1 00:01:31,333 --> 00:01:32,665 Tuan Jan... 2 00:01:35,333 --> 00:01:36,540 Tuan Jan! 3 00:01:42,666 --> 00:01:43,749 Ken! 4 00:01:44,833 --> 00:01:48,999 Bila kau sampai sini? 5 00:01:49,875 --> 00:01:53,832 Kau tertidur, aku tak nak kejutkan kau. 6 00:01:54,666 --> 00:01:59,040 Aku tak tidur, 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,165 aku cuma berfikir. 8 00:02:02,458 --> 00:02:04,832 Apa yang kau fikirkan? 9 00:02:07,166 --> 00:02:11,290 Orang tuan seperti kita hanya fikirkan satu perkara... 10 00:02:11,666 --> 00:02:14,207 Masa lalu. 11 00:02:18,166 --> 00:02:22,249 Jan Dara masih lagi Jan Dara. 12 00:02:22,625 --> 00:02:25,124 Ken masih lagi Ken. 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,665 Kita dah tua. 14 00:02:27,791 --> 00:02:28,874 Ya. 15 00:02:29,166 --> 00:02:31,207 Kita dah sangat tua. 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,207 Tapi di hati... di hati masih muda. 17 00:02:36,583 --> 00:02:41,082 Aku masih teringatkan kekasih hatiku, Hyacinth. 18 00:02:41,166 --> 00:02:44,999 Aku masih teringatkan Puan Boonleung, yang sentiasa jelita. 19 00:02:45,708 --> 00:02:48,874 Aku masih teringatkan perempuan jalang, Cik Kaew. 20 00:02:49,875 --> 00:02:52,374 Masih aku masih teringatkan seseorang yang kita berdua sangat kenal. 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,665 Kau nak penyedut? 22 00:02:53,791 --> 00:02:54,999 Tidak. 23 00:02:56,416 --> 00:02:58,999 Aku masih teringatkan Saisoi, orang gaji Kaew 24 00:02:59,083 --> 00:03:04,249 dan wanita pertama kau. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,624 Wanita pertama kau juga. 26 00:03:10,583 --> 00:03:13,665 Ya, kita berkongsi barang dulu. 27 00:03:18,166 --> 00:03:21,124 Ken, penyedut aku! 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Masih kau ingat tarikh kita tinggalkan Bangkok 29 00:03:30,166 --> 00:03:35,957 ke rumah nenek aku di Phijit? 30 00:03:36,958 --> 00:03:42,665 Dah lama! Siapa yang masih ingat? 31 00:03:44,000 --> 00:03:47,165 Aku ingat. Aku takkan lupa. 32 00:03:48,000 --> 00:03:54,582 Ianya 10 Disember 1932. 33 00:03:55,333 --> 00:04:00,165 Pada hari Raja mengistiharkan Perundangan. 34 00:04:22,416 --> 00:04:25,832 Tuan Jan, Puan sedang tunggu dalam rumah. 35 00:04:26,416 --> 00:04:27,374 Baiklah. 36 00:05:10,375 --> 00:05:12,999 Jan... 37 00:05:15,500 --> 00:05:21,374 Kesayanganku! 38 00:05:23,916 --> 00:05:28,374 Kamu Ken, anak Poom? 39 00:05:29,416 --> 00:05:30,457 Ya, puan. 40 00:05:31,583 --> 00:05:33,499 Aku tahu segalanya. 41 00:05:34,041 --> 00:05:37,165 Wad dah hantarkan telegraf pagi tadi... 42 00:05:37,666 --> 00:05:40,915 ceritakan segalanya. 43 00:05:42,416 --> 00:05:44,832 Jan kesayanganku... 44 00:05:45,833 --> 00:05:48,499 Maafkan nenek kerana biarkan kau... 45 00:05:48,791 --> 00:05:51,874 lalui segala kesengsaraan ini. 46 00:05:52,666 --> 00:05:56,499 Ini kerana nenek tersalah pilih orang 47 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 untuk menjadi suami ibu kau. 48 00:06:05,916 --> 00:06:09,832 Wisnan bekerja di Pejabat Istana. 49 00:06:10,125 --> 00:06:13,707 Dia juga seorang pelakon teater yang terkenal. 50 00:06:14,041 --> 00:06:16,374 Walaupun nenek tertipu dengan lakonannya. 51 00:06:16,583 --> 00:06:19,749 Nenek tak pernah terfikir yang... 52 00:06:19,833 --> 00:06:27,415 dia sanggup lakukannya di pentas dunia. 53 00:06:27,666 --> 00:06:31,874 Nenek yang mengahwinkan dia dengan Dara, ibu kau. 54 00:06:32,000 --> 00:06:35,832 Nenek fikir dapat mengawalnya. 55 00:06:42,916 --> 00:06:45,957 Tuan Wisnan, maafkan aku. 56 00:06:49,583 --> 00:06:52,665 Aku dah 4 bulan mengandung. 57 00:06:55,000 --> 00:06:59,707 Kau telah memalukan keluarga aku! Tak guna! 58 00:07:00,833 --> 00:07:05,165 Tolonglah, Tuan! aku akan berikan bulan dan bintang, 59 00:07:05,583 --> 00:07:09,249 aku akan berikan segala-galanya! 60 00:07:09,708 --> 00:07:14,832 Berjanjilah yang skandal ini takkan di ketahui orang luar. 61 00:07:17,833 --> 00:07:18,582 Baiklah. 62 00:07:19,250 --> 00:07:20,999 Minta apa saja. 63 00:07:21,541 --> 00:07:25,415 Segalanya di tukar kepada nama aku, rumah, tanah, 64 00:07:26,500 --> 00:07:30,415 dan segala perniagaan di Bangkok milik keluarga kau. 65 00:07:30,583 --> 00:07:34,874 Dia tak guna! 66 00:07:36,250 --> 00:07:40,707 Bagaimana dengan ayah aku, Jom? 67 00:07:42,375 --> 00:07:47,249 Di mana dia sekarang? Apa terjadi kepadanya? 68 00:07:48,375 --> 00:07:54,665 Jangan buang masa dengan perkara yang tiada gunanya. 69 00:07:56,166 --> 00:07:59,124 Yang lepas biarkan berlalu. 70 00:08:00,166 --> 00:08:02,999 Sekarang kau di sini, 71 00:08:03,750 --> 00:08:07,749 kau berehatlah. 72 00:08:08,458 --> 00:08:11,624 Sementara itu, kau dan nenek... 73 00:08:12,375 --> 00:08:16,124 boleh merancang untuk merancang balas dendam kepada... 74 00:08:16,583 --> 00:08:20,540 penyangak yang kau panggil Ayah dulu. 75 00:08:21,958 --> 00:08:28,832 Bagaimana? 76 00:08:46,791 --> 00:08:52,499 Ke hadapan Hyacinth, Ken dan saya dah selamat tiba di Phijit. 77 00:08:53,333 --> 00:08:55,249 Kami tinggal bersama nenek saya, 78 00:08:55,875 --> 00:08:57,832 satu-satunya orang tua keluarga saya... 79 00:08:58,833 --> 00:09:02,499 yang selalu melayan saya dengan baik... 80 00:09:03,083 --> 00:09:04,790 sejak dari saya di lahirkan. 81 00:09:06,000 --> 00:09:10,832 Awak pasti tertanya kenapa saya terpaksa lari dari sana 82 00:09:11,333 --> 00:09:13,249 dan terburu-buru ke Phijit. 83 00:09:13,833 --> 00:09:17,832 Tapi jika saya masih di Bangkok, 84 00:09:18,208 --> 00:09:20,999 mungkin dah lama saya di tembak 85 00:09:21,333 --> 00:09:24,790 dengan lelaki yang saya anggap sebagai ayah. 86 00:09:25,958 --> 00:09:29,582 Hidup saya di sini jauh berbeza dengan di Bangkok. 87 00:09:30,208 --> 00:09:34,999 Udaranya segar, 88 00:09:35,583 --> 00:09:37,332 langitnya cerah, 89 00:09:38,000 --> 00:09:40,499 dan segalanya mendamaikan. 90 00:09:41,083 --> 00:09:44,540 Buat pertama kali dalam hidup saya rasa bebas. 91 00:09:45,916 --> 00:09:49,374 Saya cuma risaukan teman rapat saya, Ken. 92 00:09:49,666 --> 00:09:53,707 Kerana semua orang gaji di sini dah berkedut dan tua. 93 00:09:57,083 --> 00:09:59,332 Jangan risaukan saya, 94 00:10:00,000 --> 00:10:02,540 saya merasa tenang di sini. 95 00:10:03,333 --> 00:10:06,415 Yang selalu merindukanmu, Jan Dara. 96 00:10:08,666 --> 00:10:11,374 Tuan Jan, Aku dah tak tahan lagi. 97 00:10:13,333 --> 00:10:16,165 Kenapa? Kerja berat? 98 00:10:17,500 --> 00:10:18,832 Bukan kerja berat! 99 00:10:19,375 --> 00:10:21,915 Setiap hari aku cuma buat jambangan jasmin, angkut air 100 00:10:22,208 --> 00:10:23,999 dan memasak dengan makcik tua! 101 00:10:24,666 --> 00:10:28,999 Tuan Jan, saya rasa kosong dalam hati. 102 00:10:29,125 --> 00:10:32,207 Seperti pokok nak mati yang perlukan air sakti. 103 00:10:32,333 --> 00:10:36,165 Apa patut kita buat? Sini bukannya Bangkok. 104 00:10:36,250 --> 00:10:41,165 Jika kita buat kerja nakal di sini, Nenek akan siat kulit kita. 105 00:10:41,291 --> 00:10:42,332 Kau takutkan dia? 106 00:10:42,958 --> 00:10:46,040 Ya! Aku masih takutkan dia! 107 00:10:46,833 --> 00:10:49,499 Nenak kau, lebih menakutkan dari Tuan Wisnan. 108 00:10:50,041 --> 00:10:54,374 Aku terdengar orang gaji berbual... 109 00:10:54,500 --> 00:10:59,040 sebuah lantera merah dan hijau yang terkenal. 110 00:10:59,916 --> 00:11:01,165 Kau tak ingin ke sana? 111 00:11:02,416 --> 00:11:03,582 Tidak. 112 00:11:04,333 --> 00:11:05,540 Tapi aku nak ke sana! 113 00:11:05,833 --> 00:11:11,374 Jadi aku nak minta duit untuk ke sana, sekali saja. 115 00:11:11,708 --> 00:11:13,582 Aku akan terhutang budi selama-lamanya. 116 00:11:14,000 --> 00:11:16,749 Aku perlu lepaskan tekanan. 117 00:11:17,000 --> 00:11:19,249 Pergelangan tanganku dah nak tercabut! 118 00:11:24,500 --> 00:11:25,874 Ambil semuanya. 119 00:11:53,500 --> 00:11:54,790 Selamat petang tuan! 120 00:11:54,875 --> 00:11:56,832 Maaf, semua gadis lain dah di tempah orang malam ini. 121 00:11:56,916 --> 00:11:59,165 Kecuali "Kak Patum", tak begitu muda 122 00:11:59,291 --> 00:12:02,915 tapi kehebatannya menjadi sebutan. 123 00:12:03,000 --> 00:12:04,499 Itu saja? 124 00:12:04,583 --> 00:12:09,207 Tidak tuan! Patum tak pernah kecewakan pelanggannya, hampir-hampir. 125 00:12:09,333 --> 00:12:13,249 Atau tuan boleh tunggu yang putik muda, tapi dalam sejam lagi. 126 00:12:18,333 --> 00:12:20,332 Patum pun bolehlah! 127 00:12:21,291 --> 00:12:23,165 Kau dari Bangkok? 128 00:12:23,666 --> 00:12:24,624 Ya. 129 00:12:25,458 --> 00:12:27,082 Urusan perniagaan? 130 00:12:28,541 --> 00:12:30,665 Tak, hanya melawat. 131 00:12:31,875 --> 00:12:33,207 Di mana kau tinggal? 132 00:12:33,875 --> 00:12:39,415 Rumah Phijitvanich di pinggir bandar. Pernah dengar? 133 00:12:39,500 --> 00:12:41,290 Sudah tentu pernah dengar. 134 00:12:42,750 --> 00:12:46,499 Aku bekas orang gaji di sana. 135 00:12:47,833 --> 00:12:51,332 Jadi kau terdengar kisah Dara, 136 00:12:51,833 --> 00:12:53,707 puan muda yang kenal rogol. 137 00:12:58,333 --> 00:13:00,499 Cik Dara bukannya di rogol. 138 00:13:02,125 --> 00:13:06,374 Orang gaji yang mengikut dia yang kena rogol. 