1 00:00:59,192 --> 00:01:03,061 VEDAÇÕES 2 00:01:07,937 --> 00:01:09,662 Troy, pára lá com essa mentira. 3 00:01:09,762 --> 00:01:12,762 Não estou a mentir. O tipo tinha uma melancia deste tamanho, 4 00:01:12,862 --> 00:01:15,962 e dizia: "Qual melancia, Sr. Rand?" Eu só queria sair dali. 5 00:01:16,062 --> 00:01:17,837 "Qual melancia, Sr. Rand?" 6 00:01:17,937 --> 00:01:19,462 E ela ali, enorme, à frente de todos. 7 00:01:19,562 --> 00:01:21,611 - O que disse o Mr. Rand? - Não disse nada. 8 00:01:21,712 --> 00:01:24,213 Concluiu, se ele era tão tonto para não saber que carregava uma melancia, 9 00:01:24,313 --> 00:01:25,938 de nada adiantaria falar com ele. 10 00:01:26,038 --> 00:01:28,762 A tentar esconder uma melancia tão grande por debaixo do casaco. 11 00:01:28,862 --> 00:01:32,038 Temendo que o branco o visse levá-la para casa. 12 00:01:32,138 --> 00:01:34,663 Sou como tu. Não tenho pachorra para esse tipo de gente. 13 00:01:34,763 --> 00:01:38,362 E porque ficou furioso ao ver o tipo do sindicato a falar com o Mr. Rand? 14 00:01:38,462 --> 00:01:39,787 Ele chegou ao pé de mim e disse-me: 15 00:01:39,788 --> 00:01:41,588 "O Troy Maxson vai arranjar a sermos despedidos!" 16 00:01:41,688 --> 00:01:43,763 E eu disse-lhe: "Não me venhas com essa conversa." 17 00:01:43,863 --> 00:01:46,762 Ele afastou-se de mim chamando-te revolucionário. 18 00:01:46,862 --> 00:01:48,887 O que disse o Mr. Rand? 19 00:01:48,987 --> 00:01:52,138 Nada. Disse-me para ir ao gabinete do comissário na próxima sexta. 20 00:01:52,238 --> 00:01:53,738 Convocaram-me para lá ir. 21 00:01:53,838 --> 00:01:57,138 Desde que preenchas a tua queixa, eles não te podem despedir. 22 00:01:57,238 --> 00:01:59,814 - Foi o que um dos brancos disse. - Não estou preocupado. 23 00:01:59,914 --> 00:02:02,263 Vão-me despedir só porque fiz uma pergunta? 24 00:02:02,363 --> 00:02:05,613 Só fiz isso. Fui ter com o Mr. Rand e perguntei-lhe "porquê?" 25 00:02:05,713 --> 00:02:09,963 "Por que razão os branco conduzem e o negros recolhem?" 26 00:02:10,063 --> 00:02:13,013 E disse-lhe: "Eu não conto? Só os brancos é que sabem conduzir? 27 00:02:13,113 --> 00:02:15,463 "Não existe essa regra. Qualquer um pode conduzir um camião. 28 00:02:15,563 --> 00:02:17,989 "Porque põe os brancos a conduzir e os negros a recolher?" 29 00:02:20,489 --> 00:02:22,189 E ele disse-me: "Reclama no sindicato." 30 00:02:22,289 --> 00:02:25,038 Foi o que eu fiz. Agora vêm com estas mentiras. 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,834 Avisei o Brownie caso o homem vier e lhe fizer perguntas, 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,234 para contar apenas a verdade. 33 00:02:29,320 --> 00:02:31,136 Não há quem te possa fazer mal 34 00:02:31,160 --> 00:02:32,336 só porque apresentaste uma queixa. 35 00:02:32,360 --> 00:02:33,696 O Brownie não tem esse discernimento. 36 00:02:33,720 --> 00:02:34,976 Ele nem sequer reflectiu. 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,896 Quero apenas que mudem a descrição da função, 38 00:02:36,920 --> 00:02:39,115 que dêem a todos a possibilidade de conduzir um camião. 39 00:02:40,560 --> 00:02:43,233 O Brownie não consegue ver isso. Não tem lá muito discernimento. 40 00:03:04,400 --> 00:03:05,719 Como é que achas que ele se safa 41 00:03:05,800 --> 00:03:08,234 com aquela mulher, se está sempre no Taylors? 42 00:03:08,320 --> 00:03:10,038 - Uma tal de Alberta? - Quem? 43 00:03:10,120 --> 00:03:11,439 O Brownie. 44 00:03:11,520 --> 00:03:13,909 É tal como eu e tu, é mediante aquilo que somos. 45 00:03:14,000 --> 00:03:16,468 - Que é o mesmo que dizer nada. - É mesmo? 46 00:03:16,560 --> 00:03:19,074 Bem, estou em crer que te safas melhor do que eu. 47 00:03:19,160 --> 00:03:20,718 E eu não te vou dizer o que faço. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,677 Amigo, olha que eu conheço-te. 49 00:03:22,760 --> 00:03:24,716 Se já tivesses chegado perto daquela mulher, 50 00:03:24,800 --> 00:03:27,030 20 minutos depois, andarias à procura de alguém a quem contar. 51 00:03:27,120 --> 00:03:28,576 E o primeiro a quem vais querer contar, 52 00:03:28,600 --> 00:03:30,556 a quem tu te vais querer vangloriar, vou ser eu. 53 00:03:30,640 --> 00:03:31,755 Eu não estou a dizer isso. 54 00:03:33,120 --> 00:03:35,156 Eu sei onde andas de olho nela. 55 00:03:35,240 --> 00:03:37,629 Eu olho para todas as mulheres. Eu não perco nada. 56 00:03:37,720 --> 00:03:39,976 Nunca mais permitas que te digam que o Troy Maxson não olha para mulheres. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,376 Mas tu tens feito mais do que andar de olho nela. 58 00:03:41,400 --> 00:03:42,656 Já lhe ofereceste uma ou duas bebidas. 59 00:03:42,680 --> 00:03:44,056 Pronto... já lhe ofereci uma bebida. E depois? 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,336 Também já te ofereci a ti. 61 00:03:45,360 --> 00:03:46,998 significa alguma coisa, só porque lhe ofereci uma bebida? 62 00:03:47,120 --> 00:03:48,155 Estou apenas a ser cortês. 63 00:03:48,240 --> 00:03:49,536 Não há mal em oferecer-lhe uma bebida. 64 00:03:49,560 --> 00:03:51,278 Isso é o que se chama ser cortês. 65 00:03:51,360 --> 00:03:53,080 Mas quando se deseja pagar dois ou três, 66 00:03:53,160 --> 00:03:54,559 é o que se chama andar de olho nela. 67 00:03:54,640 --> 00:03:56,312 Ouve. Desde que me conheces, 68 00:03:56,400 --> 00:03:58,277 alguma vez me viste como perseguidor de mulheres? 69 00:03:58,360 --> 00:04:00,635 Podes crer! Desde que te conheço. 70 00:04:00,760 --> 00:04:02,136 Esqueces-te que te conheço há muito. 71 00:04:02,160 --> 00:04:04,151 Estou só a falar desde que estou casado com a Rose. 72 00:04:04,240 --> 00:04:06,390 Não depois que casaste com a Rose. 73 00:04:06,480 --> 00:04:08,056 Lá isso é verdade. Isso posso afirmar. 74 00:04:08,080 --> 00:04:09,672 Muito bem, então. Caso encerrado. 75 00:04:10,320 --> 00:04:13,039 Já vi que andas a rondar a casa da Alberta. 76 00:04:13,120 --> 00:04:15,918 Era suposto estares no Taylors, mas tens andado por aqui. 77 00:04:16,000 --> 00:04:17,136 Porque andas atento por onde eu ando? 78 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Eu não faço o mesmo contigo. 79 00:04:18,400 --> 00:04:20,376 Não, já te vi por lá mais do que uma vez. 80 00:04:20,400 --> 00:04:21,816 Estás sujeito a ver-me passear em qualquer lugar. 81 00:04:21,840 --> 00:04:23,856 O facto de me teres visto a passear por lá, não significa nada. 82 00:04:23,880 --> 00:04:25,176 Donde será que ela veio, já agora? 83 00:04:25,200 --> 00:04:26,496 Ela simplesmente apareceu um dia. 84 00:04:26,520 --> 00:04:29,830 Tallahassee. Basta olhar para ela para ver que é da Florida. 85 00:04:29,920 --> 00:04:32,150 Ali existem mulheres altas e saudáveis. 86 00:04:32,240 --> 00:04:34,071 Elas criam-nas directamente da terra. 87 00:04:34,160 --> 00:04:35,718 Há qualquer coisa de índio nela. 88 00:04:35,800 --> 00:04:37,736 A maioria dos negros da Florida têm algo de índio. 89 00:04:37,760 --> 00:04:39,796 Pois, não tenho tanto certeza quanto à parte índia, 90 00:04:39,880 --> 00:04:42,838 mas ela é com certeza alta e saudável. 91 00:04:42,920 --> 00:04:44,956 Ela usa umas meias enormes. 92 00:04:45,040 --> 00:04:49,192 Tem umas belas pernas, e umas ancas mais largas que o rio Mississípi. 93 00:04:49,280 --> 00:04:50,759 As pernas não significam nada. 94 00:04:50,840 --> 00:04:52,536 Só tens de as afastar para os lados. 95 00:04:52,560 --> 00:04:54,118 Já as ancas, 96 00:04:54,200 --> 00:04:57,158 amortecem a montagem. - Troy, só dizes baboseiras! 97 00:04:57,240 --> 00:05:00,232 É a verdade. É como montar em cima de uns Gooyears! 98 00:05:03,400 --> 00:05:05,356 De que estão vocês para aí a falar? 99 00:05:05,440 --> 00:05:07,715 Porque te preocupa o que estamos a falar, mulher? 100 00:05:07,800 --> 00:05:08,835 Isto é conversa de homens. 101 00:05:08,920 --> 00:05:10,296 O que me interessa aquilo que estão a falar? 102 00:05:10,320 --> 00:05:11,673 Bono, ficas para jantar? 103 00:05:11,760 --> 00:05:13,079 Não, obrigado, Rose, 104 00:05:13,160 --> 00:05:15,435 mas a Lucille diz que vai cozinhar chispe. 105 00:05:15,520 --> 00:05:17,556 Chispe? Caramba, eu vou para casa contigo. 106 00:05:17,640 --> 00:05:19,995 Talvez até pernoite por lá, já que têm chispe. 107 00:05:20,080 --> 00:05:21,936 Tens aí alguma coisa que supere o chispe, Rose? 108 00:05:21,960 --> 00:05:24,256 Estou a cozinhar um frango. Vai ser frango com legumes salteados. 109 00:05:24,280 --> 00:05:25,536 Bem, agora podes voltar para dentro. 110 00:05:25,560 --> 00:05:26,936 Deixa-nos terminar o que estávamos a falar. 111 00:05:26,960 --> 00:05:29,679 Isto é conversa de homens. Tenho uma conversa para ti mais tarde. 112 00:05:29,760 --> 00:05:31,751 E sabes bem a que conversa me refiro, também. 113 00:05:31,840 --> 00:05:33,319 Vai até lá dentro e vai-te preparando. 114 00:05:33,400 --> 00:05:34,799 Troy, pára com isso! 115 00:05:36,320 --> 00:05:37,673 Chega aqui, mulher. 116 00:05:37,920 --> 00:05:41,151 Olha para isto, Bono. 117 00:05:41,240 --> 00:05:43,674 Quando conheci esta mulher, 118 00:05:43,760 --> 00:05:45,557 Saí logo a correr. 119 00:05:45,640 --> 00:05:48,598 * Amarrem-me o pony e selem-me a égua 120 00:05:48,680 --> 00:05:51,319 * Há por aí algures uma mulher para mim 121 00:05:51,400 --> 00:05:54,233 Olhei para aqui, olhei para aqui, vi a Rose, e agarrei-me a ela. 122 00:05:55,400 --> 00:05:57,277 Agarrei-me a ela e disse-lhe... 123 00:05:57,360 --> 00:05:58,793 Agora vou contar-te a verdade. 124 00:05:59,080 --> 00:06:03,358 Agarrei-me a ela e disse-lhe: "Querida, eu não quero casar. 125 00:06:03,440 --> 00:06:05,078 Eu quero apenas ser o teu homem." 126 00:06:05,160 --> 00:06:07,594 E a Rose disse-me... Conta-lhe o que me disseste, Ro. 127 00:06:07,720 --> 00:06:09,517 Eu disse-lhe que se ele não era do tipo de se casar, 128 00:06:09,600 --> 00:06:11,896 então põe-te a mexer, para que alguém do tipo de se casar me possa encontrar. 129 00:06:11,920 --> 00:06:14,354 Foi o que ela me disse: "Negro, estás no meu caminho. 130 00:06:14,440 --> 00:06:15,759 "Estás a tapar-me a visão. 131 00:06:15,840 --> 00:06:17,796 Sai da minha frente, para que possa encontrar um marido." 132 00:06:17,880 --> 00:06:20,314 - Pensei nisso uns 2 ou 3 dias. - 2 ou 3 dias, o tanas. 133 00:06:20,440 --> 00:06:21,873 Voltaste nessa mesma noite. 134 00:06:21,960 --> 00:06:24,110 Voltei e disse-lhe: "Tudo bem, querida, 135 00:06:24,200 --> 00:06:25,997 "mas vou comprar um garnisé 136 00:06:26,080 --> 00:06:27,718 "e vou pô-lo ali no quintal. 137 00:06:27,800 --> 00:06:29,233 "E quando ele vir um estranho a chegar, 138 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 vai abrir as asas e cacarejar." 139 00:06:30,800 --> 00:06:32,936 Vê só, Bono. Eu mesmo vigiei a porta da frente. 140 00:06:32,960 --> 00:06:35,713 Mas era a porta de trás que me preocupava. 141 00:06:35,800 --> 00:06:38,234 Não digas essas coisas! Troy, não passas de um fala-barato. 142 00:06:38,560 --> 00:06:42,633 Foi assim, primeiro casámos, esquece o garnisé. Não havia quintal. 143 00:06:42,720 --> 00:06:43,869 Eu ouvi-te dizê-lo. 144 00:06:43,960 --> 00:06:46,349 Eu e a Lucille íamos ficar lá por Logan Street. 145 00:06:46,440 --> 00:06:48,908 Tinha dois quartos com um anexo nas traseiras. 146 00:06:49,000 --> 00:06:50,592 Nunca me queixava desse anexo. 147 00:06:50,720 --> 00:06:53,188 Mas quando o raio do vento lá soprava no inverno, 148 00:06:53,280 --> 00:06:54,998 aquilo é que era! 149 00:06:55,320 --> 00:06:56,680 Até à data, pergunto-me por que raio 150 00:06:56,760 --> 00:06:59,194 lá fiquei por seis longos anos. 151 00:06:59,280 --> 00:07:01,040 Mas, vejam, eu não sabia que podia ir para melhor. 152 00:07:01,840 --> 00:07:04,559 Achava que só os brancos tinham casas de banho no interior e outras coisas. 153 00:07:04,640 --> 00:07:05,834 Há muita gente que não acha 154 00:07:05,920 --> 00:07:07,536 que pode ir para melhor do que estão de momento. 155 00:07:07,560 --> 00:07:10,677 É uma coisa que se deve aprender. Muitos ainda compram na Bella. 156 00:07:10,760 --> 00:07:12,416 Não tenho nada contra a Bella. Ela tem comida fresca. 157 00:07:12,440 --> 00:07:14,336 Eu não disse nada sobre se ela tem comida fresca. 158 00:07:14,360 --> 00:07:15,720 Estou a falar de quanto ela cobra. 159 00:07:15,760 --> 00:07:17,637 Ela leva mais 10 cêntimos do que no A&P. 160 00:07:17,720 --> 00:07:19,278 O A&P nunca fez nada por mim. 161 00:07:19,360 --> 00:07:21,191 Eu gasto o meu dinheiro onde sou bem tratado. 162 00:07:21,280 --> 00:07:22,599 Eu vou à Bella, e digo: 163 00:07:22,680 --> 00:07:25,176 "Preciso de um pão de forma, pago na sexta," e ela dá-mo. 164 00:07:25,200 --> 00:07:27,031 Que sentido faz quando pego em dinheiro 165 00:07:27,120 --> 00:07:28,439 para gastá-lo noutro lugar 166 00:07:28,520 --> 00:07:30,176 e ignorar a pessoa que agiu correctamente comigo? 167 00:07:30,200 --> 00:07:31,235 Isso não consta da Bíblia. 168 00:07:31,320 --> 00:07:32,696 Não estamos a falar do que está na Bíblia. 169 00:07:32,720 --> 00:07:34,870 Que sentido faz comprar lá quando ela cobra demais? 170 00:07:34,960 --> 00:07:36,536 Bem, tu fazes as compras onde bem entenderes, 171 00:07:36,560 --> 00:07:38,136 eu faço as minhas compras onde as pessoas são boas para mim. 172 00:07:38,160 --> 00:07:40,176 Eu só não acho correcto ela cobrar dinheiro a mais, só isso. 173 00:07:40,200 --> 00:07:41,456 Ouçam, é melhor ir andando. 174 00:07:41,480 --> 00:07:42,976 A Lucille vai fazer um pé de vento. 175 00:07:43,000 --> 00:07:44,616 Aonde vais, amigo? Ainda não acabámos de beber. 176 00:07:44,640 --> 00:07:45,755 Fica para acabarmos isto. 177 00:07:45,920 --> 00:07:48,480 Bem, eu até quero, se ao menos largasses essa garrafa. 178 00:07:49,880 --> 00:07:54,237 Só digo uma coisa sobre o A&P, ainda bem que o Cory trabalha lá. 179 00:07:54,520 --> 00:07:56,176 Ajuda-o com as roupas da escola e outras coisas. 180 00:07:56,200 --> 00:07:58,509 O Gabe mudou-se, as coisas estão a ficar difíceis por aqui. 181 00:07:58,600 --> 00:07:59,828 Ele tem aquele trabalho, 182 00:07:59,920 --> 00:08:01,478 pode começar a tomar conta dele. 183 00:08:01,560 --> 00:08:04,791 O Cory foi recrutado por uma equipa de futebol universitária. 184 00:08:04,920 --> 00:08:08,037 Eu falei àquele rapaz sobre coisas do futebol universitário. 185 00:08:08,120 --> 00:08:10,918 Os brancos não o vão deixar progredir com aquele futebol. 186 00:08:11,000 --> 00:08:12,991 Disse-lhe na primeira vez que ele me falou disso. 187 00:08:13,080 --> 00:08:15,674 Agora, tu vens dizer-me que ele está mais ligado àquilo. 188 00:08:15,760 --> 00:08:17,830 É melhor que seja recrutado para reparar carros, 189 00:08:17,920 --> 00:08:19,216 ou outra forma de ele ganhar a vida. 190 00:08:19,240 --> 00:08:21,629 Ele não fala sobre ganhar a vida a jogar futebol. 191 00:08:21,720 --> 00:08:23,711 É apenas uma coisa que os estudantes fazem. 192 00:08:23,800 --> 00:08:25,976 Eles enviarão um recrutador para falar contigo. Ele vai-te dizer. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,056 Ele não fala sobre ganhar a vida a jogar futebol. 194 00:08:28,080 --> 00:08:29,593 É uma honra ser recrutado. 195 00:08:29,680 --> 00:08:32,114 Não o levará a nada nenhum, o Bono vai dizer-te isso. 196 00:08:32,440 --> 00:08:35,477 Se ele for como tu a desporto, ele safar-se-á. 197 00:08:35,560 --> 00:08:38,028 Apenas vi dois homens jogar basebol tão bem como tu. 198 00:08:38,160 --> 00:08:40,196 São o Babe Ruth e o Josh Gibson. 199 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 São os únicos homens que já fizeram mais home runs do que tu. 200 00:08:42,520 --> 00:08:44,795 E de que me valeu isso? Nem um penico tenho para mijar, 201 00:08:44,920 --> 00:08:46,194 ou uma janela por onde fazê-lo. 202 00:08:46,280 --> 00:08:48,096 Os tempos mudaram desde que jogavas basebol, Troy. 203 00:08:48,120 --> 00:08:50,216 Foi antes da guerra. Os tempos mudaram muito desde então. 204 00:08:50,240 --> 00:08:51,376 Como é que eles mudaram? 205 00:08:51,400 --> 00:08:52,976 Agora eles têm muitos negros a jogar. 206 00:08:53,000 --> 00:08:54,353 Basebol e futebol. 207 00:08:54,440 --> 00:08:57,477 Tens razão quanto a isso, Ro. Os tempos mudaram, Troy. 208 00:08:57,560 --> 00:08:58,913 Tu surgiste cedo de mais. 209 00:08:59,000 --> 00:09:02,675 Tomara que nunca existisse um tempo chamado "cedo demais". 210 00:09:04,200 --> 00:09:06,430 Agora tens esse tipo... 211 00:09:06,520 --> 00:09:09,256 Quem é aquele tipo que puseram a jogar na direita na altura pelos Yankees? 212 00:09:09,280 --> 00:09:10,416 Lembras-te de quem estou a falar, Bono, 213 00:09:10,440 --> 00:09:11,456 jogava na direita pelos Yankees. 214 00:09:11,480 --> 00:09:13,118 - O Selkirk? - Sim, o Selkirk, é isso! 215 00:09:13,240 --> 00:09:16,550 O aproveitamento de batidas dele é 269, percebes! 269! 216 00:09:16,640 --> 00:09:20,349 Que sentido isso faz? A minha é 423 com 37 home runs! 217 00:09:20,440 --> 00:09:23,432 A dele é 269, a jogar na direita pelos Yankees! 218 00:09:23,520 --> 00:09:25,636 Ontem vi a filha do Josh Gibson. 219 00:09:25,720 --> 00:09:28,393 Anda por aí com sapatos rotos nos pés. 220 00:09:28,480 --> 00:09:30,096 Aposto contigo que a filha do Selkirk não anda por aí 221 00:09:30,120 --> 00:09:31,976 com sapatos rotos nos pés. Aposto contigo. 222 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 Agora há muitos jogadores negros no basebol. 223 00:09:33,920 --> 00:09:35,120 O Jackie Robinson foi o primeiro. 224 00:09:35,160 --> 00:09:36,680 Foi preciso esperar pelo Jackie Robinson. 225 00:09:36,720 --> 00:09:39,917 Já vi uns 100 negros jogar basebol muito melhor do que o Jackie Robinson. 226 00:09:40,000 --> 00:09:42,912 Aliás, já vi equipas onde o Jackie Robinson nem jogava! 227 00:09:43,000 --> 00:09:44,336 Estás a falar de quê, do Jackie Robinson? 228 00:09:44,360 --> 00:09:46,032 O Jackie Robinson não era ninguém! 229 00:09:46,120 --> 00:09:48,976 Estou a falar sobre se sabes jogar, então só têm de te deixar jogar. 230 00:09:49,000 --> 00:09:50,256 Independentemente da tua cor. 231 00:09:50,280 --> 00:09:51,918 Dizes-me que surgi demasiado cedo. 232 00:09:52,000 --> 00:09:55,276 Se sabes jogar, então só têm de te deixar jogar. 233 00:09:55,360 --> 00:09:56,720 Vais-te matar de tanto beber. 234 00:09:56,760 --> 00:09:58,716 Não tens de beber dessa forma. 235 00:09:58,800 --> 00:10:01,758 A morte não é nada. Eu já a vi. 236 00:10:01,840 --> 00:10:04,216 Já lutei com ela. Não me ensinas nada sobre a morte. 237 00:10:04,240 --> 00:10:07,516 A Morte não passa de uma bola rápida na parte mais distante, 238 00:10:07,600 --> 00:10:09,477 e já sabes o que faço quanto a isso. 239 00:10:09,560 --> 00:10:11,437 Ouve, Bono. Estou a mentir? 240 00:10:11,520 --> 00:10:14,353 Tens uma dessas bolas rápidas à altura da cintura 241 00:10:14,440 --> 00:10:16,032 no lado mais distante do prato 242 00:10:16,120 --> 00:10:17,840 onde podes bater-lhe com o lado forte do taco, 243 00:10:17,920 --> 00:10:21,151 e... santo Deus, podes dizer-lhe adeus. 244 00:10:21,240 --> 00:10:23,196 - Estou a mentir? - Não, estás a falar a verdade. 245 00:10:23,360 --> 00:10:24,793 Já te vi fazê-lo. 246 00:10:24,880 --> 00:10:30,000 Se minto, são 135 m de mentiras. É o que representa a morte para mim. 247 00:10:30,080 --> 00:10:32,514 Uma bola rápida no lado mais distante. 248 00:10:32,600 --> 00:10:34,909 Não sei o porquê de me vires falar sobre a morte? 249 00:10:35,000 --> 00:10:36,376 Não há qualquer mal em falar sobre a morte. 250 00:10:36,400 --> 00:10:38,118 Faz parte da vida! Todos vamos morrer. 251 00:10:38,240 --> 00:10:39,514 Tu vais morrer. Eu vou morrer. 252 00:10:39,600 --> 00:10:41,397 O Bono vai morrer. Caramba, vamos todos morrer. 253 00:10:41,480 --> 00:10:43,896 Mas não tens de falar nisso. Eu não gosto de falar disso. 254 00:10:43,920 --> 00:10:45,176 Mas tu é que falaste. 255 00:10:45,200 --> 00:10:46,758 Eu e o Bono estávamos a falar de basebol. 256 00:10:46,840 --> 00:10:48,856 Tu é que disseste que eu me vou matar a beber. 257 00:10:48,880 --> 00:10:50,154 Não é verdade, Bono? 258 00:10:50,240 --> 00:10:52,470 Aliás, tu sabes bem que eu só bebo uma noite por semana, 259 00:10:52,560 --> 00:10:53,709 e que é às sextas à noite. 260 00:10:53,840 --> 00:10:55,576 Apenas bebo até onde sei que posso. 261 00:10:55,600 --> 00:10:57,176 Depois largo e deixo isto em paz. 262 00:10:57,200 --> 00:10:59,336 Por isso, não tens de te preocupar sobre eu morrer por beber 263 00:10:59,360 --> 00:11:00,918 pois eu não me preocupo com a morte. 264 00:11:01,000 --> 00:11:03,673 Eu já a vi, já lutei com ela. 265 00:11:03,760 --> 00:11:05,034 Olha, Bono. 266 00:11:05,120 --> 00:11:08,271 Um dia olho para cima, e vem a morte a marchar na minha direcção, 267 00:11:08,360 --> 00:11:10,476 tal como os soldados em desfile. 268 00:11:10,560 --> 00:11:12,915 O Exército da Morte marchava na minha direcção. 269 00:11:13,000 --> 00:11:16,356 Foi a meio de Julho, de 1941. 270 00:11:16,440 --> 00:11:18,670 E ficou um frio de rachar, como se fosse inverno. 271 00:11:18,760 --> 00:11:20,352 E percebia que a morte, ela mesmo, 272 00:11:20,440 --> 00:11:22,476 me alcançou e me tocou no ombro. 273 00:11:22,560 --> 00:11:25,836 Tocou-me tal como te estou a tocar agora. Fiquei frio como gelo. 274 00:11:25,920 --> 00:11:27,256 A morte ali parada, a rir-se para mim. 275 00:11:27,280 --> 00:11:28,998 Troy, porque não resumes a conversa. 276 00:11:29,080 --> 00:11:32,356 Eu disse: "O que deseja, Dona Morte? Você quer-me? 277 00:11:32,440 --> 00:11:34,317 Enviou o seu exército para me apanhar?" 278 00:11:34,400 --> 00:11:35,416 Olhei a morte nos olhos. 279 00:11:35,440 --> 00:11:36,509 Não temia absolutamente nada. 280 00:11:36,600 --> 00:11:39,273 Estava pronto para a enfrentar, tal como o estou agora! 281 00:11:39,640 --> 00:11:41,517 A Bíblia diz: "fica sempre alerta". 282 00:11:41,600 --> 00:11:43,909 Por isso, eu não me embebedo. Tenho de ficar atento. 283 00:11:44,000 --> 00:11:45,656 O Troy estava lá no Mercy Hospital. 284 00:11:45,680 --> 00:11:47,080 Lembras-te daquela pneumonia que ele teve, 285 00:11:47,120 --> 00:11:49,096 ali deitado com febre, sempre a delirar. 286 00:11:49,120 --> 00:11:50,496 E a morte ali ao lado, com o olhar fixo em mim, 287 00:11:50,520 --> 00:11:51,919 com a sua foice na mão. 288 00:11:52,000 --> 00:11:57,757 E finalmente disse: "Queres ficar aqui agarrado por mais um ano?" 289 00:11:57,840 --> 00:11:59,990 Sem tirar nem pôr. E disse: 290 00:12:00,080 --> 00:12:03,868 "Queres ficar aqui agarrado por mais um ano?" 291 00:12:03,960 --> 00:12:07,953 Eu disse: "Agarrado, uma ova! Podemos tratar disto agora mesmo." 292 00:12:08,080 --> 00:12:11,470 Ela como que recuou assim que falei. E o frio que eu tinha desapareceu. 293 00:12:11,560 --> 00:12:13,551 Eu baixei-me e apanhei aquela foice. 294 00:12:13,760 --> 00:12:15,432 Atirei-a para o mais longe que pude, 295 00:12:15,520 --> 00:12:17,192 e ambos começamos a lutar. 296 00:12:17,280 --> 00:12:20,795 Lutámos por... foram seis... Três dias e três noites! 297 00:12:20,880 --> 00:12:23,189 Eu não faço ideia onde fui buscar tanta força, 298 00:12:23,280 --> 00:12:25,056 pois cada vez que ela me tentava deitar abaixo, 299 00:12:25,080 --> 00:12:29,198 eu procurava mesmo dentro de mim, encontrava forças para a vencer. 300 00:12:29,280 --> 00:12:30,872 Sempre que o Troy conta esta história, 301 00:12:30,960 --> 00:12:32,256 conta-a sempre de forma diferente, 302 00:12:32,280 --> 00:12:33,816 inventa sempre coisas novas. 