1 00:00:01,042 --> 00:00:02,878 ‫في الحلقة الماضية من مسلسل "المئة"... 2 00:00:03,419 --> 00:00:05,998 ‫تعلمين ما الذي سيحدث ‫إذا قمتِ بقتلي. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,907 ‫أجل، الشيء ذاته عندما 4 00:00:08,932 --> 00:00:11,428 ‫يكتشف أحدهم حقيقة أمرك، 5 00:00:12,789 --> 00:00:15,461 ‫حينها عندما يعم الشغب ‫بين الناس 6 00:00:15,486 --> 00:00:17,167 ‫بسبب خسارتهم آلهتهم 7 00:00:17,192 --> 00:00:19,251 ‫يُمكنني قطع رقبتك. 8 00:00:19,276 --> 00:00:21,251 ‫أعني، فكروا بالأمر، حسنًا؟ 9 00:00:21,276 --> 00:00:25,587 ‫لا حاجة لسفن الفضاء ‫أو محركات التبريد أو أقراص العقل. 10 00:00:26,840 --> 00:00:29,327 ‫يُمكنك استكشاف كونٌ بأكمله. 11 00:00:38,058 --> 00:00:41,260 ‫(أوكتافيا)، لا تخبريهم بشيء! 12 00:00:50,883 --> 00:00:52,622 ‫أرى أنكم لا تحصلون ‫على الكثير من الزوار. 13 00:00:52,647 --> 00:00:54,776 ‫عينيك إلى الأمام. 14 00:00:54,801 --> 00:00:58,795 ‫افعل هذا مُجددًا وستكون تلك العلامة ‫التي على زيك بين أحشاء رأسك. 15 00:00:59,314 --> 00:01:00,743 ‫تم منح الدخول. 16 00:01:03,076 --> 00:01:04,221 ‫لنذهب. 17 00:01:19,388 --> 00:01:20,972 ‫هذه المرة الثانية. 18 00:01:26,766 --> 00:01:28,651 ‫لا يُمكننا قراءتها بهذا الشكل. 19 00:01:28,677 --> 00:01:31,138 ‫إنها تستخدم الألم ‫لحجب ذاكرتها. 20 00:01:34,254 --> 00:01:36,813 ‫يجب أن نجعلها تنهار. 21 00:02:35,771 --> 00:02:37,191 ‫أنا آسف يا آنسة. 22 00:02:41,101 --> 00:02:43,677 ‫حسنًا، لاتفعلي أرجوك. ‫ربما يُمكنني الإفراج عنك. 23 00:02:43,702 --> 00:02:45,080 ‫سأفرجُ عنك، أرجوك. 24 00:02:46,162 --> 00:02:48,163 ‫شكرًا. 25 00:03:29,693 --> 00:03:30,945 ‫بسيط. 26 00:03:31,534 --> 00:04:03,372 ‫ترجمة ‫Abood__a33 ‫الحلقة السادسة من الموسم السابع والآخير ‫بعنوان "ناكارا" 27 00:04:03,751 --> 00:04:06,537 ‫(جاكسون) قال أن الجندي لديه ‫درع لا يشبه شيء شاهده من قبل. 28 00:04:06,562 --> 00:04:08,111 ‫(جاكسون) لم يرى العديد من الدروع. 29 00:04:08,136 --> 00:04:10,630 ‫على عكس (كلارك) و (غايا) ‫سيعودون قريبًا. 30 00:04:11,013 --> 00:04:13,421 ‫وإن لم يكن ذلك سأرسل فريقًا ‫من أجلهم، حسنًا؟ 31 00:04:13,854 --> 00:04:15,336 ‫هل تملكين فريقًا حتى تُرسليه؟ 32 00:04:15,361 --> 00:04:17,098 ‫هل أخبركِ (جاكسون) بهذا أيضاً؟ 33 00:04:17,172 --> 00:04:18,963 ‫كلا، لقد سمعتكِ في المطبخ. 34 00:04:18,988 --> 00:04:20,571 ‫هذا ليس من شأنك. 35 00:04:20,596 --> 00:04:22,568 لدينا مشكلة أيتها القائدة 36 00:04:23,061 --> 00:04:25,092 ‫اذهبي، لا تكوني متأخرة. 37 00:04:26,020 --> 00:04:28,224 ‫"أحدهم اقتحم الترسانة وسرق الأسلحة" 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,246 ‫(إندرا)، نحن بحاجة للحديث. 39 00:04:30,271 --> 00:04:31,112 ‫متى؟ 40 00:04:31,137 --> 00:04:32,935 ‫"الليلة الماضية، الخزانة بأكملها". 41 00:04:32,960 --> 00:04:34,598 ‫"استحوذ على جميع الأسلحة". 42 00:04:34,687 --> 00:04:35,815 ‫"هل أصيب الحرّاس؟" 43 00:04:35,840 --> 00:04:38,840 ‫لم يكونوا هناك، لم يرى أحدًا شيء. 44 00:04:41,343 --> 00:04:42,218 ‫"دع الأمر لي". 45 00:04:42,523 --> 00:04:43,641 ‫مهلًا (إندرا)... 46 00:04:43,939 --> 00:04:45,443 ‫استرح يا (نيلسون). 47 00:04:48,524 --> 00:04:51,431 ‫لمَ السجين ليس في زنزانته؟ 48 00:04:51,878 --> 00:04:53,322 ‫"صباح الخير" 49 00:04:56,651 --> 00:04:58,341 ‫علّمتني (إندرا) بعض الكلمات. 50 00:04:58,366 --> 00:05:00,521 ‫(ليندو) خُذه إلى الداخل. 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,646 ‫من الجميل التحدث إليك، (أوتيس). 52 00:05:05,416 --> 00:05:07,823 ‫متأكد من أنك ستتم ‫الآن إعادة تعيينك. 53 00:05:11,367 --> 00:05:12,370 ‫ماذا؟ 54 00:05:12,922 --> 00:05:15,787 ‫الأوامر التي وصلتنا أنه يحصل على ‫١٠ دقائق في الخارج مرتان في اليوم. 55 00:05:16,569 --> 00:05:17,851 ‫ليس بعد الآن، 56 00:05:17,876 --> 00:05:19,134 ‫ولأنك أيضًا أُمرت 57 00:05:19,159 --> 00:05:21,065 ‫بعدم التحدث معه، هو مُحق.. 58 00:05:21,268 --> 00:05:22,386 ‫لقد تم تسريحك. 59 00:05:22,725 --> 00:05:24,497 ‫اذهب الآن. 60 00:05:29,464 --> 00:05:31,655 ‫(سيا)، مع كامل الإحترام، 61 00:05:31,680 --> 00:05:33,380 ‫نحن بحاجة إلى كل رجل ‫مُخلص لدينا. 62 00:05:33,405 --> 00:05:34,818 ‫ما الذي تحدثا بشأنه؟ 63 00:05:34,843 --> 00:05:36,596 ‫لا شيء مهم. 64 00:05:36,621 --> 00:05:38,878 ‫(راسيل) كان يعتريه الفضول ‫بشأن كوكب "الأرض" هذا كل شيء. 65 00:05:38,903 --> 00:05:42,165 ‫من الآن فصاعدًا ‫(تريكو) فقط من يحرس السجين. 66 00:05:42,190 --> 00:05:43,535 ‫ولا يُسمح لك بالحديث معه. 67 00:05:43,560 --> 00:05:45,035 ‫وإذا حاول الحديث معك، 68 00:05:45,076 --> 00:05:46,919 ‫أنت مخوّل لإخراسه. 