1
00:00:59,192 --> 00:01:03,061
VEDAÇÕES
2
00:01:07,937 --> 00:01:09,662
Troy, pára lá com essa mentira.
3
00:01:09,762 --> 00:01:12,762
Não estou a mentir. O tipo
tinha uma melancia deste tamanho,
4
00:01:12,862 --> 00:01:15,962
e dizia: "Qual melancia, Sr. Rand?"
Eu só queria sair dali.
5
00:01:16,062 --> 00:01:17,837
"Qual melancia, Sr. Rand?"
6
00:01:17,937 --> 00:01:19,462
E ela ali, enorme, à frente de todos.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,611
- O que disse o Mr. Rand?
- Não disse nada.
8
00:01:21,712 --> 00:01:24,213
Concluiu, se ele era tão tonto para
não saber que carregava uma melancia,
9
00:01:24,313 --> 00:01:25,938
de nada adiantaria falar com ele.
10
00:01:26,038 --> 00:01:28,762
A tentar esconder uma melancia
tão grande por debaixo do casaco.
11
00:01:28,862 --> 00:01:32,038
Temendo que o branco
o visse levá-la para casa.
12
00:01:32,138 --> 00:01:34,663
Sou como tu. Não tenho pachorra
para esse tipo de gente.
13
00:01:34,763 --> 00:01:38,362
E porque ficou furioso ao ver o tipo
do sindicato a falar com o Mr. Rand?
14
00:01:38,462 --> 00:01:39,787
Ele chegou ao pé de mim
e disse-me:
15
00:01:39,788 --> 00:01:41,588
"O Troy Maxson vai arranjar
a sermos despedidos!"
16
00:01:41,688 --> 00:01:43,763
E eu disse-lhe:
"Não me venhas com essa conversa."
17
00:01:43,863 --> 00:01:46,762
Ele afastou-se de mim
chamando-te revolucionário.
18
00:01:46,862 --> 00:01:48,887
O que disse o Mr. Rand?
19
00:01:48,987 --> 00:01:52,138
Nada. Disse-me para ir ao gabinete
do comissário na próxima sexta.
20
00:01:52,238 --> 00:01:53,738
Convocaram-me para lá ir.
21
00:01:53,838 --> 00:01:57,138
Desde que preenchas a tua queixa,
eles não te podem despedir.
22
00:01:57,238 --> 00:01:59,814
- Foi o que um dos brancos disse.
- Não estou preocupado.
23
00:01:59,914 --> 00:02:02,263
Vão-me despedir
só porque fiz uma pergunta?
24
00:02:02,363 --> 00:02:05,613
Só fiz isso. Fui ter com o Mr. Rand
e perguntei-lhe "porquê?"
25
00:02:05,713 --> 00:02:09,963
"Por que razão os branco conduzem
e o negros recolhem?"
26
00:02:10,063 --> 00:02:13,013
E disse-lhe: "Eu não conto?
Só os brancos é que sabem conduzir?
27
00:02:13,113 --> 00:02:15,463
"Não existe essa regra. Qualquer um
pode conduzir um camião.
28
00:02:15,563 --> 00:02:17,989
"Porque põe os brancos a conduzir
e os negros a recolher?"
29
00:02:20,489 --> 00:02:22,189
E ele disse-me:
"Reclama no sindicato."
30
00:02:22,289 --> 00:02:25,038
Foi o que eu fiz.
Agora vêm com estas mentiras.
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,834
Avisei o Brownie caso o homem vier
e lhe fizer perguntas,
32
00:02:27,960 --> 00:02:29,234
para contar apenas a verdade.
33
00:02:29,320 --> 00:02:31,136
Não há quem te possa fazer mal
34
00:02:31,160 --> 00:02:32,336
só porque apresentaste uma queixa.
35
00:02:32,360 --> 00:02:33,696
O Brownie não tem esse discernimento.
36
00:02:33,720 --> 00:02:34,976
Ele nem sequer reflectiu.
37
00:02:35,000 --> 00:02:36,896
Quero apenas que mudem
a descrição da função,
38
00:02:36,920 --> 00:02:39,115
que dêem a todos a possibilidade
de conduzir um camião.
39
00:02:40,560 --> 00:02:43,233
O Brownie não consegue ver isso.
Não tem lá muito discernimento.
40
00:03:04,400 --> 00:03:05,719
Como é que achas que ele se safa
41
00:03:05,800 --> 00:03:08,234
com aquela mulher,
se está sempre no Taylors?
42
00:03:08,320 --> 00:03:10,038
- Uma tal de Alberta?
- Quem?
43
00:03:10,120 --> 00:03:11,439
O Brownie.
44
00:03:11,520 --> 00:03:13,909
É tal como eu e tu,
é mediante aquilo que somos.
45
00:03:14,000 --> 00:03:16,468
- Que é o mesmo que dizer nada.
- É mesmo?
46
00:03:16,560 --> 00:03:19,074
Bem, estou em crer
que te safas melhor do que eu.
47
00:03:19,160 --> 00:03:20,718
E eu não te vou dizer o que faço.
48
00:03:20,800 --> 00:03:22,677
Amigo, olha que eu conheço-te.
49
00:03:22,760 --> 00:03:24,716
Se já tivesses chegado
perto daquela mulher,
50
00:03:24,800 --> 00:03:27,030
20 minutos depois, andarias à procura
de alguém a quem contar.
51
00:03:27,120 --> 00:03:28,576
E o primeiro a quem vais querer contar,
52
00:03:28,600 --> 00:03:30,556
a quem tu te vais querer vangloriar,
vou ser eu.
53
00:03:30,640 --> 00:03:31,755
Eu não estou a dizer isso.
54
00:03:33,120 --> 00:03:35,156
Eu sei onde andas de olho nela.
55
00:03:35,240 --> 00:03:37,629
Eu olho para todas as mulheres.
Eu não perco nada.
56
00:03:37,720 --> 00:03:39,976
Nunca mais permitas que te digam que o
Troy Maxson não olha para mulheres.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,376
Mas tu tens feito mais
do que andar de olho nela.
58
00:03:41,400 --> 00:03:42,656
Já lhe ofereceste uma ou duas bebidas.
59
00:03:42,680 --> 00:03:44,056
Pronto... já lhe ofereci uma bebida.
E depois?
60
00:03:44,080 --> 00:03:45,336
Também já te ofereci a ti.
61
00:03:45,360 --> 00:03:46,998
significa alguma coisa,
só porque lhe ofereci uma bebida?
62
00:03:47,120 --> 00:03:48,155
Estou apenas a ser cortês.
63
00:03:48,240 --> 00:03:49,536
Não há mal em oferecer-lhe uma bebida.
64
00:03:49,560 --> 00:03:51,278
Isso é o que se chama ser cortês.
65
00:03:51,360 --> 00:03:53,080
Mas quando se deseja
pagar dois ou três,
66
00:03:53,160 --> 00:03:54,559
é o que se chama
andar de olho nela.
67
00:03:54,640 --> 00:03:56,312
Ouve. Desde que me conheces,
68
00:03:56,400 --> 00:03:58,277
alguma vez me viste
como perseguidor de mulheres?
69
00:03:58,360 --> 00:04:00,635
Podes crer! Desde que te conheço.
70
00:04:00,760 --> 00:04:02,136
Esqueces-te que te conheço há muito.
71
00:04:02,160 --> 00:04:04,151
Estou só a falar desde que
estou casado com a Rose.
72
00:04:04,240 --> 00:04:06,390
Não depois que casaste com a Rose.
73
00:04:06,480 --> 00:04:08,056
Lá isso é verdade.
Isso posso afirmar.
74
00:04:08,080 --> 00:04:09,672
Muito bem, então. Caso encerrado.
75
00:04:10,320 --> 00:04:13,039
Já vi que andas a rondar
a casa da Alberta.
76
00:04:13,120 --> 00:04:15,918
Era suposto estares no Taylors,
mas tens andado por aqui.
77
00:04:16,000 --> 00:04:17,136
Porque andas atento
por onde eu ando?
78
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Eu não faço o mesmo contigo.
79
00:04:18,400 --> 00:04:20,376
Não, já te vi por lá
mais do que uma vez.
80
00:04:20,400 --> 00:04:21,816
Estás sujeito a ver-me
passear em qualquer lugar.
81
00:04:21,840 --> 00:04:23,856
O facto de me teres visto
a passear por lá, não significa nada.
82
00:04:23,880 --> 00:04:25,176
Donde será que ela veio, já agora?
83
00:04:25,200 --> 00:04:26,496
Ela simplesmente apareceu um dia.
84
00:04:26,520 --> 00:04:29,830
Tallahassee. Basta olhar para ela
para ver que é da Florida.
85
00:04:29,920 --> 00:04:32,150
Ali existem mulheres
altas e saudáveis.
86
00:04:32,240 --> 00:04:34,071
Elas criam-nas directamente da terra.
87
00:04:34,160 --> 00:04:35,718
Há qualquer coisa de índio nela.
88
00:04:35,800 --> 00:04:37,736
A maioria dos negros da Florida
têm algo de índio.
89
00:04:37,760 --> 00:04:39,796
Pois, não tenho tanto certeza
quanto à parte índia,
90
00:04:39,880 --> 00:04:42,838
mas ela é com certeza alta e saudável.
91
00:04:42,920 --> 00:04:44,956
Ela usa umas meias enormes.
92
00:04:45,040 --> 00:04:49,192
Tem umas belas pernas, e umas
ancas mais largas que o rio Mississípi.
93
00:04:49,280 --> 00:04:50,759
As pernas não significam nada.
94
00:04:50,840 --> 00:04:52,536
Só tens de as afastar para os lados.
95
00:04:52,560 --> 00:04:54,118
Já as ancas,
96
00:04:54,200 --> 00:04:57,158
amortecem a montagem.
- Troy, só dizes baboseiras!
97
00:04:57,240 --> 00:05:00,232
É a verdade. É como montar
em cima de uns Gooyears!
98
00:05:03,400 --> 00:05:05,356
De que estão vocês para aí a falar?
99
00:05:05,440 --> 00:05:07,715
Porque te preocupa
o que estamos a falar, mulher?
100
00:05:07,800 --> 00:05:08,835
Isto é conversa de homens.
101
00:05:08,920 --> 00:05:10,296
O que me interessa
aquilo que estão a falar?
102
00:05:10,320 --> 00:05:11,673
Bono, ficas para jantar?
103
00:05:11,760 --> 00:05:13,079
Não, obrigado, Rose,
104
00:05:13,160 --> 00:05:15,435
mas a Lucille diz que vai
cozinhar chispe.
105
00:05:15,520 --> 00:05:17,556
Chispe? Caramba,
eu vou para casa contigo.
106
00:05:17,640 --> 00:05:19,995
Talvez até pernoite por lá,
já que têm chispe.
107
00:05:20,080 --> 00:05:21,936
Tens aí alguma coisa
que supere o chispe, Rose?
108
00:05:21,960 --> 00:05:24,256
Estou a cozinhar um frango.
Vai ser frango com legumes salteados.
109
00:05:24,280 --> 00:05:25,536
Bem, agora podes voltar para dentro.
110
00:05:25,560 --> 00:05:26,936
Deixa-nos terminar
o que estávamos a falar.
111
00:05:26,960 --> 00:05:29,679
Isto é conversa de homens.
Tenho uma conversa para ti mais tarde.
112
00:05:29,760 --> 00:05:31,751
E sabes bem a que conversa
me refiro, também.
113
00:05:31,840 --> 00:05:33,319
Vai até lá dentro
e vai-te preparando.
114
00:05:33,400 --> 00:05:34,799
Troy, pára com isso!
115
00:05:36,320 --> 00:05:37,673
Chega aqui, mulher.
116
00:05:37,920 --> 00:05:41,151
Olha para isto, Bono.
117
00:05:41,240 --> 00:05:43,674
Quando conheci esta mulher,
118
00:05:43,760 --> 00:05:45,557
Saí logo a correr.
119
00:05:45,640 --> 00:05:48,598
* Amarrem-me o pony
e selem-me a égua
120
00:05:48,680 --> 00:05:51,319
* Há por aí algures
uma mulher para mim
121
00:05:51,400 --> 00:05:54,233
Olhei para aqui, olhei para aqui,
vi a Rose, e agarrei-me a ela.
122
00:05:55,400 --> 00:05:57,277
Agarrei-me a ela e disse-lhe...
123
00:05:57,360 --> 00:05:58,793
Agora vou contar-te a verdade.
124
00:05:59,080 --> 00:06:03,358
Agarrei-me a ela e disse-lhe:
"Querida, eu não quero casar.
125
00:06:03,440 --> 00:06:05,078
Eu quero apenas ser o teu homem."
126
00:06:05,160 --> 00:06:07,594
E a Rose disse-me...
Conta-lhe o que me disseste, Ro.
127
00:06:07,720 --> 00:06:09,517
Eu disse-lhe que se ele não
era do tipo de se casar,
128
00:06:09,600 --> 00:06:11,896
então põe-te a mexer, para que alguém
do tipo de se casar me possa encontrar.
129
00:06:11,920 --> 00:06:14,354
Foi o que ela me disse:
"Negro, estás no meu caminho.
130
00:06:14,440 --> 00:06:15,759
"Estás a tapar-me a visão.
131
00:06:15,840 --> 00:06:17,796
Sai da minha frente,
para que possa encontrar um marido."
132
00:06:17,880 --> 00:06:20,314
- Pensei nisso uns 2 ou 3 dias.
- 2 ou 3 dias, o tanas.
133
00:06:20,440 --> 00:06:21,873
Voltaste nessa mesma noite.
134
00:06:21,960 --> 00:06:24,110
Voltei e disse-lhe:
"Tudo bem, querida,
135
00:06:24,200 --> 00:06:25,997
"mas vou comprar um garnisé
136
00:06:26,080 --> 00:06:27,718
"e vou pô-lo ali no quintal.
137
00:06:27,800 --> 00:06:29,233
"E quando ele vir um estranho a chegar,
138
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
vai abrir as asas e cacarejar."
139
00:06:30,800 --> 00:06:32,936
Vê só, Bono.
Eu mesmo vigiei a porta da frente.
140
00:06:32,960 --> 00:06:35,713
Mas era a porta de trás
que me preocupava.
141
00:06:35,800 --> 00:06:38,234
Não digas essas coisas!
Troy, não passas de um fala-barato.
142
00:06:38,560 --> 00:06:42,633
Foi assim, primeiro casámos,
esquece o garnisé. Não havia quintal.
143
00:06:42,720 --> 00:06:43,869
Eu ouvi-te dizê-lo.
144
00:06:43,960 --> 00:06:46,349
Eu e a Lucille íamos ficar
lá por Logan Street.
145
00:06:46,440 --> 00:06:48,908
Tinha dois quartos
com um anexo nas traseiras.
146
00:06:49,000 --> 00:06:50,592
Nunca me queixava desse anexo.
147
00:06:50,720 --> 00:06:53,188
Mas quando o raio do vento
lá soprava no inverno,
148
00:06:53,280 --> 00:06:54,998
aquilo é que era!
149
00:06:55,320 --> 00:06:56,680
Até à data, pergunto-me
por que raio
150
00:06:56,760 --> 00:06:59,194
lá fiquei por seis longos anos.
151
00:06:59,280 --> 00:07:01,040
Mas, vejam, eu não sabia
que podia ir para melhor.
152
00:07:01,840 --> 00:07:04,559
Achava que só os brancos tinham casas
de banho no interior e outras coisas.
153
00:07:04,640 --> 00:07:05,834
Há muita gente que não acha
154
00:07:05,920 --> 00:07:07,536
que pode ir para melhor
do que estão de momento.
155
00:07:07,560 --> 00:07:10,677
É uma coisa que se deve aprender.
Muitos ainda compram na Bella.
156
00:07:10,760 --> 00:07:12,416
Não tenho nada contra a Bella.
Ela tem comida fresca.
157
00:07:12,440 --> 00:07:14,336
Eu não disse nada sobre
se ela tem comida fresca.
158
00:07:14,360 --> 00:07:15,720
Estou a falar de quanto ela cobra.
159
00:07:15,760 --> 00:07:17,637
Ela leva mais 10 cêntimos
do que no A&P.
160
00:07:17,720 --> 00:07:19,278
O A&P nunca fez nada por mim.
161
00:07:19,360 --> 00:07:21,191
Eu gasto o meu dinheiro
onde sou bem tratado.
162
00:07:21,280 --> 00:07:22,599
Eu vou à Bella, e digo:
163
00:07:22,680 --> 00:07:25,176
"Preciso de um pão de forma,
pago na sexta," e ela dá-mo.
164
00:07:25,200 --> 00:07:27,031
Que sentido faz
quando pego em dinheiro
165
00:07:27,120 --> 00:07:28,439
para gastá-lo noutro lugar
166
00:07:28,520 --> 00:07:30,176
e ignorar a pessoa
que agiu correctamente comigo?
167
00:07:30,200 --> 00:07:31,235
Isso não consta da Bíblia.
168
00:07:31,320 --> 00:07:32,696
Não estamos a falar
do que está na Bíblia.
169
00:07:32,720 --> 00:07:34,870
Que sentido faz comprar lá
quando ela cobra demais?
170
00:07:34,960 --> 00:07:36,536
Bem, tu fazes as compras
onde bem entenderes,
171
00:07:36,560 --> 00:07:38,136
eu faço as minhas compras
onde as pessoas são boas para mim.
172
00:07:38,160 --> 00:07:40,176
Eu só não acho correcto
ela cobrar dinheiro a mais, só isso.
173
00:07:40,200 --> 00:07:41,456
Ouçam, é melhor ir andando.
174
00:07:41,480 --> 00:07:42,976
A Lucille vai fazer um pé de vento.
175
00:07:43,000 --> 00:07:44,616
Aonde vais, amigo?
Ainda não acabámos de beber.
176
00:07:44,640 --> 00:07:45,755
Fica para acabarmos isto.
177
00:07:45,920 --> 00:07:48,480
Bem, eu até quero,
se ao menos largasses essa garrafa.
178
00:07:49,880 --> 00:07:54,237
Só digo uma coisa sobre o A&P,
ainda bem que o Cory trabalha lá.
179
00:07:54,520 --> 00:07:56,176
Ajuda-o com as roupas da escola
e outras coisas.
180
00:07:56,200 --> 00:07:58,509
O Gabe mudou-se, as coisas
estão a ficar difíceis por aqui.
181
00:07:58,600 --> 00:07:59,828
Ele tem aquele trabalho,
182
00:07:59,920 --> 00:08:01,478
pode começar a tomar conta dele.
183
00:08:01,560 --> 00:08:04,791
O Cory foi recrutado por uma equipa
de futebol universitária.
184
00:08:04,920 --> 00:08:08,037
Eu falei àquele rapaz
sobre coisas do futebol universitário.
185
00:08:08,120 --> 00:08:10,918
Os brancos não o vão deixar
progredir com aquele futebol.
186
00:08:11,000 --> 00:08:12,991
Disse-lhe na primeira vez
que ele me falou disso.
187
00:08:13,080 --> 00:08:15,674
Agora, tu vens dizer-me
que ele está mais ligado àquilo.
188
00:08:15,760 --> 00:08:17,830
É melhor que seja recrutado
para reparar carros,
189
00:08:17,920 --> 00:08:19,216
ou outra forma de ele ganhar a vida.
190
00:08:19,240 --> 00:08:21,629
Ele não fala sobre
ganhar a vida a jogar futebol.
191
00:08:21,720 --> 00:08:23,711
É apenas uma coisa
que os estudantes fazem.
192
00:08:23,800 --> 00:08:25,976
Eles enviarão um recrutador
para falar contigo. Ele vai-te dizer.
193
00:08:26,000 --> 00:08:28,056
Ele não fala sobre
ganhar a vida a jogar futebol.
194
00:08:28,080 --> 00:08:29,593
É uma honra ser recrutado.
195
00:08:29,680 --> 00:08:32,114
Não o levará a nada nenhum,
o Bono vai dizer-te isso.
196
00:08:32,440 --> 00:08:35,477
Se ele for como tu a desporto,
ele safar-se-á.
197
00:08:35,560 --> 00:08:38,028
Apenas vi dois homens
jogar basebol tão bem como tu.
198
00:08:38,160 --> 00:08:40,196
São o Babe Ruth e o Josh Gibson.
199
00:08:40,280 --> 00:08:42,440
São os únicos homens que já fizeram
mais home runs do que tu.
200
00:08:42,520 --> 00:08:44,795
E de que me valeu isso?
Nem um penico tenho para mijar,
201
00:08:44,920 --> 00:08:46,194
ou uma janela por onde fazê-lo.
202
00:08:46,280 --> 00:08:48,096
Os tempos mudaram
desde que jogavas basebol, Troy.
203
00:08:48,120 --> 00:08:50,216
Foi antes da guerra.
Os tempos mudaram muito desde então.
204
00:08:50,240 --> 00:08:51,376
Como é que eles mudaram?
205
00:08:51,400 --> 00:08:52,976
Agora eles têm muitos negros a jogar.
206
00:08:53,000 --> 00:08:54,353
Basebol e futebol.
207
00:08:54,440 --> 00:08:57,477
Tens razão quanto a isso, Ro.
Os tempos mudaram, Troy.
208
00:08:57,560 --> 00:08:58,913
Tu surgiste cedo de mais.
209
00:08:59,000 --> 00:09:02,675
Tomara que nunca existisse
um tempo chamado "cedo demais".
210
00:09:04,200 --> 00:09:06,430
Agora tens esse tipo...
211
00:09:06,520 --> 00:09:09,256
Quem é aquele tipo que puseram a jogar
na direita na altura pelos Yankees?
212
00:09:09,280 --> 00:09:10,416
Lembras-te de quem estou a falar,
Bono,
213
00:09:10,440 --> 00:09:11,456
jogava na direita pelos Yankees.
214
00:09:11,480 --> 00:09:13,118
- O Selkirk?
- Sim, o Selkirk, é isso!
215
00:09:13,240 --> 00:09:16,550
O aproveitamento de batidas
dele é 269, percebes! 269!
216
00:09:16,640 --> 00:09:20,349
Que sentido isso faz?
A minha é 423 com 37 home runs!
217
00:09:20,440 --> 00:09:23,432
A dele é 269, a jogar na direita
pelos Yankees!
218
00:09:23,520 --> 00:09:25,636
Ontem vi a filha do Josh Gibson.
219
00:09:25,720 --> 00:09:28,393
Anda por aí
com sapatos rotos nos pés.
220
00:09:28,480 --> 00:09:30,096
Aposto contigo que a filha
do Selkirk não anda por aí
221
00:09:30,120 --> 00:09:31,976
com sapatos rotos nos pés.
Aposto contigo.
222
00:09:32,000 --> 00:09:33,840
Agora há muitos jogadores negros
no basebol.
223
00:09:33,920 --> 00:09:35,120
O Jackie Robinson foi o primeiro.
224
00:09:35,160 --> 00:09:36,680
Foi preciso esperar
pelo Jackie Robinson.
225
00:09:36,720 --> 00:09:39,917
Já vi uns 100 negros jogar basebol
muito melhor do que o Jackie Robinson.
226
00:09:40,000 --> 00:09:42,912
Aliás, já vi equipas
onde o Jackie Robinson nem jogava!
227
00:09:43,000 --> 00:09:44,336
Estás a falar de quê,
do Jackie Robinson?
228
00:09:44,360 --> 00:09:46,032
O Jackie Robinson não era ninguém!
229
00:09:46,120 --> 00:09:48,976
Estou a falar sobre se sabes jogar,
então só têm de te deixar jogar.
230
00:09:49,000 --> 00:09:50,256
Independentemente da tua cor.
231
00:09:50,280 --> 00:09:51,918
Dizes-me que surgi demasiado cedo.
232
00:09:52,000 --> 00:09:55,276
Se sabes jogar,
então só têm de te deixar jogar.
233
00:09:55,360 --> 00:09:56,720
Vais-te matar de tanto beber.
234
00:09:56,760 --> 00:09:58,716
Não tens de beber dessa forma.
235
00:09:58,800 --> 00:10:01,758
A morte não é nada.
Eu já a vi.
236
00:10:01,840 --> 00:10:04,216
Já lutei com ela.
Não me ensinas nada sobre a morte.
237
00:10:04,240 --> 00:10:07,516
A Morte não passa de uma bola rápida
na parte mais distante,
238
00:10:07,600 --> 00:10:09,477
e já sabes o que faço quanto a isso.
239
00:10:09,560 --> 00:10:11,437
Ouve, Bono. Estou a mentir?
240
00:10:11,520 --> 00:10:14,353
Tens uma dessas bolas rápidas
à altura da cintura
241
00:10:14,440 --> 00:10:16,032
no lado mais distante do prato
242
00:10:16,120 --> 00:10:17,840
onde podes bater-lhe
com o lado forte do taco,
243
00:10:17,920 --> 00:10:21,151
e... santo Deus,
podes dizer-lhe adeus.
244
00:10:21,240 --> 00:10:23,196
- Estou a mentir?
- Não, estás a falar a verdade.
245
00:10:23,360 --> 00:10:24,793
Já te vi fazê-lo.
246
00:10:24,880 --> 00:10:30,000
Se minto, são 135 m de mentiras.
É o que representa a morte para mim.
247
00:10:30,080 --> 00:10:32,514
Uma bola rápida no lado mais distante.
248
00:10:32,600 --> 00:10:34,909
Não sei o porquê de me vires
falar sobre a morte?
249
00:10:35,000 --> 00:10:36,376
Não há qualquer mal
em falar sobre a morte.
250
00:10:36,400 --> 00:10:38,118
Faz parte da vida!
Todos vamos morrer.
251
00:10:38,240 --> 00:10:39,514
Tu vais morrer.
Eu vou morrer.
252
00:10:39,600 --> 00:10:41,397
O Bono vai morrer.
Caramba, vamos todos morrer.
253
00:10:41,480 --> 00:10:43,896
Mas não tens de falar nisso.
Eu não gosto de falar disso.
254
00:10:43,920 --> 00:10:45,176
Mas tu é que falaste.
255
00:10:45,200 --> 00:10:46,758
Eu e o Bono
estávamos a falar de basebol.
256
00:10:46,840 --> 00:10:48,856
Tu é que disseste
que eu me vou matar a beber.
257
00:10:48,880 --> 00:10:50,154
Não é verdade, Bono?
258
00:10:50,240 --> 00:10:52,470
Aliás, tu sabes bem que eu só bebo
uma noite por semana,
259
00:10:52,560 --> 00:10:53,709
e que é às sextas à noite.
260
00:10:53,840 --> 00:10:55,576
Apenas bebo até onde sei que posso.
261
00:10:55,600 --> 00:10:57,176
Depois largo e deixo isto em paz.
262
00:10:57,200 --> 00:10:59,336
Por isso, não tens de te preocupar
sobre eu morrer por beber
263
00:10:59,360 --> 00:11:00,918
pois eu não me preocupo com a morte.
264
00:11:01,000 --> 00:11:03,673
Eu já a vi,
já lutei com ela.
265
00:11:03,760 --> 00:11:05,034
Olha, Bono.
266
00:11:05,120 --> 00:11:08,271
Um dia olho para cima, e vem a morte
a marchar na minha direcção,
267
00:11:08,360 --> 00:11:10,476
tal como os soldados em desfile.
268
00:11:10,560 --> 00:11:12,915
O Exército da Morte
marchava na minha direcção.
269
00:11:13,000 --> 00:11:16,356
Foi a meio de Julho, de 1941.
270
00:11:16,440 --> 00:11:18,670
E ficou um frio de rachar,
como se fosse inverno.
271
00:11:18,760 --> 00:11:20,352
E percebia que a morte, ela mesmo,
272
00:11:20,440 --> 00:11:22,476
me alcançou
e me tocou no ombro.
273
00:11:22,560 --> 00:11:25,836
Tocou-me tal como te estou
a tocar agora. Fiquei frio como gelo.
274
00:11:25,920 --> 00:11:27,256
A morte ali parada, a rir-se para mim.
275
00:11:27,280 --> 00:11:28,998
Troy, porque não resumes a conversa.
276
00:11:29,080 --> 00:11:32,356
Eu disse: "O que deseja, Dona Morte?
Você quer-me?
277
00:11:32,440 --> 00:11:34,317
Enviou o seu exército
para me apanhar?"
278
00:11:34,400 --> 00:11:35,416
Olhei a morte nos olhos.
279
00:11:35,440 --> 00:11:36,509
Não temia absolutamente nada.
280
00:11:36,600 --> 00:11:39,273
Estava pronto para a enfrentar,
tal como o estou agora!
281
00:11:39,640 --> 00:11:41,517
A Bíblia diz: "fica sempre alerta".
282
00:11:41,600 --> 00:11:43,909
Por isso, eu não me embebedo.
Tenho de ficar atento.
283
00:11:44,000 --> 00:11:45,656
O Troy estava lá no Mercy Hospital.
284
00:11:45,680 --> 00:11:47,080
Lembras-te daquela pneumonia
que ele teve,
285
00:11:47,120 --> 00:11:49,096
ali deitado com febre,
sempre a delirar.
286
00:11:49,120 --> 00:11:50,496
E a morte ali ao lado,
com o olhar fixo em mim,
287
00:11:50,520 --> 00:11:51,919
com a sua foice na mão.
288
00:11:52,000 --> 00:11:57,757
E finalmente disse: "Queres ficar
aqui agarrado por mais um ano?"
289
00:11:57,840 --> 00:11:59,990
Sem tirar nem pôr. E disse:
290
00:12:00,080 --> 00:12:03,868
"Queres ficar aqui agarrado
por mais um ano?"
291
00:12:03,960 --> 00:12:07,953
Eu disse: "Agarrado, uma ova!
Podemos tratar disto agora mesmo."
292
00:12:08,080 --> 00:12:11,470
Ela como que recuou assim que falei.
E o frio que eu tinha desapareceu.
293
00:12:11,560 --> 00:12:13,551
Eu baixei-me
e apanhei aquela foice.
294
00:12:13,760 --> 00:12:15,432
Atirei-a para o mais longe que pude,
295
00:12:15,520 --> 00:12:17,192
e ambos começamos a lutar.
296
00:12:17,280 --> 00:12:20,795
Lutámos por... foram seis...
Três dias e três noites!
297
00:12:20,880 --> 00:12:23,189
Eu não faço ideia onde fui
buscar tanta força,
298
00:12:23,280 --> 00:12:25,056
pois cada vez que ela
me tentava deitar abaixo,
299
00:12:25,080 --> 00:12:29,198
eu procurava mesmo dentro de mim,
encontrava forças para a vencer.
300
00:12:29,280 --> 00:12:30,872
Sempre que o Troy conta esta história,
301
00:12:30,960 --> 00:12:32,256
conta-a sempre de forma diferente,
302
00:12:32,280 --> 00:12:33,816
inventa sempre coisas novas.
303
00:12:33,840 --> 00:12:35,239
Não estou a inventar nada, mulher.
304
00:12:35,320 --> 00:12:36,936
Estou a contar os factos
tal como ocorreram.
305
00:12:36,960 --> 00:12:39,235
Lutei contra a morte
durante 3 dias e 3 noites,
306
00:12:39,360 --> 00:12:41,794
e estou aqui de pé
para te contar como foi.
307
00:12:44,120 --> 00:12:46,156
Muito bem. Ao fim da terceira noite,
308
00:12:46,240 --> 00:12:49,312
estávamos ambos tão fracos
que mal nos podíamos mexer.
309
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
A morte ficou parada.