303 00:12:33,840 --> 00:12:35,239 Não estou a inventar nada, mulher. 304 00:12:35,320 --> 00:12:36,936 Estou a contar os factos tal como ocorreram. 305 00:12:36,960 --> 00:12:39,235 Lutei contra a morte durante 3 dias e 3 noites, 306 00:12:39,360 --> 00:12:41,794 e estou aqui de pé para te contar como foi. 307 00:12:44,120 --> 00:12:46,156 Muito bem. Ao fim da terceira noite, 308 00:12:46,240 --> 00:12:49,312 estávamos ambos tão fracos que mal nos podíamos mexer. 309 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 A morte ficou parada. 310 00:12:50,480 --> 00:12:52,761 arremessou o robe ao chão, ela trazia um robe branco com capuz. 311 00:12:53,800 --> 00:12:56,136 Arremessou o robe e saiu em busca da foice. 312 00:12:56,160 --> 00:12:59,835 E disse: "Eu voltarei". Tal e qual. "Eu voltarei". 313 00:12:59,920 --> 00:13:03,037 E eu disse:. "Ai sim? Então terás de me encontrar!" 314 00:13:03,120 --> 00:13:04,235 Eu não era louco. 315 00:13:04,720 --> 00:13:06,119 Eu não ia à procura dela. 316 00:13:06,200 --> 00:13:08,816 Sei que não se brinca com a morte. E sei que ela me vai apanhar. 317 00:13:08,840 --> 00:13:11,877 Sei que tenho de me juntar ao exército dela, aos seus seguidores. 318 00:13:11,960 --> 00:13:14,838 Mas desde que eu tenha forças e a veja a chegar, 319 00:13:14,920 --> 00:13:17,275 desde que me mantenha atento, 320 00:13:17,400 --> 00:13:18,799 ela terá de lutar para me vencer. 321 00:13:18,880 --> 00:13:20,154 Eu não vou facilitar. 322 00:13:20,560 --> 00:13:24,235 Bem, enquanto te manténs alerta, 323 00:13:24,320 --> 00:13:26,231 eu seguro-te na garrafa. 324 00:13:26,320 --> 00:13:27,816 Bolas, não te deveria ter contado essa parte. 325 00:13:27,840 --> 00:13:29,016 Deveria tê-la deixado de parte. 326 00:13:29,040 --> 00:13:30,519 O Troy a contar estas coisas. 327 00:13:30,600 --> 00:13:32,955 Metade das vezes, ele nem sabe do que está a falar! 328 00:13:33,080 --> 00:13:35,096 - Pois, mas o Bono conhece-me bem. - É verdade, conheço-te bem. 329 00:13:35,120 --> 00:13:38,317 Eu sei que tens um pouco de Tio Remus no sangue. 330 00:13:38,400 --> 00:13:40,675 Tens mais histórias do que o diabo tem pecadores. 331 00:13:40,760 --> 00:13:43,354 Olha que também já o vi. Já falei com o Diabo. 332 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Ninguém quer ouvir essas coisas! 333 00:13:47,960 --> 00:13:49,154 Olá, pai. 334 00:13:49,240 --> 00:13:50,753 Vens-me com essa do "Olá, pai" porquê? 335 00:13:50,840 --> 00:13:52,910 Como estás, Rose? 336 00:13:53,000 --> 00:13:55,514 Mr. Bono, como vai? 337 00:13:55,600 --> 00:13:57,272 Olá, Lyons, como tens passado? 338 00:13:57,360 --> 00:13:58,793 Ele deve ter-se safado bem. 339 00:13:58,880 --> 00:14:00,096 Não o vi por aqui a semana passada. 340 00:14:00,120 --> 00:14:01,816 Troy, não te metas com o rapaz. Ele veio cá para te ver 341 00:14:01,840 --> 00:14:03,416 e tu começas com esses disparates. 342 00:14:03,440 --> 00:14:04,816 Eu não me estou a meter com ele. Vá, bebe ali um gole. 343 00:14:04,840 --> 00:14:06,319 Eu e ele entendemo-nos. 344 00:14:06,400 --> 00:14:09,551 Eu sei por que razão ele veio ver-me, e ele sabe que eu sei. 345 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 Vá lá, pai. Passei cá para o cumprimentar, 346 00:14:11,600 --> 00:14:12,669 e saber como estava. 347 00:14:12,760 --> 00:14:14,816 - Não vieste ontem. - Ficas para jantar, Lyons? 348 00:14:14,840 --> 00:14:16,136 Tenho um frango a assar no forno. 349 00:14:16,160 --> 00:14:18,016 Não, Rose, obrigado. Só estava de passagem por aqui 350 00:14:18,040 --> 00:14:19,496 e resolvi vir aqui um instante. 351 00:14:19,520 --> 00:14:21,056 Pois, estavas de passagem por aqui. 352 00:14:21,080 --> 00:14:22,416 Ouve, aí estás a dizer a verdade. 353 00:14:22,440 --> 00:14:24,256 Estavas de passagem por cá porque hoje é dia de eu receber. 354 00:14:24,280 --> 00:14:26,510 Caramba, já que fala nisso, passe para cá $10 dólares. 355 00:14:26,680 --> 00:14:30,355 Isso é que era bom! Morrerei e irei para o inferno 356 00:14:30,440 --> 00:14:32,908 e jogarei blackjack com o diabo antes de ter dar $10 dólares 357 00:14:33,000 --> 00:14:35,878 É disso que eu quero saber, esse diabo que tu viste. 358 00:14:35,960 --> 00:14:38,110 O pai já viu o diabo? É demais, pai. 359 00:14:38,200 --> 00:14:40,430 - Sim, já o vi. - Ele não viu diabo nenhum. 360 00:14:40,520 --> 00:14:42,696 Eu disse-lhe que aquele homem nada tem a ver com o diabo. 361 00:14:42,720 --> 00:14:44,856 Tudo aquilo que ele não entende, apelida de diabo. 362 00:14:44,880 --> 00:14:48,077 Ouve, Bono. Eu vou até ao Hertzberger comprar mobiliário. 363 00:14:48,160 --> 00:14:50,958 Mobilas três quartos por $298 dólares. É o que anunciam na rádio. 364 00:14:51,040 --> 00:14:54,396 "Três quartos, $298." Até uma canção inventaram. 365 00:14:54,480 --> 00:14:57,472 Eu vou até lá, o homem diz-me que eu não consigo crédito. 366 00:14:57,560 --> 00:14:59,790 Trabalho todos os dias, e não consigo crédito. 367 00:14:59,880 --> 00:15:00,995 O que devo fazer? 368 00:15:01,120 --> 00:15:02,896 Tenho uma casa vazia com a mobília a cair aos pedaços. 369 00:15:02,920 --> 00:15:04,035 O Cory não tem cama. 370 00:15:04,120 --> 00:15:06,236 Dorme em cima de um monte de farrapos no chão. 371 00:15:06,320 --> 00:15:08,356 Trabalho todos os dias, não consigo crédito. 372 00:15:08,440 --> 00:15:09,840 Eu chego a casa, a Rose que diga, 373 00:15:09,920 --> 00:15:11,880 numa pilha de nervos, tentando perceber o que fazer. 374 00:15:12,120 --> 00:15:13,235 Batem à porta. 375 00:15:13,320 --> 00:15:15,440 Só tenho vivido os últimos 3 dias, quem sabe que estou aqui? 376 00:15:15,480 --> 00:15:17,596 Abro a porta. E ali está diabo. 377 00:15:17,680 --> 00:15:18,715 Portentoso. 378 00:15:18,800 --> 00:15:20,680 Um tipo branco, bem vestido e tudo mais. 379 00:15:20,760 --> 00:15:21,976 Ali especado com uma prancheta na mão. 380 00:15:22,000 --> 00:15:23,280 Eu nem tenho de falar. 381 00:15:23,400 --> 00:15:24,833 As primeiras palavras saem da boca dele, 382 00:15:24,920 --> 00:15:27,753 "Sei que precisa de mobiliário e não consegue crédito." 383 00:15:27,840 --> 00:15:31,310 Eu queria cair para o lado. Ele disse: "Dou-lhe todo o crédito que precisar, 384 00:15:31,400 --> 00:15:33,391 mas terá de pagar os devidos juros." 385 00:15:33,480 --> 00:15:34,976 E eu disse-lhe que precisava de mobilar 3 quartos, 386 00:15:35,000 --> 00:15:36,479 e que ele podia cobrar o que quisesse. 387 00:15:36,560 --> 00:15:38,198 No dia seguinte, um camião parou à porta, 388 00:15:38,280 --> 00:15:39,918 e dois homens descarregaram a mobília. 389 00:15:40,040 --> 00:15:42,235 O condutor deu-me um livro. 390 00:15:42,320 --> 00:15:45,756 Dizia no início de cada mês envie $10 para a morada do livro, 391 00:15:45,880 --> 00:15:46,949 e não haveria problemas. 392 00:15:47,040 --> 00:15:48,519 Dizia que se falhasse um pagamento, 393 00:15:48,600 --> 00:15:51,273 o diabo regressaria, e seria um inferno para pagar. 394 00:15:51,360 --> 00:15:52,873 Já lá vão 15 anos. 395 00:15:52,960 --> 00:15:56,475 Até hoje, no primeiro dia de cada mês, eu envio os meus $10 dólares, 396 00:15:56,600 --> 00:15:58,016 sem falhar, A Rose confirma. 397 00:15:58,040 --> 00:15:59,393 O Troy está a mentir. 398 00:15:59,520 --> 00:16:00,936 Eu nunca mais vi esse homem. 399 00:16:00,960 --> 00:16:02,896 Agora digam-me, quem mais poderia ser a não ser o diabo? 400 00:16:02,920 --> 00:16:04,990 E não vendi a minha alma nem nada que se pareça. 401 00:16:05,080 --> 00:16:07,799 Não, nunca faria nenhum acordo com o diabo por algo assim. 402 00:16:07,880 --> 00:16:11,475 Mas tenho a minha mobília. E mando os $10, sem falta. 403 00:16:11,560 --> 00:16:14,438 Há quanto tempo é que disseste que andas a pagar os $10 por mês? 404 00:16:14,520 --> 00:16:15,555 Há 15 anos. 405 00:16:15,640 --> 00:16:17,360 Porra! Não está mais do que paga? 406 00:16:17,400 --> 00:16:19,376 Quanto é que o homem te cobrou? 407 00:16:19,400 --> 00:16:20,913 Sim, já está mais do que paga. 408 00:16:21,040 --> 00:16:22,632 Já paguei umas 10 vezes mais. 409 00:16:22,720 --> 00:16:24,056 Tenho é receio de parar de pagar. 410 00:16:24,080 --> 00:16:26,514 O Troy está a mentir. Comprámos a mobília ao Mr. Glickman. 411 00:16:26,600 --> 00:16:28,318 Ele não paga $10 por mês a ninguém. 412 00:16:28,400 --> 00:16:30,675 Que raio, mulher, O Bono sabe que não sou tão parvo. 413 00:16:30,800 --> 00:16:33,376 E eu quase a dizer que sabia onde está uma ponte à venda. 414 00:16:33,400 --> 00:16:34,469 Deixem que vos diga... 415 00:16:34,560 --> 00:16:36,312 Estou-me nas tintas se era o diabo. 416 00:16:36,400 --> 00:16:37,816 Não importa se o diabo concede crédito. 417 00:16:37,840 --> 00:16:39,751 - Alguém tem de o conceder. - Deveria importar. 418 00:16:39,840 --> 00:16:42,176 Andas para aí a falar num acordo com o diabo, 419 00:16:42,200 --> 00:16:43,696 mas é a Deus que vais ter de responder. 420 00:16:43,720 --> 00:16:45,240 Ele é que vai estar no Julgamento. 421 00:16:45,320 --> 00:16:47,280 Pois... ouça, pai, dê-me lá os $10 dólares. 422 00:16:47,360 --> 00:16:48,475 Depois devolvo-os. 423 00:16:48,560 --> 00:16:50,056 A Bonnie agora trabalha no hospital. 424 00:16:50,080 --> 00:16:51,149 Bono, o que te disse? 425 00:16:51,280 --> 00:16:52,896 Eu só o vejo quando ele quer qualquer coisa. 426 00:16:52,920 --> 00:16:54,160 É a única altura que o vejo. 427 00:16:54,320 --> 00:16:56,709 Vá lá, pai, o Mr. Bono não quer ouvir essas coisas. 428 00:16:56,800 --> 00:16:58,995 Dê-me os $10 dólares. Já disse que a Bonnie trabalha! 429 00:16:59,160 --> 00:17:00,496 Que significado tem para mim que a Bonnie trabalhe? 430 00:17:00,520 --> 00:17:03,671 Não quero saber se ela trabalha. Pede-lhe a ela já que trabalha. 431 00:17:03,760 --> 00:17:06,433 Por falar na Bonnie e em trabalho. Porque não trabalhas? 432 00:17:06,840 --> 00:17:08,876 Vá lá, o pai sabe que não encontro um trabalho decente. 433 00:17:08,960 --> 00:17:11,096 Onde vou eu arranjar trabalho? Sabe bem que não consigo. 434 00:17:11,120 --> 00:17:13,315 Eu disse-te que conheço umas pessoas. 435 00:17:13,400 --> 00:17:15,296 Arranjo-te para lixeiro se quiseres trabalhar. 436 00:17:15,320 --> 00:17:18,118 Já to tinha dito na última vez que vieste cá pedir qualquer coisa. 437 00:17:18,200 --> 00:17:19,576 Não, pai, obrigado, isso não é para mim. 438 00:17:19,600 --> 00:17:21,136 Eu não quero andar a carregar o lixo dos outros. 439 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Eu não quero ter de picar o cartão de ponto de ninguém. 440 00:17:23,080 --> 00:17:25,136 Qual é o problema? És bom demais para lixeiro? 441 00:17:25,160 --> 00:17:27,096 Donde pensas que vem esses $10 dólares de que falas? 442 00:17:27,120 --> 00:17:28,872 É suposto eu carregar o lixo dos outros 443 00:17:28,960 --> 00:17:30,896 e dar-te o meu dinheiro porque és demasiado preguiçoso? 444 00:17:30,920 --> 00:17:32,035 És demasiado preguiçoso para trabalhar 445 00:17:32,120 --> 00:17:33,776 e para saberes o porquê de não teres o que eu tenho. 446 00:17:33,800 --> 00:17:35,496 Em qual hospital a Bonnie trabalha, no Mercy? 447 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Está no Passavant, trabalha na lavandaria. 448 00:17:37,360 --> 00:17:39,200 Nada tenho a ver com isso. Eu dou-te os $10, 449 00:17:39,280 --> 00:17:40,696 e passo a comer feijões o resto da semana? 450 00:17:40,720 --> 00:17:42,216 Não, daqui não levas os $10 dólares. 451 00:17:42,240 --> 00:17:43,719 Não tem de comer feijões coisa nenhuma. 452 00:17:43,800 --> 00:17:45,136 Por que razão diz tal coisa? 453 00:17:45,160 --> 00:17:46,991 Não tenho dinheiro de sobra! 454 00:17:48,880 --> 00:17:50,029 O Gabe mudou-se, 455 00:17:50,120 --> 00:17:52,475 dá o dinheiro à Miss Pearl, para pagar a renda. 456 00:17:52,560 --> 00:17:53,816 As coisas por aqui complicaram-se. 457 00:17:53,840 --> 00:17:55,376 Não me posso dar ao luxo de te dar cada ordenado. 458 00:17:55,400 --> 00:17:58,039 Não lhe pedi para me dar nada. Só pedi que me empreste $10 dólares. 459 00:17:58,120 --> 00:17:59,189 Eu sei que tem $10 dólares. 460 00:17:59,280 --> 00:18:01,396 Sim, tenho. E sabes porque os tenho? 461 00:18:01,480 --> 00:18:03,755 Porque não ando por aí a esbanjá-lo. 462 00:18:03,840 --> 00:18:05,876 Queres levar uma vida de risco, como músico, 463 00:18:05,960 --> 00:18:07,598 metido por aí em clubes e lugares assim, 464 00:18:07,680 --> 00:18:09,120 então aprende a cuidar de ti. 465 00:18:09,200 --> 00:18:12,351 Nunca me verás a pedir nada a ninguém! 466 00:18:12,440 --> 00:18:13,759 Foram muitos anos sem o fazer! 467 00:18:13,840 --> 00:18:15,336 Ouça, somos completamente diferentes. 468 00:18:15,360 --> 00:18:18,591 Eu aprendi com os erros e com isso aprendi o que é certo. 469 00:18:18,680 --> 00:18:20,416 Continuas a tentar conseguir algo sem fazer nada. 470 00:18:20,440 --> 00:18:21,589 A vida nada te deve. 471 00:18:21,680 --> 00:18:24,274 Deve-lo a ti próprio. Pergunta ao Bono. Ele dir-te-á que estou certo. 472 00:18:24,360 --> 00:18:26,794 Tem a sua forma de lidar com o mundo, e eu tenho a minha. 473 00:18:26,880 --> 00:18:28,677 A mim só me interessa a música. 474 00:18:29,040 --> 00:18:31,120 Sim, dá para ver isso. Não importa como vais comer, 475 00:18:31,200 --> 00:18:32,616 não importa de onde vem o teu próximo dólar. 476 00:18:32,640 --> 00:18:34,119 Sim, aí estás a ser verdadeiro. 477 00:18:34,200 --> 00:18:36,270 Eu sei que tenho de comer. Mas também tenho de viver. 478 00:18:36,520 --> 00:18:38,816 Preciso de algo que me ajude a levantar da cama pela manhã, 479 00:18:38,840 --> 00:18:40,416 que me faça sentir parte deste mundo. 480 00:18:40,440 --> 00:18:42,112 Eu não incomodo ninguém. 481 00:18:42,200 --> 00:18:43,349 Eu fico-me só pela minha música 482 00:18:43,440 --> 00:18:45,656 pois é a melhor forma que encontro de viver neste mundo. 483 00:18:45,680 --> 00:18:48,274 Caso contrário, não consigo dizer o que eu poderia ser. 484 00:18:48,360 --> 00:18:51,238 Não venho aqui criticá-lo a si nem à forma como leva a vida. 485 00:18:51,560 --> 00:18:53,278 Só vim para lhe pedir $10 dólares. 486 00:18:53,400 --> 00:18:55,470 Não o quero ouvir falar sobre a forma como vivo. 487 00:18:55,560 --> 00:18:57,994 Rapaz, a tua mãe criou-te de forma exemplar. 488 00:18:58,080 --> 00:19:00,753 Não me consegue mudar, pai. Tenho 34 anos. 489 00:19:01,560 --> 00:19:02,754 Se me quisesse mudar, 490 00:19:02,840 --> 00:19:04,760 deveria ter estado mais presente enquanto eu crescia. 491 00:19:05,080 --> 00:19:07,469 Vim visitá-lo, pedir-lhe $10 dólares, 492 00:19:07,560 --> 00:19:10,313 e você quer falar sobre como fui criado? 493 00:19:10,400 --> 00:19:13,915 Você não sabe nada sobre como fui criado? 494 00:19:19,440 --> 00:19:21,829 Dá lá os $10 dólares ao rapaz, Troy. 495 00:19:26,200 --> 00:19:29,112 Para onde estás a olhar? Sabes bem que não tenho dinheiro. 496 00:19:29,200 --> 00:19:31,031 Tu sabes o que faço ao meu dinheiro. 497 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 Força, dá-lhe os $10 dólares se é isso que queres. 498 00:19:33,320 --> 00:19:36,357 Assim farei, quando mos deres. 499 00:19:39,280 --> 00:19:41,191 Aqui tens. 500 00:19:41,280 --> 00:19:43,316 $76, 22 dólares. 501 00:19:43,840 --> 00:19:46,673 Vês isto Bono? Só vou ter direito a $6 dólares. 502 00:19:46,760 --> 00:19:49,752 É melhor parar com essa mentira. Toma, Lyons. 503 00:19:50,040 --> 00:19:51,189 Obrigado, Rose. 504 00:19:56,600 --> 00:19:58,016 Tenho de ir embora. Até logo. 505 00:19:58,040 --> 00:20:00,190 Espera lá. Dizes: "Obrigado, Rose", 506 00:20:00,280 --> 00:20:02,176 mas nem sequer te preocupas a quem foi ela buscar o dinheiro. 507 00:20:02,200 --> 00:20:03,296 Vês como me tratam, Bono? 508 00:20:03,320 --> 00:20:05,616 Eu sei que o pediu a si, pai. Obrigado. Eu devolvo-o. 509 00:20:05,640 --> 00:20:06,776 Estás a ver, mais uma mentira. 510 00:20:06,800 --> 00:20:09,030 Quando eu vir esses $10, já tu me deves mais $30. 511 00:20:09,120 --> 00:20:11,031 - Até logo, Mr. Bono. - Cuida-te, Lyons. 512 00:20:11,720 --> 00:20:14,553 Obrigado, pai. Até à próxima. 513 00:20:15,560 --> 00:20:18,552 Não sei por que raio este rapaz não arranja um emprego decente 514 00:20:18,640 --> 00:20:19,976 e cuida da mulher que tem. 515 00:20:20,000 --> 00:20:22,514 Ele vai ficar bem, Troy. Ele ainda é jovem! 516 00:20:22,760 --> 00:20:24,478 O rapaz já tem 34 anos. 517 00:20:24,560 --> 00:20:26,232 Não vamos voltar a falar disso. 518 00:20:26,320 --> 00:20:29,471 Olhem, tenho de ir andando. A Lucille vai ficar à minha espera. 519 00:20:29,560 --> 00:20:31,915 Vês esta mulher, Bono? 520 00:20:32,040 --> 00:20:33,632 Eu amo esta mulher. 521 00:20:34,240 --> 00:20:37,152 Amo-a de tal forma... que até dói. 522 00:20:37,240 --> 00:20:41,279 Amo-a tanto, que já esgotei todas as formas de a amar, 523 00:20:41,360 --> 00:20:43,590 por isso, vou ter de começar de novo. 524 00:20:43,840 --> 00:20:45,480 Não me apareças por aqui segunda de manhã, 525 00:20:45,520 --> 00:20:46,736 a dizer que são horas de ir trabalhar. 526 00:20:46,760 --> 00:20:48,910 - Pois ainda estarei a mimá-la. - Pára com isso, Troy! 527 00:20:49,000 --> 00:20:50,672 Vou fingir que não ouvi nada, Rose. 528 00:20:50,760 --> 00:20:52,376 Isto é só o gin a falar. 529 00:20:52,400 --> 00:20:54,436 Continua, Troy! Vemo-nos na segunda. 530 00:20:54,520 --> 00:20:56,750 Não me apareças aqui, camarada! 531 00:20:58,520 --> 00:21:00,670 Já te disse o que vou estar a fazer! 532 00:21:03,080 --> 00:21:05,196 Aparece na terça! 533 00:21:31,280 --> 00:21:34,556 * Jesus sê uma vedação 534 00:21:35,120 --> 00:21:37,395 * Ao meu redor 535 00:21:37,480 --> 00:21:39,277 * Todos os dias 536 00:21:44,880 --> 00:21:46,757 Bom dia. 537 00:21:46,840 --> 00:21:48,796 Pronto para o pequeno-almoço? Posso arranjar-te qualquer coisa 538 00:21:48,880 --> 00:21:51,155 mal acabe de estender a roupa. 539 00:21:51,240 --> 00:21:53,117 O café está pronto. Não preciso de mais nada. 540 00:21:53,200 --> 00:21:55,794 E já tive um pouco disso esta manhã. 541 00:21:56,840 --> 00:22:00,310 Aquele palpite no 651 ontem. 542 00:22:00,400 --> 00:22:03,233 É a segunda vez este mês que a Miss Pearl acerta com $1 dólar. 543 00:22:03,320 --> 00:22:05,629 Parece que os menos necessitados têm sempre sorte. 544 00:22:05,760 --> 00:22:06,976 A malta pobre não leva nada. 545 00:22:07,000 --> 00:22:08,319 Aqueles números não conhecem ninguém. 546 00:22:08,400 --> 00:22:10,560 Não sei por que razão te metes com eles, tu e o Lyons. 547 00:22:10,680 --> 00:22:12,159 É um entretimento. 548 00:22:12,240 --> 00:22:14,515 Vocês só têm andado a deitar dinheiro fora. 549 00:22:14,600 --> 00:22:16,158 Troy, sabes bem que não faço loucuras. 550 00:22:16,240 --> 00:22:17,896 Eu apenas aposto um tostão aqui, outro tostão ali. 551 00:22:17,920 --> 00:22:19,496 Foram dois tostões que deitaste fora. 552 00:22:19,520 --> 00:22:22,159 Mas por vezes acerto. Acaba por recompensar. 553 00:22:22,240 --> 00:22:23,753 Faz sempre jeito nessas alturas. 554 00:22:23,840 --> 00:22:25,056 Aí já não te ouço reclamar. 555 00:22:25,080 --> 00:22:27,000 Não estou a reclamar agora. só acho um disparate, 556 00:22:27,040 --> 00:22:30,191 tentar adivinhar entre 600 formas em qual delas o número vai surgir. 557 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Se eu tivesse todo o dinheiro que aquela "pretalhada"... 558 00:22:35,520 --> 00:22:39,433 Os "negros" esbanjam no jogo numa semana, 559 00:22:39,520 --> 00:22:42,353 só de uma semana, seria um homem rico. 560 00:22:42,440 --> 00:22:43,919 Desejares ou chamares de disparate 561 00:22:44,000 --> 00:22:45,656 não vai impedi-los de jogar. 562 00:22:45,680 --> 00:22:47,716 Disso podes ter a certeza. 563 00:22:47,800 --> 00:22:50,951 Além disso, há coisas boas que surgem do jogo. 564 00:22:51,040 --> 00:22:53,998 Onde é que o Pope poderia comprar o restaurante sem o jogo. 565 00:22:54,080 --> 00:22:56,514 Não suporto pessoas assim. 566 00:22:56,600 --> 00:22:58,716 O homem não tinha um tostão. 567 00:22:58,800 --> 00:23:01,519 Andava sempre com os sapatos rotos, 568 00:23:01,600 --> 00:23:03,591 a pedinchar dinheiro para cigarros. 569 00:23:03,680 --> 00:23:06,592 Tudo bem. Aí teve sorte, acertou nos números... 570 00:23:06,680 --> 00:23:08,080 Troy, eu sei isso tudo. 571 00:23:08,120 --> 00:23:09,496 Teve bom senso. Irei dizer-lhe isso. 572 00:23:09,520 --> 00:23:10,873 O homem não desperdiçou dinheiro. 573 00:23:10,960 --> 00:23:14,794 Eu já vi alguns a gastar $2,000 dólares em quatro dias. 574 00:23:14,880 --> 00:23:17,394 O homem montou ali o seu restaurante. 575 00:23:17,480 --> 00:23:18,993 Teve muito bom gosto, também. 576 00:23:19,080 --> 00:23:20,957 Depois não deixa entrar qualquer um. 577 00:23:21,040 --> 00:23:23,349 Se um negro lá entra, ninguém o serve. 578 00:23:23,440 --> 00:23:26,716 Já vi um branco a lá entrar, pediu uma malga de guisado. 579 00:23:26,840 --> 00:23:29,070 O Pope serviu-lhe toda a carne da panela. 580 00:23:29,160 --> 00:23:31,116 O homem recebeu uma malga só com carne! 581 00:23:31,200 --> 00:23:32,679 Um negro vai lá a seguir, 582 00:23:32,760 --> 00:23:34,776 e só lhe servem as batatas e as cenouras. 583 00:23:34,800 --> 00:23:36,916 Por falar naquilo que os números fazem pelas pessoas. 584 00:23:37,000 --> 00:23:38,296 Escolheste o exemplo errado. 585 00:23:38,320 --> 00:23:40,390 Tudo o que fez foi torná-lo ainda mais idiota 586 00:23:40,520 --> 00:23:42,272 do que aquilo que já era dantes. 587 00:23:44,160 --> 00:23:45,434 Troy. 588 00:23:45,520 --> 00:23:48,751 É melhor parares de te preocupar com o que aconteceu ontem no trabalho. 589 00:23:51,040 --> 00:23:52,359 Não estou preocupado. 590 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 Eles chamaram-me ao gabinete do comissário, 591 00:23:56,120 --> 00:23:58,759 e ficaram todos preocupados acerca de me despedirem. 592 00:23:58,840 --> 00:24:01,718 Eu não estou preocupado que eles me despeçam. 593 00:24:01,800 --> 00:24:04,030 Não precisas preocupar-te com isso. 594 00:24:04,120 --> 00:24:06,270 Onde está o Cory? Ele está em casa? 595 00:24:09,680 --> 00:24:11,830 - Cory! - Ele saiu. 596 00:24:11,920 --> 00:24:13,672 Saiu, hein? Pois, ele sai 597 00:24:13,760 --> 00:24:16,638 porque sabe que o quero a trabalhar nesta vedação. 598 00:24:16,720 --> 00:24:18,631 Eu já o conheço. Aquele rapaz teme o trabalho. 599 00:24:18,720 --> 00:24:20,056 Nunca soube o que é trabalhar na vida. 600 00:24:20,080 --> 00:24:21,559 Ele teve de ir ao treino de futebol. 601 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 O treinador quis fazer um treino extra com eles 602 00:24:23,720 --> 00:24:24,994 antes do início da época. 603 00:24:25,080 --> 00:24:26,752 Pois, o que conta é o treino. 604 00:24:26,840 --> 00:24:29,115 Sai disparado daqui antes de concluir as tarefas. 605 00:24:29,200 --> 00:24:30,840 Troy, o que se passa contigo esta manhã? 606 00:24:30,880 --> 00:24:32,056 Para ti nada está bem. 607 00:24:32,080 --> 00:24:34,480 Volta para dentro, vai para a cama, e levanta-te do outro lado. 608 00:24:34,520 --> 00:24:35,856 Mas porque tem de haver algo de errado comigo? 609 00:24:35,880 --> 00:24:37,016 Eu não disse que havia nada de errado comigo. 610 00:24:37,040 --> 00:24:38,576 Estás sempre a queixar-te de tudo. 611 00:24:38,600 --> 00:24:40,416 Primeiro foi com o jogo, depois a forma como o homem 612 00:24:40,440 --> 00:24:42,271 gere o seu restaurante, depois viras-te para o Cory. 613 00:24:42,360 --> 00:24:43,873 O que vem a seguir? 