69 00:05:54,113 --> 00:05:55,742 ‫(إندرا)... 70 00:05:56,577 --> 00:05:57,965 ‫اعذريني. 71 00:05:58,173 --> 00:06:00,066 ‫لكن إذا شُوهدنا ونحن نضرب قائدهم.. 72 00:06:00,599 --> 00:06:01,968 ‫معك حق. 73 00:06:02,220 --> 00:06:04,636 ‫استخدم أحد ثانوي للقيام بذلك. 74 00:06:04,906 --> 00:06:06,687 ‫والآن قُم بمهمتك. 75 00:06:08,812 --> 00:06:10,392 ‫أخلوا المكان. 76 00:06:17,686 --> 00:06:21,321 ‫أنتَ سجيني ليس لديك أية حقوق. 77 00:06:21,951 --> 00:06:24,069 ‫ولن يتم إعادة نقلك من ‫هذه الزنزانة. 78 00:06:24,094 --> 00:06:25,927 ‫ولن تتحدث مع حُرّاسي، 79 00:06:26,192 --> 00:06:28,159 ‫ولن تُطيل النظر إليهم 80 00:06:28,253 --> 00:06:29,524 ‫دون إذنٍ مني. 81 00:06:29,611 --> 00:06:31,249 ‫هل تفهم ذلك؟ 82 00:06:33,150 --> 00:06:36,396 ‫"أنا أتعافى بشكل جيد، شكرًا على السؤال" 83 00:06:37,529 --> 00:06:42,341 ‫"يا للشفقة، على رغم ذلك، كان بعثي جميل" 84 00:06:43,036 --> 00:06:46,214 ‫"أود أن أفعل ذلك مرة أخرى". 85 00:06:47,694 --> 00:06:49,157 ‫لا ترتكب خطئًا. 86 00:06:49,611 --> 00:06:51,727 ‫في اللحظة التي لا تكون فيها مُفيدًا. 87 00:06:52,439 --> 00:06:54,133 ‫سأقتك بنفسي. 88 00:06:54,367 --> 00:06:56,409 ‫هذا ما تقولينه باستمرار. 89 00:06:59,387 --> 00:07:04,766 ‫أفترض أنكِ مضطرة إلى ذلك بما أن عددًا قليلًا من الناس ينصاعون لأوامركِ الآن، 90 00:07:05,878 --> 00:07:08,922 ‫توقيت سيء لخسارة كل تلك الأسلحة. 91 00:07:11,340 --> 00:07:13,090 ‫أسمع أشياء. 92 00:07:14,189 --> 00:07:16,172 ‫ما أنتِ بحاجته هو (هيدا). 93 00:07:16,922 --> 00:07:18,788 ‫للأسف، الطفلة محطمة. 94 00:07:19,609 --> 00:07:21,983 ‫(كلارك) يُمكنها القيادة. 95 00:07:22,470 --> 00:07:25,121 ‫لقد حملت الشعلة ذات مرة، في النهاية، 96 00:07:25,812 --> 00:07:28,896 ‫مُطالبة يستطيع ثلاثتنا تقديمها فحسب، 97 00:07:31,831 --> 00:07:34,982 ‫وهذا ما أنتِ حقًا تخشينه، 98 00:07:35,023 --> 00:07:36,271 ‫أليس كذلك؟ 99 00:07:37,811 --> 00:07:39,979 ‫أنهم سوف يتبعوني. 100 00:07:45,504 --> 00:07:48,774 ‫سأخشى ذلك أيضًا لو كنتُ في مكانك. 101 00:08:01,312 --> 00:08:03,015 ‫أيها الحرّاس. 102 00:08:13,269 --> 00:08:14,687 ‫(بيلامي)! 103 00:08:17,924 --> 00:08:22,149 ‫(أوكتافيا)! (إيكو)! 104 00:08:22,865 --> 00:08:24,614 ‫واثقٌ من قول أننا على الكوكب الخاطئ. 105 00:08:24,657 --> 00:08:25,737 ‫أتفق. 106 00:08:25,847 --> 00:08:27,652 ‫إذا بإمكان هؤلاء الناس أن ‫يختارو عالمًا جديدًا 107 00:08:27,677 --> 00:08:30,328 ‫ليكون وطنهم ‫لن يكون هذا المكان. 108 00:08:31,432 --> 00:08:32,763 ‫لا أعلم. 109 00:08:33,156 --> 00:08:34,925 ‫أظنه رائعًا. 110 00:08:35,918 --> 00:08:37,828 ‫"بارد" فهمت الدعابة؟ 111 00:08:39,090 --> 00:08:41,351 ‫(ميلر) مُحق، علينا التحرك. 112 00:08:44,959 --> 00:08:46,939 ‫وفقًا للحاسوب 113 00:08:47,136 --> 00:08:50,183 ‫الجرة قريبة من... ‫تلك الصخور. 114 00:08:51,086 --> 00:08:53,934 ‫- على بُعد كيلومترين من ذلك الاتجاه. ‫- أرى مدخل الكهف. 115 00:08:53,977 --> 00:08:55,420 ‫انتظري قليلًا. 116 00:08:56,313 --> 00:08:58,475 ‫يوجد شيئًا ما دُفن في هذا الثلج. 117 00:09:03,760 --> 00:09:05,275 ‫إنها جُثة. 118 00:09:06,209 --> 00:09:09,092 ‫هل ذكرتُ لكم أن ‫هذا المكان لا يُعجبني؟ 119 00:09:09,952 --> 00:09:11,395 ‫صندوق عظام الموتى. 120 00:09:12,086 --> 00:09:12,868 ‫ماذا؟ 121 00:09:12,893 --> 00:09:14,518 ‫الهدف الرئيسي من للكوكب. 122 00:09:14,659 --> 00:09:17,307 ‫أنا متيقنه أن هذا مكان ‫لتخزين الموتى. 123 00:09:18,843 --> 00:09:20,860 ‫لقد رأيت هذا الرمز سابقًا. 124 00:09:21,568 --> 00:09:23,405 ‫أرني خريطة النجم. 125 00:09:23,462 --> 00:09:25,889 ‫أراهن أنه كوكب الأشخاص ‫الذين قاموا باختطاف أصدقؤنا. 126 00:09:25,914 --> 00:09:27,082 ‫- سكين. ‫- تفضلي. 127 00:09:27,604 --> 00:09:28,693 ‫شكرًا. 128 00:09:34,515 --> 00:09:35,621 إنه بشري 129 00:09:39,012 --> 00:09:40,250 ‫صدمة! 130 00:09:41,561 --> 00:09:42,671 ‫ماذا؟ 131 00:09:44,183 --> 00:09:46,083 ‫رؤية فضائي سيكون مُدهشًا. 132 00:09:46,108 --> 00:09:47,216 ‫تفضل. 133 00:09:48,616 --> 00:09:51,008 ‫على الأقل نعلم ‫إلى أين نتجه. 134 00:09:53,453 --> 00:09:56,483 ‫لنجد تلك الحجرة ونستعيد أصدقاءَنا 135 00:10:18,692 --> 00:10:20,115 ‫لا تكن مثل هؤلاء الأبطال. 136 00:10:21,727 --> 00:10:25,439 ‫هيا بنا، الحجرة على بعد ٢٠٠ متر ‫من هذا الإتجاه. 137 00:10:32,995 --> 00:10:35,289 ‫أتمنى لو كان لهذا الشيء ضوئًا. 138 00:10:36,902 --> 00:10:38,695 ‫رائع. 139 00:10:40,676 --> 00:10:42,570 ‫آمل أن لا يكون أحدكم يخاف الأماكن الضيقة. 