310
00:12:50,480 --> 00:12:52,761
arremessou o robe ao chão,
ela trazia um robe branco com capuz.
311
00:12:53,800 --> 00:12:56,136
Arremessou o robe
e saiu em busca da foice.
312
00:12:56,160 --> 00:12:59,835
E disse: "Eu voltarei".
Tal e qual. "Eu voltarei".
313
00:12:59,920 --> 00:13:03,037
E eu disse:. "Ai sim?
Então terás de me encontrar!"
314
00:13:03,120 --> 00:13:04,235
Eu não era louco.
315
00:13:04,720 --> 00:13:06,119
Eu não ia à procura dela.
316
00:13:06,200 --> 00:13:08,816
Sei que não se brinca com a morte.
E sei que ela me vai apanhar.
317
00:13:08,840 --> 00:13:11,877
Sei que tenho de me juntar
ao exército dela, aos seus seguidores.
318
00:13:11,960 --> 00:13:14,838
Mas desde que eu tenha forças
e a veja a chegar,
319
00:13:14,920 --> 00:13:17,275
desde que me mantenha atento,
320
00:13:17,400 --> 00:13:18,799
ela terá de lutar para me vencer.
321
00:13:18,880 --> 00:13:20,154
Eu não vou facilitar.
322
00:13:20,560 --> 00:13:24,235
Bem, enquanto te manténs alerta,
323
00:13:24,320 --> 00:13:26,231
eu seguro-te na garrafa.
324
00:13:26,320 --> 00:13:27,816
Bolas,
não te deveria ter contado essa parte.
325
00:13:27,840 --> 00:13:29,016
Deveria tê-la deixado de parte.
326
00:13:29,040 --> 00:13:30,519
O Troy a contar estas coisas.
327
00:13:30,600 --> 00:13:32,955
Metade das vezes, ele nem sabe
do que está a falar!
328
00:13:33,080 --> 00:13:35,096
- Pois, mas o Bono conhece-me bem.
- É verdade, conheço-te bem.
329
00:13:35,120 --> 00:13:38,317
Eu sei que tens
um pouco de Tio Remus no sangue.
330
00:13:38,400 --> 00:13:40,675
Tens mais histórias
do que o diabo tem pecadores.
331
00:13:40,760 --> 00:13:43,354
Olha que também já o vi.
Já falei com o Diabo.
332
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Ninguém quer ouvir essas coisas!
333
00:13:47,960 --> 00:13:49,154
Olá, pai.
334
00:13:49,240 --> 00:13:50,753
Vens-me com essa do "Olá, pai" porquê?
335
00:13:50,840 --> 00:13:52,910
Como estás, Rose?
336
00:13:53,000 --> 00:13:55,514
Mr. Bono, como vai?
337
00:13:55,600 --> 00:13:57,272
Olá, Lyons, como tens passado?
338
00:13:57,360 --> 00:13:58,793
Ele deve ter-se safado bem.
339
00:13:58,880 --> 00:14:00,096
Não o vi por aqui a semana passada.
340
00:14:00,120 --> 00:14:01,816
Troy, não te metas com o rapaz.
Ele veio cá para te ver
341
00:14:01,840 --> 00:14:03,416
e tu começas com esses disparates.
342
00:14:03,440 --> 00:14:04,816
Eu não me estou a meter com ele.
Vá, bebe ali um gole.
343
00:14:04,840 --> 00:14:06,319
Eu e ele entendemo-nos.
344
00:14:06,400 --> 00:14:09,551
Eu sei por que razão ele veio ver-me,
e ele sabe que eu sei.
345
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
Vá lá, pai.
Passei cá para o cumprimentar,
346
00:14:11,600 --> 00:14:12,669
e saber como estava.
347
00:14:12,760 --> 00:14:14,816
- Não vieste ontem.
- Ficas para jantar, Lyons?
348
00:14:14,840 --> 00:14:16,136
Tenho um frango a assar no forno.
349
00:14:16,160 --> 00:14:18,016
Não, Rose, obrigado.
Só estava de passagem por aqui
350
00:14:18,040 --> 00:14:19,496
e resolvi vir aqui um instante.
351
00:14:19,520 --> 00:14:21,056
Pois, estavas de passagem por aqui.
352
00:14:21,080 --> 00:14:22,416
Ouve, aí estás a dizer a verdade.
353
00:14:22,440 --> 00:14:24,256
Estavas de passagem por cá
porque hoje é dia de eu receber.
354
00:14:24,280 --> 00:14:26,510
Caramba, já que fala nisso,
passe para cá $10 dólares.
355
00:14:26,680 --> 00:14:30,355
Isso é que era bom!
Morrerei e irei para o inferno
356
00:14:30,440 --> 00:14:32,908
e jogarei blackjack com o diabo
antes de ter dar $10 dólares
357
00:14:33,000 --> 00:14:35,878
É disso que eu quero saber,
esse diabo que tu viste.
358
00:14:35,960 --> 00:14:38,110
O pai já viu o diabo?
É demais, pai.
359
00:14:38,200 --> 00:14:40,430
- Sim, já o vi.
- Ele não viu diabo nenhum.
360
00:14:40,520 --> 00:14:42,696
Eu disse-lhe que aquele homem
nada tem a ver com o diabo.
361
00:14:42,720 --> 00:14:44,856
Tudo aquilo que ele não entende,
apelida de diabo.
362
00:14:44,880 --> 00:14:48,077
Ouve, Bono. Eu vou até ao
Hertzberger comprar mobiliário.
363
00:14:48,160 --> 00:14:50,958
Mobilas três quartos por $298 dólares.
É o que anunciam na rádio.
364
00:14:51,040 --> 00:14:54,396
"Três quartos, $298."
Até uma canção inventaram.
365
00:14:54,480 --> 00:14:57,472
Eu vou até lá, o homem diz-me
que eu não consigo crédito.
366
00:14:57,560 --> 00:14:59,790
Trabalho todos os dias,
e não consigo crédito.
367
00:14:59,880 --> 00:15:00,995
O que devo fazer?
368
00:15:01,120 --> 00:15:02,896
Tenho uma casa vazia
com a mobília a cair aos pedaços.
369
00:15:02,920 --> 00:15:04,035
O Cory não tem cama.
370
00:15:04,120 --> 00:15:06,236
Dorme em cima de um monte
de farrapos no chão.
371
00:15:06,320 --> 00:15:08,356
Trabalho todos os dias,
não consigo crédito.
372
00:15:08,440 --> 00:15:09,840
Eu chego a casa, a Rose que diga,
373
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
numa pilha de nervos,
tentando perceber o que fazer.
374
00:15:12,120 --> 00:15:13,235
Batem à porta.
375
00:15:13,320 --> 00:15:15,440
Só tenho vivido os últimos 3 dias,
quem sabe que estou aqui?
376
00:15:15,480 --> 00:15:17,596
Abro a porta.
E ali está diabo.
377
00:15:17,680 --> 00:15:18,715
Portentoso.
378
00:15:18,800 --> 00:15:20,680
Um tipo branco,
bem vestido e tudo mais.
379
00:15:20,760 --> 00:15:21,976
Ali especado com uma prancheta na mão.
380
00:15:22,000 --> 00:15:23,280
Eu nem tenho de falar.
381
00:15:23,400 --> 00:15:24,833
As primeiras palavras
saem da boca dele,
382
00:15:24,920 --> 00:15:27,753
"Sei que precisa de mobiliário
e não consegue crédito."
383
00:15:27,840 --> 00:15:31,310
Eu queria cair para o lado. Ele disse:
"Dou-lhe todo o crédito que precisar,
384
00:15:31,400 --> 00:15:33,391
mas terá de pagar os devidos juros."
385
00:15:33,480 --> 00:15:34,976
E eu disse-lhe
que precisava de mobilar 3 quartos,
386
00:15:35,000 --> 00:15:36,479
e que ele podia cobrar o que quisesse.
387
00:15:36,560 --> 00:15:38,198
No dia seguinte,
um camião parou à porta,
388
00:15:38,280 --> 00:15:39,918
e dois homens descarregaram a mobília.
389
00:15:40,040 --> 00:15:42,235
O condutor deu-me um livro.
390
00:15:42,320 --> 00:15:45,756
Dizia no início de cada mês
envie $10 para a morada do livro,
391
00:15:45,880 --> 00:15:46,949
e não haveria problemas.
392
00:15:47,040 --> 00:15:48,519
Dizia que se falhasse um pagamento,
393
00:15:48,600 --> 00:15:51,273
o diabo regressaria,
e seria um inferno para pagar.
394
00:15:51,360 --> 00:15:52,873
Já lá vão 15 anos.
395
00:15:52,960 --> 00:15:56,475
Até hoje, no primeiro dia de cada mês,
eu envio os meus $10 dólares,
396
00:15:56,600 --> 00:15:58,016
sem falhar, A Rose confirma.
397
00:15:58,040 --> 00:15:59,393
O Troy está a mentir.
398
00:15:59,520 --> 00:16:00,936
Eu nunca mais vi esse homem.
399
00:16:00,960 --> 00:16:02,896
Agora digam-me, quem mais poderia
ser a não ser o diabo?
400
00:16:02,920 --> 00:16:04,990
E não vendi a minha alma
nem nada que se pareça.
401
00:16:05,080 --> 00:16:07,799
Não, nunca faria nenhum acordo
com o diabo por algo assim.
402
00:16:07,880 --> 00:16:11,475
Mas tenho a minha mobília.
E mando os $10, sem falta.
403
00:16:11,560 --> 00:16:14,438
Há quanto tempo é que disseste
que andas a pagar os $10 por mês?
404
00:16:14,520 --> 00:16:15,555
Há 15 anos.
405
00:16:15,640 --> 00:16:17,360
Porra! Não está mais do que paga?
406
00:16:17,400 --> 00:16:19,376
Quanto é que o homem te cobrou?
407
00:16:19,400 --> 00:16:20,913
Sim, já está mais do que paga.
408
00:16:21,040 --> 00:16:22,632
Já paguei umas 10 vezes mais.
409
00:16:22,720 --> 00:16:24,056
Tenho é receio de parar de pagar.
410
00:16:24,080 --> 00:16:26,514
O Troy está a mentir.
Comprámos a mobília ao Mr. Glickman.
411
00:16:26,600 --> 00:16:28,318
Ele não paga $10 por mês a ninguém.
412
00:16:28,400 --> 00:16:30,675
Que raio, mulher,
O Bono sabe que não sou tão parvo.
413
00:16:30,800 --> 00:16:33,376
E eu quase a dizer que sabia
onde está uma ponte à venda.
414
00:16:33,400 --> 00:16:34,469
Deixem que vos diga...
415
00:16:34,560 --> 00:16:36,312
Estou-me nas tintas se era o diabo.
416
00:16:36,400 --> 00:16:37,816
Não importa
se o diabo concede crédito.
417
00:16:37,840 --> 00:16:39,751
- Alguém tem de o conceder.
- Deveria importar.
418
00:16:39,840 --> 00:16:42,176
Andas para aí a falar
num acordo com o diabo,
419
00:16:42,200 --> 00:16:43,696
mas é a Deus
que vais ter de responder.
420
00:16:43,720 --> 00:16:45,240
Ele é que vai estar no Julgamento.
421
00:16:45,320 --> 00:16:47,280
Pois... ouça, pai,
dê-me lá os $10 dólares.
422
00:16:47,360 --> 00:16:48,475
Depois devolvo-os.
423
00:16:48,560 --> 00:16:50,056
A Bonnie agora trabalha no hospital.
424
00:16:50,080 --> 00:16:51,149
Bono, o que te disse?
425
00:16:51,280 --> 00:16:52,896
Eu só o vejo
quando ele quer qualquer coisa.
426
00:16:52,920 --> 00:16:54,160
É a única altura que o vejo.
427
00:16:54,320 --> 00:16:56,709
Vá lá, pai, o Mr. Bono
não quer ouvir essas coisas.
428
00:16:56,800 --> 00:16:58,995
Dê-me os $10 dólares.
Já disse que a Bonnie trabalha!
429
00:16:59,160 --> 00:17:00,496
Que significado tem para mim
que a Bonnie trabalhe?
430
00:17:00,520 --> 00:17:03,671
Não quero saber se ela trabalha.
Pede-lhe a ela já que trabalha.
431
00:17:03,760 --> 00:17:06,433
Por falar na Bonnie e em trabalho.
Porque não trabalhas?
432
00:17:06,840 --> 00:17:08,876
Vá lá, o pai sabe
que não encontro um trabalho decente.
433
00:17:08,960 --> 00:17:11,096
Onde vou eu arranjar trabalho?
Sabe bem que não consigo.
434
00:17:11,120 --> 00:17:13,315
Eu disse-te que conheço umas pessoas.
435
00:17:13,400 --> 00:17:15,296
Arranjo-te para lixeiro
se quiseres trabalhar.
436
00:17:15,320 --> 00:17:18,118
Já to tinha dito na última vez
que vieste cá pedir qualquer coisa.
437
00:17:18,200 --> 00:17:19,576
Não, pai, obrigado,
isso não é para mim.
438
00:17:19,600 --> 00:17:21,136
Eu não quero andar a carregar
o lixo dos outros.
439
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Eu não quero ter de picar
o cartão de ponto de ninguém.
440
00:17:23,080 --> 00:17:25,136
Qual é o problema?
És bom demais para lixeiro?
441
00:17:25,160 --> 00:17:27,096
Donde pensas que vem
esses $10 dólares de que falas?
442
00:17:27,120 --> 00:17:28,872
É suposto eu carregar o lixo dos outros
443
00:17:28,960 --> 00:17:30,896
e dar-te o meu dinheiro
porque és demasiado preguiçoso?
444
00:17:30,920 --> 00:17:32,035
És demasiado preguiçoso para trabalhar
445
00:17:32,120 --> 00:17:33,776
e para saberes o porquê
de não teres o que eu tenho.
446
00:17:33,800 --> 00:17:35,496
Em qual hospital a Bonnie trabalha,
no Mercy?
447
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Está no Passavant,
trabalha na lavandaria.
448
00:17:37,360 --> 00:17:39,200
Nada tenho a ver com isso.
Eu dou-te os $10,
449
00:17:39,280 --> 00:17:40,696
e passo a comer feijões
o resto da semana?
450
00:17:40,720 --> 00:17:42,216
Não, daqui não levas os $10 dólares.
451
00:17:42,240 --> 00:17:43,719
Não tem de comer feijões coisa nenhuma.
452
00:17:43,800 --> 00:17:45,136
Por que razão diz tal coisa?
453
00:17:45,160 --> 00:17:46,991
Não tenho dinheiro de sobra!
454
00:17:48,880 --> 00:17:50,029
O Gabe mudou-se,
455
00:17:50,120 --> 00:17:52,475
dá o dinheiro à Miss Pearl,
para pagar a renda.
456
00:17:52,560 --> 00:17:53,816
As coisas por aqui complicaram-se.
457
00:17:53,840 --> 00:17:55,376
Não me posso dar ao luxo
de te dar cada ordenado.
458
00:17:55,400 --> 00:17:58,039
Não lhe pedi para me dar nada.
Só pedi que me empreste $10 dólares.
459
00:17:58,120 --> 00:17:59,189
Eu sei que tem $10 dólares.
460
00:17:59,280 --> 00:18:01,396
Sim, tenho.
E sabes porque os tenho?
461
00:18:01,480 --> 00:18:03,755
Porque não ando por aí
a esbanjá-lo.
462
00:18:03,840 --> 00:18:05,876
Queres levar uma vida de risco,
como músico,
463
00:18:05,960 --> 00:18:07,598
metido por aí em clubes
e lugares assim,
464
00:18:07,680 --> 00:18:09,120
então aprende a cuidar de ti.
465
00:18:09,200 --> 00:18:12,351
Nunca me verás
a pedir nada a ninguém!
466
00:18:12,440 --> 00:18:13,759
Foram muitos anos sem o fazer!
467
00:18:13,840 --> 00:18:15,336
Ouça, somos completamente diferentes.
468
00:18:15,360 --> 00:18:18,591
Eu aprendi com os erros
e com isso aprendi o que é certo.
469
00:18:18,680 --> 00:18:20,416
Continuas a tentar conseguir
algo sem fazer nada.
470
00:18:20,440 --> 00:18:21,589
A vida nada te deve.
471
00:18:21,680 --> 00:18:24,274
Deve-lo a ti próprio. Pergunta ao Bono.
Ele dir-te-á que estou certo.
472
00:18:24,360 --> 00:18:26,794
Tem a sua forma de lidar
com o mundo, e eu tenho a minha.
473
00:18:26,880 --> 00:18:28,677
A mim só me interessa a música.
474
00:18:29,040 --> 00:18:31,120
Sim, dá para ver isso.
Não importa como vais comer,
475
00:18:31,200 --> 00:18:32,616
não importa de onde vem
o teu próximo dólar.
476
00:18:32,640 --> 00:18:34,119
Sim, aí estás a ser verdadeiro.
477
00:18:34,200 --> 00:18:36,270
Eu sei que tenho de comer.
Mas também tenho de viver.
478
00:18:36,520 --> 00:18:38,816
Preciso de algo que me ajude
a levantar da cama pela manhã,
479
00:18:38,840 --> 00:18:40,416
que me faça sentir parte deste mundo.
480
00:18:40,440 --> 00:18:42,112
Eu não incomodo ninguém.
481
00:18:42,200 --> 00:18:43,349
Eu fico-me só pela minha música
482
00:18:43,440 --> 00:18:45,656
pois é a melhor forma
que encontro de viver neste mundo.
483
00:18:45,680 --> 00:18:48,274
Caso contrário, não consigo dizer
o que eu poderia ser.
484
00:18:48,360 --> 00:18:51,238
Não venho aqui criticá-lo a si
nem à forma como leva a vida.
485
00:18:51,560 --> 00:18:53,278
Só vim para lhe pedir $10 dólares.
486
00:18:53,400 --> 00:18:55,470
Não o quero ouvir falar
sobre a forma como vivo.
487
00:18:55,560 --> 00:18:57,994
Rapaz, a tua mãe criou-te
de forma exemplar.
488
00:18:58,080 --> 00:19:00,753
Não me consegue mudar, pai.
Tenho 34 anos.
489
00:19:01,560 --> 00:19:02,754
Se me quisesse mudar,
490
00:19:02,840 --> 00:19:04,760
deveria ter estado mais presente
enquanto eu crescia.
491
00:19:05,080 --> 00:19:07,469
Vim visitá-lo, pedir-lhe $10 dólares,
492
00:19:07,560 --> 00:19:10,313
e você quer falar
sobre como fui criado?
493
00:19:10,400 --> 00:19:13,915
Você não sabe nada
sobre como fui criado?
494
00:19:19,440 --> 00:19:21,829
Dá lá os $10 dólares ao rapaz, Troy.
495
00:19:26,200 --> 00:19:29,112
Para onde estás a olhar?
Sabes bem que não tenho dinheiro.
496
00:19:29,200 --> 00:19:31,031
Tu sabes o que faço ao meu dinheiro.
497
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
Força, dá-lhe os $10 dólares
se é isso que queres.
498
00:19:33,320 --> 00:19:36,357
Assim farei, quando mos deres.
499
00:19:39,280 --> 00:19:41,191
Aqui tens.
500
00:19:41,280 --> 00:19:43,316
$76, 22 dólares.
501
00:19:43,840 --> 00:19:46,673
Vês isto Bono?
Só vou ter direito a $6 dólares.
502
00:19:46,760 --> 00:19:49,752
É melhor parar com essa mentira.
Toma, Lyons.
503
00:19:50,040 --> 00:19:51,189
Obrigado, Rose.
504
00:19:56,600 --> 00:19:58,016
Tenho de ir embora.
Até logo.
505
00:19:58,040 --> 00:20:00,190
Espera lá. Dizes: "Obrigado, Rose",
506
00:20:00,280 --> 00:20:02,176
mas nem sequer te preocupas
a quem foi ela buscar o dinheiro.
507
00:20:02,200 --> 00:20:03,296
Vês como me tratam, Bono?
508
00:20:03,320 --> 00:20:05,616
Eu sei que o pediu a si, pai.
Obrigado. Eu devolvo-o.
509
00:20:05,640 --> 00:20:06,776
Estás a ver, mais uma mentira.
510
00:20:06,800 --> 00:20:09,030
Quando eu vir esses $10,
já tu me deves mais $30.
511
00:20:09,120 --> 00:20:11,031
- Até logo, Mr. Bono.
- Cuida-te, Lyons.
512
00:20:11,720 --> 00:20:14,553
Obrigado, pai. Até à próxima.
513
00:20:15,560 --> 00:20:18,552
Não sei por que raio este rapaz
não arranja um emprego decente
514
00:20:18,640 --> 00:20:19,976
e cuida da mulher que tem.
515
00:20:20,000 --> 00:20:22,514
Ele vai ficar bem, Troy.
Ele ainda é jovem!
516
00:20:22,760 --> 00:20:24,478
O rapaz já tem 34 anos.
517
00:20:24,560 --> 00:20:26,232
Não vamos voltar a falar disso.
518
00:20:26,320 --> 00:20:29,471
Olhem, tenho de ir andando.
A Lucille vai ficar à minha espera.
519
00:20:29,560 --> 00:20:31,915
Vês esta mulher, Bono?
520
00:20:32,040 --> 00:20:33,632
Eu amo esta mulher.
521
00:20:34,240 --> 00:20:37,152
Amo-a de tal forma... que até dói.
522
00:20:37,240 --> 00:20:41,279
Amo-a tanto, que já esgotei
todas as formas de a amar,
523
00:20:41,360 --> 00:20:43,590
por isso, vou ter de começar de novo.
524
00:20:43,840 --> 00:20:45,480
Não me apareças por aqui
segunda de manhã,
525
00:20:45,520 --> 00:20:46,736
a dizer que são horas de ir trabalhar.
526
00:20:46,760 --> 00:20:48,910
- Pois ainda estarei a mimá-la.
- Pára com isso, Troy!
527
00:20:49,000 --> 00:20:50,672
Vou fingir que não ouvi nada, Rose.
528
00:20:50,760 --> 00:20:52,376
Isto é só o gin a falar.
529
00:20:52,400 --> 00:20:54,436
Continua, Troy!
Vemo-nos na segunda.
530
00:20:54,520 --> 00:20:56,750
Não me apareças aqui, camarada!
531
00:20:58,520 --> 00:21:00,670
Já te disse
o que vou estar a fazer!
532
00:21:03,080 --> 00:21:05,196
Aparece na terça!
533
00:21:31,280 --> 00:21:34,556
* Jesus sê uma vedação
534
00:21:35,120 --> 00:21:37,395
* Ao meu redor
535
00:21:37,480 --> 00:21:39,277
* Todos os dias
536
00:21:44,880 --> 00:21:46,757
Bom dia.
537
00:21:46,840 --> 00:21:48,796
Pronto para o pequeno-almoço?
Posso arranjar-te qualquer coisa
538
00:21:48,880 --> 00:21:51,155
mal acabe de estender a roupa.
539
00:21:51,240 --> 00:21:53,117
O café está pronto.
Não preciso de mais nada.
540
00:21:53,200 --> 00:21:55,794
E já tive um pouco disso esta manhã.
541
00:21:56,840 --> 00:22:00,310
Aquele palpite no 651 ontem.
542
00:22:00,400 --> 00:22:03,233
É a segunda vez este mês
que a Miss Pearl acerta com $1 dólar.
543
00:22:03,320 --> 00:22:05,629
Parece que os menos necessitados
têm sempre sorte.
544
00:22:05,760 --> 00:22:06,976
A malta pobre não leva nada.
545
00:22:07,000 --> 00:22:08,319
Aqueles números
não conhecem ninguém.
546
00:22:08,400 --> 00:22:10,560
Não sei por que razão
te metes com eles, tu e o Lyons.
547
00:22:10,680 --> 00:22:12,159
É um entretimento.
548
00:22:12,240 --> 00:22:14,515
Vocês só têm andado
a deitar dinheiro fora.
549
00:22:14,600 --> 00:22:16,158
Troy, sabes bem que não faço loucuras.
550
00:22:16,240 --> 00:22:17,896
Eu apenas aposto um tostão aqui,
outro tostão ali.
551
00:22:17,920 --> 00:22:19,496
Foram dois tostões que deitaste fora.
552
00:22:19,520 --> 00:22:22,159
Mas por vezes acerto.
Acaba por recompensar.
553
00:22:22,240 --> 00:22:23,753
Faz sempre jeito nessas alturas.
554
00:22:23,840 --> 00:22:25,056
Aí já não te ouço reclamar.
555
00:22:25,080 --> 00:22:27,000
Não estou a reclamar agora.
só acho um disparate,
556
00:22:27,040 --> 00:22:30,191
tentar adivinhar entre 600 formas
em qual delas o número vai surgir.
557
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Se eu tivesse todo o dinheiro
que aquela "pretalhada"...
558
00:22:35,520 --> 00:22:39,433
Os "negros" esbanjam
no jogo numa semana,
559
00:22:39,520 --> 00:22:42,353
só de uma semana, seria um homem rico.
560
00:22:42,440 --> 00:22:43,919
Desejares ou chamares de disparate
561
00:22:44,000 --> 00:22:45,656
não vai impedi-los de jogar.
562
00:22:45,680 --> 00:22:47,716
Disso podes ter a certeza.
563
00:22:47,800 --> 00:22:50,951
Além disso, há coisas boas
que surgem do jogo.
564
00:22:51,040 --> 00:22:53,998
Onde é que o Pope poderia comprar
o restaurante sem o jogo.
565
00:22:54,080 --> 00:22:56,514
Não suporto pessoas assim.
566
00:22:56,600 --> 00:22:58,716
O homem não tinha um tostão.
567
00:22:58,800 --> 00:23:01,519
Andava sempre com os sapatos rotos,
568
00:23:01,600 --> 00:23:03,591
a pedinchar dinheiro para cigarros.
569
00:23:03,680 --> 00:23:06,592
Tudo bem. Aí teve sorte,
acertou nos números...
570
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
Troy, eu sei isso tudo.
571
00:23:08,120 --> 00:23:09,496
Teve bom senso.
Irei dizer-lhe isso.
572
00:23:09,520 --> 00:23:10,873
O homem não desperdiçou dinheiro.
573
00:23:10,960 --> 00:23:14,794
Eu já vi alguns a gastar
$2,000 dólares em quatro dias.
574
00:23:14,880 --> 00:23:17,394
O homem montou ali o seu restaurante.
575
00:23:17,480 --> 00:23:18,993
Teve muito bom gosto, também.
576
00:23:19,080 --> 00:23:20,957
Depois não deixa entrar qualquer um.
577
00:23:21,040 --> 00:23:23,349
Se um negro lá entra,
ninguém o serve.
578
00:23:23,440 --> 00:23:26,716
Já vi um branco a lá entrar,
pediu uma malga de guisado.
579
00:23:26,840 --> 00:23:29,070
O Pope serviu-lhe toda a carne
da panela.
580
00:23:29,160 --> 00:23:31,116
O homem recebeu
uma malga só com carne!
581
00:23:31,200 --> 00:23:32,679
Um negro vai lá a seguir,
582
00:23:32,760 --> 00:23:34,776
e só lhe servem
as batatas e as cenouras.
583
00:23:34,800 --> 00:23:36,916
Por falar naquilo que os números
fazem pelas pessoas.
584
00:23:37,000 --> 00:23:38,296
Escolheste o exemplo errado.
585
00:23:38,320 --> 00:23:40,390
Tudo o que fez
foi torná-lo ainda mais idiota
586
00:23:40,520 --> 00:23:42,272
do que aquilo que já era dantes.
587
00:23:44,160 --> 00:23:45,434
Troy.
588
00:23:45,520 --> 00:23:48,751
É melhor parares de te preocupar
com o que aconteceu ontem no trabalho.
589
00:23:51,040 --> 00:23:52,359
Não estou preocupado.
590
00:23:53,920 --> 00:23:56,000
Eles chamaram-me
ao gabinete do comissário,
591
00:23:56,120 --> 00:23:58,759
e ficaram todos preocupados
acerca de me despedirem.
592
00:23:58,840 --> 00:24:01,718
Eu não estou preocupado
que eles me despeçam.
593
00:24:01,800 --> 00:24:04,030
Não precisas preocupar-te com isso.
594
00:24:04,120 --> 00:24:06,270
Onde está o Cory?
Ele está em casa?
595
00:24:09,680 --> 00:24:11,830
- Cory!
- Ele saiu.
596
00:24:11,920 --> 00:24:13,672
Saiu, hein? Pois, ele sai
597
00:24:13,760 --> 00:24:16,638
porque sabe que o quero
a trabalhar nesta vedação.
598
00:24:16,720 --> 00:24:18,631
Eu já o conheço.
Aquele rapaz teme o trabalho.
599
00:24:18,720 --> 00:24:20,056
Nunca soube o que é trabalhar na vida.
600
00:24:20,080 --> 00:24:21,559
Ele teve de ir ao treino de futebol.
601
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
O treinador quis fazer
um treino extra com eles
602
00:24:23,720 --> 00:24:24,994
antes do início da época.
603
00:24:25,080 --> 00:24:26,752
Pois, o que conta é o treino.
604
00:24:26,840 --> 00:24:29,115
Sai disparado daqui antes
de concluir as tarefas.
605
00:24:29,200 --> 00:24:30,840
Troy,
o que se passa contigo esta manhã?
606
00:24:30,880 --> 00:24:32,056
Para ti nada está bem.
607
00:24:32,080 --> 00:24:34,480
Volta para dentro, vai para a cama,
e levanta-te do outro lado.
608
00:24:34,520 --> 00:24:35,856
Mas porque tem de haver
algo de errado comigo?
609
00:24:35,880 --> 00:24:37,016
Eu não disse que havia
nada de errado comigo.
610
00:24:37,040 --> 00:24:38,576
Estás sempre a queixar-te de tudo.
611
00:24:38,600 --> 00:24:40,416
Primeiro foi com o jogo,
depois a forma como o homem
612
00:24:40,440 --> 00:24:42,271
gere o seu restaurante,
depois viras-te para o Cory.
613
00:24:42,360 --> 00:24:43,873
O que vem a seguir?
614
00:24:44,000 --> 00:24:46,150
Olha lá para cima,
vê se o tempo está do teu agrado.
615
00:24:46,240 --> 00:24:47,816
Ou então vai ser
como vais colocar a vedação
616
00:24:47,840 --> 00:24:49,176
com as roupas penduradas no quintal?
617
00:24:49,200 --> 00:24:50,792
Acabas de acertar em cheio.
618
00:24:50,880 --> 00:24:52,950
Conheço-te
como a palma da minha mão.
619
00:24:53,040 --> 00:24:54,871
Anda para dentro
e toma mais um café,
620
00:24:54,960 --> 00:24:56,518
para ver se melhoras.
621
00:24:56,640 --> 00:24:58,278
É que não estás muito bem esta manhã.
622
00:25:22,880 --> 00:25:26,555
* Venham comprar já
pois hoje estou cá
623
00:25:27,360 --> 00:25:29,954
* Sim, senhor, trago ameixas.
624
00:25:30,520 --> 00:25:31,999
* Pergunte-me a como as vendo
625
00:25:32,920 --> 00:25:36,310
* A $0,10 cada uma
Três por $0,25
626
00:25:36,400 --> 00:25:37,879
* Venham comprar já
627
00:25:42,720 --> 00:25:46,156
* Pois hoje estou aqui
Amanhã, irei partir
628
00:25:46,240 --> 00:25:48,708
Ali está o Troy.
