:20,751
- Sampai jumpa.
- Bersenang-senanglah.
1220
01:25:31,595 --> 01:25:35,015
Jangan. Biarkan jendelanya terbuka.
1221
01:25:35,099 --> 01:25:37,518
Aku ingin melihatnya.
1222
01:25:52,325 --> 01:25:55,745
Jangan kembali ke kamarmu
malam ini, Clark.
1223
01:26:49,926 --> 01:26:51,469
- Lakukan saja.
- Tidak, aku tidak bisa!
1224
01:26:51,552 --> 01:26:53,054
Pasti menyelamnya sangat dalam,
jadi aku tidak bisa.
1225
01:26:53,137 --> 01:26:55,473
Kau bisa.
Kau bisa lakukan apa pun.
1226
01:27:04,733 --> 01:27:06,484
Kenapa kau tidak menyuruhku
melakukannya lebih awal?
1227
01:27:06,568 --> 01:27:09,654
- Itu luar biasa!
- Entahlah, Clark.
1228
01:27:09,738 --> 01:27:12,407
Beberapa orang
tidak bisa diberi tahu!
1229
01:27:20,165 --> 01:27:22,167
Aku tidak ingin pulang.
1230
01:27:22,251 --> 01:27:26,547
Ini adalah yang terbaik.
1231
01:27:26,630 --> 01:27:29,508
Kau senang kau ikut, 'kan?
1232
01:27:29,591 --> 01:27:31,802
Ya.
1233
01:27:51,364 --> 01:27:54,158
Kau berbeda, Clark.
1234
01:28:24,606 --> 01:28:26,942
Aku harus memberitahumu sesuatu.
1235
01:28:27,025 --> 01:28:30,738
Aku tahu. Aku tahu soal Swiss.
1236
01:28:30,821 --> 01:28:34,283
Aku sudah tahu berbulan-bulan.
1237
01:28:34,366 --> 01:28:39,413
Dengar, aku tahu
ini bukan pilihanmu.
1238
01:28:39,497 --> 01:28:44,043
Tapi aku bisa membuatmu bahagia.
1239
01:28:44,126 --> 01:28:45,795
- Tidak.
- Apa?
1240
01:28:45,878 --> 01:28:48,339
Tidak, Clark.
1241
01:28:48,422 --> 01:28:51,592
Aku mengerti bahwa hal ini
bisa jadi hidup yang menyenangkan.
1242
01:28:51,676 --> 01:28:54,762
Tapi ini bukan hidupku.
1243
01:28:54,846 --> 01:28:58,099
Bahkan tidak mirip sama sekali.
1244
01:28:58,182 --> 01:29:01,352
Kau tidak pernah
melihatku sebelumnya.
1245
01:29:01,436 --> 01:29:06,649
Aku mencintai hidupku.
Aku sangat mencintai hidupku.
1246
01:29:08,943 --> 01:29:11,947
Aku tidak bisa menjadi pria
yang hanya menerima hal ini.
1247
01:29:12,030 --> 01:29:14,324
Kau tidak memberikan kesempatan.
1248
01:29:14,407 --> 01:29:17,410
Kau tidak memberiku kesempatan.
1249
01:29:17,494 --> 01:29:22,916
Aku telah menjadi orang yang baru
enam bulan terakhir ini karenamu.
1250
01:29:23,000 --> 01:29:27,421
Aku tahu. Itu sebabnya aku
tidak ingin kau terikat denganku.
1251
01:29:27,504 --> 01:29:30,090
Aku tidak ingin kau...
1252
01:29:30,174 --> 01:29:34,386
Melewatkan banyak hal
yang bisa diberikan oleh orang lain.
1253
01:29:34,470 --> 01:29:37,097
Dengan egois, aku tidak ingin
kau menatapku suatu hari nanti...
1254
01:29:37,181 --> 01:29:40,351
Dan merasakan sedikit penyesalan
atau rasa kasihan.
1255
01:29:40,434 --> 01:29:41,894
Aku tidak akan pernah
memikirkan hal itu!