614 00:24:44,000 --> 00:24:46,150 Olha lá para cima, vê se o tempo está do teu agrado. 615 00:24:46,240 --> 00:24:47,816 Ou então vai ser como vais colocar a vedação 616 00:24:47,840 --> 00:24:49,176 com as roupas penduradas no quintal? 617 00:24:49,200 --> 00:24:50,792 Acabas de acertar em cheio. 618 00:24:50,880 --> 00:24:52,950 Conheço-te como a palma da minha mão. 619 00:24:53,040 --> 00:24:54,871 Anda para dentro e toma mais um café, 620 00:24:54,960 --> 00:24:56,518 para ver se melhoras. 621 00:24:56,640 --> 00:24:58,278 É que não estás muito bem esta manhã. 622 00:25:22,880 --> 00:25:26,555 * Venham comprar já pois hoje estou cá 623 00:25:27,360 --> 00:25:29,954 * Sim, senhor, trago ameixas. 624 00:25:30,520 --> 00:25:31,999 * Pergunte-me a como as vendo 625 00:25:32,920 --> 00:25:36,310 * A $0,10 cada uma Três por $0,25 626 00:25:36,400 --> 00:25:37,879 * Venham comprar já 627 00:25:42,720 --> 00:25:46,156 * Pois hoje estou aqui Amanhã, irei partir 628 00:25:46,240 --> 00:25:48,708 Ali está o Troy. Olá, Troy. 629 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 Olá, Gabe. 630 00:25:56,240 --> 00:25:57,753 - Olá, Rose. - Olá, Gabe. 631 00:25:57,840 --> 00:25:59,353 O que trazes aí? 632 00:25:59,440 --> 00:26:02,273 Sabes o que trago, Rose? Trago frutas e vegetais. 633 00:26:02,360 --> 00:26:04,157 Onde estão as ameixas de que falavas? 634 00:26:04,240 --> 00:26:07,835 Hoje não tenho ameixas. Estava só a cantarolar. 635 00:26:07,960 --> 00:26:11,589 Amanhã já as tenho. Fiz uma grande encomenda de ameixas. 636 00:26:11,680 --> 00:26:16,879 Terei ameixas suficientes para o São Pedro e para toda a gente! 637 00:26:16,960 --> 00:26:19,076 O Troy está zangado comigo. 638 00:26:19,400 --> 00:26:21,789 Não estou zangado contigo, Gabe. Por que razão haveria de estar? 639 00:26:21,880 --> 00:26:23,016 Não me fizeste mal nenhum. 640 00:26:23,040 --> 00:26:25,713 Eu mudei-me para casa da Miss Pearl 641 00:26:25,800 --> 00:26:27,472 para me afastar do teu caminho. 642 00:26:27,560 --> 00:26:28,788 Não o fiz por mal. 643 00:26:28,880 --> 00:26:30,393 Quem é que disse uma coisa dessas? 644 00:26:30,480 --> 00:26:31,993 Eu não disse nada disso. 645 00:26:33,120 --> 00:26:34,872 Não estás zangado comigo, pois não? 646 00:26:34,960 --> 00:26:39,556 Não estou zangado, Gabe. Se estivesse, já to tinha dito. 647 00:26:39,640 --> 00:26:42,029 Anda, sai do meio da rua, vem cá. 648 00:26:46,080 --> 00:26:49,709 Tenho dois quartos na cave. Também a minha própria porta. 649 00:26:50,040 --> 00:26:52,349 Querem ver a minha chave? 650 00:26:53,920 --> 00:26:57,515 Esta é a minha chave. Ninguém tem uma igual. 651 00:26:57,600 --> 00:26:59,431 É a chave dos meus dois quartos. 652 00:26:59,520 --> 00:27:01,476 Isso é óptimo, Gabe. Tens a tua própria chave, é óptimo. 653 00:27:01,560 --> 00:27:02,754 Tens fome, Gabe? 654 00:27:02,840 --> 00:27:04,576 Estava mesmo a preparar o pequeno-almoço do Troy. 655 00:27:04,600 --> 00:27:05,749 Posso comer uns biscoitos. 656 00:27:05,840 --> 00:27:07,400 Tens biscoitos? 657 00:27:09,200 --> 00:27:11,077 Sabias, quando eu estava no céu, 658 00:27:11,160 --> 00:27:13,071 todas as manhãs, eu e o São Pedro 659 00:27:13,160 --> 00:27:16,994 sentávamo-nos no Portão e comíamos biscoitos, dos grandes? 660 00:27:17,080 --> 00:27:19,116 Sim, passámos bons bocados. 661 00:27:19,240 --> 00:27:21,470 Ficávamos ali sentados a comer biscoitos. 662 00:27:21,560 --> 00:27:24,154 E o São Pedro às tantas ia dormir, 663 00:27:24,240 --> 00:27:25,832 e pedia-me que o acordasse 664 00:27:25,920 --> 00:27:28,195 quando estivesse na hora de abrir os Portões para o Julgamento. 665 00:27:28,280 --> 00:27:32,751 Está bem, anda, vou-te arranjar um monte de biscoitos. 666 00:27:32,880 --> 00:27:36,793 Troy, o São Pedro tem o teu nome no seu livro. Eu vi-o lá. 667 00:27:36,880 --> 00:27:38,757 Diz: "Troy Maxson". 668 00:27:39,040 --> 00:27:40,917 Eu digo: "Eu conheço-o. 669 00:27:41,000 --> 00:27:44,310 " Ele tem o mesmo apelido que eu. 670 00:27:44,400 --> 00:27:46,356 Ele é meu irmão." 671 00:27:47,760 --> 00:27:50,069 Quantas vezes me vais contar isso, Gabe? 672 00:27:50,160 --> 00:27:53,197 O meu nome não está no livro. Já não é preciso. 673 00:27:53,280 --> 00:27:55,510 Eu já morri e fui para o céu. 674 00:27:55,600 --> 00:27:58,592 Mas ele tem o teu nome, entretanto. 675 00:27:58,680 --> 00:28:01,990 Uma manhã, o São Pedro estava a olhar para o livro, 676 00:28:02,080 --> 00:28:04,753 e estava a marcá-lo para o Julgamento, 677 00:28:04,840 --> 00:28:06,876 e deixou-me ver o teu nome. 678 00:28:06,960 --> 00:28:09,793 Ele tinha-o lá por baixo do "M". 679 00:28:09,880 --> 00:28:11,836 Ele tem o nome da Rose. 680 00:28:11,960 --> 00:28:15,270 Não o vi como vi o teu, mas eu sei que está lá. 681 00:28:15,600 --> 00:28:18,956 Ele tem um livro enorme! 682 00:28:19,040 --> 00:28:21,713 Ele tem o nome de todos aqueles que já nasceram. 683 00:28:21,800 --> 00:28:23,074 Foi o que ele me contou. 684 00:28:23,800 --> 00:28:26,997 Mas eu já vi o teu nome. Vi-o com os meus próprios olhos. 685 00:28:27,080 --> 00:28:28,080 Vamos para dentro. 686 00:28:28,160 --> 00:28:29,616 A Rose vai arranjar qualquer coisa para comeres. 687 00:28:29,640 --> 00:28:32,074 Não tenho fome. Já tomei o pequeno-almoço 688 00:28:33,120 --> 00:28:35,156 com a tia Jemima! 689 00:28:35,240 --> 00:28:38,391 Veio visitar-me, e fez-me umas panquecas! 690 00:28:38,480 --> 00:28:40,256 Está bem. Anda daí, vamos entrar. A Rose vai... 691 00:28:40,280 --> 00:28:41,736 Lembras-te como é que comíamos as panquecas? 692 00:28:41,760 --> 00:28:42,920 Sim, lembro-me. Agora anda. 693 00:28:43,000 --> 00:28:44,115 - Eu tenho de ir! - Gabe! 694 00:28:44,240 --> 00:28:45,798 - Tenho de ir! - Gabe, anda daí! 695 00:28:45,880 --> 00:28:48,678 Tenho de ir vender as ameixas! 696 00:28:48,760 --> 00:28:50,716 Já vendi alguns tomates. 697 00:28:50,800 --> 00:28:52,677 Renderam-me $0,50. Queres ver? 698 00:28:53,480 --> 00:28:55,471 Vou guardá-los para comprar uma corneta nova, 699 00:28:55,560 --> 00:29:00,315 para que o São Pedro me possa ouvir quando for horas de abrir o Portão. 700 00:29:00,480 --> 00:29:01,913 Ouviste isto? 701 00:29:04,320 --> 00:29:07,039 Estás a ouvir? É o cão de caça do inferno. 702 00:29:07,120 --> 00:29:08,792 Vou correr com ele daqui. 703 00:29:08,880 --> 00:29:12,714 Fora! Fora daqui! Sai! Sai daqui! 704 00:29:15,960 --> 00:29:18,076 * Todos vós, membros hipócritas 705 00:29:18,560 --> 00:29:20,471 * Que desperdiçam o vosso tempo 706 00:29:20,800 --> 00:29:23,394 * O meu Deus chama por um trabalhador 707 00:29:23,720 --> 00:29:25,631 * É bom que obedeçam 708 00:29:26,200 --> 00:29:28,998 * É bom que se preparem para o Julgamento 709 00:29:29,480 --> 00:29:32,472 * É bom que se preparem para o Julgamento matinal 710 00:29:33,000 --> 00:29:35,719 * É bom que se preparem para o Julgamento 711 00:29:36,320 --> 00:29:39,153 * O meu Deus está a descer 712 00:29:41,840 --> 00:29:44,832 * É bom que se preparem para o Julgamento 713 00:29:45,960 --> 00:29:48,872 * É bom que se preparem para o Julgamento matinal 714 00:29:49,160 --> 00:29:51,993 * É bom que se preparem para o Julgamento 715 00:29:52,280 --> 00:29:54,953 * O meu Deus está a descer 716 00:29:55,800 --> 00:29:58,792 * É bom que se preparem para o Julgamento 717 00:29:59,480 --> 00:30:02,552 * É bom que se preparem para o Julgamento 718 00:30:10,760 --> 00:30:12,716 Onde está o Gabe? 719 00:30:12,800 --> 00:30:14,711 Desatou a correr por aí. 720 00:30:17,360 --> 00:30:18,475 Não se alimenta em condições. 721 00:30:18,560 --> 00:30:20,516 A Miss Pearl diz que não consegue convencê-lo a comer. 722 00:30:20,600 --> 00:30:21,936 Queres que faça o quê, Rose? 723 00:30:21,960 --> 00:30:25,396 Fiz tudo o que pude por ele. Não consigo pô-lo bom. 724 00:30:25,480 --> 00:30:28,677 Metade da cabeça dele rebentou, estavas à espera de quê? 725 00:30:28,760 --> 00:30:30,496 Parece que deve ser feito algo para o ajudar. 726 00:30:30,520 --> 00:30:31,839 Ele não incomoda ninguém. 727 00:30:31,920 --> 00:30:34,275 Ele só está confuso devido àquela placa metálica 728 00:30:34,360 --> 00:30:37,033 que tem na cabeça. Não faz sentido... 729 00:30:37,120 --> 00:30:40,157 Obrigado. Não faz sentido mandá-lo para o hospital. 730 00:30:40,240 --> 00:30:41,559 Pelo menos iria alimentar-se bem. 731 00:30:41,640 --> 00:30:43,096 Lá podem ajudá-lo a ele cuidar de si próprio. 732 00:30:43,120 --> 00:30:44,712 Ninguém quer estar aprisionado, Rose. 733 00:30:44,800 --> 00:30:46,677 Queres trancá-lo para quê? 734 00:30:46,760 --> 00:30:48,398 Ele apresenta-se, 735 00:30:48,480 --> 00:30:52,678 vai lá combater naquela guerra, envolvem-se com os japoneses, 736 00:30:52,760 --> 00:30:54,432 rebenta com metade do cérebro. 737 00:30:54,520 --> 00:30:58,229 Dão-lhe uns míseros $3,000 dólares. Tive de recorrer disso. 738 00:30:58,320 --> 00:30:59,696 Queres mesmo voltar a esse assunto? 739 00:30:59,720 --> 00:31:01,756 Ele tem uma placa metálica na cabeça. 740 00:31:01,880 --> 00:31:03,916 Essa é a única razão pela qual eu tenho um tecto sobre a minha cabeça. 741 00:31:04,000 --> 00:31:05,513 É devido a essa placa metálica. 742 00:31:05,600 --> 00:31:07,496 Não faz sentido que te sintas culpado de nada. 743 00:31:07,520 --> 00:31:09,715 O Gabe não tinha condições para gerir aquele dinheiro. 744 00:31:09,800 --> 00:31:10,976 Fizeste o que estava certo por ele. 745 00:31:11,000 --> 00:31:13,096 Ninguém te pode acusar de não teres feito o melhor por ele. 746 00:31:13,120 --> 00:31:14,520 Vê por quanto tempo cuidaste dele. 747 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 Até querer o seu próprio espaço e se ter mudado lá para a Miss Pearl. 748 00:31:17,280 --> 00:31:19,794 Não é a isso que me refiro, mulher. Estou só a... 749 00:31:22,400 --> 00:31:23,833 Estou só a constatar os factos. 750 00:31:23,920 --> 00:31:25,990 Se o meu irmão não tivesse uma placa metálica na cabeça, 751 00:31:26,080 --> 00:31:27,513 eu nem um penico teria para mijar 752 00:31:27,600 --> 00:31:28,999 ou uma janela para o despejar. 753 00:31:29,080 --> 00:31:30,798 E já tenho 53... 754 00:31:40,800 --> 00:31:42,358 Tens ido para onde? 755 00:31:42,440 --> 00:31:44,176 Andas a sair todos os sábados há já umas semanas. 756 00:31:44,200 --> 00:31:47,033 Pensava que ias tratar daquela vedação. 757 00:31:47,120 --> 00:31:49,839 Vou até ao Taylors e... 758 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Mãe? 759 00:32:40,800 --> 00:32:44,110 Cory. O teu pai quer conversar contigo 760 00:32:44,200 --> 00:32:47,078 por teres saído esta manhã sem teres feito as tuas tarefas. 761 00:32:47,160 --> 00:32:48,434 A mãe está bem? 762 00:32:48,520 --> 00:32:51,796 Ele diz que tu ficaste de o ajudar com a vedação. 763 00:32:51,880 --> 00:32:53,280 Eu disse-lhe que tinha o treino. 764 00:32:53,360 --> 00:32:55,416 E ele já anda a falar nisto há quatro ou cinco sábados, 765 00:32:55,440 --> 00:32:58,512 e depois nunca faz nada a não ser ir ao Taylors. 766 00:32:59,960 --> 00:33:01,056 Contou-lhe sobre o recrutador? 767 00:33:01,080 --> 00:33:02,513 Sim, contei. 768 00:33:02,600 --> 00:33:04,800 - E o que disse ele? - Não disse nada de especial. 769 00:33:04,840 --> 00:33:07,479 Vai lá começar com as tarefas antes que ele volte. 770 00:33:07,560 --> 00:33:10,199 vai esfregar aqueles degraus 771 00:33:10,280 --> 00:33:13,158 antes que ele volte e continue a resmungar! 772 00:33:13,240 --> 00:33:15,071 Vai! Vai lá, rapaz! 773 00:33:37,680 --> 00:33:40,990 Continua, Troy. Adoraste assustar-me. 774 00:33:41,120 --> 00:33:42,336 Qual foi o resultado do jogo? 775 00:33:42,360 --> 00:33:44,256 A Lucille empatou-me ao telefone. Não consegui acompanhar. 776 00:33:44,280 --> 00:33:45,856 O que interessa o jogo? Vem cá, mulher. 777 00:33:45,880 --> 00:33:47,096 Eu pensava que tinhas ido ao Taylors 778 00:33:47,120 --> 00:33:48,872 para ouvir o relato. vá lá, Troy. 779 00:33:48,960 --> 00:33:50,736 Eu achava que tinhas de construir a vedação. 780 00:33:50,760 --> 00:33:53,115 Irei fazê-lo assim que tratar do que... 781 00:33:54,440 --> 00:33:55,555 Está à mão. 782 00:33:55,640 --> 00:33:57,710 Vá lá, Troy. Não te vou "estudar"! 783 00:33:57,800 --> 00:34:00,712 Mas vou eu a ti. E vou fazer os meus TPC. 784 00:34:00,800 --> 00:34:02,472 Troy, É bom que me deixes em paz! 785 00:34:05,120 --> 00:34:06,776 Onde está o Cory? Ele já veio para casa? 786 00:34:06,800 --> 00:34:08,199 Está lá em cima a fazer as tarefas. 787 00:34:08,280 --> 00:34:09,599 Cory, vem já para... 788 00:34:11,080 --> 00:34:13,275 - Aonde é que vais? - Eu volto já. 789 00:34:13,360 --> 00:34:15,954 - Quando? - Vou só ali ao fundo da rua. 790 00:34:16,480 --> 00:34:19,790 Onde? Quem? 791 00:34:23,160 --> 00:34:24,593 Troy, vai para dentro! 792 00:34:52,520 --> 00:34:54,176 Só chegaste agora desde que saíste esta manhã? 793 00:34:54,200 --> 00:34:55,816 - Sim, fui ao treino de futebol... - "Sim", quê? 794 00:34:55,840 --> 00:34:56,840 Sim, senhor. 795 00:34:56,920 --> 00:34:58,456 Nem dois segundos passas aqui, não pode ser. 796 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Aquele lixo que ali está, a transbordar. 797 00:35:00,240 --> 00:35:01,576 Não fizeste nenhuma das tuas tarefas. 798 00:35:01,600 --> 00:35:02,856 E chegas aqui, e vens-me com esse "Sim"? 799 00:35:02,880 --> 00:35:04,376 Ia agora mesmo a começar as minhas tarefas, pai. 800 00:35:04,400 --> 00:35:06,696 A tua primeira tarefa é ajudar-me a construir a vedação ao sábado. 801 00:35:06,720 --> 00:35:08,278 O resto fica para depois disso. 802 00:35:08,360 --> 00:35:10,669 Agora vai buscar aquela serra, Vamos cortar estas tábuas. 803 00:35:14,320 --> 00:35:15,912 Olhe, pai. 804 00:35:16,000 --> 00:35:17,797 Porque não compra uma televisão? 805 00:35:17,880 --> 00:35:20,314 Para que quero eu uma televisão? Serve para quê? 806 00:35:20,400 --> 00:35:23,198 Toda a gente tem. O Earl, a Ba Bra, o Jesse. 807 00:35:23,680 --> 00:35:25,576 Eu não perguntei que as tem, eu disse para que quero eu uma? 808 00:35:25,600 --> 00:35:28,034 Para poder vê-la. Passa muita coisa na televisão. 809 00:35:28,120 --> 00:35:29,440 - Basebol e muito mais. - Ai sim? 810 00:35:29,480 --> 00:35:30,760 Podíamos ver os mundiais. 811 00:35:30,840 --> 00:35:32,796 - Sim, e quanto é que custa? - Não sei. 812 00:35:32,880 --> 00:35:35,474 Custam cerca de $200 dólares. 813 00:35:35,560 --> 00:35:37,198 - $200 dólares? - Não é assim tanto, pai. 814 00:35:37,360 --> 00:35:39,874 Não, são só $200 dólares. 815 00:35:41,000 --> 00:35:43,281 Vês aquele telhado que está por cima da tua cabeça à noite? 816 00:35:43,360 --> 00:35:45,271 Deixa-me falar-te sobre ele. 817 00:35:45,360 --> 00:35:49,239 Já lá vão 10 anos que aquele telhado foi alcatroado. 818 00:35:49,320 --> 00:35:52,437 Vamos ter neve este inverno, vai acumular-se com o telhado assim, 819 00:35:52,520 --> 00:35:54,520 vai acabar por se infiltrar, vai ser pouca coisa, 820 00:35:54,560 --> 00:35:55,736 tu nem vais dar por ela, 821 00:35:55,760 --> 00:35:56,875 e quando menos esperares, 822 00:35:56,960 --> 00:35:58,496 vão ser só infiltrações pela casa. 823 00:35:58,520 --> 00:36:00,476 Depois a madeira apodrece com tanta água, 824 00:36:00,560 --> 00:36:02,471 e será preciso um telhado novo. 825 00:36:02,560 --> 00:36:04,755 Quanto achas que é preciso para arranjar aquele telhado? 826 00:36:05,120 --> 00:36:09,079 - Não sei. - $260 em dinheiro. Percebes? 827 00:36:09,160 --> 00:36:10,878 Enquanto pensas na televisão, 828 00:36:10,960 --> 00:36:12,473 eu tenho de pensar no telhado, 829 00:36:12,560 --> 00:36:15,120 ou naquilo que estiver estragado por aqui. 830 00:36:15,200 --> 00:36:17,111 Se tu tivesses $200 dólares, o que farias? 831 00:36:17,200 --> 00:36:19,589 Arranjarias o telhado, ou comprarias a televisão? 832 00:36:19,680 --> 00:36:22,069 Compraria a televisão. E quando o telhado tivesse fugas, 833 00:36:22,200 --> 00:36:23,480 e precisasse de arranjo, eu fá-lo-ia. 834 00:36:23,560 --> 00:36:24,976 Onde arranjarias o dinheiro? 835 00:36:25,000 --> 00:36:26,319 Se o gastaste na televisão. 836 00:36:26,400 --> 00:36:27,469 vais sentar-te ali em cima, 837 00:36:27,560 --> 00:36:29,790 e deixar que a água caia em cima da tua televisão nova? 838 00:36:29,880 --> 00:36:31,438 Pai, você tem o dinheiro. Eu sei que tem. 839 00:36:31,520 --> 00:36:33,238 - E onde é que o tenho? - No banco. 840 00:36:33,320 --> 00:36:34,594 Queres ver a minha caderneta bancária? 841 00:36:34,680 --> 00:36:37,478 Queres ver os $73,22 dólares que lá tenho parados? 842 00:36:37,560 --> 00:36:39,296 Não é preciso pagar a totalidade. 843 00:36:39,320 --> 00:36:41,256 Podes dar uma entrada, e trazê-la para casa. 844 00:36:41,280 --> 00:36:43,953 Eu não. Não fico a dever nada a ninguém se o puder evitar. 845 00:36:44,040 --> 00:36:46,600 Faltas a um pagamento, e eles vêm logo tirá-la de casa. 846 00:36:46,680 --> 00:36:49,717 Depois ficas com quê? Percebes? 847 00:36:49,800 --> 00:36:53,315 Assim que eu tiver $200 de sobra, compro uma televisão. 848 00:36:53,440 --> 00:36:56,796 Neste momento, quando tiver $264, vou tratar de arranjar aquele telhado. 849 00:36:56,880 --> 00:36:57,880 Pai... 850 00:36:57,960 --> 00:37:00,679 Arranja tu os $200 dólares e compra uma televisão se quiseres. 851 00:37:00,760 --> 00:37:02,360 Tenho coisas mais úteis para fazer com o meu dinheiro. 852 00:37:02,440 --> 00:37:04,670 Não consigo arranjar $200. Eu nunca vi $200 dólares. 853 00:37:05,080 --> 00:37:06,308 Muito bem, fazemos assim. 854 00:37:06,400 --> 00:37:09,597 Arranjas $100, e eu dou-te os outros $100 dólares. 855 00:37:09,680 --> 00:37:11,159 Está bem, o pai vai ver. 856 00:37:11,240 --> 00:37:14,471 Pois, quero é ver agora como vais cortar essas tábuas. 857 00:37:15,200 --> 00:37:17,634 Estás a ver. Isso vale os $200 dólares. 858 00:37:20,400 --> 00:37:22,152 - Os Pirates ganharam hoje. - Ai sim? 859 00:37:22,240 --> 00:37:23,355 Somam a quinta vitória seguida. 860 00:37:23,440 --> 00:37:24,616 Não quero saber de Pirates nenhuns. 861 00:37:24,640 --> 00:37:25,868 Têm uma equipa só de brancos. 862 00:37:25,960 --> 00:37:29,635 Têm aquele rapaz, um porto-riquenho, o Clemente? 863 00:37:29,960 --> 00:37:31,029 Não joga nem metade do jogo. 864 00:37:31,120 --> 00:37:33,320 Aquele rapaz podia ir longe se lhe dessem oportunidade. 865 00:37:33,360 --> 00:37:35,240 Metem-no a jogar num dia, no dia seguinte vai para o banco. 866 00:37:35,320 --> 00:37:36,600 Eles tem muitas oportunidades para jogar. 867 00:37:36,640 --> 00:37:38,496 Estou a falar em jogar todos os dias, de forma regular, 868 00:37:38,520 --> 00:37:40,296 para que se possa dizer que joga, é disso que estou a falar. 869 00:37:40,320 --> 00:37:42,456 Eles têm muitos brancos na equipa que não jogam todos os dias. 870 00:37:42,480 --> 00:37:43,776 Não podem jogar todos ao mesmo tempo. 871 00:37:43,800 --> 00:37:45,656 Se puserem um branco no banco, 872 00:37:45,680 --> 00:37:48,319 podes apostar o dólar que te resta em que ele não pode jogar. 873 00:37:48,400 --> 00:37:50,496 um negro tem de ser melhor a dobrar para entrar na equipa. 874 00:37:50,520 --> 00:37:53,318 É por essa razão que não quero que te envolvas nos desportos deles. 875 00:37:53,400 --> 00:37:55,436 O que ganha quem manda na equipa? 876 00:37:55,520 --> 00:37:57,476 Tem negros na equipa e nem os usa. 877 00:37:57,560 --> 00:38:00,313 É o mesmo que não os ter. fazem-no em todas as equipas. 878 00:38:00,400 --> 00:38:02,675 Os Braves têm o Hank Aaron a o Wes Covington. 879 00:38:02,800 --> 00:38:04,791 O Hank Aaron fez hoje dois home runs. Já vai em 43. 880 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 O Aaron não é ninguém. É isso que é suposto fazer-se. 881 00:38:06,920 --> 00:38:08,717 É dessa forma que o jogo deve ser jogado. 882 00:38:08,800 --> 00:38:11,616 Não é nada do outro mundo. É uma questão de entrar no ritmo. 883 00:38:11,640 --> 00:38:13,756 Porra, eu consigo fazer 43 home runs neste momento. 884 00:38:13,840 --> 00:38:15,376 Sem um lançador da liga principal, aposto que não conseguiria. 885 00:38:15,400 --> 00:38:17,016 Nós tínhamos melhores lançadores nas ligas de negros. 886 00:38:17,040 --> 00:38:18,792 Consegui fazer 7 home runs contra o Satched Paige. 887 00:38:18,880 --> 00:38:20,176 É impossível conseguir-se melhor. 888 00:38:20,200 --> 00:38:21,936 Sandy Koufax, é o que tem mais strikouts. 889 00:38:21,960 --> 00:38:23,520 Não estou a falar do Sandy Koufax. 890 00:38:23,560 --> 00:38:25,376 Tem o Warren Spahn e o Lew Burdette. Aposto... 891 00:38:25,400 --> 00:38:26,628 Agora já chega. 892 00:38:30,880 --> 00:38:33,269 Corta lá essas tábuas. 893 00:38:35,400 --> 00:38:38,676 A tua mãe contou-me que foste recrutado por uma equipa de futebol. 894 00:38:38,760 --> 00:38:40,079 É verdade? 895 00:38:40,280 --> 00:38:43,511 Sim, o treinador Zellman diz que o recrutador vem cá falar consigo. 896 00:38:43,600 --> 00:38:45,636 Para que assine os papeis de permissão. 897 00:38:45,760 --> 00:38:47,376 Eu achava que era suposto trabalhares no A&P. 898 00:38:47,400 --> 00:38:49,096 Não é suposto ires para lá trabalhar depois da escola? 899 00:38:49,120 --> 00:38:50,872 O Mr Stawicki diz que o meu lugar fica garantido 900 00:38:50,960 --> 00:38:52,359 até depois da época de futebol. 901 00:38:52,640 --> 00:38:55,029 Disse que a partir da próxima semana, Posso trabalhar aos fins-de-semana. 902 00:38:55,120 --> 00:38:58,032 Eu pensava que estávamos entendidos quanto a isso do futebol. 903 00:38:58,120 --> 00:38:59,838 É suposto continuares a cumprir as tuas tarefas, 904 00:38:59,920 --> 00:39:01,717 e a manter o teu trabalho no A&P. 905 00:39:01,800 --> 00:39:03,995 Não te vi por aqui hoje, isto a um sábado, 906 00:39:04,080 --> 00:39:05,354 não fizeste nenhuma das tuas tarefas. 907 00:39:05,440 --> 00:39:07,216 Agora vens dizer-me que fizeste o teu trabalho? 908 00:39:07,240 --> 00:39:09,336 - Trabalharei aos fins-de-semana. - Podes crer que vais! 909 00:39:09,360 --> 00:39:11,256 E não é preciso vir cá ninguém, 910 00:39:11,280 --> 00:39:12,496 falar-me sobre assinar o que for. 911 00:39:12,520 --> 00:39:13,555 Pai, não pode fazer tal coisa. 912 00:39:13,640 --> 00:39:15,016 Ele vem da Carolina do Norte. 913 00:39:15,040 --> 00:39:16,871 Não quero saber de onde ele vem! 914 00:39:17,000 --> 00:39:18,149 Ouve, rapaz... 915 00:39:19,280 --> 00:39:22,556 Nenhum branco te vai levar a lado algum no futebol. 916 00:39:22,960 --> 00:39:25,155 Agora agarra-te aos estudos, para que possas... 917 00:39:25,280 --> 00:39:28,192 trabalhar a tempo inteiro no A&P aprender a reparar carros, 918 00:39:28,280 --> 00:39:29,952 ou construir casas, aprender um ofício. 919 00:39:30,040 --> 00:39:32,554 Assim, consegues algo que ninguém te pode tirar. 920 00:39:32,680 --> 00:39:35,069 Tu deves aprender a dar bom uso às tuas mãos 921 00:39:35,160 --> 00:39:37,037 além de carregar os lixo dos outros. 922 00:39:37,120 --> 00:39:38,189 Eu tenho boas notas, pai. 923 00:39:38,280 --> 00:39:39,696 É por esse motivo que o recrutador lhe que falar. 924 00:39:39,720 --> 00:39:41,336 É preciso manter boas notas para se ser recrutado. 925 00:39:41,360 --> 00:39:43,256 Desta forma, irei para a universidade, eu terei uma chance. 926 00:39:43,280 --> 00:39:46,750 Primeiro, vais ao A&P e recuperas o teu emprego. 