Olá, Troy.
629
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
Olá, Gabe.
630
00:25:56,240 --> 00:25:57,753
- Olá, Rose.
- Olá, Gabe.
631
00:25:57,840 --> 00:25:59,353
O que trazes aí?
632
00:25:59,440 --> 00:26:02,273
Sabes o que trago, Rose?
Trago frutas e vegetais.
633
00:26:02,360 --> 00:26:04,157
Onde estão as ameixas de que falavas?
634
00:26:04,240 --> 00:26:07,835
Hoje não tenho ameixas.
Estava só a cantarolar.
635
00:26:07,960 --> 00:26:11,589
Amanhã já as tenho.
Fiz uma grande encomenda de ameixas.
636
00:26:11,680 --> 00:26:16,879
Terei ameixas suficientes
para o São Pedro e para toda a gente!
637
00:26:16,960 --> 00:26:19,076
O Troy está zangado comigo.
638
00:26:19,400 --> 00:26:21,789
Não estou zangado contigo, Gabe.
Por que razão haveria de estar?
639
00:26:21,880 --> 00:26:23,016
Não me fizeste mal nenhum.
640
00:26:23,040 --> 00:26:25,713
Eu mudei-me para casa da Miss Pearl
641
00:26:25,800 --> 00:26:27,472
para me afastar do teu caminho.
642
00:26:27,560 --> 00:26:28,788
Não o fiz por mal.
643
00:26:28,880 --> 00:26:30,393
Quem é que disse uma coisa dessas?
644
00:26:30,480 --> 00:26:31,993
Eu não disse nada disso.
645
00:26:33,120 --> 00:26:34,872
Não estás zangado comigo, pois não?
646
00:26:34,960 --> 00:26:39,556
Não estou zangado, Gabe.
Se estivesse, já to tinha dito.
647
00:26:39,640 --> 00:26:42,029
Anda, sai do meio da rua, vem cá.
648
00:26:46,080 --> 00:26:49,709
Tenho dois quartos na cave.
Também a minha própria porta.
649
00:26:50,040 --> 00:26:52,349
Querem ver a minha chave?
650
00:26:53,920 --> 00:26:57,515
Esta é a minha chave.
Ninguém tem uma igual.
651
00:26:57,600 --> 00:26:59,431
É a chave dos meus dois quartos.
652
00:26:59,520 --> 00:27:01,476
Isso é óptimo, Gabe.
Tens a tua própria chave, é óptimo.
653
00:27:01,560 --> 00:27:02,754
Tens fome, Gabe?
654
00:27:02,840 --> 00:27:04,576
Estava mesmo a preparar
o pequeno-almoço do Troy.
655
00:27:04,600 --> 00:27:05,749
Posso comer uns biscoitos.
656
00:27:05,840 --> 00:27:07,400
Tens biscoitos?
657
00:27:09,200 --> 00:27:11,077
Sabias, quando eu estava no céu,
658
00:27:11,160 --> 00:27:13,071
todas as manhãs, eu e o São Pedro
659
00:27:13,160 --> 00:27:16,994
sentávamo-nos no Portão
e comíamos biscoitos, dos grandes?
660
00:27:17,080 --> 00:27:19,116
Sim, passámos bons bocados.
661
00:27:19,240 --> 00:27:21,470
Ficávamos ali sentados
a comer biscoitos.
662
00:27:21,560 --> 00:27:24,154
E o São Pedro
às tantas ia dormir,
663
00:27:24,240 --> 00:27:25,832
e pedia-me que o acordasse
664
00:27:25,920 --> 00:27:28,195
quando estivesse na hora de abrir
os Portões para o Julgamento.
665
00:27:28,280 --> 00:27:32,751
Está bem, anda, vou-te arranjar
um monte de biscoitos.
666
00:27:32,880 --> 00:27:36,793
Troy, o São Pedro tem o teu nome
no seu livro. Eu vi-o lá.
667
00:27:36,880 --> 00:27:38,757
Diz: "Troy Maxson".
668
00:27:39,040 --> 00:27:40,917
Eu digo: "Eu conheço-o.
669
00:27:41,000 --> 00:27:44,310
" Ele tem o mesmo apelido que eu.
670
00:27:44,400 --> 00:27:46,356
Ele é meu irmão."
671
00:27:47,760 --> 00:27:50,069
Quantas vezes
me vais contar isso, Gabe?
672
00:27:50,160 --> 00:27:53,197
O meu nome não está no livro.
Já não é preciso.
673
00:27:53,280 --> 00:27:55,510
Eu já morri e fui para o céu.
674
00:27:55,600 --> 00:27:58,592
Mas ele tem o teu nome, entretanto.
675
00:27:58,680 --> 00:28:01,990
Uma manhã, o São Pedro
estava a olhar para o livro,
676
00:28:02,080 --> 00:28:04,753
e estava a marcá-lo
para o Julgamento,
677
00:28:04,840 --> 00:28:06,876
e deixou-me ver o teu nome.
678
00:28:06,960 --> 00:28:09,793
Ele tinha-o lá por baixo do "M".
679
00:28:09,880 --> 00:28:11,836
Ele tem o nome da Rose.
680
00:28:11,960 --> 00:28:15,270
Não o vi como vi o teu,
mas eu sei que está lá.
681
00:28:15,600 --> 00:28:18,956
Ele tem um livro enorme!
682
00:28:19,040 --> 00:28:21,713
Ele tem o nome
de todos aqueles que já nasceram.
683
00:28:21,800 --> 00:28:23,074
Foi o que ele me contou.
684
00:28:23,800 --> 00:28:26,997
Mas eu já vi o teu nome.
Vi-o com os meus próprios olhos.
685
00:28:27,080 --> 00:28:28,080
Vamos para dentro.
686
00:28:28,160 --> 00:28:29,616
A Rose vai arranjar
qualquer coisa para comeres.
687
00:28:29,640 --> 00:28:32,074
Não tenho fome.
Já tomei o pequeno-almoço
688
00:28:33,120 --> 00:28:35,156
com a tia Jemima!
689
00:28:35,240 --> 00:28:38,391
Veio visitar-me,
e fez-me umas panquecas!
690
00:28:38,480 --> 00:28:40,256
Está bem. Anda daí,
vamos entrar. A Rose vai...
691
00:28:40,280 --> 00:28:41,736
Lembras-te como é que comíamos
as panquecas?
692
00:28:41,760 --> 00:28:42,920
Sim, lembro-me. Agora anda.
693
00:28:43,000 --> 00:28:44,115
- Eu tenho de ir!
- Gabe!
694
00:28:44,240 --> 00:28:45,798
- Tenho de ir!
- Gabe, anda daí!
695
00:28:45,880 --> 00:28:48,678
Tenho de ir vender as ameixas!
696
00:28:48,760 --> 00:28:50,716
Já vendi alguns tomates.
697
00:28:50,800 --> 00:28:52,677
Renderam-me $0,50. Queres ver?
698
00:28:53,480 --> 00:28:55,471
Vou guardá-los
para comprar uma corneta nova,
699
00:28:55,560 --> 00:29:00,315
para que o São Pedro me possa ouvir
quando for horas de abrir o Portão.
700
00:29:00,480 --> 00:29:01,913
Ouviste isto?
701
00:29:04,320 --> 00:29:07,039
Estás a ouvir?
É o cão de caça do inferno.
702
00:29:07,120 --> 00:29:08,792
Vou correr com ele daqui.
703
00:29:08,880 --> 00:29:12,714
Fora! Fora daqui!
Sai! Sai daqui!
704
00:29:15,960 --> 00:29:18,076
* Todos vós, membros hipócritas
705
00:29:18,560 --> 00:29:20,471
* Que desperdiçam o vosso tempo
706
00:29:20,800 --> 00:29:23,394
* O meu Deus chama
por um trabalhador
707
00:29:23,720 --> 00:29:25,631
* É bom que obedeçam
708
00:29:26,200 --> 00:29:28,998
* É bom que se preparem
para o Julgamento
709
00:29:29,480 --> 00:29:32,472
* É bom que se preparem
para o Julgamento matinal
710
00:29:33,000 --> 00:29:35,719
* É bom que se preparem
para o Julgamento
711
00:29:36,320 --> 00:29:39,153
* O meu Deus está a descer
712
00:29:41,840 --> 00:29:44,832
* É bom que se preparem
para o Julgamento
713
00:29:45,960 --> 00:29:48,872
* É bom que se preparem
para o Julgamento matinal
714
00:29:49,160 --> 00:29:51,993
* É bom que se preparem
para o Julgamento
715
00:29:52,280 --> 00:29:54,953
* O meu Deus está a descer
716
00:29:55,800 --> 00:29:58,792
* É bom que se preparem
para o Julgamento
717
00:29:59,480 --> 00:30:02,552
* É bom que se preparem
para o Julgamento
718
00:30:10,760 --> 00:30:12,716
Onde está o Gabe?
719
00:30:12,800 --> 00:30:14,711
Desatou a correr por aí.
720
00:30:17,360 --> 00:30:18,475
Não se alimenta em condições.
721
00:30:18,560 --> 00:30:20,516
A Miss Pearl diz que não
consegue convencê-lo a comer.
722
00:30:20,600 --> 00:30:21,936
Queres que faça o quê, Rose?
723
00:30:21,960 --> 00:30:25,396
Fiz tudo o que pude por ele.
Não consigo pô-lo bom.
724
00:30:25,480 --> 00:30:28,677
Metade da cabeça dele rebentou,
estavas à espera de quê?
725
00:30:28,760 --> 00:30:30,496
Parece que deve ser feito algo
para o ajudar.
726
00:30:30,520 --> 00:30:31,839
Ele não incomoda ninguém.
727
00:30:31,920 --> 00:30:34,275
Ele só está confuso
devido àquela placa metálica
728
00:30:34,360 --> 00:30:37,033
que tem na cabeça.
Não faz sentido...
729
00:30:37,120 --> 00:30:40,157
Obrigado. Não faz sentido
mandá-lo para o hospital.
730
00:30:40,240 --> 00:30:41,559
Pelo menos iria alimentar-se bem.
731
00:30:41,640 --> 00:30:43,096
Lá podem ajudá-lo
a ele cuidar de si próprio.
732
00:30:43,120 --> 00:30:44,712
Ninguém quer estar aprisionado, Rose.
733
00:30:44,800 --> 00:30:46,677
Queres trancá-lo para quê?
734
00:30:46,760 --> 00:30:48,398
Ele apresenta-se,
735
00:30:48,480 --> 00:30:52,678
vai lá combater naquela guerra,
envolvem-se com os japoneses,
736
00:30:52,760 --> 00:30:54,432
rebenta com metade do cérebro.
737
00:30:54,520 --> 00:30:58,229
Dão-lhe uns míseros $3,000 dólares.
Tive de recorrer disso.
738
00:30:58,320 --> 00:30:59,696
Queres mesmo voltar a esse assunto?
739
00:30:59,720 --> 00:31:01,756
Ele tem uma placa metálica na cabeça.
740
00:31:01,880 --> 00:31:03,916
Essa é a única razão pela qual
eu tenho um tecto sobre a minha cabeça.
741
00:31:04,000 --> 00:31:05,513
É devido a essa placa metálica.
742
00:31:05,600 --> 00:31:07,496
Não faz sentido
que te sintas culpado de nada.
743
00:31:07,520 --> 00:31:09,715
O Gabe não tinha condições
para gerir aquele dinheiro.
744
00:31:09,800 --> 00:31:10,976
Fizeste o que estava certo por ele.
745
00:31:11,000 --> 00:31:13,096
Ninguém te pode acusar
de não teres feito o melhor por ele.
746
00:31:13,120 --> 00:31:14,520
Vê por quanto tempo cuidaste dele.
747
00:31:14,600 --> 00:31:17,200
Até querer o seu próprio espaço
e se ter mudado lá para a Miss Pearl.
748
00:31:17,280 --> 00:31:19,794
Não é a isso que me refiro, mulher.
Estou só a...
749
00:31:22,400 --> 00:31:23,833
Estou só a constatar os factos.
750
00:31:23,920 --> 00:31:25,990
Se o meu irmão não tivesse
uma placa metálica na cabeça,
751
00:31:26,080 --> 00:31:27,513
eu nem um penico teria para mijar
752
00:31:27,600 --> 00:31:28,999
ou uma janela para o despejar.
753
00:31:29,080 --> 00:31:30,798
E já tenho 53...
754
00:31:40,800 --> 00:31:42,358
Tens ido para onde?
755
00:31:42,440 --> 00:31:44,176
Andas a sair todos os sábados
há já umas semanas.
756
00:31:44,200 --> 00:31:47,033
Pensava que ias tratar
daquela vedação.
757
00:31:47,120 --> 00:31:49,839
Vou até ao Taylors e...
758
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Mãe?
759
00:32:40,800 --> 00:32:44,110
Cory. O teu pai quer conversar contigo
760
00:32:44,200 --> 00:32:47,078
por teres saído esta manhã
sem teres feito as tuas tarefas.
761
00:32:47,160 --> 00:32:48,434
A mãe está bem?
762
00:32:48,520 --> 00:32:51,796
Ele diz que tu ficaste de o ajudar
com a vedação.
763
00:32:51,880 --> 00:32:53,280
Eu disse-lhe que tinha o treino.
764
00:32:53,360 --> 00:32:55,416
E ele já anda a falar nisto
há quatro ou cinco sábados,
765
00:32:55,440 --> 00:32:58,512
e depois nunca faz nada
a não ser ir ao Taylors.
766
00:32:59,960 --> 00:33:01,056
Contou-lhe sobre o recrutador?
767
00:33:01,080 --> 00:33:02,513
Sim, contei.
768
00:33:02,600 --> 00:33:04,800
- E o que disse ele?
- Não disse nada de especial.
769
00:33:04,840 --> 00:33:07,479
Vai lá começar com as tarefas
antes que ele volte.
770
00:33:07,560 --> 00:33:10,199
vai esfregar aqueles degraus
771
00:33:10,280 --> 00:33:13,158
antes que ele volte
e continue a resmungar!
772
00:33:13,240 --> 00:33:15,071
Vai! Vai lá, rapaz!
773
00:33:37,680 --> 00:33:40,990
Continua, Troy.
Adoraste assustar-me.
774
00:33:41,120 --> 00:33:42,336
Qual foi o resultado do jogo?
775
00:33:42,360 --> 00:33:44,256
A Lucille empatou-me ao telefone.
Não consegui acompanhar.
776
00:33:44,280 --> 00:33:45,856
O que interessa o jogo?
Vem cá, mulher.
777
00:33:45,880 --> 00:33:47,096
Eu pensava que tinhas ido ao Taylors
778
00:33:47,120 --> 00:33:48,872
para ouvir o relato. vá lá, Troy.
779
00:33:48,960 --> 00:33:50,736
Eu achava que tinhas
de construir a vedação.
780
00:33:50,760 --> 00:33:53,115
Irei fazê-lo
assim que tratar do que...
781
00:33:54,440 --> 00:33:55,555
Está à mão.
782
00:33:55,640 --> 00:33:57,710
Vá lá, Troy.
Não te vou "estudar"!
783
00:33:57,800 --> 00:34:00,712
Mas vou eu a ti.
E vou fazer os meus TPC.
784
00:34:00,800 --> 00:34:02,472
Troy, É bom que me deixes em paz!
785
00:34:05,120 --> 00:34:06,776
Onde está o Cory?
Ele já veio para casa?
786
00:34:06,800 --> 00:34:08,199
Está lá em cima a fazer as tarefas.
787
00:34:08,280 --> 00:34:09,599
Cory, vem já para...
788
00:34:11,080 --> 00:34:13,275
- Aonde é que vais?
- Eu volto já.
789
00:34:13,360 --> 00:34:15,954
- Quando?
- Vou só ali ao fundo da rua.
790
00:34:16,480 --> 00:34:19,790
Onde? Quem?
791
00:34:23,160 --> 00:34:24,593
Troy, vai para dentro!
792
00:34:52,520 --> 00:34:54,176
Só chegaste agora
desde que saíste esta manhã?
793
00:34:54,200 --> 00:34:55,816
- Sim, fui ao treino de futebol...
- "Sim", quê?
794
00:34:55,840 --> 00:34:56,840
Sim, senhor.
795
00:34:56,920 --> 00:34:58,456
Nem dois segundos passas aqui,
não pode ser.
796
00:34:58,480 --> 00:35:00,160
Aquele lixo que ali está,
a transbordar.
797
00:35:00,240 --> 00:35:01,576
Não fizeste nenhuma das tuas tarefas.
798
00:35:01,600 --> 00:35:02,856
E chegas aqui,
e vens-me com esse "Sim"?
799
00:35:02,880 --> 00:35:04,376
Ia agora mesmo a começar
as minhas tarefas, pai.
800
00:35:04,400 --> 00:35:06,696
A tua primeira tarefa é ajudar-me
a construir a vedação ao sábado.
801
00:35:06,720 --> 00:35:08,278
O resto fica para depois disso.
802
00:35:08,360 --> 00:35:10,669
Agora vai buscar aquela serra,
Vamos cortar estas tábuas.
803
00:35:14,320 --> 00:35:15,912
Olhe, pai.
804
00:35:16,000 --> 00:35:17,797
Porque não compra uma televisão?
805
00:35:17,880 --> 00:35:20,314
Para que quero eu uma televisão?
Serve para quê?
806
00:35:20,400 --> 00:35:23,198
Toda a gente tem.
O Earl, a Ba Bra, o Jesse.
807
00:35:23,680 --> 00:35:25,576
Eu não perguntei que as tem,
eu disse para que quero eu uma?
808
00:35:25,600 --> 00:35:28,034
Para poder vê-la.
Passa muita coisa na televisão.
809
00:35:28,120 --> 00:35:29,440
- Basebol e muito mais.
- Ai sim?
810
00:35:29,480 --> 00:35:30,760
Podíamos ver os mundiais.
811
00:35:30,840 --> 00:35:32,796
- Sim, e quanto é que custa?
- Não sei.
812
00:35:32,880 --> 00:35:35,474
Custam cerca de $200 dólares.
813
00:35:35,560 --> 00:35:37,198
- $200 dólares?
- Não é assim tanto, pai.
814
00:35:37,360 --> 00:35:39,874
Não, são só $200 dólares.
815
00:35:41,000 --> 00:35:43,281
Vês aquele telhado que está por cima
da tua cabeça à noite?
816
00:35:43,360 --> 00:35:45,271
Deixa-me falar-te sobre ele.
817
00:35:45,360 --> 00:35:49,239
Já lá vão 10 anos
que aquele telhado foi alcatroado.
818
00:35:49,320 --> 00:35:52,437
Vamos ter neve este inverno,
vai acumular-se com o telhado assim,
819
00:35:52,520 --> 00:35:54,520
vai acabar por se infiltrar,
vai ser pouca coisa,
820
00:35:54,560 --> 00:35:55,736
tu nem vais dar por ela,
821
00:35:55,760 --> 00:35:56,875
e quando menos esperares,
822
00:35:56,960 --> 00:35:58,496
vão ser só infiltrações pela casa.
823
00:35:58,520 --> 00:36:00,476
Depois a madeira apodrece
com tanta água,
824
00:36:00,560 --> 00:36:02,471
e será preciso um telhado novo.
825
00:36:02,560 --> 00:36:04,755
Quanto achas que é preciso
para arranjar aquele telhado?
826
00:36:05,120 --> 00:36:09,079
- Não sei.
- $260 em dinheiro. Percebes?
827
00:36:09,160 --> 00:36:10,878
Enquanto pensas na televisão,
828
00:36:10,960 --> 00:36:12,473
eu tenho de pensar no telhado,
829
00:36:12,560 --> 00:36:15,120
ou naquilo que estiver
estragado por aqui.
830
00:36:15,200 --> 00:36:17,111
Se tu tivesses $200 dólares,
o que farias?
831
00:36:17,200 --> 00:36:19,589
Arranjarias o telhado,
ou comprarias a televisão?
832
00:36:19,680 --> 00:36:22,069
Compraria a televisão.
E quando o telhado tivesse fugas,
833
00:36:22,200 --> 00:36:23,480
e precisasse de arranjo, eu fá-lo-ia.
834
00:36:23,560 --> 00:36:24,976
Onde arranjarias o dinheiro?
835
00:36:25,000 --> 00:36:26,319
Se o gastaste na televisão.
836
00:36:26,400 --> 00:36:27,469
vais sentar-te ali em cima,
837
00:36:27,560 --> 00:36:29,790
e deixar que a água caia
em cima da tua televisão nova?
838
00:36:29,880 --> 00:36:31,438
Pai, você tem o dinheiro.
Eu sei que tem.
839
00:36:31,520 --> 00:36:33,238
- E onde é que o tenho?
- No banco.
840
00:36:33,320 --> 00:36:34,594
Queres ver a minha caderneta bancária?
841
00:36:34,680 --> 00:36:37,478
Queres ver os $73,22 dólares
que lá tenho parados?
842
00:36:37,560 --> 00:36:39,296
Não é preciso pagar a totalidade.
843
00:36:39,320 --> 00:36:41,256
Podes dar uma entrada,
e trazê-la para casa.
844
00:36:41,280 --> 00:36:43,953
Eu não. Não fico a dever
nada a ninguém se o puder evitar.
845
00:36:44,040 --> 00:36:46,600
Faltas a um pagamento, e eles vêm
logo tirá-la de casa.
846
00:36:46,680 --> 00:36:49,717
Depois ficas com quê? Percebes?
847
00:36:49,800 --> 00:36:53,315
Assim que eu tiver $200 de sobra,
compro uma televisão.
848
00:36:53,440 --> 00:36:56,796
Neste momento, quando tiver $264,
vou tratar de arranjar aquele telhado.
849
00:36:56,880 --> 00:36:57,880
Pai...
850
00:36:57,960 --> 00:37:00,679
Arranja tu os $200 dólares
e compra uma televisão se quiseres.
851
00:37:00,760 --> 00:37:02,360
Tenho coisas mais úteis para fazer
com o meu dinheiro.
852
00:37:02,440 --> 00:37:04,670
Não consigo arranjar $200.
Eu nunca vi $200 dólares.
853
00:37:05,080 --> 00:37:06,308
Muito bem, fazemos assim.
854
00:37:06,400 --> 00:37:09,597
Arranjas $100,
e eu dou-te os outros $100 dólares.
855
00:37:09,680 --> 00:37:11,159
Está bem, o pai vai ver.
856
00:37:11,240 --> 00:37:14,471
Pois, quero é ver agora
como vais cortar essas tábuas.
857
00:37:15,200 --> 00:37:17,634
Estás a ver. Isso vale os $200 dólares.
858
00:37:20,400 --> 00:37:22,152
- Os Pirates ganharam hoje.
- Ai sim?
859
00:37:22,240 --> 00:37:23,355
Somam a quinta vitória seguida.
860
00:37:23,440 --> 00:37:24,616
Não quero saber de Pirates nenhuns.
861
00:37:24,640 --> 00:37:25,868
Têm uma equipa só de brancos.
862
00:37:25,960 --> 00:37:29,635
Têm aquele rapaz,
um porto-riquenho, o Clemente?
863
00:37:29,960 --> 00:37:31,029
Não joga nem metade do jogo.
864
00:37:31,120 --> 00:37:33,320
Aquele rapaz podia ir longe
se lhe dessem oportunidade.
865
00:37:33,360 --> 00:37:35,240
Metem-no a jogar num dia,
no dia seguinte vai para o banco.
866
00:37:35,320 --> 00:37:36,600
Eles tem muitas oportunidades
para jogar.
867
00:37:36,640 --> 00:37:38,496
Estou a falar em jogar todos os dias,
de forma regular,
868
00:37:38,520 --> 00:37:40,296
para que se possa dizer que joga,
é disso que estou a falar.
869
00:37:40,320 --> 00:37:42,456
Eles têm muitos brancos na equipa
que não jogam todos os dias.
870
00:37:42,480 --> 00:37:43,776
Não podem jogar todos
ao mesmo tempo.
871
00:37:43,800 --> 00:37:45,656
Se puserem um branco no banco,
872
00:37:45,680 --> 00:37:48,319
podes apostar o dólar que te resta
em que ele não pode jogar.
873
00:37:48,400 --> 00:37:50,496
um negro tem de ser melhor a dobrar
para entrar na equipa.
874
00:37:50,520 --> 00:37:53,318
É por essa razão que não quero
que te envolvas nos desportos deles.
875
00:37:53,400 --> 00:37:55,436
O que ganha quem manda na equipa?
876
00:37:55,520 --> 00:37:57,476
Tem negros na equipa
e nem os usa.
877
00:37:57,560 --> 00:38:00,313
É o mesmo que não os ter.
fazem-no em todas as equipas.
878
00:38:00,400 --> 00:38:02,675
Os Braves têm o Hank Aaron
a o Wes Covington.
879
00:38:02,800 --> 00:38:04,791
O Hank Aaron fez hoje dois home runs.
Já vai em 43.
880
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
O Aaron não é ninguém.
É isso que é suposto fazer-se.
881
00:38:06,920 --> 00:38:08,717
É dessa forma
que o jogo deve ser jogado.
882
00:38:08,800 --> 00:38:11,616
Não é nada do outro mundo.
É uma questão de entrar no ritmo.
883
00:38:11,640 --> 00:38:13,756
Porra, eu consigo fazer 43 home runs
neste momento.
884
00:38:13,840 --> 00:38:15,376
Sem um lançador da liga principal,
aposto que não conseguiria.
885
00:38:15,400 --> 00:38:17,016
Nós tínhamos melhores lançadores
nas ligas de negros.
886
00:38:17,040 --> 00:38:18,792
Consegui fazer 7 home runs
contra o Satched Paige.
887
00:38:18,880 --> 00:38:20,176
É impossível conseguir-se melhor.
888
00:38:20,200 --> 00:38:21,936
Sandy Koufax,
é o que tem mais strikouts.
889
00:38:21,960 --> 00:38:23,520
Não estou a falar do Sandy Koufax.
890
00:38:23,560 --> 00:38:25,376
Tem o Warren Spahn
e o Lew Burdette. Aposto...
891
00:38:25,400 --> 00:38:26,628
Agora já chega.
892
00:38:30,880 --> 00:38:33,269
Corta lá essas tábuas.
893
00:38:35,400 --> 00:38:38,676
A tua mãe contou-me que foste
recrutado por uma equipa de futebol.
894
00:38:38,760 --> 00:38:40,079
É verdade?
895
00:38:40,280 --> 00:38:43,511
Sim, o treinador Zellman diz que
o recrutador vem cá falar consigo.
896
00:38:43,600 --> 00:38:45,636
Para que assine os papeis de permissão.
897
00:38:45,760 --> 00:38:47,376
Eu achava que era suposto
trabalhares no A&P.
898
00:38:47,400 --> 00:38:49,096
Não é suposto ires para lá trabalhar
depois da escola?
899
00:38:49,120 --> 00:38:50,872
O Mr Stawicki diz que
o meu lugar fica garantido
900
00:38:50,960 --> 00:38:52,359
até depois da época de futebol.
901
00:38:52,640 --> 00:38:55,029
Disse que a partir da próxima semana,
Posso trabalhar aos fins-de-semana.
902
00:38:55,120 --> 00:38:58,032
Eu pensava que estávamos
entendidos quanto a isso do futebol.
903
00:38:58,120 --> 00:38:59,838
É suposto continuares a cumprir
as tuas tarefas,
904
00:38:59,920 --> 00:39:01,717
e a manter o teu trabalho no A&P.
905
00:39:01,800 --> 00:39:03,995
Não te vi por aqui hoje,
isto a um sábado,
906
00:39:04,080 --> 00:39:05,354
não fizeste nenhuma das tuas tarefas.
907
00:39:05,440 --> 00:39:07,216
Agora vens dizer-me
que fizeste o teu trabalho?
908
00:39:07,240 --> 00:39:09,336
- Trabalharei aos fins-de-semana.
- Podes crer que vais!
909
00:39:09,360 --> 00:39:11,256
E não é preciso vir cá ninguém,
910
00:39:11,280 --> 00:39:12,496
falar-me sobre assinar o que for.
911
00:39:12,520 --> 00:39:13,555
Pai, não pode fazer tal coisa.
912
00:39:13,640 --> 00:39:15,016
Ele vem da Carolina do Norte.
913
00:39:15,040 --> 00:39:16,871
Não quero saber de onde ele vem!
914
00:39:17,000 --> 00:39:18,149
Ouve, rapaz...
915
00:39:19,280 --> 00:39:22,556
Nenhum branco te vai levar
a lado algum no futebol.
916
00:39:22,960 --> 00:39:25,155
Agora agarra-te aos estudos,
para que possas...
917
00:39:25,280 --> 00:39:28,192
trabalhar a tempo inteiro no A&P
aprender a reparar carros,
918
00:39:28,280 --> 00:39:29,952
ou construir casas, aprender um ofício.
919
00:39:30,040 --> 00:39:32,554
Assim, consegues algo
que ninguém te pode tirar.
920
00:39:32,680 --> 00:39:35,069
Tu deves aprender
a dar bom uso às tuas mãos
921
00:39:35,160 --> 00:39:37,037
além de carregar os lixo dos outros.
922
00:39:37,120 --> 00:39:38,189
Eu tenho boas notas, pai.
923
00:39:38,280 --> 00:39:39,696
É por esse motivo
que o recrutador lhe que falar.
924
00:39:39,720 --> 00:39:41,336
É preciso manter boas notas
para se ser recrutado.
925
00:39:41,360 --> 00:39:43,256
Desta forma, irei para a universidade,
eu terei uma chance.
926
00:39:43,280 --> 00:39:46,750
Primeiro, vais ao A&P
e recuperas o teu emprego.
927
00:39:46,840 --> 00:39:48,336
O Mr. Stawicki
já contratou outra pessoa
928
00:39:48,360 --> 00:39:50,000
pois eu disse-lhe
que ia jogar futebol.
929
00:39:51,440 --> 00:39:53,271
És mais idiota do que eu pensava.
930
00:39:53,360 --> 00:39:55,351
Vais deixar que alguém
te tire o emprego,
931
00:39:55,440 --> 00:39:56,759
para poderes jogar futebol.
932
00:39:57,320 --> 00:39:58,548
Onde vais arranjar o teu dinheiro
933
00:39:58,640 --> 00:40:00,176
para cuidares da tua namorada
e todas as outras coisas?
934
00:40:00,200 --> 00:40:03,078
Que tipo de idiotice é a de permitir
que alguém fique com o teu emprego?
935
00:40:03,160 --> 00:40:04,456
Continuarei a trabalhar
aos fins-de-semana.
936
00:40:04,480 --> 00:40:06,616
Não. Vais sair daqui
para encontrar outro emprego.
937
00:40:06,640 --> 00:40:07,914
Vá lá, pai. Eu tenho de treinar.
938
00:40:08,000 --> 00:40:09,816
Não dá para trabalhar após a escola,
e jogar futebol ao mesmo tempo.
939
00:40:09,840 --> 00:40:11,456
A equipa precisa de mim,
é o que diz o treinador Zellman.
940
00:40:11,480 --> 00:40:13,696
Não quero saber o que dizem.
Eu é que mando. Compreendes?
941
00:40:13,720 --> 00:40:16,951
Aqui quem manda sou eu.
O que conta é o que eu digo.
942
00:40:17,040 --> 00:40:19,429
- Vá lá...
- Eu perguntei-te, "Compreendes?"
943
00:40:19,560 --> 00:40:22,438
- Sim.