139 00:13:05,083 --> 00:13:06,374 140 00:13:08,083 --> 00:13:09,707 Apa maksud kau? 141 00:13:14,041 --> 00:13:18,165 17 tahun yang lepas semasa Puan bersiar-siar dengan Cik Dara 142 00:13:18,875 --> 00:13:24,040 melalui hutan untuk melawat saudaranya di sebuah kampung, 143 00:13:24,333 --> 00:13:27,832 Jom dan dua orang kawannya 144 00:13:28,083 --> 00:13:30,624 serang mereka dan culik Dara 145 00:13:30,875 --> 00:13:35,332 dan orang gajinya ke tempat persembunyiannya di hutan. 146 00:13:36,250 --> 00:13:37,540 Di sana... 147 00:13:39,083 --> 00:13:46,790 Orang gaji itu di rogol oleh kawan-kawan Jom 148 00:13:54,500 --> 00:14:01,415 sementara Jom bermesra dengan Dara di dalam pondok. 149 00:13:58,666 --> 00:14:01,415 150 00:14:02,666 --> 00:14:06,332 Orang gaji itu adalah aku. 151 00:14:08,500 --> 00:14:11,249 Ketika itu aku berasa sangat takut. 152 00:14:11,333 --> 00:14:15,999 Semasa mereka berdua tertidur, 153 00:14:16,083 --> 00:14:18,124 aku melarikan diri ke balai polis. 154 00:14:19,708 --> 00:14:21,790 Apa yang terjadi kepada Jom? 155 00:14:22,708 --> 00:14:23,915 Aku tak tahu. 156 00:14:25,666 --> 00:14:29,332 Aku tak pernah melihat dia sejak hari itu. 157 00:14:30,166 --> 00:14:34,832 Tapi aku yakin dia tak merogol Dara. 158 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 Kenapa kau bertanya semua ini? 159 00:14:39,666 --> 00:14:43,290 Aku tak sangka lawatan Ken ke rumah pelacur itu... 160 00:14:43,583 --> 00:14:48,707 akan membawa berita baik untuk aku. 161 00:14:49,166 --> 00:14:53,790 "Sister Patum", adalah orang gaji ibu aku dulu, 162 00:14:54,166 --> 00:14:56,915 menyuruh Ken ke Rumah Wiangchai 163 00:14:57,000 --> 00:15:00,040 rumah ayah aku dulu, Jom. 164 00:15:00,500 --> 00:15:04,249 Yang penting, aku tahu... 165 00:15:04,541 --> 00:15:07,499 aku bukanlah anak yang di lahirkan dari situasi yang kejam 166 00:15:07,833 --> 00:15:11,290 seperti Tuan Wisnan katakan selama ini. 167 00:15:11,625 --> 00:15:15,582 Mereka dah berpindah ke bahagian Utara! Bagaimana kita nak cari mereka? 168 00:15:16,333 --> 00:15:20,790 Tuan Jan. Sister Patum juga ceritakan tentang seorang pegawai polis... 169 00:15:21,333 --> 00:15:25,582 Kapten Ruang... apa... 170 00:15:26,500 --> 00:15:29,249 Ya! Kapten Ruangyos. Dia yang selesaikan kes itu. 171 00:15:31,833 --> 00:15:35,790 Aku dah lihat semua fail kes sejak 17 tahun yang lepas. 172 00:15:37,000 --> 00:15:38,832 Tiada kes yang kau katakan. 173 00:15:39,833 --> 00:15:43,499 Tiada kes rogol dan culik Cik Dara. 174 00:15:44,083 --> 00:15:48,246 Dan tiada laporan kejadian tembakan antara polis dan puak samseng. 175 00:15:46,166 --> 00:15:48,246 176 00:15:48,958 --> 00:15:51,582 Bagaimana dengan Kapten Ruangyos? 177 00:15:53,083 --> 00:15:57,582 Kapten Ruangyos... dah bersara 17 tahun lepas. 178 00:15:59,500 --> 00:16:04,707 Aku takkan dapat jumpa dia. 179 00:16:18,041 --> 00:16:19,165 Kau boleh. 180 00:16:20,916 --> 00:16:24,374 Kapten Ruangyos pakcik saya. 181 00:16:32,416 --> 00:16:34,457 Selepas bersara, dia mengasingkan diri, 182 00:16:34,875 --> 00:16:38,249 menjadi petani dan hidup di dalam hutan 183 00:16:38,666 --> 00:16:41,040 dan jarang ke bandar. 184 00:16:41,250 --> 00:16:43,999 Kadang-kadang aku melawatnya, 185 00:16:44,500 --> 00:16:46,707 aku boleh bawa kau berjumpanya 186 00:16:47,291 --> 00:16:50,874 tapi aku tak pasti dia nak berjumpa dengan kau. 187 00:16:51,666 --> 00:16:52,832 Ini Jan Dara, 188 00:16:53,791 --> 00:16:55,790 Cucu Puan Phijitraksa. 189 00:16:56,500 --> 00:16:58,499 Dia nak berjumpa pak cik. 190 00:17:08,000 --> 00:17:11,957 Pergi balik. Tiada apa aku nak beritahu. 191 00:17:18,750 --> 00:17:19,790 Tunggu. 192 00:17:27,500 --> 00:17:29,165 Tolong bersimpati dengan saya. 193 00:17:32,083 --> 00:17:35,374 Sepanjang hidup saya tak pernah jumpa ibu dan bapa saya. 194 00:17:36,708 --> 00:17:39,165 Saya cuma ingin kenal siapa ayah saya. 195 00:17:40,250 --> 00:17:42,040 Adakah dia masih sihat. 196 00:17:43,000 --> 00:17:44,707 Jika dia masih hidup, 197 00:17:45,500 --> 00:17:47,665 aku berhajat untuk sujud hormat kepadanya untuk sekali. 198 00:17:50,791 --> 00:17:52,231 Selepas itu baru saya dapat hidup tenang. 199 00:18:29,500 --> 00:18:31,207 Kau ke tempat yang sepatutnya. 200 00:18:33,833 --> 00:18:35,582 Aku kenal ibu kau... 201 00:18:37,458 --> 00:18:39,499 ...dan Jom. 202 00:18:50,541 --> 00:18:55,707 Sebenarnya aku kenal Jom sejak kami ke sekolah asrama di Bangkok. 203 00:18:56,250 --> 00:19:01,707 Aku adalah seniornya. Bila keluarganya jatuh muflis 204 00:19:02,291 --> 00:19:07,082 dia berhenti sekolah dan kembali ke sini. Semasa aku berpindah ke Phijit, 205 00:19:07,375 --> 00:19:10,832 Aku pernah melawatnya sekali. 206 00:19:11,333 --> 00:19:13,457 Jom dah jauh berubah. 207 00:19:13,791 --> 00:19:20,249 Dia mempermainkan wanita. Berjudi, pemabuk... 208 00:19:20,708 --> 00:19:22,874 Tapi dia tak pernah sakiti sesiapa. 209 00:19:23,750 --> 00:19:28,665 Satu hari aku menjemput dia ke majlis sambutan Cik Dara 210 00:19:29,666 --> 00:19:32,832 semasa Cik Dara baru tiba dari Bangkok. 211 00:19:33,458 --> 00:19:35,332 Aku akui... 212 00:19:36,500 --> 00:19:39,499 Aku jatuh cinta dengan ibu kau. 213 00:19:41,208 --> 00:19:43,082 Dia seorang yang sempurna. 214 00:19:43,916 --> 00:19:46,790 Cantik, perilaku sopan... 215 00:19:47,000 --> 00:19:51,124 Wajahnya bercahaya... 216 00:19:51,500 --> 00:19:52,832 Itu sebabnya kenapa... 217 00:19:55,208 --> 00:19:57,207 ketika Patum beritahu kepada aku 218 00:19:57,791 --> 00:20:01,749 yang Dara di culik ke dalam hutan oleh Jom dan kawan-kawanya, 219 00:20:02,750 --> 00:20:05,457 aku terasa seperti di panah petir. 220 00:20:07,625 --> 00:20:09,040 Mana mungkin itu berlaku? 221 00:20:11,333 --> 00:20:14,124 Semasa Patum bawa aku dan nenek kau ke tempat persembunyiannya 222 00:20:14,958 --> 00:20:17,290 aku jumpa rakan subahat Jom 223 00:20:27,791 --> 00:20:29,874 dan menahan mereka tanpa teragak-agak. 224 00:20:30,000 --> 00:20:33,207 Kemudian kami jumpa Cik Dara, dalam ketakutan. 225 00:20:34,666 --> 00:20:36,499 Tapi Jom tidak di temui. 226 00:20:37,166 --> 00:20:40,290 Aku menjalankan siasatan... 227 00:20:40,375 --> 00:20:42,665 untuk mencari tanda-tanda yang membawa kami kepada Jom. 228 00:20:43,166 --> 00:20:47,874 Dua orang rakannya mengaku yang mereka telah rogol Patum, 229 00:20:48,375 --> 00:20:52,207 ketika Jom dan Cik Dara bertemu di pinggir sungai. 230 00:20:54,958 --> 00:20:56,665 Aku nak kau tahu... 231 00:20:57,583 --> 00:21:00,582 aku tak pernah nak sakiti kau. 232 00:21:02,208 --> 00:21:06,915 Kami cuma menjelaskan dosa yang telah di buat oleh orang tua kami, 233 00:21:07,416 --> 00:21:10,207 Aku sebagai anak... 234 00:21:11,458 --> 00:21:13,290 dan menjadi tugasku untuk kembalikan maruah 235 00:21:13,625 --> 00:21:16,707 dan kekayaan yang di rampas oleh keluarga kau. 236 00:21:16,833 --> 00:21:18,499 Kau akan bunuh aku? 237 00:21:20,666 --> 00:21:22,582 Jagalah anak aku. 238 00:21:23,791 --> 00:21:26,207 Aku harap kau faham. 239 00:21:29,333 --> 00:21:31,124 Jika menjaga anak kau... 240 00:21:33,291 --> 00:21:35,499 adalah cara untuk menjelaskan dosa keluargaku 241 00:21:36,166 --> 00:21:39,124 terhadap keluarga kau... 242 00:21:40,833 --> 00:21:46,415 juga menjadi tugas aku, 243 00:21:47,208 --> 00:21:50,665 untuk menerima balasan akibat perbuatan keluarga aku. 244 00:22:08,333 --> 00:22:09,832 Aku mohon keampunan. 245 00:22:44,166 --> 00:22:48,999 Pada malam itu selepas Patum melarikan diri, 246 00:22:50,208 --> 00:22:51,999 keadaan menjadi lebih buruk. 247 00:23:55,166 --> 00:23:58,040 Selepas dua orang rakan subahatnya merogol Cik Dara, 248 00:23:58,416 --> 00:24:02,124 mereka campak mayat Jom ke sungai. 249 00:24:03,250 --> 00:24:05,624 Bunuh mereka sekarang. 250 00:24:07,125 --> 00:24:10,415 Puan, kita perlu ikut undang-undang. 251 00:24:09,208 --> 00:24:10,415 252 00:24:10,791 --> 00:24:14,374 Undang-undang tidak menegakkan keadilan, 253 00:24:15,000 --> 00:24:16,082 tidak begitu? 254 00:24:29,166 --> 00:24:33,624 Kau bukan anak aku! Kau anak haram! 255 00:24:34,583 --> 00:24:36,915 Ibu kau di rogol! 256 00:24:37,666 --> 00:24:41,707 Kenapa aku perlu anggap kau anak aku!? 257 00:25:05,666 --> 00:25:07,790 Tuan Jan! Tuan Jan! 258 00:25:08,250 --> 00:25:09,082 Apa yang kau buat?! 259 00:25:09,791 --> 00:25:11,832 Jangan rapat! 260 00:25:11,958 --> 00:25:13,332 Tuan Jan, jangan! 261 00:25:13,458 --> 00:25:14,874 Aku merayu! 262 00:25:15,875 --> 00:25:20,290 Aku di lahirkan sebagai anak haram! Untuk apa aku terus hidup? 263 00:25:21,625 --> 00:25:22,874 Jika itu yang kau fikirkan... 264 00:25:24,125 --> 00:25:26,999 Bunuh aku! Tembak aku sekarang! 265 00:25:27,416 --> 00:25:30,832 Tembak aku! Biar aku mati! 266 00:25:32,041 --> 00:25:33,290 Tembak! 267 00:25:51,416 --> 00:25:52,832 Tak guna! 268 00:25:53,833 --> 00:25:55,332 Anak haram! 269 00:25:56,166 --> 00:25:58,040 Tak guna! 270 00:25:59,083 --> 00:26:00,582 Anak haram! 271 00:26:58,083 --> 00:27:03,332 Tuan Jan! Berjanjilah kau takkan buat begitu lagi. 272 00:27:05,125 --> 00:27:06,624 Berjanji denganku! 273 00:27:27,000 --> 00:27:31,499 Segala apa yang pernah aku buat... 274 00:27:32,333 --> 00:27:36,457 aku tak pernah buat untuk kebaikan dan kebahagiaan aku. 275 00:27:36,916 --> 00:27:42,582 Aku buat segalanya 276 00:27:43,416 --> 00:27:45,832 untuk melindungi tanah 277 00:27:46,333 --> 00:27:49,165 generasiku... 