1256
01:29:41,977 --> 01:29:44,188
Kau tidak tahu itu.
1257
01:29:44,271 --> 01:29:46,774
Aku tidak sanggup melihatmu...
1258
01:29:46,857 --> 01:29:50,653
Berkeliaran di rumah
dengan pakaian gilamu.
1259
01:29:53,406 --> 01:30:00,246
Atau melihatmu telanjang
dan tidak bisa...
1260
01:30:00,330 --> 01:30:05,502
Astaga, Clark, jika kau tahu apa
yang ingin kulakukan padamu saat ini.
1261
01:30:08,546 --> 01:30:12,634
- Aku tidak bisa hidup seperti ini.
- Kumohon, Will.
1262
01:30:12,717 --> 01:30:14,761
Kumohon.
1263
01:30:14,844 --> 01:30:17,264
Dengar.
1264
01:30:17,347 --> 01:30:19,057
Ini...
1265
01:30:19,141 --> 01:30:22,936
Malam ini bersamamu...
1266
01:30:23,020 --> 01:30:28,400
Adalah hal terindah
yang bisa kau lakukan untukku.
1267
01:30:31,528 --> 01:30:35,449
Tapi aku harus mengakhirinya di sini.
1268
01:30:35,532 --> 01:30:37,826
Tidak ada lagi rasa sakit
dan kelelahan...
1269
01:30:37,910 --> 01:30:42,581
Dan bangun setiap pagi
berharap semua ini berakhir.
1270
01:30:44,667 --> 01:30:48,004
Kondisiku tidak akan lebih baik
dari ini.
1271
01:30:48,087 --> 01:30:51,090
Dokter tahu dan aku tahu.
1272
01:30:54,051 --> 01:30:57,680
Saat kita pulang,
aku akan pergi ke Swiss.
1273
01:30:57,764 --> 01:31:01,100
Jadi, aku memintamu,
jika kau merasakan...
1274
01:31:01,184 --> 01:31:05,563
Hal yang kau katakan,
ikutlah bersamaku.
1275
01:31:07,857 --> 01:31:10,485
Kukira aku mengubah pikiranmu!
1276
01:31:10,568 --> 01:31:13,071
Tidak ada yang bisa
mengubah pikiranku.
1277
01:31:13,154 --> 01:31:14,781
Aku menjanjikan orang tuaku
waktu enam bulan.
1278
01:31:14,864 --> 01:31:17,409
Itu yang kuberikan pada mereka.
1279
01:31:19,369 --> 01:31:22,873
Tidak!
1280
01:31:22,956 --> 01:31:27,085
Tidak. Jangan katakan apa pun lagi.
1281
01:31:27,169 --> 01:31:29,087
Kau sangat egois!
1282
01:31:29,171 --> 01:31:32,549
Kuucapkan perasaanku
di depanmu...
1283
01:31:32,633 --> 01:31:36,011
Dan kau hanya bisa bilang tidak.
1284
01:31:36,095 --> 01:31:38,639
Kini kau memintaku untuk ikut
dan melihat hal terburuk...
1285
01:31:38,722 --> 01:31:43,394
Yang bisa kau bayangkan.
Apa kau tahu yang kau minta?
1286
01:31:43,477 --> 01:31:47,189
Kuharap aku tidak pernah menerima
pekerjaan bodoh ini!
1287
01:31:47,273 --> 01:31:51,152
Kuharap aku tidak pernah
bertemu denganmu.
1288
01:31:51,235 --> 01:31:53,613
Louisa.
1289
01:31:57,366 --> 01:31:59,744
Louisa!
1290
01:32:22,392 --> 01:32:24,394
Kau baik-baik saja?
1291
01:32:24,478 --> 01:32:27,064
Aku baik-baik saja.
1292
01:32:29,316 --> 01:32:31,401
Terima kasih.
1293
01:33:52,401 --> 01:33:55,571
Lihat dirimu. Kau tampak luar biasa!
1294
01:33:55,655 --> 01:33:57,198
Benar.
1295
01:33:57,281 --> 01:33:59,992
Fotomu di pantai bagus.