- O quê?
944
00:40:22,520 --> 00:40:25,671
- Sim, senhor.
- Muito bem.
945
00:40:25,760 --> 00:40:27,557
Vai até ao A&P
946
00:40:27,640 --> 00:40:28,856
e vê lá se recuperas o teu emprego.
947
00:40:28,880 --> 00:40:31,440
Se não conseguires conciliar ambos,
então sais da equipa de futebol.
948
00:40:31,520 --> 00:40:33,636
Tens de aceitar as coisas
como elas são.
949
00:40:33,720 --> 00:40:34,914
Sim, senhor.
950
00:40:42,520 --> 00:40:43,999
Posso fazer-lhe uma pergunta?
951
00:40:44,080 --> 00:40:45,593
Mas que raio queres tu perguntar-me?
952
00:40:45,680 --> 00:40:48,478
É ao Mr. Stawicki
que tens perguntas para fazer.
953
00:40:48,560 --> 00:40:50,039
Porque é que nunca gostou de mim?
954
00:40:51,240 --> 00:40:55,472
Gostar de ti? Quem é que disse
que tenho de gostar de ti?
955
00:40:56,960 --> 00:40:59,110
Que lei diz
que devo gostar de ti?
956
00:40:59,200 --> 00:41:00,576
Queres confrontar-me
957
00:41:00,600 --> 00:41:02,318
com uma pergunta tosca como essa.
958
00:41:02,400 --> 00:41:03,674
A falar de gostar de alguém.
959
00:41:03,760 --> 00:41:05,160
Chega aqui, rapaz, quando falo contigo.
960
00:41:07,440 --> 00:41:11,718
Endireita-te, porra!
Eu fiz-te uma pergunta.
961
00:41:12,000 --> 00:41:14,958
- Que lei diz que devo gostar de ti?
- Nenhuma.
962
00:41:15,040 --> 00:41:17,031
Muito bem, então.
Não comes todos os dias?
963
00:41:18,400 --> 00:41:19,833
Responde-me quando falo contigo.
964
00:41:19,920 --> 00:41:21,056
- Não comes todos os dias?
- Sim.
965
00:41:21,080 --> 00:41:22,752
Negro, enquanto aqui estiveres,
966
00:41:22,840 --> 00:41:24,920
metes um "senhor" no final
quando falares comigo.
967
00:41:24,960 --> 00:41:26,313
- Sim, senhor.
- Comes todos os dias?
968
00:41:26,400 --> 00:41:27,776
- Tens um tecto acima da tua cabeça?
- Sim, senhor.
969
00:41:27,800 --> 00:41:29,056
- Tens roupas no corpo?
- Sim, senhor.
970
00:41:29,080 --> 00:41:30,680
- Porque achas que é assim?
- Por causa de si.
971
00:41:30,720 --> 00:41:32,836
Caramba, eu sei que é por causa de mim.
972
00:41:32,920 --> 00:41:35,229
Mas por que razão achas que é?
973
00:41:36,920 --> 00:41:38,239
Por gostar de mim?
974
00:41:38,440 --> 00:41:40,351
"Gostar" de ti.
975
00:41:40,440 --> 00:41:42,317
Eu saio daqui todas as manhãs,
976
00:41:42,400 --> 00:41:45,710
Dou cabo do couro todos os dias
aturando aqueles brancos
977
00:41:45,800 --> 00:41:47,518
por "gostar" de ti.
978
00:41:47,600 --> 00:41:50,637
És o maior idiota que já vi.
Porque é a minha função.
979
00:41:50,720 --> 00:41:52,551
Minha responsabilidade.
980
00:41:52,640 --> 00:41:55,438
Um homem tem o dever
de cuidar da sua família.
981
00:41:55,640 --> 00:41:58,518
Tu vives na minha casa,
enches a barriga com a minha comida,
982
00:41:58,600 --> 00:42:02,195
metes o traseiro na minha cama
porque és meu filho.
983
00:42:02,280 --> 00:42:05,078
E não por gostar de ti.
Pois é meu dever cuidar de ti.
984
00:42:05,160 --> 00:42:07,720
Devo-me responsabilizar por ti.
985
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
Agora, vamos esclarecer isto
aqui e agora,
986
00:42:09,760 --> 00:42:11,318
antes que isto se prolongue.
987
00:42:11,400 --> 00:42:12,879
Eu não tenho de gostar de ti.
988
00:42:12,960 --> 00:42:16,077
O Mr. Rand não me paga o ordenado
porque gosta de mim.
989
00:42:16,160 --> 00:42:19,197
Ele dá-mo porque mo deve.
990
00:42:19,680 --> 00:42:21,376
Eu dei-te tudo aquilo
que te devo dar.
991
00:42:21,400 --> 00:42:23,709
Eu dei-te a tua vida!
992
00:42:23,800 --> 00:42:25,336
Eu e a tua mãe
fizemo-lo entre nós,
993
00:42:25,360 --> 00:42:28,477
e gostar de ti
não fazia parte do acordo.
994
00:42:28,680 --> 00:42:30,079
Não orientes a tua vida
995
00:42:30,160 --> 00:42:32,390
preocupando-te sobre
se gostam ou não de ti.
996
00:42:32,480 --> 00:42:35,552
É melhor certificares-te
que agem correctamente contigo.
997
00:42:35,640 --> 00:42:37,336
- Compreendes o que estou a dizer?
- Sim, senhor.
998
00:42:37,360 --> 00:42:40,796
Então desaparece-me da frente
e vai imediatamente ao A&P!
999
00:43:04,160 --> 00:43:06,594
Porque não deixas o rapaz
jogar futebol, Troy?
1000
00:43:06,680 --> 00:43:08,591
Ele quer apenas ser como tu
quanto a desportos.
1001
00:43:08,680 --> 00:43:10,750
Eu não quero que ele seja como eu.
1002
00:43:10,840 --> 00:43:13,593
Eu quero que ele se afaste
o mais que puder da minha vida.
1003
00:43:13,680 --> 00:43:15,830
Tu és a única coisa decente
que já me aconteceu, Rose.
1004
00:43:16,360 --> 00:43:17,793
E eu desejo-lhe isso.
1005
00:43:18,360 --> 00:43:21,511
Mas nada mais lhe desejo
da minha vida.
1006
00:43:22,520 --> 00:43:23,873
Eu decidi há 17 anos,
1007
00:43:23,960 --> 00:43:26,428
que aquele rapaz não se envolveria
em nenhum desporto.
1008
00:43:26,520 --> 00:43:28,216
Principalmente depois do que
me fizeram no desporto.
1009
00:43:28,240 --> 00:43:30,536
Porque não admites que eras
velho demais para as ligas principais?
1010
00:43:30,560 --> 00:43:32,160
Por uma vez, porque não admites?
1011
00:43:32,240 --> 00:43:33,912
Não me venhas dizer
que eu era velho demais.
1012
00:43:34,000 --> 00:43:37,231
A cor é que era a errada.
Porra, tenho 53 anos.
1013
00:43:37,360 --> 00:43:40,432
Consigo fazer melhor do que
os 259 do Selkirk neste momento.
1014
00:43:40,520 --> 00:43:42,875
Como é que ias jogar futebol
quando tinhas mais de 40?
1015
00:43:42,960 --> 00:43:44,640
Por vezes não fazes qualquer sentido.
1016
00:43:44,720 --> 00:43:45,789
Tenho muito bom senso, mulher.
1017
00:43:45,880 --> 00:43:49,111
Tenho o suficiente para não deixar
o rapaz magoar-se a praticar desporto.
1018
00:43:49,200 --> 00:43:50,713
Tu mimas muito o rapaz.
1019
00:43:50,840 --> 00:43:52,956
Preocupas-te se as pessoas
gostam dele ou não.
1020
00:43:53,040 --> 00:43:56,316
Tudo o que aquele rapaz faz.
fá-lo por ti.
1021
00:43:56,400 --> 00:43:58,960
Ele só quer que digas:
"Bom trabalho, filho". Só isso.
1022
00:43:59,400 --> 00:44:02,517
Não tenho tempo para isso, Rose.
Ele está vivo, está saudável.
1023
00:44:02,600 --> 00:44:05,956
Tem de fazer o seu próprio caminho.
Eu fiz o meu.
1024
00:44:06,080 --> 00:44:08,656
Ninguém lhe vai segurar a mão
quando tiver de enfrentar o mundo.
1025
00:44:08,680 --> 00:44:11,035
Os tempos são outros, Troy.
1026
00:44:11,120 --> 00:44:13,190
As pessoas mudaram.
1027
00:44:13,280 --> 00:44:15,555
O mundo está a mudar,
e tu nem sequer vês isso.
1028
00:44:22,080 --> 00:44:24,833
Mulher, eu faço o que posso.
1029
00:44:24,920 --> 00:44:26,239
Eu chego aqui todas as sextas,
1030
00:44:26,320 --> 00:44:29,153
trago um saco de batatas
e um balde de banha.
1031
00:44:29,240 --> 00:44:32,835
Estás ali à porta de mãos estendidas.
1032
00:44:32,920 --> 00:44:34,672
Dou-te tudo que tenho nos bolsos.
1033
00:44:34,760 --> 00:44:36,512
Dou-te o meu suor e o meu sangue.
1034
00:44:36,600 --> 00:44:39,194
Não tenho lágrimas. Já as gastei todas.
1035
00:44:39,320 --> 00:44:41,914
Vamos lá para cima para o quarto
à noite, caio em cima de ti
1036
00:44:42,000 --> 00:44:45,515
e tento fazer amor contigo
eternamente.
1037
00:44:45,600 --> 00:44:47,830
Levanto-me segunda pela manhã,
procuro o meu almoço sobre a mesa,
1038
00:44:47,920 --> 00:44:49,319
saio e meto pés ao caminho.
1039
00:44:49,400 --> 00:44:53,678
Procuro forças que me levem
até à próxima sexta-feira.
1040
00:44:53,760 --> 00:44:55,159
É tudo o que tenho, Rose.
1041
00:44:58,280 --> 00:45:01,078
É tudo o que tenho para dar.
1042
00:45:05,280 --> 00:45:06,793
Não consigo dar mais nada!
1043
00:45:33,720 --> 00:45:34,994
Mr. Maxson?
1044
00:45:37,920 --> 00:45:40,115
O Comissário vai recebê-lo agora.
1045
00:45:46,920 --> 00:45:48,273
Rose!
1046
00:45:51,240 --> 00:45:52,832
Rose!
1047
00:45:52,920 --> 00:45:57,311
Quem me dera ter visto a cara
do Mr. Rand quando ele te disse.
1048
00:45:57,440 --> 00:45:58,976
Ele não conseguia dizê-lo.
1049
00:45:59,000 --> 00:46:00,194
Só sabia morder a língua.
1050
00:46:00,280 --> 00:46:02,296
Quando me chamaram
ao gabinete do comissário,
1051
00:46:02,320 --> 00:46:05,073
ele pensava que me iam despedir,
tal como toda a gente.
1052
00:46:05,160 --> 00:46:06,856
Eu não pensei nada disso.
1053
00:46:06,880 --> 00:46:09,348
Eu achava que te iam adicionar
à lista negra.
1054
00:46:09,440 --> 00:46:12,750
Rose! O Mr. Rand
só sabia morder a língua.
1055
00:46:12,840 --> 00:46:14,876
Eu vi-te a correr
direitinho para o Taylors
1056
00:46:15,000 --> 00:46:16,274
e a contar à tal Alberta.
1057
00:46:16,360 --> 00:46:19,432
Rose! Eu contei a toda a gente.
1058
00:46:19,520 --> 00:46:21,431
Eu fui lá para descontar o meu cheque.
1059
00:46:23,440 --> 00:46:25,237
Pára com a gritaria.
Eu sei que chegaste.
1060
00:46:25,320 --> 00:46:27,176
O que disseram
lá no gabinete do comissário?
1061
00:46:27,200 --> 00:46:28,997
Devias teres vindo logo
quando te chamei, mulher.
1062
00:46:29,080 --> 00:46:30,229
O Bono vai confirmar.
1063
00:46:30,320 --> 00:46:31,833
A Lucille não apareceu
quando a chamaste?
1064
00:46:31,920 --> 00:46:33,096
Está calado.
Eu não sou nenhuma cadela.
1065
00:46:33,120 --> 00:46:34,440
Falas de eu aparecer quando chamas.
1066
00:46:34,560 --> 00:46:36,136
Ouviste isto, Bono?
Eu tinha um velho cão
1067
00:46:36,160 --> 00:46:37,229
que ficava atrevido desta maneira.
1068
00:46:37,320 --> 00:46:39,880
E dizias, "Chega aqui, Blue",
e ele ficava deitado, a olhar para ti.
1069
00:46:39,960 --> 00:46:42,296
acabava por lhe atirar um pau,
para que ele viesse.
1070
00:46:42,320 --> 00:46:43,799
Não te percebo a ti e ao teu cão.
1071
00:46:43,880 --> 00:46:45,520
Eu recordo-me que costumavas
cantar aquela velha canção.
1072
00:46:45,720 --> 00:46:47,870
* Ouve tocar!
Ouve tocar!
1073
00:46:48,080 --> 00:46:49,752
* Tinha um velho cão
que se chamava Blue
1074
00:46:49,840 --> 00:46:51,717
Ninguém quer ouvir essa canção.
1075
00:46:52,320 --> 00:46:54,072
* Tu sabes que o Blue
era forte a valer
1076
00:46:54,160 --> 00:46:56,296
Costumava obrigar o Cory
a cantá-la pela casa toda.
1077
00:46:56,320 --> 00:46:57,992
Eu também me lembro dessa canção.
1078
00:46:58,080 --> 00:47:00,435
* Sabes que o Blue
era um bom velho cão
1079
00:47:00,640 --> 00:47:02,835
* O Blue encurralou um gambá
num tronco de árvore
1080
00:47:03,000 --> 00:47:05,514
É a canção do meu pai.
Ele inventou-a.
1081
00:47:05,600 --> 00:47:08,240
Não quero saber quem a inventou.
Ninguém te quer ouvir a cantá-la.
1082
00:47:08,480 --> 00:47:09,833
Chega aqui, mulher.
1083
00:47:10,160 --> 00:47:13,630
Apareces aqui todo excitado,
eu vi logo que não te despediram.
1084
00:47:13,720 --> 00:47:15,736
O que disseram eles
lá no gabinete do comissário?
1085
00:47:15,760 --> 00:47:18,797
Ouve, Rose.
O Mr. Rand chamou-me ao gabinete
1086
00:47:18,880 --> 00:47:21,394
depois de eu ter falado
com aquelas pessoas de lá.
1087
00:47:21,480 --> 00:47:23,789
Ele chamou-me ao gabinete
e disse-me...
1088
00:47:25,520 --> 00:47:26,873
Que me iam passar a motorista!
1089
00:47:26,960 --> 00:47:28,678
Troy, estás a brincar!
1090
00:47:28,760 --> 00:47:30,432
Não estou nada. Pergunta ao Bono.
1091
00:47:30,520 --> 00:47:33,216
Isso é óptimo, Troy. Agora já não
precisas de te irritar com eles.
1092
00:47:33,240 --> 00:47:36,357
Ora bolas.
Não estava à espera de te ver hoje.
1093
00:47:36,440 --> 00:47:37,919
Eu pensava que estavas na cadeia.
1094
00:47:38,040 --> 00:47:40,400
Era só polícia em Courier
devido à rusga lá no Seefus,
1095
00:47:40,440 --> 00:47:42,954
onde costumas parar
com aqueles vadios.
1096
00:47:43,040 --> 00:47:44,856
Ouça, pai,
eu nada tenho a ver com isso.
1097
00:47:44,880 --> 00:47:46,120
Eu não vou para lá jogar.
1098
00:47:46,160 --> 00:47:48,037
Eu apenas vou lá
para actuar com a banda.
1099
00:47:48,120 --> 00:47:50,190
Nada tenho a ver
com a parte dos jogos.
1100
00:47:50,280 --> 00:47:51,793
Eles têm boa música por lá.
1101
00:47:51,880 --> 00:47:53,632
Eles têm é vagabundos por lá.
1102
00:47:53,720 --> 00:47:55,711
Como está, Mr. Bono?
Olá, Rose.
1103
00:47:55,800 --> 00:47:58,439
Já vi que vais tocar esta noite
no Crawford Grill.
1104
00:47:58,560 --> 00:48:00,096
Porque não trouxeste a Bonnie
como eu te tinha pedido?
1105
00:48:00,120 --> 00:48:01,176
Devias ter trazido a Bonnie.
1106
00:48:01,200 --> 00:48:02,576
Há 1 mês que ela não vem aos domingos.
1107
00:48:02,600 --> 00:48:03,840
Eu estava aqui perto.
1108
00:48:03,880 --> 00:48:05,376
- Pensei em passar cá.
- Aqui vamos nós.
1109
00:48:05,400 --> 00:48:07,595
O teu pai foi promovido na empresa.
1110
00:48:07,680 --> 00:48:09,989
Vai ser o primeiro motorista negro.
1111
00:48:10,080 --> 00:48:11,416
Só tem de ficar ali sentado
1112
00:48:11,440 --> 00:48:12,936
e a ler o jornal,
tal como os brancos.
1113
00:48:12,960 --> 00:48:15,679
Pois é, pai, se soubesse ler
seria uma maravilha.
1114
00:48:15,760 --> 00:48:18,274
Nada disso. querias antes dizer
se ele soubesse conduzir,
1115
00:48:18,360 --> 00:48:19,696
seria uma maravilha.
1116
00:48:19,720 --> 00:48:21,336
Tem andado a lutar
com aquela gente sobre conduzir
1117
00:48:21,360 --> 00:48:23,112
e nem sequer tem a carta.
1118
00:48:23,200 --> 00:48:24,976
O Mr. Rand sabe
que não tens carta de condução?
1119
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Conduzir é fácil.
1120
00:48:26,080 --> 00:48:27,896
Basta direccionar o camião
na direcção que se quer ir.
1121
00:48:27,920 --> 00:48:28,989
Conduzir é fácil.
1122
00:48:29,080 --> 00:48:30,696
Eles sabem que não tens
a carta de condução?
1123
00:48:30,720 --> 00:48:31,856
É disso que estou a falar.
1124
00:48:31,880 --> 00:48:33,240
Eu não perguntei
se conduzir é fácil.
1125
00:48:33,320 --> 00:48:35,675
Perguntei se o Mr. Rand sabe
que não tens carta de condução.
1126
00:48:35,760 --> 00:48:36,896
Ele não precisa saber da minha vida.
1127
00:48:36,920 --> 00:48:39,136
Quando ele souber, já eu tenho 2
ou 3 cartas de condução.
1128
00:48:39,160 --> 00:48:41,037
- Ouça, pai.
- Eu sabia que ia acontecer.
1129
00:48:41,120 --> 00:48:43,031
Eu sabia que tipo de
"Ouça, pai" era esse.
1130
00:48:43,120 --> 00:48:44,480
Ele vai-me pedir dinheiro.
1131
00:48:44,680 --> 00:48:46,398
É noite de sexta,
dia de eu receber.
1132
00:48:46,480 --> 00:48:49,995
Todos os vagabundos na avenida,
aqueles que não estão presos,
1133
00:48:50,080 --> 00:48:52,799
e o Lyons está ansioso
por ir a correr ter com eles.
1134
00:48:52,880 --> 00:48:53,915
Está a ver, pai.
1135
00:48:54,000 --> 00:48:56,514
Se der oportunidade a alguém
de falar às vezes,
1136
00:48:56,600 --> 00:49:00,195
veria que estive a arranjar forma
de lhe devolver os $10 dólares.
1137
00:49:00,280 --> 00:49:03,431
Aqui tem. Eu disse que lhe pagaria
quando a Bonnie recebesse.
1138
00:49:03,520 --> 00:49:05,715
Não, guarda esses $10 dólares.
Mete-os no banco.
1139
00:49:05,800 --> 00:49:07,456
Na próxima vez que quiseres
passar por cá
1140
00:49:07,480 --> 00:49:09,416
para me pedires alguma coisa,
vais lá levantá-lo.
1141
00:49:09,440 --> 00:49:10,668
Aqui tem os seus $10 dólares, pai.
1142
00:49:10,800 --> 00:49:12,616
Já lhe disse,
não quero que me dê nada.
1143
00:49:12,640 --> 00:49:13,868
Eu só queria que mos emprestasse.
1144
00:49:13,960 --> 00:49:16,520
Não, guarda-o para a próxima vez
que me queiras pedir.
1145
00:49:16,800 --> 00:49:18,119
Vá lá, pai, aqui tem os $10 dólares.
1146
00:49:18,200 --> 00:49:21,272
Troy, porque não deixas
o rapaz pagar o que deve?
1147
00:49:24,120 --> 00:49:26,680
Aqui tem, Rose.
Se não aceitar,
1148
00:49:26,760 --> 00:49:28,716
terei de o ouvir falar disto
nos próximos seis meses.
1149
00:49:28,800 --> 00:49:30,438
Também podes passar para cá
o teu dinheiro, Troy.
1150
00:49:30,520 --> 00:49:32,096
Vês isto, Bono?
Vês como me tratam?
1151
00:49:32,120 --> 00:49:33,872
Pois, a Lucille faz-me o mesmo.
1152
00:49:34,000 --> 00:49:37,310
* É melhor estar preparado
para o Julgamento
1153
00:49:38,800 --> 00:49:40,358
* É melhor estar preparado
1154
00:49:43,160 --> 00:49:45,151
Vejam só, está ali o filho do Troy!
1155
00:49:45,240 --> 00:49:46,559
Como vai, tio Gabe?
1156
00:49:46,640 --> 00:49:48,119
Lyons!
1157
00:49:50,080 --> 00:49:52,435
O rei da selva!
1158
00:49:52,840 --> 00:49:55,718
Rose. Olá, tenho uma flor para ti.
1159
00:49:55,800 --> 00:49:58,234
Recolhi-a eu mesmo.
É uma rosa tal como tu.
1160
00:49:58,320 --> 00:49:59,992
Que simpático de tua parte, Gabe.
1161
00:50:00,080 --> 00:50:01,600
O que tem feito, tio Gabe?
1162
00:50:01,680 --> 00:50:05,150
Tenho perseguido os cães do inferno
e estou à espera do momento
1163
00:50:05,240 --> 00:50:07,071
para dizer ao São Pedro
que abra os portões.
1164
00:50:07,160 --> 00:50:08,832
Tem perseguido cães do inferno, hein?
1165
00:50:08,920 --> 00:50:10,640
Bem, anda a fazer
o que está certo, tio Gabe.
1166
00:50:10,720 --> 00:50:13,712
- Alguém tem de os perseguir.
- Claro, eu sei disso.
1167
00:50:13,800 --> 00:50:16,678
O diabo é forte.
Ele não dá tréguas.
1168
00:50:16,760 --> 00:50:19,194
Os cães do inferno
tentam morder em toda a gente.
1169
00:50:19,280 --> 00:50:21,874
Mas eu tenho o meu trompete
a postos para a altura do Julgamento.
1170
00:50:21,960 --> 00:50:23,736
À espera da Batalha
do Armagedão, hein?
1171
00:50:23,760 --> 00:50:25,830
Não será um batalha difícil
1172
00:50:25,960 --> 00:50:29,396
quando Deus empunhar
a espada do Julgamento.
1173
00:50:29,480 --> 00:50:31,550
Mas as pessoas
irão ter dificuldades
1174
00:50:31,640 --> 00:50:34,200
ao tentar ir para o céu
se os portões estiverem fechados.
1175
00:50:34,280 --> 00:50:35,793
Ouviu isto, pai?
1176
00:50:36,360 --> 00:50:38,555
- Tio Gabe, você está certo.
- Lyons.
1177
00:50:41,680 --> 00:50:42,874
O rei da selva!
1178
00:50:42,960 --> 00:50:44,120
Ficas para jantar, Gabe?
1179
00:50:44,200 --> 00:50:45,336
Queres que te arranje um prato?
1180
00:50:45,360 --> 00:50:48,272
Basta uma sanduíche, Rose.
Não preciso de prato.
1181
00:50:48,360 --> 00:50:50,476
Quero comer com as mãos.
Como uma sanduíche.
1182
00:50:50,560 --> 00:50:51,736
Eu tu, Lyons?
Vais ficar?
1183
00:50:51,760 --> 00:50:52,954
Estou a cozinhar costelinhas.
1184
00:50:53,040 --> 00:50:56,510
Não. Não como nada
até acabarmos de tocar.
1185
00:50:57,160 --> 00:50:59,151
Devia ir até lá,
ouvir-me tocar, pai.
1186
00:50:59,240 --> 00:51:01,515
Não gosto daquela música chinesa,
e todo aquele barulho.
1187
00:51:01,600 --> 00:51:05,070
Vai lavar as mãos, Gabe.
Eu arranjo-te uma sanduiche.
1188
00:51:05,160 --> 00:51:07,799
O Troy está zangado comigo.
1189
00:51:07,880 --> 00:51:09,233
Está zangado com o tio Gabe porquê?
1190
00:51:09,320 --> 00:51:10,416
Ele acha que o Troy está zangado
1191
00:51:10,440 --> 00:51:12,158
por ele se ter mudado
para a Miss Pearl.
1192
00:51:12,240 --> 00:51:14,376
Não estou zangado com ele.
Ele pode viver onde quiser.
1193
00:51:14,400 --> 00:51:16,616
Por que razão ele se mudou?
A Miss Pearl não gosta de ninguém.
1194
00:51:16,640 --> 00:51:18,456
Ela não se aborrece com ele.
Ela trata-o muito bem.
1195
00:51:18,480 --> 00:51:20,000
Ela só não permite
aquelas cantorias.
1196
00:51:20,040 --> 00:51:22,640
Ela não se aborrece é com a renda.
Com isso é que não se aborrece.
1197
00:51:22,680 --> 00:51:24,256
Troy, não vamos voltar a falar disto.
1198
00:51:24,280 --> 00:51:26,136
Ele mudou-se para lá
porque queria o seu próprio espaço.
1199
00:51:26,160 --> 00:51:27,296
Ele pode vir e ir as vezes que quiser.
1200
00:51:27,320 --> 00:51:29,496
Ele pode vir e ir quando quiser
estando aqui. Eu não ia impedi-lo.
1201
00:51:29,520 --> 00:51:30,816
Eu não lhe ia impor regras.
1202
00:51:30,840 --> 00:51:32,592
Isso não é a mesma coisa,
e tu sabes bem disso.
1203
00:51:32,680 --> 00:51:33,976
Agora não quero voltar
a ouvir falar disso.
1204
00:51:34,000 --> 00:51:36,256
Não quero ouvir mais nada
sobre o Gabe e a Miss Pearl.
1205
00:51:36,280 --> 00:51:37,315
E na próxima semana...
1206
00:51:37,400 --> 00:51:38,913
Já posso comer a sanduíche, Rose.
1207
00:51:39,000 --> 00:51:41,216
E na próxima semana, quando vier
o recrutador daquela escola,
1208
00:51:41,240 --> 00:51:43,913
eu quero que assines o documento
e que deixes o Cory jogar futebol.
1209
00:51:44,000 --> 00:51:45,800
Isso será a última coisa
que tenho para ouvir sobre isso.
1210
00:51:50,400 --> 00:51:52,391
O Cory foi recrutado?
Para que escola é que vai?
1211
00:51:52,520 --> 00:51:54,112
Eu não estou a pensar em nada disso.
1212
00:51:54,200 --> 00:51:56,350
Ele anda por aqui
a marcar território,
1213
00:51:56,440 --> 00:51:57,976
a pensar que vai fazer
aquilo que quer,
1214
00:51:58,000 --> 00:52:00,275
independentemente do que eu disser.
1215
00:52:00,360 --> 00:52:02,635
Olha, Bono,
Eu saí do gabinete do comissário
1216
00:52:02,720 --> 00:52:04,119
e fui até ao A&P.
1217
00:52:04,200 --> 00:52:06,395
Ele não trabalha lá,
mentiu-me.
1218
00:52:06,480 --> 00:52:09,836
Diz-me que recuperou o emprego,
que trabalha ao fim-de-semana,
1219
00:52:09,920 --> 00:52:11,478
diz-me que trabalha depois da escola.
1220
00:52:11,560 --> 00:52:13,790
O Mr Stawicki diz que ele
não trabalha lá.
1221
00:52:13,880 --> 00:52:15,074
O Cory está a crescer.
1222
00:52:15,160 --> 00:52:17,296
Ele está sobrecarregado,
tentando seguir os seus passos.
1223
00:52:17,320 --> 00:52:18,469
Não quero saber o que está a fazer.
1224
00:52:18,560 --> 00:52:20,640
Quando ele chega ao ponto
de me desobedecer,
1225
00:52:20,720 --> 00:52:23,871
então está na hora de ele ir.
O Bono vai-te confirmar.
1226
00:52:23,960 --> 00:52:27,635
Aposto que ele nunca desobedeceu
ao pai sem arcar com as consequências.
1227
00:52:27,720 --> 00:52:29,995
Eu nunca tive essa oportunidade.
1228
00:52:30,080 --> 00:52:33,675
O meu pai aparecia,
mas nunca o conheci para o ver.
1229
00:52:33,760 --> 00:52:36,354
Ou o que pensava ele,
ou onde esteve.
1230
00:52:36,440 --> 00:52:40,115
Sempre de saída.
À procura de "novo pouso".
1231
00:52:41,000 --> 00:52:43,309
É assim que lhe chamavam.
1232
00:52:43,400 --> 00:52:46,836
É que um tipo que anda
de lugar em lugar, mulher em mulher,
1233
00:52:46,920 --> 00:52:49,309
dizem que anda
"À procura de novo pouso."
1234
00:52:49,400 --> 00:52:51,038
Não sei dizer se o chegou a encontrar.
1235
00:52:51,800 --> 00:52:54,268
Eu acabei por não querer filhos.
1236
00:52:54,760 --> 00:52:56,816
Não sabia se ia estar num só lugar
o tempo suficiente
1237
00:52:56,840 --> 00:52:58,831
para ser um bom pai para eles.
1238
00:52:58,920 --> 00:53:01,036
Achei que também iria andar à procura.
1239
00:53:01,120 --> 00:53:03,350
Mas pelos vistos
já estou com a Lucille
1240
00:53:03,440 --> 00:53:05,829
mais ou menos há tanto tempo
que o teu pai está com a Rose.
1241
00:53:05,920 --> 00:53:08,070
Já lá vão 16 anos.
1242
00:53:08,160 --> 00:53:10,080
Por vezes,
desejo nunca ter conhecido o meu pai.
1243
00:53:10,120 --> 00:53:13,874
Ele nunca quis saber dos filhos.
Um filho para ele não era nada.
1244
00:53:14,280 --> 00:53:17,431
Tudo o que ele queria
é que aprendêssemos a andar,
1245
00:53:17,520 --> 00:53:19,192
para nos poder pôr a trabalhar.
1246
00:53:19,280 --> 00:53:23,034
Nas refeições, ele comia primeiro.
O que sobrasse, era o que se comia.
1247
00:53:23,120 --> 00:53:26,192
Ele ia-se sentar, comia dois frangos,
e dava-te a asa.
1248
00:53:26,280 --> 00:53:29,556
É melhor esquecer isso, pai.
Toda a gente alimenta os filhos.
1249
00:53:29,640 --> 00:53:32,757
Não importa quão mal as coisas estão,
toda a gente cuida dos seus filhos.
1250
00:53:32,840 --> 00:53:34,096
Asseguram que tenham algo para comer.