927 00:39:46,840 --> 00:39:48,336 O Mr. Stawicki já contratou outra pessoa 928 00:39:48,360 --> 00:39:50,000 pois eu disse-lhe que ia jogar futebol. 929 00:39:51,440 --> 00:39:53,271 És mais idiota do que eu pensava. 930 00:39:53,360 --> 00:39:55,351 Vais deixar que alguém te tire o emprego, 931 00:39:55,440 --> 00:39:56,759 para poderes jogar futebol. 932 00:39:57,320 --> 00:39:58,548 Onde vais arranjar o teu dinheiro 933 00:39:58,640 --> 00:40:00,176 para cuidares da tua namorada e todas as outras coisas? 934 00:40:00,200 --> 00:40:03,078 Que tipo de idiotice é a de permitir que alguém fique com o teu emprego? 935 00:40:03,160 --> 00:40:04,456 Continuarei a trabalhar aos fins-de-semana. 936 00:40:04,480 --> 00:40:06,616 Não. Vais sair daqui para encontrar outro emprego. 937 00:40:06,640 --> 00:40:07,914 Vá lá, pai. Eu tenho de treinar. 938 00:40:08,000 --> 00:40:09,816 Não dá para trabalhar após a escola, e jogar futebol ao mesmo tempo. 939 00:40:09,840 --> 00:40:11,456 A equipa precisa de mim, é o que diz o treinador Zellman. 940 00:40:11,480 --> 00:40:13,696 Não quero saber o que dizem. Eu é que mando. Compreendes? 941 00:40:13,720 --> 00:40:16,951 Aqui quem manda sou eu. O que conta é o que eu digo. 942 00:40:17,040 --> 00:40:19,429 - Vá lá... - Eu perguntei-te, "Compreendes?" 943 00:40:19,560 --> 00:40:22,438 - Sim. - O quê? 944 00:40:22,520 --> 00:40:25,671 - Sim, senhor. - Muito bem. 945 00:40:25,760 --> 00:40:27,557 Vai até ao A&P 946 00:40:27,640 --> 00:40:28,856 e vê lá se recuperas o teu emprego. 947 00:40:28,880 --> 00:40:31,440 Se não conseguires conciliar ambos, então sais da equipa de futebol. 948 00:40:31,520 --> 00:40:33,636 Tens de aceitar as coisas como elas são. 949 00:40:33,720 --> 00:40:34,914 Sim, senhor. 950 00:40:42,520 --> 00:40:43,999 Posso fazer-lhe uma pergunta? 951 00:40:44,080 --> 00:40:45,593 Mas que raio queres tu perguntar-me? 952 00:40:45,680 --> 00:40:48,478 É ao Mr. Stawicki que tens perguntas para fazer. 953 00:40:48,560 --> 00:40:50,039 Porque é que nunca gostou de mim? 954 00:40:51,240 --> 00:40:55,472 Gostar de ti? Quem é que disse que tenho de gostar de ti? 955 00:40:56,960 --> 00:40:59,110 Que lei diz que devo gostar de ti? 956 00:40:59,200 --> 00:41:00,576 Queres confrontar-me 957 00:41:00,600 --> 00:41:02,318 com uma pergunta tosca como essa. 958 00:41:02,400 --> 00:41:03,674 A falar de gostar de alguém. 959 00:41:03,760 --> 00:41:05,160 Chega aqui, rapaz, quando falo contigo. 960 00:41:07,440 --> 00:41:11,718 Endireita-te, porra! Eu fiz-te uma pergunta. 961 00:41:12,000 --> 00:41:14,958 - Que lei diz que devo gostar de ti? - Nenhuma. 962 00:41:15,040 --> 00:41:17,031 Muito bem, então. Não comes todos os dias? 963 00:41:18,400 --> 00:41:19,833 Responde-me quando falo contigo. 964 00:41:19,920 --> 00:41:21,056 - Não comes todos os dias? - Sim. 965 00:41:21,080 --> 00:41:22,752 Negro, enquanto aqui estiveres, 966 00:41:22,840 --> 00:41:24,920 metes um "senhor" no final quando falares comigo. 967 00:41:24,960 --> 00:41:26,313 - Sim, senhor. - Comes todos os dias? 968 00:41:26,400 --> 00:41:27,776 - Tens um tecto acima da tua cabeça? - Sim, senhor. 969 00:41:27,800 --> 00:41:29,056 - Tens roupas no corpo? - Sim, senhor. 970 00:41:29,080 --> 00:41:30,680 - Porque achas que é assim? - Por causa de si. 971 00:41:30,720 --> 00:41:32,836 Caramba, eu sei que é por causa de mim. 972 00:41:32,920 --> 00:41:35,229 Mas por que razão achas que é? 973 00:41:36,920 --> 00:41:38,239 Por gostar de mim? 974 00:41:38,440 --> 00:41:40,351 "Gostar" de ti. 975 00:41:40,440 --> 00:41:42,317 Eu saio daqui todas as manhãs, 976 00:41:42,400 --> 00:41:45,710 Dou cabo do couro todos os dias aturando aqueles brancos 977 00:41:45,800 --> 00:41:47,518 por "gostar" de ti. 978 00:41:47,600 --> 00:41:50,637 És o maior idiota que já vi. Porque é a minha função. 979 00:41:50,720 --> 00:41:52,551 Minha responsabilidade. 980 00:41:52,640 --> 00:41:55,438 Um homem tem o dever de cuidar da sua família. 981 00:41:55,640 --> 00:41:58,518 Tu vives na minha casa, enches a barriga com a minha comida, 982 00:41:58,600 --> 00:42:02,195 metes o traseiro na minha cama porque és meu filho. 983 00:42:02,280 --> 00:42:05,078 E não por gostar de ti. Pois é meu dever cuidar de ti. 984 00:42:05,160 --> 00:42:07,720 Devo-me responsabilizar por ti. 985 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 Agora, vamos esclarecer isto aqui e agora, 986 00:42:09,760 --> 00:42:11,318 antes que isto se prolongue. 987 00:42:11,400 --> 00:42:12,879 Eu não tenho de gostar de ti. 988 00:42:12,960 --> 00:42:16,077 O Mr. Rand não me paga o ordenado porque gosta de mim. 989 00:42:16,160 --> 00:42:19,197 Ele dá-mo porque mo deve. 990 00:42:19,680 --> 00:42:21,376 Eu dei-te tudo aquilo que te devo dar. 991 00:42:21,400 --> 00:42:23,709 Eu dei-te a tua vida! 992 00:42:23,800 --> 00:42:25,336 Eu e a tua mãe fizemo-lo entre nós, 993 00:42:25,360 --> 00:42:28,477 e gostar de ti não fazia parte do acordo. 994 00:42:28,680 --> 00:42:30,079 Não orientes a tua vida 995 00:42:30,160 --> 00:42:32,390 preocupando-te sobre se gostam ou não de ti. 996 00:42:32,480 --> 00:42:35,552 É melhor certificares-te que agem correctamente contigo. 997 00:42:35,640 --> 00:42:37,336 - Compreendes o que estou a dizer? - Sim, senhor. 998 00:42:37,360 --> 00:42:40,796 Então desaparece-me da frente e vai imediatamente ao A&P! 999 00:43:04,160 --> 00:43:06,594 Porque não deixas o rapaz jogar futebol, Troy? 1000 00:43:06,680 --> 00:43:08,591 Ele quer apenas ser como tu quanto a desportos. 1001 00:43:08,680 --> 00:43:10,750 Eu não quero que ele seja como eu. 1002 00:43:10,840 --> 00:43:13,593 Eu quero que ele se afaste o mais que puder da minha vida. 1003 00:43:13,680 --> 00:43:15,830 Tu és a única coisa decente que já me aconteceu, Rose. 1004 00:43:16,360 --> 00:43:17,793 E eu desejo-lhe isso. 1005 00:43:18,360 --> 00:43:21,511 Mas nada mais lhe desejo da minha vida. 1006 00:43:22,520 --> 00:43:23,873 Eu decidi há 17 anos, 1007 00:43:23,960 --> 00:43:26,428 que aquele rapaz não se envolveria em nenhum desporto. 1008 00:43:26,520 --> 00:43:28,216 Principalmente depois do que me fizeram no desporto. 1009 00:43:28,240 --> 00:43:30,536 Porque não admites que eras velho demais para as ligas principais? 1010 00:43:30,560 --> 00:43:32,160 Por uma vez, porque não admites? 1011 00:43:32,240 --> 00:43:33,912 Não me venhas dizer que eu era velho demais. 1012 00:43:34,000 --> 00:43:37,231 A cor é que era a errada. Porra, tenho 53 anos. 1013 00:43:37,360 --> 00:43:40,432 Consigo fazer melhor do que os 259 do Selkirk neste momento. 1014 00:43:40,520 --> 00:43:42,875 Como é que ias jogar futebol quando tinhas mais de 40? 1015 00:43:42,960 --> 00:43:44,640 Por vezes não fazes qualquer sentido. 1016 00:43:44,720 --> 00:43:45,789 Tenho muito bom senso, mulher. 1017 00:43:45,880 --> 00:43:49,111 Tenho o suficiente para não deixar o rapaz magoar-se a praticar desporto. 1018 00:43:49,200 --> 00:43:50,713 Tu mimas muito o rapaz. 1019 00:43:50,840 --> 00:43:52,956 Preocupas-te se as pessoas gostam dele ou não. 1020 00:43:53,040 --> 00:43:56,316 Tudo o que aquele rapaz faz. fá-lo por ti. 1021 00:43:56,400 --> 00:43:58,960 Ele só quer que digas: "Bom trabalho, filho". Só isso. 1022 00:43:59,400 --> 00:44:02,517 Não tenho tempo para isso, Rose. Ele está vivo, está saudável. 1023 00:44:02,600 --> 00:44:05,956 Tem de fazer o seu próprio caminho. Eu fiz o meu. 1024 00:44:06,080 --> 00:44:08,656 Ninguém lhe vai segurar a mão quando tiver de enfrentar o mundo. 1025 00:44:08,680 --> 00:44:11,035 Os tempos são outros, Troy. 1026 00:44:11,120 --> 00:44:13,190 As pessoas mudaram. 1027 00:44:13,280 --> 00:44:15,555 O mundo está a mudar, e tu nem sequer vês isso. 1028 00:44:22,080 --> 00:44:24,833 Mulher, eu faço o que posso. 1029 00:44:24,920 --> 00:44:26,239 Eu chego aqui todas as sextas, 1030 00:44:26,320 --> 00:44:29,153 trago um saco de batatas e um balde de banha. 1031 00:44:29,240 --> 00:44:32,835 Estás ali à porta de mãos estendidas. 1032 00:44:32,920 --> 00:44:34,672 Dou-te tudo que tenho nos bolsos. 1033 00:44:34,760 --> 00:44:36,512 Dou-te o meu suor e o meu sangue. 1034 00:44:36,600 --> 00:44:39,194 Não tenho lágrimas. Já as gastei todas. 1035 00:44:39,320 --> 00:44:41,914 Vamos lá para cima para o quarto à noite, caio em cima de ti 1036 00:44:42,000 --> 00:44:45,515 e tento fazer amor contigo eternamente. 1037 00:44:45,600 --> 00:44:47,830 Levanto-me segunda pela manhã, procuro o meu almoço sobre a mesa, 1038 00:44:47,920 --> 00:44:49,319 saio e meto pés ao caminho. 1039 00:44:49,400 --> 00:44:53,678 Procuro forças que me levem até à próxima sexta-feira. 1040 00:44:53,760 --> 00:44:55,159 É tudo o que tenho, Rose. 1041 00:44:58,280 --> 00:45:01,078 É tudo o que tenho para dar. 1042 00:45:05,280 --> 00:45:06,793 Não consigo dar mais nada! 1043 00:45:33,720 --> 00:45:34,994 Mr. Maxson? 1044 00:45:37,920 --> 00:45:40,115 O Comissário vai recebê-lo agora. 1045 00:45:46,920 --> 00:45:48,273 Rose! 1046 00:45:51,240 --> 00:45:52,832 Rose! 1047 00:45:52,920 --> 00:45:57,311 Quem me dera ter visto a cara do Mr. Rand quando ele te disse. 1048 00:45:57,440 --> 00:45:58,976 Ele não conseguia dizê-lo. 1049 00:45:59,000 --> 00:46:00,194 Só sabia morder a língua. 1050 00:46:00,280 --> 00:46:02,296 Quando me chamaram ao gabinete do comissário, 1051 00:46:02,320 --> 00:46:05,073 ele pensava que me iam despedir, tal como toda a gente. 1052 00:46:05,160 --> 00:46:06,856 Eu não pensei nada disso. 1053 00:46:06,880 --> 00:46:09,348 Eu achava que te iam adicionar à lista negra. 1054 00:46:09,440 --> 00:46:12,750 Rose! O Mr. Rand só sabia morder a língua. 1055 00:46:12,840 --> 00:46:14,876 Eu vi-te a correr direitinho para o Taylors 1056 00:46:15,000 --> 00:46:16,274 e a contar à tal Alberta. 1057 00:46:16,360 --> 00:46:19,432 Rose! Eu contei a toda a gente. 1058 00:46:19,520 --> 00:46:21,431 Eu fui lá para descontar o meu cheque. 1059 00:46:23,440 --> 00:46:25,237 Pára com a gritaria. Eu sei que chegaste. 1060 00:46:25,320 --> 00:46:27,176 O que disseram lá no gabinete do comissário? 1061 00:46:27,200 --> 00:46:28,997 Devias teres vindo logo quando te chamei, mulher. 1062 00:46:29,080 --> 00:46:30,229 O Bono vai confirmar. 1063 00:46:30,320 --> 00:46:31,833 A Lucille não apareceu quando a chamaste? 1064 00:46:31,920 --> 00:46:33,096 Está calado. Eu não sou nenhuma cadela. 1065 00:46:33,120 --> 00:46:34,440 Falas de eu aparecer quando chamas. 1066 00:46:34,560 --> 00:46:36,136 Ouviste isto, Bono? Eu tinha um velho cão 1067 00:46:36,160 --> 00:46:37,229 que ficava atrevido desta maneira. 1068 00:46:37,320 --> 00:46:39,880 E dizias, "Chega aqui, Blue", e ele ficava deitado, a olhar para ti. 1069 00:46:39,960 --> 00:46:42,296 acabava por lhe atirar um pau, para que ele viesse. 1070 00:46:42,320 --> 00:46:43,799 Não te percebo a ti e ao teu cão. 1071 00:46:43,880 --> 00:46:45,520 Eu recordo-me que costumavas cantar aquela velha canção. 1072 00:46:45,720 --> 00:46:47,870 * Ouve tocar! Ouve tocar! 1073 00:46:48,080 --> 00:46:49,752 * Tinha um velho cão que se chamava Blue 1074 00:46:49,840 --> 00:46:51,717 Ninguém quer ouvir essa canção. 1075 00:46:52,320 --> 00:46:54,072 * Tu sabes que o Blue era forte a valer 1076 00:46:54,160 --> 00:46:56,296 Costumava obrigar o Cory a cantá-la pela casa toda. 1077 00:46:56,320 --> 00:46:57,992 Eu também me lembro dessa canção. 1078 00:46:58,080 --> 00:47:00,435 * Sabes que o Blue era um bom velho cão 1079 00:47:00,640 --> 00:47:02,835 * O Blue encurralou um gambá num tronco de árvore 1080 00:47:03,000 --> 00:47:05,514 É a canção do meu pai. Ele inventou-a. 1081 00:47:05,600 --> 00:47:08,240 Não quero saber quem a inventou. Ninguém te quer ouvir a cantá-la. 1082 00:47:08,480 --> 00:47:09,833 Chega aqui, mulher. 1083 00:47:10,160 --> 00:47:13,630 Apareces aqui todo excitado, eu vi logo que não te despediram. 1084 00:47:13,720 --> 00:47:15,736 O que disseram eles lá no gabinete do comissário? 1085 00:47:15,760 --> 00:47:18,797 Ouve, Rose. O Mr. Rand chamou-me ao gabinete 1086 00:47:18,880 --> 00:47:21,394 depois de eu ter falado com aquelas pessoas de lá. 1087 00:47:21,480 --> 00:47:23,789 Ele chamou-me ao gabinete e disse-me... 1088 00:47:25,520 --> 00:47:26,873 Que me iam passar a motorista! 1089 00:47:26,960 --> 00:47:28,678 Troy, estás a brincar! 1090 00:47:28,760 --> 00:47:30,432 Não estou nada. Pergunta ao Bono. 1091 00:47:30,520 --> 00:47:33,216 Isso é óptimo, Troy. Agora já não precisas de te irritar com eles. 1092 00:47:33,240 --> 00:47:36,357 Ora bolas. Não estava à espera de te ver hoje. 1093 00:47:36,440 --> 00:47:37,919 Eu pensava que estavas na cadeia. 1094 00:47:38,040 --> 00:47:40,400 Era só polícia em Courier devido à rusga lá no Seefus, 1095 00:47:40,440 --> 00:47:42,954 onde costumas parar com aqueles vadios. 1096 00:47:43,040 --> 00:47:44,856 Ouça, pai, eu nada tenho a ver com isso. 1097 00:47:44,880 --> 00:47:46,120 Eu não vou para lá jogar. 1098 00:47:46,160 --> 00:47:48,037 Eu apenas vou lá para actuar com a banda. 1099 00:47:48,120 --> 00:47:50,190 Nada tenho a ver com a parte dos jogos. 1100 00:47:50,280 --> 00:47:51,793 Eles têm boa música por lá. 1101 00:47:51,880 --> 00:47:53,632 Eles têm é vagabundos por lá. 1102 00:47:53,720 --> 00:47:55,711 Como está, Mr. Bono? Olá, Rose. 1103 00:47:55,800 --> 00:47:58,439 Já vi que vais tocar esta noite no Crawford Grill. 1104 00:47:58,560 --> 00:48:00,096 Porque não trouxeste a Bonnie como eu te tinha pedido? 1105 00:48:00,120 --> 00:48:01,176 Devias ter trazido a Bonnie. 1106 00:48:01,200 --> 00:48:02,576 Há 1 mês que ela não vem aos domingos. 1107 00:48:02,600 --> 00:48:03,840 Eu estava aqui perto. 1108 00:48:03,880 --> 00:48:05,376 - Pensei em passar cá. - Aqui vamos nós. 1109 00:48:05,400 --> 00:48:07,595 O teu pai foi promovido na empresa. 1110 00:48:07,680 --> 00:48:09,989 Vai ser o primeiro motorista negro. 1111 00:48:10,080 --> 00:48:11,416 Só tem de ficar ali sentado 1112 00:48:11,440 --> 00:48:12,936 e a ler o jornal, tal como os brancos. 1113 00:48:12,960 --> 00:48:15,679 Pois é, pai, se soubesse ler seria uma maravilha. 1114 00:48:15,760 --> 00:48:18,274 Nada disso. querias antes dizer se ele soubesse conduzir, 1115 00:48:18,360 --> 00:48:19,696 seria uma maravilha. 1116 00:48:19,720 --> 00:48:21,336 Tem andado a lutar com aquela gente sobre conduzir 1117 00:48:21,360 --> 00:48:23,112 e nem sequer tem a carta. 1118 00:48:23,200 --> 00:48:24,976 O Mr. Rand sabe que não tens carta de condução? 1119 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Conduzir é fácil. 1120 00:48:26,080 --> 00:48:27,896 Basta direccionar o camião na direcção que se quer ir. 1121 00:48:27,920 --> 00:48:28,989 Conduzir é fácil. 1122 00:48:29,080 --> 00:48:30,696 Eles sabem que não tens a carta de condução? 1123 00:48:30,720 --> 00:48:31,856 É disso que estou a falar. 1124 00:48:31,880 --> 00:48:33,240 Eu não perguntei se conduzir é fácil. 1125 00:48:33,320 --> 00:48:35,675 Perguntei se o Mr. Rand sabe que não tens carta de condução. 1126 00:48:35,760 --> 00:48:36,896 Ele não precisa saber da minha vida. 1127 00:48:36,920 --> 00:48:39,136 Quando ele souber, já eu tenho 2 ou 3 cartas de condução. 1128 00:48:39,160 --> 00:48:41,037 - Ouça, pai. - Eu sabia que ia acontecer. 1129 00:48:41,120 --> 00:48:43,031 Eu sabia que tipo de "Ouça, pai" era esse. 1130 00:48:43,120 --> 00:48:44,480 Ele vai-me pedir dinheiro. 1131 00:48:44,680 --> 00:48:46,398 É noite de sexta, dia de eu receber. 1132 00:48:46,480 --> 00:48:49,995 Todos os vagabundos na avenida, aqueles que não estão presos, 1133 00:48:50,080 --> 00:48:52,799 e o Lyons está ansioso por ir a correr ter com eles. 1134 00:48:52,880 --> 00:48:53,915 Está a ver, pai. 1135 00:48:54,000 --> 00:48:56,514 Se der oportunidade a alguém de falar às vezes, 1136 00:48:56,600 --> 00:49:00,195 veria que estive a arranjar forma de lhe devolver os $10 dólares. 1137 00:49:00,280 --> 00:49:03,431 Aqui tem. Eu disse que lhe pagaria quando a Bonnie recebesse. 1138 00:49:03,520 --> 00:49:05,715 Não, guarda esses $10 dólares. Mete-os no banco. 1139 00:49:05,800 --> 00:49:07,456 Na próxima vez que quiseres passar por cá 1140 00:49:07,480 --> 00:49:09,416 para me pedires alguma coisa, vais lá levantá-lo. 1141 00:49:09,440 --> 00:49:10,668 Aqui tem os seus $10 dólares, pai. 1142 00:49:10,800 --> 00:49:12,616 Já lhe disse, não quero que me dê nada. 1143 00:49:12,640 --> 00:49:13,868 Eu só queria que mos emprestasse. 1144 00:49:13,960 --> 00:49:16,520 Não, guarda-o para a próxima vez que me queiras pedir. 1145 00:49:16,800 --> 00:49:18,119 Vá lá, pai, aqui tem os $10 dólares. 1146 00:49:18,200 --> 00:49:21,272 Troy, porque não deixas o rapaz pagar o que deve? 1147 00:49:24,120 --> 00:49:26,680 Aqui tem, Rose. Se não aceitar, 1148 00:49:26,760 --> 00:49:28,716 terei de o ouvir falar disto nos próximos seis meses. 1149 00:49:28,800 --> 00:49:30,438 Também podes passar para cá o teu dinheiro, Troy. 1150 00:49:30,520 --> 00:49:32,096 Vês isto, Bono? Vês como me tratam? 1151 00:49:32,120 --> 00:49:33,872 Pois, a Lucille faz-me o mesmo. 1152 00:49:34,000 --> 00:49:37,310 * É melhor estar preparado para o Julgamento 1153 00:49:38,800 --> 00:49:40,358 * É melhor estar preparado 1154 00:49:43,160 --> 00:49:45,151 Vejam só, está ali o filho do Troy! 1155 00:49:45,240 --> 00:49:46,559 Como vai, tio Gabe? 1156 00:49:46,640 --> 00:49:48,119 Lyons! 1157 00:49:50,080 --> 00:49:52,435 O rei da selva! 1158 00:49:52,840 --> 00:49:55,718 Rose. Olá, tenho uma flor para ti. 1159 00:49:55,800 --> 00:49:58,234 Recolhi-a eu mesmo. É uma rosa tal como tu. 1160 00:49:58,320 --> 00:49:59,992 Que simpático de tua parte, Gabe. 1161 00:50:00,080 --> 00:50:01,600 O que tem feito, tio Gabe? 1162 00:50:01,680 --> 00:50:05,150 Tenho perseguido os cães do inferno e estou à espera do momento 1163 00:50:05,240 --> 00:50:07,071 para dizer ao São Pedro que abra os portões. 1164 00:50:07,160 --> 00:50:08,832 Tem perseguido cães do inferno, hein? 1165 00:50:08,920 --> 00:50:10,640 Bem, anda a fazer o que está certo, tio Gabe. 1166 00:50:10,720 --> 00:50:13,712 - Alguém tem de os perseguir. - Claro, eu sei disso. 1167 00:50:13,800 --> 00:50:16,678 O diabo é forte. Ele não dá tréguas. 1168 00:50:16,760 --> 00:50:19,194 Os cães do inferno tentam morder em toda a gente. 1169 00:50:19,280 --> 00:50:21,874 Mas eu tenho o meu trompete a postos para a altura do Julgamento. 1170 00:50:21,960 --> 00:50:23,736 À espera da Batalha do Armagedão, hein? 1171 00:50:23,760 --> 00:50:25,830 Não será um batalha difícil 1172 00:50:25,960 --> 00:50:29,396 quando Deus empunhar a espada do Julgamento. 1173 00:50:29,480 --> 00:50:31,550 Mas as pessoas irão ter dificuldades 1174 00:50:31,640 --> 00:50:34,200 ao tentar ir para o céu se os portões estiverem fechados. 1175 00:50:34,280 --> 00:50:35,793 Ouviu isto, pai? 1176 00:50:36,360 --> 00:50:38,555 - Tio Gabe, você está certo. - Lyons. 1177 00:50:41,680 --> 00:50:42,874 O rei da selva! 1178 00:50:42,960 --> 00:50:44,120 Ficas para jantar, Gabe? 1179 00:50:44,200 --> 00:50:45,336 Queres que te arranje um prato? 1180 00:50:45,360 --> 00:50:48,272 Basta uma sanduíche, Rose. Não preciso de prato. 1181 00:50:48,360 --> 00:50:50,476 Quero comer com as mãos. Como uma sanduíche. 1182 00:50:50,560 --> 00:50:51,736 Eu tu, Lyons? Vais ficar? 1183 00:50:51,760 --> 00:50:52,954 Estou a cozinhar costelinhas. 1184 00:50:53,040 --> 00:50:56,510 Não. Não como nada até acabarmos de tocar. 1185 00:50:57,160 --> 00:50:59,151 Devia ir até lá, ouvir-me tocar, pai. 1186 00:50:59,240 --> 00:51:01,515 Não gosto daquela música chinesa, e todo aquele barulho. 1187 00:51:01,600 --> 00:51:05,070 Vai lavar as mãos, Gabe. Eu arranjo-te uma sanduiche. 1188 00:51:05,160 --> 00:51:07,799 O Troy está zangado comigo. 1189 00:51:07,880 --> 00:51:09,233 Está zangado com o tio Gabe porquê? 1190 00:51:09,320 --> 00:51:10,416 Ele acha que o Troy está zangado 1191 00:51:10,440 --> 00:51:12,158 por ele se ter mudado para a Miss Pearl. 1192 00:51:12,240 --> 00:51:14,376 Não estou zangado com ele. Ele pode viver onde quiser. 1193 00:51:14,400 --> 00:51:16,616 Por que razão ele se mudou? A Miss Pearl não gosta de ninguém. 1194 00:51:16,640 --> 00:51:18,456 Ela não se aborrece com ele. Ela trata-o muito bem. 1195 00:51:18,480 --> 00:51:20,000 Ela só não permite aquelas cantorias. 1196 00:51:20,040 --> 00:51:22,640 Ela não se aborrece é com a renda. Com isso é que não se aborrece. 1197 00:51:22,680 --> 00:51:24,256 Troy, não vamos voltar a falar disto. 1198 00:51:24,280 --> 00:51:26,136 Ele mudou-se para lá porque queria o seu próprio espaço. 1199 00:51:26,160 --> 00:51:27,296 Ele pode vir e ir as vezes que quiser. 1200 00:51:27,320 --> 00:51:29,496 Ele pode vir e ir quando quiser estando aqui. Eu não ia impedi-lo. 1201 00:51:29,520 --> 00:51:30,816 Eu não lhe ia impor regras. 1202 00:51:30,840 --> 00:51:32,592 Isso não é a mesma coisa, e tu sabes bem disso. 1203 00:51:32,680 --> 00:51:33,976 Agora não quero voltar a ouvir falar disso. 1204 00:51:34,000 --> 00:51:36,256 Não quero ouvir mais nada sobre o Gabe e a Miss Pearl. 1205 00:51:36,280 --> 00:51:37,315 E na próxima semana... 1206 00:51:37,400 --> 00:51:38,913 Já posso comer a sanduíche, Rose. 1207 00:51:39,000 --> 00:51:41,216 E na próxima semana, quando vier o recrutador daquela escola, 1208 00:51:41,240 --> 00:51:43,913 eu quero que assines o documento e que deixes o Cory jogar futebol. 1209 00:51:44,000 --> 00:51:45,800 Isso será a última coisa que tenho para ouvir sobre isso. 1210 00:51:50,400 --> 00:51:52,391 O Cory foi recrutado? Para que escola é que vai? 1211 00:51:52,520 --> 00:51:54,112 Eu não estou a pensar em nada disso. 1212 00:51:54,200 --> 00:51:56,350 Ele anda por aqui a marcar território, 1213 00:51:56,440 --> 00:51:57,976 a pensar que vai fazer aquilo que quer, 1214 00:51:58,000 --> 00:52:00,275 independentemente do que eu disser. 1215 00:52:00,360 --> 00:52:02,635 Olha, Bono, Eu saí do gabinete do comissário 1216 00:52:02,720 --> 00:52:04,119 e fui até ao A&P. 1217 00:52:04,200 --> 00:52:06,395 Ele não trabalha lá, mentiu-me. 1218 00:52:06,480 --> 00:52:09,836 Diz-me que recuperou o emprego, que trabalha ao fim-de-semana, 1219 00:52:09,920 --> 00:52:11,478 diz-me que trabalha depois da escola. 1220 00:52:11,560 --> 00:52:13,790 O Mr Stawicki diz que ele não trabalha lá. 1221 00:52:13,880 --> 00:52:15,074 O Cory está a crescer. 1222 00:52:15,160 --> 00:52:17,296 Ele está sobrecarregado, tentando seguir os seus passos. 1223 00:52:17,320 --> 00:52:18,469 Não quero saber o que está a fazer. 1224 00:52:18,560 --> 00:52:20,640 Quando ele chega ao ponto de me desobedecer, 1225 00:52:20,720 --> 00:52:23,871 então está na hora de ele ir. O Bono vai-te confirmar. 1226 00:52:23,960 --> 00:52:27,635 Aposto que ele nunca desobedeceu ao pai sem arcar com as consequências. 1227 00:52:27,720 --> 00:52:29,995 Eu nunca tive essa oportunidade. 1228 00:52:30,080 --> 00:52:33,675 O meu pai aparecia, mas nunca o conheci para o ver. 1229 00:52:33,760 --> 00:52:36,354 Ou o que pensava ele, ou onde esteve. 1230 00:52:36,440 --> 00:52:40,115 Sempre de saída. À procura de "novo pouso". 1231 00:52:41,000 --> 00:52:43,309 É assim que lhe chamavam. 1232 00:52:43,400 --> 00:52:46,836 É que um tipo que anda de lugar em lugar, mulher em mulher, 1233 00:52:46,920 --> 00:52:49,309 dizem que anda "À procura de novo pouso." 1234 00:52:49,400 --> 00:52:51,038 Não sei dizer se o chegou a encontrar. 1235 00:52:51,800 --> 00:52:54,268 Eu acabei por não querer filhos. 