278 00:27:49,666 --> 00:27:52,415 yang telah berusaha gigih. 279 00:27:53,458 --> 00:27:55,874 Mereka buat segalanya 280 00:27:56,625 --> 00:28:00,165 untuk pastikan anak cucu mereka 281 00:28:00,541 --> 00:28:02,207 hidup dalam... 282 00:28:03,791 --> 00:28:09,499 harmoni... 283 00:28:09,625 --> 00:28:13,457 dan keamanan. 284 00:28:13,541 --> 00:28:16,499 Dan kesyukuran terhadap keluarga kita... 285 00:28:16,625 --> 00:28:19,665 adalah yang membezakan antara kita manusia dan binatang. 286 00:28:21,708 --> 00:28:23,707 Jan, 287 00:28:24,750 --> 00:28:27,374 kau perlu selalu ingat itu... 288 00:28:27,833 --> 00:28:31,832 kau adalah generasi yang tinggal 289 00:28:32,375 --> 00:28:35,749 dalam keturunan kita. 290 00:28:36,291 --> 00:28:40,040 Tanggungjawab utama kau adalah 291 00:28:41,083 --> 00:28:46,332 untuk pastikan keturuan Phijitvanich 292 00:28:47,000 --> 00:28:49,832 akan terus berkekalan. 293 00:28:51,041 --> 00:28:53,582 Kau faham atau tidak? 294 00:28:54,666 --> 00:28:58,332 Sayang. 295 00:29:00,750 --> 00:29:02,999 Ya, nenek. 296 00:29:09,333 --> 00:29:14,499 Jan, aku rasa sangat gembira 297 00:29:15,333 --> 00:29:19,332 bila mendengar yang pencarian bapa kandung kau... 298 00:29:19,708 --> 00:29:21,957 akhirnya dah selesai. 299 00:29:22,458 --> 00:29:28,499 Aku harap kau gembira untuk bekerja di kilang Phijitvanich. 300 00:29:29,041 --> 00:29:33,499 Itu satunya cara untuk lupakan segala kesedihan kau. 301 00:29:34,083 --> 00:29:36,957 Kehidupan kau akan lebih sempurna 302 00:29:37,625 --> 00:29:43,457 jika kau mengamalkan Dharma dan meditasi 303 00:29:44,333 --> 00:29:49,707 setiap Sabtu dan Ahad. 304 00:29:50,291 --> 00:29:53,874 Aku, dalam keadaan sihat selalu. 305 00:29:54,833 --> 00:30:00,624 Aku tak sabar untuk bertemu Jan yang baru di Bangkok. 306 00:30:01,458 --> 00:30:03,915 Selalu merinduimu, Hyacinth. 307 00:30:43,958 --> 00:30:49,624 Aku tak sangka buaya darat seperti kau 308 00:30:50,333 --> 00:30:53,707 akan temui cinta di sebuah kuil. 309 00:30:57,666 --> 00:31:00,040 Dan aku tak pernah sangka 310 00:31:00,833 --> 00:31:03,165 ada wanita di dunia ini 311 00:31:04,208 --> 00:31:05,832 yang dapat membuat aku 312 00:31:06,750 --> 00:31:09,499 memikirkannya untuk kebaikan. 313 00:31:10,375 --> 00:31:14,957 Ken, inilah cinta sejati. 314 00:31:15,375 --> 00:31:17,040 Itu yang aku rasakan kepada Hyacinth. 315 00:31:17,041 --> 00:31:18,481 Itu yang aku rasakan kepada Hyacinth. 316 00:31:18,708 --> 00:31:22,582 Tuan Jan, datang lihat anak aku! 317 00:31:25,791 --> 00:31:29,665 Ucap selamat kepada Tuan ayah. 318 00:31:38,000 --> 00:31:42,332 Semoga anak ini di limpahi kebahagian sepanjang hidupnya. 319 00:31:43,166 --> 00:31:45,707 Jangan jadi buaya darat seperti ayah kau. 320 00:31:47,416 --> 00:31:48,999 Itu semua dah lepas! 321 00:31:49,791 --> 00:31:53,124 Jangan dengar katanya. 322 00:31:55,708 --> 00:32:03,207 Dia masih tidak mempunyai nama, boleh kau berikan satu nama? 323 00:32:05,916 --> 00:32:07,374 Apa yang patut pak cik panggil kau? 324 00:32:12,666 --> 00:32:13,832 Baiklah... 325 00:32:18,666 --> 00:32:24,499 Kita akan memanggilnya Dao, maksudnya bintang, 326 00:32:24,583 --> 00:32:29,749 kamu akan berikan cahaya dalam hati orang lain. 327 00:32:29,833 --> 00:32:35,332 Keluarga Ken makin membesar, 328 00:32:35,333 --> 00:32:36,707 Keluarga Ken makin membesar, 329 00:32:36,833 --> 00:32:40,415 nenek mula jatuh sakit. 330 00:32:40,416 --> 00:32:44,415 nenek mula jatuh sakit. 331 00:32:44,500 --> 00:32:47,665 Pastikan dia makan ubat yang di berikan. 332 00:32:48,833 --> 00:32:51,165 Terima kasih, doktor. 333 00:32:53,875 --> 00:32:55,832 Ketika itu 334 00:32:56,583 --> 00:32:58,124 Mak cik Wad dan ibu Ken... 335 00:32:58,208 --> 00:32:59,332 Jan... 336 00:32:59,458 --> 00:33:04,165 tiba di rumah kami di Phijit dengan tiba-tiba. 337 00:33:04,291 --> 00:33:05,499 Ken... 338 00:33:06,208 --> 00:33:07,415 Mak... 339 00:33:07,500 --> 00:33:08,749 Mak cik Wad... 340 00:33:09,708 --> 00:33:11,665 Ini cucu mak, 341 00:33:12,125 --> 00:33:14,665 dan ini Malai, isteri aku. 342 00:33:15,041 --> 00:33:17,749 Cucu mak! 343 00:33:24,916 --> 00:33:37,124 Ada perkara buruk pasti dah berlaku... 344 00:33:37,208 --> 00:33:41,874 di Bangkok. 345 00:33:42,000 --> 00:33:50,124 Itu sebabnya kamu berdua tiba-tiba ke sini. 346 00:33:50,208 --> 00:33:53,582 Betul? 347 00:33:55,166 --> 00:33:56,749 Ya, Puan. 348 00:33:58,666 --> 00:34:02,874 Apa yang berlaku? 349 00:34:04,666 --> 00:34:06,499 Kaew dah mengandung. 350 00:34:13,916 --> 00:34:19,957 Kaew... siapa lelaki itu? 351 00:34:30,625 --> 00:34:33,457 Selepas Jan dan Ken ke sini 352 00:34:34,041 --> 00:34:37,874 Kaew terus hidup dalam kemewahan. 353 00:34:38,208 --> 00:34:41,040 Citarasanya makin bertambah gila, 354 00:34:41,625 --> 00:34:43,207 terutamanya bila Tuan Wisnan dan Puan Boonleung tiada. 355 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 Dia minta perkhidmatan bilik dari orang gaji muda. 356 00:34:45,707 --> 00:34:55,498 Atau dia mengadakan hubungan asmara di rumah kecil pada setiap malam. 357 00:37:12,541 --> 00:37:16,290 Tahun lepas, Tuan Wisnan dan Puan Boonleung 358 00:37:16,624 --> 00:37:21,040 mengadakan lawatan perniagaan ke Singapura dan Eropah, 359 00:37:21,416 --> 00:37:24,081 tinggalkan Kaew di rumah. 360 00:37:24,499 --> 00:37:28,456 Pada mulanya Kaew patut mengikut mereka. 361 00:37:29,499 --> 00:37:35,456 Tapi dia ubah fikiran beberapa hari sebelumnya. 362 00:37:33,832 --> 00:37:35,456 363 00:39:04,416 --> 00:39:07,915 Kajorn, teman aku minum wain. 364 00:39:08,624 --> 00:39:13,623 Aku rasa kesunyian... Ayah dan Boonleung meninggalkan aku. 365 00:39:14,207 --> 00:39:17,290 Biar aku pakai baju dulu. 366 00:39:18,124 --> 00:39:22,706 Tak perlu. 367 00:39:26,207 --> 00:39:27,248 Kenapa? 368 00:39:28,832 --> 00:39:30,706 Kau tak pernah tahu... 369 00:39:30,791 --> 00:39:35,123 kaulah cinta pandang pertama aku. 370 00:39:39,374 --> 00:39:41,956 Dan kau juga tak tahu 371 00:39:42,249 --> 00:39:45,373 kau juga cinta pandang pertama aku. 372 00:41:51,499 --> 00:41:53,331 Selepas hari itu... 373 00:41:53,457 --> 00:41:57,331 Mereka habiskan masa bersama jika mempunyai peluang. 374 00:41:57,457 --> 00:42:00,582 Mereka tak pedulikan mata yang memandang. 375 00:42:00,583 --> 00:42:03,915 Mereka tidak mendengar nasihat aku. 376 00:43:46,833 --> 00:43:50,540 Sehari sebelum kelmarin, perkara buruk berlaku 377 00:43:50,749 --> 00:43:54,998 Tuan Wisnan dan Puan Boonleung pulang ke rumah. 378 00:44:01,833 --> 00:44:06,123 Tuan, Kaew dan Kajorn sedang menunggu di ruang tamu. 379 00:44:14,208 --> 00:44:18,332 Kami minta maaf 380 00:44:18,874 --> 00:44:21,498 kerana lalai dan membelakangkan tradisi. 381 00:44:21,833 --> 00:44:24,332 Kami dah bersama sebelum berkahwin. 382 00:44:25,499 --> 00:44:27,707 Tapi tingkah laku kami 383 00:44:28,083 --> 00:44:29,915 bukanlah atas dasar keseronokan. 384 00:44:30,916 --> 00:44:33,790 Kami saling mencintai. 385 00:44:34,416 --> 00:44:35,748 Dan sekarang... 386 00:44:36,749 --> 00:44:38,707 Cik Kaew dah mengandung 3 bulan. 387 00:44:41,916 --> 00:44:43,373 Apa yang kita tunggu lagi? 388 00:44:44,708 --> 00:44:49,373 Wad! Sediakan majlis perkahwinan terbesar di Bangkok, sekarang! 389 00:44:47,874 --> 00:44:49,373 390 00:44:50,083 --> 00:44:54,915 Boonleung! Hantar jemputan kepada tetamu kita di Singapura, 391 00:44:55,791 --> 00:44:59,457 Pulau Pinang dan Phuket. Akhirnya, kita satu keluarga! 392 00:45:02,166 --> 00:45:04,040 Kau tak rasa gembira? 393 00:45:07,291 --> 00:45:08,623 Mereka berdua... 394 00:45:11,291 --> 00:45:12,998 tak boleh berkahwin. 395 00:45:13,999 --> 00:45:15,165 Kenapa? 396 00:45:16,499 --> 00:45:18,707 Kami saling mencintai. 397 00:45:21,541 --> 00:45:23,832 Kenapa kau kata begitu? 398 00:45:32,166 --> 00:45:33,165 Kajorn... 399 00:45:35,791 --> 00:45:37,790 adalah anak kau. 400 00:45:39,583 --> 00:45:41,165 Mereka adalah... 401 00:45:42,791 --> 00:45:45,665 abang dan adik. 402 00:45:51,374 --> 00:45:59,165 Aku mengandung sebelum berkahwin dengan suami aku. 403 00:45:55,333 --> 00:45:59,165 404 00:45:59,999 --> 00:46:03,540 Kenapa kau tak beritahu aku? 405 00:46:09,583 --> 00:46:11,582 Aku nak beritahu kau... 406 00:46:13,333 --> 00:46:19,332 pada hari graduasi Kajorn dari sekolah kadet dan menjadi pegawai. 407 00:46:24,374 --> 00:46:26,332 Tak guna... 408 00:46:34,499 --> 00:46:36,165 Kenapa kau begitu kejam? 409 00:46:37,499 --> 00:46:42,207 Jika aku tahu... aku takkan pernah... 410 00:46:43,249 --> 00:46:44,165 Nak, maafkan mak! 411 00:46:44,249 --> 00:46:45,748 Jangan kata apa lagi! 412 00:46:47,416 --> 00:46:49,123 Aku tak nak dengar apa-apa lagi dari mak! 413 00:46:49,499 --> 00:46:51,332 Aku dah tinggal di rumah yang sama 414 00:46:51,624 --> 00:46:53,832 dengan ayah aku selama tiga tahun! 415 00:46:54,083 --> 00:46:56,457 Dan mak tak pernah beritahu! 416 00:46:56,833 --> 00:46:58,498 Apa yang mak cuba buat? 417 00:46:59,291 --> 00:47:00,540 Apa yang mak cuba buat? 418 00:47:00,624 --> 00:47:01,344 Maafkan mak! 419 00:47:01,416 --> 00:47:02,873 Sanggup aku? 420 00:47:03,458 --> 00:47:07,373 Kerana mak, aku meniduri adik aku sendiri! 421 00:47:08,458 --> 00:47:10,623 Di mana aku nak letak muka ni? 422 00:47:32,624 --> 00:47:33,623 Kaew... 423 00:47:35,958 --> 00:47:38,957 Ingatlah aku selalu mencintaimu. 