1 00:00:01,159 --> 00:00:02,401 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,402 --> 00:00:04,997 Sanctum è stata colonizzata da una squadra terrestre... 3 00:00:04,998 --> 00:00:07,293 composta da 4 famiglie: i Primi. 4 00:00:07,294 --> 00:00:09,197 Abbiamo lo stesso sangue, Clarke, il sangue regale. 5 00:00:09,198 --> 00:00:10,468 Per questo volevano prendere Delilah. 6 00:00:10,469 --> 00:00:13,215 - I Figli di Gabriel hanno preso Rose. - Sappiamo che sono ancora qui. 7 00:00:13,216 --> 00:00:14,548 Setacceremo l'area. 8 00:00:14,549 --> 00:00:16,953 Saresti così tranquillo, se toccasse a tua figlia? 9 00:00:16,954 --> 00:00:20,058 - Non sapevo avessi una figlia. - È morta a seguito di una caduta, 6 anni fa. 10 00:00:20,059 --> 00:00:22,186 Ci sono cose e persone che ci vogliono morti. 11 00:00:22,187 --> 00:00:23,962 Se rimanete indietro, morirete. 12 00:00:23,963 --> 00:00:26,066 Figli di Gabriel, radunatevi! 13 00:00:26,067 --> 00:00:29,209 - Morte ai Primi! - Morte ai Primi! Morte a... 14 00:00:29,210 --> 00:00:32,620 Abbiamo i Primi e le armi. Prendiamoci una vittoria e torniamo a casa. 15 00:00:32,621 --> 00:00:35,869 Octavia, uccideranno la nostra gente. Non attaccare. 16 00:00:37,606 --> 00:00:39,909 - Non c'è posto per te. - Cosa vuoi fare? Lasciarmi qui? 17 00:00:39,910 --> 00:00:42,007 - Sì, per il tuo bene. - Va bene. 18 00:00:42,008 --> 00:00:44,497 Tanto sarei dovuta morire in quella gola. 19 00:00:59,708 --> 00:01:00,795 Non preoccuparti. 20 00:01:01,925 --> 00:01:03,103 Ti insegnerò io. 21 00:01:05,126 --> 00:01:07,097 A improvvisare, adattarti. 22 00:01:10,232 --> 00:01:11,326 Superare gli ostacoli. 23 00:01:14,003 --> 00:01:17,714 Per fortuna niente marines, altrimenti sai le storie per avergli rubato il motto. 24 00:01:18,734 --> 00:01:20,218 Bastardi arroganti. 25 00:01:34,606 --> 00:01:37,455 Non sai che puntare la luce in faccia alla gente è maleducazione? 26 00:01:37,456 --> 00:01:40,231 Dovresti preoccuparti per te stessa, in questo momento. 27 00:01:40,760 --> 00:01:43,891 Ti serviranno più di 3 persone per farmi fuori. 28 00:01:44,264 --> 00:01:45,350 Il tuo bambino... 29 00:01:45,571 --> 00:01:47,114 ha bisogno di un posto sicuro. 30 00:01:47,115 --> 00:01:48,354 Io posso dartelo. 31 00:01:48,769 --> 00:01:51,028 - Ti ascolto. - Aiutaci a trovare la bambina... 32 00:01:51,329 --> 00:01:52,329 Rose. 33 00:01:52,605 --> 00:01:56,336 E le teste dei 3 Primi deceduti. E Primo Russell, benedetto sia il suo nome... 34 00:01:56,337 --> 00:01:58,691 lascerà crescere tuo figlio a Sanctum. 35 00:01:58,774 --> 00:01:59,824 Mia figlia. 36 00:02:00,593 --> 00:02:02,488 - Ma non me. - Questi sono gli accordi. 37 00:02:02,720 --> 00:02:03,930 Prendere o lasciare. 38 00:02:07,964 --> 00:02:09,153 Fammi indovinare. 39 00:02:10,915 --> 00:02:12,165 È tua figlia. 40 00:02:12,848 --> 00:02:14,088 Non esattamente. 41 00:02:15,449 --> 00:02:16,681 È mio dovere... 42 00:02:16,946 --> 00:02:18,890 servire e proteggere i Primi futuri. 43 00:02:18,891 --> 00:02:20,065 Guardia del corpo. 44 00:02:20,330 --> 00:02:21,330 Capito. 45 00:02:23,027 --> 00:02:24,610 Hai fatto un lavoro coi fiocchi. 46 00:02:26,440 --> 00:02:27,772 Beh, sai... 47 00:02:27,773 --> 00:02:28,868 ho recuperato... 48 00:02:29,055 --> 00:02:30,055 questa... 49 00:02:30,428 --> 00:02:32,099 fra le tue cose. 50 00:02:32,456 --> 00:02:34,573 Quelli che hanno rapito Rose sono armati... 51 00:02:34,574 --> 00:02:35,733 e lo sarai anche tu. 52 00:02:40,835 --> 00:02:41,994 Siamo d'accordo... 53 00:02:42,653 --> 00:02:43,794 o no? 54 00:02:44,674 --> 00:02:46,067 A una condizione. 55 00:02:47,307 --> 00:02:48,598 Voglio una moto. 56 00:02:59,119 --> 00:03:03,119 I MetAgain presentano: The 100 - 6x04 - The Face Behind the Glass 57 00:03:37,256 --> 00:03:39,483 Sì, anche questo è pronto. 58 00:03:40,012 --> 00:03:41,609 Credi le abbiano fatto del male? 59 00:03:43,354 --> 00:03:45,324 Jade la riporterà da noi. 60 00:03:46,938 --> 00:03:50,113 E finché non l'avrà fatto, vorrei che cancellassi la cerimonia. 61 00:03:50,307 --> 00:03:52,566 Gli scudi sono alzati. Non potranno rientrare. 62 00:03:52,567 --> 00:03:54,669 Non ho paura di quello che c'è fuori. 63 00:03:56,571 --> 00:03:58,001 Avevano dei ritratti. 64 00:03:58,486 --> 00:04:00,771 Sapevano benissimo che prendere e dove trovarle. 65 00:04:00,923 --> 00:04:03,176 Dobbiamo dirlo a tutti, per metterli in guardia. 66 00:04:03,177 --> 00:04:05,944 Dobbiamo ammettere che ci siano delle spie, a Sanctum. 67 00:04:06,357 --> 00:04:08,213 Abbiamo perso 3 Primi. 68 00:04:08,214 --> 00:04:11,686 - Hanno preso Rose e aggredito Delilah. - Cosa vuoi che faccia? 69 00:04:11,687 --> 00:04:13,986 Sappiamo entrambi che non è stata una coincidenza. 70 00:04:13,987 --> 00:04:15,790 Sapevano che era il giorno del battesimo. 71 00:04:17,405 --> 00:04:19,288 Cancellalo, Russell. Priya può aspettare. 72 00:04:20,105 --> 00:04:22,273 Diresti così se si trattasse di Josephine? 