Berenang juga?
1296
01:34:00,076 --> 01:34:03,371
Ya, itu menyenangkan.
1297
01:34:03,454 --> 01:34:08,376
- Bagaimana penerbangannya?
- Kami selamat sampai di sini.
1298
01:34:08,459 --> 01:34:11,796
Apa kalian lapar? Kita bisa makan
di restoran di Intercontinental.
1299
01:34:11,880 --> 01:34:13,840
- Aku mau makan.
- Bagus.
1300
01:34:13,923 --> 01:34:15,925
Louisa, biar kubawakan barangmu.
1301
01:34:16,009 --> 01:34:18,887
Sebenarnya, aku harus pulang.
1302
01:34:18,970 --> 01:34:21,389
Ayolah. Kami ingin tahu
bagaimana perjalananmu.
1303
01:34:21,473 --> 01:34:23,767
Biarkan dia pergi.
1304
01:34:34,111 --> 01:34:39,825
Louisa!
1305
01:34:39,908 --> 01:34:42,578
Tunggu. Louisa, kumohon.
1306
01:34:42,661 --> 01:34:44,621
Kau tidak perlu membayarku.
1307
01:34:44,705 --> 01:34:47,124
Maafkan aku.
1308
01:35:20,992 --> 01:35:22,952
Bagaimana?
1309
01:35:42,723 --> 01:35:45,559
Duduklah, Josie, Sayang. Kumohon.
1310
01:35:45,642 --> 01:35:47,436
Lou sudah cukup sedih.
1311
01:35:47,519 --> 01:35:50,522
Dan orang tuanya tahu?
1312
01:35:50,606 --> 01:35:54,026
Maksudku, orang macam apa mereka?
1313
01:35:54,109 --> 01:35:57,488
Ny. Traynor tidak tahu
apa lagi yang bisa dilakukannya.
1314
01:35:57,571 --> 01:36:01,117
- Itu pilihan Will.
- Pilihan yang tidak boleh diambil.
1315
01:36:01,200 --> 01:36:03,286
Dia tidak berpikir jernih.
1316
01:36:03,369 --> 01:36:04,829
Orang yang rentan seharusnya
tidak diberi kesempatan untuk...
1317
01:36:04,912 --> 01:36:07,874
- Ini rumit, Ibu.
- Tidak. Ini sederhana.
1318
01:36:07,957 --> 01:36:09,751
- Ibu.
- Tidak.
1319
01:36:09,834 --> 01:36:12,086
Kau tidak boleh terlibat
dalam hal ini.
1320
01:36:12,170 --> 01:36:14,589
Ini tidak lebih baik
dibandingkan pembunuhan.
1321
01:36:47,164 --> 01:36:49,708
Aku sudah berusaha, Ayah.
1322
01:36:49,792 --> 01:36:52,836
Aku berusaha sangat keras.
1323
01:36:52,920 --> 01:36:55,172
Tapi aku gagal.
1324
01:36:59,760 --> 01:37:02,138
Siapa bilang kau gagal?
1325
01:37:07,226 --> 01:37:10,438
Ayah tidak yakin
siapa pun di dunia ini...
1326
01:37:10,521 --> 01:37:15,610
Bisa membujuk pria itu
begitu dia menetapkan pilihannya.
1327
01:37:15,693 --> 01:37:18,279
Kau tidak bisa mengubah
jati diri orang lain.
1328
01:37:18,363 --> 01:37:20,240
Lalu apa yang bisa kita lakukan?
1329
01:37:20,323 --> 01:37:22,992
Menyayangi mereka.
1330
01:37:23,076 --> 01:37:26,162
Tidak ada yang melakukannya
lebih baik darimu.
1331
01:37:26,246 --> 01:37:30,584
Kau punya hati sebesar kastel itu.
Ayah menyayangimu karena itu.
1332
01:37:30,667 --> 01:37:35,088
Apa Ayah sudah bertemu mereka?
Tn. Traynor?
1333
01:37:35,172 --> 01:37:37,924
Mereka sudah berangkat. Pagi ini.