424 00:47:40,999 --> 00:47:42,957 Selalunya. 425 00:47:57,208 --> 00:47:58,165 Kajorn! 426 00:47:58,916 --> 00:48:04,665 Kajorn! 427 00:48:04,791 --> 00:48:05,415 Kajorn! 428 00:48:05,499 --> 00:48:06,790 Jangan tinggalkan aku! 429 00:48:07,374 --> 00:48:08,457 Kajorn! 430 00:48:08,541 --> 00:48:10,748 Jangan tinggalkan aku! 431 00:48:11,208 --> 00:48:13,165 Kajorn! 432 00:48:20,541 --> 00:48:24,748 Tuan! 434 00:48:35,749 --> 00:48:41,498 Akhirnya karma mula mencari dia. 435 00:48:44,624 --> 00:48:46,290 Jan, 436 00:48:48,166 --> 00:48:50,248 mari duduk di sini. 437 00:48:53,541 --> 00:48:55,082 Ya, Nenek. 438 00:49:10,833 --> 00:49:14,623 Amalan meditasi dan Dharma kau... 439 00:49:15,124 --> 00:49:20,665 akhirnya membawa kebaikan kepada keluarga kita! 440 00:49:21,041 --> 00:49:31,165 Mungkin dia terdesak untuk mencari lelaki sebagai suami Kaew. 441 00:49:26,458 --> 00:49:31,165 442 00:49:32,083 --> 00:49:34,582 Betul, Wad? 443 00:49:35,708 --> 00:49:37,582 Ya, Puan. 444 00:49:38,583 --> 00:49:47,165 Siapa lagi yang dapat bersihkan pencemaran di rumah itu... 445 00:49:42,333 --> 00:49:47,165 446 00:49:48,833 --> 00:49:53,623 melainkan cucu aku, Jan. 447 00:49:54,458 --> 00:49:57,207 Betul, Wad? 448 00:49:57,791 --> 00:50:00,998 Itu saja caranya. 449 00:50:01,374 --> 00:50:03,454 Tuan Wisnan mengaku tiada lagi pilihan lain yang dia ada. 450 00:50:05,416 --> 00:50:07,498 Cucu aku, Jan... 451 00:50:10,333 --> 00:50:12,873 Sekarang masanya untuk kau kembali ke Bangkok. 452 00:50:13,874 --> 00:50:18,998 Kau ambil segalanya 453 00:50:19,833 --> 00:50:22,248 yang dia rampas dari kita. 454 00:50:23,249 --> 00:50:26,332 Kembalikan segalanya kepada warisan Phijitvanich! 455 00:50:28,291 --> 00:50:31,832 Balas dendam dan kembalikan maruah kita demi nenek... 456 00:50:32,208 --> 00:50:36,748 Ibu kau... 457 00:50:37,624 --> 00:50:40,623 Mak cik Wad... 458 00:50:40,999 --> 00:50:43,123 Dan darah Phijitvanich yang mengalir dalam diri kau. 459 00:50:44,083 --> 00:50:47,665 Berjanjilah dengan nenek. 460 00:50:47,791 --> 00:50:49,123 Sekarang! 461 00:50:59,958 --> 00:51:03,748 Aku berjanji... nenek... 462 00:51:20,749 --> 00:51:22,707 Puan! 463 00:51:25,958 --> 00:51:27,373 Nenek! 464 00:51:28,708 --> 00:51:29,748 Puan! 465 00:51:30,916 --> 00:51:31,498 Puan! 466 00:51:32,083 --> 00:51:33,123 Puan! 467 00:51:33,208 --> 00:51:34,832 Aku pergi panggil doktor. 468 00:51:34,958 --> 00:51:36,207 Puan! 469 00:51:54,666 --> 00:51:59,373 Aku dah beritahu jangan biarkan dia ke rumah besar! 470 00:52:01,249 --> 00:52:06,415 Dia dah bunuh ibunya. Panggil dia, Tak guna. 471 00:52:06,499 --> 00:52:08,998 Tak guna! 472 00:52:11,874 --> 00:52:16,457 Tak guna, antara kita tiada apa-apa hubungan! 473 00:52:17,999 --> 00:52:23,290 Ya, antara kita tiada apa-apa hubungan. 474 00:53:19,166 --> 00:53:25,498 Pada 7 Mac 1935. 475 00:53:25,833 --> 00:53:32,165 Pada hari Raja Rama VII turun takhta. 476 00:53:32,541 --> 00:53:37,582 Selepas 50 hari berkabung kerana kematian nenek aku, 477 00:53:37,916 --> 00:53:40,623 kami kembali ke Bangkok 478 00:53:41,291 --> 00:53:44,457 untuk selesaikan urusan perkahwinan 479 00:53:44,916 --> 00:53:46,915 antara Kaew dan aku. 480 00:53:46,999 --> 00:53:52,498 Tapi ibu Ken ingin terus menetap di Phijit. 481 00:54:18,124 --> 00:54:21,790 Aku gembira dapat berjumpa kamu semua lagi. 482 00:54:50,041 --> 00:54:54,290 Kenalkan Marut, peguam kita. 483 00:54:57,083 --> 00:54:59,665 Selamat berkenalan, . 484 00:55:01,166 --> 00:55:03,248 Ikut sini, Jan. 485 00:55:10,166 --> 00:55:11,748 Sila duduk. 486 00:55:15,874 --> 00:55:17,915 Jan, duduk. 487 00:55:36,374 --> 00:55:40,040 Mulai sekarang, 488 00:55:40,291 --> 00:55:42,998 hanya kau saja tuan di rumah ini. 489 00:56:42,374 --> 00:56:43,832 Selamat petang, Puan Boonleung. 490 00:56:48,833 --> 00:56:54,748 Aku percaya kau dah baca cadangan yang kami dah hantarkan. 491 00:56:52,666 --> 00:56:54,748 492 00:56:56,083 --> 00:56:58,040 Ya. 493 00:56:59,458 --> 00:57:03,332 Aku nak kamu semua tahu yang... 494 00:57:04,083 --> 00:57:08,998 Tuan Wisnan minta aku untuk mewakilinya sepanjang perbincangan ini. 495 00:57:09,708 --> 00:57:16,665 Dia masih lagi trauma dengan situasi yang baru terjadi. 496 00:57:12,833 --> 00:57:14,915 497 00:57:15,166 --> 00:57:16,665 498 00:57:16,874 --> 00:57:18,998 Tapi kenapa dia di sini? 499 00:57:20,208 --> 00:57:25,415 Tuan Wisnan ingin mendengar sama. 500 00:57:26,749 --> 00:57:27,748 Baiklah. 501 00:57:29,166 --> 00:57:32,165 Sekarang aku nak pastikan permintaan senarai permintaan kami lagi. 502 00:57:32,666 --> 00:57:33,665 Yang pertama, 503 00:57:34,749 --> 00:57:37,498 semua aset dan perniagaan di Bangkok 504 00:57:38,458 --> 00:57:42,957 di bawah nama Tuan Wisnandecha 505 00:57:43,624 --> 00:57:48,665 akan berpindah kepada aku, Jan Dara. Aku adalah pemilik tunggal segalanya. 506 00:57:49,291 --> 00:57:52,790 Dia terima. 507 00:57:54,624 --> 00:57:55,832 Kedua, 508 00:57:56,499 --> 00:58:00,040 semua ahli lembaga pengarah Phijitvanich Company perlu berhenti. 509 00:58:00,916 --> 00:58:04,915 Terutamanya Pengurus Pemasaran... 510 00:58:05,541 --> 00:58:06,998 Ken Kratingthong akan mengisi kekosongan 511 00:58:07,333 --> 00:58:10,665 selepas perbincangan ini. 512 00:58:11,041 --> 00:58:12,998 Dia terima. 513 00:58:15,666 --> 00:58:19,748 Ketiga, mulai sekarang Syarikat Phijitvanich di Singapura 514 00:58:20,166 --> 00:58:23,082 akan beri laporan terus 515 00:58:23,458 --> 00:58:25,665 ke ibupejabat di Bangkok. 516 00:58:27,374 --> 00:58:28,665 Tuan Wisnan... 517 00:58:30,291 --> 00:58:33,623 menolak cadangan ini, Jan Dara. 518 00:58:37,541 --> 00:58:38,498 Kenapa? 519 00:58:40,833 --> 00:58:43,707 Dia mempunyai alasan peribadi, Jan dara. 520 00:58:45,333 --> 00:58:47,040 Apa alasan peribadi itu? 521 00:58:49,041 --> 00:58:53,332 Jan, kami bersetuju dengan semua permintaan. 522 00:58:54,291 --> 00:58:57,707 Kami cuma minta pengecualian dengan perusahaan di Singapura. 523 00:58:59,874 --> 00:59:02,665 Aku bertanya, apa alasan peribadi itu? 524 00:59:05,291 --> 00:59:07,915 Aku minta pengecualian cawangan di Singapura 525 00:59:08,958 --> 00:59:13,582 kerana Boonleung dana aku sedang membina rangkaian antarabangsa! 526 00:59:14,749 --> 00:59:18,332 Orang bodoh seperti kau akan musnahkan segalanya! 527 00:59:27,333 --> 00:59:32,040 Jika begitu... dengan ini aku melantik Puan Boonleung 528 00:59:32,458 --> 00:59:37,998 dari Penasihat sebagai Pengurus Pemasaran di Singapura. 530 00:59:38,249 --> 00:59:40,873 Dia akan beri laporan terus kepada aku. 531 00:59:41,291 --> 00:59:45,540 Aku harap kau faham. 532 00:59:49,333 --> 00:59:51,998 Tapi ingat ini... 533 00:59:56,458 --> 01:00:01,707 Aku, Jan Dara... pemilik mutlak rumah ini. 534 01:00:03,166 --> 01:00:08,290 Kau hanya menumpang, kau tiada beza dengan orang gaji yang lain. 535 01:00:10,583 --> 01:00:13,082 Ingat ini selalu... 536 01:00:13,583 --> 01:00:16,165 aku boleh tendang kau keluar bila-bila masa. 537 01:00:16,999 --> 01:00:18,873 Semuanya bergantung kepada aku. 538 01:00:22,333 --> 01:00:25,707 Tapi memandangkan kita bukan orang asing, 539 01:00:26,791 --> 01:00:29,873 kau suami makcik Wad. 540 01:00:31,124 --> 01:00:32,540 Aku masih memberi peluang kepada kau. 541 01:00:34,166 --> 01:00:36,707 Makcik Wad, beritahu semua orang gaji 542 01:00:36,916 --> 01:00:40,832 pindahkan semua barang dia ke bilik di menara. 543 01:00:41,999 --> 01:00:45,082 Sebagai banduan aku... 544 01:00:45,666 --> 01:00:50,332 dia akan habiskan saki baki hidupnya dalam kurungan di sana. 545 01:00:51,708 --> 01:00:56,373 Sementara itu, rumah kecil yang pernah menjadi penjara aku 546 01:00:58,499 --> 01:01:01,707 akan menjadi milik Ken Kratingthong. 547 01:01:04,249 --> 01:01:12,623 Dan bilik Tuan Wisnan akan menjadi milik aku. 548 01:01:08,374 --> 01:01:12,623 549 01:01:25,583 --> 01:01:29,957 Dan sekarang permintaan terakhirku... Panggil aku Tuan. 550 01:01:31,374 --> 01:01:34,248 Cuba. 551 01:01:40,833 --> 01:01:45,498 Tak nak? Tak mengapa. 552 01:01:47,041 --> 01:01:47,707 Ken! 553 01:01:49,291 --> 01:01:50,457 Tuan. 554 01:01:50,833 --> 01:01:52,123 Kita akan kembali ke Phijit. 555 01:01:52,666 --> 01:01:54,915 Minta seseorang tempah tiket keretapi malam ini. 556 01:01:55,708 --> 01:01:56,998 Ya, tuan. 557 01:02:01,291 --> 01:02:02,582 Tunggu, tuan! 558 01:02:08,166 --> 01:02:09,623 Kenapa? 559 01:02:17,249 --> 01:02:21,957 Aku terima segalanya, tuan. 560 01:02:25,833 --> 01:02:31,332 Bagus! Langkah yang bijak! 561 01:02:33,541 --> 01:02:35,915 Kamu dah tulis segalanya? 562 01:02:36,541 --> 01:02:37,873 Ya, tuan. 563 01:02:40,374 --> 01:02:43,165 Baiklah, perbincangan dah selesai. 564 01:03:31,791 --> 01:03:33,498 "Rumah Wisnand" 565 01:03:33,624 --> 01:03:38,623 "Rumah Phijitvanich" 566 01:04:11,749 --> 01:04:15,582 Tuan, Hyacinth dah balik? 567 01:04:45,958 --> 01:04:49,665 "Aku kembalikan sapu tangan yang kau berikan". 568 01:04:50,791 --> 01:04:53,040 "Tolong jaga" 569 01:04:53,874 --> 01:04:55,665 "sebagai kenangan hubungan kita". 570 01:04:56,791 --> 01:04:59,165 "Love, Hyacinth". 571 01:05:08,666 --> 01:05:10,957 Demi tuhan, dia dah tinggalkan kami. 572 01:05:12,499 --> 01:05:14,832 Dia dah mati pagi tadi kerana demam panas. 