73 00:04:23,730 --> 00:04:24,730 Già. 74 00:04:26,745 --> 00:04:28,765 Se lo faccio, Gabriel vince. 75 00:04:28,832 --> 00:04:30,810 Non sappiamo neanche se è vivo. 76 00:04:30,949 --> 00:04:32,638 La sua causa evidentemente lo è. 77 00:04:36,565 --> 00:04:38,791 Disporrò altre guardie vicino a Delilah. 78 00:04:39,026 --> 00:04:40,434 Per sicurezza. 79 00:04:40,441 --> 00:04:41,441 D'accordo. 80 00:04:41,990 --> 00:04:43,415 Ma non troppo vicino. 81 00:04:44,168 --> 00:04:47,014 È il suo giorno e non voglio che venga rovinato dalla paura. 82 00:05:01,322 --> 00:05:03,340 I miei genitori avrebbero amato questo posto. 83 00:05:03,471 --> 00:05:04,471 Ehi. 84 00:05:05,823 --> 00:05:07,469 È il mio battesimo. 85 00:05:10,804 --> 00:05:12,030 Togliti un peso. 86 00:05:12,432 --> 00:05:14,045 Ecco cosa si fa oggi. 87 00:05:14,046 --> 00:05:17,498 In questo giorno, chiediamo perdono per le cose di cui ci sentiamo in colpa. 88 00:05:18,284 --> 00:05:19,284 Okay. 89 00:05:21,713 --> 00:05:24,531 Ti ho già detto che ho trascorso la mia vita su quella nave. 90 00:05:27,549 --> 00:05:29,409 Per tutto quel tempo... 91 00:05:30,200 --> 00:05:32,296 ci siamo stati solamente noi. 92 00:05:33,394 --> 00:05:35,606 E i volti dietro i vetri... 93 00:05:36,459 --> 00:05:38,536 le persone a cui non potevo parlare... 94 00:05:38,721 --> 00:05:40,596 e gli amici che non potevo avere. 95 00:05:43,091 --> 00:05:45,850 Avrei tanto voluto conoscerli. Avrei voluto... 96 00:05:48,514 --> 00:05:49,514 questo. 97 00:05:50,744 --> 00:05:52,816 Quando decisi di ibernarmi... 98 00:05:53,285 --> 00:05:54,883 i miei genitori dissero... 99 00:05:56,075 --> 00:05:57,390 che lo capivano. 100 00:05:58,581 --> 00:06:00,120 Anche se significava... 101 00:06:00,458 --> 00:06:01,943 non rivederli mai più. 102 00:06:04,918 --> 00:06:07,736 Prima o poi tutti i genitori devono lasciar andare i propri figli. 103 00:06:08,853 --> 00:06:10,681 Ma io non sono andato da nessuna parte... 104 00:06:11,244 --> 00:06:12,244 perché... 105 00:06:13,975 --> 00:06:15,246 ero ancora lì. 106 00:06:18,425 --> 00:06:20,607 Sono diventato un volto dietro al vetro. 107 00:06:22,522 --> 00:06:25,145 Ne avranno sofferto e mi sento... 108 00:06:25,863 --> 00:06:28,530 in colpa perché sono arrivato fin qui. 109 00:06:30,929 --> 00:06:31,929 Da te. 110 00:06:35,116 --> 00:06:36,290 Sai cosa penso? 111 00:06:38,985 --> 00:06:41,014 Dovremmo essere felici... 112 00:06:42,703 --> 00:06:44,031 finché ci è possibile. 113 00:06:46,674 --> 00:06:47,905 Così farai tardi. 114 00:06:48,306 --> 00:06:49,692 Chiederò perdono. 115 00:06:55,247 --> 00:06:56,502 Ne prendo uno. 116 00:06:56,964 --> 00:06:57,964 Grazie. 117 00:07:04,177 --> 00:07:05,409 È bellissima. 118 00:07:06,808 --> 00:07:09,041 Senza il tuo aiuto, non sarebbe stato possibile. 119 00:07:10,318 --> 00:07:12,397 Alla sala grande. Veloci. E state attenti... 120 00:07:12,398 --> 00:07:14,116 è la preferita di Simone. 121 00:07:15,028 --> 00:07:17,467 - Che succede? - Credo sia una specie di cerimonia. 122 00:07:17,468 --> 00:07:19,532 Succede che è il giorno del battesimo. 123 00:07:19,533 --> 00:07:21,109 E voi siete gli ospiti d'onore. 124 00:07:28,936 --> 00:07:31,070 Lo so, a volte un biscotto può cambiarti la vita. 125 00:07:31,071 --> 00:07:33,717 Eccola che arriva! Ecco Delilah! 126 00:07:38,391 --> 00:07:40,947 Delilah, sei davvero bellissima. 127 00:07:44,072 --> 00:07:45,297 La mia eroina. 128 00:07:48,028 --> 00:07:49,776 - Come ti senti? - Benissimo. 129 00:07:49,777 --> 00:07:51,674 Questo lo deciderò io. 130 00:07:52,070 --> 00:07:54,047 Di qua. Diamo un'occhiata. 131 00:07:55,240 --> 00:07:56,941 Anche tu. Andiamo. 132 00:08:05,974 --> 00:08:07,353 Cavolo, è proprio buono. 133 00:08:08,412 --> 00:08:09,782 Hai recuperato in fretta. 134 00:08:10,311 --> 00:08:12,858 - Sì, una bella dormita. - Dormita? 135 00:08:13,124 --> 00:08:14,284 Si dice così, qui? 136 00:08:18,354 --> 00:08:19,382 Scusa. 137 00:08:26,244 --> 00:08:27,717 È Priya I. 138 00:08:27,748 --> 00:08:29,109 Benedetto sia il suo nome. 139 00:08:29,742 --> 00:08:31,332 Tu sei la pilota, vero? 140 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 Sì. 141 00:08:33,139 --> 00:08:34,437 Credo che ti piacerà. 142 00:08:35,587 --> 00:08:37,847 - Avevano delle moto? - Le hanno ancora. 143 00:08:38,200 --> 00:08:41,282 Le officine meccaniche le hanno mantenute in funzione per oltre 200 anni. 144 00:08:41,283 --> 00:08:42,290 Fate passare! 145 00:08:42,558 --> 00:08:43,471 Josiah! 146 00:08:43,472 --> 00:08:45,786 - Fai attenzione! - Aspetta! Dov'è l'officina? 147 00:08:46,438 --> 00:08:47,562 Ultima domanda: 148 00:08:47,563 --> 00:08:49,884 cosa ricordi di quando eri paralizzata? 149 00:08:50,578 --> 00:08:52,132 Direi tutto quanto. 150 00:08:52,742 --> 00:08:54,086 Okay, non preoccuparti. 151 00:08:54,087 --> 00:08:56,810 Dopo stasera, sarà come se non fosse mai accaduto. 152 00:08:56,829 --> 00:08:58,019 Stai bene. 153 00:08:58,104 --> 00:08:59,104 Grazie. 