1251
00:53:34,120 --> 00:53:35,872
Aquilo que mais interessava ao meu pai
1252
00:53:35,960 --> 00:53:37,776
era levar os fardos de algodão
ao Mr. Lubin.
1253
00:53:37,800 --> 00:53:39,836
Era a única coisa que lhe interessava.
1254
00:53:39,920 --> 00:53:42,070
Por vezes, ponha-me a pensar
por que razão ele ainda estava vivo,
1255
00:53:42,160 --> 00:53:44,720
por que razão o diabo
não aparecia e o levava.
1256
00:53:44,960 --> 00:53:46,871
"Leva os fardos de algodão
ao Mr. Lubin".
1257
00:53:46,960 --> 00:53:48,313
Descobri que ele lhe devia dinheiro.
1258
00:53:48,400 --> 00:53:49,456
Devia ter partido e continuar a vida
1259
00:53:49,480 --> 00:53:50,656
quando viu que não tinha saída.
1260
00:53:50,680 --> 00:53:51,776
É o que eu teria feito.
1261
00:53:51,800 --> 00:53:54,712
Como é que partia com 11 filhos?
E para onde iria?
1262
00:53:54,800 --> 00:53:57,997
Ela só percebia de agricultura.
Não, ele estava limitado.
1263
00:53:58,400 --> 00:54:01,551
Eu acho que ele também sabia isso.
Mas digo isto dele...
1264
00:54:01,640 --> 00:54:03,392
Ele sentiu-se responsável por nós.
1265
00:54:03,480 --> 00:54:05,480
Ele pode não nos ter tratado
como eu senti que devia,
1266
00:54:05,560 --> 00:54:07,437
mas sem essa responsabilidade,
1267
00:54:07,520 --> 00:54:09,476
ele podia ter partido e deixar-nos,
1268
00:54:09,600 --> 00:54:10,919
e ter seguido o seu caminho.
1269
00:54:11,000 --> 00:54:12,399
Muitos assim fizeram.
1270
00:54:12,480 --> 00:54:14,136
Voltando a esses tempos
de que falas...
1271
00:54:14,160 --> 00:54:15,840
Eles saíam pela porta da frente
1272
00:54:15,880 --> 00:54:19,077
e partiam sem direcção
sem olhar para trás.
1273
00:54:19,160 --> 00:54:21,071
É isso mesmo.
É do que estou a falar.
1274
00:54:21,160 --> 00:54:24,516
Seguem em frente
até encontrarem algo diferente.
1275
00:54:24,600 --> 00:54:27,910
Nunca ouviste falar de alguém
ter "tédio andante"?
1276
00:54:28,000 --> 00:54:30,468
É o que se diz
quando alguém parte assim.
1277
00:54:30,640 --> 00:54:33,154
O meu pai não tinha
nenhum "tédio andante".
1278
00:54:33,240 --> 00:54:34,434
O que estás para aí a dizer?
1279
00:54:34,520 --> 00:54:36,040
Ele ficou ali junto da família,
1280
00:54:36,840 --> 00:54:40,753
mas era mau como as cobras!
1281
00:54:40,880 --> 00:54:44,509
A minha mãe não o suportava.
Não suportava tanta ruindade.
1282
00:54:44,600 --> 00:54:47,592
Ela partiu tinha eu quase 8 anos.
1283
00:54:47,720 --> 00:54:50,837
Ela fugiu certa noite,
disse-me que voltava por mim.
1284
00:54:50,920 --> 00:54:52,638
Eu nunca mais a vi.
1285
00:54:52,720 --> 00:54:56,838
Todas as mulheres o deixavam.
Ele não era bom para ninguém.
1286
00:54:57,360 --> 00:54:59,032
A minha vez de partir chegara.
1287
00:54:59,120 --> 00:55:00,473
Tinha eu 14 anos,
1288
00:55:00,560 --> 00:55:03,438
tinha de ir ver
a filha do Joe Canewell.
1289
00:55:04,800 --> 00:55:07,109
Tínhamos um velho jerico
chamado" Greyboy".
1290
00:55:07,240 --> 00:55:09,356
O meu pai
mandou-me lavrar umas terras.
1291
00:55:09,440 --> 00:55:13,115
Eu tinha de namorar
a filha do Joe Canewell.
1292
00:55:13,200 --> 00:55:16,397
Encontrei um bom sítio,
ficamos ali juntinhos.
1293
00:55:16,480 --> 00:55:19,677
Ela tinha quase 13 anos,
percebemos que já éramos crescidos.
1294
00:55:19,760 --> 00:55:22,149
Então lá estávamos junto
ao ribeiro, a namorar,
1295
00:55:22,240 --> 00:55:23,639
sem pensar em mais nada.
1296
00:55:23,720 --> 00:55:26,029
Não nos apercebemos
que o Greyboy se soltara,
1297
00:55:26,120 --> 00:55:29,556
e tinha regressado a casa,
e que o meu pai nos procurava.
1298
00:55:29,840 --> 00:55:33,310
Então estávamos ali a namorar
quando ele nos aparece de repente.
1299
00:55:33,400 --> 00:55:35,470
Surpreendeu-nos.
1300
00:55:35,600 --> 00:55:38,114
Tinha aquelas cintas de couro
do jerico,
1301
00:55:38,200 --> 00:55:41,237
e começou a bater-me
como se não houvesse amanhã.
1302
00:55:41,320 --> 00:55:43,914
Eu saltei. Fiquei fulo, envergonhado.
1303
00:55:44,600 --> 00:55:46,716
Eu tinha medo do meu pai.
1304
00:55:46,920 --> 00:55:48,911
Quando ele me começou a bater,
1305
00:55:49,000 --> 00:55:50,760
com é natural,
corri para sair dali para fora.
1306
00:55:50,800 --> 00:55:53,473
Eu achei que ele estava furioso
por eu não ter feito o meu trabalho.
1307
00:55:53,560 --> 00:55:56,199
Mas eu vi por que motivo o fizera,
1308
00:55:56,280 --> 00:55:58,191
para ficar com a rapariga para ele.
1309
00:55:59,600 --> 00:56:01,716
Quando eu vi qual era a intenção,
1310
00:56:02,600 --> 00:56:06,878
perdi o medo pelo meu pai,
e ali mesmo, tornei-me um homem.
1311
00:56:06,960 --> 00:56:09,349
14 anos de idade.
1312
00:56:09,440 --> 00:56:12,352
Agora,
era a minha vez de ir atrás dele.
1313
00:56:12,440 --> 00:56:14,237
Eu peguei nas mesmas rédeas
que ele usara comigo.
1314
00:56:14,320 --> 00:56:17,915
Peguei nas rédeas,
e comecei a bater-lhe.
1315
00:56:18,960 --> 00:56:21,269
A rapariga saltou, e fugiu a correr.
1316
00:56:23,200 --> 00:56:24,428
Quando ele se virou para me encarar,
1317
00:56:24,520 --> 00:56:26,397
eu soube por que razão
o diabo nunca tinha vindo por ele,
1318
00:56:26,480 --> 00:56:28,630
pois ele era o próprio diabo.
1319
00:56:29,960 --> 00:56:32,520
Eu não sei o que aconteceu.
1320
00:56:32,600 --> 00:56:35,797
Eu acordei,
deitado ali ao pé do ribeiro,
1321
00:56:35,880 --> 00:56:39,555
e o Blue, o velho cão que tínhamos,
estava a lamber-me a cara.
1322
00:56:39,640 --> 00:56:42,677
Tinha os olhos inchados e fechados.
1323
00:56:42,760 --> 00:56:44,591
Achei que estava cego,
não conseguia ver nada.
1324
00:56:44,680 --> 00:56:48,389
Fiquei apenas ali deitado a chorar.
1325
00:56:53,960 --> 00:56:56,872
E eu não sabia o que fazer.
1326
00:56:56,960 --> 00:57:01,397
Mas eu sabia que estava na hora
para deixar a casa do meu pai.
1327
00:57:02,680 --> 00:57:04,989
De repente, o mundo aumentou, e...
1328
00:57:08,080 --> 00:57:11,993
Levaria muito tempo a diminui-lo
para um tamanho acessível para mim.
1329
00:57:13,680 --> 00:57:16,513
Parte dessa diminuição
seria quando... eu chegasse ao ponto
1330
00:57:16,600 --> 00:57:18,591
onde pudesse senti-lo
a espernear no meu sangue,
1331
00:57:18,680 --> 00:57:20,336
e eu soubesse que a única coisa
que nos separava
1332
00:57:20,360 --> 00:57:22,476
era uma questão de alguns anos.
1333
00:57:25,520 --> 00:57:27,000
O que tem aí, tio Gabe?
1334
00:57:27,880 --> 00:57:29,313
É uma sanduíche de presunto.
1335
00:57:29,400 --> 00:57:31,550
A Rose deu-me uma sanduíche
de presunto.
1336
00:57:34,040 --> 00:57:36,190
Perdi o contacto com toda a gente
excepto com o Gabriel.
1337
00:57:41,200 --> 00:57:42,200
Mas...
1338
00:57:45,880 --> 00:57:47,711
Espero que esteja morto.
1339
00:57:51,960 --> 00:57:54,633
Espero que tenha encontrado alguma paz.
1340
00:57:54,720 --> 00:57:56,756
É uma história pesada, pai.
1341
00:57:58,160 --> 00:58:01,948
Eu não sabia que saiu de casa
quando tinha 14 anos.
1342
00:58:02,080 --> 00:58:04,116
14 é demasiado cedo
para se estar sozinho.
1343
00:58:04,200 --> 00:58:06,077
Eu não sei o que teria feito.
1344
00:58:06,840 --> 00:58:09,638
Pois, eu levantei-me naquele ribeiro,
e caminhei até Mobile.
1345
00:58:09,720 --> 00:58:13,395
Atravessei os campos.
Achei que era melhor ir para cidades.
1346
00:58:13,480 --> 00:58:15,311
Então, caminhei 320 km até Mobile.
1347
00:58:15,400 --> 00:58:17,834
Espere lá, você não caminhou
320 km, pai.
1348
00:58:19,080 --> 00:58:21,116
Não há ninguém
que caminhe 320 km.
1349
00:58:21,200 --> 00:58:23,156
Isso é uma caminhada e peras!
1350
00:58:23,240 --> 00:58:25,993
Era a única maneira de se chegar
a algum lado naquele tempo.
1351
00:58:26,080 --> 00:58:28,913
Caramba! Se fosse comigo
tinha apanhado boleia de alguém.
1352
00:58:29,000 --> 00:58:30,736
E ias de boleia de quê?
1353
00:58:30,760 --> 00:58:32,616
Não havia carros
nem as coisas que há agora.
1354
00:58:32,640 --> 00:58:34,278
Estamos a falar de 1918.
1355
00:58:34,360 --> 00:58:35,918
O que estão aqui fora a fazer?
1356
00:58:36,000 --> 00:58:38,195
Estou a dizer ao Lyons
como ele percebeu tão bem.
1357
00:58:38,280 --> 00:58:39,616
Ele não percebe nada
do que estou a falar.
1358
00:58:39,640 --> 00:58:41,080
Lyons, era a Bonnie ao telefone.
1359
00:58:41,120 --> 00:58:42,456
Disse que ficaste de a ir buscar.
1360
00:58:42,480 --> 00:58:44,232
Sim, está bem, Rose.
1361
00:58:44,320 --> 00:58:47,039
Fui a pé até Mobile,
1362
00:58:47,120 --> 00:58:50,396
juntei-me com outras pessoas
que vinham nessa direcção.
1363
00:58:50,480 --> 00:58:52,118
Cheguei lá e descobri,
1364
00:58:52,200 --> 00:58:53,713
não só que não arranjava emprego,
1365
00:58:53,840 --> 00:58:55,353
como não arranjava lugar para viver.
1366
00:58:55,440 --> 00:58:58,079
Eu achei que estava em liberdade.
1367
00:58:58,360 --> 00:59:00,749
Negros a viverem
ali nas margens do rio
1368
00:59:00,840 --> 00:59:03,136
em qualquer tipo de abrigo
que pudessem encontrar.
1369
00:59:03,160 --> 00:59:05,628
Mesmo ali por debaixo
da ponte Brady Street.
1370
00:59:06,040 --> 00:59:09,350
A viverem em barracos feitos
de estacas e tela alcatroada.
1371
00:59:10,400 --> 00:59:12,118
Era um local complicado.
1372
00:59:12,200 --> 00:59:14,714
Fui de mau para pior.
Comecei a roubar.
1373
00:59:14,800 --> 00:59:17,394
Ao início, era comida.
Despois aprendi a roubar dinheiro,
1374
00:59:17,480 --> 00:59:19,948
para poder comprar comida,
comprar calçado, também.
1375
00:59:20,280 --> 00:59:22,032
Uma coisa levou à outra.
Conheci a tua mãe.
1376
00:59:22,480 --> 00:59:24,789
Eu era um jovem,
ansioso por ser um homem.
1377
00:59:25,360 --> 00:59:27,715
Conheci a tua mãe e tivemos-te.
Porque fiz eu tal coisa?
1378
00:59:27,800 --> 00:59:30,234
Se passei a preocupar-me
em alimentar-te a ti e a ela.
1379
00:59:30,320 --> 00:59:31,799
Passei a roubar a triplicar.
1380
00:59:32,640 --> 00:59:36,030
Houve um dia que saí
à procura de alguém para roubar.
1381
00:59:36,160 --> 00:59:37,520
Pois é o que eu era, um ladrão.
1382
00:59:38,160 --> 00:59:39,752
Vou contar-vos a verdade.
1383
00:59:39,840 --> 00:59:41,751
Hoje envergonho-me disso,
mas é a verdade.
1384
00:59:42,800 --> 00:59:44,677
Fui para roubar um tipo,
saquei a minha faca.
1385
00:59:44,760 --> 00:59:46,910
Ele sacou uma pistola,
e atingiu-me no peito.
1386
00:59:47,000 --> 00:59:50,231
Parecia que me tinham
espetado um ferro em brasa.
1387
00:59:50,320 --> 00:59:53,357
Assim que ele me atingiu,
ataquei-o com a faca,
1388
00:59:55,240 --> 00:59:57,071
e dizem que o matei.
1389
00:59:57,160 --> 00:59:59,296
Fui preso, meteram-me
na penitenciária por 15 anos.
1390
00:59:59,320 --> 01:00:00,673
Foi quando conheci o Bono.
1391
01:00:01,240 --> 01:00:03,515
Onde aprendi a jogar basebol.
1392
01:00:03,600 --> 01:00:05,176
Saí daquele lugar,
e a tua mãe já te tinha levado,
1393
01:00:05,200 --> 01:00:07,191
partiu para refazer a vida sem mim.
1394
01:00:07,280 --> 01:00:09,350
15 anos era muito tempo
para ela esperar.
1395
01:00:09,440 --> 01:00:11,376
Mas aqueles 15 anos
ensinaram-me a deixar de roubar.
1396
01:00:11,400 --> 01:00:12,753
A Rose confirma-te.
1397
01:00:12,840 --> 01:00:15,115
Quando a conheci,
ela perguntou-me
1398
01:00:15,200 --> 01:00:17,350
se eu tinha deixado
de fazer aquelas asneiras.
1399
01:00:17,440 --> 01:00:19,271
Eu disse-lhe: "Querida,
tu e o basebol,
1400
01:00:19,360 --> 01:00:21,078
são as únicas coisas que contam
para mim". Estás a ouvir, Bono?
1401
01:00:21,160 --> 01:00:23,799
E aquilo foi sincero, também.
Ela disse: "O que está em primeiro?"
1402
01:00:23,880 --> 01:00:26,952
Ao que eu respondo:
"Bem, sem dúvidas que é o basebol.
1403
01:00:27,040 --> 01:00:28,996
"Mas fica e envelhece comigo,
1404
01:00:29,080 --> 01:00:30,640
e ambos viveremos acima deste basebol."
1405
01:00:30,720 --> 01:00:32,836
Estou certo, Rose?
1406
01:00:34,040 --> 01:00:35,109
E é verdade.
1407
01:00:35,200 --> 01:00:37,016
Homem, cala essa boca.
Não disseste nada disso.
1408
01:00:37,040 --> 01:00:39,696
Tu dizias: "Querida, tu sabes
que comigo serás sempre a número um."
1409
01:00:39,720 --> 01:00:42,314
É isso que me dizias.
1410
01:00:42,400 --> 01:00:43,628
É por isso que amo esta mulher.
1411
01:00:43,720 --> 01:00:44,936
A Rose mantém-te na linha.
1412
01:00:44,960 --> 01:00:47,076
Se começas a abusar,
ela põe-te logo na linha.
1413
01:00:47,160 --> 01:00:48,576
Lyons, é melhor ires buscar a Bonnie.
1414
01:00:48,600 --> 01:00:50,079
Ela está à tua espera.
1415
01:00:50,160 --> 01:00:51,434
- Ouça, pai.
- Sim?
1416
01:00:51,520 --> 01:00:53,556
Devia ia até ao Grill,
ouvir-me a tocar.
1417
01:00:54,200 --> 01:00:55,918
Eu não ponho lá os pés.
1418
01:00:56,000 --> 01:00:57,496
Estou demasiado velho
para frequentar esses clubes.
1419
01:00:57,520 --> 01:01:00,796
É preciso ser-se bom
para actuar no Grill.
1420
01:01:00,880 --> 01:01:02,359
Vá lá, pai.
1421
01:01:02,440 --> 01:01:06,228
- Tenho de me levantar cedo amanhã.
- Mas não precisa ficar muito tempo.
1422
01:01:07,240 --> 01:01:10,915
Não, vou jantar e vou-me deitar.
1423
01:01:12,000 --> 01:01:14,833
Bem, tenho de ir.
Até logo.
1424
01:01:18,440 --> 01:01:20,635
Não apareças em minha casa
no dia em que recebo!
1425
01:01:21,040 --> 01:01:23,110
E telefona, avisa as pessoas
que vens cá,
1426
01:01:23,240 --> 01:01:25,256
e traz a Bonnie, sabes que
fico contente em vê-la.
1427
01:01:25,280 --> 01:01:28,750
Assim farei, Rose.
Fique bem.
1428
01:01:28,840 --> 01:01:30,353
- Até logo, pai.
- Tudo bem.
1429
01:01:30,440 --> 01:01:32,510
Até logo, Mr. Bono.
1430
01:01:32,600 --> 01:01:35,637
- Até logo, tio Gabe!
- Lyons! Rei da selva!
1431
01:01:36,880 --> 01:01:38,074
O jantar está pronto, mulher?
1432
01:01:38,160 --> 01:01:39,776
Eu e tu temos uns assuntos
para tratar.
1433
01:01:39,800 --> 01:01:42,075
- E também para arrasar.
- Troy, estou farta de te dizer!
1434
01:01:42,160 --> 01:01:44,037
Caramba, mulher, trata-se do Bono.
O Bono é como família.
1435
01:01:44,120 --> 01:01:46,315
Já o conheço desde...
1436
01:01:46,400 --> 01:01:48,868
- Há quanto tempo te conheço?
- Há muito tempo.
1437
01:01:48,960 --> 01:01:51,349
Já o conheço desde que
o Skippy era um cachorrinho!
1438
01:01:51,440 --> 01:01:53,271
Eu e ele já passámos por muito!
1439
01:01:53,360 --> 01:01:55,032
Podes crer que sim.
1440
01:01:55,120 --> 01:01:57,111
Já o conheço há mais tempo
do que te conheço a ti, Rose.
1441
01:01:57,200 --> 01:01:59,031
E lá continuamos lado a lado.
1442
01:01:59,120 --> 01:02:02,510
Ouve, Bono, um homem
não pode pedir mais do que isto.
1443
01:02:02,600 --> 01:02:03,828
Eu adoro-te, pá.
1444
01:02:03,920 --> 01:02:05,876
Caramba! Eu também te adoro.
1445
01:02:05,960 --> 01:02:08,952
Tenho de ir embora, ver a minha mulher.
Tu tens a tua ao pé de ti.
1446
01:02:09,360 --> 01:02:10,793
Tenho de ir ver a minha.
1447
01:02:12,760 --> 01:02:14,637
Porque o fizeste, pai?
1448
01:02:14,720 --> 01:02:16,136
O que se passa?
Cory, qual é o problema?
1449
01:02:16,160 --> 01:02:17,976
O pai foi à escola
e disse ao treinador Zellman
1450
01:02:18,000 --> 01:02:19,200
que eu não posso jogar mais futebol.
1451
01:02:19,240 --> 01:02:20,753
Nem este jogo me deixaria jogar.
1452
01:02:20,880 --> 01:02:22,416
E que lhe disse
para não enviar o recrutador.
1453
01:02:22,440 --> 01:02:24,237
- Troy.
- Porquê esse tom?
1454
01:02:24,320 --> 01:02:25,976
Sim, é verdade.
E o rapaz sabe porque o fiz.
1455
01:02:26,000 --> 01:02:27,936
Porque me quer fazer isto?
Era a única oportunidade que tinha!
1456
01:02:27,960 --> 01:02:29,456
Não há nada de errado
por ele querer jogar futebol, Troy.
1457
01:02:29,480 --> 01:02:30,629
Ele mentiu-me.
1458
01:02:30,720 --> 01:02:33,234
Eu disse-lhe:
"Se queres jogar futebol,
1459
01:02:33,320 --> 01:02:34,594
"cumpre as tuas tarefas
1460
01:02:34,680 --> 01:02:37,194
e mantém o emprego no A&P".
Eram essas as condições.
1461
01:02:37,280 --> 01:02:38,760
Eu fui visitar o Mr. Stawicki...
1462
01:02:38,840 --> 01:02:41,559
Não consigo trabalhar após a escola
durante a época de futebol, pai.
1463
01:02:41,640 --> 01:02:43,856
Eu tentei explicar que o Mr. Stawicki
estava a reserva-me o lugar.
1464
01:02:43,880 --> 01:02:45,296
O pai nunca quer ouvir ninguém,
1465
01:02:45,320 --> 01:02:46,656
e depois faz-me uma coisa destas?
1466
01:02:46,680 --> 01:02:48,296
Eu não te fiz nada.
Tu é que te fizeste a ti mesmo.
1467
01:02:48,320 --> 01:02:49,912
Só porque não teve uma oportunidade!
1468
01:02:50,000 --> 01:02:52,360
Está com receio que eu venha
a ser melhor do que o pai, é isso!
1469
01:02:57,800 --> 01:02:59,028
- Chega aqui.
- Troy.
1470
01:02:59,720 --> 01:03:00,720
Troy.
1471
01:03:07,720 --> 01:03:09,039
Apanha-o.
1472
01:03:18,040 --> 01:03:19,678
Coloca-o.
1473
01:03:27,400 --> 01:03:29,277
Prende-o.
1474
01:03:34,880 --> 01:03:36,233
Muito bem.
1475
01:03:37,800 --> 01:03:39,552
Estás a ver, cometeste um erro.
1476
01:03:39,720 --> 01:03:42,320
- Eu nem sequer fiz nada!
- Eu digo-te que erro cometeste.
1477
01:03:43,080 --> 01:03:46,629
Balançaste perante a bola
e não lhe acertaste.
1478
01:03:46,760 --> 01:03:50,389
É o primeiro strike.
Agora estás na box do batedor.
1479
01:03:51,040 --> 01:03:53,600
Balançaste e falhaste, percebes?
1480
01:03:54,840 --> 01:03:56,068
É o primeiro strike.
1481
01:03:59,120 --> 01:04:02,032
Não permitas "strikeout".
1482
01:05:35,160 --> 01:05:37,993
Cory, porque não vens para dentro
e me ajudas a limpar os armários.
1483
01:05:38,160 --> 01:05:41,436
Eu não vou sair da equipa.
Não quero saber do que diz o pai.
1484
01:05:41,520 --> 01:05:43,670
Eu falo com ele quando chegar.
1485
01:05:44,040 --> 01:05:45,496
Ele teve de ir saber
sobre o teu tio Gabe.
1486
01:05:45,520 --> 01:05:46,794
A polícia voltou a prendê-lo.
1487
01:05:46,920 --> 01:05:48,592
Disseram que ele estava
a causar distúrbios.
1488
01:05:48,680 --> 01:05:50,033
Ele deve vir logo embora.
1489
01:05:50,120 --> 01:05:52,680
Vem cá para me ajudares
a limpar os armários.
1490
01:05:52,800 --> 01:05:54,028
Anda.
1491
01:06:04,400 --> 01:06:06,277
Troy, o que disseram eles?
1492
01:06:06,360 --> 01:06:09,670
Não disseram nada.
Paguei $50 dólares, e soltaram-no.
1493
01:06:09,760 --> 01:06:11,637
Depois conto-te tudo.
1494
01:06:11,720 --> 01:06:12,755
Onde está o Cory?
1495
01:06:12,840 --> 01:06:15,115
Lá dentro, a ajudar-me
a limpar os armários.
1496
01:06:15,240 --> 01:06:17,240
Muito bem, diz-lhe que venha cá fora.
1497
01:06:19,560 --> 01:06:21,516
Eles só querem dinheiro.
1498
01:06:21,600 --> 01:06:23,856
Já é a sexta, ou sétima vez
que lá vou buscá-lo.
1499
01:06:23,880 --> 01:06:26,110
Assim que me vêm.
estendem logo as mãos.
1500
01:06:26,200 --> 01:06:28,953
Sim, estou a entender-te.
Só querem saber do dinheiro.
1501
01:06:29,040 --> 01:06:31,110
Não querem saber do que está certo.
1502
01:06:32,480 --> 01:06:36,951
Mas por que raio
compras madeira dura?
1503
01:06:37,040 --> 01:06:39,315
Só vais conseguir construir
uma velha e pequena vedação.
1504
01:06:39,400 --> 01:06:41,311
Tens de arranjar pinho macio.
Basta isso.
1505
01:06:41,400 --> 01:06:43,000
Eu sei o que estou a fazer.
Isto é madeira para exterior.
1506
01:06:43,080 --> 01:06:45,310
Pinho é mais para interior.
1507
01:06:45,400 --> 01:06:48,472
Pinho é madeira de interior.
Esta aqui é madeira de exterior.
1508
01:06:48,560 --> 01:06:50,710
Agora diz-me lá,
onde vai ficar a vedação?
1509
01:06:52,160 --> 01:06:53,957
Não precisas desta madeira.
1510
01:06:54,040 --> 01:06:55,519
Consegues erguê-la com pinho,
1511
01:06:55,600 --> 01:06:57,920
e aguentar-se-á o tempo
que ficares aqui a comtemplá-la.
1512
01:06:57,960 --> 01:06:59,496
Como é que sabes
quanto tempo irei ficar aqui?
1513
01:06:59,520 --> 01:07:01,192
Caramba, talvez viva para sempre.
1514
01:07:01,280 --> 01:07:03,874
Viverei mais tempo
do que o velho Horsely.
1515
01:07:03,960 --> 01:07:05,678
É o que o Magee costumava dizer.
1516
01:07:05,760 --> 01:07:08,120
Esse Magee era um idiota.
Diz-me lá se já alguma ouviste falar
1517
01:07:08,200 --> 01:07:11,237
de mais alguém que arranca os próprios
dentes com alicates ferrugentos?
1518
01:07:11,320 --> 01:07:12,435
São pessoas idosas.
1519
01:07:12,520 --> 01:07:14,440
O meu avô costumava
arrancar os dentes com um alicate.
1520
01:07:14,520 --> 01:07:16,640
Não havia dentistas
para negros naquela altura.
1521
01:07:16,760 --> 01:07:19,274
Então, que arranjem alicates limpos.
Compreendes? Alicates limpos.
1522
01:07:19,360 --> 01:07:21,920
Que os esterilizem.
Além disso, não vivemos nesse tempo.
1523
01:07:22,360 --> 01:07:25,158
Ele só tinha de ir ao Dr. Goldblum.
1524
01:07:25,240 --> 01:07:27,800
Eu sei onde tu e aquela rapariga
de Tallahassee, a tal Alberta,
1525
01:07:28,440 --> 01:07:30,396
sei onde vocês se juntam.
1526
01:07:30,480 --> 01:07:31,754
Que queres dizer com "se juntam"?
1527
01:07:31,840 --> 01:07:33,936
Eu vi onde se riam
e se divertem a toda a hora.
1528
01:07:33,960 --> 01:07:36,679
Eu rio e divirto-me com todos.
Bono, tu conheces-me.
1529
01:07:36,760 --> 01:07:38,960
Não é esse tipo de riso e divertimento
de que estou a falar.
1530
01:07:40,480 --> 01:07:41,879
Como está, Mr. Bono?
1531
01:07:41,960 --> 01:07:43,736
Cory, tira a serra ao Bono
e corta umas tábuas.
1532
01:07:43,760 --> 01:07:46,194
Ele diz que a madeira
é dura demais para se cortar.
1533
01:07:46,280 --> 01:07:47,872
Afasta-te, Jim.
1534
01:07:48,000 --> 01:07:49,296
Deixa o rapaz mostrar-te como se faz.
1535
01:07:49,320 --> 01:07:51,470
Ele pode fazê-lo à vontade.
1536
01:07:55,880 --> 01:08:00,112
Olha para aquilo.
Que rapaz forte, parece o Joe Louis.
1537
01:08:01,320 --> 01:08:02,799
Céus, sinto-me velho
1538
01:08:02,880 --> 01:08:04,960
só de ver a forma como o rapaz
corta aquela madeira.
1539
01:08:05,040 --> 01:08:07,429
Não vejo por que motivo
a mãe quer uma vedação no quintal.
1540
01:08:07,560 --> 01:08:08,595
Também não faço ideia.
1541
01:08:08,680 --> 01:08:10,750
Não sei por que raio
ela insiste.
1542
01:08:10,840 --> 01:08:12,831
Não há nada
que alguém queira.
1543
01:08:14,080 --> 01:08:15,957
Há quem construa vedações
para manter as pessoas fora,
1544
01:08:16,040 --> 01:08:18,349
outros constroem-nas
para manter as pessoas dentro.
1545
01:08:19,320 --> 01:08:21,629
A Rose quer manter-vos a todos.
Ela ama-vos.
1546
01:08:22,360 --> 01:08:25,352
Que raio, pá, não preciso que ninguém
me diga que a minha mulher me ama.
1547
01:08:25,440 --> 01:08:28,910
Cory, vai lá dentro ver
se encontras a outra serra.
1548
01:08:29,040 --> 01:08:30,678
Em que sítio está?
1549
01:08:30,760 --> 01:08:33,558
Eu disse para procurares.
Procura até a encontrares.
1550
01:08:36,360 --> 01:08:39,750
O que quer isso dizer?
Querer manter-nos dentro?
1551
01:08:54,320 --> 01:08:55,435
Troy,
1552
01:08:56,240 --> 01:08:59,789
já te conheço praticamente
desde de sempre.
1553
01:08:59,880 --> 01:09:02,633
A ti e à Rose.
Já vos conheço há muito tempo.
1554
01:09:03,720 --> 01:09:06,188
Lembro-me quando conheceste a Rose.
1555
01:09:06,280 --> 01:09:09,238
Quando estavas a jogar basebol
lá no parque.
1556
01:09:09,600 --> 01:09:11,830
Havia muita rapariga atrás de ti.
1557
01:09:11,960 --> 01:09:13,916
Escolheste logo a melhor.
1558
01:09:14,000 --> 01:09:17,595
Quando escolheste a Rose,
fiquei feliz por ti.