140 00:10:42,711 --> 00:10:44,465 ‫أحقًا علينا القيام بهذا؟ 141 00:10:52,842 --> 00:10:54,136 ‫ما هذه الرائحة؟ 142 00:11:01,145 --> 00:11:03,314 ‫هل هذا ما أشعر به أنا فحسب ‫أما أن المكان دافئ هنا؟ 143 00:11:03,357 --> 00:11:04,735 ‫ليس أنتِ فحسب. 144 00:11:04,903 --> 00:11:07,284 ‫درجة الحرارة أعلى بـ٥٠ درجة من ‫على السطح. 145 00:11:07,457 --> 00:11:11,039 ‫يجب أن يكون هناك بالأسفل ‫نوع من مصادر الحرارة. 146 00:11:19,542 --> 00:11:21,616 ‫١٥٠ متر. 147 00:11:25,141 --> 00:11:27,169 ‫هناك فتحة في الأمام. 148 00:11:34,804 --> 00:11:36,148 ‫هل سمع أحد آخر ذلك؟ 149 00:11:36,625 --> 00:11:37,814 ‫بالطبع سمعته. 150 00:11:48,864 --> 00:11:50,261 ‫ما كان ذلك؟ 151 00:11:52,308 --> 00:11:54,818 ‫(ريفين)، لمَ توقفتِ؟ 152 00:11:55,388 --> 00:11:57,047 ‫يوجد شيء ما بالأسفل. 153 00:12:05,876 --> 00:12:07,402 ‫يا إلهي! 154 00:12:08,684 --> 00:12:11,511 ‫تراجعوا! تراجعوا! 155 00:12:11,842 --> 00:12:13,217 ‫أطلقي عليه بالليزر! 156 00:12:13,260 --> 00:12:14,744 ‫كلا، إنه كهف. ‫يُمكن أن ينهار علينا. 157 00:12:28,744 --> 00:12:30,939 ‫(ريفين) هل أنتِ بخير؟ 158 00:12:32,529 --> 00:12:35,908 ‫أجل، لقد اختفى. 159 00:12:39,394 --> 00:12:43,870 ‫- حسنًا، علينا مواصلة السير. ‫-مهلًا، نحن ذاهبون باتجاه ذلك الشيء. 160 00:12:43,895 --> 00:12:46,606 ‫ليس لدينا خيار ‫يجب علينا الوصول لتلك الحجرة. 161 00:13:07,063 --> 00:13:09,275 ‫هل أُصبتِ؟ 162 00:13:09,564 --> 00:13:11,315 ‫كلا، أنا بخير. 163 00:13:17,341 --> 00:13:19,581 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- كيف لي أن أعرف؟ 164 00:13:20,300 --> 00:13:21,753 ‫علينا الرجوع أليس كذلك؟ 165 00:13:21,778 --> 00:13:23,071 ‫ربما هناك المزيد منهم. 166 00:13:26,279 --> 00:13:27,969 ‫يا رفاق... 167 00:13:32,841 --> 00:13:34,468 ‫أين النفق اللعين؟ 168 00:13:47,499 --> 00:13:50,149 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫أحماض. 169 00:13:50,921 --> 00:13:52,924 ‫لن نسير بذلك الاتجاه على أية حال. 170 00:13:53,508 --> 00:13:54,693 ‫هيا بنا. 171 00:14:01,511 --> 00:14:02,946 ‫الحجر بهذا الطريق. 172 00:14:06,206 --> 00:14:08,265 ‫أما زلت تظن أن الفضائيين مدهشين؟ 173 00:14:29,512 --> 00:14:30,641 ‫كيف حال ولدك؟ 174 00:14:30,666 --> 00:14:33,002 ‫على قيد الحياة والفضل لك. 175 00:14:33,398 --> 00:14:34,753 ‫أتريد شرابًا؟ 176 00:14:35,042 --> 00:14:36,877 ‫أنا؟ معك؟ 177 00:14:37,892 --> 00:14:39,075 ‫أجل. 178 00:14:45,377 --> 00:14:47,836 ‫اعذرني لكنني بحاجة ‫للحديث مع إلهك. 179 00:14:49,559 --> 00:14:51,824 ‫لا بأس، ما اسمك؟ 180 00:14:52,230 --> 00:14:53,361 ‫(جيرمايه) 181 00:14:54,076 --> 00:14:56,330 ‫ما رأيك أن أناديك بـ(جاري)؟ 182 00:14:57,624 --> 00:14:58,776 ‫حسنًا، ممتاز. 183 00:14:59,682 --> 00:15:02,585 ‫على الأرجح أنني أدين لك ‫بهذا الشراب يا (جير). 184 00:15:08,104 --> 00:15:10,099 ‫أنا لن أحب هذا، أليس كذلك؟ 185 00:15:10,136 --> 00:15:11,409 ‫أسلحتنا سُرقت. 186 00:15:11,434 --> 00:15:13,061 ‫أحتاج لمساعدتك في استرجاعها. 187 00:15:14,653 --> 00:15:16,363 ‫زعيم المدانين، 188 00:15:16,450 --> 00:15:18,219 ‫الشخص الذي مات في المفاعل، 189 00:15:18,244 --> 00:15:20,381 ‫ماذا تعرف بشأن زوجته اللصة؟ 190 00:15:21,480 --> 00:15:23,081 ‫تقصدين الرشاش (آني)؟ 191 00:15:23,326 --> 00:15:25,578 ‫كانت هي و (هاتش) لصوص. ‫للسطو على البنوك. 192 00:15:25,619 --> 00:15:27,428 ‫(هاتش) يُحب الأموال ‫وهي تُحب الفوضى. 193 00:15:27,453 --> 00:15:29,604 ‫إذا كانت هي من سرقت الأسلحة ‫فلدينا مشكلة. 194 00:15:29,779 --> 00:15:31,206 ‫لنكتشف ذلك. 195 00:15:46,011 --> 00:15:48,384 ‫كان هناك إقتحام الليلة الماضية. 196 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 ‫وتعتقدون أننا المسؤولون؟ 197 00:15:52,492 --> 00:15:55,213 ‫المُدان مرةً واحدة يبقى ‫دئمًا مُدان، أليس كذلك؟ 198 00:15:55,693 --> 00:15:58,008 ‫لقد مررتِ بالكثير. ‫جميعنا كذلك. 199 00:15:59,827 --> 00:16:02,326 ‫(هاتش) كان رجًلا طيب. نريد ‫أن نعرف فحسب إذا رأيتِ شيئًا ما 200 00:16:02,351 --> 00:16:03,528 ‫أو سمعتِ شيئًا. 201 00:16:03,941 --> 00:16:05,556 ‫أجل، سمعتُ شيئًا. 202 00:16:06,702 --> 00:16:09,197 ‫سمعتُ أنك قمتَ ‫بعملية التعديل على الدم. 203 00:16:09,222 --> 00:16:10,682 ‫ما يعني أنك لم تكن في أي مخاطرة 204 00:16:10,707 --> 00:16:12,340 ‫بالدخول لذلك المفاعل. 205 00:16:13,566 --> 00:16:15,237 ‫(ريفين) كانت تعلم تمامًا ‫ما كانت تفعل 206 00:16:15,262 --> 00:16:17,325 ‫عندما قامت بإرسال قومي ‫إلى هناك ليموتوا. 