154 00:09:00,734 --> 00:09:01,734 E ora... 155 00:09:02,267 --> 00:09:04,332 - veniamo a te. - Ho detto che sto bene. 156 00:09:04,510 --> 00:09:07,385 E io ho detto a tua madre che me ne sarei accertato. 157 00:09:08,514 --> 00:09:09,514 Cavolo. 158 00:09:10,085 --> 00:09:11,304 Sono in gamba. 159 00:09:11,327 --> 00:09:12,956 È piuttosto impegnativa... 160 00:09:13,174 --> 00:09:14,231 tua madre. 161 00:09:14,367 --> 00:09:16,546 Le ho dato l'accesso alla nostra biblioteca medica... 162 00:09:16,562 --> 00:09:19,588 e mi hanno detto che ha chiesto di portarci un letto. 163 00:09:19,811 --> 00:09:22,312 Ti conviene tenerlo nascosto. 164 00:09:22,616 --> 00:09:24,816 A meno che tu non voglia che la gente ti veneri. 165 00:09:25,069 --> 00:09:27,436 Già, non sia mai. 166 00:09:31,309 --> 00:09:33,309 Spero di vederti dopo. 167 00:09:40,356 --> 00:09:41,369 È carino. 168 00:09:41,445 --> 00:09:42,551 Smettila. 169 00:09:43,946 --> 00:09:46,002 Quindi vivremo così d'ora in poi? 170 00:09:46,492 --> 00:09:47,492 Perché no? 171 00:09:47,826 --> 00:09:50,260 Io penso che ci meritiamo un nuovo inizio, tu no? 172 00:09:51,426 --> 00:09:53,343 Quindi ora posso andare a scuola? 173 00:09:53,837 --> 00:09:54,903 No, Madi. 174 00:09:55,031 --> 00:09:57,558 - Clarke. - Senti, ne abbiamo parlato. 175 00:09:57,943 --> 00:10:00,753 Hai scelto di diventare Comandante. Hai delle responsabilità. 176 00:10:01,027 --> 00:10:02,620 Cosa pensi che succederà? 177 00:10:03,224 --> 00:10:05,899 - Non scopriranno che sono una sangueoscuro. - Piano. 178 00:10:06,059 --> 00:10:08,752 Gaia ti sta aspettando alla navicella con Miller e Jackson. 179 00:10:09,285 --> 00:10:11,354 Mi ha raccontato di Sheidheda. 180 00:10:12,651 --> 00:10:14,335 Lo sai che puoi tirarti indietro, vero? 181 00:10:14,491 --> 00:10:15,957 Puoi toglierti la Fiamma. 182 00:10:16,069 --> 00:10:17,735 Nessuno ti biasimerebbe. 183 00:10:18,153 --> 00:10:19,585 Lo farei io. 184 00:10:22,120 --> 00:10:23,732 Mi vado ad allenare. 185 00:10:24,640 --> 00:10:26,398 Venite tutti. 186 00:10:26,527 --> 00:10:29,061 Non perdiamoci la cerimonia d'apertura. 187 00:10:34,961 --> 00:10:37,135 - Murphy e Emori? - Di guardia alla nave con gli altri. 188 00:10:37,162 --> 00:10:40,317 Murphy si perde l'occasione di comportarsi da idiota ubriaco? 189 00:10:40,571 --> 00:10:42,637 - Ora sì che sono preoccupata. - Starà bene. 190 00:10:43,299 --> 00:10:44,861 Forse dovremmo raggiungerli tutti. 191 00:10:44,961 --> 00:10:47,704 Cosa? No. Mi serve questa cosa. 192 00:10:48,246 --> 00:10:50,043 Siamo ospiti dei Primi. 193 00:10:50,115 --> 00:10:53,169 Se ci isoliamo sulla nave, potrebbero offendersi. 194 00:10:53,201 --> 00:10:54,306 Jordan? 195 00:10:54,871 --> 00:10:56,239 Ragazzi, andiamo. 196 00:11:03,798 --> 00:11:05,344 Me ne vado al bar. 197 00:11:09,981 --> 00:11:13,211 Andiamo! Non vorrete perdervi la prima confessione. 198 00:11:17,670 --> 00:11:19,161 Sei bellissima. 199 00:11:31,452 --> 00:11:33,665 Benvenuti al giorno del battesimo. 200 00:11:36,135 --> 00:11:39,236 Oggi osserviamo i quattro pilastri di Sanctum. 201 00:11:39,390 --> 00:11:40,473 Che sono? 202 00:11:40,489 --> 00:11:44,660 Ravvedersi, rinnovarsi, rallegrarsi, rinascere. 203 00:11:44,740 --> 00:11:46,740 Esatto. Rinascere. 204 00:11:46,765 --> 00:11:48,445 Rinascere. 205 00:11:48,673 --> 00:11:52,937 Oggi festeggiamo il ritorno della nostra amata Priya... 206 00:11:53,021 --> 00:11:54,670 Beatificato sia il suo nome. 207 00:11:54,708 --> 00:11:55,742 Esatto. 208 00:11:55,835 --> 00:11:57,883 E tramandiamo il suo nome... 209 00:11:58,084 --> 00:12:01,253 alla nostra egualmente amata Delilah. 210 00:12:08,375 --> 00:12:11,152 Come da tradizione del giorno del battesimo... 211 00:12:11,209 --> 00:12:13,923 comincerò io a chiedere perdono. 212 00:12:15,619 --> 00:12:17,832 In quanto vostro leader... 213 00:12:18,409 --> 00:12:22,238 è mio compito tenervi al sicuro quando c'è il sole rosso. 214 00:12:24,285 --> 00:12:25,618 Kaylee... 215 00:12:26,254 --> 00:12:27,842 non sono riuscito a proteggerti. 216 00:12:27,969 --> 00:12:31,170 Quando ho capito che tu e la tua famiglia non avevate raggiunto il Rifugio di Ryker... 217 00:12:31,196 --> 00:12:32,238 prima dell'eclissi... 218 00:12:32,854 --> 00:12:34,135 ho chiuso i portoni. 219 00:12:34,603 --> 00:12:36,836 L'ho lasciata aperta il più a lungo possibile... 220 00:12:37,908 --> 00:12:40,384 ma non potevo rischiare la vita di tutti. 221 00:12:41,791 --> 00:12:45,291 È stata una decisione con tragiche conseguenze. 222 00:12:46,868 --> 00:12:49,085 Conosco il dolore che provi. 223 00:12:49,905 --> 00:12:51,564 Conosco la tua sofferenza. 224 00:12:54,135 --> 00:12:56,736 Josephine mi manca ogni giorno. 225 00:13:00,476 --> 00:13:03,447 E il fatto di essere stato io a causare il tuo dolore... 226 00:13:15,455 --> 00:13:17,148 Grazie. 227 00:13:23,711 --> 00:13:25,168 E adesso è il vostro turno. 228 00:13:25,618 --> 00:13:27,459 Dite ai vostri vicini che li amate. 