1559
01:09:18,480 --> 01:09:21,870
Foi a primeira vez
que eu soube que tinhas algum senso.
1560
01:09:22,240 --> 01:09:25,152
Disse para mim: "O meu amigo Troy
sabe o que está a fazer.
1561
01:09:25,240 --> 01:09:28,391
Vou acompanhar este tipo,
talvez ele me leve algures."
1562
01:09:28,800 --> 01:09:30,836
E é o que tenho feito.
1563
01:09:30,920 --> 01:09:34,469
Eu aprendi montes de coisas boas
da vida olhando para ti.
1564
01:09:35,960 --> 01:09:39,191
Aprendi como saber
onde estão as coisas más.
1565
01:09:39,320 --> 01:09:41,595
Como diferenciá-las das coisas boas.
1566
01:09:42,320 --> 01:09:44,788
Ensinaste-me muitas coisas.
1567
01:09:44,880 --> 01:09:47,474
Mostraste-me como não cometer
os mesmos erros.
1568
01:09:47,960 --> 01:09:49,757
A aceitar a vida como ela vem,
1569
01:09:49,840 --> 01:09:52,513
a continuar a dar
um passo de cada vez.
1570
01:09:53,000 --> 01:09:54,353
A Rose é uma boa mulher, Troy.
1571
01:09:54,440 --> 01:09:55,634
Eu sei que ela é uma boa mulher.
1572
01:09:55,720 --> 01:09:57,280
Estou casado com ela
há 18 anos.
1573
01:09:57,320 --> 01:09:58,673
Onde queres chegar, Bono?
1574
01:09:58,760 --> 01:10:01,149
Estou só a dizer que é uma boa mulher,
tal como digo outra coisa qualquer.
1575
01:10:01,240 --> 01:10:02,616
Não tenho de ter
alguma coisa em mente.
1576
01:10:02,640 --> 01:10:05,096
Só dizes que ela é boa mulher
e acabas assim o teu raciocínio?
1577
01:10:05,120 --> 01:10:06,296
Por que razão me estás a dizer
que ela é boa mulher?
1578
01:10:06,320 --> 01:10:09,153
Ela ama-te, Troy.
A Rose ama-te.
1579
01:10:09,240 --> 01:10:10,440
Estás a dizer que eu não meço isso?
1580
01:10:10,560 --> 01:10:11,788
É isso que estás a tentar dizer-me.
1581
01:10:11,880 --> 01:10:13,656
Não meço porque ando
com outra mulher.
1582
01:10:13,680 --> 01:10:14,880
Eu sei o que estás a tentar dizer.
1583
01:10:14,920 --> 01:10:17,070
Eu sei o que a Rose significa para ti,
Troy.
1584
01:10:17,160 --> 01:10:20,118
Só estou a tentar dizer que não
te quero que arranjes problemas.
1585
01:10:22,120 --> 01:10:23,314
Pois...
1586
01:10:27,000 --> 01:10:29,673
Eu agradeço-te por isso, Bono.
1587
01:10:31,720 --> 01:10:35,395
Se estivesses a enganar a Lucille,
eu dir-te-ia a mesma coisa.
1588
01:10:35,480 --> 01:10:36,993
É tudo o que tenho a dizer.
1589
01:10:38,040 --> 01:10:40,998
Só digo isto
porque vos amo a ambos.
1590
01:10:44,880 --> 01:10:47,348
Já me conheces.
Eu não andava à procura de nada.
1591
01:10:47,440 --> 01:10:49,874
Não se encontra melhor mulher
do que a Rose, eu sei disso.
1592
01:10:50,200 --> 01:10:53,033
Mas parece que esta mulher
se agarrou a mim
1593
01:10:53,120 --> 01:10:54,320
de maneira a eu não poder deixá-la.
1594
01:10:54,360 --> 01:10:56,016
Já lutei contra esse facto
e tentei deixá-la,
1595
01:10:56,040 --> 01:10:58,474
mas agarrou-se ainda mais.
1596
01:10:58,560 --> 01:11:00,869
Agora parece estar agarrada de vez.
1597
01:11:00,960 --> 01:11:03,713
Tens sempre o controlo.
É o que dizes constantemente.
1598
01:11:03,800 --> 01:11:05,552
És responsável pelo que fazes.
1599
01:11:05,640 --> 01:11:07,392
Não estou a fugir à responsabilidade.
1600
01:11:07,480 --> 01:11:09,869
Enquanto tiver tudo esclarecido
no meu coração, estarei bem.
1601
01:11:09,960 --> 01:11:12,872
Pois eu escuto-o sempre.
Indica-me sempre o certo e o errado.
1602
01:11:12,960 --> 01:11:14,856
E não estou a falar
em magoar a Rose.
1603
01:11:14,880 --> 01:11:16,313
Eu amo a Rose.
1604
01:11:16,400 --> 01:11:19,392
Ela cuidou de mim todos estes anos,
e eu amo-a e respeito-a por isso.
1605
01:11:19,480 --> 01:11:20,629
Eu sei que sim.
1606
01:11:20,720 --> 01:11:22,836
É por isso que não quero
que a magoes.
1607
01:11:22,920 --> 01:11:25,309
Mas o que vais fazer
quando ela descobrir?
1608
01:11:25,760 --> 01:11:27,830
Com quem ficarás nessa altura?
1609
01:11:27,920 --> 01:11:29,319
Andas a tentar enganar ambas,
1610
01:11:29,400 --> 01:11:31,152
mais cedo ou mais tarde,
vais ter de largar uma delas.
1611
01:11:31,240 --> 01:11:33,480
- Isto é do senso comum.
- Eu percebo-te, Bono.
1612
01:11:35,160 --> 01:11:37,196
Tenho andado a pensar numa forma
de resolver isto.
1613
01:11:37,280 --> 01:11:39,316
Resolve da forma certa, Troy.
1614
01:11:39,440 --> 01:11:42,079
Eu não estou a tentar intrometer-me
entra a tua vida e a da Rose,
1615
01:11:42,160 --> 01:11:44,355
mas trata disso,
para que fique tudo certo.
1616
01:11:44,440 --> 01:11:46,670
Pois é, mas eu meto-me
entre a tua vida e a da Lucille.
1617
01:11:46,760 --> 01:11:49,718
E quando é que vais comprar
aquele frigorífico que ela quer?
1618
01:11:49,800 --> 01:11:51,472
E não venhas com a história
que não tens dinheiro.
1619
01:11:51,560 --> 01:11:52,834
Eu conheço o teu banqueiro.
1620
01:11:52,920 --> 01:11:55,496
O Mellon não precisa do dinheiro, tanto
quanto a Lucille quer o frigorífico.
1621
01:11:55,520 --> 01:11:56,520
Eu sei disso.
1622
01:11:56,600 --> 01:11:57,776
- Eu digo-te o que farei.
- O quê?
1623
01:11:57,800 --> 01:11:59,791
Quando acabares de construir
esta vedação para a Rose,
1624
01:11:59,880 --> 01:12:01,518
eu comprarei o frigorífico
para a Lucille.
1625
01:12:01,600 --> 01:12:04,478
Agora meteste a pata na poça.
1626
01:12:05,600 --> 01:12:07,192
Olha lá, aonde é que vais?
1627
01:12:07,280 --> 01:12:08,508
Vou para casa.
1628
01:12:08,600 --> 01:12:10,431
Eu sei que não estás à espera
que te ajude.
1629
01:12:10,520 --> 01:12:11,953
Estou numa de proteger o meu dinheiro.
1630
01:12:12,440 --> 01:12:15,352
Quero ver-te a construir
aquela vedação sozinho.
1631
01:12:15,440 --> 01:12:17,032
Isso é que eu quero ver.
1632
01:12:17,120 --> 01:12:19,350
Vais ficar aqui mais seis meses
sem a minha presença.
1633
01:12:19,480 --> 01:12:20,799
Estás redondamente enganado.
1634
01:12:20,880 --> 01:12:22,552
E quanto ao meu dinheiro,
1635
01:12:22,640 --> 01:12:25,712
Estou tão certo como haver
fogo de artificio no 4 de Julho.
1636
01:12:25,800 --> 01:12:27,279
A ver vamos.
1637
01:12:27,360 --> 01:12:28,952
É melhor preparares
a tua caderneta bancária.
1638
01:13:21,000 --> 01:13:23,080
O que disseram eles?
O que se passa com o Gabe?
1639
01:13:23,160 --> 01:13:26,118
Fui lá e consegui que o libertassem.
Custou-me $50 dólares.
1640
01:13:26,200 --> 01:13:27,633
Disseram que ele
estava a perturbar a paz.
1641
01:13:27,720 --> 01:13:30,154
O juiz agendou uma audiência
para daqui a três semanas
1642
01:13:30,240 --> 01:13:32,834
para avaliar a causa pela qual
ele não deve ser reavaliado.
1643
01:13:32,920 --> 01:13:34,592
E o que disseste?
O que disseste ao juiz?
1644
01:13:35,000 --> 01:13:36,638
Disse-lhe que tomaria conta dele.
1645
01:13:36,720 --> 01:13:38,336
Que não fazia sentido
voltar a reavaliá-lo.
1646
01:13:38,360 --> 01:13:39,759
Abriu-me aquela enorme mão gordurosa,
1647
01:13:39,840 --> 01:13:42,513
e disse-me para lhe dar $50 dólares
e para o trazer embora.
1648
01:13:42,600 --> 01:13:44,511
E onde está ele agora?
Para onde foi ele?
1649
01:13:44,600 --> 01:13:46,576
Foi à vida dele. Não precisa
que andem com ele pela mão.
1650
01:13:46,600 --> 01:13:48,856
Olha que eu não sei, parece que seria
o melhor lugar para ele.
1651
01:13:48,880 --> 01:13:49,880
Pô-lo num hospital.
1652
01:13:49,960 --> 01:13:52,554
Eu já sei o que vais dizer,
mas acho que seria o melhor para ele.
1653
01:13:52,640 --> 01:13:54,280
Ele arruinou a vida dele
a lutar pelo quê?
1654
01:13:54,360 --> 01:13:55,656
Agora querem pegar nele
e trancá-lo?
1655
01:13:55,680 --> 01:13:57,989
Que o deixem em liberdade.
Ele não incomoda ninguém.
1656
01:13:58,200 --> 01:14:01,909
Toda a gente tem a sua própria
visão sobre isto, acho eu.
1657
01:14:02,040 --> 01:14:03,268
Vá, pega no teu almoço.
1658
01:14:03,360 --> 01:14:05,016
Tenho uma favas
com bola de milho no forno.
1659
01:14:05,040 --> 01:14:06,176
Vai buscar alguma coisa para comeres.
1660
01:14:06,200 --> 01:14:07,840
Não te preocupes por causa do Gabe.
1661
01:14:07,920 --> 01:14:09,216
Rose, tenho uma coisa para te dizer.
1662
01:14:09,240 --> 01:14:12,073
- Aguarda que ponha a comida na mesa.
- Rose...
1663
01:14:12,920 --> 01:14:15,753
Olha, eu não sei como dizer isto.
1664
01:14:19,680 --> 01:14:21,716
Nem tampouco como o explicar.
1665
01:14:21,800 --> 01:14:24,951
É algo que se vai apoderando de nós.
1666
01:14:25,960 --> 01:14:29,077
Começou por ser algo insignificante,
1667
01:14:29,160 --> 01:14:30,536
de repente, tornou-se enorme.
1668
01:14:30,560 --> 01:14:31,879
Troy, estás a falar de quê?
1669
01:14:31,960 --> 01:14:33,757
Estou a falar, mulher.
Deixa-me falar.
1670
01:14:33,840 --> 01:14:35,637
Estou a tentar dizer-te,
1671
01:14:35,720 --> 01:14:38,154
a encontrar uma forma de te dizer...
1672
01:14:43,240 --> 01:14:45,549
Eu vou ser pai.
1673
01:14:47,720 --> 01:14:49,995
Sim, vou ser pai de alguém.
1674
01:14:54,560 --> 01:14:57,313
Troy, não me estás a dizer isto.
Tu vais ser o quê?
1675
01:14:57,400 --> 01:14:58,776
- Vais ser o pai de alguém?
- Rose...
1676
01:14:58,800 --> 01:14:59,936
Estás a contar isto à tua esposa?
1677
01:14:59,960 --> 01:15:00,995
Ouve...
1678
01:15:01,080 --> 01:15:03,310
Troy! Rose!
1679
01:15:03,400 --> 01:15:05,994
Eu tenho de esperar 18 anos
para ouvir algo como isto?
1680
01:15:06,080 --> 01:15:07,308
Olá, Rose.
1681
01:15:09,240 --> 01:15:11,595
Trouxe-te uma flor.
1682
01:15:14,280 --> 01:15:17,829
É uma rosa.
Uma rosa tal como tu.
1683
01:15:22,840 --> 01:15:24,273
Obrigada, Gabe.
1684
01:15:24,360 --> 01:15:25,760
Troy, não estás zangado comigo?
1685
01:15:25,840 --> 01:15:27,273
Aqueles homens maus
apareceram e levaram-me.
1686
01:15:27,360 --> 01:15:29,749
- Não estás zangado comigo?
- Não, não estou zangado contigo.
1687
01:15:29,840 --> 01:15:31,751
18 anos, e vens-me assim
com uma coisa destas?
1688
01:15:31,880 --> 01:15:34,519
Estão a ver o que tenho?
Uma moeda novinha de $0,25.
1689
01:15:37,440 --> 01:15:38,509
Rose, é que...
1690
01:15:38,600 --> 01:15:40,800
Não há nada para dizeres, Troy.
Nem precisas explicar.
1691
01:15:40,880 --> 01:15:43,519
O tipo que me deu esta moeda
tinha um monte delas!
1692
01:15:43,640 --> 01:15:46,108
Vou guardá-la
até ela deixar de brilhar.
1693
01:15:46,200 --> 01:15:48,800
Gabe, vai até à entrada.
Tenho melancia no frigorífico.
1694
01:15:48,840 --> 01:15:49,989
Vai lá. Já te levo um pedaço.
1695
01:15:50,080 --> 01:15:52,799
Sabes, Rose, eu andava a caçar
cães do inferno,
1696
01:15:52,880 --> 01:15:55,792
e aqueles homens maus
apareceram e levaram-me.
1697
01:15:55,880 --> 01:15:57,871
O Troy ajudou-me.
Ele foi lá e disse-lhes
1698
01:15:57,960 --> 01:16:00,872
que era melhor que me libertassem
antes que ele lhes batesse!
1699
01:16:00,960 --> 01:16:02,234
Sim, foi o que ele fez!
1700
01:16:02,320 --> 01:16:04,595
Vai para a entrada, Gabe.
Já te levo melancia.
1701
01:16:04,680 --> 01:16:06,159
Os homens maus já desapareceram.
1702
01:16:06,240 --> 01:16:08,595
Está bem. A Rose vai-me dar melancia,
1703
01:16:08,680 --> 01:16:11,148
daquelas que têm riscas.
1704
01:16:16,640 --> 01:16:18,073
Porquê, Troy?
1705
01:16:19,840 --> 01:16:21,068
Porquê?
1706
01:16:21,160 --> 01:16:26,598
Depois de tantos anos,
vens-me com uma coisa destas?
1707
01:16:26,680 --> 01:16:28,830
Não faz sentido na tua idade.
1708
01:16:29,520 --> 01:16:33,308
Eu poderia esperar uma coisa destas
há 10, 15 anos, mas nunca agora.
1709
01:16:33,600 --> 01:16:35,830
A idade não tem nada a ver com isto,
Rose.
1710
01:16:39,920 --> 01:16:43,196
Eu tentei ser tudo aquilo
que uma esposa deveria ser.
1711
01:16:45,200 --> 01:16:46,474
Tudo o que uma esposa podia ser.
1712
01:16:46,560 --> 01:16:47,834
Estive casada 18 anos,
1713
01:16:47,920 --> 01:16:50,434
e agora,
tinha de chegar o dia em que me contas
1714
01:16:50,520 --> 01:16:54,035
que tens estado com outra mulher
e que vais ter um filho dela.
1715
01:17:07,200 --> 01:17:11,193
E tu sabes que eu nunca quis
nada de misturas na minha família!
1716
01:17:14,200 --> 01:17:15,474
Toda a minha família é uma mistura.
1717
01:17:15,560 --> 01:17:17,391
Todos têm pais e mães diferentes,
1718
01:17:17,480 --> 01:17:18,959
as minhas duas irmãs e o meu irmão.
1719
01:17:19,040 --> 01:17:20,632
Mal se conseguia saber quem era quem.
1720
01:17:20,720 --> 01:17:22,536
Nunca nos podíamos sentar
e falar sobre o pai e a mãe.
1721
01:17:22,560 --> 01:17:25,199
Era sempre o teu pai,
a tua mãe, o meu pai, a minha mãe.
1722
01:17:25,280 --> 01:17:27,794
E eu nunca quis isso
para nenhum dos meus filhos!
1723
01:17:27,880 --> 01:17:29,256
E agora, tu chegas-me aqui
1724
01:17:29,280 --> 01:17:30,456
e dizes-me uma coisa destas!
1725
01:17:30,480 --> 01:17:32,496
Já chega. Tu tens de saber.
Está na hora de saberes.
1726
01:17:32,520 --> 01:17:34,238
Pois bem, Eu não quero saber, bolas!
1727
01:17:54,240 --> 01:17:55,309
Rose?
1728
01:17:58,440 --> 01:18:01,830
Eu não posso apagar isto.
Agora está feito.
1729
01:18:01,920 --> 01:18:05,833
Eu não posso desejar
que as circunstâncias desapareçam.
1730
01:18:06,000 --> 01:18:08,594
E não queres, também.
1731
01:18:08,680 --> 01:18:10,477
Talvez queiras desejar que eu
e o meu filho vamos embora.
1732
01:18:10,560 --> 01:18:11,913
Talvez seja isso que queiras.
1733
01:18:12,040 --> 01:18:14,508
Bem, não podes desejar isso.
1734
01:18:14,600 --> 01:18:16,556
Eu tenho 18 anos da minha vida
investidos em ti.
1735
01:18:16,640 --> 01:18:18,736
Deverias ter-te ficado só
pela minha cama, onde pertences.
1736
01:18:18,760 --> 01:18:21,354
Agora escuta-me.
Nós podemos resolver isto.
1737
01:18:21,440 --> 01:18:23,280
Nós podemos falar sobre isto.
Chegar a um consenso.
1738
01:18:23,360 --> 01:18:24,588
Agora de repente passou a ser "nós".
1739
01:18:24,720 --> 01:18:26,016
Onde estava o "nós"
quando estavas lá,
1740
01:18:26,040 --> 01:18:27,416
enrolado com uma mulher qualquer?
1741
01:18:27,440 --> 01:18:28,736
"Nós" devíamo-nos ter entendido
1742
01:18:28,760 --> 01:18:30,336
antes de teres começado
a fazer figura de parvo!
1743
01:18:30,360 --> 01:18:31,800
Estás um dia atrasado e deves $1 dólar
1744
01:18:31,880 --> 01:18:33,296
no que toca ao entendimento comigo.
1745
01:18:33,320 --> 01:18:39,077
Rose, é que... ela dá-me
uma ideia diferente.
1746
01:18:39,600 --> 01:18:42,751
Uma compreensão diferente sobre mim.
1747
01:18:42,840 --> 01:18:46,310
Não consigo sair desta casa
sem me afastar das pressões
1748
01:18:46,400 --> 01:18:47,816
e dos problemas,
ser um homem diferente.
1749
01:18:47,840 --> 01:18:49,696
Não tenho de me preocupar
sobre arranjar o telhado,
1750
01:18:49,720 --> 01:18:51,358
ou pagar as contas, ou...
1751
01:18:51,440 --> 01:18:52,759
Eu posso apenas...
1752
01:18:54,720 --> 01:18:57,314
ser uma parte de mim mesmo
que nunca fui antes.
1753
01:18:58,520 --> 01:19:00,670
O que eu quero saber é...
1754
01:19:03,200 --> 01:19:05,668
O que eu quero saber...
1755
01:19:05,800 --> 01:19:08,439
é se planeias continuar a vê-la?
1756
01:19:08,520 --> 01:19:10,829
É só o que me podes dizer.
1757
01:19:12,120 --> 01:19:13,758
Eu podia sentar-me na casa dela e rir.
1758
01:19:13,840 --> 01:19:16,195
Compreendes o que estou a dizer?
1759
01:19:16,280 --> 01:19:18,874
Posso rir alto, e sabe tão bem.
1760
01:19:18,960 --> 01:19:21,190
Consegue percorrer-me
o corpo todo.
1761
01:19:21,280 --> 01:19:22,474
Rose, eu...
1762
01:19:24,880 --> 01:19:27,678
Não posso abrir mão disso.
1763
01:19:33,480 --> 01:19:35,696
Bem, talvez devas ir em frente
e ficar lá com ela,
1764
01:19:35,720 --> 01:19:37,392
Se ela é melhor mulher do que eu.
1765
01:19:37,480 --> 01:19:39,296
Não tem a ver com alguém
ser melhor mulher, ou não.
1766
01:19:39,320 --> 01:19:40,639
Rose, não te culpes.
1767
01:19:40,720 --> 01:19:42,995
Um homem não podia pedir
uma melhor mulher do que tens sido.
1768
01:19:43,080 --> 01:19:44,559
Eu sou responsável por isto.
1769
01:19:44,640 --> 01:19:46,198
Eu aprisionei-me a um padrão,
1770
01:19:46,280 --> 01:19:48,336
tentando cuidar de todos vós,
que acabei por me esquecer de mim.
1771
01:19:48,360 --> 01:19:49,998
Mas que raio andei eu a fazer?
1772
01:19:50,080 --> 01:19:51,638
Era essa a minha missão,
de mais ninguém.
1773
01:19:51,720 --> 01:19:54,837
Rose, escuta-me.
Tentei ser decente toda a minha vida.
1774
01:19:54,920 --> 01:19:57,832
Viver uma vida isenta, árdua e útil.
1775
01:19:57,920 --> 01:20:01,071
tentei ser um bom marido para ti,
de todas as formas que conheço.
1776
01:20:01,160 --> 01:20:03,355
Talvez tenha vindo do avesso
a este mundo, não sei,
1777
01:20:03,440 --> 01:20:06,750
mas tu nasceste já com 2 strikes
antes de chegares ao "plate".
1778
01:20:06,840 --> 01:20:07,960
Tens de o proteger mais de perto,
1779
01:20:08,040 --> 01:20:10,679
sempre de olho na bola em curva
no lado mais próximo.
1780
01:20:10,760 --> 01:20:12,398
Não podes permitir um "called strike".
1781
01:20:12,480 --> 01:20:13,880
Não podes deixar passar nada por ti.
1782
01:20:13,920 --> 01:20:16,036
Se falhares, que seja
a tentar acertar na bola.
1783
01:20:16,120 --> 01:20:18,839
Não tens nada a teu favor!
1784
01:20:20,520 --> 01:20:22,033
O que vais fazer?
1785
01:20:23,640 --> 01:20:26,074
Eu enganei-os, Rose.
Eu fiz "bunt".
1786
01:20:26,520 --> 01:20:30,354
Quando te encontrei a ti e ao Cory
e um emprego decente, fiquei tranquilo.
1787
01:20:30,440 --> 01:20:32,635
Nada me podia atingir!
1788
01:20:32,720 --> 01:20:34,153
Não iria permitir
mais "strikeouts".
1789
01:20:34,240 --> 01:20:35,696
Nunca mais voltaria
àquela penitenciária.
1790
01:20:35,720 --> 01:20:38,075
Não andaria pelas ruas
com uma garrafa de vinho.
1791
01:20:38,160 --> 01:20:42,438
Estava em segurança.
Tinha uma família, um emprego.
1792
01:20:43,640 --> 01:20:46,313
Eu não ia fazer
aquele último strike.
1793
01:20:48,080 --> 01:20:50,958
Eu estava parado na 1ª base,
1794
01:20:51,040 --> 01:20:53,056
à espera que algum deles me fizesse
"knock in", para eu vir para casa.
1795
01:20:53,080 --> 01:20:54,877
Tu deverias ter-te ficado
pela minha cama, Troy.
1796
01:20:54,960 --> 01:20:56,456
Depois eu vi-a,
e ela prendeu-se a mim.
1797
01:20:56,480 --> 01:20:59,438
Tive de pensar que se tentasse,
talvez pudesse ganhar a 2ª base.
1798
01:20:59,520 --> 01:21:01,056
- Estás a entender?
- Tu deverias ter-me abraçado mais.
1799
01:21:01,080 --> 01:21:04,470
- Tu deverias ter-me agarrado mais.
- Eu fiquei preso na 1ª base 18 anos,
1800
01:21:04,560 --> 01:21:06,949
e eu pensei, bem, mas que raio,
vai em frente!
1801
01:21:07,040 --> 01:21:09,429
Não estamos a falas de basebol!
1802
01:21:09,520 --> 01:21:11,896
Estamos a falar de te ires
deitar com outra mulher,
1803
01:21:11,920 --> 01:21:12,976
e depois vir para casa contar-me.
1804
01:21:13,000 --> 01:21:15,336
É disso que estamos a falar.
Não estamos a falar sobre basebol!
1805
01:21:15,360 --> 01:21:16,616
Rose, tu não me estás a escutar.
1806
01:21:16,640 --> 01:21:19,518
Eu estou a tentar explicar-te
da melhor forma que sei.
1807
01:21:21,080 --> 01:21:22,354
Não é fácil para mim admitir
1808
01:21:22,480 --> 01:21:25,552
que estive parado
no mesmo local por 18 anos!
1809
01:21:25,640 --> 01:21:28,154
Bem, eu tenho estado ao teu lado!
1810
01:21:28,240 --> 01:21:32,279
Tenho estado aqui contigo, Troy!
Eu também tenho uma vida.
1811
01:21:32,360 --> 01:21:36,592
Dei 18 anos da minha vida
para ficar no mesmo lugar que tu!
1812
01:21:36,680 --> 01:21:38,636
Achas que eu nunca quis outras coisas?
1813
01:21:38,720 --> 01:21:40,836
Achas que eu
não tinha sonhos e espectativas?
1814
01:21:40,920 --> 01:21:43,514
E a minha vida? E eu?
1815
01:21:43,600 --> 01:21:46,200
Achas que nunca me passou pela cabeça
querer conhecer outros homens?
1816
01:21:46,280 --> 01:21:50,592
Que eu não quis deitar-me algures
e esquecer as minhas responsabilidades?
1817
01:21:50,680 --> 01:21:52,272
Que eu não quis alguém
para me fazer rir,
1818
01:21:52,360 --> 01:21:54,396
para me sentir bem?
1819
01:21:54,480 --> 01:21:56,550
Não és o único
que tem desejos e necessidades.
1820
01:21:56,680 --> 01:21:58,591
Mas eu dediquei-me a ti, Troy
1821
01:21:58,680 --> 01:22:02,832
Peguei nos meus sentimentos,
desejos, necessidades e sonhos,
1822
01:22:02,920 --> 01:22:04,717
e depositei-os dentro de ti.
1823
01:22:04,800 --> 01:22:07,075
Eu plantei uma semente
e cuidei e rezei por ela.
1824
01:22:07,160 --> 01:22:10,152
Eu plantei-me dentro de ti
e esperei para desabrochar!
1825
01:22:10,240 --> 01:22:14,074
E não precisei de 18 anos para perceber
que o solo era difícil e rochoso,
1826
01:22:14,160 --> 01:22:16,276
e que nunca iria desabrochar!
1827
01:22:16,360 --> 01:22:19,272
Mas eu agarrei-me a ti, Troy.
Agarrei-me bem.
1828
01:22:19,360 --> 01:22:21,351
Eras o meu marido.
1829
01:22:21,440 --> 01:22:24,079
Eu devia-te tudo aquilo que tinha.
1830
01:22:24,160 --> 01:22:26,833
Cada parte de mim
que eu podia encontrar para te dar.
1831
01:22:26,960 --> 01:22:30,748
E lá em cima naquele quarto,
com a escuridão a cair sobre mim,
1832
01:22:30,880 --> 01:22:34,953
Dei tudo aquilo que tinha
para tentar apagar a dúvida
1833
01:22:35,040 --> 01:22:37,713
de que tu não eras
o melhor homem do mundo.
1834
01:22:37,800 --> 01:22:40,473
E para onde quer que fosses,
eu ia lá estar contigo,
1835
01:22:40,600 --> 01:22:43,034
porque eras o meu marido.
1836
01:22:44,480 --> 01:22:47,472
pois é a única forma
como eu sobreviveria como tua esposa.
1837
01:22:48,720 --> 01:22:52,395
Tu falas sempre daquilo que dás
e daquilo que não tens de dar.
1838
01:22:53,080 --> 01:22:54,798
Mas tu também recebes, Troy.
1839
01:22:54,880 --> 01:22:57,519
Recebes e nem te apercebes
que alguém te está a dar.
1840
01:22:57,600 --> 01:22:58,656
Dizes que eu recebo e não dou.
1841
01:22:58,680 --> 01:22:59,829
Troy, estás a magoar-me.
1842
01:22:59,920 --> 01:23:02,176
- Estás a magoar-me o braço, solta-me!
- Eu dei-te tudo o que tenho.
1843
01:23:02,200 --> 01:23:03,256
Não me venhas com essa mentira.
1844
01:23:03,280 --> 01:23:04,679
- Mãe!
- Não digas uma mentira dessas!
1845
01:23:04,760 --> 01:23:06,273
Troy, estás a magoar-me!
1846
01:23:06,880 --> 01:23:08,233
Troy! Troy!
1847
01:23:08,640 --> 01:23:12,315
Muito bem. Este é o 2º strike.
1848
01:23:13,160 --> 01:23:17,358
Afasta-te de mim, rapaz.
Não permitas "strikeout".
1849
01:23:19,040 --> 01:23:21,031
Estás perto da eliminação.
1850
01:23:24,600 --> 01:23:26,397
Não permitas "strikeout".
1851
01:23:44,616 --> 01:23:52,533
* Dia após dia
1852
01:23:57,105 --> 01:24:05,760
* Apaixono-me cada vez mais por ti
1853
01:24:10,677 --> 01:24:15,182
* E dia após dia
1854
01:24:17,718 --> 01:24:25,077
* O meu amor parece crescer
1855
01:24:29,197 --> 01:24:36,234
* Não há um fim
1856
01:24:39,977 --> 01:24:47,150
* Para a minha devoção
1857
01:24:50,946 --> 01:24:55,698
* É mais profunda, querido
1858
01:24:55,784 --> 01:24:59,512
* Sem comparação
1859
01:25:00,558 --> 01:25:07,247
* Do que qualquer oceano
1860
01:25:09,694 --> 01:25:17,496
* Descobri que dia após dia
1861
01:25:21,980 --> 01:25:27,733
* Estás a tornar
1862
01:25:28,242 --> 01:25:35,667
* Todos os meus sonhos realidade
1863
01:25:39,450 --> 01:25:43,098
* Então venha o que vier
1864
01:25:45,907 --> 01:25:52,946
* Eu quero que saibas
1865
01:25:52,947 --> 01:25:54,037
MÃE
1885 - 1917
1866
01:25:54,048 --> 01:26:02,977
* Que só te pertenço a ti
1867
01:26:06,748 --> 01:26:12,532
* Estou apaixonada para me manter
1868
01:26:14,809 --> 01:26:16,952
* Enquanto vamos juntos
1869
01:26:19,301 --> 01:26:23,373
* Através dos anos
1870
01:26:26,565 --> 01:26:30,636
* Dia...