573 01:07:55,791 --> 01:07:56,957 Jan. 574 01:07:59,416 --> 01:08:01,790 Pergi mandi. 575 01:08:02,499 --> 01:08:05,748 Makan malam akan di sediakan di bilik kamu. 576 01:08:08,583 --> 01:08:09,832 Ya, Makcik Wad. 577 01:08:25,749 --> 01:08:27,832 Aku terkejut kerana tiba-tiba 578 01:08:27,916 --> 01:08:32,332 kau melantik aku sebagai Pengurus Pemasaran di Singapura. 579 01:08:33,999 --> 01:08:35,915 Boleh aku tanya kenapa? 580 01:08:36,416 --> 01:08:40,540 Kerana kamu yang paling layak. 581 01:08:46,041 --> 01:08:47,623 Bagaimana jika aku menolak? 582 01:08:47,708 --> 01:08:49,832 Aku akan tutup cawangan di Singapura. 583 01:08:50,458 --> 01:08:54,082 Perusahaan kami di Bangkok dan Phijit 584 01:08:54,708 --> 01:08:57,540 dah memadai untuk simpanan generasi seterusnya. 585 01:08:58,708 --> 01:09:00,207 Jadi beginilah. 586 01:09:00,833 --> 01:09:02,498 Kau dah banyak berubah. 587 01:09:05,333 --> 01:09:07,082 Menakutkan aku. 588 01:09:08,499 --> 01:09:15,665 Selagi dunia berputar tiada apa yang tidak berubah. 590 01:09:21,791 --> 01:09:23,957 Aku nak berehat. 591 01:09:24,999 --> 01:09:26,665 Jumpa esok. 592 01:10:08,916 --> 01:10:09,998 Dah keluar! 593 01:10:10,083 --> 01:10:11,498 Anak dah di lahirkan! 594 01:10:11,624 --> 01:10:13,165 Kita ada Tuan muda. 595 01:10:26,666 --> 01:10:32,040 Anaknya dah di lahirkan! 596 01:10:32,499 --> 01:10:34,998 Kita dapat tuan muda, Tuan. 597 01:10:53,124 --> 01:10:54,665 Tak guna! 599 01:11:42,458 --> 01:11:45,040 Makan malam dah di siap, Tuan. 600 01:11:45,416 --> 01:11:50,248 Aku tak lapar, aku nak mandi dulu. 601 01:12:59,416 --> 01:13:04,665 Pada hari perkahwinan berlangsung, 602 01:13:04,999 --> 01:13:08,415 aku rasa seolah-olah kegilaan mula kembali ke rumah itu. 603 01:13:08,874 --> 01:13:12,498 Seperti di pentas lakonan, 604 01:13:12,833 --> 01:13:15,393 aku tak pasti apa yang sebenarnya sedang berlaku. 605 01:13:15,624 --> 01:13:22,457 Pelakon wanita terbaik sudah tentulah pengantin perempuan aku. 606 01:13:19,833 --> 01:13:22,457 607 01:13:22,666 --> 01:13:27,915 Persembahannya sebagai Si Dara 608 01:13:28,249 --> 01:13:36,665 amat meyakinkan meskipun kurang latihan. 609 01:14:18,458 --> 01:14:22,582 Kau takkan dapat sentuh jari kaki aku pun. 610 01:14:25,416 --> 01:14:27,457 Diam perempuan jalang. 611 01:14:28,458 --> 01:14:31,332 Aku tak nak pukul isteri aku pada malam perkahwinan. 612 01:14:32,916 --> 01:14:34,165 Tak guna, 613 01:14:35,666 --> 01:14:38,207 aku tak takut! 614 01:14:43,541 --> 01:14:44,957 Panggil aku Tuan. 615 01:14:46,166 --> 01:14:47,332 Tak guna! 616 01:14:49,166 --> 01:14:50,540 Tak guna! 617 01:14:51,791 --> 01:14:53,998 - Tuan! - Tak guna! 618 01:14:55,416 --> 01:14:56,832 - Tuan! - Tak guna! 619 01:14:57,333 --> 01:14:58,707 Cukuplah, 620 01:14:59,374 --> 01:15:02,665 hari ini hari bahagia. Cik Wad pasti rasa sedih melihat ini. 621 01:15:02,958 --> 01:15:05,873 Tak cukup lagi! Aku akan tampar dia untuk buat dia sedar! 622 01:15:06,458 --> 01:15:09,248 Panggil aku Tuan! 623 01:15:10,499 --> 01:15:11,665 Tak guna! 624 01:15:54,041 --> 01:15:56,498 Maaf. 625 01:16:00,874 --> 01:16:02,332 Tak mengapa. 626 01:16:03,874 --> 01:16:06,790 Bukan sebab ini kita masih bersama. 627 01:16:08,166 --> 01:16:09,165 Ya. 628 01:16:09,291 --> 01:16:14,873 Tolong jangan tinggalkan aku. 629 01:16:17,374 --> 01:16:20,082 Aku takkan tinggalkan kau. 630 01:16:23,333 --> 01:16:25,915 Berjanji dengan aku. 631 01:16:28,916 --> 01:16:30,040 Ya. 632 01:16:31,166 --> 01:16:32,623 Aku berjanji. 633 01:17:05,333 --> 01:17:06,707 Malam ini terasa panas! 634 01:17:07,541 --> 01:17:11,582 Boleh kamu sapu ais ke belakang aku? 635 01:17:14,791 --> 01:17:18,332 Angkuh! Memang sangat angkuh! 636 01:17:18,666 --> 01:17:23,373 Angkuh? Siapa yang ajar aku menjadi angkuh? 637 01:17:29,083 --> 01:17:32,165 Tolong keluar sekarang, Jan dara. 638 01:17:32,833 --> 01:17:38,832 Perlu aku ingatkan rumah siapa ini? 639 01:17:39,499 --> 01:17:43,832 Kau boleh arah siapa saja di rumah ini. 640 01:17:44,749 --> 01:17:46,709 Tapi kau tak boleh mengarah aku. 641 01:17:47,124 --> 01:17:49,832 Aku tak mengarah kamu. 642 01:17:50,416 --> 01:17:52,290 Aku hanya minta tolong. 643 01:17:52,666 --> 01:17:56,290 Seperti kau pernah minta tolong aku. 644 01:17:57,208 --> 01:17:59,748 Sekarang giliran aku. 645 01:18:00,958 --> 01:18:03,748 Sukarkah untuk kau untuk balas jasa aku. 646 01:18:04,666 --> 01:18:06,998 Cepat, ais dah mula cair. 647 01:18:07,958 --> 01:18:09,373 Biarkan ia cair. 648 01:18:10,166 --> 01:18:11,623 Aku takkan pernah biarkan kau 649 01:18:12,708 --> 01:18:14,998 mengarah aku seperti orang gaji. 650 01:18:17,166 --> 01:18:19,957 Langsung tak bersimpati! 651 01:18:22,916 --> 01:18:25,332 Masa boleh mengubah orang. 652 01:18:29,166 --> 01:18:33,165 Kau tak tahu, aku masih boleh hidu bau belakang kau... 653 01:18:33,666 --> 01:18:38,332 atau kelicinan dan kehangatan dada kau yang lembut... 654 01:18:39,583 --> 01:18:45,165 Dan aku takkan lupa rasa bibir kau. 655 01:18:47,166 --> 01:18:49,040 Kau tak rasakannya? 656 01:18:49,666 --> 01:18:55,998 Kau dah lupa dengan sentuhan aku? 657 01:18:53,416 --> 01:18:55,998 658 01:18:56,499 --> 01:18:59,998 Kau dah lupa dengan ciuman aku di belakang kau? 659 01:19:05,333 --> 01:19:06,582 Aku dah lupa segalanya. 660 01:19:08,916 --> 01:19:12,123 Penipu! Kau menipu diri kau! 661 01:19:15,083 --> 01:19:19,457 Aku tahu kau mahukan aku. Seperti aku mahukan kau. 662 01:19:19,999 --> 01:19:21,998 Kita saling menginginkannya sejak hari pertama kita bertemu! 663 01:20:30,666 --> 01:20:34,498 Di mana kau dapat parut di dahi kau? 664 01:20:38,166 --> 01:20:41,123 Tuan pukul aku. 665 01:20:43,083 --> 01:20:44,832 Tiada siapa yang tahu... 666 01:20:45,166 --> 01:20:47,665 setiap hukuman... 667 01:20:48,374 --> 01:20:52,832 setiap kesakitan yang aku terima... 668 01:20:54,041 --> 01:21:00,540 Aku terima kerana dosa yang lahir bersama aku. 669 01:20:57,374 --> 01:21:00,540 670 01:21:01,458 --> 01:21:03,748 Aku patut terimanya, kerana ibu aku mati kerana aku. 671 01:21:06,708 --> 01:21:11,332 Aku dah beritahu ibu kau mati bukan di sengajakan. 672 01:21:12,541 --> 01:21:17,790 Jika aku tak di lahirkan, ibu aku masih hidup. 673 01:21:18,541 --> 01:21:20,415 Kau tak patut fikir begitu. 674 01:21:21,999 --> 01:21:22,998 Jan, 675 01:21:24,458 --> 01:21:26,707 berjanji dengan aku... 676 01:21:27,624 --> 01:21:29,498 walau apa yang berlaku, 677 01:21:31,083 --> 01:21:33,415 kau takkan bunuh Tuan Wisnan. 678 01:21:36,916 --> 01:21:40,165 Ya, aku berjanji. 679 01:22:06,416 --> 01:22:10,665 Tuan Jan! Tuan Jan! 680 01:22:15,499 --> 01:22:18,957 Kau dah mati? 681 01:22:20,458 --> 01:22:22,123 Tidak. 682 01:22:23,166 --> 01:22:24,832 Aku sedang berehat. 683 01:22:26,916 --> 01:22:31,998 Orang seperti kau takkan mati dengan mudah, kan? 684 01:22:33,791 --> 01:22:35,248 Sudah tentu. 685 01:22:36,916 --> 01:22:41,832 Aku takkan biarkan kau mati. 686 01:22:41,958 --> 01:22:44,498 Sementara kau tidur... 687 01:22:46,333 --> 01:22:47,498 Berehat! 688 01:22:48,083 --> 01:22:50,290 Sementara kau sedang berehat 689 01:22:50,374 --> 01:22:58,748 aku akan sambung cerita kau. 690 01:23:00,458 --> 01:23:01,123 Buat yang terbaik. 691 01:23:01,124 --> 01:23:02,665 Buat yang terbaik. 692 01:23:03,458 --> 01:23:06,082 6 atau 7 bulan selepas perkahwinan, 693 01:23:06,083 --> 01:23:06,832 6 atau 7 bulan selepas perkahwinan, 694 01:23:07,499 --> 01:23:09,582 rumah itu... 695 01:23:09,666 --> 01:23:13,832 makin bertambah huru-hara. 696 01:23:20,583 --> 01:23:21,748 Bawa ke kilang. 697 01:23:22,958 --> 01:23:23,998 Ya, tuan. 698 01:23:24,208 --> 01:23:30,498 Segalanya makin menjadi kacau bilau. 699 01:23:34,416 --> 01:23:36,498 Bawanya ke pejabat petang ini. 700 01:23:36,583 --> 01:23:37,457 Ya, Tuan. 701 01:23:43,083 --> 01:23:44,165 Doktor! 702 01:23:44,291 --> 01:23:45,415 Jangan risau. 703 01:23:47,583 --> 01:23:48,832 Biar aku lihat. 704 01:23:50,791 --> 01:23:55,040 Tarik nafas, segalanya akan selamat. 705 01:23:55,499 --> 01:23:56,998 Aku dah tak boleh tahan! 706 01:23:57,124 --> 01:24:01,998 Keluarkan dia sekarang! 707 01:24:02,083 --> 01:24:05,165 Siapa yang masukkan syaitan ini dalam diri aku? 708 01:24:05,749 --> 01:24:08,623 Isteri kesayanganku, menjerit seperti babi kena sembelih! 709 01:24:10,208 --> 01:24:12,623 Dan menggelarkan anaknya, Syaitan! 710 01:24:15,458 --> 01:24:16,832 Jaga kata-kata kau! 711 01:24:17,833 --> 01:24:19,207 Kau akan menjadi ayah. 712 01:24:21,458 --> 01:24:24,373 Kau tak dengar kata-kata manis ibunya? 713 01:24:25,458 --> 01:24:28,998 Dia bukan anak aku, aku tak peduli. 714 01:24:41,083 --> 01:24:42,415 Anak akan di lahirkan? 715 01:24:42,499 --> 01:24:43,873 Ya. 716 01:24:51,874 --> 01:24:52,915 Akhirnya! 717 01:24:58,374 --> 01:25:01,165 Anak lelaki! 718 01:25:07,249 --> 01:25:08,748 Semua kembali ke tempat masing-masing. 719 01:25:09,583 --> 01:25:11,082 Kamu tidak di benarkan berada di sini. 720 01:25:18,999 --> 01:25:22,415 Biar aku lihat cucu aku. 721 01:25:25,333 --> 01:25:26,498 Tidak. 722 01:25:37,083 --> 01:25:39,123 Baik, Tuan. 723 01:25:52,499 --> 01:25:53,748 Puan Boonleung, silakan. 724 01:26:18,958 --> 01:26:22,957 Dari apa yang kau katakan, sepertinya aku orang jahat! 