229 00:13:27,681 --> 00:13:30,240 Chiedete perdono a chi avete ferito. 230 00:13:30,838 --> 00:13:32,263 Liberatevi di questo peso. 231 00:13:43,088 --> 00:13:45,032 Senti, ti posso parlare? 232 00:13:47,555 --> 00:13:51,133 Fammi indovinare. Sono la prima fermata del tour delle scuse? 233 00:13:51,240 --> 00:13:53,645 Raven, ascoltami, per favore. 234 00:13:55,662 --> 00:13:57,378 Mi dispiace... 235 00:13:58,106 --> 00:13:59,468 per la gola... 236 00:14:00,586 --> 00:14:02,693 per McCreary e il suo esercito... 237 00:14:03,432 --> 00:14:05,170 - per Shaw. - Stai zitta. 238 00:14:05,819 --> 00:14:07,252 Lui non nominarlo. 239 00:14:08,061 --> 00:14:10,029 Voleva che tu fossi felice, Raven. 240 00:14:10,974 --> 00:14:14,966 Sono state le sue ultime parole, ha detto che meriti di essere felice. 241 00:14:15,502 --> 00:14:16,800 Ci hai denunciato. 242 00:14:17,364 --> 00:14:19,184 Delle brave persone sono morte a causa tua. 243 00:14:19,230 --> 00:14:21,196 Shaw è stato torturato... 244 00:14:21,687 --> 00:14:22,971 a causa tua. 245 00:14:27,881 --> 00:14:29,136 La sai una cosa? 246 00:14:31,141 --> 00:14:34,611 Il tuo problema non è chiedere perdono, Clarke. 247 00:14:35,029 --> 00:14:38,268 Ogni volta che fai qualcosa di orribile, dici che ti dispiace. 248 00:14:40,331 --> 00:14:41,806 E poi lo rifai. 249 00:14:42,225 --> 00:14:43,543 Clarke Griffin... 250 00:14:43,602 --> 00:14:45,558 e le sue scelte impossibili. 251 00:14:45,857 --> 00:14:48,625 Almeno abbi le palle di rivendicarle. 252 00:14:48,940 --> 00:14:52,413 Bellamy, il ragazzo che hai lasciato a morire in una fossa da combattimento... 253 00:14:52,521 --> 00:14:53,831 ha lasciato sua sorella... 254 00:14:53,869 --> 00:14:57,597 a morire nei boschi perché era una minaccia per le cose e le persone... 255 00:14:57,631 --> 00:14:59,126 con cui entra in contatto. 256 00:14:59,735 --> 00:15:00,938 Ma la verità è che... 257 00:15:01,080 --> 00:15:03,537 l'unica differenza tra te e lei... 258 00:15:04,582 --> 00:15:07,988 è che Octavia non fa finta di avere rimorsi. 259 00:15:13,756 --> 00:15:16,757 Basta bugie. Sappiamo che quella chiamata Clarke è un'ospite. 260 00:15:17,178 --> 00:15:19,614 - Piano. - Stai zitto. Parlerà. 261 00:15:19,684 --> 00:15:21,748 Quanti altri dei vostri hanno il sangue nero? 262 00:15:21,813 --> 00:15:22,813 No. 263 00:15:23,801 --> 00:15:25,979 Che Dio mi aiuti, Xavier, se dici che il vecchio... 264 00:15:25,991 --> 00:15:27,292 - non approverebbe... - Esatto. 265 00:15:27,309 --> 00:15:31,577 - Ha ragione. Il vecchio la farà parlare. - Il vecchio non parla neanche con noi. 266 00:15:31,728 --> 00:15:33,428 Non sappiamo neanche se è vivo. 267 00:15:33,480 --> 00:15:36,479 Cosa facciamo, entriamo nell'anomalia per cercarlo? 268 00:15:36,532 --> 00:15:37,661 Io no... 269 00:15:38,143 --> 00:15:39,143 tu? 270 00:15:40,431 --> 00:15:41,876 E tu, tirapiedi? 271 00:15:43,073 --> 00:15:44,296 Ne ero sicura. 272 00:15:44,496 --> 00:15:45,599 Basta camminare. 273 00:15:45,645 --> 00:15:49,142 Bruciamo le teste, uccidiamo la bambina ospite e la ragazza della Terra... 274 00:15:52,438 --> 00:15:53,728 Che fai ora, mi spari? 275 00:15:53,759 --> 00:15:55,181 Preferirei proprio di no. 276 00:15:55,217 --> 00:15:57,417 Il resto della nostra unità ti aspetta. 277 00:16:01,734 --> 00:16:03,160 Andiamo! 278 00:16:12,671 --> 00:16:13,974 Non c'è di che. 279 00:16:18,148 --> 00:16:20,200 Parla con loro, per favore. 280 00:16:20,876 --> 00:16:23,204 - Ci uccideranno se non lo fai. - Non lo permetterò. 281 00:16:23,523 --> 00:16:25,423 Ma sono dei mostri. 282 00:16:28,119 --> 00:16:29,246 Anche io. 283 00:16:33,408 --> 00:16:36,389 Datevi una mossa. Dovrebbero arrivare da un momento all'altro. 284 00:16:55,041 --> 00:16:56,172 Tieni. 285 00:16:56,818 --> 00:16:58,465 È più buono di quanto sembri. 286 00:17:00,478 --> 00:17:01,913 Ha detto di no. 287 00:17:03,874 --> 00:17:06,826 - Devi lavorare sulla gratitudine, sai? - Sono arrivati! 288 00:17:08,313 --> 00:17:10,670 - Morte ai Primi. - Morte ai Primi. 289 00:17:10,965 --> 00:17:12,933 Fate silenzio e forse vivrete. 290 00:17:15,590 --> 00:17:18,704 Ti taglierai l'arteria radiale prima di riuscire a spezzare la corda. 291 00:17:19,488 --> 00:17:22,226 Il vostro ricognitore dice che avete tre Primi e un'ospite. 292 00:17:22,228 --> 00:17:24,203 Sì, è una bambina. 293 00:17:24,319 --> 00:17:26,801 Xavier ha voluto tenerla in vita come fosse un animaletto. 294 00:17:26,824 --> 00:17:28,385 Io dico di ucciderla subito. 295 00:17:31,120 --> 00:17:33,190 Presto tornerai dai tuoi amici. 296 00:17:36,161 --> 00:17:39,406 Durante il giorno del battesimo, sotto la luce dei due soli... 297 00:17:39,505 --> 00:17:42,154 riveliamo l'oscurità del nostro passato. 298 00:17:43,056 --> 00:17:44,394 Solo allora... 299 00:17:44,806 --> 00:17:46,172 potremo avere... 300 00:17:46,379 --> 00:17:48,238 un animo più leggero. 301 00:17:48,677 --> 00:17:51,365 Godetevi il vino e il cibo... 302 00:17:51,734 --> 00:17:53,601 Le luci sono belle. 