1334
01:37:40,052 --> 01:37:42,888
Ayah, apa aku membuat
kesalahan besar?
1335
01:37:49,353 --> 01:37:51,271
Hubungi mereka.
1336
01:37:51,355 --> 01:37:53,565
Kau masih punya waktu.
1337
01:37:59,488 --> 01:38:01,907
Jangan khawatir. Ibu pasti mengerti.
1338
01:38:01,991 --> 01:38:03,909
Aku akan bicara dengannya.
1339
01:38:03,993 --> 01:38:08,497
Kau melakukan hal yang benar, Lou.
Kau harus pergi.
1340
01:38:08,581 --> 01:38:11,209
Dahulu kau tidak berguna
sampai kau bertemu dengan Will.
1341
01:38:51,959 --> 01:38:55,170
Halo.
1342
01:38:55,254 --> 01:38:57,715
- Dia ada di sana.
- Baiklah.
1343
01:38:57,798 --> 01:39:01,510
- Biar kubawakan.
- Terima kasih.
1344
01:39:14,649 --> 01:39:16,192
Maaf, aku tidak sengaja...
1345
01:39:16,275 --> 01:39:21,239
Suara tidak asing Louisa Clark
saat memasuki ruangan.
1346
01:39:21,322 --> 01:39:23,575
Kami akan tinggalkan kalian.
1347
01:39:29,706 --> 01:39:32,167
Terima kasih.
1348
01:39:40,258 --> 01:39:41,968
Tidak usah memberitahuku.
1349
01:39:42,052 --> 01:39:45,639
Kau kemari untuk membuatkan
segelas teh terakhirku.
1350
01:39:45,722 --> 01:39:49,351
Sebenarnya tidak.
Aku kemari untuk menculikmu.
1351
01:39:49,434 --> 01:39:52,604
Aku akan mencurimu
dan aku akan membawamu...
1352
01:39:52,688 --> 01:39:55,899
- Ke mana?
- Rio.
1353
01:39:55,983 --> 01:39:59,403
Atau ke rumah orang tuaku.
Aku belum memutuskannya.
1354
01:40:04,366 --> 01:40:06,660
Buka pintunya, Clark.
1355
01:40:26,848 --> 01:40:29,017
Kemarilah.
1356
01:40:37,943 --> 01:40:40,320
Lebih dekat.
1357
01:40:54,084 --> 01:40:57,254
Tatap aku.
1358
01:40:57,337 --> 01:41:00,549
Kumohon, tatap aku.
1359
01:41:00,633 --> 01:41:02,843
- Aku tidak sanggup.
- Memang sulit.
1360
01:41:02,927 --> 01:41:06,222
Aku harus melihat wajah itu.
1361
01:41:06,305 --> 01:41:09,433
Aku harus melihat wajahmu.
1362
01:41:09,517 --> 01:41:12,895
Walau wajahmu merah muda
dan berjerawat.
1363
01:41:16,107 --> 01:41:19,068
Kau pria paling keras kepala,
Will Traynor.
1364
01:41:19,152 --> 01:41:22,655
Dan dunia pasti akan menjadi
tempat yang lebih baik tanpa aku.
1365
01:41:22,739 --> 01:41:24,615
Tidak.
1366
01:41:24,699 --> 01:41:27,243
Tidak, tidak akan.
1367
01:41:34,667 --> 01:41:37,921
Jangan sedih, Clark.
1368
01:41:38,004 --> 01:41:40,674
Ceritakan sesuatu yang bagus.
1369
01:41:47,431 --> 01:41:54,062
Kuharap aku tinggal...
1370
01:41:54,146 --> 01:41:58,692
Di pulau Molahonkey
1371
01:41:58,776 --> 01:42:04,490
Pulau tempat kelahiranku
1372
01:42:09,495 --> 01:42:13,207
Maukah kau tinggal di sini?
1373
01:42:13,290 --> 01:42:16,586
Selama yang kau inginkan.
1374
01:43:05,052 --> 01:43:08,305
Bisakah kau panggilkan orang tuaku?