207 00:16:18,540 --> 00:16:21,210 ‫أعتقد أنه يجبُ عليها ‫أن تموت لقاء هذا. 208 00:16:22,194 --> 00:16:25,541 ‫ماذا تعتقدين؟ ‫أنتِ القائد الآن؟ 209 00:16:25,566 --> 00:16:27,166 ‫هل يبدو ذلك عادلًا لك؟ 210 00:16:27,353 --> 00:16:29,404 ‫لم تسألي عما سُرق. 211 00:16:29,695 --> 00:16:31,489 ‫يبدو هذا السؤال البديهي 212 00:16:31,551 --> 00:16:33,055 ‫إلا إذا كُنتِ تعلمين. 213 00:16:36,008 --> 00:16:37,544 ‫أين الأسلحة؟ 214 00:16:39,719 --> 00:16:41,221 ‫ماذا تُريدين؟ 215 00:16:45,157 --> 00:16:47,745 ‫استعادة زوجي. 216 00:16:54,457 --> 00:16:57,455 ‫أخبري (ريفين) أنني قُلت ‫"الانفجار، الانفجار" 217 00:17:02,585 --> 00:17:04,889 ‫كنتِ تظنين أن (ديوزا) صعبة المراس. 218 00:17:27,688 --> 00:17:29,151 ‫مهلًا! أنت! 219 00:17:29,470 --> 00:17:30,712 ‫هذه الثالثة. 220 00:17:36,838 --> 00:17:38,288 ‫أطلق الإنذار. 221 00:17:42,561 --> 00:17:44,563 ‫لنطلق على هذا ٣ بدلًا من ذلك. 222 00:17:53,233 --> 00:17:54,413 ‫أمي؟ 223 00:17:57,398 --> 00:17:58,447 ‫(ديوزا). 224 00:18:04,488 --> 00:18:06,627 ‫يا إلهي (هوب). 225 00:18:07,313 --> 00:18:08,789 ‫يا إلهي... 226 00:18:18,199 --> 00:18:19,909 ‫غرفة الحجر من هذا الاتجاه. 227 00:18:25,003 --> 00:18:26,298 ‫ما خطبها؟ 228 00:18:29,891 --> 00:18:31,299 ‫مات (بيلامي). 229 00:18:35,891 --> 00:18:37,270 ‫تعالي هنا. 230 00:18:57,456 --> 00:18:58,884 ‫أجل، 231 00:18:59,210 --> 00:19:01,530 ‫محادثة أكثر إثارة. 232 00:19:01,555 --> 00:19:04,172 ‫ما الذي علينا مناقشته هذه المرة؟ 233 00:19:08,227 --> 00:19:09,643 ‫لديك ٥ دقائق. 234 00:19:11,708 --> 00:19:13,691 ‫قُم بإخراسه رجاءً. 235 00:19:27,049 --> 00:19:29,507 ‫لقد فتشوني من أجل الأسلحة... 236 00:19:33,199 --> 00:19:38,204 ‫لكن ليس بشكلٍ جيد ‫ربما لأنهم ظنوا أنني رضيت 237 00:19:38,229 --> 00:19:39,889 ‫لا يُمكنك البعث. 238 00:19:41,510 --> 00:19:43,082 ‫أنا لستُ براضٍ. 239 00:19:44,540 --> 00:19:48,179 ‫ما أقوم به الآن ‫أقوم به من أجل قوم 240 00:19:48,237 --> 00:19:50,971 ‫"سانكتوم" الذين سلبت حياتهم 241 00:19:51,104 --> 00:19:54,322 ‫لتمد من طول حياتك. 242 00:19:55,065 --> 00:19:58,132 ‫من أجل تلك العائلات التي كذبت عليهم، 243 00:19:58,609 --> 00:20:03,368 ‫ومن أجل جميع الأشخاص الذين ‫تركتهم ليموتوا، 244 00:20:04,516 --> 00:20:06,514 ‫بما فيهم أنا. 245 00:20:14,196 --> 00:20:16,237 ‫الآن بعد أن خرجت من نظامك... 246 00:20:27,683 --> 00:20:29,395 ‫أنت عدواني للغاية. 247 00:20:42,427 --> 00:20:44,279 ‫سأخذ هذه، شكرًا لك. 248 00:20:50,609 --> 00:20:52,574 ‫لا تخجل. 249 00:21:04,741 --> 00:21:07,288 ‫لو كان (راسيل) هنا ‫لما ساورني شك 250 00:21:07,562 --> 00:21:09,063 ‫أنك قضيت عليه. 251 00:21:10,075 --> 00:21:12,159 أتلعب؟ 252 00:21:16,809 --> 00:21:19,156 ‫أنت أحمق، أنا لستُ بـ(راسيل). 253 00:21:19,908 --> 00:21:21,896 أتريد اللعب أم لا؟ 254 00:21:23,737 --> 00:21:26,695 ‫ماذا تعني؟ ‫كيف يكون هذا مُمكنًا؟ 255 00:21:26,720 --> 00:21:28,741 ‫لا تُخبرني أن (غابريِل) ‫تجاهل تعليم 256 00:21:28,781 --> 00:21:30,285 ‫أطفاله كيفية عمل ‫أقراص العقل. 257 00:21:30,327 --> 00:21:32,096 ‫لأنني لا أفضل إهدار ‫وقتنا الثمين... 258 00:21:32,118 --> 00:21:33,829 ‫لقد قام بذلك. ‫بالطبع فعل. 259 00:21:33,872 --> 00:21:35,914 ‫إذًا تعلم أن لا يُمكن لعقلين ‫مشاركة جسد واحد. 260 00:21:35,955 --> 00:21:39,575 ‫لقد قتلت عقله. ‫والآن جسده أصبح مُلكي. 261 00:21:40,877 --> 00:21:44,072 ‫اجلس ‫سوف أعلّمك. 262 00:21:45,549 --> 00:21:47,068 ‫من أنت؟ 263 00:21:48,433 --> 00:21:51,345 ‫شخص ما يعرف أن يُعطيك ‫ما الذي تُريده. 264 00:21:51,911 --> 00:21:53,592 ‫وما ذلك؟ 265 00:21:54,267 --> 00:21:57,866 ‫ما يُريده الجميع.. القوة. 266 00:21:58,278 --> 00:22:01,798 ‫لا أريد القوة. 267 00:22:02,204 --> 00:22:04,184 ‫أريد العدالة. 268 00:22:06,474 --> 00:22:09,800 ‫لا يُمكنك تحقيق العدالة دون قوة. 269 00:22:10,092 --> 00:22:12,099 ‫لمَ تُخبرني بهذا؟ 270 00:22:12,725 --> 00:22:14,487 ‫(وينكرو) ضعفاء. 271 00:22:15,165 --> 00:22:16,687 ‫ليس لديهم قائد، 272 00:22:16,885 --> 00:22:18,470 ‫وأسلحتهم سُرقت الليلة الماضية. 273 00:22:18,495 --> 00:22:22,199 ‫تخميني هو سجناء (إليجوس) ‫من فعلوا ذلك. 274 00:22:23,367 --> 00:22:26,192 ‫أنتم والسجناء تتشاركون العدو. 275 00:22:27,401 --> 00:22:29,412 ‫ربما الهدف ذاته! 276 00:22:29,889 --> 00:22:31,581 ‫بطريقةٍ ما أشك في مجموعة من القتلة 277 00:22:31,614 --> 00:22:33,740 ‫واللصوص يُريدون العدالة. 278 00:22:33,932 --> 00:22:37,804 ‫لا تجعلني أكرر كلامي. 279 00:22:54,777 --> 00:22:55,940 ‫القوة. 