303 00:17:57,105 --> 00:17:59,219 A quanto pare le lanterne volano... 304 00:18:00,016 --> 00:18:01,706 e si portano via i tuoi peccati. 305 00:18:03,239 --> 00:18:04,733 Magari fosse così facile. 306 00:18:05,230 --> 00:18:06,540 Magari lo è. 307 00:18:08,825 --> 00:18:13,468 - Ho scritto "Averti abbandonato a Polis". - Basta, Clarke, non parliamone. 308 00:18:14,646 --> 00:18:15,935 Quello che ho fatto... 309 00:18:17,479 --> 00:18:19,194 averti abbandonato in quel modo... 310 00:18:22,467 --> 00:18:24,209 mi dispiace, Bellamy. 311 00:18:29,939 --> 00:18:33,218 So cosa vuol dire rischiare tutto per una persona. 312 00:18:33,803 --> 00:18:36,219 - So che Madi è la tua famiglia. - Ehi. 313 00:18:37,697 --> 00:18:39,812 Sei la mia famiglia anche tu. 314 00:18:40,322 --> 00:18:41,850 L'avevo scordato... 315 00:18:42,971 --> 00:18:45,944 ma prometto che non succederà mai più. 316 00:18:47,351 --> 00:18:49,133 Sei troppo importante per me. 317 00:18:52,482 --> 00:18:53,482 Clarke. 318 00:19:02,889 --> 00:19:04,354 Vuoi provare anche tu? 319 00:19:05,321 --> 00:19:08,359 I miei peccati sono troppi. La lanterna non volerebbe. 320 00:19:08,688 --> 00:19:09,877 Octavia? 321 00:19:12,480 --> 00:19:14,120 Per oggi basta chiedere perdono. 322 00:19:14,906 --> 00:19:15,915 Okay. 323 00:19:19,247 --> 00:19:21,038 Abbiamo discusso abbastanza. 324 00:19:21,039 --> 00:19:23,661 Sono d'accordo con Tosh. Uccidiamo quella col sangue nero. 325 00:19:23,662 --> 00:19:25,578 Un battesimo in meno da fermare. 326 00:19:26,329 --> 00:19:27,802 Vuoi sparare anche a lui? 327 00:19:27,803 --> 00:19:30,519 Ve lo ripeto. Dobbiamo salvarli, non ucciderli. Lo sapete. 328 00:19:30,520 --> 00:19:33,679 Ma va bene. Diremo al vecchio che siamo diventati assassini. 329 00:19:33,748 --> 00:19:35,852 Ma... sono scomparse. 330 00:19:37,872 --> 00:19:40,715 Fai come vuoi. Riportatele vive! 331 00:19:44,228 --> 00:19:45,424 Trovatele! 332 00:20:25,382 --> 00:20:26,414 Okay. 333 00:20:26,939 --> 00:20:28,021 Forza. 334 00:20:28,767 --> 00:20:29,767 Parti. 335 00:20:30,017 --> 00:20:31,220 Forza! 336 00:20:34,231 --> 00:20:35,574 Avete avuto un battibecco? 337 00:20:38,896 --> 00:20:40,472 Sì, risolveremo presto. 338 00:20:40,575 --> 00:20:42,502 Sembra un problema di pompa. 339 00:20:43,478 --> 00:20:44,602 Molto bene. 340 00:20:45,442 --> 00:20:46,461 Ti dispiace? 341 00:20:46,472 --> 00:20:47,472 Prego. 342 00:20:50,410 --> 00:20:53,339 Ho dovuto fare i conti anch'io coi capricci dei motori. 343 00:20:54,040 --> 00:20:55,451 Che carburante usa? 344 00:20:55,553 --> 00:20:56,639 Etanolo... 345 00:20:56,714 --> 00:20:58,381 distillato dal mais terrestre. 346 00:20:59,468 --> 00:21:01,354 È rimasta ferma troppo tempo. 347 00:21:02,369 --> 00:21:05,502 È di mia madre. Mi ha insegnato lei tutto ciò che so... 348 00:21:05,531 --> 00:21:08,014 quindi ho pensato che fosse il minimo che potessi fare per lei. 349 00:21:10,653 --> 00:21:12,568 Sembra che ti stia perdendo una festa da sballo. 350 00:21:12,951 --> 00:21:14,726 Hanno appena aperto il palazzo. 351 00:21:14,826 --> 00:21:16,662 Prima festeggiamo, poi preghiamo. 352 00:21:16,785 --> 00:21:18,167 Non è proprio il mio ambiente. 353 00:21:18,966 --> 00:21:21,358 E poi, è bello stare da solo, per una volta. 354 00:21:23,837 --> 00:21:25,498 Beh, allora ti lascio in pace. 355 00:21:25,499 --> 00:21:26,773 Non intendevo te. 356 00:21:28,969 --> 00:21:29,978 Ryker. 357 00:21:30,152 --> 00:21:31,215 Raven. 358 00:21:31,216 --> 00:21:33,287 Significa "corvo". Un presagio di morte. Figo. 359 00:21:33,288 --> 00:21:35,175 A dire il vero, è una falsa credenza. 360 00:21:35,451 --> 00:21:36,571 Lo spero. 361 00:21:36,572 --> 00:21:39,197 Senti, potrebbero servirmi un paio di mani, oltre al tuo cervello. 362 00:21:39,475 --> 00:21:41,072 Resta qui, okay? 363 00:22:23,919 --> 00:22:25,680 No, no, no, no, no. 364 00:23:01,311 --> 00:23:02,311 Ehi. 365 00:23:07,132 --> 00:23:08,215 Che c'è che non va? 366 00:23:08,647 --> 00:23:10,653 L'ultima volta che sono stato a una festa... 367 00:23:11,440 --> 00:23:13,052 mia sorella è stata arrestata. 368 00:23:13,755 --> 00:23:16,408 Bellamy, se devi struggerti per averla abbandonata, 369 00:23:16,409 --> 00:23:19,554 - andiamo a prenderla. - No, non mi sto struggendo, okay? 370 00:23:19,555 --> 00:23:21,278 Ma sono umano... 371 00:23:22,094 --> 00:23:26,090 e sto male quando le persone che amo sono nei guai o muoiono. 372 00:23:27,087 --> 00:23:29,534 La Echo che conoscevo sull'anello faceva lo stesso. 373 00:23:30,430 --> 00:23:31,499 Perché tu no? 374 00:23:32,158 --> 00:23:33,949 Non sono io il problema. 375 00:23:33,950 --> 00:23:37,954 No? Abbiamo perso Monty e Harper tre giorni fa. 376 00:23:38,506 --> 00:23:40,262 Come ti senti? 377 00:23:40,658 --> 00:23:42,393 Perché io non ne ho idea. 378 00:23:44,488 --> 00:23:46,530 Ho perso mia sorella ieri. 379 00:23:46,735 --> 00:23:49,058 Mi ci vorrà un po' per non sentire niente... 