1236 00:52:54,760 --> 00:52:56,816 Não sabia se ia estar num só lugar o tempo suficiente 1237 00:52:56,840 --> 00:52:58,831 para ser um bom pai para eles. 1238 00:52:58,920 --> 00:53:01,036 Achei que também iria andar à procura. 1239 00:53:01,120 --> 00:53:03,350 Mas pelos vistos já estou com a Lucille 1240 00:53:03,440 --> 00:53:05,829 mais ou menos há tanto tempo que o teu pai está com a Rose. 1241 00:53:05,920 --> 00:53:08,070 Já lá vão 16 anos. 1242 00:53:08,160 --> 00:53:10,080 Por vezes, desejo nunca ter conhecido o meu pai. 1243 00:53:10,120 --> 00:53:13,874 Ele nunca quis saber dos filhos. Um filho para ele não era nada. 1244 00:53:14,280 --> 00:53:17,431 Tudo o que ele queria é que aprendêssemos a andar, 1245 00:53:17,520 --> 00:53:19,192 para nos poder pôr a trabalhar. 1246 00:53:19,280 --> 00:53:23,034 Nas refeições, ele comia primeiro. O que sobrasse, era o que se comia. 1247 00:53:23,120 --> 00:53:26,192 Ele ia-se sentar, comia dois frangos, e dava-te a asa. 1248 00:53:26,280 --> 00:53:29,556 É melhor esquecer isso, pai. Toda a gente alimenta os filhos. 1249 00:53:29,640 --> 00:53:32,757 Não importa quão mal as coisas estão, toda a gente cuida dos seus filhos. 1250 00:53:32,840 --> 00:53:34,096 Asseguram que tenham algo para comer. 1251 00:53:34,120 --> 00:53:35,872 Aquilo que mais interessava ao meu pai 1252 00:53:35,960 --> 00:53:37,776 era levar os fardos de algodão ao Mr. Lubin. 1253 00:53:37,800 --> 00:53:39,836 Era a única coisa que lhe interessava. 1254 00:53:39,920 --> 00:53:42,070 Por vezes, ponha-me a pensar por que razão ele ainda estava vivo, 1255 00:53:42,160 --> 00:53:44,720 por que razão o diabo não aparecia e o levava. 1256 00:53:44,960 --> 00:53:46,871 "Leva os fardos de algodão ao Mr. Lubin". 1257 00:53:46,960 --> 00:53:48,313 Descobri que ele lhe devia dinheiro. 1258 00:53:48,400 --> 00:53:49,456 Devia ter partido e continuar a vida 1259 00:53:49,480 --> 00:53:50,656 quando viu que não tinha saída. 1260 00:53:50,680 --> 00:53:51,776 É o que eu teria feito. 1261 00:53:51,800 --> 00:53:54,712 Como é que partia com 11 filhos? E para onde iria? 1262 00:53:54,800 --> 00:53:57,997 Ela só percebia de agricultura. Não, ele estava limitado. 1263 00:53:58,400 --> 00:54:01,551 Eu acho que ele também sabia isso. Mas digo isto dele... 1264 00:54:01,640 --> 00:54:03,392 Ele sentiu-se responsável por nós. 1265 00:54:03,480 --> 00:54:05,480 Ele pode não nos ter tratado como eu senti que devia, 1266 00:54:05,560 --> 00:54:07,437 mas sem essa responsabilidade, 1267 00:54:07,520 --> 00:54:09,476 ele podia ter partido e deixar-nos, 1268 00:54:09,600 --> 00:54:10,919 e ter seguido o seu caminho. 1269 00:54:11,000 --> 00:54:12,399 Muitos assim fizeram. 1270 00:54:12,480 --> 00:54:14,136 Voltando a esses tempos de que falas... 1271 00:54:14,160 --> 00:54:15,840 Eles saíam pela porta da frente 1272 00:54:15,880 --> 00:54:19,077 e partiam sem direcção sem olhar para trás. 1273 00:54:19,160 --> 00:54:21,071 É isso mesmo. É do que estou a falar. 1274 00:54:21,160 --> 00:54:24,516 Seguem em frente até encontrarem algo diferente. 1275 00:54:24,600 --> 00:54:27,910 Nunca ouviste falar de alguém ter "tédio andante"? 1276 00:54:28,000 --> 00:54:30,468 É o que se diz quando alguém parte assim. 1277 00:54:30,640 --> 00:54:33,154 O meu pai não tinha nenhum "tédio andante". 1278 00:54:33,240 --> 00:54:34,434 O que estás para aí a dizer? 1279 00:54:34,520 --> 00:54:36,040 Ele ficou ali junto da família, 1280 00:54:36,840 --> 00:54:40,753 mas era mau como as cobras! 1281 00:54:40,880 --> 00:54:44,509 A minha mãe não o suportava. Não suportava tanta ruindade. 1282 00:54:44,600 --> 00:54:47,592 Ela partiu tinha eu quase 8 anos. 1283 00:54:47,720 --> 00:54:50,837 Ela fugiu certa noite, disse-me que voltava por mim. 1284 00:54:50,920 --> 00:54:52,638 Eu nunca mais a vi. 1285 00:54:52,720 --> 00:54:56,838 Todas as mulheres o deixavam. Ele não era bom para ninguém. 1286 00:54:57,360 --> 00:54:59,032 A minha vez de partir chegara. 1287 00:54:59,120 --> 00:55:00,473 Tinha eu 14 anos, 1288 00:55:00,560 --> 00:55:03,438 tinha de ir ver a filha do Joe Canewell. 1289 00:55:04,800 --> 00:55:07,109 Tínhamos um velho jerico chamado" Greyboy". 1290 00:55:07,240 --> 00:55:09,356 O meu pai mandou-me lavrar umas terras. 1291 00:55:09,440 --> 00:55:13,115 Eu tinha de namorar a filha do Joe Canewell. 1292 00:55:13,200 --> 00:55:16,397 Encontrei um bom sítio, ficamos ali juntinhos. 1293 00:55:16,480 --> 00:55:19,677 Ela tinha quase 13 anos, percebemos que já éramos crescidos. 1294 00:55:19,760 --> 00:55:22,149 Então lá estávamos junto ao ribeiro, a namorar, 1295 00:55:22,240 --> 00:55:23,639 sem pensar em mais nada. 1296 00:55:23,720 --> 00:55:26,029 Não nos apercebemos que o Greyboy se soltara, 1297 00:55:26,120 --> 00:55:29,556 e tinha regressado a casa, e que o meu pai nos procurava. 1298 00:55:29,840 --> 00:55:33,310 Então estávamos ali a namorar quando ele nos aparece de repente. 1299 00:55:33,400 --> 00:55:35,470 Surpreendeu-nos. 1300 00:55:35,600 --> 00:55:38,114 Tinha aquelas cintas de couro do jerico, 1301 00:55:38,200 --> 00:55:41,237 e começou a bater-me como se não houvesse amanhã. 1302 00:55:41,320 --> 00:55:43,914 Eu saltei. Fiquei fulo, envergonhado. 1303 00:55:44,600 --> 00:55:46,716 Eu tinha medo do meu pai. 1304 00:55:46,920 --> 00:55:48,911 Quando ele me começou a bater, 1305 00:55:49,000 --> 00:55:50,760 com é natural, corri para sair dali para fora. 1306 00:55:50,800 --> 00:55:53,473 Eu achei que ele estava furioso por eu não ter feito o meu trabalho. 1307 00:55:53,560 --> 00:55:56,199 Mas eu vi por que motivo o fizera, 1308 00:55:56,280 --> 00:55:58,191 para ficar com a rapariga para ele. 1309 00:55:59,600 --> 00:56:01,716 Quando eu vi qual era a intenção, 1310 00:56:02,600 --> 00:56:06,878 perdi o medo pelo meu pai, e ali mesmo, tornei-me um homem. 1311 00:56:06,960 --> 00:56:09,349 14 anos de idade. 1312 00:56:09,440 --> 00:56:12,352 Agora, era a minha vez de ir atrás dele. 1313 00:56:12,440 --> 00:56:14,237 Eu peguei nas mesmas rédeas que ele usara comigo. 1314 00:56:14,320 --> 00:56:17,915 Peguei nas rédeas, e comecei a bater-lhe. 1315 00:56:18,960 --> 00:56:21,269 A rapariga saltou, e fugiu a correr. 1316 00:56:23,200 --> 00:56:24,428 Quando ele se virou para me encarar, 1317 00:56:24,520 --> 00:56:26,397 eu soube por que razão o diabo nunca tinha vindo por ele, 1318 00:56:26,480 --> 00:56:28,630 pois ele era o próprio diabo. 1319 00:56:29,960 --> 00:56:32,520 Eu não sei o que aconteceu. 1320 00:56:32,600 --> 00:56:35,797 Eu acordei, deitado ali ao pé do ribeiro, 1321 00:56:35,880 --> 00:56:39,555 e o Blue, o velho cão que tínhamos, estava a lamber-me a cara. 1322 00:56:39,640 --> 00:56:42,677 Tinha os olhos inchados e fechados. 1323 00:56:42,760 --> 00:56:44,591 Achei que estava cego, não conseguia ver nada. 1324 00:56:44,680 --> 00:56:48,389 Fiquei apenas ali deitado a chorar. 1325 00:56:53,960 --> 00:56:56,872 E eu não sabia o que fazer. 1326 00:56:56,960 --> 00:57:01,397 Mas eu sabia que estava na hora para deixar a casa do meu pai. 1327 00:57:02,680 --> 00:57:04,989 De repente, o mundo aumentou, e... 1328 00:57:08,080 --> 00:57:11,993 Levaria muito tempo a diminui-lo para um tamanho acessível para mim. 1329 00:57:13,680 --> 00:57:16,513 Parte dessa diminuição seria quando... eu chegasse ao ponto 1330 00:57:16,600 --> 00:57:18,591 onde pudesse senti-lo a espernear no meu sangue, 1331 00:57:18,680 --> 00:57:20,336 e eu soubesse que a única coisa que nos separava 1332 00:57:20,360 --> 00:57:22,476 era uma questão de alguns anos. 1333 00:57:25,520 --> 00:57:27,000 O que tem aí, tio Gabe? 1334 00:57:27,880 --> 00:57:29,313 É uma sanduíche de presunto. 1335 00:57:29,400 --> 00:57:31,550 A Rose deu-me uma sanduíche de presunto. 1336 00:57:34,040 --> 00:57:36,190 Perdi o contacto com toda a gente excepto com o Gabriel. 1337 00:57:41,200 --> 00:57:42,200 Mas... 1338 00:57:45,880 --> 00:57:47,711 Espero que esteja morto. 1339 00:57:51,960 --> 00:57:54,633 Espero que tenha encontrado alguma paz. 1340 00:57:54,720 --> 00:57:56,756 É uma história pesada, pai. 1341 00:57:58,160 --> 00:58:01,948 Eu não sabia que saiu de casa quando tinha 14 anos. 1342 00:58:02,080 --> 00:58:04,116 14 é demasiado cedo para se estar sozinho. 1343 00:58:04,200 --> 00:58:06,077 Eu não sei o que teria feito. 1344 00:58:06,840 --> 00:58:09,638 Pois, eu levantei-me naquele ribeiro, e caminhei até Mobile. 1345 00:58:09,720 --> 00:58:13,395 Atravessei os campos. Achei que era melhor ir para cidades. 1346 00:58:13,480 --> 00:58:15,311 Então, caminhei 320 km até Mobile. 1347 00:58:15,400 --> 00:58:17,834 Espere lá, você não caminhou 320 km, pai. 1348 00:58:19,080 --> 00:58:21,116 Não há ninguém que caminhe 320 km. 1349 00:58:21,200 --> 00:58:23,156 Isso é uma caminhada e peras! 1350 00:58:23,240 --> 00:58:25,993 Era a única maneira de se chegar a algum lado naquele tempo. 1351 00:58:26,080 --> 00:58:28,913 Caramba! Se fosse comigo tinha apanhado boleia de alguém. 1352 00:58:29,000 --> 00:58:30,736 E ias de boleia de quê? 1353 00:58:30,760 --> 00:58:32,616 Não havia carros nem as coisas que há agora. 1354 00:58:32,640 --> 00:58:34,278 Estamos a falar de 1918. 1355 00:58:34,360 --> 00:58:35,918 O que estão aqui fora a fazer? 1356 00:58:36,000 --> 00:58:38,195 Estou a dizer ao Lyons como ele percebeu tão bem. 1357 00:58:38,280 --> 00:58:39,616 Ele não percebe nada do que estou a falar. 1358 00:58:39,640 --> 00:58:41,080 Lyons, era a Bonnie ao telefone. 1359 00:58:41,120 --> 00:58:42,456 Disse que ficaste de a ir buscar. 1360 00:58:42,480 --> 00:58:44,232 Sim, está bem, Rose. 1361 00:58:44,320 --> 00:58:47,039 Fui a pé até Mobile, 1362 00:58:47,120 --> 00:58:50,396 juntei-me com outras pessoas que vinham nessa direcção. 1363 00:58:50,480 --> 00:58:52,118 Cheguei lá e descobri, 1364 00:58:52,200 --> 00:58:53,713 não só que não arranjava emprego, 1365 00:58:53,840 --> 00:58:55,353 como não arranjava lugar para viver. 1366 00:58:55,440 --> 00:58:58,079 Eu achei que estava em liberdade. 1367 00:58:58,360 --> 00:59:00,749 Negros a viverem ali nas margens do rio 1368 00:59:00,840 --> 00:59:03,136 em qualquer tipo de abrigo que pudessem encontrar. 1369 00:59:03,160 --> 00:59:05,628 Mesmo ali por debaixo da ponte Brady Street. 1370 00:59:06,040 --> 00:59:09,350 A viverem em barracos feitos de estacas e tela alcatroada. 1371 00:59:10,400 --> 00:59:12,118 Era um local complicado. 1372 00:59:12,200 --> 00:59:14,714 Fui de mau para pior. Comecei a roubar. 1373 00:59:14,800 --> 00:59:17,394 Ao início, era comida. Despois aprendi a roubar dinheiro, 1374 00:59:17,480 --> 00:59:19,948 para poder comprar comida, comprar calçado, também. 1375 00:59:20,280 --> 00:59:22,032 Uma coisa levou à outra. Conheci a tua mãe. 1376 00:59:22,480 --> 00:59:24,789 Eu era um jovem, ansioso por ser um homem. 1377 00:59:25,360 --> 00:59:27,715 Conheci a tua mãe e tivemos-te. Porque fiz eu tal coisa? 1378 00:59:27,800 --> 00:59:30,234 Se passei a preocupar-me em alimentar-te a ti e a ela. 1379 00:59:30,320 --> 00:59:31,799 Passei a roubar a triplicar. 1380 00:59:32,640 --> 00:59:36,030 Houve um dia que saí à procura de alguém para roubar. 1381 00:59:36,160 --> 00:59:37,520 Pois é o que eu era, um ladrão. 1382 00:59:38,160 --> 00:59:39,752 Vou contar-vos a verdade. 1383 00:59:39,840 --> 00:59:41,751 Hoje envergonho-me disso, mas é a verdade. 1384 00:59:42,800 --> 00:59:44,677 Fui para roubar um tipo, saquei a minha faca. 1385 00:59:44,760 --> 00:59:46,910 Ele sacou uma pistola, e atingiu-me no peito. 1386 00:59:47,000 --> 00:59:50,231 Parecia que me tinham espetado um ferro em brasa. 1387 00:59:50,320 --> 00:59:53,357 Assim que ele me atingiu, ataquei-o com a faca, 1388 00:59:55,240 --> 00:59:57,071 e dizem que o matei. 1389 00:59:57,160 --> 00:59:59,296 Fui preso, meteram-me na penitenciária por 15 anos. 1390 00:59:59,320 --> 01:00:00,673 Foi quando conheci o Bono. 1391 01:00:01,240 --> 01:00:03,515 Onde aprendi a jogar basebol. 1392 01:00:03,600 --> 01:00:05,176 Saí daquele lugar, e a tua mãe já te tinha levado, 1393 01:00:05,200 --> 01:00:07,191 partiu para refazer a vida sem mim. 1394 01:00:07,280 --> 01:00:09,350 15 anos era muito tempo para ela esperar. 1395 01:00:09,440 --> 01:00:11,376 Mas aqueles 15 anos ensinaram-me a deixar de roubar. 1396 01:00:11,400 --> 01:00:12,753 A Rose confirma-te. 1397 01:00:12,840 --> 01:00:15,115 Quando a conheci, ela perguntou-me 1398 01:00:15,200 --> 01:00:17,350 se eu tinha deixado de fazer aquelas asneiras. 1399 01:00:17,440 --> 01:00:19,271 Eu disse-lhe: "Querida, tu e o basebol, 1400 01:00:19,360 --> 01:00:21,078 são as únicas coisas que contam para mim". Estás a ouvir, Bono? 1401 01:00:21,160 --> 01:00:23,799 E aquilo foi sincero, também. Ela disse: "O que está em primeiro?" 1402 01:00:23,880 --> 01:00:26,952 Ao que eu respondo: "Bem, sem dúvidas que é o basebol. 1403 01:00:27,040 --> 01:00:28,996 "Mas fica e envelhece comigo, 1404 01:00:29,080 --> 01:00:30,640 e ambos viveremos acima deste basebol." 1405 01:00:30,720 --> 01:00:32,836 Estou certo, Rose? 1406 01:00:34,040 --> 01:00:35,109 E é verdade. 1407 01:00:35,200 --> 01:00:37,016 Homem, cala essa boca. Não disseste nada disso. 1408 01:00:37,040 --> 01:00:39,696 Tu dizias: "Querida, tu sabes que comigo serás sempre a número um." 1409 01:00:39,720 --> 01:00:42,314 É isso que me dizias. 1410 01:00:42,400 --> 01:00:43,628 É por isso que amo esta mulher. 1411 01:00:43,720 --> 01:00:44,936 A Rose mantém-te na linha. 1412 01:00:44,960 --> 01:00:47,076 Se começas a abusar, ela põe-te logo na linha. 1413 01:00:47,160 --> 01:00:48,576 Lyons, é melhor ires buscar a Bonnie. 1414 01:00:48,600 --> 01:00:50,079 Ela está à tua espera. 1415 01:00:50,160 --> 01:00:51,434 - Ouça, pai. - Sim? 1416 01:00:51,520 --> 01:00:53,556 Devia ia até ao Grill, ouvir-me a tocar. 1417 01:00:54,200 --> 01:00:55,918 Eu não ponho lá os pés. 1418 01:00:56,000 --> 01:00:57,496 Estou demasiado velho para frequentar esses clubes. 1419 01:00:57,520 --> 01:01:00,796 É preciso ser-se bom para actuar no Grill. 1420 01:01:00,880 --> 01:01:02,359 Vá lá, pai. 1421 01:01:02,440 --> 01:01:06,228 - Tenho de me levantar cedo amanhã. - Mas não precisa ficar muito tempo. 1422 01:01:07,240 --> 01:01:10,915 Não, vou jantar e vou-me deitar. 1423 01:01:12,000 --> 01:01:14,833 Bem, tenho de ir. Até logo. 1424 01:01:18,440 --> 01:01:20,635 Não apareças em minha casa no dia em que recebo! 1425 01:01:21,040 --> 01:01:23,110 E telefona, avisa as pessoas que vens cá, 1426 01:01:23,240 --> 01:01:25,256 e traz a Bonnie, sabes que fico contente em vê-la. 1427 01:01:25,280 --> 01:01:28,750 Assim farei, Rose. Fique bem. 1428 01:01:28,840 --> 01:01:30,353 - Até logo, pai. - Tudo bem. 1429 01:01:30,440 --> 01:01:32,510 Até logo, Mr. Bono. 1430 01:01:32,600 --> 01:01:35,637 - Até logo, tio Gabe! - Lyons! Rei da selva! 1431 01:01:36,880 --> 01:01:38,074 O jantar está pronto, mulher? 1432 01:01:38,160 --> 01:01:39,776 Eu e tu temos uns assuntos para tratar. 1433 01:01:39,800 --> 01:01:42,075 - E também para arrasar. - Troy, estou farta de te dizer! 1434 01:01:42,160 --> 01:01:44,037 Caramba, mulher, trata-se do Bono. O Bono é como família. 1435 01:01:44,120 --> 01:01:46,315 Já o conheço desde... 1436 01:01:46,400 --> 01:01:48,868 - Há quanto tempo te conheço? - Há muito tempo. 1437 01:01:48,960 --> 01:01:51,349 Já o conheço desde que o Skippy era um cachorrinho! 1438 01:01:51,440 --> 01:01:53,271 Eu e ele já passámos por muito! 1439 01:01:53,360 --> 01:01:55,032 Podes crer que sim. 1440 01:01:55,120 --> 01:01:57,111 Já o conheço há mais tempo do que te conheço a ti, Rose. 1441 01:01:57,200 --> 01:01:59,031 E lá continuamos lado a lado. 1442 01:01:59,120 --> 01:02:02,510 Ouve, Bono, um homem não pode pedir mais do que isto. 1443 01:02:02,600 --> 01:02:03,828 Eu adoro-te, pá. 1444 01:02:03,920 --> 01:02:05,876 Caramba! Eu também te adoro. 1445 01:02:05,960 --> 01:02:08,952 Tenho de ir embora, ver a minha mulher. Tu tens a tua ao pé de ti. 1446 01:02:09,360 --> 01:02:10,793 Tenho de ir ver a minha. 1447 01:02:12,760 --> 01:02:14,637 Porque o fizeste, pai? 1448 01:02:14,720 --> 01:02:16,136 O que se passa? Cory, qual é o problema? 1449 01:02:16,160 --> 01:02:17,976 O pai foi à escola e disse ao treinador Zellman 1450 01:02:18,000 --> 01:02:19,200 que eu não posso jogar mais futebol. 1451 01:02:19,240 --> 01:02:20,753 Nem este jogo me deixaria jogar. 1452 01:02:20,880 --> 01:02:22,416 E que lhe disse para não enviar o recrutador. 1453 01:02:22,440 --> 01:02:24,237 - Troy. - Porquê esse tom? 1454 01:02:24,320 --> 01:02:25,976 Sim, é verdade. E o rapaz sabe porque o fiz. 1455 01:02:26,000 --> 01:02:27,936 Porque me quer fazer isto? Era a única oportunidade que tinha! 1456 01:02:27,960 --> 01:02:29,456 Não há nada de errado por ele querer jogar futebol, Troy. 1457 01:02:29,480 --> 01:02:30,629 Ele mentiu-me. 1458 01:02:30,720 --> 01:02:33,234 Eu disse-lhe: "Se queres jogar futebol, 1459 01:02:33,320 --> 01:02:34,594 "cumpre as tuas tarefas 1460 01:02:34,680 --> 01:02:37,194 e mantém o emprego no A&P". Eram essas as condições. 1461 01:02:37,280 --> 01:02:38,760 Eu fui visitar o Mr. Stawicki... 1462 01:02:38,840 --> 01:02:41,559 Não consigo trabalhar após a escola durante a época de futebol, pai. 1463 01:02:41,640 --> 01:02:43,856 Eu tentei explicar que o Mr. Stawicki estava a reserva-me o lugar. 1464 01:02:43,880 --> 01:02:45,296 O pai nunca quer ouvir ninguém, 1465 01:02:45,320 --> 01:02:46,656 e depois faz-me uma coisa destas? 1466 01:02:46,680 --> 01:02:48,296 Eu não te fiz nada. Tu é que te fizeste a ti mesmo. 1467 01:02:48,320 --> 01:02:49,912 Só porque não teve uma oportunidade! 1468 01:02:50,000 --> 01:02:52,360 Está com receio que eu venha a ser melhor do que o pai, é isso! 1469 01:02:57,800 --> 01:02:59,028 - Chega aqui. - Troy. 1470 01:02:59,720 --> 01:03:00,720 Troy. 1471 01:03:07,720 --> 01:03:09,039 Apanha-o. 1472 01:03:18,040 --> 01:03:19,678 Coloca-o. 1473 01:03:27,400 --> 01:03:29,277 Prende-o. 1474 01:03:34,880 --> 01:03:36,233 Muito bem. 1475 01:03:37,800 --> 01:03:39,552 Estás a ver, cometeste um erro. 1476 01:03:39,720 --> 01:03:42,320 - Eu nem sequer fiz nada! - Eu digo-te que erro cometeste. 1477 01:03:43,080 --> 01:03:46,629 Balançaste perante a bola e não lhe acertaste. 1478 01:03:46,760 --> 01:03:50,389 É o primeiro strike. Agora estás na box do batedor. 1479 01:03:51,040 --> 01:03:53,600 Balançaste e falhaste, percebes? 1480 01:03:54,840 --> 01:03:56,068 É o primeiro strike. 1481 01:03:59,120 --> 01:04:02,032 Não permitas "strikeout". 1482 01:05:35,160 --> 01:05:37,993 Cory, porque não vens para dentro e me ajudas a limpar os armários. 1483 01:05:38,160 --> 01:05:41,436 Eu não vou sair da equipa. Não quero saber do que diz o pai. 1484 01:05:41,520 --> 01:05:43,670 Eu falo com ele quando chegar. 1485 01:05:44,040 --> 01:05:45,496 Ele teve de ir saber sobre o teu tio Gabe. 1486 01:05:45,520 --> 01:05:46,794 A polícia voltou a prendê-lo. 1487 01:05:46,920 --> 01:05:48,592 Disseram que ele estava a causar distúrbios. 1488 01:05:48,680 --> 01:05:50,033 Ele deve vir logo embora. 1489 01:05:50,120 --> 01:05:52,680 Vem cá para me ajudares a limpar os armários. 1490 01:05:52,800 --> 01:05:54,028 Anda. 1491 01:06:04,400 --> 01:06:06,277 Troy, o que disseram eles? 1492 01:06:06,360 --> 01:06:09,670 Não disseram nada. Paguei $50 dólares, e soltaram-no. 1493 01:06:09,760 --> 01:06:11,637 Depois conto-te tudo. 1494 01:06:11,720 --> 01:06:12,755 Onde está o Cory? 1495 01:06:12,840 --> 01:06:15,115 Lá dentro, a ajudar-me a limpar os armários. 1496 01:06:15,240 --> 01:06:17,240 Muito bem, diz-lhe que venha cá fora. 1497 01:06:19,560 --> 01:06:21,516 Eles só querem dinheiro. 1498 01:06:21,600 --> 01:06:23,856 Já é a sexta, ou sétima vez que lá vou buscá-lo. 1499 01:06:23,880 --> 01:06:26,110 Assim que me vêm. estendem logo as mãos. 1500 01:06:26,200 --> 01:06:28,953 Sim, estou a entender-te. Só querem saber do dinheiro. 1501 01:06:29,040 --> 01:06:31,110 Não querem saber do que está certo. 1502 01:06:32,480 --> 01:06:36,951 Mas por que raio compras madeira dura? 1503 01:06:37,040 --> 01:06:39,315 Só vais conseguir construir uma velha e pequena vedação. 1504 01:06:39,400 --> 01:06:41,311 Tens de arranjar pinho macio. Basta isso. 1505 01:06:41,400 --> 01:06:43,000 Eu sei o que estou a fazer. Isto é madeira para exterior. 1506 01:06:43,080 --> 01:06:45,310 Pinho é mais para interior. 1507 01:06:45,400 --> 01:06:48,472 Pinho é madeira de interior. Esta aqui é madeira de exterior. 1508 01:06:48,560 --> 01:06:50,710 Agora diz-me lá, onde vai ficar a vedação? 1509 01:06:52,160 --> 01:06:53,957 Não precisas desta madeira. 1510 01:06:54,040 --> 01:06:55,519 Consegues erguê-la com pinho, 1511 01:06:55,600 --> 01:06:57,920 e aguentar-se-á o tempo que ficares aqui a comtemplá-la. 1512 01:06:57,960 --> 01:06:59,496 Como é que sabes quanto tempo irei ficar aqui? 1513 01:06:59,520 --> 01:07:01,192 Caramba, talvez viva para sempre. 1514 01:07:01,280 --> 01:07:03,874 Viverei mais tempo do que o velho Horsely. 1515 01:07:03,960 --> 01:07:05,678 É o que o Magee costumava dizer. 1516 01:07:05,760 --> 01:07:08,120 Esse Magee era um idiota. Diz-me lá se já alguma ouviste falar 1517 01:07:08,200 --> 01:07:11,237 de mais alguém que arranca os próprios dentes com alicates ferrugentos? 1518 01:07:11,320 --> 01:07:12,435 São pessoas idosas. 1519 01:07:12,520 --> 01:07:14,440 O meu avô costumava arrancar os dentes com um alicate. 1520 01:07:14,520 --> 01:07:16,640 Não havia dentistas para negros naquela altura. 1521 01:07:16,760 --> 01:07:19,274 Então, que arranjem alicates limpos. Compreendes? Alicates limpos. 1522 01:07:19,360 --> 01:07:21,920 Que os esterilizem. Além disso, não vivemos nesse tempo. 1523 01:07:22,360 --> 01:07:25,158 Ele só tinha de ir ao Dr. Goldblum. 1524 01:07:25,240 --> 01:07:27,800 Eu sei onde tu e aquela rapariga de Tallahassee, a tal Alberta, 1525 01:07:28,440 --> 01:07:30,396 sei onde vocês se juntam. 1526 01:07:30,480 --> 01:07:31,754 Que queres dizer com "se juntam"? 1527 01:07:31,840 --> 01:07:33,936 Eu vi onde se riam e se divertem a toda a hora. 1528 01:07:33,960 --> 01:07:36,679 Eu rio e divirto-me com todos. Bono, tu conheces-me. 1529 01:07:36,760 --> 01:07:38,960 Não é esse tipo de riso e divertimento de que estou a falar. 1530 01:07:40,480 --> 01:07:41,879 Como está, Mr. Bono? 1531 01:07:41,960 --> 01:07:43,736 Cory, tira a serra ao Bono e corta umas tábuas. 1532 01:07:43,760 --> 01:07:46,194 Ele diz que a madeira é dura demais para se cortar. 1533 01:07:46,280 --> 01:07:47,872 Afasta-te, Jim. 1534 01:07:48,000 --> 01:07:49,296 Deixa o rapaz mostrar-te como se faz. 1535 01:07:49,320 --> 01:07:51,470 Ele pode fazê-lo à vontade. 1536 01:07:55,880 --> 01:08:00,112 Olha para aquilo. Que rapaz forte, parece o Joe Louis. 1537 01:08:01,320 --> 01:08:02,799 Céus, sinto-me velho 1538 01:08:02,880 --> 01:08:04,960 só de ver a forma como o rapaz corta aquela madeira. 1539 01:08:05,040 --> 01:08:07,429 Não vejo por que motivo a mãe quer uma vedação no quintal. 1540 01:08:07,560 --> 01:08:08,595 Também não faço ideia. 1541 01:08:08,680 --> 01:08:10,750 Não sei por que raio ela insiste. 1542 01:08:10,840 --> 01:08:12,831 Não há nada que alguém queira. 1543 01:08:14,080 --> 01:08:15,957 Há quem construa vedações para manter as pessoas fora, 1544 01:08:16,040 --> 01:08:18,349 outros constroem-nas para manter as pessoas dentro. 