280 00:22:56,914 --> 00:22:58,984 ‫يُريدون القوة. 281 00:23:01,409 --> 00:23:02,422 ‫حسنًا.. 282 00:23:02,461 --> 00:23:04,244 ‫لديكَ جميع الإجابات. 283 00:23:06,541 --> 00:23:08,844 ‫كيف نفعل ذلك؟ 284 00:23:09,754 --> 00:23:11,094 ‫تصنع تحالفات 285 00:23:11,135 --> 00:23:13,557 ‫بين القلتة واللصوص. 286 00:23:14,972 --> 00:23:20,603 ‫وبعدها تتخلص من ملكة العدو. 287 00:23:33,263 --> 00:23:34,435 ‫الصوت ذاته مُجددًا. 288 00:23:34,460 --> 00:23:37,407 ‫استمر السير ‫أين تلك الحجر يا (ريفين)؟ 289 00:23:37,897 --> 00:23:40,121 ‫على بعد ٤٠ مترًا إلى الداخل. 290 00:23:47,306 --> 00:23:51,144 ‫كلا، إنها نهاية مسدودة ‫و لا يوجد طريقٌ آخر. 291 00:23:52,052 --> 00:23:53,127 ‫حسنًا. 292 00:23:53,152 --> 00:23:55,119 ‫لنتراجع، ونعثر على طريقٌ آخر. 293 00:23:57,822 --> 00:23:59,929 ‫لا أظنها فكرة حسنة. 294 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 ‫أكره هذا المكان. 295 00:24:09,664 --> 00:24:11,938 ‫إنه مجرد نشاط زلزالي. ‫دعونا... 296 00:24:15,593 --> 00:24:16,632 ‫أين ذهبوا؟ 297 00:24:16,657 --> 00:24:19,690 ‫- (كلارك)! أين ذهبوا؟ ‫- (ريفين)! 298 00:24:21,380 --> 00:24:23,508 ‫- (ريفين)! ‫- (كلارك)! 299 00:24:25,952 --> 00:24:27,371 ‫تحرك الحائط للتو. 300 00:24:30,459 --> 00:24:32,329 ‫بسرعة ساعديني على دفعه. 301 00:24:33,433 --> 00:24:36,046 ‫الأرض المتحركة هي السبب. ‫ربما يُمكننا تحريكه مرة أخرى. 302 00:24:36,071 --> 00:24:40,075 ‫إنها ليست بأرض متحركة. ‫(كلارك) هذا ليس بكهف. 303 00:24:40,981 --> 00:24:42,701 ‫إنها كائن عضوي حي. 304 00:24:47,722 --> 00:24:48,945 ‫إذا كنتُ محقة، 305 00:24:50,759 --> 00:24:53,687 ‫هذا إنزيم هضمي، ما يعني. 306 00:24:54,159 --> 00:24:56,087 ‫أننا سنكون الوجبة القادمة. 307 00:25:03,396 --> 00:25:04,965 ‫ها هي تلك. ‫تلك هي غرفة الحجر. 308 00:25:04,990 --> 00:25:07,737 ‫- لا يوجد أحدًا هنا. ‫- الوضع هادئ أكثر من اللازم. 309 00:25:07,762 --> 00:25:09,334 ‫يوجد خطبٌ ما. 310 00:25:09,700 --> 00:25:12,862 ‫- الحجر هي طريقنا الوحيد للخروج. ‫- هم يعلمون أننا سنأتي إلى هنا. 311 00:25:13,564 --> 00:25:15,272 ‫حسنًا، سوف نتولى الجهة اليمنى. 312 00:25:15,297 --> 00:25:16,785 ‫وأنتم اليسرى. 313 00:25:16,825 --> 00:25:18,185 ‫ندخل عند ٣. 314 00:25:19,946 --> 00:25:22,356 ‫1... 315 00:25:22,381 --> 00:25:23,757 ‫2... 316 00:25:23,782 --> 00:25:25,574 ‫مهلًا. 317 00:25:27,638 --> 00:25:30,767 ‫إنه (ليفيت)، دعوها تذهب. 318 00:25:35,787 --> 00:25:38,458 ‫دزينة من التلاميذ. ‫سوف ينتحرون ليوقفوك إذا اضطروا لذلك. 319 00:25:38,489 --> 00:25:43,094 ‫- حسنًا، كيف لنا أن نذهب إلى "سانكتوم"؟ ‫-لا تفعلي ذلك. اذهبي إلى مزرعة الأُكسجين. 320 00:25:43,127 --> 00:25:45,759 ‫هناك باب على الجانب البعيد، ‫وسلالم توصلك إلى السطح، 321 00:25:46,004 --> 00:25:47,376 ‫- لن يلحقوا بكم. ‫- لمَ؟ 322 00:25:47,441 --> 00:25:48,862 ‫لأنه غير قابل للبقاء، 323 00:25:48,887 --> 00:25:51,254 ‫ليس لوقت طويل على أية حال ‫أطول من هنا. 324 00:25:52,553 --> 00:25:54,181 ‫هل أنت بوّاب؟ 325 00:25:56,083 --> 00:25:57,143 ‫أجل... 326 00:25:57,545 --> 00:25:59,444 بالرغم من بقائي في ‫فريق كسر الشفرات. 327 00:25:59,469 --> 00:26:01,266 ‫- إنهم يحتاجونني لذلك. ‫- الطبع. 328 00:26:01,376 --> 00:26:02,820 ‫كان الأمر يستحق ذلك 329 00:26:03,523 --> 00:26:05,165 ‫أن أرى طريقة أخرى للعيش، 330 00:26:05,190 --> 00:26:08,102 ‫لـأشعر بما جعلتني أن أشعر. 331 00:26:11,608 --> 00:26:14,068 ‫والآن أُلكميني مُجددًا و اجري. 332 00:26:22,850 --> 00:26:25,909 ‫يا رفاق علينا الجري. 333 00:26:31,321 --> 00:26:32,757 ‫(غابريِل)! 334 00:26:42,212 --> 00:26:43,340 ‫رائع. 335 00:26:44,991 --> 00:26:46,169 ‫ما ذلك؟ 336 00:26:46,523 --> 00:26:48,104 ‫أذلك شيءٌ من الأرض؟ 337 00:26:49,405 --> 00:26:52,757 ‫أجل. كلا. ‫لا أعلم. 338 00:26:55,586 --> 00:26:56,818 أيمكنني أن أرى؟ 339 00:27:05,087 --> 00:27:06,736 ‫أنتِ غريبة الأطوار، أليس كذلك؟ 340 00:27:07,297 --> 00:27:08,580 ‫أنت. 341 00:27:10,723 --> 00:27:13,423 ‫أجل، أنا شخص تُرك ‫ليموت في الغابات. 342 00:27:13,463 --> 00:27:15,215 ‫كلا، لا أود مشاجرتك. 343 00:27:16,604 --> 00:27:18,139 ‫كنتُ سأقول فحسب، 344 00:27:18,164 --> 00:27:20,704 ‫أننا سنلعب كرة القدم ‫إذا أردتِ الإنضمام. 345 00:27:23,477 --> 00:27:24,461 ‫بالطبع، لمً لا؟ 346 00:27:24,486 --> 00:27:27,371 ‫(مادي)، أحتاج للحديث معكِ. 347 00:27:28,489 --> 00:27:30,203 ‫ماذا، أهناك خطبٌ بشأن ‫(كلارك) و (غايا)؟ 348 00:27:30,228 --> 00:27:32,439 ‫كلا، على إنفراد. 