380 00:23:49,059 --> 00:23:50,905 come una brava spia di Azgeda. 381 00:23:51,556 --> 00:23:52,971 Ma continuerò a provarci. 382 00:24:08,671 --> 00:24:09,690 Forza. 383 00:24:10,943 --> 00:24:12,429 Non ce la faccio più a correre. 384 00:24:12,430 --> 00:24:15,792 Rose, vogliono ucciderci. Se ti fermi, muori. 385 00:24:15,793 --> 00:24:18,047 Separatevi! Sparpagliatevi! 386 00:24:19,311 --> 00:24:22,030 Rose, ascoltami. Lo so che hai paura. 387 00:24:22,031 --> 00:24:23,849 Ma la paura è un demone. 388 00:24:23,850 --> 00:24:26,353 Chiudi gli occhi e ripetiti che non hai paura. 389 00:24:27,111 --> 00:24:28,478 Non ho paura. 390 00:24:28,479 --> 00:24:31,071 Bene. Bene. Vedi? È così che uccidi il demone. 391 00:24:31,072 --> 00:24:35,906 Qualunque cosa tu senta, tieni gli occhi chiusi e ripetilo, okay? Dillo. 392 00:24:35,955 --> 00:24:37,581 Non ho paura. 393 00:24:37,582 --> 00:24:39,241 - Non ho paura. - Le vedo! 394 00:24:39,242 --> 00:24:40,778 - Andiamo. - Non ho paura. 395 00:24:41,171 --> 00:24:42,708 - Ti porterò a casa... - Non ho paura. 396 00:24:42,709 --> 00:24:44,876 - te lo prometto. - Non ho paura. 397 00:24:44,992 --> 00:24:46,260 Non ho paura. 398 00:24:46,261 --> 00:24:47,939 - Non muovetevi. - Ferme! Eccole lì. 399 00:24:48,402 --> 00:24:49,741 Forza! Circondatele. 400 00:25:10,791 --> 00:25:11,994 Bel bastone. 401 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Rose... 402 00:25:14,617 --> 00:25:16,557 - grazie al cielo. - Aspetta. 403 00:25:16,750 --> 00:25:18,243 Controlla che siano tutti morti. 404 00:25:18,701 --> 00:25:19,879 Io no. 405 00:25:19,880 --> 00:25:21,892 No. Lei è mia. 406 00:25:29,447 --> 00:25:30,672 No! 407 00:25:55,738 --> 00:25:57,067 Immagino... 408 00:25:57,068 --> 00:25:58,421 che l'accordo sia saltato. 409 00:26:03,019 --> 00:26:04,380 E ora cosa fai? 410 00:26:04,768 --> 00:26:06,260 Uno di loro è ancora in giro. 411 00:26:06,419 --> 00:26:07,878 Lo troverò... 412 00:26:08,211 --> 00:26:09,542 e lo ucciderò. 413 00:26:10,722 --> 00:26:11,861 Era il loro capo? 414 00:26:11,862 --> 00:26:15,214 - No, il loro capo è un vecchio che... - L'hai visto? 415 00:26:15,801 --> 00:26:16,861 Il vecchio? 416 00:26:16,918 --> 00:26:17,918 No. 417 00:26:18,360 --> 00:26:21,181 A quanto ho sentito, non sanno neanche se sia vivo o morto. 418 00:26:22,947 --> 00:26:24,611 Ma se fosse vivo... 419 00:26:24,872 --> 00:26:26,241 e lo uccidessi... 420 00:26:26,427 --> 00:26:28,030 I Primi rispetterebbero l'accordo. 421 00:26:29,068 --> 00:26:30,264 Ne sono sicura. 422 00:26:30,709 --> 00:26:32,302 Allora consideralo già fatto. 423 00:26:33,969 --> 00:26:34,980 Buona fortuna. 424 00:26:47,768 --> 00:26:49,498 A quanto pare avrai un partner. 425 00:26:51,549 --> 00:26:54,321 Forza, ti insegno a guidare questa cosa... 426 00:26:54,322 --> 00:26:56,050 uccidiamo dei terroristi... 427 00:26:56,349 --> 00:26:59,228 e i demoni terrestri diventeranno le salvatrici di Sanctum. 428 00:26:59,527 --> 00:27:00,757 Come bere un bicchier d'acqua. 429 00:27:02,591 --> 00:27:03,729 Che ne dici? 430 00:27:10,590 --> 00:27:11,611 Ci sto. 431 00:27:12,259 --> 00:27:14,211 Vesti i panni del nemico. Astuto. 432 00:27:14,212 --> 00:27:16,339 - Chiudi il becco. - Vedi? 433 00:27:16,782 --> 00:27:19,152 È l'inizio di una bellissima amicizia. 434 00:27:24,109 --> 00:27:25,152 Okay. 435 00:27:25,215 --> 00:27:26,651 L'hai fatta partire. 436 00:27:27,840 --> 00:27:29,634 Sarai fiera di te. 437 00:27:33,169 --> 00:27:34,836 Pensavo che fossi un meccanico. 438 00:27:34,837 --> 00:27:35,950 Infatti... 439 00:27:35,962 --> 00:27:37,721 ma sono anche un Primo... 440 00:27:37,901 --> 00:27:39,583 in ritardo per il battesimo. 441 00:27:41,977 --> 00:27:43,702 Portiamola a fare un giro, qualche volta. 442 00:27:46,545 --> 00:27:48,012 Non dirmi che non sai guidare. 443 00:27:48,458 --> 00:27:51,224 No, non ancora, ma sono sicura di poter imparare. 444 00:27:51,541 --> 00:27:52,921 Su questo non ho dubbi. 445 00:27:53,289 --> 00:27:55,898 Beh, ora datti una ripulita. Andiamo a palazzo. 446 00:27:56,350 --> 00:27:57,822 È ora di assaggiare del buon vino. 447 00:27:58,258 --> 00:28:00,068 Probabilmente posso farti mettere in lista. 448 00:28:00,626 --> 00:28:05,225 Per la gloria e la grazia dei Primi, la riunione sta per cominciare. 449 00:28:09,387 --> 00:28:10,859 Non dovremmo essere di sotto? 450 00:28:11,569 --> 00:28:13,585 Sono esattamente dove dovrei essere. 451 00:28:33,413 --> 00:28:34,997 Felice che ti sia unito a noi. 452 00:28:48,300 --> 00:28:49,403 Alzati. 453 00:28:50,830 --> 00:28:52,864 Delilah Janice Workman... 454 00:28:53,241 --> 00:28:55,829 sei stata scelta, come tutti noi... 455 00:28:56,371 --> 00:28:59,237 per ricevere il grande miracolo di Sanctum. 456 00:28:59,470 --> 00:29:01,017 Accetti questo onore? 457 00:29:01,498 --> 00:29:03,454 Sì, Santità, lo accetto. 458 00:29:03,857 --> 00:29:05,002 Molto bene. 459 00:29:05,169 --> 00:29:07,341 Allora, vieni avanti e fatti battezzare. 