1871
01:26:31,536 --> 01:26:37,613
* Após...
1872
01:26:37,615 --> 01:26:42,973
* Dia
1873
01:26:46,880 --> 01:26:48,711
Troy, quero falar contigo.
1874
01:26:51,360 --> 01:26:53,430
Assim de repente?
1875
01:26:55,480 --> 01:26:57,948
Depois de tanto tempo,
queres falar comigo?
1876
01:26:59,040 --> 01:27:00,576
Não me quiseste falar
durante meses.
1877
01:27:00,600 --> 01:27:01,976
Não quiseste falar comigo
a noite passada.
1878
01:27:02,000 --> 01:27:03,479
Não quiseste nada de mim então.
1879
01:27:04,120 --> 01:27:06,111
Queres falar comigo agora de quê?
1880
01:27:09,760 --> 01:27:11,239
Amanhã é sexta.
1881
01:27:11,320 --> 01:27:12,719
Eu sei que dia é amanhã.
1882
01:27:12,800 --> 01:27:14,056
Achas que eu não sei
que amanhã é sexta?
1883
01:27:14,080 --> 01:27:16,296
Não fiz mais nada em toda a minha vida
senão esperar que a sexta viesse,
1884
01:27:16,320 --> 01:27:17,696
e tu vens-me dizer que é sexta.
1885
01:27:17,720 --> 01:27:19,233
Quero saber se vens para casa.
1886
01:27:19,800 --> 01:27:22,234
Eu vou sempre para casa, Rose.
Sabes disso.
1887
01:27:22,320 --> 01:27:23,776
Nunca houve uma noite
que eu não fosse para casa.
1888
01:27:23,800 --> 01:27:25,438
Não é isso que quis dizer,
e tu sabes bem.
1889
01:27:25,640 --> 01:27:29,076
Eu quero saber se vais logo
para casa depois do trabalho.
1890
01:27:29,160 --> 01:27:32,118
Estou a pensar receber o meu cheque
e ir ter com a malta ao Taylors.
1891
01:27:32,200 --> 01:27:33,376
Talvez um joguinho de damas.
1892
01:27:33,400 --> 01:27:35,994
Troy, não consigo viver assim.
Eu não quero viver assim.
1893
01:27:36,080 --> 01:27:37,536
Estás a viver comigo por favor.
1894
01:27:37,560 --> 01:27:39,616
Já passaram 6 meses,
desde que não vens para casa.
1895
01:27:39,640 --> 01:27:41,676
Eu vou para casa todas as noites.
Todas as noites do ano.
1896
01:27:41,760 --> 01:27:44,228
Isso faz 365 dias.
1897
01:27:45,760 --> 01:27:48,354
Eu quero que venhas para casa
amanhã após o trabalho.
1898
01:27:53,360 --> 01:27:57,035
Rose, não esbanjo o meu ordenado.
Sabes bem disso.
1899
01:27:57,120 --> 01:27:58,997
Eu pego nele e entrego-to.
1900
01:27:59,080 --> 01:28:02,436
Não tenho qualquer dinheiro
a não ser o que me dás.
1901
01:28:02,520 --> 01:28:05,671
Eu quero apenas
um pouco de tempo para mim.
1902
01:28:05,800 --> 01:28:06,949
Um pouco de tempo para me divertir.
1903
01:28:07,040 --> 01:28:08,917
E eu? Quando é que me divirto?
1904
01:28:09,000 --> 01:28:11,136
Não sei que te diga, Rose.
Faço o melhor que posso.
1905
01:28:11,160 --> 01:28:12,256
Só tens vindo a casa após o trabalho,
1906
01:28:12,280 --> 01:28:13,696
o tempo necessário para
mudar de roupa e sair a correr.
1907
01:28:13,720 --> 01:28:15,711
Queres chamar a isso
o melhor que podes fazer?
1908
01:28:17,280 --> 01:28:20,352
Vou até ao hospital
para ver a Alberta.
1909
01:28:21,480 --> 01:28:23,152
Ele deu entrada no hospital
esta tarde.
1910
01:28:23,240 --> 01:28:26,676
Parece que ela pode vir
a ter o bebé mais cedo.
1911
01:28:27,560 --> 01:28:29,232
Eu não me vou demorar.
1912
01:28:35,640 --> 01:28:37,456
Bem, acho que deves saber.
Eles foram visitar a Miss Pearl
1913
01:28:37,480 --> 01:28:38,708
e levaram o Gabe hoje.
1914
01:28:38,800 --> 01:28:42,554
Ela contou que tu lhes deste
carta branca para o levarem.
1915
01:28:42,640 --> 01:28:46,599
Eu não disse nada de especial.
Quem te disse isso mentiu-te.
1916
01:28:46,680 --> 01:28:48,456
A Miss Pearl só está a contar
uma enorme mentira.
1917
01:28:48,480 --> 01:28:50,416
Ela não teve de mo dizer.
Eu li-o no jornal.
1918
01:28:50,440 --> 01:28:52,416
- O que dizia?
- Que lhes disseste para o levarem.
1919
01:28:52,440 --> 01:28:54,896
Pois, mas fizeram asneira,
como aliás, fazem sempre.
1920
01:28:54,920 --> 01:28:56,216
Não estou preocupado
com o que vem nesse jornal.
1921
01:28:56,240 --> 01:28:58,216
Diz que o estado envia
parte do cheque para o hospital,
1922
01:28:58,240 --> 01:28:59,309
a outra parte para ti.
1923
01:28:59,400 --> 01:29:01,096
Eu nada tenho a ver com isso,
se é assim que funciona.
1924
01:29:01,120 --> 01:29:02,240
Eu não crio as regras...
1925
01:29:02,320 --> 01:29:03,656
Fizeste ao Gabe
aquilo que fizeste ao Cory.
1926
01:29:03,680 --> 01:29:04,936
Não querias assinar
o documento do Cory,
1927
01:29:04,960 --> 01:29:06,656
mas assinaste o do Gabe!
Assinaste aquele documento!
1928
01:29:06,680 --> 01:29:08,511
Já disse que não assinei nada, mulher.
1929
01:29:08,600 --> 01:29:10,256
Caramba, a única coisa que assinei
foi para o libertarem.
1930
01:29:10,280 --> 01:29:11,280
Bolas, eu não sei ler,
1931
01:29:11,360 --> 01:29:12,736
não sei o que estava naquele documento.
1932
01:29:12,760 --> 01:29:14,600
Não assinei nada
para levarem o Gabe.
1933
01:29:14,680 --> 01:29:16,896
Disse para o enviarem para o hospital,
tu disseste para o libertarem.
1934
01:29:16,920 --> 01:29:17,920
depois voltaste lá
1935
01:29:18,040 --> 01:29:19,536
e inscreveste-o no hospital
por metade do dinheiro da pensão.
1936
01:29:19,560 --> 01:29:21,936
Foste lá por tua conta, Troy.
Vais ter de responder por isso.
1937
01:29:21,960 --> 01:29:23,576
Tu foste falar com a Miss Pearl.
1938
01:29:23,600 --> 01:29:26,216
Ela está chateada pois vai ficar
sem o dinheiro da renda, é o que é.
1939
01:29:26,240 --> 01:29:27,736
Troy, eu vi onde assinaste o documento!
1940
01:29:27,760 --> 01:29:28,936
Não viste nada que eu assinei!
1941
01:29:28,960 --> 01:29:31,633
E por que razão é que ela tem
documentos do meu irmão?
1942
01:29:33,120 --> 01:29:35,401
A Miss Pearl só está a contar
uma enorme mentira,
1943
01:29:35,480 --> 01:29:37,311
e também lhe vou dizer isso a ela.
1944
01:29:43,280 --> 01:29:45,794
Não viste nada que eu assinei!
1945
01:29:46,480 --> 01:29:47,879
Diz...
1946
01:29:49,760 --> 01:29:51,910
Não viste nada que eu assinei!
1947
01:31:48,680 --> 01:31:50,079
Troy.
1948
01:31:52,400 --> 01:31:53,913
Troy.
1949
01:31:59,200 --> 01:32:01,998
Era do hospital.
A Alberta teve o bebé.
1950
01:32:03,440 --> 01:32:06,034
Sim? O que teve?
O que é?
1951
01:32:07,120 --> 01:32:08,599
É uma menina.
1952
01:32:11,440 --> 01:32:12,998
Eu...
1953
01:32:16,040 --> 01:32:18,270
É melhor eu ir lá vê-la.
1954
01:32:20,120 --> 01:32:21,120
Troy.
1955
01:32:21,280 --> 01:32:24,113
Tenho de ir vê-la agora, Rose.
É o correcto.
1956
01:32:29,360 --> 01:32:32,716
Qual é o problema?
A bebé está bem, não está?
1957
01:32:35,960 --> 01:32:38,997
A Alberta morreu ao ter a bebé.
1958
01:32:40,240 --> 01:32:42,231
Ela morreu?
Estás a dizer que ela está morta?
1959
01:32:45,400 --> 01:32:46,719
A Alberta morreu?
1960
01:32:47,480 --> 01:32:49,869
Eles disseram que fizeram
tudo o que puderam. Eles...
1961
01:32:51,320 --> 01:32:52,753
Não podiam fazer nada por ela.
1962
01:33:23,880 --> 01:33:26,758
E a bebé? A bebé está bem?
1963
01:33:28,680 --> 01:33:30,750
Dizem que está saudável.
1964
01:33:33,080 --> 01:33:34,513
Quem a vai enterrar?
1965
01:33:34,600 --> 01:33:35,635
Ela tem família, Rose.
1966
01:33:35,720 --> 01:33:37,256
Ela não estava sozinha no mundo.
1967
01:33:37,280 --> 01:33:39,555
Eu sei que ele não estava sozinha
no mundo.
1968
01:33:39,640 --> 01:33:41,096
Agora vais querer saber
se ela tinha algum seguro.
1969
01:33:41,120 --> 01:33:42,496
Não precisas de falar assim comigo.
1970
01:33:42,520 --> 01:33:44,696
Foi o que te veio logo à ideia.
"Quem a vai enterrar?"
1971
01:33:44,720 --> 01:33:46,336
Como se eu tivesse de resolver
esse assunto por minha conta.
1972
01:33:46,360 --> 01:33:48,351
Eu sou tua esposa. Não me excluas.
1973
01:33:48,440 --> 01:33:50,874
Não estou a excluir ninguém.
Dá-me apenas algum espaço.
1974
01:33:50,960 --> 01:33:53,190
Dá-me algum espaço para respirar.
1975
01:34:23,480 --> 01:34:25,471
Muito bem, Sra. Morte.
1976
01:34:30,920 --> 01:34:33,673
Eu digo-lhe o que vou fazer.
1977
01:34:33,760 --> 01:34:36,320
Eu vou pegar...
1978
01:34:36,440 --> 01:34:40,433
e construir uma vedação
à volta deste quintal, percebe?
1979
01:34:41,920 --> 01:34:45,515
Vou construir uma vedação
à volta do que me pertence.
1980
01:34:45,600 --> 01:34:48,672
E depois quero que fique
do outro lado.
1981
01:34:48,760 --> 01:34:50,496
Fica por lá
até estar pronta para mim,
1982
01:34:50,520 --> 01:34:52,112
depois pode vir.
1983
01:34:54,440 --> 01:34:58,035
Traga o seu exército, a foice,
e as roupas de combate.
1984
01:34:58,120 --> 01:35:00,270
Eu não vou falhar
na minha vigilância desta vez.
1985
01:35:00,360 --> 01:35:01,920
Você não vai...
1986
01:35:04,960 --> 01:35:07,190
Não me voltará a apanhar desprevenido.
1987
01:35:09,880 --> 01:35:11,108
Quando estiver pronta para mim,
1988
01:35:11,200 --> 01:35:13,555
quando no topo da sua lista
constar Troy Maxson,
1989
01:35:13,640 --> 01:35:15,710
pode aparecer
e bater na porta da frente.
1990
01:35:15,800 --> 01:35:17,756
Não há mais ninguém
que tenha algo a ver com isto.
1991
01:35:17,840 --> 01:35:19,717
Isto é entre nós.
1992
01:35:22,320 --> 01:35:24,197
Mano a mano!
1993
01:35:29,960 --> 01:35:33,794
Vai ficar do outro lado da vedação
até estar pronta para mim!
1994
01:35:35,480 --> 01:35:37,994
Depois pode parecer
e bater na porta da frente
1995
01:35:38,080 --> 01:35:41,709
quando quiser!
1996
01:35:53,840 --> 01:35:55,751
Eu estarei pronto para si.
1997
01:36:40,120 --> 01:36:41,696
Bobe Clemente com 4 "home runs".
1998
01:36:41,720 --> 01:36:44,154
e 24 "runs batted in".
1999
01:36:45,520 --> 01:36:46,714
Rose?
2000
01:36:49,000 --> 01:36:51,878
Estou aqui
com a minha filha nos braços.
2001
01:36:51,960 --> 01:36:53,951
Agora...
2002
01:36:54,040 --> 01:36:59,599
ela não passa de uma
coisinha pequenina.
2003
01:36:59,600 --> 01:37:02,068
Ele não tem nada a ver
com os assuntos dos adultos.
2004
01:37:02,160 --> 01:37:03,639
Ela é uma inocente,
2005
01:37:05,680 --> 01:37:07,875
e não tem mãe.
2006
01:37:10,080 --> 01:37:11,991
Porque me contas isso, Troy?
2007
01:37:25,520 --> 01:37:27,112
Bem...
2008
01:37:28,920 --> 01:37:31,229
Acho que nos vamos sentar
aqui no alpendre.
2009
01:37:49,840 --> 01:37:51,796
Um homem tem de fazer
o que está certo para ele.
2010
01:37:55,440 --> 01:37:57,795
Não me arrependo de nada que fiz.
2011
01:37:59,440 --> 01:38:02,113
Sinto-me bem com o meu coração.
2012
01:38:04,320 --> 01:38:06,151
Para quem te ris?
2013
01:38:10,400 --> 01:38:12,994
O teu papá é um grande homem.
2014
01:38:15,040 --> 01:38:20,478
Tem umas mãos enormes,
mas por vezes tem medo.
2015
01:38:21,320 --> 01:38:24,710
E neste momento,
o teu pai tem medo porque nós
2016
01:38:25,280 --> 01:38:28,113
estamos aqui sentados no alpendre
e não temos casa.
2017
01:38:29,320 --> 01:38:30,456
Eu já fui um sem-abrigo.
2018
01:38:30,480 --> 01:38:35,315
Nunca tive um bebé comigo,
mas já fui um sem-abrigo.
2019
01:38:36,800 --> 01:38:39,997
Anda-se na rua solitário
2020
01:38:42,080 --> 01:38:43,877
e vê-se um daqueles comboios a vir
2021
01:38:43,960 --> 01:38:45,598
e vai-se lá e diz-se...
2022
01:38:46,520 --> 01:38:51,150
* Por favor, Sr. Engenheiro
deixe-me seguir viagem
2023
01:38:54,320 --> 01:38:58,950
* Por favor, Sr. Engenheiro
deixe-me seguir viagem
2024
01:39:04,680 --> 01:39:07,752
* Não tenho bilhete,
por favor
2025
01:39:08,080 --> 01:39:10,719
* Deixe-me guiar os cegos
2026
01:39:16,240 --> 01:39:18,390
Ela é minha filha, Rose, e minha...
2027
01:39:20,240 --> 01:39:23,994
Minha própria carne e sangue.
Não a posso renegá-la.
2028
01:39:24,080 --> 01:39:27,197
Da mesma forma que não posso
renegar aqueles rapazes.
2029
01:39:28,240 --> 01:39:30,595
Tu e aqueles rapazes
são a minha família.
2030
01:39:31,760 --> 01:39:36,675
Tu, eles, e esta bebé são tudo
o que tenho neste mundo, por isso...
2031
01:39:39,280 --> 01:39:41,430
Acho que o que estou a dizer é,
2032
01:39:46,440 --> 01:39:52,197
Ficaria grato se me ajudasses
a tomar conta dela.
2033
01:40:03,880 --> 01:40:05,359
Tudo bem, Troy,
2034
01:40:07,800 --> 01:40:09,028
tens razão.
2035
01:40:11,560 --> 01:40:13,790
Eu tomarei conta da tua bebé.
2036
01:40:15,120 --> 01:40:16,951
Porque, tal como dizes,
2037
01:40:19,720 --> 01:40:20,914
ela é inocente.
2038
01:40:22,560 --> 01:40:25,870
Esta criança não tem culpa
dos pecados que cometeste.
2039
01:40:28,800 --> 01:40:32,110
Mães solteiras passam maus bocados.
2040
01:40:54,000 --> 01:40:56,912
A partir de agora,
esta criança tem uma mãe.
2041
01:41:03,600 --> 01:41:05,750
Mas tu és um homem sem mulher.
2042
01:42:15,920 --> 01:42:17,831
Mal entro, saem logo todos.
2043
01:42:17,920 --> 01:42:20,514
Vou levar este bolo
à igreja para uma feira de doces.
2044
01:42:20,600 --> 01:42:22,920
O Lyons passou cá para te ver.
Ele veio devolver-te os $20 dólares.
2045
01:42:22,960 --> 01:42:24,400
Deixou-os aqui na mesa.
2046
01:42:24,480 --> 01:42:25,629
Aqui tens este dinheiro.
2047
01:42:25,720 --> 01:42:27,840
Deixa-o ficar aí na mesa, Troy.
Depois guardo-o.
2048
01:42:28,200 --> 01:42:29,240
A que horas voltas?
2049
01:42:29,280 --> 01:42:31,696
Não adianta quereres saber de mim.
Não importa a que horas volto.
2050
01:42:31,720 --> 01:42:33,736
Só te fiz uma pergunta, mulher.
Não podes responder a uma pergunta?
2051
01:42:33,760 --> 01:42:34,936
Troy, eu não quero ir por aí.
2052
01:42:34,960 --> 01:42:36,376
Olha, a tua comida está no fogão.
2053
01:42:36,400 --> 01:42:37,680
Só tens de a aquecer.
2054
01:42:37,760 --> 01:42:40,354
E não te ponhas a comer agora
o resto dos bolos.
2055
01:42:40,440 --> 01:42:41,475
Eu voltarei para os vir buscar.
2056
01:42:41,560 --> 01:42:43,949
Vamos ter uma feira de doces
amanhã na igreja.
2057
01:43:04,443 --> 01:43:08,156
PITTSBURGH
DEPARTAMENTO DE RECOLHA DE LIXO
2058
01:43:41,680 --> 01:43:42,829
Olá, Troy.
2059
01:43:43,160 --> 01:43:44,673
Como estás, Bono?
2060
01:43:44,760 --> 01:43:47,513
Pensei em passar cá para te ver.
2061
01:43:47,600 --> 01:43:49,431
Não estava ninguém em casa,
então eu presumi...
2062
01:43:49,520 --> 01:43:50,760
Vieste ver-me para quê?
2063
01:43:50,840 --> 01:43:53,593
Já não apareces há 4 domingos.
2064
01:43:53,680 --> 01:43:55,511
Caramba, até parece
que te devo dinheiro ou algo assim.
2065
01:43:55,600 --> 01:43:59,115
Pois é, desde a tua promoção
que não te ponho a vista em cima.
2066
01:43:59,200 --> 01:44:00,713
Costumava ver-te todos os dias.
2067
01:44:00,800 --> 01:44:03,360
Agora nem sei qual é o teu trajecto.
2068
01:44:03,440 --> 01:44:04,440
Estão sempre a trocar.
2069
01:44:04,520 --> 01:44:08,877
Agora puseram-me em Green Tree,
a carregar o lixo dos brancos.
2070
01:44:08,960 --> 01:44:10,712
- Green Tree, hein?
- Sim.
2071
01:44:10,800 --> 01:44:11,835
És um sortudo.
2072
01:44:11,920 --> 01:44:14,354
Pelo menos não tens
de levantar aqueles bidões.
2073
01:44:14,440 --> 01:44:16,635
Porra, estão cada vez mais pesados.
2074
01:44:16,720 --> 01:44:19,280
Vou andar mais dois anos
e pedir a reforma.
2075
01:44:19,360 --> 01:44:21,396
Pois, também já estou a pensar
na minha reforma.
2076
01:44:21,960 --> 01:44:23,791
Vai com calma.
2077
01:44:23,880 --> 01:44:27,759
Podes conduzir por mais cinco anos.
2078
01:44:27,840 --> 01:44:28,955
Não é o mesmo, Bono.
2079
01:44:29,320 --> 01:44:32,392
Não é como estar
nas traseiras do camião.
2080
01:44:32,480 --> 01:44:36,393
Parece que estás sozinho.
Sem ninguém para conversar.
2081
01:44:37,720 --> 01:44:40,473
Não, estou a pensar reformar-me.
Como está a Lucille?
2082
01:44:40,920 --> 01:44:42,035
Está bem.
2083
01:44:42,120 --> 01:44:44,953
A artrite de vez em quando
lá faz das suas.
2084
01:44:45,040 --> 01:44:48,396
Vi a Rose no caminho para aqui.
Ela vai lá para a igreja, hein?
2085
01:44:48,920 --> 01:44:50,512
Sim, ela agora vai lá mais vezes.
2086
01:44:50,600 --> 01:44:53,751
Aqueles padres só querem
é engordar os bolsos.
2087
01:44:53,920 --> 01:44:56,309
Vai um gin?
2088
01:44:56,400 --> 01:44:59,597
Não, obrigado.
Só passei cá para te cumprimentar.
2089
01:44:59,680 --> 01:45:01,671
Bem, sempre podes beber um copo.
Eu não...
2090
01:45:01,760 --> 01:45:04,069
Nunca te vi a recusar uma bebida.
2091
01:45:06,080 --> 01:45:07,176
Não vais trabalhar amanhã.
2092
01:45:07,200 --> 01:45:09,156
Só passei por aqui.
2093
01:45:09,280 --> 01:45:10,816
Estou a pensar ir até ao Skinners.
2094
01:45:10,840 --> 01:45:13,149
Temos sempre um jogo
de dominó às sextas.
2095
01:45:13,240 --> 01:45:14,878
Tu não sabes jogar dominó.
2096
01:45:14,960 --> 01:45:17,758
Eu costumava dar-te 4 jogos
de avanço para 5 no total.
2097
01:45:18,200 --> 01:45:22,352
Bem, isso ajudou-me a aprender.
estou melhor.
2098
01:45:23,200 --> 01:45:24,200
Ai sim?
2099
01:45:31,200 --> 01:45:32,428
Tudo bem.
2100
01:45:34,800 --> 01:45:37,268
Olha, tenho de ir andando.
2101
01:45:37,360 --> 01:45:38,679
Vai aparecendo, está bem?
2102
01:45:38,760 --> 01:45:40,876
Combinado, Bono.
2103
01:45:42,880 --> 01:45:47,635
A Lucille contou à Rose
que tu lhe deste o frigorífico.
2104
01:45:47,720 --> 01:45:52,157
Sim. A Rose contou à Lucille que tu
finalmente construíste a vedação,
2105
01:45:52,280 --> 01:45:54,077
então, acho que estamos quites.
2106
01:45:54,400 --> 01:45:56,550
Sei que achas.
2107
01:45:56,640 --> 01:45:57,640
Sim.
2108
01:45:59,880 --> 01:46:01,074
Muito bem.
2109
01:46:02,360 --> 01:46:03,360
Vamos falando.
2110
01:46:03,440 --> 01:46:06,159
Está bem, gosto em ver-te, Bono.
2111
01:46:06,240 --> 01:46:07,878
Eu vou aparecendo.
2112
01:46:07,960 --> 01:46:09,791
Está bem, Troy.
2113
01:46:19,760 --> 01:46:23,230
* Ouve tocar! Ouve tocar!
2114
01:46:30,360 --> 01:46:32,999
* Tinha um velho cão
que se chamava Blue
2115
01:46:36,600 --> 01:46:39,114
* Tu sabes que o Blue
era forte a valer
2116
01:46:46,280 --> 01:46:49,113
* Sabes que o Blue
era um bom velho cão
2117
01:46:53,600 --> 01:46:56,433
* O Blue encurralou um gambá
num tronco de árvore
2118
01:47:11,320 --> 01:47:14,312
* O velho Blue morreu
e eu cavei-lhe a sepultura
2119
01:47:16,320 --> 01:47:19,153
* Desci-o com uma corrente dourada.
2120
01:47:22,720 --> 01:47:25,393
* Sempre que o Blue ladrava
2121
01:47:29,080 --> 01:47:31,833
* O Blue punha um gambá
na Arca de Noé.
2122
01:47:37,000 --> 01:47:39,275
Eu tenho de passar.
2123
01:47:39,360 --> 01:47:40,634
O quê? O que disseste?
2124
01:47:40,920 --> 01:47:43,195
Está no meu caminho.
Eu tenho de passar.
2125
01:47:47,000 --> 01:47:48,831
Tens de passar por onde?
2126
01:47:50,720 --> 01:47:53,871
Esta é a minha casa.
Comprei e paguei-a.
2127
01:47:53,960 --> 01:47:56,952
Levou-me 15 anos,
e se queres entrar na minha casa
2128
01:47:57,040 --> 01:47:58,976
e eu estou sentado nos degraus,
tu dizes: "Com licença",
2129
01:47:59,000 --> 01:48:00,040
como a tua mãe te ensinou.
2130
01:48:00,160 --> 01:48:01,296
Vá lá, pai, eu preciso passar.
2131
01:48:01,320 --> 01:48:02,536
Vais passar por cima de mim?
2132
01:48:02,560 --> 01:48:04,312
Eu também vivo aqui.
2133
01:48:04,400 --> 01:48:06,868
Vais passar por cima de mim
na minha própria casa?
2134
01:48:07,000 --> 01:48:08,228
Eu não tenho medo de si.
2135
01:48:08,560 --> 01:48:10,016
Não te perguntei
se tinhas medo de mim.
2136
01:48:10,040 --> 01:48:11,960
Perguntei-te se ias
passar por cima de mim
2137
01:48:12,040 --> 01:48:13,560
na minha própria casa?
Era essa a pergunta.
2138
01:48:13,600 --> 01:48:14,999
Tu não vais dizer: "Com licença".
2139
01:48:15,080 --> 01:48:16,296
Tu vais passar por cima de mim.
2140
01:48:16,320 --> 01:48:17,376
Se quer pôr as coisas assim.
2141
01:48:17,400 --> 01:48:18,480
De que outra forma vou pô-las?
2142
01:48:18,560 --> 01:48:20,596
Eu ia passar por cima de si
para entrar em casa,
2143
01:48:20,720 --> 01:48:22,496
porque está sentado nos degraus,
bêbado, e a cantar sozinho.
2144
01:48:22,520 --> 01:48:24,801
- Pode pôr as coisas assim.
- Sem dizeres: "Com licença"?
2145
01:48:29,760 --> 01:48:32,513
Fiz-te uma pergunta.
Sem dizeres: "Com licença"?
2146
01:48:32,600 --> 01:48:33,856
Eu não tenho que lhe pedir licença.
2147
01:48:33,880 --> 01:48:35,871
Você já não conta por aqui.
2148
01:48:38,520 --> 01:48:40,280
Estou a ver.
Já não conto por aqui.
2149
01:48:40,320 --> 01:48:41,896
Não precisas de pedir licença
ao teu pai.
2150
01:48:41,920 --> 01:48:44,593
De repente, ficaste tão crescido,
2151
01:48:44,680 --> 01:48:47,274
que o teu pai
deixou de contar por aqui, hein?
2152
01:48:47,360 --> 01:48:48,918
Aqui na sua própria casa e quintal
2153
01:48:49,040 --> 01:48:50,960
que ele comprou
com o suor do seu rosto?
2154
01:48:51,120 --> 01:48:53,759
De repente, ficaste tão crescido
2155
01:48:53,880 --> 01:48:55,256
que o teu pai
nem sequer conta por aqui.
2156
01:48:55,280 --> 01:48:56,872
Quê, vais tomar conta disto?
2157
01:48:58,600 --> 01:49:01,398
Vais-te apoderar da minha casa?
Vais usar as minhas calças?
2158
01:49:01,480 --> 01:49:03,436
Vais entrar lá dentro
e esticar-te na minha cama?
2159
01:49:05,200 --> 01:49:06,838
Não vais pedir licença,
2160
01:49:06,920 --> 01:49:08,920
porque o teu pai
já não conta mais por aqui.
2161
01:49:08,960 --> 01:49:11,076
- É assim?
- É assim.
2162
01:49:11,160 --> 01:49:12,673
Estás sempre a dizer disparates.
2163
01:49:12,760 --> 01:49:13,936
Porque não sai da minha frente?
2164
01:49:13,960 --> 01:49:16,633
Parece que tens um lugar para dormir.
2165
01:49:16,720 --> 01:49:20,793
Comida para pôr na barriga.
Tens isso?
2166
01:49:22,720 --> 01:49:26,235
Pois é o que precisas?
2167
01:49:27,400 --> 01:49:30,040
Você não sabe o que tenho!
Não precisa preocupar-se com isso!
2168
01:49:30,240 --> 01:49:31,878
Tens razão.
2169
01:49:32,000 --> 01:49:33,592
Tens 100% de razão.
2170
01:49:33,680 --> 01:49:37,434
Passei os últimos 17 anos
a preocupar-me sobre o que tens.
2171
01:49:37,520 --> 01:49:39,238
Agora, é a tua vez, percebes?
2172
01:49:39,320 --> 01:49:41,390
Eu digo-te o que fazemos.
2173
01:49:42,840 --> 01:49:45,400
Cresceste.
Isso é ponto assente.
2174
01:49:45,840 --> 01:49:48,593
És um homem.
Agora, vamos ver-te a agir como tal.
2175
01:49:48,680 --> 01:49:50,520
Dá meia volta
e sai deste quintal.
2176
01:49:50,560 --> 01:49:53,640
E quando estiveres ali no beco,
podes esquecer esta casa, percebes?
2177
01:49:53,680 --> 01:49:54,999
Porque esta é a minha casa.
2178
01:49:55,080 --> 01:49:57,753
Vai lá e sê um homem
e arranja a tua própria casa.
2179
01:49:57,840 --> 01:50:00,115
Podes esquecer esta,
pois ela é minha.
2180
01:50:00,200 --> 01:50:02,668
Sai e arranja a tua,
pois basta de fazer coisas por ti.
2181
01:50:03,000 --> 01:50:04,877
O que fez por mim.
O que alguma vez me deu?
2182
01:50:04,960 --> 01:50:08,396
Esses pés. Esses ossos.
Esse coração a bater!
2183
01:50:09,320 --> 01:50:11,360
Dei-te mais do que alguém
jamais te conseguirá dar.
2184
01:50:11,400 --> 01:50:13,595
Você nunca me deu nada!
2185
01:50:13,680 --> 01:50:15,336
Sempre me impediu de fazer coisas,
2186
01:50:15,360 --> 01:50:17,715
com medo que fosse melhor do que você!
2187
01:50:18,280 --> 01:50:21,431
Aquilo que sempre fez
foi tentar que tivesse medo de si.
2188
01:50:21,520 --> 01:50:23,476
Eu tremia cada vez
que chamava o meu nome.
2189
01:50:23,560 --> 01:50:26,279
Sempre que o ouvia
a subir aqueles degraus.
2190
01:50:26,360 --> 01:50:28,256
A pensar constantemente,
"Que dirá o pai se eu fizer isto?