349 00:27:36,741 --> 00:27:37,991 ‫ابحث عني لاحقًا. 350 00:27:42,519 --> 00:27:44,652 ‫أنا آسفة يا (مادي). ‫أنا لا أعرف ماذا أفعل. 351 00:27:44,677 --> 00:27:46,202 ‫ما الخطب؟ 352 00:27:46,227 --> 00:27:49,881 ‫أنا أفشل في مهمتي ‫و"سانكتوم" على الهاوية. 353 00:27:50,549 --> 00:27:52,128 ‫لقد رأيتِ العراك 354 00:27:52,153 --> 00:27:54,073 ‫ومحاولة الإعتداء على حياة (راسيل). 355 00:27:54,536 --> 00:27:58,044 ‫أتعلمين، في الليلةِ الماضية ‫إمرأة أضرمت في نفسها النار من أجله. 356 00:27:58,069 --> 00:28:01,365 ‫وهذا لا شيء مما أخشى حدوثه. 357 00:28:03,489 --> 00:28:08,726 ‫أسلحتنا سُرقت وما يُقارب ‫الـ٥٠ منهم أكثر من ٢٠٠٠ طلقة. 358 00:28:08,866 --> 00:28:11,326 ‫لديّ فكرة جيدة عمّن سرقهم، ‫لكنني لا أستطيع إستعادتهم 359 00:28:11,351 --> 00:28:13,791 ‫ما لم يكن جميع (وينكرو) معي. 360 00:28:16,869 --> 00:28:17,960 ‫(مادي)... 361 00:28:20,000 --> 00:28:21,709 ‫نحتاج إلى قائدتنا. 362 00:28:24,448 --> 00:28:26,116 ‫أعلم أنكِ لا تريدين هذا. 363 00:28:26,228 --> 00:28:28,063 ‫وأنا لا أريد هذا لكِ. 364 00:28:28,254 --> 00:28:32,857 ‫لكن هناك قوة هنا ‫أكبر من رغباتنا، 365 00:28:33,165 --> 00:28:36,127 ‫مسؤوليات يجبُ أن نتحملها. 366 00:28:38,426 --> 00:28:39,697 ‫ماذا عن (كلارك)؟ 367 00:28:40,084 --> 00:28:42,642 ‫سأتحدث مع (كلارك) ‫لكن الحقيقة... 368 00:28:42,856 --> 00:28:45,680 ‫لا أحد سيتفهم الوضع أكثر منها. 369 00:28:46,234 --> 00:28:47,937 ‫ولهذا السبب ذهبت 370 00:28:47,962 --> 00:28:49,755 ‫لتبحث عن أصدقائِها الآن. 371 00:28:50,046 --> 00:28:54,802 ‫قومها يحتاجونها ‫كما يحتاجك قومك. 372 00:29:16,381 --> 00:29:17,691 ‫لن ننجو. 373 00:29:18,072 --> 00:29:20,073 ‫سيجد الآخرون طريقة. 374 00:29:22,795 --> 00:29:24,328 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 375 00:29:24,606 --> 00:29:25,981 ‫أفعل ماذا؟ 376 00:29:26,246 --> 00:29:28,271 ‫تبقين قوية جداً. 377 00:29:29,667 --> 00:29:31,215 ‫مهما يحدث، 378 00:29:31,465 --> 00:29:33,308 ‫(كلارك غريفين) لا تُكسر، 379 00:29:34,340 --> 00:29:35,720 ‫هذا ليس صحيحًا. 380 00:29:35,745 --> 00:29:36,748 ‫حقًا؟ 381 00:29:38,129 --> 00:29:40,776 ‫قتلتُ ٤ أشخاص ‫في المفاعل النووي... 382 00:29:44,189 --> 00:29:46,698 ‫و ٨ آخرين في تلك الليلة ‫لأكون أكثر دقة، 383 00:29:48,046 --> 00:29:49,903 ‫وأشعر أن روحي تحطمت. 384 00:29:52,343 --> 00:29:54,750 ‫أنتِ مُجرد تهمهمين 385 00:29:54,775 --> 00:29:56,934 ‫مثل محرك تم ضبطه بدقة. 386 00:29:58,125 --> 00:29:59,303 ‫(ريفين)... 387 00:30:00,958 --> 00:30:02,472 ‫ربما هذه كارما 388 00:30:03,475 --> 00:30:04,942 ‫من أجل كل شيء فعلناه. 389 00:30:06,535 --> 00:30:08,365 ‫من أجل جميع الأشخاص الذين قتلناهم. 390 00:30:09,482 --> 00:30:11,575 ‫الأشخاص الذين قتلناهم، 391 00:30:11,993 --> 00:30:14,385 ‫قتلناهم من أجل إنقاذ الناس الذين نُحبهم. 392 00:30:15,319 --> 00:30:17,183 ‫لقد أحبّوا أناسًا كذلك. 393 00:30:19,088 --> 00:30:20,298 ‫متى ينتهي؟ 394 00:30:20,861 --> 00:30:22,382 ‫لا ينتهي هنا. 395 00:30:23,400 --> 00:30:25,420 ‫أنا لا أومن بــ الكارما يا (ريفين). 396 00:30:26,460 --> 00:30:29,710 ‫وإذا كان لدينا روح، فروحكِ ليست مُحطمة. 397 00:30:29,987 --> 00:30:34,261 ‫أنتِ شخص صالح، ربما أفضل من أعرف. 398 00:30:38,246 --> 00:30:39,838 ‫أفضل من تعرفين؟ 399 00:30:44,866 --> 00:30:46,672 ‫إذًا لمَ لم أدخل؟ 400 00:30:49,227 --> 00:30:51,584 ‫كان بإمكاني تلحيم تلك الأنابيب بنفسي. 401 00:30:52,615 --> 00:30:55,037 ‫لكن بدلًا من ذلك أرسلت (هاتش) ‫ورفاقه ليموتوا. 402 00:30:57,680 --> 00:31:00,515 ‫كان بإمكاني إلحامهم بنفسي لكني... 403 00:31:02,220 --> 00:31:03,698 ‫كنتُ خائفة. 404 00:31:05,042 --> 00:31:06,075 ‫لا بأس. 405 00:31:06,100 --> 00:31:07,926 ‫كنتُ خائفة للغاية. 406 00:31:09,031 --> 00:31:10,640 ‫(كلارك) أنا... 407 00:31:21,897 --> 00:31:24,114 ‫هذا لا فائدة منه توقف! 408 00:31:24,139 --> 00:31:25,951 ‫علينا أن نفكر بشيء آخر. 409 00:31:27,894 --> 00:31:31,188 ‫حسنًا، إنه عائد. 410 00:32:00,666 --> 00:32:01,800 ‫أخبرتك. 411 00:32:06,140 --> 00:32:08,660 ‫ما رأيك أن تجدي لنا كوكبًا ‫يحتوي على شاطئ؟ 412 00:32:09,337 --> 00:32:12,635 ‫أجل، ويُفضل أن لا يأكل الناس. 413 00:32:15,265 --> 00:32:16,799 ‫أعمل على ذلك. 414 00:32:30,834 --> 00:32:31,813 ‫(إندرا)... 415 00:32:31,838 --> 00:32:33,270 ‫"جميعنا هنا!" 416 00:32:33,295 --> 00:32:35,974 ‫"ما هي الكذبة الكبرى التي ستخبريننا بها اليوم؟" 417 00:32:36,821 --> 00:32:38,544 ‫أعلم أنكِ خائفة، 418 00:32:38,631 --> 00:32:40,190 ‫لكنني سأكون إلى جانبك. 