725 01:26:23,999 --> 01:26:27,832 Bagaimana jika kau yang katakan? Aku orang jahat juga! 726 01:26:29,791 --> 01:26:35,290 Tak! Tapi kau buat aku seperti orang jahat. 727 01:26:35,374 --> 01:26:39,540 Kita akan bercerita bila kau akan jadi orang baik tak lama lagi! 728 01:26:40,208 --> 01:26:42,165 Aku akan belasah kau! 729 01:26:43,916 --> 01:26:45,915 Takutnya! 730 01:26:47,166 --> 01:26:48,082 Bagus! 731 01:26:49,458 --> 01:26:52,707 Kita semua baik dan jahat. 732 01:26:53,041 --> 01:26:57,832 Apa seronoknya jika kita seperti paderi! 733 01:26:59,333 --> 01:27:00,998 Kau patut jadi sami! 734 01:27:02,749 --> 01:27:07,998 Mereka akan benarkan orang tua yang nak mati jadi sami? 735 01:27:11,083 --> 01:27:14,998 Aku nak lihat kau berkepala botak! 736 01:27:18,166 --> 01:27:19,623 Gila! 737 01:27:25,583 --> 01:27:27,998 Aku tak sangka kau akan berubah jadi baik 738 01:27:28,124 --> 01:27:31,165 bila anak itu di lahirkan. 739 01:27:32,041 --> 01:27:35,623 Malah kau sediakan bilik kecil 740 01:27:35,708 --> 01:27:38,832 sebelah pejabat kau sebagai bilik budak itu. 741 01:27:38,958 --> 01:27:41,873 Setiap kali kau bersama anak itu, 742 01:27:41,999 --> 01:27:48,498 kau jadi seperti Jan yang aku kenal, 743 01:27:48,624 --> 01:27:52,873 baik dan sensitif. 744 01:27:54,583 --> 01:27:58,415 Jan, budak itu masih tiada nama. 745 01:27:59,666 --> 01:28:02,790 Nenek dan Datuk tak dapat fikirkan. 746 01:28:03,874 --> 01:28:08,207 Kau di lahirkan sebagai sumpahan seperti ayah kau di sini. 747 01:28:09,624 --> 01:28:13,040 Tiada susu dada, hanya susu debu. 748 01:28:13,541 --> 01:28:17,123 Kau ada ayah dan ibu, tapi jika kau tiada. 749 01:28:17,833 --> 01:28:20,373 Datuk kau panggil aku Jan, 750 01:28:21,208 --> 01:28:22,707 Jan Rai, atau Tak Guna. 751 01:28:23,124 --> 01:28:25,498 Ibu kau gelar kau anak malang. 752 01:28:26,541 --> 01:28:28,415 Aku akan panggil kau "Pree". 753 01:28:29,249 --> 01:28:31,332 P-R-E-E 754 01:28:31,749 --> 01:28:33,332 Kau Pree Dara. 755 01:28:33,916 --> 01:28:36,165 Nama yang cantik. 757 01:28:41,583 --> 01:28:43,832 Kau tidak sukakannya? 758 01:28:46,291 --> 01:28:47,832 Dia anak aku. 759 01:28:48,583 --> 01:28:51,873 Kami patut ada persamaan. 760 01:28:53,583 --> 01:28:56,832 Kau akan menjadi jutawan seperti aku! 761 01:28:56,916 --> 01:29:00,790 Pergi bersiap. Kita perlu ke pejabat. 762 01:29:01,499 --> 01:29:03,082 Kau pergi dulu. 763 01:29:03,166 --> 01:29:05,498 Kau tak nampak aku sedang bersama anak aku? 764 01:29:08,791 --> 01:29:11,623 Ya, tuan. 765 01:29:27,958 --> 01:29:34,165 Kebahagian hanya sementara. 766 01:29:34,249 --> 01:29:35,957 Memang benarlah. 767 01:29:36,041 --> 01:29:39,082 Satu kejadian telah berlaku di rumah itu 768 01:29:39,166 --> 01:29:41,665 dan semua orang patah hati. 769 01:29:42,666 --> 01:29:47,165 Mangsanya adalah Pree Dara. 770 01:29:48,083 --> 01:29:51,498 Perkembangan budak itu lambat. 771 01:29:51,833 --> 01:29:54,332 Pada mulanya dia hanya bisu. 772 01:29:54,999 --> 01:29:56,665 Kemudian perkembangan mentalnya juga lembab. 773 01:29:58,249 --> 01:29:59,832 Tubuhnya membesar, 774 01:30:01,208 --> 01:30:04,665 tapo otaknya tidak. 775 01:30:08,833 --> 01:30:10,040 Pree! 776 01:30:39,083 --> 01:30:41,123 Ini salah aku. 777 01:30:41,916 --> 01:30:43,623 Maafkan aku. 778 01:30:52,416 --> 01:30:54,457 Tak, ini salah aku! 779 01:30:56,166 --> 01:31:00,957 Kita semua dah cukup menderita... 780 01:31:02,541 --> 01:31:04,332 Maafkan aku. 781 01:31:06,041 --> 01:31:07,165 Jan. 782 01:31:08,499 --> 01:31:12,915 Tinggalkan aku. Aku nak bersama anak aku. 783 01:31:16,249 --> 01:31:17,332 Tolong pergi. 784 01:31:53,791 --> 01:31:55,123 Anak aku. 785 01:31:56,416 --> 01:31:57,623 Jangan risau. 786 01:31:59,458 --> 01:32:00,540 Aku berjanji. 787 01:32:01,958 --> 01:32:03,998 Aku takkan tinggalkan kau, 788 01:32:04,749 --> 01:32:06,082 selagi aku masih hidup. 789 01:32:41,749 --> 01:32:45,665 Bagaimana? Aku pencerita yang baik? 790 01:32:47,541 --> 01:32:50,332 Kau hampir buat aku menangis. 791 01:32:50,416 --> 01:32:52,415 Aku tersentuh. 792 01:32:53,208 --> 01:32:54,957 Tabik hormat buat kau. 793 01:32:55,999 --> 01:32:59,707 Nak aku teruskan? 794 01:33:00,958 --> 01:33:02,040 Tidak. 795 01:33:02,499 --> 01:33:03,873 Kenapa tidak? 796 01:33:05,374 --> 01:33:08,832 Sebab Jan Dara adalah watak utama dalam cerita ini 797 01:33:09,666 --> 01:33:12,165 bukan Ken Krathingthong. 798 01:33:13,583 --> 01:33:16,665 Aku akan balik sekarang. 799 01:33:16,749 --> 01:33:17,832 Jangan pergi. 800 01:33:18,749 --> 01:33:21,582 Baiklah... 801 01:33:22,874 --> 01:33:25,373 Kau watak utama yang kedua. 802 01:33:28,999 --> 01:33:30,748 Aku bergurau. 803 01:33:31,833 --> 01:33:36,040 Aku gembira pembantu watak sekongan. 804 01:33:36,999 --> 01:33:39,165 Itu watak sokongan. 805 01:33:40,708 --> 01:33:43,998 Ya, watak sokongan. 806 01:33:47,541 --> 01:33:48,790 Pada jam 3 pagi hari ini, 807 01:33:48,791 --> 01:33:49,498 Pada jam 3 pagi hari ini, 808 01:33:49,791 --> 01:33:54,165 Askar Jepun telah mendarat di tanah Siam melalui Songkhla, 809 01:33:54,166 --> 01:33:54,748 Askar Jepun telah mendarat di tanah Siam melalui Songkhla, 810 01:33:54,833 --> 01:33:59,998 Pattani, Chumporn dan Samut Prakarn. 811 01:34:00,083 --> 01:34:03,415 Berlaku pergolakan, 812 01:34:03,499 --> 01:34:07,457 tapi tak bermakna kami dapat menghalang Angkatan Jepun. 813 01:34:07,541 --> 01:34:11,373 Kerajaan bersetuju membenarkan pihak Jepun 814 01:34:11,499 --> 01:34:14,832 melalui kawasan negara kami. 815 01:34:14,958 --> 01:34:24,457 Kami minta semua rakyat Thailand bertenang. 816 01:34:19,499 --> 01:34:24,457 817 01:34:25,333 --> 01:34:28,332 Akur dengan amaran kerajaan. 818 01:34:28,416 --> 01:34:32,998 Laporan Jam 1 dari Siaran Radio Thailand. 819 01:35:04,458 --> 01:35:05,415 Hantar aku balik. 820 01:35:07,666 --> 01:35:14,748 Boonleung, aku rasa cemburu setiap kali melihat kau bersamanya. 821 01:35:12,499 --> 01:35:14,748 822 01:35:15,999 --> 01:35:19,873 Aku nak dia mati dan tinggalkan kita bersama. 823 01:35:22,041 --> 01:35:23,415 Tolonglah! 824 01:35:24,624 --> 01:35:28,748 Kau tahu dia tak boleh mengapa-apakan kau! 825 01:35:30,666 --> 01:35:34,665 Ya, tapi aku masih tak boleh tahan melihatnya. 826 01:35:36,916 --> 01:35:40,790 Kau tahu yang aku sangat mencintaimu? 827 01:35:44,999 --> 01:35:46,165 Ya. 828 01:35:48,333 --> 01:35:51,998 Boonleung... Jadilah ibu anak aku. 829 01:35:53,708 --> 01:35:55,665 Aku perlukan warisan untuk keturunan aku. 830 01:35:59,999 --> 01:36:01,498 Aku dah menjalani Vasectomi... 831 01:36:02,916 --> 01:36:04,998 semasa aku ke Eropah bersama Tuan Wisnan. 832 01:36:19,833 --> 01:36:25,790 Peter beritahu yang askar Jepun dah musnahkan... 833 01:36:22,291 --> 01:36:25,790 834 01:36:25,874 --> 01:36:27,582 syarikat kita di Singapura. 835 01:36:28,791 --> 01:36:32,790 Aku risau perkara sama akan berlaku di sini. 836 01:36:34,333 --> 01:36:37,165 Wad, siap sedia untuk pindahkan semua orang ke Phijit. - OK. 837 01:36:38,166 --> 01:36:40,373 Peperangan akan tercetus tak lama lagi. 838 01:36:41,583 --> 01:36:44,040 Aku akan beritahu Jan. 839 01:36:45,249 --> 01:36:48,040 Tak, biar aku yang beritahu. 840 01:36:48,499 --> 01:36:50,248 Aku sendiri akan beritahu dia. 841 01:36:50,874 --> 01:36:52,748 Dia takkan dengar kata kau. 842 01:36:54,249 --> 01:36:55,707 Tak mengapa. 843 01:36:58,874 --> 01:37:01,790 Aku akan mencuba. 844 01:37:24,499 --> 01:37:25,790 Tuan! 845 01:37:29,333 --> 01:37:31,915 Tuan! 846 01:37:32,333 --> 01:37:33,082 Tuan! 847 01:37:33,166 --> 01:37:34,415 Sir! 848 01:37:39,499 --> 01:37:41,540 Aku takkan lupa pada hari 849 01:37:42,249 --> 01:37:45,373 bila nasib kami bertambah buruk. 850 01:37:46,166 --> 01:37:49,165 Bukan hanya di Siam... 851 01:37:49,624 --> 01:37:51,915 Tapi di Rumah Phijitvanich juga. 852 01:37:52,874 --> 01:37:55,498 Tuan Wisnan jatuh lumpuh. 853 01:37:56,541 --> 01:38:03,832 Cik Wad pindahkan dia dari menara ke Ruang Utama. 854 01:38:01,083 --> 01:38:03,832 855 01:38:07,166 --> 01:38:13,415 Tuan Jan dan Puan Boonleung selalu bersama... 856 01:38:13,791 --> 01:38:16,957 dan jarang bertemu orang lain. 857 01:38:34,041 --> 01:38:35,165 Ken. 858 01:38:35,291 --> 01:38:36,540 Ya, Puan 859 01:38:38,499 --> 01:38:41,290 Tolong jaga Jan dan Tuan Wisnan. 860 01:38:42,833 --> 01:38:44,582 Apa maksud Puan? 861 01:38:47,666 --> 01:38:50,332 Aku akan ke Phijit malam ni. 862 01:38:52,499 --> 01:38:55,165 Hantar seseorang untuk belikan tiket keretapi. 863 01:39:00,541 --> 01:39:02,123 Ya, Puan. 864 01:39:03,624 --> 01:39:05,623 Aku akan suruh Malai dan anak aku ikut puan. 865 01:39:08,916 --> 01:39:10,123 Terima kasih. 866 01:39:12,374 --> 01:39:13,207 Puan. 867 01:40:31,208 --> 01:40:32,165 Hentikan! 868 01:40:33,958 --> 01:40:37,332 Kenapa? Aku nak bersama kau. 869 01:40:37,833 --> 01:40:39,582 Orang tua tu dah tak bermaya. 870 01:40:45,291 --> 01:40:47,457 CUkuplah! 871 01:40:49,666 --> 01:40:51,623 Kau langsung tak menginginkan aku? 872 01:40:52,666 --> 01:40:54,623 Kita dah timbulkan banyak masalah. 873 01:40:59,791 --> 01:41:01,457 Kau tak pernah cintakan aku. 874 01:41:05,291 --> 01:41:06,790 Kau meniduri aku... 875 01:41:08,291 --> 01:41:09,665 Kau berlagak baik dengan aku... 876 01:41:10,499 --> 01:41:12,579 kerana takut aku akan cederakan orang tua itu! 877 01:41:13,166 --> 01:41:15,873 Boonleung, jawab! 