460 00:29:33,507 --> 00:29:34,673 Baciami. 461 00:29:39,833 --> 00:29:42,111 Non farmi diventare un volto dietro al vetro. 462 00:30:24,134 --> 00:30:25,234 È finita? 463 00:30:26,721 --> 00:30:27,821 Non ancora. 464 00:30:28,793 --> 00:30:30,238 Scusa se ti ho svegliato. 465 00:30:30,239 --> 00:30:31,439 Non preoccuparti. 466 00:30:41,596 --> 00:30:43,148 È bellissimo qui. 467 00:30:44,253 --> 00:30:46,885 "Fino a un'ora prima che il Diavolo cadesse... 468 00:30:47,659 --> 00:30:50,029 "perfino Dio lo reputava bello in Paradiso." 469 00:30:51,358 --> 00:30:52,958 È una frase de "Il Crogiuolo". 470 00:30:53,162 --> 00:30:55,122 Il dramma preferito di Gabriel. 471 00:30:55,580 --> 00:30:57,799 I Primi l'hanno bandito, quindi... 472 00:30:57,800 --> 00:30:59,182 non ripeterla mai. 473 00:31:00,034 --> 00:31:01,284 Che vuol dire? 474 00:31:02,464 --> 00:31:05,331 Beh, credo voglia dire che ci sono... 475 00:31:05,772 --> 00:31:07,632 due versioni in ogni storia. 476 00:31:08,960 --> 00:31:10,815 Allora dimmi l'altra versione. 477 00:31:14,582 --> 00:31:16,082 Diciamo solo che... 478 00:31:17,146 --> 00:31:20,900 non tutti, a Sanctum, credono nella divinità dei Primi. 479 00:31:22,031 --> 00:31:23,181 Divinità? 480 00:31:32,029 --> 00:31:33,509 Devo andare a vedere. 481 00:31:56,717 --> 00:31:57,874 È un hobby. 482 00:32:00,910 --> 00:32:02,387 Ti chiedo di perdonarmi. 483 00:32:02,667 --> 00:32:05,402 È sempre più interessante disegnare nuovi volti. 484 00:32:06,812 --> 00:32:08,862 Ti stai chiedendo perché il tuo è cerchiato. 485 00:32:10,890 --> 00:32:13,668 - Immagino sia per via del mio sangue. - Molto bene. 486 00:32:14,087 --> 00:32:17,379 Se mi dici quanti altri hanno il sangue come il tuo, mi farai risparmiare tempo. 487 00:32:17,380 --> 00:32:19,896 - Nessun altro. Ora, con permesso... - Clarke. 488 00:32:20,684 --> 00:32:22,774 Non è di me che dovresti aver paura. 489 00:32:23,359 --> 00:32:25,760 - Allora, fammi passare. - Clarke, stammi a sentire! 490 00:32:33,111 --> 00:32:35,013 Miranda VIII. 491 00:32:36,977 --> 00:32:39,422 Non preoccuparti. È un paralizzante temporaneo. 492 00:32:44,142 --> 00:32:47,300 Per quando ti avremo portato dai Figli di Gabriel, ti sarai ripresa. 493 00:32:47,301 --> 00:32:49,568 Ho l'immenso onore di presentarvi... 494 00:32:50,106 --> 00:32:51,106 Priya. 495 00:32:51,916 --> 00:32:53,563 Settima della sua stirpe. 496 00:32:53,564 --> 00:32:55,145 Benedetto sia il suo nome. 497 00:32:55,146 --> 00:32:58,273 E ora purifichiamo Sanctum col fuoco... 498 00:32:58,274 --> 00:33:00,205 e liberiamoci dai nostri peccati. 499 00:33:14,987 --> 00:33:16,087 Delilah. 500 00:33:17,307 --> 00:33:18,307 Ehi. 501 00:33:32,073 --> 00:33:34,173 Il mio bambino bellissimo. 502 00:33:44,488 --> 00:33:46,926 Chissà quanti di loro avranno scritto "omicidio". 503 00:33:47,868 --> 00:33:49,393 So che hai paura. 504 00:33:49,394 --> 00:33:51,425 I Figli di Gabriel non ti faranno del male. 505 00:33:51,426 --> 00:33:55,560 Questo gel dovrebbe farmi sopravvivere all'attraversamento dello scudo radioattivo. 506 00:33:55,946 --> 00:33:57,927 Se la mia morte può porre fine ai Primi... 507 00:33:57,928 --> 00:33:59,108 ben venga. 508 00:34:02,390 --> 00:34:03,772 Vai da qualche parte? 509 00:34:05,300 --> 00:34:07,643 Non posso fargli avere un'altra ospite. Scusa, Clarke. 510 00:34:07,644 --> 00:34:08,922 Fermatelo subito! 511 00:34:10,330 --> 00:34:12,475 Bene. Mandate a chiamare Primo Russell. 512 00:34:13,407 --> 00:34:15,108 Non gli dirò proprio niente. 513 00:34:16,236 --> 00:34:17,686 Morte ai Primi. 514 00:34:36,328 --> 00:34:37,328 Ehi. 515 00:34:39,505 --> 00:34:40,559 Senti... 516 00:34:40,835 --> 00:34:42,135 sono un coglione. 517 00:34:43,032 --> 00:34:45,917 Riversavo su di te il mio risentimento verso Octavia. 518 00:34:46,833 --> 00:34:48,133 Ti chiedo scusa. 519 00:34:51,592 --> 00:34:52,979 Sì, mi mancano. 520 00:34:55,025 --> 00:34:56,295 Monty e Harper. 521 00:34:57,764 --> 00:35:00,115 Forse non lo do a vedere, ma mi mancano. 522 00:35:02,036 --> 00:35:03,137 Lo so. 523 00:35:05,840 --> 00:35:06,940 Lo so. 524 00:35:11,204 --> 00:35:12,444 Avevi ragione. 525 00:35:14,332 --> 00:35:16,812 Sento di starmi chiudendo di nuovo in me stessa. 526 00:35:18,687 --> 00:35:19,866 È normale. 527 00:35:19,867 --> 00:35:23,609 Lottiamo per sopravvivere da quando abbiamo lasciato l'anello. 528 00:35:24,236 --> 00:35:28,283 Io è tutta la vita che lotto per sopravvivere. 529 00:35:37,474 --> 00:35:39,000 Quando avevo otto anni... 530 00:35:39,403 --> 00:35:42,036 l'esercito della regina Nia si impossessò della nostra terra. 531 00:35:43,409 --> 00:35:45,268 Mio padre oppose resistenza... 532 00:35:47,340 --> 00:35:48,600 e lo uccisero... 533 00:35:49,152 --> 00:35:51,536 mentre mia madre si nascose in cantina con me. 534 00:35:53,852 --> 00:35:55,186 "Se piangi... 535 00:35:55,421 --> 00:35:56,756 "ti sentiranno"... 536 00:35:57,352 --> 00:35:58,502 mi disse. 