419 00:32:40,567 --> 00:32:43,379 ‫(إندرا)، سمعنا للتو أن (وينكرو) يجتمعون، 420 00:32:43,404 --> 00:32:45,142 ‫بطلبٍ من القائد. 421 00:32:45,223 --> 00:32:46,213 ‫ماذا تفعلين؟ 422 00:32:46,238 --> 00:32:47,949 ‫إحتواء الوضع من الإنفلات. 423 00:32:48,124 --> 00:32:49,393 ‫والآن ادخلا. 424 00:32:49,418 --> 00:32:51,100 ‫الوفد من (أركاديا) صغير، 425 00:32:51,125 --> 00:32:52,165 ‫لكنكم ستجدونهم. 426 00:32:52,555 --> 00:32:54,721 ‫أنتما لستما من (وينكرو) ‫فرجاءً غادرا. 427 00:32:55,496 --> 00:32:56,710 ‫وكذلك (مادي). 428 00:32:58,096 --> 00:32:59,322 ‫لمَ أحضرتهم؟ 429 00:32:59,451 --> 00:33:00,718 ‫لأنهم يهتمان لأمرها. 430 00:33:01,071 --> 00:33:02,104 ‫وكذلك أنا. 431 00:33:02,796 --> 00:33:05,208 ‫أنا بخير، يُمكنني القيام بهذا. 432 00:33:05,648 --> 00:33:07,693 ‫(إندرا) انظري إليها، إنها مرعوبة. 433 00:33:10,353 --> 00:33:12,916 (مادي كوم لوودا كيرون كرو) 434 00:33:13,036 --> 00:33:14,719 ‫أنتِ ولدتِ لهذا. 435 00:33:14,744 --> 00:33:16,883 ‫أتتذكرين ما أخبرتكِ لتقوليه؟ 436 00:33:22,060 --> 00:33:23,610 ‫هنالك شيء آخر. 437 00:33:31,029 --> 00:33:32,492 ‫(إندرا)... 438 00:33:32,839 --> 00:33:34,550 ‫قُل كلمةً أخرى لإيقافِ هذا، 439 00:33:34,575 --> 00:33:37,411 ‫وسأقتلك، أقسم لك بذلك. 440 00:33:37,773 --> 00:33:40,242 ‫لا تتشاجرا، أرجوكم. 441 00:33:40,388 --> 00:33:41,424 ‫قومي بذلك. 442 00:33:42,196 --> 00:33:43,549 ‫قومي بقتلي لأنها الطريقة الوحيدة 443 00:33:43,574 --> 00:33:45,736 ‫التي سأدع تلك الطفلة أن تذهب إلى هناك. 444 00:33:49,262 --> 00:33:51,111 ‫أنا آسفة. 445 00:33:51,993 --> 00:33:53,868 ‫إنها تعاني من نوبة ذعر (إندرا). 446 00:33:54,106 --> 00:33:56,355 ‫لا تستطيع القيام بهذا، وأنتِ تعلمين ذلك. 447 00:33:57,637 --> 00:33:58,874 ‫(مادي)، انتظري! 448 00:34:01,198 --> 00:34:03,061 ‫(إندرا) ما الأمر؟ 449 00:34:03,086 --> 00:34:04,398 ‫دعينا نساعد. 450 00:34:06,259 --> 00:34:07,742 ‫(شيدهيدا). 451 00:34:09,924 --> 00:34:10,951 ‫ماذا؟ 452 00:34:11,868 --> 00:34:13,268 ‫في (مادي) ‫لكنني ظننتُ... 453 00:34:13,293 --> 00:34:15,201 ‫ليس في (مادي) بل (راسيل). 454 00:34:15,803 --> 00:34:17,844 ‫عندما أزلنا الشعلة من (مادي) 455 00:34:18,052 --> 00:34:19,581 ‫وعي (شيدهيدا) 456 00:34:19,606 --> 00:34:21,314 ‫اختفى بداخل الحاسوب. 457 00:34:21,658 --> 00:34:22,973 ‫ومن هناك وصل 458 00:34:22,998 --> 00:34:24,620 ‫- إلى قرص الذاكرة. ‫- قرص الذاكرة. 459 00:34:27,436 --> 00:34:28,549 ‫إذًا لنقتله. 460 00:34:29,332 --> 00:34:30,650 ‫لا نستطيع. 461 00:34:31,151 --> 00:34:34,039 ‫يعتقد المتعصبون أنه (راسيل). ‫سوف يقلبون المكان رأسًا على عقب. 462 00:34:37,018 --> 00:34:39,868 ‫وبالطبع إذا أخبرناهم أنه ليس (راسيل)، ‫سوف يحرقون المكان كذلك. 463 00:34:39,893 --> 00:34:41,296 ‫في كلا الحالتين إلههم مات. 464 00:34:41,321 --> 00:34:43,067 ‫وهذا أقل ما نخشاه 465 00:34:43,107 --> 00:34:44,752 ‫لأننا إذا أخبرناهم، 466 00:34:45,617 --> 00:34:48,190 ‫(وينكرو) سيعلمون أن (شيدهيدا) قد عاد. 467 00:34:50,012 --> 00:34:51,639 ‫أحقًا تعتقدين أنهم سيتّبعونه؟ 468 00:34:51,800 --> 00:34:53,390 ‫(سينغيداكرو) سيفعلون، 469 00:34:53,805 --> 00:34:56,172 ‫وفي النهاية سيخضع الآخرون. ‫لقد رأيت ذلك من قبل. 470 00:34:56,197 --> 00:34:57,490 ‫لهذا السبب نحتاج إلى (مادي). 471 00:34:57,615 --> 00:34:59,585 ‫كلا. ‫لهذا السبب نحتاجك. 472 00:35:03,749 --> 00:35:05,889 ‫أعني بحقك (إندرا) ‫لم نكن حقًا في الملجأ 473 00:35:05,914 --> 00:35:07,374 ‫لكن الأمر لا يتطلب عبقريًا 474 00:35:07,399 --> 00:35:09,346 ‫ليعلم من كان يُدير الأمور هناك 475 00:35:09,371 --> 00:35:12,758 ‫بينما كانت (أوكتافيا) تصبغ وجهها بالدماء. 476 00:35:13,857 --> 00:35:15,797 وأيضاً من هو الرئيس الأفضل منكِ؟ 477 00:35:17,915 --> 00:35:19,499 ‫أنا جندية، مُحاربة. 478 00:35:19,524 --> 00:35:21,631 ‫هذا هو دوري ولطالما كان كذلك. 479 00:35:23,180 --> 00:35:27,371 ‫(إندرا) حقيقةُ أنكِ لا تريدين ذلك 480 00:35:28,351 --> 00:35:30,662 ‫هو السبب الذي يجعلك عليك القيام بذلك. 481 00:35:43,733 --> 00:35:45,118 ‫تخلص من هذا. 482 00:35:52,410 --> 00:35:54,471 ‫- هل بإمكاننا على الأقل المشاهدة؟ ‫- كلا. 483 00:35:57,619 --> 00:35:58,817 ‫سوف أشاهد. 484 00:36:06,493 --> 00:36:08,472 ‫"إذًا أين القائد؟" 485 00:36:12,171 --> 00:36:13,684 ‫"لم يعد هناك قادة بعد الآن". 486 00:36:13,709 --> 00:36:16,972 ‫"هذا بفضلك وبفضل إبنتك، نعلم ذلك". 487 00:36:18,049 --> 00:36:19,975 ‫"إذًا لمَ نحنُ هنا؟" 488 00:36:27,027 --> 00:36:30,439 ‫" ربما لا يكون هناك قائد لكن لا ترتكب خطأً"... 