2191
01:50:28,280 --> 01:50:29,536
"O que vai dizer se eu fizer aquilo?
2192
01:50:29,560 --> 01:50:31,391
O que vai dizer o pai
se eu ligar o radio?"
2193
01:50:31,640 --> 01:50:33,096
E a mãe, também!
Ela tenta, mas tem medo de si.
2194
01:50:33,120 --> 01:50:34,536
Deixa a tua mãe fora disto.
A tua mãe nada tem a ver...
2195
01:50:34,560 --> 01:50:36,256
Eu não sei como ela o suporta
depois do que lhe fez!
2196
01:50:36,280 --> 01:50:37,696
Já disse, deixa a tua mãe fora disto.
2197
01:50:37,720 --> 01:50:39,392
O que vai fazer?
Dar-me uma tareia?
2198
01:50:39,480 --> 01:50:41,471
Já não me pode bater!
É demasiado velho!
2199
01:50:41,560 --> 01:50:42,629
Não passa de um homem velho.
2200
01:50:43,120 --> 01:50:44,120
Negro!
2201
01:50:44,320 --> 01:50:46,151
É o que tu és.
Não passas de um...
2202
01:50:48,320 --> 01:50:51,153
És apenas mais um negro
na rua para mim.
2203
01:50:51,320 --> 01:50:53,629
- Você é louco! Sabia disso?
- Sim, continua.
2204
01:50:53,720 --> 01:50:55,995
Afasta-te de mim.
Tens o diabo dentro de ti.
2205
01:50:56,080 --> 01:50:58,336
Não passa de um velho louco!
Diz que tenho o diabo dentro de mim!
2206
01:50:58,360 --> 01:50:59,395
Sim. Eu sou louco.
2207
01:50:59,480 --> 01:51:01,357
Se não te pões a mexer do meu quintal,
2208
01:51:01,440 --> 01:51:03,476
vou mostrar-te o quão louco eu sou.
2209
01:51:03,560 --> 01:51:05,120
Agora, vai,
põe-te a mexer do meu quintal!
2210
01:51:05,160 --> 01:51:06,388
Este quintal não é seu!
2211
01:51:06,480 --> 01:51:08,096
Você tirou o dinheiro ao tio Gabe
que ele recebeu do exército
2212
01:51:08,120 --> 01:51:09,696
para comprar esta casa,
quando o pôs na rua!
2213
01:51:09,720 --> 01:51:12,109
Sai imediatamente do meu quintal!
2214
01:51:12,280 --> 01:51:13,633
Eu não vou a lado nenhum!
2215
01:51:13,720 --> 01:51:15,400
Vá lá, tire-me daqui,
não tenho medo de si.
2216
01:51:17,280 --> 01:51:19,032
- Esse taco é meu.
- Vá lá.
2217
01:51:19,120 --> 01:51:20,792
- Larga o meu taco.
- Vá lá, ponha-me lá fora.
2218
01:51:21,840 --> 01:51:24,035
Qual é o problema?
É assim tão mau? Ponha-me lá fora!
2219
01:51:24,440 --> 01:51:26,271
Vais ter de o usar.
2220
01:51:28,200 --> 01:51:30,839
Queres acertar-me com esse taco,
vais ter de o usar.
2221
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
Venha!
2222
01:51:33,240 --> 01:51:34,593
Vamos!
2223
01:51:34,680 --> 01:51:36,955
Vais ter de me matar.
2224
01:51:37,040 --> 01:51:40,191
Se me queres acertar com esse taco,
2225
01:51:41,520 --> 01:51:43,158
vais ter de me matar.
2226
01:51:44,680 --> 01:51:45,829
Força.
2227
01:51:52,800 --> 01:51:55,951
Vá lá. Depois eu mostro-te.
2228
01:51:56,800 --> 01:51:57,869
Vamos!
2229
01:52:37,080 --> 01:52:39,150
Vai, afasta-te da minha casa.
2230
01:52:48,920 --> 01:52:49,920
Vai.
2231
01:52:50,800 --> 01:52:52,711
Diga à mãe que depois
venho buscar as minhas coisas.
2232
01:52:52,800 --> 01:52:55,712
Elas já estarão do outro lado
da vedação!
2233
01:53:08,040 --> 01:53:09,712
Não sinto qualquer sabor.
2234
01:53:20,200 --> 01:53:22,350
Eu não sinto qualquer sabor.
2235
01:53:25,400 --> 01:53:29,109
Aleluia!
2236
01:53:32,040 --> 01:53:33,553
Aleluia.
2237
01:53:44,080 --> 01:53:45,479
Aleluia.
2238
01:53:48,080 --> 01:53:50,389
Já não sinto qualquer sabor.
2239
01:53:58,240 --> 01:53:59,593
Vamos lá.
2240
01:54:00,600 --> 01:54:02,670
Isto é entre nós.
2241
01:54:04,080 --> 01:54:07,755
Vamos. Assim que quiseres.
2242
01:54:08,760 --> 01:54:12,275
Vamos. Eu vou estar pronto.
2243
01:54:14,000 --> 01:54:16,753
Mas eu não vou facilitar.
2244
01:54:29,120 --> 01:54:30,348
Raynell?
2245
01:54:30,440 --> 01:54:32,271
- Minha senhora?
- O que estás a fazer?
2246
01:54:32,360 --> 01:54:33,475
Nada.
2247
01:54:33,560 --> 01:54:36,120
Vem cá vestir-te.
O que estás a fazer?
2248
01:54:36,200 --> 01:54:37,872
A ver se o meu jardim floresceu.
2249
01:54:38,120 --> 01:54:39,616
Eu disse-te
que ele não floresce numa noite.
2250
01:54:39,640 --> 01:54:40,789
Tens de esperar.
2251
01:54:41,040 --> 01:54:43,759
Pois, mas parece que nunca
mais floresce, mãe. Bolas!
2252
01:54:44,280 --> 01:54:46,794
Eu disse-te, se vigias a panela
a água não ferve.
2253
01:54:46,880 --> 01:54:48,472
Isto nem sequer é numa panela, mãe.
2254
01:54:48,560 --> 01:54:49,616
Vem cá para te vestires.
2255
01:54:49,640 --> 01:54:51,840
Esta não é uma manhã
para andares a brincar, ouviste?
2256
01:54:52,040 --> 01:54:53,393
Sim, senhora.
2257
01:54:56,000 --> 01:54:58,036
Adeus, jardim.
2258
01:55:19,480 --> 01:55:22,756
Olá. Aposto que te chamas Raynell.
2259
01:55:25,320 --> 01:55:26,673
A tua mãe está em casa?
2260
01:55:28,320 --> 01:55:30,356
Mamã, está aqui um senhor!
2261
01:55:31,200 --> 01:55:32,200
Mamã!
2262
01:55:32,840 --> 01:55:34,273
Cory?
2263
01:55:38,680 --> 01:55:40,352
Cory!
2264
01:55:40,840 --> 01:55:44,628
O Senhor tem piedade!
2265
01:55:48,920 --> 01:55:50,239
Vejam quem está aqui.
2266
01:55:52,080 --> 01:55:54,355
Vejam só.
2267
01:55:54,440 --> 01:55:57,079
Estás tão crescido.
2268
01:55:57,160 --> 01:55:58,798
Não chore, mãe.
Está a chorar porquê?
2269
01:55:58,880 --> 01:56:01,348
Estou feliz que tenhas conseguido.
2270
01:56:01,440 --> 01:56:03,431
Olá, Lyons.
Como está, Mr. Bono?
2271
01:56:03,640 --> 01:56:05,631
Olha para ti, pá, olha para ti.
2272
01:56:05,720 --> 01:56:08,553
Ele não está óptimo, Rose?
Com aquelas divisas de cabo.
2273
01:56:08,640 --> 01:56:10,039
Porque demoraste tanto?
2274
01:56:10,120 --> 01:56:11,216
Já sabe como são os Fuzileiros, mãe.
2275
01:56:11,240 --> 01:56:12,576
Eles têm de ter
toda a papelada direitinha
2276
01:56:12,600 --> 01:56:13,880
antes de nos deixarem fazer o que for.
2277
01:56:13,960 --> 01:56:17,270
Bem, estou feliz que tenhas conseguido.
Eles deixaram vir o Lyons.
2278
01:56:17,360 --> 01:56:18,776
O teu tio Gabe continua no hospital.
2279
01:56:18,800 --> 01:56:20,736
Ainda não sabem
se o deixam sair ou não.
2280
01:56:20,760 --> 01:56:22,239
Falei com eles há pouco tempo.
2281
01:56:22,320 --> 01:56:24,629
Um cabo
dos Fuzileiros dos Estados Unidos.
2282
01:56:24,800 --> 01:56:26,870
O teu pai sabia
que tinhas isso dentro de ti.
2283
01:56:27,000 --> 01:56:28,877
Ele dizia-mo a toda a hora.
2284
01:56:29,000 --> 01:56:30,911
Ele não está fantástico, Mr. Bono?
2285
01:56:31,000 --> 01:56:34,629
Sim, faz-me lembrar o Troy
quando o conheci.
2286
01:56:35,640 --> 01:56:37,153
Ouve, Rose,
2287
01:56:37,240 --> 01:56:39,549
A Lucille está com o coro na igreja.
2288
01:56:39,680 --> 01:56:41,511
Vou tratar de preparar
os carregadores do caixão.
2289
01:56:41,640 --> 01:56:42,834
Já venho ter convosco.
2290
01:56:43,080 --> 01:56:44,308
Obrigada, Jim.
2291
01:56:44,400 --> 01:56:45,400
Até já, Mr. Bono.
2292
01:56:49,520 --> 01:56:52,592
Cory, olha para a Raynell.
2293
01:56:52,680 --> 01:56:53,715
Não é bonita?
2294
01:56:53,800 --> 01:56:55,400
Ela vai partir montes de corações.
2295
01:56:55,520 --> 01:56:57,056
Diz olá ao teu irmão.
Este é o teu irmão Cory.
2296
01:56:57,080 --> 01:56:59,435
- Lembras-te do Cory?
- Não, senhora.
2297
01:56:59,520 --> 01:57:00,656
Ela não se lembra de mim, mãe.
2298
01:57:00,680 --> 01:57:03,240
Mas nós falamos de ti.
Ela já ouviu falar sobre ti.
2299
01:57:03,840 --> 01:57:06,354
Este é o teu irmão Cory.
Diz olá.
2300
01:57:06,440 --> 01:57:07,759
- Olá.
- Olá.
2301
01:57:07,840 --> 01:57:09,068
Então, és a Raynell.
2302
01:57:10,360 --> 01:57:11,600
A mamã falou-me muito de ti.
2303
01:57:12,760 --> 01:57:15,056
Anda, vou preparar-te o pequeno-almoço.
Para manteres as forças.
2304
01:57:15,080 --> 01:57:16,149
Não tenho fome, mãe.
2305
01:57:16,360 --> 01:57:19,113
Pode arranjar-me para mim, Rose.
Eu já lá vou ter.
2306
01:57:19,200 --> 01:57:20,696
De certeza que não queres nada, Cory?
2307
01:57:20,720 --> 01:57:22,278
Eu sei
que eles não te alimentam bem.
2308
01:57:22,360 --> 01:57:23,816
Não, mãe, obrigado.
Não me apetece comer.
2309
01:57:23,840 --> 01:57:24,909
Depois como qualquer coisa.
2310
01:57:26,160 --> 01:57:28,833
Raynell, vai lá acima e veste
aquele vestido de que falamos.
2311
01:57:40,120 --> 01:57:43,237
Eu sempre soube que tu ias
conseguir fazer algo por ti.
2312
01:57:44,960 --> 01:57:47,474
Sempre tiveste a cabeça
na direcção certa.
2313
01:57:50,480 --> 01:57:51,549
Então...
2314
01:57:53,240 --> 01:57:54,958
vais ficar por cá?
2315
01:57:55,040 --> 01:57:57,315
Fazer disto uma carreira?
Completar os 20 anos?
2316
01:57:57,720 --> 01:58:01,315
Ainda não sei.
Já lá vão 6. Acho que já chega.
2317
01:58:01,400 --> 01:58:04,995
Fica-te pelos E.U.
e reforma-te mais cedo.
2318
01:58:05,080 --> 01:58:06,911
Não há nada por aqui.
2319
01:58:08,480 --> 01:58:11,313
Acho que a Rose te contou
o que aconteceu comigo.
2320
01:58:13,840 --> 01:58:16,559
Meteram-me na casa de correcção.
2321
01:58:16,640 --> 01:58:19,359
Achava que estava a ser esperto
a descontar cheques de outras pessoas.
2322
01:58:20,680 --> 01:58:22,432
Qual foi a tua pena?
2323
01:58:23,280 --> 01:58:25,748
Apanhei 3 anos.
2324
01:58:25,840 --> 01:58:28,991
Já me habituei agora.
Só me faltam 9 meses.
2325
01:58:34,360 --> 01:58:36,749
Não é assim tão mau.
2326
01:58:36,880 --> 01:58:39,838
Acabamos por nos habituar
como outra coisa qualquer.
2327
01:58:42,120 --> 01:58:44,080
"Tens de aceitar as coisas
como elas são."
2328
01:58:44,160 --> 01:58:47,357
É o que o pai costumava dizer.
2329
01:58:47,440 --> 01:58:51,035
Ele dizia isso quando fazia strikout.
2330
01:58:51,120 --> 01:58:53,315
Eu vi-o fazer strikout
3 vezes seguidas,
2331
01:58:53,400 --> 01:58:57,632
e logo a seguir, acerta na bola
e manda-a por cima da bancada.
2332
01:58:57,720 --> 01:59:00,678
Foi mesmo ali no Homestead Field.
2333
01:59:01,320 --> 01:59:05,108
Não bastava atirar para os assentos.
Ele queria mandá-la por cima de tudo.
2334
01:59:06,640 --> 01:59:08,312
E depois do jogo,
2335
01:59:09,880 --> 01:59:14,396
tinha umas 200 pessoas por lá,
à espera para o cumprimentarem.
2336
01:59:17,800 --> 01:59:20,394
Tens de aceitar as coisas
como elas são.
2337
01:59:24,080 --> 01:59:25,832
O pai era qualquer coisa.
2338
01:59:27,080 --> 01:59:29,150
Continuas a tocar?
2339
01:59:29,240 --> 01:59:30,912
Tu sabes que vou continuar a fazê-lo.
2340
01:59:31,840 --> 01:59:34,070
Estão alguns lá comigo.
Temos uma banda.
2341
01:59:34,160 --> 01:59:37,152
Vamos tentar ficar juntos
quando sairmos, mas...
2342
01:59:37,240 --> 01:59:38,309
Sim.
2343
01:59:39,840 --> 01:59:41,910
Eu continuo a tocar.
2344
01:59:42,520 --> 01:59:44,096
Ainda me ajuda a levantar
da cama pela manhã.
2345
01:59:44,120 --> 01:59:45,314
Enquanto assim for,
2346
01:59:45,400 --> 01:59:48,836
continuarei a fazê-lo,
a tentar com que faça sentido.
2347
01:59:48,920 --> 01:59:51,434
Lyons, os ovos estão na frigideira.
2348
01:59:53,920 --> 01:59:55,831
Deixa-me ir lá comer aqueles ovos.
2349
01:59:55,920 --> 01:59:57,956
Prepara-te para ir enterrar o pai.
2350
02:00:03,960 --> 02:00:05,279
Como estás?
2351
02:00:06,960 --> 02:00:08,359
Está tudo bem?
2352
02:00:26,200 --> 02:00:27,474
Olá.
2353
02:00:27,560 --> 02:00:28,959
Olá.
2354
02:00:29,960 --> 02:00:31,473
Tu dormias no meu quarto?
2355
02:00:32,760 --> 02:00:34,751
Sim, era o meu quarto.
2356
02:00:35,320 --> 02:00:38,232
É o que o papá lhe chama.
"Quarto do Cory".
2357
02:00:40,560 --> 02:00:42,471
As coisas do futebol estão no armário.
2358
02:00:42,640 --> 02:00:45,632
Raynell. Sobe e vai-te vestir,
e calça os sapatos novos.
2359
02:00:45,840 --> 02:00:48,070
Mamã, não posso levar estes?
Os outros magoam-me os pés!
2360
02:00:48,160 --> 02:00:50,096
Bem, eles vão ter
de te magoar os pés por uns tempos.
2361
02:00:50,120 --> 02:00:51,256
Tu não disseste que eles te magoavam
2362
02:00:51,280 --> 02:00:52,656
quando fomos à loja comprá-los.
2363
02:00:52,680 --> 02:00:54,830
Não me magoavam nessa altura.
Os meus pés cresceram.
2364
02:00:54,920 --> 02:00:56,478
Não resmungues!
2365
02:00:56,600 --> 02:00:59,398
Sobe, vai-te vestir,
e calça os sapatos novos.
2366
02:02:07,080 --> 02:02:09,913
Não houve grandes mudanças.
2367
02:02:10,000 --> 02:02:12,639
Esse trapo continua preso à árvore.
2368
02:02:15,920 --> 02:02:17,911
Ele estava aqui a balançar aquele taco.
2369
02:02:19,480 --> 02:02:22,313
Eu estava quase a regressar a casa.
2370
02:02:23,600 --> 02:02:26,319
Ele estava com o taco quando caiu.
2371
02:02:28,840 --> 02:02:32,674
Parece que, quando o balançava,
ficou com aquele sorriso no rosto.
2372
02:02:38,600 --> 02:02:40,272
E depois simplesmente caiu.
2373
02:02:43,120 --> 02:02:44,736
Levaram-no para o hospital,
2374
02:02:44,760 --> 02:02:46,876
mas eu sabia que não adiantava.
2375
02:02:49,440 --> 02:02:52,989
- Porque não vens para dentro?
- Mãe, tenho uma coisa para lhe dizer.
2376
02:02:54,360 --> 02:02:57,511
Não sei como fazê-lo,
mas eu tenho de lhe contar.
2377
02:02:57,640 --> 02:02:59,631
Eu não vou ao funeral do pai.
2378
02:03:02,040 --> 02:03:05,794
Rapaz, tento nessa língua.
2379
02:03:05,880 --> 02:03:07,871
É do teu pai que estás a falar!
2380
02:03:08,120 --> 02:03:10,160
Eu não quero ouvir
esse tipo de conversas esta manhã.
2381
02:03:10,240 --> 02:03:11,639
Eu criei-te para chegares a isto?
2382
02:03:11,720 --> 02:03:13,096
Estás aí crescido e cheio de saúde,
2383
02:03:13,120 --> 02:03:14,936
a falar sobre não ires
ao funeral do teu pai?
2384
02:03:14,960 --> 02:03:17,155
- Mãe, ouça-me...
- Eu não quero ouvir, Cory!
2385
02:03:17,240 --> 02:03:18,616
Afasta esse pensamento da tua cabeça.
2386
02:03:18,640 --> 02:03:21,279
Tenho de lhe dizer não. Uma vez
na vida, tenho de lhe dizer não.
2387
02:03:21,360 --> 02:03:22,873
Eu não tenho de ouvir isso!
2388
02:03:22,960 --> 02:03:24,616
Eu sei que tu e o teu pai
nunca se entenderam,
2389
02:03:24,640 --> 02:03:28,076
mas eu não tenho de ouvir
este tipo de coisas esta manhã.
2390
02:03:28,160 --> 02:03:30,720
Desrespeitar o teu pai
não fará de ti um homem, Cory.
2391
02:03:30,840 --> 02:03:32,616
Tens de arranjar maneira
de ver isso por ti próprio.
2392
02:03:32,640 --> 02:03:35,108
Não ires ao funeral do teu pai
não fará de ti um homem.
2393
02:03:38,160 --> 02:03:41,072
Enquanto eu fui crescendo,
a viver nesta casa,
2394
02:03:41,160 --> 02:03:44,072
o pai era como uma sombra
que a seguia para todo o lado.
2395
02:03:44,840 --> 02:03:48,071
Colou-se a si,
e afundou-se na sua carne.
2396
02:03:48,760 --> 02:03:50,716
Embrulhada em si, e ali permanecia
2397
02:03:50,800 --> 02:03:53,234
até a mãe não conseguir
distinguir qual delas era você.
2398
02:03:53,360 --> 02:03:57,512
Aquela sombra
entranhou-se na sua carne!
2399
02:03:57,600 --> 02:03:59,909
Tentando arrastar-se.
Tentando viver através da mãe.
2400
02:04:00,840 --> 02:04:05,516
Para onde eu olhasse, via sempre
o Troy Maxson a olhar-me fixamente.
2401
02:04:05,600 --> 02:04:08,751
Escondendo-se debaixo da cama,
no armário.
2402
02:04:08,840 --> 02:04:11,877
Estou a dizer que tenho de arranjar
forma de me livrar dessa sombra, mãe.
2403
02:04:11,960 --> 02:04:14,190
Tu sais a ele.
Tens muita coisa dele.
2404
02:04:14,280 --> 02:04:16,656
- Não me diga isso, mãe.
- Estás a agir como ele outra vez.
2405
02:04:16,680 --> 02:04:19,194
Eu não quero ser o Troy Maxson!
2406
02:04:20,520 --> 02:04:22,112
Quero ser apenas eu.
2407
02:04:22,200 --> 02:04:25,112
Não podes fugir àquilo que és, Cory.
2408
02:04:25,200 --> 02:04:28,272
Aquela sombra não era mais
do que tu a cresceres.
2409
02:04:28,480 --> 02:04:30,496
Ou tu cresces dentro dela,
ou corta-a para que te sirva,
2410
02:04:30,520 --> 02:04:32,795
mas é com ela
que tens de construir a tua vida.
2411
02:04:32,880 --> 02:04:36,873
É assim que tens de te medir
contra o resto do mundo.
2412
02:04:37,880 --> 02:04:40,792
O teu pai queria que fosses
tudo o que ele não foi,
2413
02:04:40,880 --> 02:04:42,393
e ao mesmo tempo,
2414
02:04:42,480 --> 02:04:45,233
queria que fosses tudo o que ele foi.
2415
02:04:45,560 --> 02:04:47,278
Agora, eu não sei
se ele estava certo ou errado,
2416
02:04:47,360 --> 02:04:48,475
mas eu sei
2417
02:04:48,560 --> 02:04:51,552
que a intenção dele
era fazer mais o bem do que o mal.
2418
02:04:53,560 --> 02:04:56,393
Às vezes,
quando ele me tocava, feria,
2419
02:04:57,160 --> 02:05:00,436
outras vezes, quando me segurava
nos braços dele, cortava.
2420
02:05:07,240 --> 02:05:09,390
Quando conheci o teu pai,
2421
02:05:10,320 --> 02:05:11,753
pensei para mim...
2422
02:05:12,000 --> 02:05:15,072
"Aqui está um homem com quem
me posso deitar e fazer um bebé".
2423
02:05:18,680 --> 02:05:21,592
Foi a primeira coisa que pensei
quando o vi.
2424
02:05:21,680 --> 02:05:23,989
Eu pensei... "Rose Lee,
2425
02:05:24,680 --> 02:05:26,796
"aqui está um homem
para quem te podes abrir
2426
02:05:26,880 --> 02:05:29,075
"e seres preenchida até estourar!
2427
02:05:30,600 --> 02:05:35,355
"Aqui está um homem que pode
preencher todos os espaços vazios
2428
02:05:35,440 --> 02:05:38,079
pelos quais tens suspirado."
2429
02:05:43,360 --> 02:05:46,352
Quando o teu pai entrou em casa,
2430
02:05:46,440 --> 02:05:48,112
ele era...
2431
02:05:49,280 --> 02:05:51,635
tão grande.
2432
02:05:53,360 --> 02:05:55,032
Ele preenchia tudo!
2433
02:05:57,560 --> 02:06:00,393
Esse foi o meu primeiro erro.
2434
02:06:00,480 --> 02:06:02,789
Não fazer com que ele
deixasse espaço para mim.
2435
02:06:03,320 --> 02:06:05,072
Mas...
2436
02:06:07,400 --> 02:06:09,868
Queria uma casa onde pudesse cantar.
2437
02:06:11,320 --> 02:06:14,551
E foi isso que o teu pai me deu.
2438
02:06:14,640 --> 02:06:18,713
Eu não sabia manter a força dele,
tive de abdicar de pedaços de mim.
2439
02:06:20,560 --> 02:06:23,916
Eu fiz da vida dele a minha
e misturei os pedaços,
2440
02:06:24,000 --> 02:06:26,992
de maneira a não conseguir
saber diferenciá-los.
2441
02:06:29,840 --> 02:06:32,991
Era a minha escolha. A minha vida.
2442
02:06:33,080 --> 02:06:36,072
E eu não tinha de a viver assim,
2443
02:06:38,160 --> 02:06:40,296
mas é o que a vida me ofereceu
no que toca a ser uma mulher,
2444
02:06:40,320 --> 02:06:41,514
e eu aceitei-o.
2445
02:06:43,680 --> 02:06:46,513
Agarrei isso com ambas as mãos.
2446
02:06:46,600 --> 02:06:49,672
E na altura que a Raynell
veio para esta casa...
2447
02:06:54,680 --> 02:06:59,037
não queria que as minhas benções
fossem o infortúnio de ninguém,
2448
02:07:00,880 --> 02:07:03,952
mas eu aceitei a Raynell como se fosse
2449
02:07:04,040 --> 02:07:07,191
uma daquelas bebés que
queria e nunca tive.
2450
02:07:09,440 --> 02:07:12,432
como se eu tivesse sido abençoada
a reviver uma parte da minha vida.
2451
02:07:15,560 --> 02:07:18,711
E se o Senhor permitir
que eu mantenha as forças,
2452
02:07:20,800 --> 02:07:24,793
eu irei fazer-lhe exactamente
como o teu pai fez contigo.
2453
02:07:28,400 --> 02:07:31,153
Eu vou-lhe dar
o melhor que há em mim.
2454
02:07:41,160 --> 02:07:42,160
Mamã!
2455
02:07:42,320 --> 02:07:44,390
O reverendo Tolliver está ao telefone.
2456
02:08:02,160 --> 02:08:03,160
Olá.
2457
02:08:05,680 --> 02:08:06,680
Olá.
2458
02:08:07,280 --> 02:08:09,475
Estás no exército ou nos fuzileiros?
2459
02:08:09,560 --> 02:08:10,913
Fuzileiros.
2460
02:08:12,120 --> 02:08:15,351
O Pai disse que era no exército.
Conheces o Blue?
2461
02:08:15,760 --> 02:08:17,113
Blue? Quem é o Blue?
2462
02:08:17,440 --> 02:08:19,510
O cão do pai, de quem ele
estava sempre a cantar.
2463
02:08:22,280 --> 02:08:24,794
* Ouve tocar!
Ouve tocar!
2464
02:08:26,520 --> 02:08:28,954
* Tinha um velho cão
que se chamava Blue
2465
02:08:29,800 --> 02:08:31,870
* Tu sabes que o Blue
era forte a valer
2466
02:08:32,960 --> 02:08:35,269
* Sabes que o Blue
era um bom velho cão
2467
02:08:36,440 --> 02:08:38,396
* O Blue encurralou um gambá
num tronco de árvore
2468
02:08:39,640 --> 02:08:41,392
* Por aí já sabes que
o Blue era um bom velho cão
2469
02:08:41,480 --> 02:08:43,789
* Ouve tocar!
Ouve tocar!
2470
02:08:44,560 --> 02:08:47,313
* O Blue encurralou um gambá
num ramo de árvore
2471
02:08:47,400 --> 02:08:49,231
* O Blue olhou para mim
e eu olhei para ele
2472
02:08:49,960 --> 02:08:52,394
* Apanhei aquele gambá
e meti-o num saco
2473
02:08:52,480 --> 02:08:54,311
* O Blue ficou lá
até eu voltar
2474
02:08:54,800 --> 02:08:57,314
* As patas do velho Blue
eram grandes e arredondadas
2475
02:08:57,400 --> 02:08:59,470
* Nunca deixa um gambá
tocar no chão
2476
02:09:00,080 --> 02:09:02,230
* O velho Blue morreu
e eu cavei-lhe a sepultura
2477
02:09:02,320 --> 02:09:04,709
* Cavei a sua sepultura
com uma espada de prata
2478
02:09:05,080 --> 02:09:07,469
* Desci-o com uma corrente dourada.
2479
02:09:07,560 --> 02:09:09,471
* E todas as noites
chamo o nome dele
2480
02:09:09,840 --> 02:09:11,831
* Vai, Blue, és um bom cão
2481
02:09:11,920 --> 02:09:12,920
* Vamos.
2482
02:09:13,000 --> 02:09:15,150
* Vai, Blue, és um bom cão
2483
02:09:15,480 --> 02:09:17,994
* O Blue deitou-se
e morreu como um homem.
2484
02:09:18,320 --> 02:09:20,436
* O Blue deitou-se e morreu
2485
02:09:21,680 --> 02:09:24,990
* O Blue deitou-se
e morreu como um homem.
2486
02:09:26,160 --> 02:09:28,993
* Agora ele encurrala gambás
na Terra Prometida
2487
02:09:29,920 --> 02:09:32,514
* Vou-te contar isto
só para que saibas
2488
02:09:32,840 --> 02:09:35,354
* O Blue vai para onde
vão os cães bons
2489
02:09:37,200 --> 02:09:40,510
* O Blue vai para onde
vão os cães bons
2490
02:09:43,880 --> 02:09:46,269
Cory, estamos prontos para ir!
2491
02:09:53,360 --> 02:09:56,193
Vai lá acima e calça os sapatos
como a mãe te disse,
2492
02:09:56,360 --> 02:09:59,193
para ficarmos prontos
para ir ao funeral do pai.
2493
02:10:00,200 --> 02:10:02,350
Está bem. Eu venho já.
2494
02:10:12,600 --> 02:10:13,635
Rose!
2495
02:10:16,560 --> 02:10:17,879
Rose!
2496
02:10:18,240 --> 02:10:20,390
- Gabe?
- Estou aqui! Estou aqui, Rose!
2497
02:10:20,480 --> 02:10:22,391
Rose, estou aqui!
2498
02:10:22,480 --> 02:10:24,072
- Lyons, ele está aqui!
- Vês, Rose?
2499
02:10:24,160 --> 02:10:25,991
Eu disse-te. Eu disse-te
que eles o deixariam vir.
2500
02:10:26,080 --> 02:10:28,136
- Como está, tio Gabe?
- Como está, tio Gabe?
2501
02:10:28,160 --> 02:10:30,310
Olá. Rose, está na hora!
2502
02:10:30,400 --> 02:10:33,756
Está na hora de dizer ao São Pedro
que abra os Portões.
2503
02:10:37,080 --> 02:10:40,516
Estás pronto, Troy?
Troy, estás pronto?
2504
02:10:40,600 --> 02:10:43,512
Eu vou dizer ao São Pedro
que abra os Portões.
2505
02:10:43,600 --> 02:10:45,875
Agora prepara-te.
2506
02:11:16,280 --> 02:11:17,508
Troy!
2507
02:11:18,120 --> 02:11:19,519
Troy.
2508
02:12:15,720 --> 02:12:18,359
É assim que funciona.
2509
02:12:59,391 --> 02:13:02,144
Tradução e legendagem
zapTT | WiNTeaM
2510
02:13:02,845 --> 02:13:05,945
Realização
2511
02:13:08,237 --> 02:13:11,601
- Argumento -
- Baseado na peça -
2512
02:13:14,238 --> 02:13:17,691
Produção
2513
02:13:59,227 --> 02:14:02,191
Música