1545 01:08:19,320 --> 01:08:21,629 A Rose quer manter-vos a todos. Ela ama-vos. 1546 01:08:22,360 --> 01:08:25,352 Que raio, pá, não preciso que ninguém me diga que a minha mulher me ama. 1547 01:08:25,440 --> 01:08:28,910 Cory, vai lá dentro ver se encontras a outra serra. 1548 01:08:29,040 --> 01:08:30,678 Em que sítio está? 1549 01:08:30,760 --> 01:08:33,558 Eu disse para procurares. Procura até a encontrares. 1550 01:08:36,360 --> 01:08:39,750 O que quer isso dizer? Querer manter-nos dentro? 1551 01:08:54,320 --> 01:08:55,435 Troy, 1552 01:08:56,240 --> 01:08:59,789 já te conheço praticamente desde de sempre. 1553 01:08:59,880 --> 01:09:02,633 A ti e à Rose. Já vos conheço há muito tempo. 1554 01:09:03,720 --> 01:09:06,188 Lembro-me quando conheceste a Rose. 1555 01:09:06,280 --> 01:09:09,238 Quando estavas a jogar basebol lá no parque. 1556 01:09:09,600 --> 01:09:11,830 Havia muita rapariga atrás de ti. 1557 01:09:11,960 --> 01:09:13,916 Escolheste logo a melhor. 1558 01:09:14,000 --> 01:09:17,595 Quando escolheste a Rose, fiquei feliz por ti. 1559 01:09:18,480 --> 01:09:21,870 Foi a primeira vez que eu soube que tinhas algum senso. 1560 01:09:22,240 --> 01:09:25,152 Disse para mim: "O meu amigo Troy sabe o que está a fazer. 1561 01:09:25,240 --> 01:09:28,391 Vou acompanhar este tipo, talvez ele me leve algures." 1562 01:09:28,800 --> 01:09:30,836 E é o que tenho feito. 1563 01:09:30,920 --> 01:09:34,469 Eu aprendi montes de coisas boas da vida olhando para ti. 1564 01:09:35,960 --> 01:09:39,191 Aprendi como saber onde estão as coisas más. 1565 01:09:39,320 --> 01:09:41,595 Como diferenciá-las das coisas boas. 1566 01:09:42,320 --> 01:09:44,788 Ensinaste-me muitas coisas. 1567 01:09:44,880 --> 01:09:47,474 Mostraste-me como não cometer os mesmos erros. 1568 01:09:47,960 --> 01:09:49,757 A aceitar a vida como ela vem, 1569 01:09:49,840 --> 01:09:52,513 a continuar a dar um passo de cada vez. 1570 01:09:53,000 --> 01:09:54,353 A Rose é uma boa mulher, Troy. 1571 01:09:54,440 --> 01:09:55,634 Eu sei que ela é uma boa mulher. 1572 01:09:55,720 --> 01:09:57,280 Estou casado com ela há 18 anos. 1573 01:09:57,320 --> 01:09:58,673 Onde queres chegar, Bono? 1574 01:09:58,760 --> 01:10:01,149 Estou só a dizer que é uma boa mulher, tal como digo outra coisa qualquer. 1575 01:10:01,240 --> 01:10:02,616 Não tenho de ter alguma coisa em mente. 1576 01:10:02,640 --> 01:10:05,096 Só dizes que ela é boa mulher e acabas assim o teu raciocínio? 1577 01:10:05,120 --> 01:10:06,296 Por que razão me estás a dizer que ela é boa mulher? 1578 01:10:06,320 --> 01:10:09,153 Ela ama-te, Troy. A Rose ama-te. 1579 01:10:09,240 --> 01:10:10,440 Estás a dizer que eu não meço isso? 1580 01:10:10,560 --> 01:10:11,788 É isso que estás a tentar dizer-me. 1581 01:10:11,880 --> 01:10:13,656 Não meço porque ando com outra mulher. 1582 01:10:13,680 --> 01:10:14,880 Eu sei o que estás a tentar dizer. 1583 01:10:14,920 --> 01:10:17,070 Eu sei o que a Rose significa para ti, Troy. 1584 01:10:17,160 --> 01:10:20,118 Só estou a tentar dizer que não te quero que arranjes problemas. 1585 01:10:22,120 --> 01:10:23,314 Pois... 1586 01:10:27,000 --> 01:10:29,673 Eu agradeço-te por isso, Bono. 1587 01:10:31,720 --> 01:10:35,395 Se estivesses a enganar a Lucille, eu dir-te-ia a mesma coisa. 1588 01:10:35,480 --> 01:10:36,993 É tudo o que tenho a dizer. 1589 01:10:38,040 --> 01:10:40,998 Só digo isto porque vos amo a ambos. 1590 01:10:44,880 --> 01:10:47,348 Já me conheces. Eu não andava à procura de nada. 1591 01:10:47,440 --> 01:10:49,874 Não se encontra melhor mulher do que a Rose, eu sei disso. 1592 01:10:50,200 --> 01:10:53,033 Mas parece que esta mulher se agarrou a mim 1593 01:10:53,120 --> 01:10:54,320 de maneira a eu não poder deixá-la. 1594 01:10:54,360 --> 01:10:56,016 Já lutei contra esse facto e tentei deixá-la, 1595 01:10:56,040 --> 01:10:58,474 mas agarrou-se ainda mais. 1596 01:10:58,560 --> 01:11:00,869 Agora parece estar agarrada de vez. 1597 01:11:00,960 --> 01:11:03,713 Tens sempre o controlo. É o que dizes constantemente. 1598 01:11:03,800 --> 01:11:05,552 És responsável pelo que fazes. 1599 01:11:05,640 --> 01:11:07,392 Não estou a fugir à responsabilidade. 1600 01:11:07,480 --> 01:11:09,869 Enquanto tiver tudo esclarecido no meu coração, estarei bem. 1601 01:11:09,960 --> 01:11:12,872 Pois eu escuto-o sempre. Indica-me sempre o certo e o errado. 1602 01:11:12,960 --> 01:11:14,856 E não estou a falar em magoar a Rose. 1603 01:11:14,880 --> 01:11:16,313 Eu amo a Rose. 1604 01:11:16,400 --> 01:11:19,392 Ela cuidou de mim todos estes anos, e eu amo-a e respeito-a por isso. 1605 01:11:19,480 --> 01:11:20,629 Eu sei que sim. 1606 01:11:20,720 --> 01:11:22,836 É por isso que não quero que a magoes. 1607 01:11:22,920 --> 01:11:25,309 Mas o que vais fazer quando ela descobrir? 1608 01:11:25,760 --> 01:11:27,830 Com quem ficarás nessa altura? 1609 01:11:27,920 --> 01:11:29,319 Andas a tentar enganar ambas, 1610 01:11:29,400 --> 01:11:31,152 mais cedo ou mais tarde, vais ter de largar uma delas. 1611 01:11:31,240 --> 01:11:33,480 - Isto é do senso comum. - Eu percebo-te, Bono. 1612 01:11:35,160 --> 01:11:37,196 Tenho andado a pensar numa forma de resolver isto. 1613 01:11:37,280 --> 01:11:39,316 Resolve da forma certa, Troy. 1614 01:11:39,440 --> 01:11:42,079 Eu não estou a tentar intrometer-me entra a tua vida e a da Rose, 1615 01:11:42,160 --> 01:11:44,355 mas trata disso, para que fique tudo certo. 1616 01:11:44,440 --> 01:11:46,670 Pois é, mas eu meto-me entre a tua vida e a da Lucille. 1617 01:11:46,760 --> 01:11:49,718 E quando é que vais comprar aquele frigorífico que ela quer? 1618 01:11:49,800 --> 01:11:51,472 E não venhas com a história que não tens dinheiro. 1619 01:11:51,560 --> 01:11:52,834 Eu conheço o teu banqueiro. 1620 01:11:52,920 --> 01:11:55,496 O Mellon não precisa do dinheiro, tanto quanto a Lucille quer o frigorífico. 1621 01:11:55,520 --> 01:11:56,520 Eu sei disso. 1622 01:11:56,600 --> 01:11:57,776 - Eu digo-te o que farei. - O quê? 1623 01:11:57,800 --> 01:11:59,791 Quando acabares de construir esta vedação para a Rose, 1624 01:11:59,880 --> 01:12:01,518 eu comprarei o frigorífico para a Lucille. 1625 01:12:01,600 --> 01:12:04,478 Agora meteste a pata na poça. 1626 01:12:05,600 --> 01:12:07,192 Olha lá, aonde é que vais? 1627 01:12:07,280 --> 01:12:08,508 Vou para casa. 1628 01:12:08,600 --> 01:12:10,431 Eu sei que não estás à espera que te ajude. 1629 01:12:10,520 --> 01:12:11,953 Estou numa de proteger o meu dinheiro. 1630 01:12:12,440 --> 01:12:15,352 Quero ver-te a construir aquela vedação sozinho. 1631 01:12:15,440 --> 01:12:17,032 Isso é que eu quero ver. 1632 01:12:17,120 --> 01:12:19,350 Vais ficar aqui mais seis meses sem a minha presença. 1633 01:12:19,480 --> 01:12:20,799 Estás redondamente enganado. 1634 01:12:20,880 --> 01:12:22,552 E quanto ao meu dinheiro, 1635 01:12:22,640 --> 01:12:25,712 Estou tão certo como haver fogo de artificio no 4 de Julho. 1636 01:12:25,800 --> 01:12:27,279 A ver vamos. 1637 01:12:27,360 --> 01:12:28,952 É melhor preparares a tua caderneta bancária. 1638 01:13:21,000 --> 01:13:23,080 O que disseram eles? O que se passa com o Gabe? 1639 01:13:23,160 --> 01:13:26,118 Fui lá e consegui que o libertassem. Custou-me $50 dólares. 1640 01:13:26,200 --> 01:13:27,633 Disseram que ele estava a perturbar a paz. 1641 01:13:27,720 --> 01:13:30,154 O juiz agendou uma audiência para daqui a três semanas 1642 01:13:30,240 --> 01:13:32,834 para avaliar a causa pela qual ele não deve ser reavaliado. 1643 01:13:32,920 --> 01:13:34,592 E o que disseste? O que disseste ao juiz? 1644 01:13:35,000 --> 01:13:36,638 Disse-lhe que tomaria conta dele. 1645 01:13:36,720 --> 01:13:38,336 Que não fazia sentido voltar a reavaliá-lo. 1646 01:13:38,360 --> 01:13:39,759 Abriu-me aquela enorme mão gordurosa, 1647 01:13:39,840 --> 01:13:42,513 e disse-me para lhe dar $50 dólares e para o trazer embora. 1648 01:13:42,600 --> 01:13:44,511 E onde está ele agora? Para onde foi ele? 1649 01:13:44,600 --> 01:13:46,576 Foi à vida dele. Não precisa que andem com ele pela mão. 1650 01:13:46,600 --> 01:13:48,856 Olha que eu não sei, parece que seria o melhor lugar para ele. 1651 01:13:48,880 --> 01:13:49,880 Pô-lo num hospital. 1652 01:13:49,960 --> 01:13:52,554 Eu já sei o que vais dizer, mas acho que seria o melhor para ele. 1653 01:13:52,640 --> 01:13:54,280 Ele arruinou a vida dele a lutar pelo quê? 1654 01:13:54,360 --> 01:13:55,656 Agora querem pegar nele e trancá-lo? 1655 01:13:55,680 --> 01:13:57,989 Que o deixem em liberdade. Ele não incomoda ninguém. 1656 01:13:58,200 --> 01:14:01,909 Toda a gente tem a sua própria visão sobre isto, acho eu. 1657 01:14:02,040 --> 01:14:03,268 Vá, pega no teu almoço. 1658 01:14:03,360 --> 01:14:05,016 Tenho uma favas com bola de milho no forno. 1659 01:14:05,040 --> 01:14:06,176 Vai buscar alguma coisa para comeres. 1660 01:14:06,200 --> 01:14:07,840 Não te preocupes por causa do Gabe. 1661 01:14:07,920 --> 01:14:09,216 Rose, tenho uma coisa para te dizer. 1662 01:14:09,240 --> 01:14:12,073 - Aguarda que ponha a comida na mesa. - Rose... 1663 01:14:12,920 --> 01:14:15,753 Olha, eu não sei como dizer isto. 1664 01:14:19,680 --> 01:14:21,716 Nem tampouco como o explicar. 1665 01:14:21,800 --> 01:14:24,951 É algo que se vai apoderando de nós. 1666 01:14:25,960 --> 01:14:29,077 Começou por ser algo insignificante, 1667 01:14:29,160 --> 01:14:30,536 de repente, tornou-se enorme. 1668 01:14:30,560 --> 01:14:31,879 Troy, estás a falar de quê? 1669 01:14:31,960 --> 01:14:33,757 Estou a falar, mulher. Deixa-me falar. 1670 01:14:33,840 --> 01:14:35,637 Estou a tentar dizer-te, 1671 01:14:35,720 --> 01:14:38,154 a encontrar uma forma de te dizer... 1672 01:14:43,240 --> 01:14:45,549 Eu vou ser pai. 1673 01:14:47,720 --> 01:14:49,995 Sim, vou ser pai de alguém. 1674 01:14:54,560 --> 01:14:57,313 Troy, não me estás a dizer isto. Tu vais ser o quê? 1675 01:14:57,400 --> 01:14:58,776 - Vais ser o pai de alguém? - Rose... 1676 01:14:58,800 --> 01:14:59,936 Estás a contar isto à tua esposa? 1677 01:14:59,960 --> 01:15:00,995 Ouve... 1678 01:15:01,080 --> 01:15:03,310 Troy! Rose! 1679 01:15:03,400 --> 01:15:05,994 Eu tenho de esperar 18 anos para ouvir algo como isto? 1680 01:15:06,080 --> 01:15:07,308 Olá, Rose. 1681 01:15:09,240 --> 01:15:11,595 Trouxe-te uma flor. 1682 01:15:14,280 --> 01:15:17,829 É uma rosa. Uma rosa tal como tu. 1683 01:15:22,840 --> 01:15:24,273 Obrigada, Gabe. 1684 01:15:24,360 --> 01:15:25,760 Troy, não estás zangado comigo? 1685 01:15:25,840 --> 01:15:27,273 Aqueles homens maus apareceram e levaram-me. 1686 01:15:27,360 --> 01:15:29,749 - Não estás zangado comigo? - Não, não estou zangado contigo. 1687 01:15:29,840 --> 01:15:31,751 18 anos, e vens-me assim com uma coisa destas? 1688 01:15:31,880 --> 01:15:34,519 Estão a ver o que tenho? Uma moeda novinha de $0,25. 1689 01:15:37,440 --> 01:15:38,509 Rose, é que... 1690 01:15:38,600 --> 01:15:40,800 Não há nada para dizeres, Troy. Nem precisas explicar. 1691 01:15:40,880 --> 01:15:43,519 O tipo que me deu esta moeda tinha um monte delas! 1692 01:15:43,640 --> 01:15:46,108 Vou guardá-la até ela deixar de brilhar. 1693 01:15:46,200 --> 01:15:48,800 Gabe, vai até à entrada. Tenho melancia no frigorífico. 1694 01:15:48,840 --> 01:15:49,989 Vai lá. Já te levo um pedaço. 1695 01:15:50,080 --> 01:15:52,799 Sabes, Rose, eu andava a caçar cães do inferno, 1696 01:15:52,880 --> 01:15:55,792 e aqueles homens maus apareceram e levaram-me. 1697 01:15:55,880 --> 01:15:57,871 O Troy ajudou-me. Ele foi lá e disse-lhes 1698 01:15:57,960 --> 01:16:00,872 que era melhor que me libertassem antes que ele lhes batesse! 1699 01:16:00,960 --> 01:16:02,234 Sim, foi o que ele fez! 1700 01:16:02,320 --> 01:16:04,595 Vai para a entrada, Gabe. Já te levo melancia. 1701 01:16:04,680 --> 01:16:06,159 Os homens maus já desapareceram. 1702 01:16:06,240 --> 01:16:08,595 Está bem. A Rose vai-me dar melancia, 1703 01:16:08,680 --> 01:16:11,148 daquelas que têm riscas. 1704 01:16:16,640 --> 01:16:18,073 Porquê, Troy? 1705 01:16:19,840 --> 01:16:21,068 Porquê? 1706 01:16:21,160 --> 01:16:26,598 Depois de tantos anos, vens-me com uma coisa destas? 1707 01:16:26,680 --> 01:16:28,830 Não faz sentido na tua idade. 1708 01:16:29,520 --> 01:16:33,308 Eu poderia esperar uma coisa destas há 10, 15 anos, mas nunca agora. 1709 01:16:33,600 --> 01:16:35,830 A idade não tem nada a ver com isto, Rose. 1710 01:16:39,920 --> 01:16:43,196 Eu tentei ser tudo aquilo que uma esposa deveria ser. 1711 01:16:45,200 --> 01:16:46,474 Tudo o que uma esposa podia ser. 1712 01:16:46,560 --> 01:16:47,834 Estive casada 18 anos, 1713 01:16:47,920 --> 01:16:50,434 e agora, tinha de chegar o dia em que me contas 1714 01:16:50,520 --> 01:16:54,035 que tens estado com outra mulher e que vais ter um filho dela. 1715 01:17:07,200 --> 01:17:11,193 E tu sabes que eu nunca quis nada de misturas na minha família! 1716 01:17:14,200 --> 01:17:15,474 Toda a minha família é uma mistura. 1717 01:17:15,560 --> 01:17:17,391 Todos têm pais e mães diferentes, 1718 01:17:17,480 --> 01:17:18,959 as minhas duas irmãs e o meu irmão. 1719 01:17:19,040 --> 01:17:20,632 Mal se conseguia saber quem era quem. 1720 01:17:20,720 --> 01:17:22,536 Nunca nos podíamos sentar e falar sobre o pai e a mãe. 1721 01:17:22,560 --> 01:17:25,199 Era sempre o teu pai, a tua mãe, o meu pai, a minha mãe. 1722 01:17:25,280 --> 01:17:27,794 E eu nunca quis isso para nenhum dos meus filhos! 1723 01:17:27,880 --> 01:17:29,256 E agora, tu chegas-me aqui 1724 01:17:29,280 --> 01:17:30,456 e dizes-me uma coisa destas! 1725 01:17:30,480 --> 01:17:32,496 Já chega. Tu tens de saber. Está na hora de saberes. 1726 01:17:32,520 --> 01:17:34,238 Pois bem, Eu não quero saber, bolas! 1727 01:17:54,240 --> 01:17:55,309 Rose? 1728 01:17:58,440 --> 01:18:01,830 Eu não posso apagar isto. Agora está feito. 1729 01:18:01,920 --> 01:18:05,833 Eu não posso desejar que as circunstâncias desapareçam. 1730 01:18:06,000 --> 01:18:08,594 E não queres, também. 1731 01:18:08,680 --> 01:18:10,477 Talvez queiras desejar que eu e o meu filho vamos embora. 1732 01:18:10,560 --> 01:18:11,913 Talvez seja isso que queiras. 1733 01:18:12,040 --> 01:18:14,508 Bem, não podes desejar isso. 1734 01:18:14,600 --> 01:18:16,556 Eu tenho 18 anos da minha vida investidos em ti. 1735 01:18:16,640 --> 01:18:18,736 Deverias ter-te ficado só pela minha cama, onde pertences. 1736 01:18:18,760 --> 01:18:21,354 Agora escuta-me. Nós podemos resolver isto. 1737 01:18:21,440 --> 01:18:23,280 Nós podemos falar sobre isto. Chegar a um consenso. 1738 01:18:23,360 --> 01:18:24,588 Agora de repente passou a ser "nós". 1739 01:18:24,720 --> 01:18:26,016 Onde estava o "nós" quando estavas lá, 1740 01:18:26,040 --> 01:18:27,416 enrolado com uma mulher qualquer? 1741 01:18:27,440 --> 01:18:28,736 "Nós" devíamo-nos ter entendido 1742 01:18:28,760 --> 01:18:30,336 antes de teres começado a fazer figura de parvo! 1743 01:18:30,360 --> 01:18:31,800 Estás um dia atrasado e deves $1 dólar 1744 01:18:31,880 --> 01:18:33,296 no que toca ao entendimento comigo. 1745 01:18:33,320 --> 01:18:39,077 Rose, é que... ela dá-me uma ideia diferente. 1746 01:18:39,600 --> 01:18:42,751 Uma compreensão diferente sobre mim. 1747 01:18:42,840 --> 01:18:46,310 Não consigo sair desta casa sem me afastar das pressões 1748 01:18:46,400 --> 01:18:47,816 e dos problemas, ser um homem diferente. 1749 01:18:47,840 --> 01:18:49,696 Não tenho de me preocupar sobre arranjar o telhado, 1750 01:18:49,720 --> 01:18:51,358 ou pagar as contas, ou... 1751 01:18:51,440 --> 01:18:52,759 Eu posso apenas... 1752 01:18:54,720 --> 01:18:57,314 ser uma parte de mim mesmo que nunca fui antes. 1753 01:18:58,520 --> 01:19:00,670 O que eu quero saber é... 1754 01:19:03,200 --> 01:19:05,668 O que eu quero saber... 1755 01:19:05,800 --> 01:19:08,439 é se planeias continuar a vê-la? 1756 01:19:08,520 --> 01:19:10,829 É só o que me podes dizer. 1757 01:19:12,120 --> 01:19:13,758 Eu podia sentar-me na casa dela e rir. 1758 01:19:13,840 --> 01:19:16,195 Compreendes o que estou a dizer? 1759 01:19:16,280 --> 01:19:18,874 Posso rir alto, e sabe tão bem. 1760 01:19:18,960 --> 01:19:21,190 Consegue percorrer-me o corpo todo. 1761 01:19:21,280 --> 01:19:22,474 Rose, eu... 1762 01:19:24,880 --> 01:19:27,678 Não posso abrir mão disso. 1763 01:19:33,480 --> 01:19:35,696 Bem, talvez devas ir em frente e ficar lá com ela, 1764 01:19:35,720 --> 01:19:37,392 Se ela é melhor mulher do que eu. 1765 01:19:37,480 --> 01:19:39,296 Não tem a ver com alguém ser melhor mulher, ou não. 1766 01:19:39,320 --> 01:19:40,639 Rose, não te culpes. 1767 01:19:40,720 --> 01:19:42,995 Um homem não podia pedir uma melhor mulher do que tens sido. 1768 01:19:43,080 --> 01:19:44,559 Eu sou responsável por isto. 1769 01:19:44,640 --> 01:19:46,198 Eu aprisionei-me a um padrão, 1770 01:19:46,280 --> 01:19:48,336 tentando cuidar de todos vós, que acabei por me esquecer de mim. 1771 01:19:48,360 --> 01:19:49,998 Mas que raio andei eu a fazer? 1772 01:19:50,080 --> 01:19:51,638 Era essa a minha missão, de mais ninguém. 1773 01:19:51,720 --> 01:19:54,837 Rose, escuta-me. Tentei ser decente toda a minha vida. 1774 01:19:54,920 --> 01:19:57,832 Viver uma vida isenta, árdua e útil. 1775 01:19:57,920 --> 01:20:01,071 tentei ser um bom marido para ti, de todas as formas que conheço. 1776 01:20:01,160 --> 01:20:03,355 Talvez tenha vindo do avesso a este mundo, não sei, 1777 01:20:03,440 --> 01:20:06,750 mas tu nasceste já com 2 strikes antes de chegares ao "plate". 1778 01:20:06,840 --> 01:20:07,960 Tens de o proteger mais de perto, 1779 01:20:08,040 --> 01:20:10,679 sempre de olho na bola em curva no lado mais próximo. 1780 01:20:10,760 --> 01:20:12,398 Não podes permitir um "called strike". 1781 01:20:12,480 --> 01:20:13,880 Não podes deixar passar nada por ti. 1782 01:20:13,920 --> 01:20:16,036 Se falhares, que seja a tentar acertar na bola. 1783 01:20:16,120 --> 01:20:18,839 Não tens nada a teu favor! 1784 01:20:20,520 --> 01:20:22,033 O que vais fazer? 1785 01:20:23,640 --> 01:20:26,074 Eu enganei-os, Rose. Eu fiz "bunt". 1786 01:20:26,520 --> 01:20:30,354 Quando te encontrei a ti e ao Cory e um emprego decente, fiquei tranquilo. 1787 01:20:30,440 --> 01:20:32,635 Nada me podia atingir! 1788 01:20:32,720 --> 01:20:34,153 Não iria permitir mais "strikeouts". 1789 01:20:34,240 --> 01:20:35,696 Nunca mais voltaria àquela penitenciária. 1790 01:20:35,720 --> 01:20:38,075 Não andaria pelas ruas com uma garrafa de vinho. 1791 01:20:38,160 --> 01:20:42,438 Estava em segurança. Tinha uma família, um emprego. 1792 01:20:43,640 --> 01:20:46,313 Eu não ia fazer aquele último strike. 1793 01:20:48,080 --> 01:20:50,958 Eu estava parado na 1ª base, 1794 01:20:51,040 --> 01:20:53,056 à espera que algum deles me fizesse "knock in", para eu vir para casa. 1795 01:20:53,080 --> 01:20:54,877 Tu deverias ter-te ficado pela minha cama, Troy. 1796 01:20:54,960 --> 01:20:56,456 Depois eu vi-a, e ela prendeu-se a mim. 1797 01:20:56,480 --> 01:20:59,438 Tive de pensar que se tentasse, talvez pudesse ganhar a 2ª base. 1798 01:20:59,520 --> 01:21:01,056 - Estás a entender? - Tu deverias ter-me abraçado mais. 1799 01:21:01,080 --> 01:21:04,470 - Tu deverias ter-me agarrado mais. - Eu fiquei preso na 1ª base 18 anos, 1800 01:21:04,560 --> 01:21:06,949 e eu pensei, bem, mas que raio, vai em frente! 1801 01:21:07,040 --> 01:21:09,429 Não estamos a falas de basebol! 1802 01:21:09,520 --> 01:21:11,896 Estamos a falar de te ires deitar com outra mulher, 1803 01:21:11,920 --> 01:21:12,976 e depois vir para casa contar-me. 1804 01:21:13,000 --> 01:21:15,336 É disso que estamos a falar. Não estamos a falar sobre basebol! 1805 01:21:15,360 --> 01:21:16,616 Rose, tu não me estás a escutar. 1806 01:21:16,640 --> 01:21:19,518 Eu estou a tentar explicar-te da melhor forma que sei. 1807 01:21:21,080 --> 01:21:22,354 Não é fácil para mim admitir 1808 01:21:22,480 --> 01:21:25,552 que estive parado no mesmo local por 18 anos! 1809 01:21:25,640 --> 01:21:28,154 Bem, eu tenho estado ao teu lado! 1810 01:21:28,240 --> 01:21:32,279 Tenho estado aqui contigo, Troy! Eu também tenho uma vida. 1811 01:21:32,360 --> 01:21:36,592 Dei 18 anos da minha vida para ficar no mesmo lugar que tu! 1812 01:21:36,680 --> 01:21:38,636 Achas que eu nunca quis outras coisas? 1813 01:21:38,720 --> 01:21:40,836 Achas que eu não tinha sonhos e espectativas? 1814 01:21:40,920 --> 01:21:43,514 E a minha vida? E eu? 1815 01:21:43,600 --> 01:21:46,200 Achas que nunca me passou pela cabeça querer conhecer outros homens? 1816 01:21:46,280 --> 01:21:50,592 Que eu não quis deitar-me algures e esquecer as minhas responsabilidades? 1817 01:21:50,680 --> 01:21:52,272 Que eu não quis alguém para me fazer rir, 1818 01:21:52,360 --> 01:21:54,396 para me sentir bem? 1819 01:21:54,480 --> 01:21:56,550 Não és o único que tem desejos e necessidades. 1820 01:21:56,680 --> 01:21:58,591 Mas eu dediquei-me a ti, Troy 1821 01:21:58,680 --> 01:22:02,832 Peguei nos meus sentimentos, desejos, necessidades e sonhos, 1822 01:22:02,920 --> 01:22:04,717 e depositei-os dentro de ti. 1823 01:22:04,800 --> 01:22:07,075 Eu plantei uma semente e cuidei e rezei por ela. 1824 01:22:07,160 --> 01:22:10,152 Eu plantei-me dentro de ti e esperei para desabrochar! 1825 01:22:10,240 --> 01:22:14,074 E não precisei de 18 anos para perceber que o solo era difícil e rochoso, 1826 01:22:14,160 --> 01:22:16,276 e que nunca iria desabrochar! 1827 01:22:16,360 --> 01:22:19,272 Mas eu agarrei-me a ti, Troy. Agarrei-me bem. 1828 01:22:19,360 --> 01:22:21,351 Eras o meu marido. 1829 01:22:21,440 --> 01:22:24,079 Eu devia-te tudo aquilo que tinha. 1830 01:22:24,160 --> 01:22:26,833 Cada parte de mim que eu podia encontrar para te dar. 1831 01:22:26,960 --> 01:22:30,748 E lá em cima naquele quarto, com a escuridão a cair sobre mim, 1832 01:22:30,880 --> 01:22:34,953 Dei tudo aquilo que tinha para tentar apagar a dúvida 1833 01:22:35,040 --> 01:22:37,713 de que tu não eras o melhor homem do mundo. 1834 01:22:37,800 --> 01:22:40,473 E para onde quer que fosses, eu ia lá estar contigo, 1835 01:22:40,600 --> 01:22:43,034 porque eras o meu marido. 1836 01:22:44,480 --> 01:22:47,472 pois é a única forma como eu sobreviveria como tua esposa. 1837 01:22:48,720 --> 01:22:52,395 Tu falas sempre daquilo que dás e daquilo que não tens de dar. 1838 01:22:53,080 --> 01:22:54,798 Mas tu também recebes, Troy. 1839 01:22:54,880 --> 01:22:57,519 Recebes e nem te apercebes que alguém te está a dar. 1840 01:22:57,600 --> 01:22:58,656 Dizes que eu recebo e não dou. 1841 01:22:58,680 --> 01:22:59,829 Troy, estás a magoar-me. 1842 01:22:59,920 --> 01:23:02,176 - Estás a magoar-me o braço, solta-me! - Eu dei-te tudo o que tenho. 1843 01:23:02,200 --> 01:23:03,256 Não me venhas com essa mentira. 1844 01:23:03,280 --> 01:23:04,679 - Mãe! - Não digas uma mentira dessas! 1845 01:23:04,760 --> 01:23:06,273 Troy, estás a magoar-me! 1846 01:23:06,880 --> 01:23:08,233 Troy! Troy! 1847 01:23:08,640 --> 01:23:12,315 Muito bem. Este é o 2º strike. 1848 01:23:13,160 --> 01:23:17,358 Afasta-te de mim, rapaz. Não permitas "strikeout". 1849 01:23:19,040 --> 01:23:21,031 Estás perto da eliminação. 1850 01:23:24,600 --> 01:23:26,397 Não permitas "strikeout". 