1375
01:44:00,984 --> 01:44:02,945
Clark.
1376
01:44:03,028 --> 01:44:06,198
Beberapa minggu pasti sudah berlalu
saat kau membaca surat ini.
1377
01:44:06,281 --> 01:44:09,326
Jika kau ikuti instruksinya,
kau akan berada di Paris...
1378
01:44:09,410 --> 01:44:12,788
Duduk di salah satu kursi
yang tidak pernah sejajar di trotoar.
1379
01:44:12,872 --> 01:44:15,332
Kuharap cuacanya masih cerah.
1380
01:44:16,834 --> 01:44:18,169
Di seberang jembatan
di arah kanan...
1381
01:44:18,252 --> 01:44:20,838
Kau akan melihat
L'Artisan Parfumeur.
1382
01:44:20,922 --> 01:44:23,633
Kau harus mencoba
aroma Papillons Exteme.
1383
01:44:23,716 --> 01:44:25,968
Aku selalu berpikir
aroma itu cocok untukmu.
1384
01:44:26,052 --> 01:44:29,639
- Kau baik saja?
- Ya, aku baik saja. Terima kasih.
1385
01:44:31,140 --> 01:44:34,477
Ada beberapa hal yang ingin kukatakan
tapi tidak bisa...
1386
01:44:34,561 --> 01:44:38,857
Karena kau akan jadi emosional dan
tidak membiarkanku menyelesaikannya.
1387
01:44:40,650 --> 01:44:43,987
Jadi, ini dia.
1388
01:44:44,070 --> 01:44:46,031
Saat kau pulang,
Michael Lawler akan memberimu...
1389
01:44:46,114 --> 01:44:50,243
Akses ke rekening bank yang isinya
cukup untuk memberimu awal baru.
1390
01:44:50,327 --> 01:44:51,870
Jangan panik.
1391
01:44:51,953 --> 01:44:54,122
Itu tidak cukup untuk membuatmu
bersantai seumur hidup...
1392
01:44:54,206 --> 01:44:57,751
Tapi, kau bisa membeli kebebasanmu.
1393
01:44:57,834 --> 01:45:02,214
Setidaknya dari kota kecil
yang kita sebut rumah itu.
1394
01:45:02,297 --> 01:45:04,341
Hiduplah dengan berani, Clark.
1395
01:45:04,425 --> 01:45:08,512
Dorong dirimu, jangan berpuas diri.
1396
01:45:08,595 --> 01:45:11,223
Pakailah celana bergaris-garis itu
dengan bangga.
1397
01:45:11,307 --> 01:45:14,560
Mengetahui bahwa kau masih punya
kesempatan adalah sebuah kemewahan.
1398
01:45:14,643 --> 01:45:17,271
Mengetahui bahwa aku mungkin
yang memberikannya untukmu...
1399
01:45:17,354 --> 01:45:20,066
Membuatku tenang.
1400
01:45:20,149 --> 01:45:23,694
Jadi, ini dia.
1401
01:45:23,778 --> 01:45:26,989
Kau telah memenangkan hatiku, Clark.
1402
01:45:27,073 --> 01:45:28,950
Sejak hari pertama kau datang...
1403
01:45:29,033 --> 01:45:31,744
Dengan senyum manismu
dan pakaianmu yang konyol.
1404
01:45:31,828 --> 01:45:33,162
Dan lelucon burukmu.
1405
01:45:33,246 --> 01:45:38,835
Juga ketidakmampuanmu
menyembunyikan perasaanmu.
1406
01:45:38,918 --> 01:45:41,421
Jangan terlalu sering memikirkanku.
1407
01:45:41,504 --> 01:45:43,506
Aku tidak ingin kau sedih.
1408
01:45:43,590 --> 01:45:46,301
Hiduplah dengan bahagia.
1409
01:45:46,384 --> 01:45:49,179
Hiduplah.
1410
01:45:49,262 --> 01:45:52,307
Aku akan berjalan di sampingmu
di setiap langkahmu.
1411
01:45:53,600 --> 01:45:55,727
Salam sayang, Will.