489 00:36:30,905 --> 00:36:32,538 ‫"أنا في القيادة". 490 00:36:34,085 --> 00:36:37,552 ‫"لمَ علينا إتباعك؟" 491 00:36:39,082 --> 00:36:42,722 ‫"لقد خدعتِنا! وكذبتِ علينا!" 492 00:36:43,863 --> 00:36:46,338 ‫"والآن تطلبين قيادتنا؟" 493 00:36:48,738 --> 00:36:50,753 ‫"أنا لا أطلب". 494 00:37:24,170 --> 00:37:26,270 ‫"نحن (وينكرو)" 495 00:37:30,782 --> 00:37:34,305 ‫"لسنا عشائر منفصلة". 496 00:37:36,922 --> 00:37:43,923 ‫"لقد نهضنا من رماد الملجأ". 497 00:37:44,683 --> 00:37:48,551 ‫"وحلّقنا عبر النجوم لنجد وطنًا جديدًا". 498 00:37:51,498 --> 00:37:57,845 ‫"هناك تهديدات هنا سوف تهزمنا ‫إذا فشلنا في تذكر ذلك" 499 00:38:05,652 --> 00:38:13,569 ‫"(نايت) أنت المسؤول عن إعادة الأسلحة ‫المسروقة من المساجين". 500 00:38:34,082 --> 00:38:36,709 ‫هذه هي مزرعة الأُكسجين. 501 00:38:37,159 --> 00:38:38,803 ‫"انتبه لكل الحرّاس" 502 00:38:38,828 --> 00:38:42,373 ‫شوهد السجناء آخر مرة ‫في جناح المستوى ١٢. 503 00:38:42,732 --> 00:38:44,052 ‫لا يوجد ما يدعوك للخوف. 504 00:38:44,077 --> 00:38:45,809 ‫أخبرنا فقط كيف نصل إلى الخارج. 505 00:38:46,233 --> 00:38:47,541 ‫- إلى السطح؟ ‫- أجل. 506 00:38:47,566 --> 00:38:49,481 ‫لا تستطيعون، ليس من دون ‫إعادة التنفس. 507 00:38:49,961 --> 00:38:51,849 ‫ما الذي يحدث دون إعادة التنفس؟ 508 00:38:51,874 --> 00:38:53,780 ‫الشيء ذاته الذي حدث لأهل(باردو). 509 00:38:53,933 --> 00:38:57,855 ‫الإنقراض لكن بشكل أبطأ، أتوقع. 510 00:38:58,890 --> 00:39:02,853 ‫ما كان (ليفيت) ليخبرنا بالقيام ‫بهذه لو لم تكن قابلة للنجاة. 511 00:39:02,878 --> 00:39:04,194 ‫"إنتباه لكل الحرّاس". 512 00:39:04,219 --> 00:39:07,300 ‫شوهد السجناء آخر مرة ‫في جناح المستوى ١٢. 513 00:39:07,949 --> 00:39:09,082 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 514 00:39:09,107 --> 00:39:10,297 ‫لقد قال اسمه. 515 00:39:11,299 --> 00:39:13,448 ‫ربما لا نزال بحاجة إلى (ليفيت) من الداخل. 516 00:39:14,183 --> 00:39:16,814 ‫- دع الأمر لي. ‫- سمعته للتو. 517 00:39:17,314 --> 00:39:18,173 ‫إنه خطير للغاية. 518 00:39:18,198 --> 00:39:20,922 ‫لقد أراد الحصرل على أجوبته. ‫كان ذلك كُل ما أراده. 519 00:39:20,947 --> 00:39:22,341 ‫كلا ، هذا ليس صحيح. ‫أريد أن أعيش. 520 00:39:22,366 --> 00:39:24,013 ‫إذًا أقترح عليك التّنحي جانبًا. 521 00:39:24,038 --> 00:39:25,515 ‫- ليس لدينا وقت لهذا. ‫- كلا، انتظري. 522 00:39:25,540 --> 00:39:28,140 ‫"انتباه لكل الحرّاس" ‫شوهد السجناء آخر مرة... 523 00:39:28,630 --> 00:39:31,127 ‫إنهم قادمون، أنا أثق بـ(ليفيت) ‫لنذهب. 524 00:39:34,067 --> 00:39:36,096 ‫- تحرك! ‫- (غابريِل) افتح الباب. 525 00:39:36,121 --> 00:39:39,316 ‫- لا أستطيع أدعكم تخاطرون بذلك. ‫- (غابريِل) ما الذي تنتظره؟ 526 00:39:43,457 --> 00:39:44,466 ‫إنه معهم. 527 00:39:44,491 --> 00:39:47,372 ‫تم تعطيل الأسلحة. ‫أنا أستسلم. 528 00:39:57,261 --> 00:39:59,794 ‫(ريفين)، أية تغيرات؟ 529 00:40:00,878 --> 00:40:02,184 ‫ما زلت أنتظر. 530 00:40:02,238 --> 00:40:04,669 ‫ذلك الشيء أضر بالخوذة. ‫الخريطة ضبابية جدًا. 531 00:40:04,694 --> 00:40:06,127 ‫لذا وجهي تركيزك عليه. 532 00:40:06,152 --> 00:40:08,494 ‫أنا أحاول، لا أستطيع التميز أيهنّ ‫الشفرة الصحيحة. 533 00:40:08,519 --> 00:40:11,978 ‫- أظن أن عليك اختيار واحدة. ‫- مستحيل، ليس مرةً أخرى. 534 00:40:12,216 --> 00:40:13,427 ‫(نايله) مُحقة. 535 00:40:13,452 --> 00:40:17,360 ‫لا أريد أن أذهب إلى كوكب حيث يطعمون ‫موتاهم لبعض وحوش الكهوف، على أي حال. 536 00:40:18,257 --> 00:40:19,793 ‫(نايله)... 537 00:40:26,989 --> 00:40:28,504 ‫يبدو مألوفًا؟ 538 00:40:30,129 --> 00:40:31,543 ‫الفجر الثاني. 539 00:40:33,147 --> 00:40:34,833 ‫كيف يمكن أن أناسَ كانوا هنا؟ 540 00:40:34,858 --> 00:40:36,304 ‫من القبو في (بوليس)؟ 541 00:40:36,329 --> 00:40:38,211 ‫لا بد أنها صدفة أليس كذلك؟ 542 00:40:39,876 --> 00:40:42,788 ‫يا رفاق، ركزوا إنه عائد. 543 00:40:42,927 --> 00:40:44,650 ‫أنه أكثر من واحد. 544 00:40:44,675 --> 00:40:47,355 ‫- (ريفين)... ‫-أنا أحاول. لا أستطيع، بالكاد رؤيته. 545 00:40:48,228 --> 00:40:51,565 ‫هناك لقد تمكنت منه ‫استعدوا. 546 00:40:54,582 --> 00:40:56,370 ‫أدخل الشفرة الآن. 547 00:41:04,152 --> 00:41:05,789 ‫هناك. 548 00:41:06,710 --> 00:41:08,535 ‫أسرع (ريفين)! 549 00:41:09,969 --> 00:41:12,225 ‫- (ريفين) الآن! ‫- أوشكت على الإنتهاء. 550 00:41:18,191 --> 00:41:19,600 ‫لنذهب. 551 00:41:20,930 --> 00:41:22,135 ‫الأسلحة الساخنة. 552 00:41:22,160 --> 00:41:25,080 ‫نجهل ما الذي ينتظرنا في الجهة الأخرى 553 00:41:34,680 --> 00:41:52,049 ‫ترجمة ‫Abood__a33