537 00:36:01,325 --> 00:36:02,670 Così non piansi. 538 00:36:03,797 --> 00:36:06,347 Mi avevi detto di non ricordare i tuoi genitori. 539 00:36:07,129 --> 00:36:09,814 Il miglior modo per far uscire dei topi dal nascondiglio... 540 00:36:12,737 --> 00:36:14,130 è appiccare un incendio. 541 00:36:15,737 --> 00:36:18,134 Ricordo quell'odore... 542 00:36:19,675 --> 00:36:20,675 ma... 543 00:36:24,220 --> 00:36:25,378 il fumo... 544 00:36:31,187 --> 00:36:32,457 i suoi capelli... 545 00:36:39,119 --> 00:36:41,294 Quando Nia lo venne a sapere... 546 00:36:41,295 --> 00:36:43,375 fece giustiziare il responsabile. 547 00:36:43,818 --> 00:36:46,602 Mi fece trasferire a Troy, dove iniziò a farmi addestrare. 548 00:36:47,067 --> 00:36:48,217 Vieni qui. 549 00:36:55,529 --> 00:36:57,774 Mi dispiace tanto per quello che ti è successo. 550 00:36:59,130 --> 00:37:02,430 Ma tutto quello che abbiamo passato ci ha fatto arrivare fin qui. 551 00:37:02,925 --> 00:37:04,180 D'ora in poi... 552 00:37:04,461 --> 00:37:05,911 penseremo al futuro. 553 00:37:07,368 --> 00:37:08,618 Non al passato. 554 00:37:24,141 --> 00:37:26,041 Mettila sul tavolo e lasciaci soli. 555 00:37:28,719 --> 00:37:29,919 Che succede? 556 00:37:34,905 --> 00:37:36,439 Cillian era il traditore. 557 00:37:36,775 --> 00:37:39,775 Prima di suicidarsi, ha usato il paralizzante su Clarke. 558 00:37:44,008 --> 00:37:45,097 Russell... 559 00:37:46,302 --> 00:37:48,320 perché non le hai somministrato l'antidoto? 560 00:37:49,337 --> 00:37:50,537 Lo sai perché. 561 00:37:53,004 --> 00:37:54,278 Ha il sangue. 562 00:37:54,816 --> 00:37:57,081 Dimmi di non farlo e mi fermerò, Simone. 563 00:38:01,572 --> 00:38:02,748 Jade è tornato. 564 00:38:02,865 --> 00:38:04,010 Rose è morta. 565 00:38:06,262 --> 00:38:07,262 Okay. 566 00:38:07,822 --> 00:38:09,482 Quindi ecco come stanno le cose. 567 00:38:10,467 --> 00:38:12,096 Non ci sono altri ospiti. 568 00:38:12,097 --> 00:38:15,536 Sono passati 14 anni tra Rose e Delilah. 14 anni. 569 00:38:15,816 --> 00:38:19,754 Josie è terza in linea di successione. Il suo portatore nascerà minimo tra 35 anni. 570 00:38:19,755 --> 00:38:22,437 E ci vorranno altri 21 anni, prima che il suo cervello sia pronto. 571 00:38:24,048 --> 00:38:27,600 Potremmo aspettare 56 anni per il battesimo di nostra figlia... 572 00:38:28,150 --> 00:38:29,970 o potremmo riportarla tra noi stasera stessa. 573 00:38:29,971 --> 00:38:32,726 Non dobbiamo far altro che uccidere questa ragazza innocente. 574 00:38:51,650 --> 00:38:54,110 Predispongo l'innesto Tu ripulisci l'ospite. 575 00:39:01,060 --> 00:39:03,483 Mi dispiace, Clarke. Dico davvero. 576 00:39:05,004 --> 00:39:07,471 Ti prego, non piangere. Ti prego. 577 00:39:07,842 --> 00:39:09,672 Ti giuro che non sentirai dolore. 578 00:39:10,089 --> 00:39:13,726 La mente dell'ospite viene cancellata, ma il cervello resta illeso. 579 00:39:18,315 --> 00:39:20,791 Ci stai facendo un regalo enorme, Clarke... 580 00:39:21,477 --> 00:39:24,777 sacrificando il tuo corpo per permettere a un'altra persona di tornare in vita. 581 00:39:25,105 --> 00:39:26,105 Ehi. 582 00:39:26,525 --> 00:39:27,625 Ascoltami. 583 00:39:29,111 --> 00:39:30,389 Era destino. 584 00:39:31,239 --> 00:39:33,258 Dopo 236 anni... 585 00:39:33,259 --> 00:39:35,181 quando siamo ormai quasi mortali... 586 00:39:35,182 --> 00:39:37,769 arriva una nave spaziale che trasporta questo corpo perfetto. 587 00:39:41,365 --> 00:39:43,015 Era davvero destino. 588 00:40:01,445 --> 00:40:03,088 Basta combattere, Clarke. 589 00:40:04,151 --> 00:40:05,479 Trova pace. 590 00:40:05,480 --> 00:40:06,863 In un posto migliore. 591 00:40:07,710 --> 00:40:09,555 Proprio come avevi detto di desiderare. 592 00:40:14,792 --> 00:40:15,958 Ti ringrazio. 593 00:40:26,271 --> 00:40:27,614 Sta per svegliarsi. 594 00:40:29,211 --> 00:40:31,131 L'attività cerebrale sta riprendendo. 595 00:40:32,673 --> 00:40:35,147 Somministra subito l'antidoto al paralizzante. 596 00:40:35,503 --> 00:40:36,687 Josephine? 597 00:40:37,112 --> 00:40:38,612 Josephine, mi senti? 598 00:40:39,123 --> 00:40:40,959 Se mi senti, sbatti le palpebre, tesoro. 599 00:40:42,254 --> 00:40:44,822 Va tutto bene. Non stai cadendo. Sei al sicuro! 600 00:40:44,823 --> 00:40:46,991 Detesto questa parte. Non ci si fa mai l'abitudine. 601 00:40:46,992 --> 00:40:49,793 Respira. Respira, figlia mia bellissima. 602 00:40:50,063 --> 00:40:51,151 Inspira. 603 00:40:51,684 --> 00:40:52,706 Papà? 604 00:40:52,707 --> 00:40:53,908 Sì, sì. 605 00:40:55,499 --> 00:40:56,599 Mamma? 606 00:40:57,170 --> 00:40:58,332 Oh, mio Dio. 607 00:40:59,317 --> 00:41:00,499 Oh, mio Dio! 608 00:41:00,967 --> 00:41:02,602 Bentornata a casa, tesoro. 609 00:41:04,197 --> 00:41:05,538 I punti reggono. 610 00:41:06,043 --> 00:41:07,416 Ma fai attenzione. 611 00:41:26,008 --> 00:41:27,770 Non toccarti i capelli. 612 00:41:34,300 --> 00:41:35,983 Questo sì che va bene. 613 00:41:40,054 --> 00:41:44,054 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous