1 00:00:00,957 --> 00:00:02,848 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,873 --> 00:00:05,014 ‫خانوم‌ها و آقایون، اینم از سیاره‌ی آلفا 3 00:00:05,039 --> 00:00:06,236 ‫آها، به این میگن منظره 4 00:00:06,260 --> 00:00:08,180 ‫انگار داره خورشید گرفتگی می‌شه 5 00:00:08,205 --> 00:00:10,455 ‫پنج دقیقه پیش، این موجود ‫ یه برگ از دستم خورد 6 00:00:10,480 --> 00:00:12,631 ‫الانم میخواد من‌ رو بخوره 7 00:00:12,666 --> 00:00:16,333 ‫تشعشعِ 8 00:00:16,358 --> 00:00:19,235 ‫به ریون بگو، اون لیاقت خوشبختی رو داره 9 00:00:19,271 --> 00:00:20,914 ‫هیچ ایده‌ای ندارین که مردم اینجا کجا رفتن؟ 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,992 ‫!شبیه یه جور معبدِ 11 00:00:22,016 --> 00:00:22,840 ‫الیجس 3 12 00:00:22,865 --> 00:00:24,330 ‫اسم همشون لایت‌بورن‌‍ه 13 00:00:24,355 --> 00:00:26,333 ‫- خوبه که به یاد آورده بشی ‫- یا، پرستیده بشی 14 00:00:26,358 --> 00:00:27,890 ‫کلارک، اینو خوندی؟ 15 00:00:27,915 --> 00:00:29,964 ‫،وقتی که ستاره‌ها هم ردیف شوند و جنگل‌ بیدار 16 00:00:29,989 --> 00:00:30,976 ‫آنگاه باید فرار کرد 17 00:00:31,012 --> 00:00:32,684 ‫این یه شعر بچگونه نیست ‫یه جور هشدار‍ه 18 00:00:32,709 --> 00:00:35,108 ‫نه،نه! اونا دارن فضاپیمامون رو میدزدن 19 00:00:39,718 --> 00:00:40,945 ‫بخاطر هواست 20 00:00:42,754 --> 00:00:45,604 ‫" دویست ‌و سی‌ و شش سال قبل " 21 00:00:52,243 --> 00:00:53,843 ‫خورشید خانوم داره جلوی ‫خورشیدگرفتگی رو میگیره 22 00:00:53,878 --> 00:00:56,244 ‫بیخیال جوزفین ‫کاری واسه انجام دادن نداری؟ 23 00:00:56,280 --> 00:00:57,456 ‫!دارم کارمو میکنم دیگه 24 00:00:57,481 --> 00:01:00,481 ‫فاز اول ماموریت ما ... زنده موندنه 25 00:01:00,516 --> 00:01:03,382 ‫فاز دوم ... رشد جمعیته 26 00:01:04,128 --> 00:01:06,518 ‫نظرت چیه گابریل؟ ‫واسه فاز دوم آماده‌ای؟ 27 00:01:06,553 --> 00:01:08,854 ‫! جنین‌ها واسه همینن دیگه 28 00:01:08,889 --> 00:01:12,023 ‫خوبه، خودتو بزن به اون راه 29 00:01:12,058 --> 00:01:13,999 ‫!ولی هردومون میدونیم تو از من خوشت میاد 30 00:01:14,024 --> 00:01:17,826 ‫جوزفین! بابات داره دنبالت میگرده 31 00:01:25,749 --> 00:01:30,088 ‫ماموریت تیم آلفا ‫روز بیست ‌و یکم 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,204 ‫ببین کیو پیدا کردم 33 00:01:35,229 --> 00:01:38,118 ‫من کاملا قادرم با دخترم ‫تنهایی صحبت کنم 34 00:01:38,143 --> 00:01:41,155 ‫اوه اوه، البته بیش از حد هم مراقبی 35 00:01:41,180 --> 00:01:43,352 ‫و احتمالا خودبزرگ‌بین 36 00:01:43,377 --> 00:01:44,479 ‫احتمالا؟ 37 00:01:44,515 --> 00:01:46,670 ‫انقدر با موهات ور نرو 38 00:01:47,764 --> 00:01:50,755 ‫- بابا، مشغولم ‫- واقعا؟ 39 00:01:51,057 --> 00:01:52,793 ‫امروز چندتا گونه رو فهرست کردی؟ 40 00:01:52,818 --> 00:01:56,436 ‫... هفده‌تا، هنوزم فقط سه‌تا از شاخه‌های تکاملی 41 00:01:56,461 --> 00:01:58,459 ‫... حشرات، جوندگان و خزندگان 42 00:01:58,484 --> 00:02:00,735 ‫بعضیاشون خیلی عجیبن ‫سخته که دسته بندیشون کنم 43 00:02:00,760 --> 00:02:04,457 ‫پس، یه گروه جدید به طبقه‌بندی اضافه کردم ‫ و اسمشو گذاشتم ... گوای‌وو 44 00:02:04,537 --> 00:02:07,050 ‫- گوای‌وو؟ ‫- یعنی عجیب غریب توی زبان چینی 45 00:02:07,075 --> 00:02:09,557 ‫خوب، البته اگه بخوای دقیق بگی ‫میشه زبان ماندارینی 46 00:02:09,582 --> 00:02:12,557 ‫یکی ازشون، یه جور توت میخوره ‫که مزش مثل پشمک هستش 47 00:02:12,582 --> 00:02:13,874 ‫امتحانش کردی؟ 48 00:02:13,899 --> 00:02:15,346 ‫... جوزی، چند دفعه باید بهت بگم که 49 00:02:15,370 --> 00:02:18,603 ‫من امتحانش نکردم. دادم بچه‌ها بخورن 50 00:02:18,639 --> 00:02:20,504 ‫لی‌لی خیلی خوشش اومد 51 00:02:20,540 --> 00:02:21,499 ‫چند وقت پیش بهشون دادی بخورن؟ 52 00:02:21,524 --> 00:02:23,751 ‫!مامان، اگه سمی بودن که بچه‌ها الان مرده بودن 53 00:02:23,775 --> 00:02:27,110 ‫اوهوم. میرم بچه‌ها رو چک کنم 54 00:02:27,145 --> 00:02:29,979 ‫یه نمونه واسم بیار که آزمایش کنم 55 00:02:31,100 --> 00:02:32,314 ‫چیه؟ 56 00:02:34,697 --> 00:02:36,347 ‫... یادته که 57 00:02:36,372 --> 00:02:39,081 ‫بهت گفتم چرا یه ستاره شناس شدم؟ 58 00:02:39,106 --> 00:02:41,111 ‫اوه، بله 59 00:02:41,136 --> 00:02:42,773 ‫میخواستی ثابت کنی خدایی وجود نداره 60 00:02:42,798 --> 00:02:44,195 ‫خیلی بده که نیچه تونست شکستت بده 61 00:02:44,220 --> 00:02:46,447 ‫... وقتی که گفت 62 00:02:46,472 --> 00:02:47,825 ‫!خدا مرده 63 00:02:47,860 --> 00:02:49,158 ‫الان دیگه میشه برم؟ 64 00:02:49,804 --> 00:02:51,961 ‫... چی میشه اگه بهت بگم که 65 00:02:52,541 --> 00:02:54,334 ‫... بودن توی اینجا 66 00:02:54,359 --> 00:02:58,500 ‫... توی این جای شگفت‌انگیز 67 00:02:58,587 --> 00:03:00,356 ‫باعث میشه همچین سوالی بپرسم؟ 68 00:03:03,114 --> 00:03:05,426 ‫... من میگم 69 00:03:06,203 --> 00:03:08,639 ‫همه چیزایی که شگفت انگیزن، معجزه نیستن 70 00:03:10,629 --> 00:03:14,429 ‫هی، یکم دکتر سانتیگو رو راحت بزار، باشه؟ 71 00:03:14,454 --> 00:03:15,831 ‫جدی میگم دختر جون 72 00:03:15,856 --> 00:03:18,242 ‫ما اینجا داریم برای نسل ‫انسان‌ها پناهگاه میسازیم 73 00:03:18,267 --> 00:03:20,804 ‫مطمئن باش آخرین چیزی که لازم دارم ‫ یه ژنتیک شناس قلب شکستس 74 00:03:21,027 --> 00:03:22,498 ‫گرفتی چی میگم؟ 75 00:03:28,620 --> 00:03:31,322 ‫من واسه اینجا یه اسم پیدا کردم 76 00:03:31,414 --> 00:03:32,713 ‫نمیدونم 77 00:03:32,738 --> 00:03:35,157 ‫!بنظرم از آلفا نمیتونه بهتر باشه 78 00:03:35,182 --> 00:03:38,332 ‫ریشه‌ی لاتین کلمه‌ی معبد ... یعنی سنکتوم 79 00:03:40,800 --> 00:03:43,164 ‫جوزفین ادا لایت‌بورن 80 00:03:43,746 --> 00:03:46,079 ‫!فکر کنم الان دیگه اسم سیاره‌ی جدیدمون پیدا شده 81 00:03:48,838 --> 00:03:51,276 ‫! دختر جون درمورد گابریل جدی باش 82 00:04:00,238 --> 00:04:01,889 ‫- چی شد؟ ‫- ساکت باش 83 00:04:11,739 --> 00:04:13,549 ‫صدای حشره‌ای نمیاد 84 00:04:14,161 --> 00:04:15,421 ‫خوب یعنی چی؟ 85 00:04:15,456 --> 00:04:17,857 ‫ساعت 10 و یک دقیقه،وقت خورشید گرفتگیه ‫بهش فکر کن 86 00:04:17,882 --> 00:04:20,524 ‫روی رفتار حیووناهم روی زمین تاثیر میذاره 87 00:04:21,659 --> 00:04:24,493 ‫جیرجیرک‌ها وقتی احساس خطر میکنن ساکت میشن 88 00:04:25,171 --> 00:04:26,529 ‫درست قبل ازاینکه دورهم جمع شن 89 00:04:28,995 --> 00:04:30,328 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 90 00:04:30,353 --> 00:04:31,761 ‫نمیدونم، فقط میدونم خیلی نزدیکه 91 00:04:31,786 --> 00:04:34,367 ‫باید زودی برگردیم سمت کمپ 92 00:04:47,196 --> 00:04:48,909 ‫تاحالا قبل از این همچین صدایی شنیده بودی؟ 93 00:04:48,933 --> 00:04:50,179 ‫!هیچکس نشنیده 94 00:04:50,214 --> 00:04:52,622 ‫... یه ناهنجاری صوتی بود که از 95 00:04:52,647 --> 00:04:54,883 ‫ارتعاشات ملکولی در هوا و بین درختا بوجود اومد 96 00:04:54,908 --> 00:04:56,867 ‫بابام کجاست؟ مطمئنم اون میدونه ‫درمورد چی دارم حرف میزنم 97 00:05:02,278 --> 00:05:05,054 ‫!مامان؟ مامان 98 00:05:09,559 --> 00:05:10,932 ‫... مامان، مامان 99 00:05:23,404 --> 00:05:25,279 ‫بابا، داری چیکار میکنی؟ 100 00:05:25,304 --> 00:05:27,102 ‫سنکتوم مال من‍ه 101 00:05:30,075 --> 00:05:31,928 ‫... اوه، خدای 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,498 ‫بیاید از اینجا بریم 103 00:05:35,523 --> 00:05:38,279 ‫سنکتوم مال منه 104 00:05:39,749 --> 00:05:41,582 ‫!فرار کنید، فرار کنید 105 00:05:56,747 --> 00:05:59,681 ‫!سنگتوم مال منه 106 00:05:59,705 --> 00:06:06,705 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 107 00:06:06,729 --> 00:06:11,729 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 108 00:06:11,736 --> 00:06:18,835 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,500 ‫پس زمانی که در معرض آفتاب قرار ‫بگیرند فقط تعداد کمی در امان هستند. 110 00:06:50,332 --> 00:06:53,022 دیگه به پانسمان کردنت عادت کردم مورفی. 111 00:06:53,626 --> 00:06:55,663 ‫!فکر کنم الان فهمیدم زنجیرا واسه چین 112 00:06:55,687 --> 00:06:57,053 ‫چقدر میتونه بیرون بمونه؟ 113 00:06:57,080 --> 00:06:59,403 ‫داروی آرامبخش حداکثر تا سه ساعت دووم میاره 114 00:06:59,428 --> 00:07:00,356 ‫هی، از فضاپیمای مادر چه خبر؟ 115 00:07:00,381 --> 00:07:01,982 ‫اونا باید فکر کنن که ماییم ‫چجوری باید بهشون هشدار بدیم؟ 116 00:07:02,006 --> 00:07:04,338 ‫!نمیتونیم، رادیو این پایین جواب نمیده 117 00:07:04,362 --> 00:07:05,929 ‫از الان به بعد، فقط باید نگران خودمون باشیم 118 00:07:05,964 --> 00:07:07,285 ‫مورفی، حالت خوبه؟ 119 00:07:07,310 --> 00:07:08,691 ‫زخم‌هاش سطحین 120 00:07:08,715 --> 00:07:10,014 ‫- تو خیلی خوش‌شانسی ‫- من خوش‌شانسم؟ 121 00:07:10,039 --> 00:07:12,035 ‫خیلی ببخشیدا، این نظر تخصصیته؟ 122 00:07:12,070 --> 00:07:13,696 ‫!چون اگه باشه، یه تنه ریدی به دکتر بودنت 123 00:07:13,720 --> 00:07:16,030 ‫- مورفی؟ ‫- چیه؟ 124 00:07:16,212 --> 00:07:17,685 ‫نه. چی؟ دارم از فضولی میمیرم ‫که بدونم چی فکر کرده که 125 00:07:17,709 --> 00:07:19,223 ‫دوست دخترمو به یه هیولا تبدیل کرده 126 00:07:19,248 --> 00:07:20,176 ‫! که بهم حمله کنه 127 00:07:20,212 --> 00:07:21,511 ‫!اینجا اوضاع خوبه 128 00:07:21,546 --> 00:07:23,366 ‫برای دو روز، بهشت، جهنم می‌شود 129 00:07:23,740 --> 00:07:25,548 ‫و دوستان، دشمن می‌شوند 130 00:07:25,573 --> 00:07:27,374 ‫!هرچی که توی هواست، روی مردم هم تاثیر میذاره 131 00:07:27,398 --> 00:07:28,635 ‫پس چرا حال بقیمون خوبه؟ 132 00:07:28,660 --> 00:07:30,096 ‫... نمیدونم، فکر کنم بخاطر این 133 00:07:30,120 --> 00:07:31,168 ‫که از گیاه‌ها آزاد میشه، باشه 134 00:07:31,193 --> 00:07:33,778 ‫- این یه کتاب مخصوص بچه‌هاست ‫- آره، اما داره درست از آب درمیاد 135 00:07:33,803 --> 00:07:35,373 ‫... وقتی که از حشره‌ها فرار میکردیم 136 00:07:35,398 --> 00:07:36,985 اموری توی بوته ها افتاد. 137 00:07:37,010 --> 00:07:38,662 ‫شاید بخاطر همینه که اون زودتر دیوونه شد. 138 00:07:38,698 --> 00:07:40,564 ‫- همون اول؟ ‫- هممون تنفسش کردیم. 139 00:07:40,589 --> 00:07:43,040 ‫اگه بیرون هوایی وجود داشته باشه ‫پس ما باید این تو بمونیم 140 00:07:43,065 --> 00:07:46,508 ‫- ما از پسش بر میایم ‫- نقشت عالیه، میلر 141 00:07:46,533 --> 00:07:48,128 ‫خب اگه اینجا حبس شدیم 142 00:07:48,152 --> 00:07:50,001 ‫و بقیه‌مون عقلشونو از دست بدن چی؟ 143 00:07:50,483 --> 00:07:52,249 ‫حق با مورفی‌‍ه 144 00:07:52,636 --> 00:07:53,905 زنجیر های بیشتری توی مدرسه هست 145 00:07:53,929 --> 00:07:55,433 ‫حدس میزنم اونا همه‌جا پیداشون بشه 146 00:07:55,691 --> 00:07:57,125 ‫باید جدا شیم 147 00:07:57,150 --> 00:07:59,317 ‫من پیش اموری میمونم 148 00:08:09,527 --> 00:08:11,962 ‫تلاشت برای بیرون انداختن هوا بیهودست، مورفی 149 00:08:11,998 --> 00:08:13,943 ‫یجورایی مثل تلاش برای زنده موندنِ با قفل کردن 150 00:08:13,968 --> 00:08:16,085 ‫خودت با فرمانده‌ی مرگ‌‍ه 151 00:08:16,110 --> 00:08:18,768 ‫البته، تو که به سم‌های هوایی برای 152 00:08:18,793 --> 00:08:21,121 بر علیه دوستات شدن نیازی نداری 153 00:08:21,146 --> 00:08:22,869 مگه نه کلارک؟ 154 00:08:27,899 --> 00:08:29,907 ‫خیلی خب، اکو پیش اموری‌‍ه 155 00:08:29,932 --> 00:08:31,526 ‫جکسون با میلر طبقه‌ی بالاست 156 00:08:31,551 --> 00:08:32,664 ‫هیچکیم مسلح نیست 157 00:08:32,689 --> 00:08:34,307 ‫حالا دیگه نوبت ماست 158 00:08:34,506 --> 00:08:36,027 ‫تفنگتو بده 159 00:08:42,067 --> 00:08:43,709 ‫از چی جا موندم؟ 160 00:08:47,191 --> 00:08:50,889 ‫اوکی، اینبار فرض میکنم نشستین راجع‌به ‫تفاوتاتون صحبت میکردین 161 00:08:54,698 --> 00:08:56,291 ‫بیاین بریم تو کارش 162 00:08:59,675 --> 00:09:01,409 ‫همین الان، مورفی 163 00:09:10,199 --> 00:09:12,700 ‫چرا کلید همه رو تو نگه میداری؟ 164 00:09:13,466 --> 00:09:15,721 ‫آروم باش، مال خودمو میدم دست کلارک 165 00:09:20,972 --> 00:09:22,351 ‫راضی شدی؟ 166 00:09:22,909 --> 00:09:25,647 ‫آره فکر کنم راضی شدم، البته تا وقتی که ‫آدمایی که اینجا زندگی میکنن 167 00:09:25,672 --> 00:09:29,795 ‫برنگردن خونشون, اونم بعد از اینکه ‫همه رو توی سفینه‌ی مادر به کشتن بدن 168 00:09:32,081 --> 00:09:33,695 ‫نکته‌ی خوبی بود مورفی 169 00:09:45,116 --> 00:09:46,499 ‫منتظر چی هستی؟ 170 00:09:47,152 --> 00:09:48,705 ‫نبرد 171 00:09:50,276 --> 00:09:52,155 ‫تو خیلی وقته که خواب بودی 172 00:09:52,180 --> 00:09:53,338 ‫به اینم میگی مشت؟ 173 00:09:58,101 --> 00:09:59,367 ‫بهتر شد 174 00:10:06,870 --> 00:10:08,876 ‫حالت خوبه؟ 175 00:10:15,161 --> 00:10:16,955 ‫اکتیویا تمومش کن 176 00:10:22,042 --> 00:10:25,072 ‫عملیات متصل شدن سفینه به ترمینال "بی" انجام شد 177 00:10:25,818 --> 00:10:28,178 ‫سیستم خودکار وارد عمل شد 178 00:10:31,502 --> 00:10:35,005 ‫سفینه‌ امن است ‫اتاق هوا مشغول به کار شد 179 00:10:35,030 --> 00:10:36,974 ‫چرا اونا انقدر زود برگشتن؟ 180 00:10:37,586 --> 00:10:39,274 ‫... اطلاعی نداریم ... هیچ دلیلی نداره 181 00:10:39,298 --> 00:10:41,092 ‫ولی شرط میبندم نشونه‌ی خوبی نیست 182 00:10:43,647 --> 00:10:45,814 ‫اتاق هوا امن است 183 00:10:52,084 --> 00:10:54,401 ‫برین کنار 184 00:10:54,426 --> 00:10:55,845 ‫نمیتونم نفس بکشم 185 00:11:04,699 --> 00:11:06,365 ‫دستش 186 00:11:10,365 --> 00:11:12,475 ‫خون قرمز 187 00:11:13,524 --> 00:11:15,911 ‫اسلحه‌ها رو پخش کن و ‫از سفینه محافظ کنین 188 00:11:23,457 --> 00:11:26,869 ‫الان تنها راهی که میشه اون در باز بشه ‫از طریق عرشه‌‍ست 189 00:11:27,794 --> 00:11:29,761 ‫هر کی هستن، سفینه رو میشناسن 190 00:11:29,796 --> 00:11:31,696 ‫و چجوری سفینه رو توی فضا کنترل کنن 191 00:11:31,731 --> 00:11:34,032 ‫پس چه بلایی سر آدمامون توی زمین اومده؟ 192 00:11:34,067 --> 00:11:36,416 ‫اونا فقط 4 نفر بودن 193 00:11:38,202 --> 00:11:40,350 ‫برین بیرون، ما عرشه رو پس میگیریم 194 00:11:40,375 --> 00:11:41,539 ‫میریم زمین 195 00:11:41,575 --> 00:11:42,914 ‫نمیتونیم بریم بیرون 196 00:11:42,939 --> 00:11:44,723 ‫این سالن غذاخوری جوری طراحی شده که 197 00:11:44,748 --> 00:11:46,444 ‫زندانیا رو توی شرایط اضطراری قفل کنه 198 00:11:46,479 --> 00:11:48,079 ‫حالا میبینیم 199 00:11:48,114 --> 00:11:50,715 ‫جیمز، تو شاگرد مادرت بودی 200 00:11:50,740 --> 00:11:53,962 ‫اون پناهگاه رو واسه مدت طولانی ‫بعد از مرگ جاها حفظ کرد 201 00:11:55,565 --> 00:11:57,840 ‫بهم گفته بود که تو ازش مهندس بهتری هستی 202 00:11:57,865 --> 00:11:59,724 ‫!خودت میتونی اینکارو بکنی 203 00:11:59,759 --> 00:12:01,341 ‫وقتی که مزرعه رو سوزوندی، مادرم رو کشتی 204 00:12:01,365 --> 00:12:03,292 ‫و مجبورمون کردی یه کشتار مسخره راه بندازیم 205 00:12:03,317 --> 00:12:05,296 ‫فکر کردی میتونی اینکارو بدون من انجام بدی؟ 206 00:12:05,332 --> 00:12:08,099 ‫!بدون من، تو هیچی نیستی 207 00:12:08,134 --> 00:12:11,302 ‫اکتیویا ... جیمز، جیمز، مشکلی نیست 208 00:12:14,708 --> 00:12:17,242 ‫ما اینجا به مهندس نیازی نداریم 209 00:12:17,277 --> 00:12:19,794 ‫!بخاطر اینکه اون بیرون یکی داریم 210 00:12:20,846 --> 00:12:22,818 ‫اونا ریون رو پیدا نکردن 211 00:12:27,821 --> 00:12:29,454 ‫یالا 212 00:12:34,995 --> 00:12:36,494 ‫بیدار شو 213 00:12:36,529 --> 00:12:38,672 ‫باورم نمیشه دارم اینکارو میکنم 214 00:12:39,099 --> 00:12:40,744 ‫!فعلا که داری میکنی 215 00:12:43,418 --> 00:12:46,576 ‫اوضاع چقدر بده؟ بیخیال جزییات 216 00:12:46,601 --> 00:12:48,068 بچه لگد زد. 217 00:12:48,093 --> 00:12:49,687 ‫ما ربوده شدیم 218 00:12:49,712 --> 00:12:52,487 ‫چهار نفر با لباس‌های مخصوص ‫نئوپرین (مقاوم) و ماسک‌های تنفسی اومدن سراغمون 219 00:12:52,512 --> 00:12:53,624 ‫اسلحه‌ها چی؟ 220 00:12:53,649 --> 00:12:55,491 ‫اونا از گاز نارنجک استفاده کردن ‫ که آدمای مارو سمت سالن غذاخوری بکشونن 221 00:12:55,515 --> 00:12:57,059 ‫!اما، آره، اسلحه‌ها دستشونه 222 00:12:57,083 --> 00:12:58,345 ‫اگه مارو توی سالن غذاخوری نگه دارن 223 00:12:58,369 --> 00:13:00,325 ‫یعنی دیگه کنترل عرشه رو بدست گرفتن 224 00:13:00,350 --> 00:13:02,217 ‫و البته، یعنی الان فهمیدن که تو منو بیدار کردی 225 00:13:02,242 --> 00:13:05,477 ‫دقیقا، سریعا باید حرکت کنیم 226 00:13:07,422 --> 00:13:09,223 ‫من یه فکر بهتری دارم 227 00:13:18,216 --> 00:13:20,637 ‫خوبه، به موقع رسیدیم ‫هنوز کاملا بیدار نشده 228 00:13:20,662 --> 00:13:22,273 ‫!میرم برش گردونم سرجاش 229 00:13:25,439 --> 00:13:26,724 ‫!برو 230 00:13:31,598 --> 00:13:33,885 ‫!الان دیگه جزییات رو میخوام 231 00:13:46,504 --> 00:13:48,949 ‫!خدایا، متنفرم از اینکه غل‌ و زنجیرم کنن 232 00:13:50,625 --> 00:13:52,623 ‫...هنوزم وقتی باهاتم یجورایی 233 00:13:52,648 --> 00:13:55,535 ‫دیر یا زود، میریم تو فکرهم، نمیریم؟ 234 00:13:55,560 --> 00:13:57,225 ‫منظورم اینه، اول تو منو آویزون کردی 235 00:13:57,250 --> 00:13:59,329 ‫خب، اگه بخوایم منصف باشیم ‫باید بگم که من اینکارو کردم 236 00:13:59,354 --> 00:14:02,080 ‫!آره، اما بعداز اینکه اون مجبورت کنه اینکارو بکنی 237 00:14:02,861 --> 00:14:04,549 ‫و کی میتونه لکسا رو فراموش کنه؟ 238 00:14:04,584 --> 00:14:06,306 ‫آره، اون شب منم دست‌وپام بسته بود 239 00:14:06,331 --> 00:14:09,154 ‫یه سرباز غیر ضروری توی بازیت بودم 240 00:14:09,179 --> 00:14:10,201 ‫عادلانه نیست 241 00:14:10,226 --> 00:14:11,853 ‫... با اینکه منو اموری رو توی 242 00:14:11,878 --> 00:14:14,704 ‫آزمایشگاه بکا دست‌وپامونو بستی ‫ ولی اونم غیر ضروری بود، نه؟ 243 00:14:14,729 --> 00:14:16,228 ‫من میدونم اون تو بودی، کلارک 244 00:14:16,263 --> 00:14:17,341 ‫... بخاطر اینکه یه تصویر کوچیک ازش رو 245 00:14:17,365 --> 00:14:19,064 ‫توی کتاب خاطراتت کشیده بودی 246 00:14:19,100 --> 00:14:20,632 ‫بزار ازت یه سوال بپرسم 247 00:14:20,668 --> 00:14:22,034 ‫تو از بلامی هم یه نقاشی کشیده بودی که 248 00:14:22,069 --> 00:14:23,195 ‫داشت مبارزه میکرد، نه؟ 249 00:14:23,220 --> 00:14:25,353 ‫باشه مورفی، کافیه دیگه 250 00:14:25,378 --> 00:14:27,639 ‫نزار دهن توروهم ببندم 251 00:14:28,282 --> 00:14:29,380 ‫ 252 00:14:29,510 --> 00:14:30,742 ‫... جکسون میتونه صبح 253 00:14:30,767 --> 00:14:32,111 ‫یه نگاهی به زخمت بندازه 254 00:14:32,137 --> 00:14:33,291 ‫اوه، زخمم بخاطر چاقو نبود 255 00:14:33,316 --> 00:14:35,047 ‫بخاطر گلوله‌هایی بود که خوردم 256 00:14:35,072 --> 00:14:36,652 ‫... برای اینکه بتونم بلامی رو از دست 257 00:14:36,677 --> 00:14:39,080 ‫اون بیمارای روانی مسلحی که ‫توی میدون جنگ گذاشته بودی نجات بدم 258 00:14:39,105 --> 00:14:41,420 ‫چی از جونم میخوای آخه مورفی؟ 259 00:14:41,455 --> 00:14:44,590 ‫معذرت میخوام باشه؟ ‫واسه همه کارایی که کردم متاسفم 260 00:14:44,625 --> 00:14:46,759 ‫هیچ‌وقت نمیخواستم اذیتت کنم 261 00:14:47,115 --> 00:14:50,500 ‫اما، مهم نیس که من چیکار کنم ‫ یکی دیگه بالاخره اینکارو میکنه 262 00:14:50,865 --> 00:14:52,164 ‫این تموم چیزیه که میخوای بشنوی؟ 263 00:14:52,199 --> 00:14:54,213 ‫که آدم بده منم؟ 264 00:14:54,238 --> 00:14:56,502 ‫باشه، من آدم بده میشم 265 00:14:57,215 --> 00:14:59,405 ‫وقتی من مسئولم، مردم میمیرن 266 00:15:00,485 --> 00:15:02,070 ‫این حرفی نبود که تو گفته بودی؟ 267 00:15:05,579 --> 00:15:06,974 ‫راضی شدی؟ 268 00:15:08,371 --> 00:15:10,015 ‫!واسه شروع خوبه 269 00:15:11,252 --> 00:15:12,830 ‫!تمومش کن 270 00:15:12,855 --> 00:15:14,402 ‫اون صدای میلرِ 271 00:15:14,891 --> 00:15:16,524 ‫میلر، چی شده؟ 272 00:15:16,997 --> 00:15:18,367 ‫- !کمــــــک ‫- جکسون؟ 273 00:15:18,392 --> 00:15:19,758 ‫همین الان باید برم اونجا 274 00:15:19,827 --> 00:15:22,428 ‫کلیدامو بهم بده، زود باش 275 00:15:22,677 --> 00:15:24,096 ‫باشه، اما منم باهات میام 276 00:15:24,121 --> 00:15:25,550 ‫!کلیدمو برام پرت کن 277 00:15:26,667 --> 00:15:30,097 ‫جکسون، از آرامبخش استفاده کن ‫!ما اونارو واسه همچین روزی جدا کردیم 278 00:15:33,791 --> 00:15:35,551 ‫هی، ما داریم میایم 279 00:15:35,576 --> 00:15:37,810 ‫هی! پس من چی؟ 280 00:15:40,448 --> 00:15:41,823 ‫بلامی، داری چیکار میکنی؟ 281 00:15:41,848 --> 00:15:43,782 ‫!اکو، همه چی مرتبه، حواسمون هست 282 00:15:43,851 --> 00:15:45,490 ‫!جکسون، در رو باز کن 283 00:15:46,197 --> 00:15:49,955 ‫جکسون، در رو باز کن ‫جکسون، در رو باز کن 284 00:15:51,892 --> 00:15:53,792 ‫!حشره‌ها داخل بدنشن 285 00:15:53,861 --> 00:15:56,095 ‫چی؟ هی،هی، تو دیدیشون؟ 286 00:15:56,163 --> 00:15:57,930 ‫میلر وایسا که بتونیم کمکت کنیم 287 00:15:57,955 --> 00:15:59,331 ‫من و میلر داشتیم درباره‌ی تراریوم صحبت میکردیم 288 00:15:59,355 --> 00:16:01,144 ‫و اینکه چرا من فکر میکنم حشره‌ها ‫ یه نوع سیستم هشدار دهنده‌ی اولیه‌‍ن 289 00:16:01,168 --> 00:16:02,801 ‫مثل قناری‌ها توی معدن زغال سنگ 290 00:16:02,870 --> 00:16:04,181 ‫نیت بازش کرد و حتما اینجوری خارج شدن 291 00:16:04,205 --> 00:16:05,487 ‫اونا توی همه‌ی جاهای دیگه مردن 292 00:16:05,512 --> 00:16:07,750 ‫فقط منو باز کن، خودم معاینه‌‍ش میکنم 293 00:16:07,775 --> 00:16:09,581 ‫دستمو ببر، باید اینکارو بکنی 294 00:16:09,606 --> 00:16:12,954 ‫باید دستمو ببری ‫توی دستم حسش میکنم 295 00:16:13,343 --> 00:16:15,574 ‫- دستمو ببر دکتر ‫- نیت،نیت، من اینجام، من اینجام 296 00:16:15,598 --> 00:16:17,224 ‫یالا دیگه، دارن توی دستم میچرخن 297 00:16:17,249 --> 00:16:18,512 ‫عجله کن قبل از اینکه وارد تنه‌‍م بشن 298 00:16:18,536 --> 00:16:19,637 ‫نمیتونم مثل اوکیبا بمیرم 299 00:16:19,662 --> 00:16:21,185 ‫چاقوی جراحی که اینجا نیست 300 00:16:21,210 --> 00:16:22,805 ‫بلامی، فکر نمیکنم این واقعی باشه 301 00:16:22,829 --> 00:16:24,201 ‫حسش میکنم 302 00:16:28,259 --> 00:16:30,162 ‫... جکسون، نه. داری چیکار 303 00:16:34,635 --> 00:16:36,468 ‫- من دیدمش ‫- !جکسون 304 00:16:37,730 --> 00:16:39,322 ‫حواسم بهت هست 305 00:16:39,347 --> 00:16:40,870 ‫- بگیرش ‫- !وایسا! دکتر 306 00:16:41,902 --> 00:16:43,854 ‫- ! دکتر! بیهوشش کن ‫- ! وایسا 307 00:16:49,583 --> 00:16:51,605 ‫نمیخوای بهم بگی چطوری دو نفر همزمان 308 00:16:51,630 --> 00:16:53,487 ‫میتونن مثل هم توهم بزنن؟ 309 00:16:54,787 --> 00:16:57,988 ‫تو روحتم خبر نداره چطوری ‫ آدم میتونه این پایین دووم بیاره 310 00:16:59,204 --> 00:17:02,405 ‫مورفی، حرومزاده 311 00:17:04,980 --> 00:17:07,105 ‫اون اسلحه‌ها رو برده 312 00:17:10,137 --> 00:17:13,931 ‫خیلی خب، اونا همشون دیونن، تو حالت خوبه 313 00:17:20,565 --> 00:17:23,209 ‫مورفی، کجایی؟ 314 00:17:23,234 --> 00:17:26,956 ‫مورفی، برگرد، لطفا 315 00:17:33,794 --> 00:17:36,128 ‫اکو، دروباز کن، منم 316 00:17:36,153 --> 00:17:37,974 ‫بلامی؟ 317 00:17:39,041 --> 00:17:40,941 ‫اکو، درو باز کن 318 00:17:40,966 --> 00:17:43,420 ‫! جرئت داری درو باز کن 319 00:17:43,445 --> 00:17:44,533 ‫- آروم باش ‫-اون هممونو میکشه 320 00:17:44,557 --> 00:17:46,243 ‫اکو، بزار بیام تو 321 00:17:46,268 --> 00:17:47,981 ‫بلامی، تو اینجا چیکار میکنی؟ 322 00:17:48,006 --> 00:17:50,172 ‫- قرار بود داخل باشی ‫- مورفی داره عقلشو از دست میده 323 00:17:50,196 --> 00:17:52,429 ‫همه‌ی اسلحه‌ها رو برداشته ‫ فکر کنم میخواد بیاد سراغ اموری 324 00:17:52,465 --> 00:17:54,465 ‫حق با اکوئه، ما باید بریم داخل 325 00:17:54,500 --> 00:17:56,400 ‫- از اونجا نمیتونه بهمون شلیک کنه ‫- نه 326 00:17:56,862 --> 00:17:58,495 ‫تو باید برگردی به مدرسه 327 00:17:58,520 --> 00:18:00,052 ‫و ببینی که اون اسلحه‌ای جا گذاشته یا نه 328 00:18:00,088 --> 00:18:04,056 ‫! و تو مجبوری این در لعنتیو باز کنی 329 00:18:04,092 --> 00:18:06,793 ‫بهم بگو چرا؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 330 00:18:06,828 --> 00:18:08,728 ‫ما همه‌ی داروی بیهوشیمون رو ‫روی جکسون و میلر استفاده کردیم 331 00:18:08,763 --> 00:18:10,496 ‫و من مال تو رو برای مورفی لارم دارم 332 00:18:10,532 --> 00:18:13,232 ‫میلر و جکسون آره؟ ‫ ما صدای فریاد‌هاشونو شنیدیم 333 00:18:13,268 --> 00:18:16,428 ‫آره اونا خوبن.فقط بزار بیام داخل 334 00:18:17,984 --> 00:18:20,476 ‫آره درسته ‫ کاری رو که بهت گفته شده، انجام بده 335 00:18:20,501 --> 00:18:21,866 ‫- این کاریه که تو همیشه میکردی ‫- ! خفه شو 336 00:18:21,890 --> 00:18:25,706 ‫- ... جاسوس خوشگلِ و فسقلی ‫- خفه شو یه لحظه، میخوام فکر کنم 337 00:18:25,731 --> 00:18:28,388 ‫که همیشه از صدای اربابش اطاعت میکنه 338 00:18:28,413 --> 00:18:31,373 ‫! گفتم خفه شو ! خفــــــه شو 339 00:18:33,770 --> 00:18:35,975 ‫منتظر چی هستی، اکو؟ 340 00:18:36,000 --> 00:18:37,016 ‫... بلامی 341 00:18:37,041 --> 00:18:41,350 ‫فقط منتظر بمون کلارک. اکو، همین حالا 342 00:18:42,191 --> 00:18:43,993 ‫من نمیتونم ضعیفی رو تحمل کنم 343 00:18:44,018 --> 00:18:45,033 ‫به همشون خیانت کن. 344 00:18:45,058 --> 00:18:46,850 ‫جرات نداری گریه کنی. 345 00:18:46,875 --> 00:18:49,435 ‫یه جاسوس باید دستورات رو بدون هیچ سوالی اطاعت کنه. 346 00:18:49,470 --> 00:18:50,533 ‫سرش رو برام بیار. 347 00:18:50,558 --> 00:18:52,329 ‫- در لعنتی رو باز کن. ‫- جایی برای تردید نیست. 348 00:18:52,353 --> 00:18:55,001 ‫اکو بهش گوش نده. اونم دیوونه شده. 349 00:18:55,026 --> 00:18:56,137 ‫درو باز کن. 350 00:18:56,162 --> 00:18:57,677 ‫گلوش رو ببر. 351 00:18:57,712 --> 00:18:59,412 ‫گلوش رو ببر. 352 00:18:59,867 --> 00:19:01,314 ‫سرش رو برام بیار. 353 00:19:01,349 --> 00:19:04,500 ‫بلامی، ببخشید. نمیتونم. 354 00:19:13,361 --> 00:19:15,162 ‫تو باختی جان. 355 00:19:17,099 --> 00:19:18,464 ‫تو باختی. 356 00:19:18,489 --> 00:19:20,457 ‫بلامی، عیبی نداره. 357 00:19:20,482 --> 00:19:21,963 ‫سم داره روت تاثیر میزاره. 358 00:19:21,988 --> 00:19:25,614 ‫با من بیا برگردیم به مدرسه... 359 00:19:26,400 --> 00:19:29,075 ‫شاید متوجه نشدی کلارک، 360 00:19:30,292 --> 00:19:32,775 ‫اما دیگه بهت نیاز دارم. 361 00:19:42,090 --> 00:19:43,789 ‫مورفی! 362 00:19:44,692 --> 00:19:46,669 ‫مورفی! 363 00:19:56,091 --> 00:19:58,057 ‫ممنون جوردن. 364 00:20:01,992 --> 00:20:04,043 ‫- من میبرم. ‫- صبر کن. 365 00:20:04,078 --> 00:20:07,016 ‫خدمت کردن به اکتاویا ما رو به اینجا کشوند. 366 00:20:07,834 --> 00:20:09,817 ‫بزار من برم. 367 00:20:18,116 --> 00:20:20,362 ‫من باید اول بخورم؟ 368 00:20:22,797 --> 00:20:25,108 ‫بدتر از اینم خوردیم. 369 00:20:30,533 --> 00:20:32,477 ‫اگه برای بیرون رفتن از اینجا کمک منو میخوای، 370 00:20:32,502 --> 00:20:34,907 ‫تنها چیزی که لازمه انجام بدی خواستنه. 371 00:20:34,943 --> 00:20:37,343 ‫اومدم اینجا که بهت هشدار بدم. 372 00:20:37,378 --> 00:20:39,414 ‫همه این آدما از آرک هستن، 373 00:20:39,439 --> 00:20:42,340 ‫و همه عزیزانشون رو توی پرایم فایا از دست دادن. 374 00:20:42,450 --> 00:20:44,035 ‫میدونم اونا کین. 375 00:20:44,875 --> 00:20:47,289 ‫برای گناهانشون منو سرزنش میکنن، 376 00:20:48,574 --> 00:20:50,814 ‫با وجود این که این فکر تو بود. 377 00:20:50,845 --> 00:20:52,377 ‫آره. 378 00:20:54,437 --> 00:20:57,005 ‫فرقمون اینه که من پشیمونم. 379 00:20:59,401 --> 00:21:01,945 ‫تو فقط از شکست خوردن پشیمونی. 380 00:21:03,564 --> 00:21:08,118 ‫من فقط شکست خوردم چون کین ما رو به دیوزا فروخت 381 00:21:08,143 --> 00:21:11,254 ‫و تو و کلارک آدماش رو درمان کردید. 382 00:21:11,675 --> 00:21:14,157 ‫اگه تو نبودی من به سلامت 383 00:21:14,182 --> 00:21:16,216 ‫خودمون رو به دره می رسوندم. 384 00:21:16,251 --> 00:21:20,260 ‫گناهانمون پاک می شد. 385 00:21:21,322 --> 00:21:24,024 ‫مکریری و دیوزا جلوی من تسلیم میشدن. 386 00:21:24,059 --> 00:21:28,428 ‫هر کاری که کردم فایده می داشت. 387 00:21:30,400 --> 00:21:32,033 ‫حالا هیچی نداره. 388 00:21:35,174 --> 00:21:37,709 ‫- اوکتاویا... ‫- دور شو از من! 389 00:21:46,615 --> 00:21:48,305 ‫چیزی نیست. 390 00:21:59,194 --> 00:22:03,342 ‫خیلی قشنگه. چی صداش میکنن؟ 391 00:22:03,406 --> 00:22:05,660 ‫شاید اگه یکیشون رو زنده میزاشتی، 392 00:22:05,685 --> 00:22:07,952 ‫میتونستی ازشون بپرسی. 393 00:22:10,731 --> 00:22:12,779 ‫"پیچ خطرناک نزدیک است" 394 00:22:13,604 --> 00:22:16,482 ‫اسباب بازی قشنگیه، اما باید بگم، 395 00:22:16,808 --> 00:22:18,823 ‫تو و شاو زوج خوبی میشید. 396 00:22:19,919 --> 00:22:21,696 ‫هر دوتون دل نازک هستید، 397 00:22:22,384 --> 00:22:24,371 ‫اما برای همین منو بیدار کردی. 398 00:22:25,165 --> 00:22:27,843 ‫من بیدارت کردم چون عرشه رو یه بار تصرف کردی 399 00:22:27,868 --> 00:22:28,985 ‫و باید دوباره این کارو بکنیم. 400 00:22:29,010 --> 00:22:30,257 ‫از یه بمب هایدرازینی استفاده کردیم 401 00:22:30,282 --> 00:22:32,622 ‫که موتور استاربرد رو به ‫عنوان حواس پرتی منفجر کنیم. 402 00:22:32,647 --> 00:22:33,775 ‫وقتی داشتن آتیش رو خاموش میکردن، 403 00:22:33,799 --> 00:22:35,642 ‫با حمله مستقیم عرشه رو تصرف کردیم، 404 00:22:35,666 --> 00:22:37,866 ‫همه خدمه رو غیر از شاو کشتیم. 405 00:22:38,332 --> 00:22:40,170 ‫نقشه خوبی بود. 406 00:22:40,872 --> 00:22:42,840 ‫فکر کنم تو یه چیز آروم تر میخوای. 407 00:22:42,875 --> 00:22:44,167 ‫آروم تر باشه خوبه. 408 00:22:44,192 --> 00:22:46,018 ‫میبینی؟ دل نازکی. 409 00:22:48,439 --> 00:22:50,176 ‫سلام مهاجمین عزیز. 410 00:22:50,201 --> 00:22:51,988 ‫حدس میزنم براتون سوال شده که افرادتون کجا هستن. 411 00:22:52,012 --> 00:22:54,053 ‫نمیتونی از آدمای مرده برای اهرم فشار استفاده کنی. 412 00:22:54,078 --> 00:22:56,745 ‫میتونی، اگه اونا ندونن که مردن. 413 00:22:57,349 --> 00:22:59,088 ‫تو کدوم خری هستی؟ 414 00:23:01,723 --> 00:23:03,270 ‫من زنیم که روی سر 415 00:23:03,295 --> 00:23:05,401 ‫مرد مسن تر خوشتیپ یه اسلحه نگه داشته. 416 00:23:05,436 --> 00:23:07,811 ‫3 ثانیه وقت داری تصمیم ‫بگیری این چطور تموم میشه. 417 00:23:07,836 --> 00:23:10,316 ‫یا دست نگه میداری و ما در مورد دوست شدن حرف میزنیم 418 00:23:10,341 --> 00:23:11,910 ‫یا گروگان اول رو میکشم. 419 00:23:11,935 --> 00:23:15,380 ‫1، 2، 3. انتخاب بدی بود. 420 00:23:17,253 --> 00:23:18,482 ‫حالا جوونه. 421 00:23:18,507 --> 00:23:21,278 ‫-1، 2، ... ‫- صبر کن. 422 00:23:21,303 --> 00:23:23,639 ‫دیگه صبری در کار نیست. قضیه اینجور پیش میره. 423 00:23:23,664 --> 00:23:25,258 ‫بزار افرادمون از سالن اصلی بیان بیرون 424 00:23:25,283 --> 00:23:28,331 ‫و بدون اسلحه به راهروی بیرون عرشه بیاید. 425 00:23:28,565 --> 00:23:30,733 ‫این کارو بکنید سه تاتون زنده میمونید. 426 00:23:30,768 --> 00:23:32,094 ‫قول منو دارید. 427 00:23:32,119 --> 00:23:34,086 ‫یک دیقه بهتون وقت میدم که راجبش حرف بزنید. 428 00:23:36,328 --> 00:23:37,670 ‫لباس اون جوونتره رو بپوش. 429 00:23:37,695 --> 00:23:40,234 ‫چی؟ چرا؟ 430 00:23:40,912 --> 00:23:42,948 ‫چون قراره اون باشی. برای این. 431 00:23:42,984 --> 00:23:44,572 ‫من فکر بهتری دارم. 432 00:23:44,597 --> 00:23:47,764 ‫اگه شوهرم تا 10 دقیقه دیگه برنگرده به این عرشه، 433 00:23:47,789 --> 00:23:50,291 ‫من اکسیژن سالن اصلی رو تخلیه میکنم. 434 00:23:50,379 --> 00:23:52,935 ‫یه دیقه بهتون وقت میدم که راجبش حرف بزنید. 435 00:23:53,292 --> 00:23:54,992 ‫از سبکش خوشم میاد. 436 00:23:55,150 --> 00:23:57,221 ‫- شوهر؟ ‫- متاسفانه. 437 00:23:57,246 --> 00:23:59,133 ‫یعنی اون دروغ نمیگفته. 438 00:23:59,927 --> 00:24:01,617 ‫چقدر به آدمای توی سالن اهمیت میدی؟ 439 00:24:01,641 --> 00:24:03,666 ‫ما نمیزاریم اونا بمیرن. 440 00:24:04,349 --> 00:24:06,754 ‫باید یه راه دیگه ای به عرشه باشه. 441 00:24:07,445 --> 00:24:08,494 ‫درچه های هوا چی؟ 442 00:24:08,519 --> 00:24:09,819 ‫ما قبل از برنامه کشتن همه 443 00:24:09,844 --> 00:24:11,578 ‫این رو در نظر گرفتیم. 444 00:24:11,678 --> 00:24:13,154 ‫کانالای هوایی که به عرشه میرسن 445 00:24:13,213 --> 00:24:14,547 ‫برای ما خیلی کوچیکن، 446 00:24:14,582 --> 00:24:16,247 ‫پس مگر این که بتونی خودت رو کوچیک کنی 447 00:24:16,272 --> 00:24:17,516 ‫تا اندازه یه بچه، 448 00:24:17,552 --> 00:24:20,741 ‫اون لباس رو بپوش و بیا بریم ‫زن جدیدت رو ملاقات کنیم. 449 00:24:20,805 --> 00:24:22,076 ‫به اندازه کافی طول کشید. 450 00:24:22,100 --> 00:24:24,647 ‫10 دقیقه وقت دارید، یا هر ‫کسی که توی سالن اصلیه میمیره. 451 00:24:24,672 --> 00:24:26,331 ‫زمان داره میگذره. 452 00:24:59,093 --> 00:25:00,784 ‫هی... 453 00:25:02,038 --> 00:25:05,643 ‫- حالت خوبه؟ 454 00:25:05,678 --> 00:25:09,035 ‫فایده نداره. پدرم یه بار یه ‫داستانی به من گفت در مورد... 455 00:25:09,060 --> 00:25:11,050 ‫پدرت هم یه ترسو بود. 456 00:25:15,102 --> 00:25:17,975 ‫پدر من همه ما رو نجات داد. 457 00:25:18,205 --> 00:25:21,362 ‫اشتباه میکنی. من این کارو کردم. 458 00:25:25,267 --> 00:25:27,370 ‫خودتون رو ببینید. 459 00:25:28,070 --> 00:25:32,710 ‫من شماها رو به مبارزای وانکرو تبدیل کردم. ‫شما رو جنگجو کردم. 460 00:25:33,047 --> 00:25:35,447 ‫یه چیزی بهتون دادم که بهش اعتقاد داشته باشید. 461 00:25:35,482 --> 00:25:37,683 ‫الان چی هستید؟ 462 00:25:39,085 --> 00:25:41,037 ‫الان ترسو هستید. 463 00:25:48,113 --> 00:25:49,864 ‫خب؟ 464 00:25:53,628 --> 00:25:55,417 ‫جیمز! نه! 465 00:25:58,123 --> 00:26:00,712 ‫نه! بس کنید! 466 00:26:05,353 --> 00:26:06,586 ‫ابی، جلوی این رو بگیر. 467 00:26:06,621 --> 00:26:07,833 ‫داری بهش چیزی رو میدی که میخواد. 468 00:26:07,857 --> 00:26:09,555 ‫نمیفهمی اینو؟ 469 00:26:11,459 --> 00:26:13,143 ‫بس کنید! 470 00:26:17,517 --> 00:26:19,483 ‫بس کنید! 471 00:26:25,458 --> 00:26:29,570 ‫- ملکه مرده. ‫- صبر کن! 472 00:26:35,171 --> 00:26:37,292 ‫بزار با چیزی که بهش تبدیل شده زندگی کنه. 473 00:26:46,911 --> 00:26:48,561 ‫ترسو 474 00:26:49,131 --> 00:26:55,304 ‫میخواید بخشیده بشید؟ انجامش بدید. 475 00:26:59,675 --> 00:27:04,326 ‫خواهش میکنم انجامش بدید. 476 00:27:50,338 --> 00:27:53,440 ‫کلارک؟ کلارک صدامو میشنوی؟ 477 00:27:54,156 --> 00:27:55,890 ‫کلارک صدامو میشنوی؟ 478 00:27:56,522 --> 00:28:00,157 ‫مامان؟ خوبی؟ 479 00:28:00,182 --> 00:28:02,797 ‫آره. ریون فهمید چطور بی سیم رو درست کنه. 480 00:28:02,822 --> 00:28:04,356 ‫چی شد؟ 481 00:28:04,381 --> 00:28:06,770 ‫وقتی بر نگشتی خیلی ترسیدم. 482 00:28:06,801 --> 00:28:08,977 ‫مامان، اینجا امن نیست. 483 00:28:09,752 --> 00:28:12,359 ‫خورشیدگرفتی باعث میشه گیاها از خودشون سم ترشح کنن 484 00:28:12,384 --> 00:28:14,478 ‫که روی سیستم عصبی ما تاثیر میزاره. 485 00:28:14,513 --> 00:28:16,234 ‫سم؟ 486 00:28:16,889 --> 00:28:19,324 ‫مطمئنی که فقط تو اینجور نیستی؟ 487 00:28:20,044 --> 00:28:21,654 ‫نه. نه. روی هممون تاثیر میزاره، 488 00:28:21,689 --> 00:28:23,617 ‫بعضیامون بدتر از بقیه 489 00:28:23,642 --> 00:28:25,175 ‫تو متوجه نیستی. 490 00:28:25,200 --> 00:28:27,611 ‫من نمیگم که تو اینطور تصور میکنی. 491 00:28:28,902 --> 00:28:31,127 ‫دارم میگم که سم تویی. 492 00:28:34,080 --> 00:28:35,614 ‫بهش فکر کن. 493 00:28:35,649 --> 00:28:37,941 ‫هیچ کس تو اطرافت از خطر در امان نیست 494 00:28:37,966 --> 00:28:40,380 ‫چون تنها کسایی که نمیکشیم ‫هم به هرحال میمیرن، 495 00:28:40,405 --> 00:28:41,888 ‫برای محافظت از تو. 496 00:28:42,015 --> 00:28:45,150 ‫پدرت مرد چون میخواست دختر کوچولوش 497 00:28:45,175 --> 00:28:47,127 ‫بدونه اون آدم خوبیه. 498 00:28:47,152 --> 00:28:49,366 ‫لکسا هم بخاطر تو مرد. 499 00:28:49,391 --> 00:28:53,802 ‫تو مردم رو آلوده میکنی ‫کلارک، و مدی نفر بعدیه. 500 00:28:54,496 --> 00:28:57,974 ‫نه. نه. من نمیزارم این اتفاق بیوفته. 501 00:28:58,656 --> 00:29:01,371 ‫فقط یه راه برای جلوگیری ازش هست. 502 00:29:02,791 --> 00:29:04,544 ‫چطوری؟ 503 00:29:05,142 --> 00:29:07,053 ‫چاقو رو بردار. 504 00:29:13,245 --> 00:29:16,665 ‫خوبه. حالا بزارش روی گلوت. 505 00:29:16,700 --> 00:29:20,371 ‫اگه بمیری، برای محافظت از تو نمیمیره. 506 00:29:21,608 --> 00:29:23,538 ‫من برات انجامش میدم. 507 00:29:24,062 --> 00:29:26,299 ‫شاید واقعا دوستش نداری. 508 00:29:26,705 --> 00:29:28,625 ‫دارم. من... 509 00:29:37,271 --> 00:29:40,507 ‫همینه. باید عمیق ببری. 510 00:29:40,532 --> 00:29:42,874 ‫مطمئن شو که سرخرگ کاروتید رو ببری. 511 00:29:43,748 --> 00:29:46,835 ‫زود باش کلارک میتونی انجامش بدی. 512 00:29:47,056 --> 00:29:49,755 ‫میدونم بهت گفتم که آدم خوبی وجود نداره، 513 00:29:49,780 --> 00:29:53,025 ‫اما هر دومون میدونیم این یه ‫دروغ بود که حالت رو بهتر کنه. 514 00:29:53,050 --> 00:29:55,379 ‫آدمای خوب وجود دارن کلارک. 515 00:29:55,414 --> 00:29:57,182 ‫اما تو جزئشون نیستی. 516 00:30:00,463 --> 00:30:02,555 ‫خب، ببین کیو پیدا کردم. 517 00:30:05,091 --> 00:30:06,756 ‫بیخیال. تو دیگه نه. 518 00:30:06,781 --> 00:30:09,030 ‫چاقو رو بیار پایین، یا تیر میزنم توی پات. 519 00:30:09,679 --> 00:30:11,734 ‫منتظر چی هستی کلارک؟ 520 00:30:11,769 --> 00:30:13,335 ‫مجبورم نکن این کارو بکنم. 521 00:30:13,370 --> 00:30:15,081 ‫هر جقدرم که شلیک به تو حال بده، 522 00:30:15,106 --> 00:30:16,042 ‫بلامی میشنوه. 523 00:30:16,067 --> 00:30:17,400 ‫بهش گوش نده. 524 00:30:17,425 --> 00:30:19,829 ‫عمیق ببر. همین حالا. 525 00:30:19,854 --> 00:30:21,479 ‫هی، هی، کلارک، کلارک، به من گوش کن. 526 00:30:21,514 --> 00:30:24,068 ‫داری با یه بیسیم خاموش حرف میزنی. 527 00:30:24,093 --> 00:30:25,817 ‫میبینی؟ چراغش خاموشه. 528 00:30:25,842 --> 00:30:27,581 ‫نه، کلارک. انجامش بده. 529 00:30:27,606 --> 00:30:28,909 ‫مورفی! 530 00:30:31,926 --> 00:30:34,061 ‫کلارک انجامش بده. 531 00:30:34,341 --> 00:30:36,093 ‫کلارک... 532 00:30:40,113 --> 00:30:41,537 ‫انتخاب خوبی بود. 533 00:30:41,572 --> 00:30:44,334 ‫از اونجایی که فقط برای خودت تهدید به حساب میای 534 00:30:44,359 --> 00:30:46,019 ‫و نه برای من، نظرت چیه که 535 00:30:46,044 --> 00:30:48,468 ‫ما بلامی رو قبل این که هر دومون رو بکشه نجات بدیم؟ 536 00:30:55,548 --> 00:30:58,517 ‫چیزی نگو. فقط باید زمان بخریم. 537 00:30:59,136 --> 00:31:00,955 ‫دنیل کجاست؟ کشتیش؟ 538 00:31:00,980 --> 00:31:04,016 ‫بهت یه فرصت دادم. هنوز میتونی شوهرت رو نجات بدی. 539 00:31:04,052 --> 00:31:05,214 ‫چرا کلاه سرشه؟ 540 00:31:05,239 --> 00:31:06,263 ‫چرا تو کلاه سرته؟ 541 00:31:06,287 --> 00:31:08,500 ‫برای احتیاط اگه از گاز اشک آور استفاده کنی. ‫کلاهش رو بردار. 542 00:31:08,525 --> 00:31:11,595 ‫- تو کلاه خودت رو بردار. ‫- گفتم همین حالا برش دار! 543 00:31:11,636 --> 00:31:14,304 ‫- بزار قیافش رو ببینم. ‫- باید آرومش کنی. 544 00:31:15,803 --> 00:31:19,940 ‫اون یه سوراخ گلوله هست. اکسیژن ‫سالن رو خالی کن. همین الان. 545 00:31:23,733 --> 00:31:25,939 ‫تلاش خوبی بود. ماسک رو بردار. 546 00:31:26,393 --> 00:31:27,885 ‫کیلی، دکمه رو فشار بده. 547 00:31:27,910 --> 00:31:30,708 ‫جسدا کجان؟ به ما بگو! 548 00:31:41,219 --> 00:31:42,749 ‫نه! 549 00:31:42,774 --> 00:31:44,591 ‫- میبینی؟ ‫- نه. 550 00:31:44,616 --> 00:31:47,217 ‫- یکی زندست. ‫- نه. 551 00:31:47,242 --> 00:31:48,909 ‫- راضی شدی؟ ‫- نه. 552 00:31:51,484 --> 00:31:52,976 ‫برو پیشش. 553 00:31:56,485 --> 00:31:58,127 ‫نه 554 00:32:03,908 --> 00:32:08,079 ‫جسدا... تو باید... 555 00:32:08,529 --> 00:32:10,161 ‫میدونم. 556 00:32:11,202 --> 00:32:13,464 ‫ترتیبش رو میدم. 557 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 ‫خون شب. 558 00:32:22,490 --> 00:32:23,956 ‫من یه سوالاتی دارم. 559 00:32:23,992 --> 00:32:25,635 ‫منم همینطور بچه. 560 00:32:26,693 --> 00:32:28,968 ‫با تو حرف نمیزدم. 561 00:32:30,588 --> 00:32:33,484 ‫اول به من بگو چی به سر کلارک اومد. 562 00:32:37,527 --> 00:32:41,312 ‫مورفی! مورفی! 563 00:32:42,155 --> 00:32:44,393 ‫اینجا حلقه نیست. 564 00:32:44,741 --> 00:32:47,886 ‫ما اینجا بازی نمیکنیم، 565 00:32:48,757 --> 00:32:52,099 ‫نمیزارم به کس دیگه ای صدمه بزنی. 566 00:32:52,703 --> 00:32:54,354 ‫کلارک؟ 567 00:32:55,489 --> 00:32:57,165 ‫کلارک، کجا رفتی؟ 568 00:32:57,201 --> 00:32:59,267 ‫همینو میخواستم راجب خودت بگم. 569 00:32:59,303 --> 00:33:01,170 ‫تو کسی هستی که اسلحه داره. 570 00:33:01,206 --> 00:33:02,552 ‫درسته. 571 00:33:02,577 --> 00:33:05,513 ‫نظرت چیه بزارمش پایین ‫و حرف بزنیم، باشه... 572 00:33:10,077 --> 00:33:12,945 ‫فقط من و تو، دو نفر که 573 00:33:12,970 --> 00:33:15,504 ‫روی یه ماه گیر افتادن که کس دیگه توش نیست، 574 00:33:15,539 --> 00:33:17,566 ‫که پر شده از حشرات ‫آدم خوار و گیاهان سمی 575 00:33:17,591 --> 00:33:18,853 ‫که دو نفر رو که عاشق هم هستن 576 00:33:18,877 --> 00:33:20,822 ‫تبدیل میکنه به قاتلین روانی. 577 00:33:21,208 --> 00:33:23,474 ‫این اتفاقیه که برای تو افتاد بلامی. 578 00:33:23,973 --> 00:33:26,384 ‫آها، پس تو مواظب منی... 579 00:33:26,420 --> 00:33:30,213 ‫جان مورفی، دلقک دربار. 580 00:33:31,406 --> 00:33:33,730 ‫خب بهتر از بی فایده بودنه. 581 00:33:33,755 --> 00:33:35,414 ‫نه زیاد. 582 00:33:37,352 --> 00:33:38,518 ‫حالا! 583 00:33:40,399 --> 00:33:43,767 ‫کلارک! بیا! 584 00:33:43,874 --> 00:33:45,975 ‫تو یه سرطانی کلارک، 585 00:33:46,011 --> 00:33:48,344 ‫و میدونی که ما با سرطان چکار میکنیم. 586 00:33:49,345 --> 00:33:50,972 ‫بس کن. 587 00:33:58,726 --> 00:34:02,396 ‫میخوای اینجا آدم بهتری باشی، اما نمیتونی. 588 00:34:15,113 --> 00:34:17,415 ‫من از خودمون محافظت میکنم. 589 00:34:17,450 --> 00:34:19,183 ‫حالا خودتو بکش 590 00:34:19,219 --> 00:34:20,986 ‫ما رو خلاص کن. 591 00:34:21,767 --> 00:34:23,319 ‫محافظت! 592 00:34:24,793 --> 00:34:27,015 ‫کاری رو که شروع کردی تموم کن. 593 00:34:27,040 --> 00:34:29,273 ‫تو واقعی نیستی. این واقعی نیست. 594 00:34:34,505 --> 00:34:36,438 ‫کاری که شروع کردی رو تموم کن کلارک. 595 00:34:36,473 --> 00:34:39,942 ‫- من از خودمون... ‫- انجامش بده. انجامش بده. 596 00:34:39,978 --> 00:34:41,034 ‫محافظت میکنم. 597 00:34:41,059 --> 00:34:42,653 ‫- انجامش بده. ‫- خفه شو! 598 00:34:43,516 --> 00:34:45,083 ‫- انجامش بده. ‫- خفه شو! 599 00:34:46,012 --> 00:34:47,151 ‫محافظت! 600 00:34:47,766 --> 00:34:49,195 ‫- انجامش بده. ‫- خفه شو! 601 00:34:50,132 --> 00:34:51,362 ‫خفه شو! 602 00:34:52,307 --> 00:34:53,831 ‫خفه شو! 603 00:34:56,729 --> 00:34:58,760 ‫باز شروع شد. 604 00:35:03,378 --> 00:35:05,157 ‫چه کار کردی؟ 605 00:35:07,252 --> 00:35:10,491 ‫چند بار سعی کردی منو بکشی؟ 606 00:35:14,459 --> 00:35:16,044 ‫مورفی! 607 00:35:16,078 --> 00:35:18,679 ‫میکشمت! 608 00:35:19,510 --> 00:35:20,824 ‫مورفی 609 00:35:34,099 --> 00:35:35,576 ‫این بار نمیشه. 610 00:35:35,601 --> 00:35:38,826 ‫این بار تو میمیری نه من. 611 00:35:42,150 --> 00:35:44,350 ‫هی، ولش کن. 612 00:35:53,503 --> 00:35:55,136 ‫اونو بده من. بس کن. 613 00:35:55,172 --> 00:35:56,957 ‫- داری میکشیش. ‫- نه! 614 00:35:56,982 --> 00:36:00,242 ‫من خودمون رو از دست هر دوتون نجات میدم! 615 00:36:01,181 --> 00:36:02,346 ‫من... 616 00:36:28,189 --> 00:36:30,056 ‫با توجه به سابقه پرواز، 617 00:36:30,092 --> 00:36:32,125 ‫این نزدیک ترین جا به محل فرودشونه. 618 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 ‫پخش شید ردشون رو پیدا کنید. 619 00:36:35,656 --> 00:36:36,640 ‫بیاریدش بیرون. 620 00:36:36,665 --> 00:36:38,744 ‫بهتون گفتم من بدون خانوادم نمیرم. 621 00:36:38,769 --> 00:36:39,832 ‫اونا اینجا جاشون امن نیست. 622 00:36:39,857 --> 00:36:41,804 ‫نمیدونم در جریانی یا نه... اونا مردن. 623 00:36:41,840 --> 00:36:44,071 ‫هی، خورشیدگرفتگی تموم شده. 624 00:36:44,635 --> 00:36:45,739 ‫گفتی که اگه صدای حشرات رو بشنویم، 625 00:36:45,763 --> 00:36:48,801 ‫سم از بین رفته، چی رو به ما نمیگی؟ 626 00:36:48,826 --> 00:36:51,129 ‫اون به ما هیچی نمیگه. 627 00:36:51,553 --> 00:36:53,487 ‫سوالو جواب بده. 628 00:36:54,788 --> 00:36:56,889 ‫ماشه رو بکش بریم. 629 00:36:56,925 --> 00:37:00,003 ‫- تو یواشکی اومدی؟ ‫- اینجا چه غلطی میکنی؟ 630 00:37:00,399 --> 00:37:02,369 ‫برادرمو نجات میدم. 631 00:37:06,804 --> 00:37:08,743 ‫از این طرف رفتن. 632 00:37:12,344 --> 00:37:14,496 ‫ما به یه ردیاب نیاز داریم. 633 00:37:15,415 --> 00:37:17,449 ‫صبر کن. نمیشه بیای. 634 00:37:17,474 --> 00:37:19,929 ‫همینجوریش بدون بلادرینا خطرناک بود. 635 00:37:19,954 --> 00:37:22,450 ‫حق با ابیه هدا. تو بیش از حد مهمی. 636 00:37:22,657 --> 00:37:24,077 ‫میتونیم آموزشت رو شروع کنیم. 637 00:37:24,102 --> 00:37:26,193 ‫عالیه. خوشحالم که بیدارت کردم. 638 00:37:26,228 --> 00:37:27,648 ‫دیوزا باهات میمونه، 639 00:37:27,673 --> 00:37:30,318 ‫اگه میخوای بچت رو به دنیا بیارم. 640 00:37:32,970 --> 00:37:35,471 ‫به هر حال باید با سفینه بمونم. 641 00:37:35,506 --> 00:37:37,607 ‫اگه دوباره ازمون بگیرنش به فنا میریم. 642 00:37:38,063 --> 00:37:39,728 ‫زود برمیگردیم. 643 00:37:41,610 --> 00:37:42,780 ‫بیا بریم. 644 00:37:42,816 --> 00:37:45,183 ‫وقتی برگردیم جسدا اینجان. 645 00:37:45,385 --> 00:37:46,769 ‫حالا راه بیوفت... 646 00:37:48,975 --> 00:37:50,419 ‫لطفا. 647 00:37:59,793 --> 00:38:02,047 ‫همه این حشراتی 648 00:38:02,072 --> 00:38:03,172 ‫که در موردش حرف میزدی چی شدن؟ 649 00:38:03,208 --> 00:38:06,317 ‫مردن، درختا اونا رو به خودشون جذب کردن تا الان. 650 00:38:07,076 --> 00:38:09,579 ‫اینجوری افرادتون رو پیدا میکنید. 651 00:38:13,377 --> 00:38:15,223 ‫اونا اینجا بودن. 652 00:38:18,116 --> 00:38:19,515 ‫نرو! 653 00:38:21,464 --> 00:38:23,264 ‫این یه سپر در مقابل تشعشعاته. 654 00:38:23,707 --> 00:38:25,868 ‫افرادت نمیتونن رد بشن. 655 00:38:25,903 --> 00:38:28,212 ‫جسدهاشون رو این طرف... 656 00:38:33,003 --> 00:38:34,871 ‫- چی؟ ‫- برگرد اینجا. 657 00:38:44,447 --> 00:38:46,288 ‫شاو کیه؟ 658 00:38:46,515 --> 00:38:47,758 ‫- نه ‫- بذار برم 659 00:38:47,783 --> 00:38:50,785 ‫- نه، ریون. ‫- ولم کن. بزار برم. 660 00:39:02,475 --> 00:39:04,013 ‫الان میتونی رد شی. 661 00:39:43,833 --> 00:39:46,275 ‫چی شده؟ چر حرکت نمیکنن؟ 662 00:39:46,300 --> 00:39:49,017 ‫کلارک... اونا زندن. 663 00:39:52,264 --> 00:39:53,878 ‫عزیزم، بیدار شو. 664 00:39:53,913 --> 00:39:56,313 ‫- مامان؟ ‫- من اینجام. 665 00:39:58,889 --> 00:40:00,604 ‫بقیه کجان؟ 666 00:40:01,843 --> 00:40:03,486 ‫برای محافظت از ما زندانی شدن. 667 00:40:03,511 --> 00:40:05,525 ‫برای شاو چه اتفاقی افتاد؟ 668 00:40:05,693 --> 00:40:07,107 ‫ابی؟ 669 00:40:16,448 --> 00:40:18,340 ‫اون اینجا چه غلطی میکنه؟ 670 00:40:21,022 --> 00:40:23,174 ‫و اون کیه؟ 671 00:40:23,706 --> 00:40:25,992 ‫جان بیدار شو. 672 00:40:32,593 --> 00:40:34,595 ‫نبضش خیلی ضعیفه. 673 00:40:34,630 --> 00:40:37,729 ‫مامان، این چیه؟ 674 00:40:38,850 --> 00:40:40,418 ‫نمیدونم. 675 00:40:54,096 --> 00:40:56,143 ‫بیاید. 676 00:41:19,895 --> 00:41:21,528 ‫چی؟ 677 00:41:33,343 --> 00:41:34,740 ‫چیزی نیست رز. 678 00:41:36,876 --> 00:41:38,393 ‫نترس. 679 00:41:45,933 --> 00:41:47,934 ‫اومدید ما رو ببرید خونه؟ 680 00:41:56,209 --> 00:41:57,899 ‫اینجا خونتون نیست؟ 21 00:41:57,923 --> 00:42:05,024 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 106 00:42:05,048 --> 00:42:12,050 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 107 00:42:12,074 --> 00:42:17,075 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*