878 01:41:16,416 --> 01:41:17,540 Ya. 879 01:41:35,749 --> 01:41:37,332 Kau tak pernah cintakan aku. 880 01:45:47,791 --> 01:45:50,415 Seseorang dah memukul dia. 881 01:45:51,999 --> 01:45:54,248 Kau perlu berjaga. 882 01:45:55,583 --> 01:45:56,457 Aku minta diri dulu. 883 01:45:58,999 --> 01:46:00,498 Terima kasih doktor. 884 01:46:14,416 --> 01:46:15,832 Masih awal untuk mabuk? 885 01:46:17,541 --> 01:46:20,332 Ken! Teman aku minum. 886 01:46:21,333 --> 01:46:26,040 Aku rasa kau perlu bersarapan, bukan dengan wiski. 887 01:46:27,166 --> 01:46:28,873 Perut kau akan sakit nanti. 888 01:46:29,624 --> 01:46:30,873 Jangan nak membebel. 889 01:46:31,958 --> 01:46:33,832 Aku tak pedulikan perut aku. 890 01:46:35,083 --> 01:46:38,040 Aku peduli, Tapi untuk apa? 891 01:46:41,416 --> 01:46:43,248 Suka hati kau. 892 01:46:45,499 --> 01:46:48,415 Aku perlu bertanya. 893 01:46:49,541 --> 01:46:51,123 Kau yang pukul Tuan Wisnan? 894 01:46:54,124 --> 01:46:54,790 Ya. 895 01:46:57,499 --> 01:46:58,665 Kenapa? 896 01:46:59,666 --> 01:47:02,415 Kau lihat apa yang dia buat semasa aku masih kecil. 897 01:47:02,999 --> 01:47:04,957 Sekarang masanya untuk aku balas perbuatannya. 898 01:47:06,083 --> 01:47:07,748 Kau akan terus merasa sakit. 899 01:47:08,333 --> 01:47:11,082 Tuan Wisnan dah terima balasannya, 900 01:47:11,499 --> 01:47:13,060 dan dia takkan hidup lama lagi. 901 01:47:19,208 --> 01:47:22,832 Mati dan di bakar di neraka. Lagi cepat lagi baik. 902 01:47:25,666 --> 01:47:27,498 Bukan begitu, Nenek? 903 01:47:28,333 --> 01:47:29,457 Jan... 904 01:47:31,041 --> 01:47:33,082 Kau sedar apa terjadi kepada kau? 905 01:47:33,999 --> 01:47:35,873 Sedarlah dan kembali menjadi Tuan Jan yang aku kenal. 906 01:47:35,999 --> 01:47:37,707 Jika kau berterusan begini, 907 01:47:38,708 --> 01:47:40,165 tiada siapa akan menemani kau. 908 01:47:40,583 --> 01:47:42,665 Kau tak tahu yang Cik Wad dah pulang ke Phijit 909 01:47:42,999 --> 01:47:44,498 sebab dia tak boleh lihat kau dan Puan Boonleung! 910 01:47:44,624 --> 01:47:45,915 Pergi ikut dia. 911 01:47:46,666 --> 01:47:47,998 Balik ke Phijit! 912 01:47:49,624 --> 01:47:51,498 Berani kau mengarah aku?! 913 01:47:52,166 --> 01:47:54,123 Ingat ini! 914 01:47:54,458 --> 01:47:56,040 Kau hanya anak orang gaji. 915 01:47:56,541 --> 01:47:58,623 Kau tak layak beritahu aku apa yang perlu aku buat. 916 01:48:08,291 --> 01:48:09,248 Baiklah. 917 01:48:12,916 --> 01:48:14,540 Jika itu yang kau mahukan. 918 01:48:27,374 --> 01:48:31,248 Keluar! Berambus! 919 01:48:32,374 --> 01:48:34,332 Kamu semua! 920 01:51:06,083 --> 01:51:07,290 Ken ada di sini? 921 01:51:07,583 --> 01:51:09,540 Di pejabatnya, Tuan. 922 01:51:26,999 --> 01:51:28,748 Apa yang dapat aku bantu? 923 01:51:33,999 --> 01:51:36,582 Aku melawat di kawasan ini. 924 01:51:37,999 --> 01:51:39,759 Dah lama kau tak balik rumah. 925 01:51:42,083 --> 01:51:44,665 Aku fikir kau dah tinggalkan syarikat dan ke Phijit. 926 01:51:48,416 --> 01:51:51,873 Ya. Aku dah kembali ke sini. 927 01:51:59,999 --> 01:52:01,998 Pekerja di sini patut di pecat. 928 01:52:03,124 --> 01:52:07,582 Sanggup mereka biarkan Pengurus mereka kerja sendirian begini? Tak guna! 929 01:52:08,458 --> 01:52:09,707 Hari ini hari cuti. 930 01:52:13,708 --> 01:52:14,998 Betulkah? 931 01:52:21,666 --> 01:52:22,707 Kau dah makan? 932 01:52:27,541 --> 01:52:29,082 Aku dah minum. 933 01:52:35,999 --> 01:52:37,707 Aku bawakan makan tengahari. 934 01:52:39,833 --> 01:52:43,248 Sos udang, Ikan tuna goreng, 935 01:52:44,166 --> 01:52:49,998 kari, dan bubur pisang. Semuanya kegemaran kau. 936 01:52:53,666 --> 01:52:55,332 Aku tinggalkan di sini. 937 01:52:57,249 --> 01:52:58,665 Kenapa kau tergesa-gesa? 938 01:53:04,249 --> 01:53:06,998 Aku nak bersiar-siar, aku akan kembali. 939 01:53:14,416 --> 01:53:17,790 Aku terlupa sesuatu. 940 01:53:20,416 --> 01:53:22,290 Apa? 941 01:53:23,916 --> 01:53:25,332 Aku terlupa minta maaf. 942 01:53:27,874 --> 01:53:29,790 Maafkan orang jahat seperti aku. 943 01:53:33,083 --> 01:53:35,165 Kau boleh balik bila masa saja. 944 01:53:36,583 --> 01:53:38,207 Kau di alu-alukan. 945 01:54:41,333 --> 01:54:42,123 Tuan Jan! 946 01:54:43,583 --> 01:54:45,082 Tuan Jan! 947 01:54:45,166 --> 01:54:46,165 Ken! 948 01:54:47,749 --> 01:54:48,998 Ken! 949 01:54:49,124 --> 01:54:49,957 Tuan Jan! 950 01:54:51,291 --> 01:54:53,457 Tuan Jan! 951 01:54:55,666 --> 01:54:56,748 Tuan Jan! 952 01:55:51,916 --> 01:55:54,832 Tuan Jan, kau dengar? 953 01:55:56,041 --> 01:55:56,998 Tuan Jan! 954 01:55:58,166 --> 01:56:02,332 Aku tak apa. Tapi dia tidak. 955 01:56:03,583 --> 01:56:04,582 Tolong dia. 956 01:56:14,499 --> 01:56:15,457 Kajorn! 957 01:56:17,416 --> 01:56:18,665 Ke mana kau menghilang? 958 01:56:20,833 --> 01:56:24,040 Aku menyertai Angkatan Sukarela Thai di England. 959 01:56:28,041 --> 01:56:31,665 Kau takkan apa-apa, kami akan bawa kau jumpa doktor. 960 01:56:32,124 --> 01:56:33,748 Dah terlambat, Jan. 961 01:56:42,499 --> 01:56:44,707 Tolong berikan cincin ini 962 01:56:45,249 --> 01:56:47,290 kepada ibu aku. 963 01:56:50,833 --> 01:56:52,957 Tolong jaga dia... 964 01:56:54,749 --> 01:56:55,832 Ayah aku... 965 01:56:58,041 --> 01:56:59,290 Kaew... 966 01:57:03,791 --> 01:57:05,790 dan anak kami. 967 01:57:07,874 --> 01:57:08,832 Kajorn! 968 01:57:09,666 --> 01:57:10,707 Kajorn! 969 01:57:29,166 --> 01:57:31,748 Semoga kau bersemadi dengan aman. 970 01:57:59,166 --> 01:58:00,832 Itulah kehidupan. 971 01:58:02,041 --> 01:58:03,582 Kajorn dah mati dan aku terselamat. 972 01:58:04,541 --> 01:58:06,702 Kau patut pulang ke rumah cepat untuk pastikan semuanya selamat. 973 01:58:08,291 --> 01:58:10,498 Aku bawa mayatnya ke kuil. 974 01:58:16,583 --> 01:58:20,540 Ken. Aku benci peperangan. 975 01:58:21,708 --> 01:58:23,290 Aku benci semua ini. 976 01:58:50,749 --> 01:58:54,332 Di mana anak aku? 977 01:59:05,333 --> 01:59:07,248 Ayah. 978 01:59:46,833 --> 01:59:47,998 Ada sesiapa cedera? 979 01:59:48,291 --> 01:59:49,332 Tiada, tuan. 980 01:59:49,916 --> 01:59:50,998 Dan Tuan Wisnan? 981 01:59:51,083 --> 01:59:52,540 Dia sedang tidur, tuan. 982 02:00:51,749 --> 02:00:54,582 Semuanya bermula sejak kau memaksa Kaew. 983 02:00:55,958 --> 02:00:58,318 Dia mengugut untuk bunuh diri jika aku tak menyayanginya. 984 02:00:59,999 --> 02:01:01,623 Aku kasihankan dia. 985 02:01:03,458 --> 02:01:05,207 Kaew tidak berbeza dengan kau. 986 02:01:06,416 --> 02:01:07,790 Kamu berdua tiada ibu. 987 02:01:09,666 --> 02:01:12,873 Dan aku terasa bebannya. 988 02:01:33,124 --> 02:01:36,332 Aku bertemu Kajorn hari ini, 989 02:01:37,666 --> 02:01:39,415 dia minta aku berikan cincin ini kepada kau. 990 02:01:41,416 --> 02:01:44,623 Di mana kau bertemunya? Dia tak apa-apa? 991 02:01:45,416 --> 02:01:48,457 Dia selamat. Dia ke England. 992 02:01:48,666 --> 02:01:51,373 Sekarang? Waktu peperangan? 993 02:01:52,458 --> 02:01:54,082 Dia menyertai Angkatan Sukarela Thailadnd. 994 02:01:58,999 --> 02:01:59,957 Kajorn... 995 02:02:03,874 --> 02:02:05,332 Tuan Wisnan dah mati. 996 02:03:26,166 --> 02:03:27,415 Ayah, 997 02:03:30,083 --> 02:03:31,748 maafkan aku 998 02:03:33,666 --> 02:03:35,707 atas segalanya. 999 02:03:40,541 --> 02:03:44,498 Maafkan aku juga. 1000 02:04:15,208 --> 02:04:19,707 Tak guna! Kau rogol aku! 1001 02:04:20,166 --> 02:04:25,332 Kau isteri aku. Apa salahnya aku merogol kau? 1002 02:04:26,041 --> 02:04:28,165 Siapa isteri kau? 1003 02:04:29,041 --> 02:04:33,707 Seluruh Bangkok tahu kau adalah Puan Wilailek Dara, 1004 02:04:31,541 --> 02:04:33,707 1005 02:04:34,041 --> 02:04:37,832 isteri kepada Jan Dara menurut undang-undang dan tradisi. 1006 02:04:38,666 --> 02:04:40,290 Dalam masa 7 bulan 1007 02:04:40,666 --> 02:04:42,998 akan akan dapat seorang anak sebagai pewaris aku. 1008 02:04:43,499 --> 02:04:46,748 Aku nak belasah kau. 1009 02:04:47,208 --> 02:04:48,998 Belasah Ken! Kau pernah bersamanya, kan? 1010 02:04:49,291 --> 02:04:51,790 Tak! Itu dah lama dulu! 1011 02:04:52,458 --> 02:04:54,498 Aku nak lawan kau, anak sial! 1012 02:04:54,583 --> 02:04:59,082 Ya! Aku pun nak belasah isteri aku! 1013 02:05:05,416 --> 02:05:06,915 Jangan lari! 1014 02:05:07,499 --> 02:05:09,457 Akan akan lari! Kenapa? 1015 02:05:10,666 --> 02:05:12,623 Misai kau dah tertanggal! 1016 02:05:13,749 --> 02:05:15,998 Seluar kau juga! 1017 02:05:17,416 --> 02:05:19,123 Memalukan! 1018 02:05:30,333 --> 02:05:32,582 Ke hadapan Puan Boonleung, 1019 02:05:33,291 --> 02:05:34,582 Ken dah beritahu yang Tuan Wisnan dah mati. 1020 02:05:34,583 --> 02:05:38,457 Ken dah beritahu yang Tuan Wisnan dah mati. 1021 02:05:39,166 --> 02:05:44,332 Tapi aku tak dapat menghadiri pengebumiannya 1022 02:05:44,916 --> 02:05:47,748 kerana aku sedang menghadiri Dharma. 1023 02:05:48,374 --> 02:05:50,665 Mungkin tak lama lagi 1024 02:05:50,999 --> 02:05:53,873 kau akan tinggalkan Bangkok 1025 02:05:54,208 --> 02:05:56,623 dan kembali ke Phuket 1026 02:05:57,291 --> 02:06:00,832 atau mungkin bercuti ke Eropah. 1027 02:06:01,124 --> 02:06:05,207 Kau dah menjalankan tugas yang amat mulia 1028 02:06:05,666 --> 02:06:08,373 dengan menjadi wanita yang di cintai lelakinya. 1029 02:06:09,124 --> 02:06:13,665 Sehingga ke akhir hayatnya. 