1851 01:23:44,616 --> 01:23:52,533 * Dia após dia 1852 01:23:57,105 --> 01:24:05,760 * Apaixono-me cada vez mais por ti 1853 01:24:10,677 --> 01:24:15,182 * E dia após dia 1854 01:24:17,718 --> 01:24:25,077 * O meu amor parece crescer 1855 01:24:29,197 --> 01:24:36,234 * Não há um fim 1856 01:24:39,977 --> 01:24:47,150 * Para a minha devoção 1857 01:24:50,946 --> 01:24:55,698 * É mais profunda, querido 1858 01:24:55,784 --> 01:24:59,512 * Sem comparação 1859 01:25:00,558 --> 01:25:07,247 * Do que qualquer oceano 1860 01:25:09,694 --> 01:25:17,496 * Descobri que dia após dia 1861 01:25:21,980 --> 01:25:27,733 * Estás a tornar 1862 01:25:28,242 --> 01:25:35,667 * Todos os meus sonhos realidade 1863 01:25:39,450 --> 01:25:43,098 * Então venha o que vier 1864 01:25:45,907 --> 01:25:52,946 * Eu quero que saibas 1865 01:25:52,947 --> 01:25:54,037 MÃE 1885 - 1917 1866 01:25:54,048 --> 01:26:02,977 * Que só te pertenço a ti 1867 01:26:06,748 --> 01:26:12,532 * Estou apaixonada para me manter 1868 01:26:14,809 --> 01:26:16,952 * Enquanto vamos juntos 1869 01:26:19,301 --> 01:26:23,373 * Através dos anos 1870 01:26:26,565 --> 01:26:30,636 * Dia... 1871 01:26:31,536 --> 01:26:37,613 * Após... 1872 01:26:37,615 --> 01:26:42,973 * Dia 1873 01:26:46,880 --> 01:26:48,711 Troy, quero falar contigo. 1874 01:26:51,360 --> 01:26:53,430 Assim de repente? 1875 01:26:55,480 --> 01:26:57,948 Depois de tanto tempo, queres falar comigo? 1876 01:26:59,040 --> 01:27:00,576 Não me quiseste falar durante meses. 1877 01:27:00,600 --> 01:27:01,976 Não quiseste falar comigo a noite passada. 1878 01:27:02,000 --> 01:27:03,479 Não quiseste nada de mim então. 1879 01:27:04,120 --> 01:27:06,111 Queres falar comigo agora de quê? 1880 01:27:09,760 --> 01:27:11,239 Amanhã é sexta. 1881 01:27:11,320 --> 01:27:12,719 Eu sei que dia é amanhã. 1882 01:27:12,800 --> 01:27:14,056 Achas que eu não sei que amanhã é sexta? 1883 01:27:14,080 --> 01:27:16,296 Não fiz mais nada em toda a minha vida senão esperar que a sexta viesse, 1884 01:27:16,320 --> 01:27:17,696 e tu vens-me dizer que é sexta. 1885 01:27:17,720 --> 01:27:19,233 Quero saber se vens para casa. 1886 01:27:19,800 --> 01:27:22,234 Eu vou sempre para casa, Rose. Sabes disso. 1887 01:27:22,320 --> 01:27:23,776 Nunca houve uma noite que eu não fosse para casa. 1888 01:27:23,800 --> 01:27:25,438 Não é isso que quis dizer, e tu sabes bem. 1889 01:27:25,640 --> 01:27:29,076 Eu quero saber se vais logo para casa depois do trabalho. 1890 01:27:29,160 --> 01:27:32,118 Estou a pensar receber o meu cheque e ir ter com a malta ao Taylors. 1891 01:27:32,200 --> 01:27:33,376 Talvez um joguinho de damas. 1892 01:27:33,400 --> 01:27:35,994 Troy, não consigo viver assim. Eu não quero viver assim. 1893 01:27:36,080 --> 01:27:37,536 Estás a viver comigo por favor. 1894 01:27:37,560 --> 01:27:39,616 Já passaram 6 meses, desde que não vens para casa. 1895 01:27:39,640 --> 01:27:41,676 Eu vou para casa todas as noites. Todas as noites do ano. 1896 01:27:41,760 --> 01:27:44,228 Isso faz 365 dias. 1897 01:27:45,760 --> 01:27:48,354 Eu quero que venhas para casa amanhã após o trabalho. 1898 01:27:53,360 --> 01:27:57,035 Rose, não esbanjo o meu ordenado. Sabes bem disso. 1899 01:27:57,120 --> 01:27:58,997 Eu pego nele e entrego-to. 1900 01:27:59,080 --> 01:28:02,436 Não tenho qualquer dinheiro a não ser o que me dás. 1901 01:28:02,520 --> 01:28:05,671 Eu quero apenas um pouco de tempo para mim. 1902 01:28:05,800 --> 01:28:06,949 Um pouco de tempo para me divertir. 1903 01:28:07,040 --> 01:28:08,917 E eu? Quando é que me divirto? 1904 01:28:09,000 --> 01:28:11,136 Não sei que te diga, Rose. Faço o melhor que posso. 1905 01:28:11,160 --> 01:28:12,256 Só tens vindo a casa após o trabalho, 1906 01:28:12,280 --> 01:28:13,696 o tempo necessário para mudar de roupa e sair a correr. 1907 01:28:13,720 --> 01:28:15,711 Queres chamar a isso o melhor que podes fazer? 1908 01:28:17,280 --> 01:28:20,352 Vou até ao hospital para ver a Alberta. 1909 01:28:21,480 --> 01:28:23,152 Ele deu entrada no hospital esta tarde. 1910 01:28:23,240 --> 01:28:26,676 Parece que ela pode vir a ter o bebé mais cedo. 1911 01:28:27,560 --> 01:28:29,232 Eu não me vou demorar. 1912 01:28:35,640 --> 01:28:37,456 Bem, acho que deves saber. Eles foram visitar a Miss Pearl 1913 01:28:37,480 --> 01:28:38,708 e levaram o Gabe hoje. 1914 01:28:38,800 --> 01:28:42,554 Ela contou que tu lhes deste carta branca para o levarem. 1915 01:28:42,640 --> 01:28:46,599 Eu não disse nada de especial. Quem te disse isso mentiu-te. 1916 01:28:46,680 --> 01:28:48,456 A Miss Pearl só está a contar uma enorme mentira. 1917 01:28:48,480 --> 01:28:50,416 Ela não teve de mo dizer. Eu li-o no jornal. 1918 01:28:50,440 --> 01:28:52,416 - O que dizia? - Que lhes disseste para o levarem. 1919 01:28:52,440 --> 01:28:54,896 Pois, mas fizeram asneira, como aliás, fazem sempre. 1920 01:28:54,920 --> 01:28:56,216 Não estou preocupado com o que vem nesse jornal. 1921 01:28:56,240 --> 01:28:58,216 Diz que o estado envia parte do cheque para o hospital, 1922 01:28:58,240 --> 01:28:59,309 a outra parte para ti. 1923 01:28:59,400 --> 01:29:01,096 Eu nada tenho a ver com isso, se é assim que funciona. 1924 01:29:01,120 --> 01:29:02,240 Eu não crio as regras... 1925 01:29:02,320 --> 01:29:03,656 Fizeste ao Gabe aquilo que fizeste ao Cory. 1926 01:29:03,680 --> 01:29:04,936 Não querias assinar o documento do Cory, 1927 01:29:04,960 --> 01:29:06,656 mas assinaste o do Gabe! Assinaste aquele documento! 1928 01:29:06,680 --> 01:29:08,511 Já disse que não assinei nada, mulher. 1929 01:29:08,600 --> 01:29:10,256 Caramba, a única coisa que assinei foi para o libertarem. 1930 01:29:10,280 --> 01:29:11,280 Bolas, eu não sei ler, 1931 01:29:11,360 --> 01:29:12,736 não sei o que estava naquele documento. 1932 01:29:12,760 --> 01:29:14,600 Não assinei nada para levarem o Gabe. 1933 01:29:14,680 --> 01:29:16,896 Disse para o enviarem para o hospital, tu disseste para o libertarem. 1934 01:29:16,920 --> 01:29:17,920 depois voltaste lá 1935 01:29:18,040 --> 01:29:19,536 e inscreveste-o no hospital por metade do dinheiro da pensão. 1936 01:29:19,560 --> 01:29:21,936 Foste lá por tua conta, Troy. Vais ter de responder por isso. 1937 01:29:21,960 --> 01:29:23,576 Tu foste falar com a Miss Pearl. 1938 01:29:23,600 --> 01:29:26,216 Ela está chateada pois vai ficar sem o dinheiro da renda, é o que é. 1939 01:29:26,240 --> 01:29:27,736 Troy, eu vi onde assinaste o documento! 1940 01:29:27,760 --> 01:29:28,936 Não viste nada que eu assinei! 1941 01:29:28,960 --> 01:29:31,633 E por que razão é que ela tem documentos do meu irmão? 1942 01:29:33,120 --> 01:29:35,401 A Miss Pearl só está a contar uma enorme mentira, 1943 01:29:35,480 --> 01:29:37,311 e também lhe vou dizer isso a ela. 1944 01:29:43,280 --> 01:29:45,794 Não viste nada que eu assinei! 1945 01:29:46,480 --> 01:29:47,879 Diz... 1946 01:29:49,760 --> 01:29:51,910 Não viste nada que eu assinei! 1947 01:31:48,680 --> 01:31:50,079 Troy. 1948 01:31:52,400 --> 01:31:53,913 Troy. 1949 01:31:59,200 --> 01:32:01,998 Era do hospital. A Alberta teve o bebé. 1950 01:32:03,440 --> 01:32:06,034 Sim? O que teve? O que é? 1951 01:32:07,120 --> 01:32:08,599 É uma menina. 1952 01:32:11,440 --> 01:32:12,998 Eu... 1953 01:32:16,040 --> 01:32:18,270 É melhor eu ir lá vê-la. 1954 01:32:20,120 --> 01:32:21,120 Troy. 1955 01:32:21,280 --> 01:32:24,113 Tenho de ir vê-la agora, Rose. É o correcto. 1956 01:32:29,360 --> 01:32:32,716 Qual é o problema? A bebé está bem, não está? 1957 01:32:35,960 --> 01:32:38,997 A Alberta morreu ao ter a bebé. 1958 01:32:40,240 --> 01:32:42,231 Ela morreu? Estás a dizer que ela está morta? 1959 01:32:45,400 --> 01:32:46,719 A Alberta morreu? 1960 01:32:47,480 --> 01:32:49,869 Eles disseram que fizeram tudo o que puderam. Eles... 1961 01:32:51,320 --> 01:32:52,753 Não podiam fazer nada por ela. 1962 01:33:23,880 --> 01:33:26,758 E a bebé? A bebé está bem? 1963 01:33:28,680 --> 01:33:30,750 Dizem que está saudável. 1964 01:33:33,080 --> 01:33:34,513 Quem a vai enterrar? 1965 01:33:34,600 --> 01:33:35,635 Ela tem família, Rose. 1966 01:33:35,720 --> 01:33:37,256 Ela não estava sozinha no mundo. 1967 01:33:37,280 --> 01:33:39,555 Eu sei que ele não estava sozinha no mundo. 1968 01:33:39,640 --> 01:33:41,096 Agora vais querer saber se ela tinha algum seguro. 1969 01:33:41,120 --> 01:33:42,496 Não precisas de falar assim comigo. 1970 01:33:42,520 --> 01:33:44,696 Foi o que te veio logo à ideia. "Quem a vai enterrar?" 1971 01:33:44,720 --> 01:33:46,336 Como se eu tivesse de resolver esse assunto por minha conta. 1972 01:33:46,360 --> 01:33:48,351 Eu sou tua esposa. Não me excluas. 1973 01:33:48,440 --> 01:33:50,874 Não estou a excluir ninguém. Dá-me apenas algum espaço. 1974 01:33:50,960 --> 01:33:53,190 Dá-me algum espaço para respirar. 1975 01:34:23,480 --> 01:34:25,471 Muito bem, Sra. Morte. 1976 01:34:30,920 --> 01:34:33,673 Eu digo-lhe o que vou fazer. 1977 01:34:33,760 --> 01:34:36,320 Eu vou pegar... 1978 01:34:36,440 --> 01:34:40,433 e construir uma vedação à volta deste quintal, percebe? 1979 01:34:41,920 --> 01:34:45,515 Vou construir uma vedação à volta do que me pertence. 1980 01:34:45,600 --> 01:34:48,672 E depois quero que fique do outro lado. 1981 01:34:48,760 --> 01:34:50,496 Fica por lá até estar pronta para mim, 1982 01:34:50,520 --> 01:34:52,112 depois pode vir. 1983 01:34:54,440 --> 01:34:58,035 Traga o seu exército, a foice, e as roupas de combate. 1984 01:34:58,120 --> 01:35:00,270 Eu não vou falhar na minha vigilância desta vez. 1985 01:35:00,360 --> 01:35:01,920 Você não vai... 1986 01:35:04,960 --> 01:35:07,190 Não me voltará a apanhar desprevenido. 1987 01:35:09,880 --> 01:35:11,108 Quando estiver pronta para mim, 1988 01:35:11,200 --> 01:35:13,555 quando no topo da sua lista constar Troy Maxson, 1989 01:35:13,640 --> 01:35:15,710 pode aparecer e bater na porta da frente. 1990 01:35:15,800 --> 01:35:17,756 Não há mais ninguém que tenha algo a ver com isto. 1991 01:35:17,840 --> 01:35:19,717 Isto é entre nós. 1992 01:35:22,320 --> 01:35:24,197 Mano a mano! 1993 01:35:29,960 --> 01:35:33,794 Vai ficar do outro lado da vedação até estar pronta para mim! 1994 01:35:35,480 --> 01:35:37,994 Depois pode parecer e bater na porta da frente 1995 01:35:38,080 --> 01:35:41,709 quando quiser! 1996 01:35:53,840 --> 01:35:55,751 Eu estarei pronto para si. 1997 01:36:40,120 --> 01:36:41,696 Bobe Clemente com 4 "home runs". 1998 01:36:41,720 --> 01:36:44,154 e 24 "runs batted in". 1999 01:36:45,520 --> 01:36:46,714 Rose? 2000 01:36:49,000 --> 01:36:51,878 Estou aqui com a minha filha nos braços. 2001 01:36:51,960 --> 01:36:53,951 Agora... 2002 01:36:54,040 --> 01:36:59,599 ela não passa de uma coisinha pequenina. 2003 01:36:59,600 --> 01:37:02,068 Ele não tem nada a ver com os assuntos dos adultos. 2004 01:37:02,160 --> 01:37:03,639 Ela é uma inocente, 2005 01:37:05,680 --> 01:37:07,875 e não tem mãe. 2006 01:37:10,080 --> 01:37:11,991 Porque me contas isso, Troy? 2007 01:37:25,520 --> 01:37:27,112 Bem... 2008 01:37:28,920 --> 01:37:31,229 Acho que nos vamos sentar aqui no alpendre. 2009 01:37:49,840 --> 01:37:51,796 Um homem tem de fazer o que está certo para ele. 2010 01:37:55,440 --> 01:37:57,795 Não me arrependo de nada que fiz. 2011 01:37:59,440 --> 01:38:02,113 Sinto-me bem com o meu coração. 2012 01:38:04,320 --> 01:38:06,151 Para quem te ris? 2013 01:38:10,400 --> 01:38:12,994 O teu papá é um grande homem. 2014 01:38:15,040 --> 01:38:20,478 Tem umas mãos enormes, mas por vezes tem medo. 2015 01:38:21,320 --> 01:38:24,710 E neste momento, o teu pai tem medo porque nós 2016 01:38:25,280 --> 01:38:28,113 estamos aqui sentados no alpendre e não temos casa. 2017 01:38:29,320 --> 01:38:30,456 Eu já fui um sem-abrigo. 2018 01:38:30,480 --> 01:38:35,315 Nunca tive um bebé comigo, mas já fui um sem-abrigo. 2019 01:38:36,800 --> 01:38:39,997 Anda-se na rua solitário 2020 01:38:42,080 --> 01:38:43,877 e vê-se um daqueles comboios a vir 2021 01:38:43,960 --> 01:38:45,598 e vai-se lá e diz-se... 2022 01:38:46,520 --> 01:38:51,150 * Por favor, Sr. Engenheiro deixe-me seguir viagem 2023 01:38:54,320 --> 01:38:58,950 * Por favor, Sr. Engenheiro deixe-me seguir viagem 2024 01:39:04,680 --> 01:39:07,752 * Não tenho bilhete, por favor 2025 01:39:08,080 --> 01:39:10,719 * Deixe-me guiar os cegos 2026 01:39:16,240 --> 01:39:18,390 Ela é minha filha, Rose, e minha... 2027 01:39:20,240 --> 01:39:23,994 Minha própria carne e sangue. Não a posso renegá-la. 2028 01:39:24,080 --> 01:39:27,197 Da mesma forma que não posso renegar aqueles rapazes. 2029 01:39:28,240 --> 01:39:30,595 Tu e aqueles rapazes são a minha família. 2030 01:39:31,760 --> 01:39:36,675 Tu, eles, e esta bebé são tudo o que tenho neste mundo, por isso... 2031 01:39:39,280 --> 01:39:41,430 Acho que o que estou a dizer é, 2032 01:39:46,440 --> 01:39:52,197 Ficaria grato se me ajudasses a tomar conta dela. 2033 01:40:03,880 --> 01:40:05,359 Tudo bem, Troy, 2034 01:40:07,800 --> 01:40:09,028 tens razão. 2035 01:40:11,560 --> 01:40:13,790 Eu tomarei conta da tua bebé. 2036 01:40:15,120 --> 01:40:16,951 Porque, tal como dizes, 2037 01:40:19,720 --> 01:40:20,914 ela é inocente. 2038 01:40:22,560 --> 01:40:25,870 Esta criança não tem culpa dos pecados que cometeste. 2039 01:40:28,800 --> 01:40:32,110 Mães solteiras passam maus bocados. 2040 01:40:54,000 --> 01:40:56,912 A partir de agora, esta criança tem uma mãe. 2041 01:41:03,600 --> 01:41:05,750 Mas tu és um homem sem mulher. 2042 01:42:15,920 --> 01:42:17,831 Mal entro, saem logo todos. 2043 01:42:17,920 --> 01:42:20,514 Vou levar este bolo à igreja para uma feira de doces. 2044 01:42:20,600 --> 01:42:22,920 O Lyons passou cá para te ver. Ele veio devolver-te os $20 dólares. 2045 01:42:22,960 --> 01:42:24,400 Deixou-os aqui na mesa. 2046 01:42:24,480 --> 01:42:25,629 Aqui tens este dinheiro. 2047 01:42:25,720 --> 01:42:27,840 Deixa-o ficar aí na mesa, Troy. Depois guardo-o. 2048 01:42:28,200 --> 01:42:29,240 A que horas voltas? 2049 01:42:29,280 --> 01:42:31,696 Não adianta quereres saber de mim. Não importa a que horas volto. 2050 01:42:31,720 --> 01:42:33,736 Só te fiz uma pergunta, mulher. Não podes responder a uma pergunta? 2051 01:42:33,760 --> 01:42:34,936 Troy, eu não quero ir por aí. 2052 01:42:34,960 --> 01:42:36,376 Olha, a tua comida está no fogão. 2053 01:42:36,400 --> 01:42:37,680 Só tens de a aquecer. 2054 01:42:37,760 --> 01:42:40,354 E não te ponhas a comer agora o resto dos bolos. 2055 01:42:40,440 --> 01:42:41,475 Eu voltarei para os vir buscar. 2056 01:42:41,560 --> 01:42:43,949 Vamos ter uma feira de doces amanhã na igreja. 2057 01:43:04,443 --> 01:43:08,156 PITTSBURGH DEPARTAMENTO DE RECOLHA DE LIXO 2058 01:43:41,680 --> 01:43:42,829 Olá, Troy. 2059 01:43:43,160 --> 01:43:44,673 Como estás, Bono? 2060 01:43:44,760 --> 01:43:47,513 Pensei em passar cá para te ver. 2061 01:43:47,600 --> 01:43:49,431 Não estava ninguém em casa, então eu presumi... 2062 01:43:49,520 --> 01:43:50,760 Vieste ver-me para quê? 2063 01:43:50,840 --> 01:43:53,593 Já não apareces há 4 domingos. 2064 01:43:53,680 --> 01:43:55,511 Caramba, até parece que te devo dinheiro ou algo assim. 2065 01:43:55,600 --> 01:43:59,115 Pois é, desde a tua promoção que não te ponho a vista em cima. 2066 01:43:59,200 --> 01:44:00,713 Costumava ver-te todos os dias. 2067 01:44:00,800 --> 01:44:03,360 Agora nem sei qual é o teu trajecto. 2068 01:44:03,440 --> 01:44:04,440 Estão sempre a trocar. 2069 01:44:04,520 --> 01:44:08,877 Agora puseram-me em Green Tree, a carregar o lixo dos brancos. 2070 01:44:08,960 --> 01:44:10,712 - Green Tree, hein? - Sim. 2071 01:44:10,800 --> 01:44:11,835 És um sortudo. 2072 01:44:11,920 --> 01:44:14,354 Pelo menos não tens de levantar aqueles bidões. 2073 01:44:14,440 --> 01:44:16,635 Porra, estão cada vez mais pesados. 2074 01:44:16,720 --> 01:44:19,280 Vou andar mais dois anos e pedir a reforma. 2075 01:44:19,360 --> 01:44:21,396 Pois, também já estou a pensar na minha reforma. 2076 01:44:21,960 --> 01:44:23,791 Vai com calma. 2077 01:44:23,880 --> 01:44:27,759 Podes conduzir por mais cinco anos. 2078 01:44:27,840 --> 01:44:28,955 Não é o mesmo, Bono. 2079 01:44:29,320 --> 01:44:32,392 Não é como estar nas traseiras do camião. 2080 01:44:32,480 --> 01:44:36,393 Parece que estás sozinho. Sem ninguém para conversar. 2081 01:44:37,720 --> 01:44:40,473 Não, estou a pensar reformar-me. Como está a Lucille? 2082 01:44:40,920 --> 01:44:42,035 Está bem. 2083 01:44:42,120 --> 01:44:44,953 A artrite de vez em quando lá faz das suas. 2084 01:44:45,040 --> 01:44:48,396 Vi a Rose no caminho para aqui. Ela vai lá para a igreja, hein? 2085 01:44:48,920 --> 01:44:50,512 Sim, ela agora vai lá mais vezes. 2086 01:44:50,600 --> 01:44:53,751 Aqueles padres só querem é engordar os bolsos. 2087 01:44:53,920 --> 01:44:56,309 Vai um gin? 2088 01:44:56,400 --> 01:44:59,597 Não, obrigado. Só passei cá para te cumprimentar. 2089 01:44:59,680 --> 01:45:01,671 Bem, sempre podes beber um copo. Eu não... 2090 01:45:01,760 --> 01:45:04,069 Nunca te vi a recusar uma bebida. 2091 01:45:06,080 --> 01:45:07,176 Não vais trabalhar amanhã. 2092 01:45:07,200 --> 01:45:09,156 Só passei por aqui. 2093 01:45:09,280 --> 01:45:10,816 Estou a pensar ir até ao Skinners. 2094 01:45:10,840 --> 01:45:13,149 Temos sempre um jogo de dominó às sextas. 2095 01:45:13,240 --> 01:45:14,878 Tu não sabes jogar dominó. 2096 01:45:14,960 --> 01:45:17,758 Eu costumava dar-te 4 jogos de avanço para 5 no total. 2097 01:45:18,200 --> 01:45:22,352 Bem, isso ajudou-me a aprender. estou melhor. 2098 01:45:23,200 --> 01:45:24,200 Ai sim? 2099 01:45:31,200 --> 01:45:32,428 Tudo bem. 2100 01:45:34,800 --> 01:45:37,268 Olha, tenho de ir andando. 2101 01:45:37,360 --> 01:45:38,679 Vai aparecendo, está bem? 2102 01:45:38,760 --> 01:45:40,876 Combinado, Bono. 2103 01:45:42,880 --> 01:45:47,635 A Lucille contou à Rose que tu lhe deste o frigorífico. 2104 01:45:47,720 --> 01:45:52,157 Sim. A Rose contou à Lucille que tu finalmente construíste a vedação, 2105 01:45:52,280 --> 01:45:54,077 então, acho que estamos quites. 2106 01:45:54,400 --> 01:45:56,550 Sei que achas. 2107 01:45:56,640 --> 01:45:57,640 Sim. 2108 01:45:59,880 --> 01:46:01,074 Muito bem. 2109 01:46:02,360 --> 01:46:03,360 Vamos falando. 2110 01:46:03,440 --> 01:46:06,159 Está bem, gosto em ver-te, Bono. 2111 01:46:06,240 --> 01:46:07,878 Eu vou aparecendo. 2112 01:46:07,960 --> 01:46:09,791 Está bem, Troy. 2113 01:46:19,760 --> 01:46:23,230 * Ouve tocar! Ouve tocar! 2114 01:46:30,360 --> 01:46:32,999 * Tinha um velho cão que se chamava Blue 2115 01:46:36,600 --> 01:46:39,114 * Tu sabes que o Blue era forte a valer 2116 01:46:46,280 --> 01:46:49,113 * Sabes que o Blue era um bom velho cão 2117 01:46:53,600 --> 01:46:56,433 * O Blue encurralou um gambá num tronco de árvore 2118 01:47:11,320 --> 01:47:14,312 * O velho Blue morreu e eu cavei-lhe a sepultura 2119 01:47:16,320 --> 01:47:19,153 * Desci-o com uma corrente dourada. 2120 01:47:22,720 --> 01:47:25,393 * Sempre que o Blue ladrava 2121 01:47:29,080 --> 01:47:31,833 * O Blue punha um gambá na Arca de Noé. 2122 01:47:37,000 --> 01:47:39,275 Eu tenho de passar. 2123 01:47:39,360 --> 01:47:40,634 O quê? O que disseste? 2124 01:47:40,920 --> 01:47:43,195 Está no meu caminho. Eu tenho de passar. 2125 01:47:47,000 --> 01:47:48,831 Tens de passar por onde? 2126 01:47:50,720 --> 01:47:53,871 Esta é a minha casa. Comprei e paguei-a. 2127 01:47:53,960 --> 01:47:56,952 Levou-me 15 anos, e se queres entrar na minha casa 2128 01:47:57,040 --> 01:47:58,976 e eu estou sentado nos degraus, tu dizes: "Com licença", 2129 01:47:59,000 --> 01:48:00,040 como a tua mãe te ensinou. 2130 01:48:00,160 --> 01:48:01,296 Vá lá, pai, eu preciso passar. 2131 01:48:01,320 --> 01:48:02,536 Vais passar por cima de mim? 2132 01:48:02,560 --> 01:48:04,312 Eu também vivo aqui. 2133 01:48:04,400 --> 01:48:06,868 Vais passar por cima de mim na minha própria casa? 2134 01:48:07,000 --> 01:48:08,228 Eu não tenho medo de si. 2135 01:48:08,560 --> 01:48:10,016 Não te perguntei se tinhas medo de mim. 2136 01:48:10,040 --> 01:48:11,960 Perguntei-te se ias passar por cima de mim 2137 01:48:12,040 --> 01:48:13,560 na minha própria casa? Era essa a pergunta. 2138 01:48:13,600 --> 01:48:14,999 Tu não vais dizer: "Com licença". 2139 01:48:15,080 --> 01:48:16,296 Tu vais passar por cima de mim. 2140 01:48:16,320 --> 01:48:17,376 Se quer pôr as coisas assim. 2141 01:48:17,400 --> 01:48:18,480 De que outra forma vou pô-las? 2142 01:48:18,560 --> 01:48:20,596 Eu ia passar por cima de si para entrar em casa, 2143 01:48:20,720 --> 01:48:22,496 porque está sentado nos degraus, bêbado, e a cantar sozinho. 2144 01:48:22,520 --> 01:48:24,801 - Pode pôr as coisas assim. - Sem dizeres: "Com licença"? 2145 01:48:29,760 --> 01:48:32,513 Fiz-te uma pergunta. Sem dizeres: "Com licença"? 2146 01:48:32,600 --> 01:48:33,856 Eu não tenho que lhe pedir licença. 2147 01:48:33,880 --> 01:48:35,871 Você já não conta por aqui. 2148 01:48:38,520 --> 01:48:40,280 Estou a ver. Já não conto por aqui. 2149 01:48:40,320 --> 01:48:41,896 Não precisas de pedir licença ao teu pai. 2150 01:48:41,920 --> 01:48:44,593 De repente, ficaste tão crescido, 2151 01:48:44,680 --> 01:48:47,274 que o teu pai deixou de contar por aqui, hein? 2152 01:48:47,360 --> 01:48:48,918 Aqui na sua própria casa e quintal 2153 01:48:49,040 --> 01:48:50,960 que ele comprou com o suor do seu rosto? 2154 01:48:51,120 --> 01:48:53,759 De repente, ficaste tão crescido 2155 01:48:53,880 --> 01:48:55,256 que o teu pai nem sequer conta por aqui. 2156 01:48:55,280 --> 01:48:56,872 Quê, vais tomar conta disto? 2157 01:48:58,600 --> 01:49:01,398 Vais-te apoderar da minha casa? Vais usar as minhas calças? 2158 01:49:01,480 --> 01:49:03,436 Vais entrar lá dentro e esticar-te na minha cama? 2159 01:49:05,200 --> 01:49:06,838 Não vais pedir licença, 2160 01:49:06,920 --> 01:49:08,920 porque o teu pai já não conta mais por aqui. 2161 01:49:08,960 --> 01:49:11,076 - É assim? - É assim. 2162 01:49:11,160 --> 01:49:12,673 Estás sempre a dizer disparates. 2163 01:49:12,760 --> 01:49:13,936 Porque não sai da minha frente? 2164 01:49:13,960 --> 01:49:16,633 Parece que tens um lugar para dormir. 2165 01:49:16,720 --> 01:49:20,793 Comida para pôr na barriga. Tens isso? 2166 01:49:22,720 --> 01:49:26,235 Pois é o que precisas? 2167 01:49:27,400 --> 01:49:30,040 Você não sabe o que tenho! Não precisa preocupar-se com isso! 2168 01:49:30,240 --> 01:49:31,878 Tens razão. 2169 01:49:32,000 --> 01:49:33,592 Tens 100% de razão. 2170 01:49:33,680 --> 01:49:37,434 Passei os últimos 17 anos a preocupar-me sobre o que tens. 2171 01:49:37,520 --> 01:49:39,238 Agora, é a tua vez, percebes? 2172 01:49:39,320 --> 01:49:41,390 Eu digo-te o que fazemos. 2173 01:49:42,840 --> 01:49:45,400 Cresceste. Isso é ponto assente. 2174 01:49:45,840 --> 01:49:48,593 És um homem. Agora, vamos ver-te a agir como tal. 2175 01:49:48,680 --> 01:49:50,520 Dá meia volta e sai deste quintal. 2176 01:49:50,560 --> 01:49:53,640 E quando estiveres ali no beco, podes esquecer esta casa, percebes? 2177 01:49:53,680 --> 01:49:54,999 Porque esta é a minha casa. 2178 01:49:55,080 --> 01:49:57,753 Vai lá e sê um homem e arranja a tua própria casa. 2179 01:49:57,840 --> 01:50:00,115 Podes esquecer esta, pois ela é minha. 2180 01:50:00,200 --> 01:50:02,668 Sai e arranja a tua, pois basta de fazer coisas por ti. 2181 01:50:03,000 --> 01:50:04,877 O que fez por mim. O que alguma vez me deu? 2182 01:50:04,960 --> 01:50:08,396 Esses pés. Esses ossos. Esse coração a bater! 