1030 02:06:14,499 --> 02:06:17,832 Aku temui ketenangan dalam kepercayaanku. 1031 02:06:18,083 --> 02:06:26,832 Aku serahkan jiwa aku kepada Buddha... 1032 02:06:22,791 --> 02:06:26,832 1033 02:06:29,083 --> 02:06:32,623 sehingga hujung hayat aku. 1035 02:06:36,333 --> 02:06:38,707 Begitu juga kau... 1036 02:06:39,249 --> 02:06:41,790 Jan, Kaew... 1037 02:06:42,666 --> 02:06:45,957 Cucu aku Pree... 1038 02:06:46,249 --> 02:06:48,748 dan yang sedang membesar dalam rahim Kaew. 1039 02:06:50,958 --> 02:06:57,207 Semoga amalan Buddha 1040 02:06:53,833 --> 02:06:57,207 1041 02:06:57,916 --> 02:07:01,540 limpahi kau dengan kedamaian dan kebahagiaan selama-lamanya. 1042 02:07:02,291 --> 02:07:05,082 Dari Sami Wad. 1043 02:07:17,416 --> 02:07:20,332 Jika kau tinggalkan aku, 1044 02:07:21,291 --> 02:07:23,373 bagaimana aku nak terus hidup? 1045 02:07:25,624 --> 02:07:27,873 Sudah tentu kau boleh. 1046 02:07:29,333 --> 02:07:32,665 Jika kau tinggalkan aku, aku akan bunuh diri. 1047 02:07:33,999 --> 02:07:35,582 Cubalah. 1048 02:07:36,999 --> 02:07:42,332 Kaew... Seseorang boleh mencintai orang lain 1049 02:07:43,166 --> 02:07:47,248 Jika dia tak tahu menyayangi dan menghormatinya. 1050 02:07:45,583 --> 02:07:47,248 1051 02:07:48,624 --> 02:07:50,082 Selamat tinggal. 1052 02:07:53,041 --> 02:07:54,998 Pentingkan diri. 1053 02:07:59,999 --> 02:08:02,707 Lihatlah siapa yang berkata-kata. 1054 02:08:13,999 --> 02:08:15,915 Aku minta diri dulu, anak muda. 1055 02:08:16,624 --> 02:08:18,540 Malangnya aku di lahir awal, 1056 02:08:19,041 --> 02:08:21,998 atau mungkin kau lewat di lahirkan. 1057 02:08:23,791 --> 02:08:24,748 Kenapa itu? 1058 02:08:30,083 --> 02:08:31,248 Jika tidak, mungkin aku akan... 1059 02:08:31,999 --> 02:08:37,165 menjadi isteri kau dan hidup bahagia. 1060 02:08:39,916 --> 02:08:43,207 Umur hanyalah sekadar angka. 1061 02:08:44,833 --> 02:08:46,623 Mudah bagi seorang lelaki mengatakannya. 1062 02:08:47,249 --> 02:08:49,832 Dalam 5 atau 6 tahun, aku akan jadi wanita tua. 1063 02:08:50,124 --> 02:08:52,165 Kau akan tinggalkan aku 1064 02:08:52,499 --> 02:08:54,915 untuk wanita yang lebih muda. 1065 02:08:55,666 --> 02:08:57,207 Betul, Ken? 1066 02:08:58,666 --> 02:09:00,123 Tak tahu, Puan. 1067 02:09:02,666 --> 02:09:05,498 Hatiku tak tenang melihat kau pergi. 1068 02:09:07,499 --> 02:09:10,540 Esok kau takkan apa-apa. 1069 02:09:11,333 --> 02:09:13,748 Percayalah, anak muda. 1070 02:09:17,874 --> 02:09:21,582 Aku akan ingat segalanya perkara yang berlaku di rumah ini sebagai kenangan. 1071 02:09:23,624 --> 02:09:25,248 Terutamanya... 1072 02:09:25,999 --> 02:09:29,290 hubungan antara kita berdua. 1073 02:09:34,708 --> 02:09:40,082 Dan aku akan sapu ais pada tubuh aku bila aku tak tahan panas. 1074 02:09:41,749 --> 02:09:46,123 Lebih seronok jika ada seorang gadis yang sapukannya. 1075 02:09:48,291 --> 02:09:52,832 Tiada siapa yang lain yang dapat cairkan ais aku... 1076 02:09:53,666 --> 02:09:57,915 seperti kau. Aku maksudkannya. 1077 02:09:59,916 --> 02:10:04,998 Terima kasih. Terima kasih atas segalanya. 1078 02:10:05,833 --> 02:10:07,748 Termasuk... 1079 02:10:09,374 --> 02:10:12,415 bila kau berbohong tentang Kajorn. 1080 02:10:14,666 --> 02:10:16,748 Bagaimana kau tahu? 1081 02:10:19,291 --> 02:10:23,665 Aku ahli sihir. Aku ada bola kristal. 1082 02:10:25,458 --> 02:10:26,665 Mari pergi. 1083 02:10:27,541 --> 02:10:29,498 Selamat jalan. 1084 02:10:48,291 --> 02:10:51,998 Ken, kau yang beritahu tentang Kajorn? 1085 02:10:53,708 --> 02:10:55,332 Aku tak berani beritahu. 1086 02:10:56,083 --> 02:10:57,290 Bagaimana dia tahu? 1087 02:10:58,291 --> 02:10:59,832 Dia kenal ramai orang, 1088 02:11:00,458 --> 02:11:02,332 mungkin ada orang yang beritahu dia. 1089 02:11:04,166 --> 02:11:06,832 Atau mungkin dia ada bola kristal. 1090 02:11:12,208 --> 02:11:16,748 Kau takkan dapat anak kau. 1091 02:11:17,333 --> 02:11:22,040 Kau akan di bakar di Neraka dan di laknat selama-lamanya. 1092 02:11:45,624 --> 02:11:46,957 Dia dah tiada. 1093 02:11:51,166 --> 02:11:55,248 Anak aku, anak aku juga... 1094 02:11:58,499 --> 02:12:00,832 Ya. 1095 02:12:05,958 --> 02:12:11,248 Anak aku dah tiada. 1096 02:12:13,499 --> 02:12:18,332 Anak aku. 1097 02:12:23,333 --> 02:12:25,040 Anak aku. 1098 02:12:28,291 --> 02:12:30,582 Mereka semua dah tinggalkan aku, 1099 02:12:30,874 --> 02:12:33,415 seorang demi seorang... 1100 02:12:33,499 --> 02:12:35,957 seperti daun yang kejatuhan. 1101 02:12:36,666 --> 02:12:42,123 Pree mati semasa berusia 10 tahun. 1102 02:12:43,333 --> 02:12:45,040 Kau juga, Ken. 1103 02:12:46,583 --> 02:12:48,498 Aku belum mati lagi. 1104 02:12:49,499 --> 02:12:53,123 Aku ada di sini, atau kau anggap aku hantu? 1105 02:12:54,749 --> 02:12:57,332 Aku tak kata kau dah mati. 1106 02:12:58,874 --> 02:13:01,540 Aku kata, semua orang tinggalkan aku. 1107 02:13:03,458 --> 02:13:08,998 Kadang-kadang kita semua perlu tinggalkan orang yang kita sayang, kan? 1108 02:13:11,666 --> 02:13:12,873 Aku tak pernah. 1109 02:13:13,791 --> 02:13:21,832 Aku tak pernah tinggalkan Rumah Phijitvanich. 1110 02:13:23,166 --> 02:13:28,873 Kau bercakap tentang rumah. Rumah yang tak bernyawa. 1111 02:13:31,124 --> 02:13:32,332 Sudah tentu ia bernyawa. 1112 02:13:32,458 --> 02:13:36,832 Kau tak nampak apa yang aku lihat. 1113 02:13:37,958 --> 02:13:41,665 Kadang-kadang aku nampak Tuan Wisnan. 1114 02:13:42,249 --> 02:13:45,207 Aku nampak Makcik Wad, Puan Boonleung... 1115 02:13:45,833 --> 02:13:48,290 Aku nampak Cik Kaew juga, malah kami berbual. 1116 02:13:48,666 --> 02:13:53,332 Kau tak percaya? Aku juga nampak Kajorn dan Pree. 1117 02:13:55,083 --> 02:13:57,165 Betul? 1118 02:13:57,958 --> 02:14:00,707 Kau menakutkan aku! 1119 02:14:04,166 --> 02:14:05,415 Aku bergurau! 1120 02:14:12,624 --> 02:14:16,957 Ken, aku ada hadiah untuk kau. 1121 02:14:17,499 --> 02:14:18,790 Apa ini? 1122 02:14:24,249 --> 02:14:25,082 Nah. 1123 02:14:27,666 --> 02:14:30,623 Diari aku. 1124 02:14:31,541 --> 02:14:33,748 Semua kenangan aku tertulis di sini, 1125 02:14:34,208 --> 02:14:35,998 dengan gambar juga. 1126 02:14:36,708 --> 02:14:40,498 Ini permintaan aku. 1127 02:14:40,874 --> 02:14:43,748 Aku serahkan segalanya 1128 02:14:44,083 --> 02:14:47,498 untuk kau dan anak-anak kau. 1129 02:14:49,499 --> 02:14:51,332 Aku akan ambil diari, 1130 02:14:52,416 --> 02:14:56,123 tapi harta kau, aku takkan ambil. 1131 02:14:56,708 --> 02:15:01,332 Kau dah gila? Ada berbilion Baht. 1132 02:15:02,916 --> 02:15:03,998 Aku takkan ambil. 1133 02:15:06,083 --> 02:15:11,498 Aku tak ada anak. Aku tak ada sesiapa. 1134 02:15:11,958 --> 02:15:15,707 Berikan kepada kebajikan. 1135 02:15:16,666 --> 02:15:18,582 Tak, aku nak berikan kepada kau. 1136 02:15:18,666 --> 02:15:20,040 Aku tak nak! 1137 02:15:20,458 --> 02:15:21,832 Aku nak berikan kepada kau. 1138 02:15:21,916 --> 02:15:25,207 Aku tak nak. Kau memang degil. 1139 02:15:25,833 --> 02:15:27,207 Aku patut pukul kau. 1140 02:15:29,666 --> 02:15:31,332 Aku takut. 1141 02:15:31,958 --> 02:15:37,832 Kau dah gila menolak harta bernilai berbilion Baht? 1142 02:15:39,874 --> 02:15:41,415 Tuan Jan, 1143 02:15:41,999 --> 02:15:46,332 Dunia dah nak kiamat. 1144 02:15:46,791 --> 02:15:51,707 Apa gunanya duit? 1145 02:15:49,541 --> 02:15:51,707 1146 02:15:52,249 --> 02:15:53,665 Selamat petang, Datuk. 1147 02:15:54,874 --> 02:15:57,790 Tiwa, kau dah sampai. 1148 02:15:58,166 --> 02:15:58,998 Ya. 1149 02:16:00,458 --> 02:16:03,457 Ini Dao? 1150 02:16:04,041 --> 02:16:05,623 Bukan. 1151 02:16:06,083 --> 02:16:09,248 Ini Tiwa, anak Dao. 1152 02:16:09,791 --> 02:16:12,457 Apa kerja kau? 1153 02:16:13,583 --> 02:16:17,582 Aku bekerja dengan NASA di Amerika. 1154 02:16:17,999 --> 02:16:21,373 Tiwa ada PhD dalam bidang Fizik. 1155 02:16:23,666 --> 02:16:28,082 Datuk, kita perlu ke lapangan terbang sekarang. 1156 02:16:30,333 --> 02:16:32,040 Kau nak ke mana? 1157 02:16:33,124 --> 02:16:35,665 Balik ke Amerika. 1158 02:16:41,333 --> 02:16:44,707 Aku perlu pergi, atau aku akan terlepas penerbangan. 1160 02:16:51,791 --> 02:16:54,207 Lihat, semua orang tinggalkan aku. 1161 02:16:54,541 --> 02:16:56,373 Jangan kata begitu, Tuan Jan. 1162 02:16:57,249 --> 02:17:00,457 Setiap tahun aku akan melawat kau. 1163 02:17:00,999 --> 02:17:05,332 Jika aku mati tahun ini, kau takkan jumpa aku tahun depan. 1164 02:17:06,166 --> 02:17:08,332 Jadi aku akan jumpa kau di Syurga. 1165 02:17:09,874 --> 02:17:11,290 Maksud kau Neraka? 1166 02:17:11,833 --> 02:17:16,332 Syurga atau Neraka, aku akan pastikan jumpa kau setiap tahun. 1167 02:17:16,874 --> 02:17:18,998 Bagaimana jika kau mati dulu? 1168 02:17:20,791 --> 02:17:23,665 Aku akan jadi hantu dan cari kau. 1169 02:17:24,833 --> 02:17:28,498 Janganlah, aku takut. 1170 02:17:29,416 --> 02:17:31,332 Aku minta diri. 1171 02:17:32,916 --> 02:17:35,248 Tolong jaga dia. 1172 02:17:35,791 --> 02:17:36,915 Jangan risau. 1173 02:17:37,374 --> 02:17:40,998 Jumpa lagi, 1174 02:17:41,583 --> 02:17:42,998 di Syurga atau Neraka. 1175 02:17:43,083 --> 02:17:45,998 Sudah tentu, Neraka. 1176 02:17:46,916 --> 02:17:49,332 Siapa tahu? 1177 02:17:49,833 --> 02:17:51,998 Neraka, nak bertaruh? 1178 02:17:52,458 --> 02:17:55,665 - Selamat tinggal. - Hati-hati. 1179 02:18:16,041 --> 02:18:18,165 Selamat tinggal, Ken.