2183 01:50:09,320 --> 01:50:11,360 Dei-te mais do que alguém jamais te conseguirá dar. 2184 01:50:11,400 --> 01:50:13,595 Você nunca me deu nada! 2185 01:50:13,680 --> 01:50:15,336 Sempre me impediu de fazer coisas, 2186 01:50:15,360 --> 01:50:17,715 com medo que fosse melhor do que você! 2187 01:50:18,280 --> 01:50:21,431 Aquilo que sempre fez foi tentar que tivesse medo de si. 2188 01:50:21,520 --> 01:50:23,476 Eu tremia cada vez que chamava o meu nome. 2189 01:50:23,560 --> 01:50:26,279 Sempre que o ouvia a subir aqueles degraus. 2190 01:50:26,360 --> 01:50:28,256 A pensar constantemente, "Que dirá o pai se eu fizer isto? 2191 01:50:28,280 --> 01:50:29,536 "O que vai dizer se eu fizer aquilo? 2192 01:50:29,560 --> 01:50:31,391 O que vai dizer o pai se eu ligar o radio?" 2193 01:50:31,640 --> 01:50:33,096 E a mãe, também! Ela tenta, mas tem medo de si. 2194 01:50:33,120 --> 01:50:34,536 Deixa a tua mãe fora disto. A tua mãe nada tem a ver... 2195 01:50:34,560 --> 01:50:36,256 Eu não sei como ela o suporta depois do que lhe fez! 2196 01:50:36,280 --> 01:50:37,696 Já disse, deixa a tua mãe fora disto. 2197 01:50:37,720 --> 01:50:39,392 O que vai fazer? Dar-me uma tareia? 2198 01:50:39,480 --> 01:50:41,471 Já não me pode bater! É demasiado velho! 2199 01:50:41,560 --> 01:50:42,629 Não passa de um homem velho. 2200 01:50:43,120 --> 01:50:44,120 Negro! 2201 01:50:44,320 --> 01:50:46,151 É o que tu és. Não passas de um... 2202 01:50:48,320 --> 01:50:51,153 És apenas mais um negro na rua para mim. 2203 01:50:51,320 --> 01:50:53,629 - Você é louco! Sabia disso? - Sim, continua. 2204 01:50:53,720 --> 01:50:55,995 Afasta-te de mim. Tens o diabo dentro de ti. 2205 01:50:56,080 --> 01:50:58,336 Não passa de um velho louco! Diz que tenho o diabo dentro de mim! 2206 01:50:58,360 --> 01:50:59,395 Sim. Eu sou louco. 2207 01:50:59,480 --> 01:51:01,357 Se não te pões a mexer do meu quintal, 2208 01:51:01,440 --> 01:51:03,476 vou mostrar-te o quão louco eu sou. 2209 01:51:03,560 --> 01:51:05,120 Agora, vai, põe-te a mexer do meu quintal! 2210 01:51:05,160 --> 01:51:06,388 Este quintal não é seu! 2211 01:51:06,480 --> 01:51:08,096 Você tirou o dinheiro ao tio Gabe que ele recebeu do exército 2212 01:51:08,120 --> 01:51:09,696 para comprar esta casa, quando o pôs na rua! 2213 01:51:09,720 --> 01:51:12,109 Sai imediatamente do meu quintal! 2214 01:51:12,280 --> 01:51:13,633 Eu não vou a lado nenhum! 2215 01:51:13,720 --> 01:51:15,400 Vá lá, tire-me daqui, não tenho medo de si. 2216 01:51:17,280 --> 01:51:19,032 - Esse taco é meu. - Vá lá. 2217 01:51:19,120 --> 01:51:20,792 - Larga o meu taco. - Vá lá, ponha-me lá fora. 2218 01:51:21,840 --> 01:51:24,035 Qual é o problema? É assim tão mau? Ponha-me lá fora! 2219 01:51:24,440 --> 01:51:26,271 Vais ter de o usar. 2220 01:51:28,200 --> 01:51:30,839 Queres acertar-me com esse taco, vais ter de o usar. 2221 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 Venha! 2222 01:51:33,240 --> 01:51:34,593 Vamos! 2223 01:51:34,680 --> 01:51:36,955 Vais ter de me matar. 2224 01:51:37,040 --> 01:51:40,191 Se me queres acertar com esse taco, 2225 01:51:41,520 --> 01:51:43,158 vais ter de me matar. 2226 01:51:44,680 --> 01:51:45,829 Força. 2227 01:51:52,800 --> 01:51:55,951 Vá lá. Depois eu mostro-te. 2228 01:51:56,800 --> 01:51:57,869 Vamos! 2229 01:52:37,080 --> 01:52:39,150 Vai, afasta-te da minha casa. 2230 01:52:48,920 --> 01:52:49,920 Vai. 2231 01:52:50,800 --> 01:52:52,711 Diga à mãe que depois venho buscar as minhas coisas. 2232 01:52:52,800 --> 01:52:55,712 Elas já estarão do outro lado da vedação! 2233 01:53:08,040 --> 01:53:09,712 Não sinto qualquer sabor. 2234 01:53:20,200 --> 01:53:22,350 Eu não sinto qualquer sabor. 2235 01:53:25,400 --> 01:53:29,109 Aleluia! 2236 01:53:32,040 --> 01:53:33,553 Aleluia. 2237 01:53:44,080 --> 01:53:45,479 Aleluia. 2238 01:53:48,080 --> 01:53:50,389 Já não sinto qualquer sabor. 2239 01:53:58,240 --> 01:53:59,593 Vamos lá. 2240 01:54:00,600 --> 01:54:02,670 Isto é entre nós. 2241 01:54:04,080 --> 01:54:07,755 Vamos. Assim que quiseres. 2242 01:54:08,760 --> 01:54:12,275 Vamos. Eu vou estar pronto. 2243 01:54:14,000 --> 01:54:16,753 Mas eu não vou facilitar. 2244 01:54:29,120 --> 01:54:30,348 Raynell? 2245 01:54:30,440 --> 01:54:32,271 - Minha senhora? - O que estás a fazer? 2246 01:54:32,360 --> 01:54:33,475 Nada. 2247 01:54:33,560 --> 01:54:36,120 Vem cá vestir-te. O que estás a fazer? 2248 01:54:36,200 --> 01:54:37,872 A ver se o meu jardim floresceu. 2249 01:54:38,120 --> 01:54:39,616 Eu disse-te que ele não floresce numa noite. 2250 01:54:39,640 --> 01:54:40,789 Tens de esperar. 2251 01:54:41,040 --> 01:54:43,759 Pois, mas parece que nunca mais floresce, mãe. Bolas! 2252 01:54:44,280 --> 01:54:46,794 Eu disse-te, se vigias a panela a água não ferve. 2253 01:54:46,880 --> 01:54:48,472 Isto nem sequer é numa panela, mãe. 2254 01:54:48,560 --> 01:54:49,616 Vem cá para te vestires. 2255 01:54:49,640 --> 01:54:51,840 Esta não é uma manhã para andares a brincar, ouviste? 2256 01:54:52,040 --> 01:54:53,393 Sim, senhora. 2257 01:54:56,000 --> 01:54:58,036 Adeus, jardim. 2258 01:55:19,480 --> 01:55:22,756 Olá. Aposto que te chamas Raynell. 2259 01:55:25,320 --> 01:55:26,673 A tua mãe está em casa? 2260 01:55:28,320 --> 01:55:30,356 Mamã, está aqui um senhor! 2261 01:55:31,200 --> 01:55:32,200 Mamã! 2262 01:55:32,840 --> 01:55:34,273 Cory? 2263 01:55:38,680 --> 01:55:40,352 Cory! 2264 01:55:40,840 --> 01:55:44,628 O Senhor tem piedade! 2265 01:55:48,920 --> 01:55:50,239 Vejam quem está aqui. 2266 01:55:52,080 --> 01:55:54,355 Vejam só. 2267 01:55:54,440 --> 01:55:57,079 Estás tão crescido. 2268 01:55:57,160 --> 01:55:58,798 Não chore, mãe. Está a chorar porquê? 2269 01:55:58,880 --> 01:56:01,348 Estou feliz que tenhas conseguido. 2270 01:56:01,440 --> 01:56:03,431 Olá, Lyons. Como está, Mr. Bono? 2271 01:56:03,640 --> 01:56:05,631 Olha para ti, pá, olha para ti. 2272 01:56:05,720 --> 01:56:08,553 Ele não está óptimo, Rose? Com aquelas divisas de cabo. 2273 01:56:08,640 --> 01:56:10,039 Porque demoraste tanto? 2274 01:56:10,120 --> 01:56:11,216 Já sabe como são os Fuzileiros, mãe. 2275 01:56:11,240 --> 01:56:12,576 Eles têm de ter toda a papelada direitinha 2276 01:56:12,600 --> 01:56:13,880 antes de nos deixarem fazer o que for. 2277 01:56:13,960 --> 01:56:17,270 Bem, estou feliz que tenhas conseguido. Eles deixaram vir o Lyons. 2278 01:56:17,360 --> 01:56:18,776 O teu tio Gabe continua no hospital. 2279 01:56:18,800 --> 01:56:20,736 Ainda não sabem se o deixam sair ou não. 2280 01:56:20,760 --> 01:56:22,239 Falei com eles há pouco tempo. 2281 01:56:22,320 --> 01:56:24,629 Um cabo dos Fuzileiros dos Estados Unidos. 2282 01:56:24,800 --> 01:56:26,870 O teu pai sabia que tinhas isso dentro de ti. 2283 01:56:27,000 --> 01:56:28,877 Ele dizia-mo a toda a hora. 2284 01:56:29,000 --> 01:56:30,911 Ele não está fantástico, Mr. Bono? 2285 01:56:31,000 --> 01:56:34,629 Sim, faz-me lembrar o Troy quando o conheci. 2286 01:56:35,640 --> 01:56:37,153 Ouve, Rose, 2287 01:56:37,240 --> 01:56:39,549 A Lucille está com o coro na igreja. 2288 01:56:39,680 --> 01:56:41,511 Vou tratar de preparar os carregadores do caixão. 2289 01:56:41,640 --> 01:56:42,834 Já venho ter convosco. 2290 01:56:43,080 --> 01:56:44,308 Obrigada, Jim. 2291 01:56:44,400 --> 01:56:45,400 Até já, Mr. Bono. 2292 01:56:49,520 --> 01:56:52,592 Cory, olha para a Raynell. 2293 01:56:52,680 --> 01:56:53,715 Não é bonita? 2294 01:56:53,800 --> 01:56:55,400 Ela vai partir montes de corações. 2295 01:56:55,520 --> 01:56:57,056 Diz olá ao teu irmão. Este é o teu irmão Cory. 2296 01:56:57,080 --> 01:56:59,435 - Lembras-te do Cory? - Não, senhora. 2297 01:56:59,520 --> 01:57:00,656 Ela não se lembra de mim, mãe. 2298 01:57:00,680 --> 01:57:03,240 Mas nós falamos de ti. Ela já ouviu falar sobre ti. 2299 01:57:03,840 --> 01:57:06,354 Este é o teu irmão Cory. Diz olá. 2300 01:57:06,440 --> 01:57:07,759 - Olá. - Olá. 2301 01:57:07,840 --> 01:57:09,068 Então, és a Raynell. 2302 01:57:10,360 --> 01:57:11,600 A mamã falou-me muito de ti. 2303 01:57:12,760 --> 01:57:15,056 Anda, vou preparar-te o pequeno-almoço. Para manteres as forças. 2304 01:57:15,080 --> 01:57:16,149 Não tenho fome, mãe. 2305 01:57:16,360 --> 01:57:19,113 Pode arranjar-me para mim, Rose. Eu já lá vou ter. 2306 01:57:19,200 --> 01:57:20,696 De certeza que não queres nada, Cory? 2307 01:57:20,720 --> 01:57:22,278 Eu sei que eles não te alimentam bem. 2308 01:57:22,360 --> 01:57:23,816 Não, mãe, obrigado. Não me apetece comer. 2309 01:57:23,840 --> 01:57:24,909 Depois como qualquer coisa. 2310 01:57:26,160 --> 01:57:28,833 Raynell, vai lá acima e veste aquele vestido de que falamos. 2311 01:57:40,120 --> 01:57:43,237 Eu sempre soube que tu ias conseguir fazer algo por ti. 2312 01:57:44,960 --> 01:57:47,474 Sempre tiveste a cabeça na direcção certa. 2313 01:57:50,480 --> 01:57:51,549 Então... 2314 01:57:53,240 --> 01:57:54,958 vais ficar por cá? 2315 01:57:55,040 --> 01:57:57,315 Fazer disto uma carreira? Completar os 20 anos? 2316 01:57:57,720 --> 01:58:01,315 Ainda não sei. Já lá vão 6. Acho que já chega. 2317 01:58:01,400 --> 01:58:04,995 Fica-te pelos E.U. e reforma-te mais cedo. 2318 01:58:05,080 --> 01:58:06,911 Não há nada por aqui. 2319 01:58:08,480 --> 01:58:11,313 Acho que a Rose te contou o que aconteceu comigo. 2320 01:58:13,840 --> 01:58:16,559 Meteram-me na casa de correcção. 2321 01:58:16,640 --> 01:58:19,359 Achava que estava a ser esperto a descontar cheques de outras pessoas. 2322 01:58:20,680 --> 01:58:22,432 Qual foi a tua pena? 2323 01:58:23,280 --> 01:58:25,748 Apanhei 3 anos. 2324 01:58:25,840 --> 01:58:28,991 Já me habituei agora. Só me faltam 9 meses. 2325 01:58:34,360 --> 01:58:36,749 Não é assim tão mau. 2326 01:58:36,880 --> 01:58:39,838 Acabamos por nos habituar como outra coisa qualquer. 2327 01:58:42,120 --> 01:58:44,080 "Tens de aceitar as coisas como elas são." 2328 01:58:44,160 --> 01:58:47,357 É o que o pai costumava dizer. 2329 01:58:47,440 --> 01:58:51,035 Ele dizia isso quando fazia strikout. 2330 01:58:51,120 --> 01:58:53,315 Eu vi-o fazer strikout 3 vezes seguidas, 2331 01:58:53,400 --> 01:58:57,632 e logo a seguir, acerta na bola e manda-a por cima da bancada. 2332 01:58:57,720 --> 01:59:00,678 Foi mesmo ali no Homestead Field. 2333 01:59:01,320 --> 01:59:05,108 Não bastava atirar para os assentos. Ele queria mandá-la por cima de tudo. 2334 01:59:06,640 --> 01:59:08,312 E depois do jogo, 2335 01:59:09,880 --> 01:59:14,396 tinha umas 200 pessoas por lá, à espera para o cumprimentarem. 2336 01:59:17,800 --> 01:59:20,394 Tens de aceitar as coisas como elas são. 2337 01:59:24,080 --> 01:59:25,832 O pai era qualquer coisa. 2338 01:59:27,080 --> 01:59:29,150 Continuas a tocar? 2339 01:59:29,240 --> 01:59:30,912 Tu sabes que vou continuar a fazê-lo. 2340 01:59:31,840 --> 01:59:34,070 Estão alguns lá comigo. Temos uma banda. 2341 01:59:34,160 --> 01:59:37,152 Vamos tentar ficar juntos quando sairmos, mas... 2342 01:59:37,240 --> 01:59:38,309 Sim. 2343 01:59:39,840 --> 01:59:41,910 Eu continuo a tocar. 2344 01:59:42,520 --> 01:59:44,096 Ainda me ajuda a levantar da cama pela manhã. 2345 01:59:44,120 --> 01:59:45,314 Enquanto assim for, 2346 01:59:45,400 --> 01:59:48,836 continuarei a fazê-lo, a tentar com que faça sentido. 2347 01:59:48,920 --> 01:59:51,434 Lyons, os ovos estão na frigideira. 2348 01:59:53,920 --> 01:59:55,831 Deixa-me ir lá comer aqueles ovos. 2349 01:59:55,920 --> 01:59:57,956 Prepara-te para ir enterrar o pai. 2350 02:00:03,960 --> 02:00:05,279 Como estás? 2351 02:00:06,960 --> 02:00:08,359 Está tudo bem? 2352 02:00:26,200 --> 02:00:27,474 Olá. 2353 02:00:27,560 --> 02:00:28,959 Olá. 2354 02:00:29,960 --> 02:00:31,473 Tu dormias no meu quarto? 2355 02:00:32,760 --> 02:00:34,751 Sim, era o meu quarto. 2356 02:00:35,320 --> 02:00:38,232 É o que o papá lhe chama. "Quarto do Cory". 2357 02:00:40,560 --> 02:00:42,471 As coisas do futebol estão no armário. 2358 02:00:42,640 --> 02:00:45,632 Raynell. Sobe e vai-te vestir, e calça os sapatos novos. 2359 02:00:45,840 --> 02:00:48,070 Mamã, não posso levar estes? Os outros magoam-me os pés! 2360 02:00:48,160 --> 02:00:50,096 Bem, eles vão ter de te magoar os pés por uns tempos. 2361 02:00:50,120 --> 02:00:51,256 Tu não disseste que eles te magoavam 2362 02:00:51,280 --> 02:00:52,656 quando fomos à loja comprá-los. 2363 02:00:52,680 --> 02:00:54,830 Não me magoavam nessa altura. Os meus pés cresceram. 2364 02:00:54,920 --> 02:00:56,478 Não resmungues! 2365 02:00:56,600 --> 02:00:59,398 Sobe, vai-te vestir, e calça os sapatos novos. 2366 02:02:07,080 --> 02:02:09,913 Não houve grandes mudanças. 2367 02:02:10,000 --> 02:02:12,639 Esse trapo continua preso à árvore. 2368 02:02:15,920 --> 02:02:17,911 Ele estava aqui a balançar aquele taco. 2369 02:02:19,480 --> 02:02:22,313 Eu estava quase a regressar a casa. 2370 02:02:23,600 --> 02:02:26,319 Ele estava com o taco quando caiu. 2371 02:02:28,840 --> 02:02:32,674 Parece que, quando o balançava, ficou com aquele sorriso no rosto. 2372 02:02:38,600 --> 02:02:40,272 E depois simplesmente caiu. 2373 02:02:43,120 --> 02:02:44,736 Levaram-no para o hospital, 2374 02:02:44,760 --> 02:02:46,876 mas eu sabia que não adiantava. 2375 02:02:49,440 --> 02:02:52,989 - Porque não vens para dentro? - Mãe, tenho uma coisa para lhe dizer. 2376 02:02:54,360 --> 02:02:57,511 Não sei como fazê-lo, mas eu tenho de lhe contar. 2377 02:02:57,640 --> 02:02:59,631 Eu não vou ao funeral do pai. 2378 02:03:02,040 --> 02:03:05,794 Rapaz, tento nessa língua. 2379 02:03:05,880 --> 02:03:07,871 É do teu pai que estás a falar! 2380 02:03:08,120 --> 02:03:10,160 Eu não quero ouvir esse tipo de conversas esta manhã. 2381 02:03:10,240 --> 02:03:11,639 Eu criei-te para chegares a isto? 2382 02:03:11,720 --> 02:03:13,096 Estás aí crescido e cheio de saúde, 2383 02:03:13,120 --> 02:03:14,936 a falar sobre não ires ao funeral do teu pai? 2384 02:03:14,960 --> 02:03:17,155 - Mãe, ouça-me... - Eu não quero ouvir, Cory! 2385 02:03:17,240 --> 02:03:18,616 Afasta esse pensamento da tua cabeça. 2386 02:03:18,640 --> 02:03:21,279 Tenho de lhe dizer não. Uma vez na vida, tenho de lhe dizer não. 2387 02:03:21,360 --> 02:03:22,873 Eu não tenho de ouvir isso! 2388 02:03:22,960 --> 02:03:24,616 Eu sei que tu e o teu pai nunca se entenderam, 2389 02:03:24,640 --> 02:03:28,076 mas eu não tenho de ouvir este tipo de coisas esta manhã. 2390 02:03:28,160 --> 02:03:30,720 Desrespeitar o teu pai não fará de ti um homem, Cory. 2391 02:03:30,840 --> 02:03:32,616 Tens de arranjar maneira de ver isso por ti próprio. 2392 02:03:32,640 --> 02:03:35,108 Não ires ao funeral do teu pai não fará de ti um homem. 2393 02:03:38,160 --> 02:03:41,072 Enquanto eu fui crescendo, a viver nesta casa, 2394 02:03:41,160 --> 02:03:44,072 o pai era como uma sombra que a seguia para todo o lado. 2395 02:03:44,840 --> 02:03:48,071 Colou-se a si, e afundou-se na sua carne. 2396 02:03:48,760 --> 02:03:50,716 Embrulhada em si, e ali permanecia 2397 02:03:50,800 --> 02:03:53,234 até a mãe não conseguir distinguir qual delas era você. 2398 02:03:53,360 --> 02:03:57,512 Aquela sombra entranhou-se na sua carne! 2399 02:03:57,600 --> 02:03:59,909 Tentando arrastar-se. Tentando viver através da mãe. 2400 02:04:00,840 --> 02:04:05,516 Para onde eu olhasse, via sempre o Troy Maxson a olhar-me fixamente. 2401 02:04:05,600 --> 02:04:08,751 Escondendo-se debaixo da cama, no armário. 2402 02:04:08,840 --> 02:04:11,877 Estou a dizer que tenho de arranjar forma de me livrar dessa sombra, mãe. 2403 02:04:11,960 --> 02:04:14,190 Tu sais a ele. Tens muita coisa dele. 2404 02:04:14,280 --> 02:04:16,656 - Não me diga isso, mãe. - Estás a agir como ele outra vez. 2405 02:04:16,680 --> 02:04:19,194 Eu não quero ser o Troy Maxson! 2406 02:04:20,520 --> 02:04:22,112 Quero ser apenas eu. 2407 02:04:22,200 --> 02:04:25,112 Não podes fugir àquilo que és, Cory. 2408 02:04:25,200 --> 02:04:28,272 Aquela sombra não era mais do que tu a cresceres. 2409 02:04:28,480 --> 02:04:30,496 Ou tu cresces dentro dela, ou corta-a para que te sirva, 2410 02:04:30,520 --> 02:04:32,795 mas é com ela que tens de construir a tua vida. 2411 02:04:32,880 --> 02:04:36,873 É assim que tens de te medir contra o resto do mundo. 2412 02:04:37,880 --> 02:04:40,792 O teu pai queria que fosses tudo o que ele não foi, 2413 02:04:40,880 --> 02:04:42,393 e ao mesmo tempo, 2414 02:04:42,480 --> 02:04:45,233 queria que fosses tudo o que ele foi. 2415 02:04:45,560 --> 02:04:47,278 Agora, eu não sei se ele estava certo ou errado, 2416 02:04:47,360 --> 02:04:48,475 mas eu sei 2417 02:04:48,560 --> 02:04:51,552 que a intenção dele era fazer mais o bem do que o mal. 2418 02:04:53,560 --> 02:04:56,393 Às vezes, quando ele me tocava, feria, 2419 02:04:57,160 --> 02:05:00,436 outras vezes, quando me segurava nos braços dele, cortava. 2420 02:05:07,240 --> 02:05:09,390 Quando conheci o teu pai, 2421 02:05:10,320 --> 02:05:11,753 pensei para mim... 2422 02:05:12,000 --> 02:05:15,072 "Aqui está um homem com quem me posso deitar e fazer um bebé". 2423 02:05:18,680 --> 02:05:21,592 Foi a primeira coisa que pensei quando o vi. 2424 02:05:21,680 --> 02:05:23,989 Eu pensei... "Rose Lee, 2425 02:05:24,680 --> 02:05:26,796 "aqui está um homem para quem te podes abrir 2426 02:05:26,880 --> 02:05:29,075 "e seres preenchida até estourar! 2427 02:05:30,600 --> 02:05:35,355 "Aqui está um homem que pode preencher todos os espaços vazios 2428 02:05:35,440 --> 02:05:38,079 pelos quais tens suspirado." 2429 02:05:43,360 --> 02:05:46,352 Quando o teu pai entrou em casa, 2430 02:05:46,440 --> 02:05:48,112 ele era... 2431 02:05:49,280 --> 02:05:51,635 tão grande. 2432 02:05:53,360 --> 02:05:55,032 Ele preenchia tudo! 2433 02:05:57,560 --> 02:06:00,393 Esse foi o meu primeiro erro. 2434 02:06:00,480 --> 02:06:02,789 Não fazer com que ele deixasse espaço para mim. 2435 02:06:03,320 --> 02:06:05,072 Mas... 2436 02:06:07,400 --> 02:06:09,868 Queria uma casa onde pudesse cantar. 2437 02:06:11,320 --> 02:06:14,551 E foi isso que o teu pai me deu. 2438 02:06:14,640 --> 02:06:18,713 Eu não sabia manter a força dele, tive de abdicar de pedaços de mim. 2439 02:06:20,560 --> 02:06:23,916 Eu fiz da vida dele a minha e misturei os pedaços, 2440 02:06:24,000 --> 02:06:26,992 de maneira a não conseguir saber diferenciá-los. 2441 02:06:29,840 --> 02:06:32,991 Era a minha escolha. A minha vida. 2442 02:06:33,080 --> 02:06:36,072 E eu não tinha de a viver assim, 2443 02:06:38,160 --> 02:06:40,296 mas é o que a vida me ofereceu no que toca a ser uma mulher, 2444 02:06:40,320 --> 02:06:41,514 e eu aceitei-o. 2445 02:06:43,680 --> 02:06:46,513 Agarrei isso com ambas as mãos. 2446 02:06:46,600 --> 02:06:49,672 E na altura que a Raynell veio para esta casa... 2447 02:06:54,680 --> 02:06:59,037 não queria que as minhas benções fossem o infortúnio de ninguém, 2448 02:07:00,880 --> 02:07:03,952 mas eu aceitei a Raynell como se fosse 2449 02:07:04,040 --> 02:07:07,191 uma daquelas bebés que queria e nunca tive. 2450 02:07:09,440 --> 02:07:12,432 como se eu tivesse sido abençoada a reviver uma parte da minha vida. 2451 02:07:15,560 --> 02:07:18,711 E se o Senhor permitir que eu mantenha as forças, 2452 02:07:20,800 --> 02:07:24,793 eu irei fazer-lhe exactamente como o teu pai fez contigo. 2453 02:07:28,400 --> 02:07:31,153 Eu vou-lhe dar o melhor que há em mim. 2454 02:07:41,160 --> 02:07:42,160 Mamã! 2455 02:07:42,320 --> 02:07:44,390 O reverendo Tolliver está ao telefone. 2456 02:08:02,160 --> 02:08:03,160 Olá. 2457 02:08:05,680 --> 02:08:06,680 Olá. 2458 02:08:07,280 --> 02:08:09,475 Estás no exército ou nos fuzileiros? 2459 02:08:09,560 --> 02:08:10,913 Fuzileiros. 2460 02:08:12,120 --> 02:08:15,351 O Pai disse que era no exército. Conheces o Blue? 2461 02:08:15,760 --> 02:08:17,113 Blue? Quem é o Blue? 2462 02:08:17,440 --> 02:08:19,510 O cão do pai, de quem ele estava sempre a cantar. 2463 02:08:22,280 --> 02:08:24,794 * Ouve tocar! Ouve tocar! 2464 02:08:26,520 --> 02:08:28,954 * Tinha um velho cão que se chamava Blue 2465 02:08:29,800 --> 02:08:31,870 * Tu sabes que o Blue era forte a valer 2466 02:08:32,960 --> 02:08:35,269 * Sabes que o Blue era um bom velho cão 2467 02:08:36,440 --> 02:08:38,396 * O Blue encurralou um gambá num tronco de árvore 2468 02:08:39,640 --> 02:08:41,392 * Por aí já sabes que o Blue era um bom velho cão 2469 02:08:41,480 --> 02:08:43,789 * Ouve tocar! Ouve tocar! 2470 02:08:44,560 --> 02:08:47,313 * O Blue encurralou um gambá num ramo de árvore 2471 02:08:47,400 --> 02:08:49,231 * O Blue olhou para mim e eu olhei para ele 2472 02:08:49,960 --> 02:08:52,394 * Apanhei aquele gambá e meti-o num saco 2473 02:08:52,480 --> 02:08:54,311 * O Blue ficou lá até eu voltar 2474 02:08:54,800 --> 02:08:57,314 * As patas do velho Blue eram grandes e arredondadas 2475 02:08:57,400 --> 02:08:59,470 * Nunca deixa um gambá tocar no chão 2476 02:09:00,080 --> 02:09:02,230 * O velho Blue morreu e eu cavei-lhe a sepultura 2477 02:09:02,320 --> 02:09:04,709 * Cavei a sua sepultura com uma espada de prata 2478 02:09:05,080 --> 02:09:07,469 * Desci-o com uma corrente dourada. 2479 02:09:07,560 --> 02:09:09,471 * E todas as noites chamo o nome dele 2480 02:09:09,840 --> 02:09:11,831 * Vai, Blue, és um bom cão 2481 02:09:11,920 --> 02:09:12,920 * Vamos. 2482 02:09:13,000 --> 02:09:15,150 * Vai, Blue, és um bom cão 2483 02:09:15,480 --> 02:09:17,994 * O Blue deitou-se e morreu como um homem. 2484 02:09:18,320 --> 02:09:20,436 * O Blue deitou-se e morreu 2485 02:09:21,680 --> 02:09:24,990 * O Blue deitou-se e morreu como um homem. 2486 02:09:26,160 --> 02:09:28,993 * Agora ele encurrala gambás na Terra Prometida 2487 02:09:29,920 --> 02:09:32,514 * Vou-te contar isto só para que saibas 2488 02:09:32,840 --> 02:09:35,354 * O Blue vai para onde vão os cães bons 2489 02:09:37,200 --> 02:09:40,510 * O Blue vai para onde vão os cães bons 2490 02:09:43,880 --> 02:09:46,269 Cory, estamos prontos para ir! 2491 02:09:53,360 --> 02:09:56,193 Vai lá acima e calça os sapatos como a mãe te disse, 2492 02:09:56,360 --> 02:09:59,193 para ficarmos prontos para ir ao funeral do pai. 2493 02:10:00,200 --> 02:10:02,350 Está bem. Eu venho já. 2494 02:10:12,600 --> 02:10:13,635 Rose! 2495 02:10:16,560 --> 02:10:17,879 Rose! 2496 02:10:18,240 --> 02:10:20,390 - Gabe? - Estou aqui! Estou aqui, Rose! 2497 02:10:20,480 --> 02:10:22,391 Rose, estou aqui! 2498 02:10:22,480 --> 02:10:24,072 - Lyons, ele está aqui! - Vês, Rose? 2499 02:10:24,160 --> 02:10:25,991 Eu disse-te. Eu disse-te que eles o deixariam vir. 2500 02:10:26,080 --> 02:10:28,136 - Como está, tio Gabe? - Como está, tio Gabe? 2501 02:10:28,160 --> 02:10:30,310 Olá. Rose, está na hora! 2502 02:10:30,400 --> 02:10:33,756 Está na hora de dizer ao São Pedro que abra os Portões. 2503 02:10:37,080 --> 02:10:40,516 Estás pronto, Troy? Troy, estás pronto? 2504 02:10:40,600 --> 02:10:43,512 Eu vou dizer ao São Pedro que abra os Portões. 2505 02:10:43,600 --> 02:10:45,875 Agora prepara-te. 2506 02:11:16,280 --> 02:11:17,508 Troy! 2507 02:11:18,120 --> 02:11:19,519 Troy. 2508 02:12:15,720 --> 02:12:18,359 É assim que funciona. 2509 02:12:59,391 --> 02:13:02,144 Tradução e legendagem zapTT | WiNTeaM 2510 02:13:02,845 --> 02:13:05,945 Realização 2511 02:13:08,237 --> 02:13:11,601 - Argumento - - Baseado na peça - 2512 02:13:14,238 --> 02:13:17,691 Produção 2513 02:13:59,227 --> 02:14:02,191 Música