1
00:00:01,042 --> 00:00:02,878
في الحلقة الماضية من مسلسل "المئة"...
2
00:00:03,419 --> 00:00:05,998
تعلمين ما الذي سيحدث
إذا قمتِ بقتلي.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,907
أجل، الشيء ذاته عندما
4
00:00:08,932 --> 00:00:11,428
يكتشف أحدهم حقيقة أمرك،
5
00:00:12,789 --> 00:00:15,461
حينها عندما يعم الشغب
بين الناس
6
00:00:15,486 --> 00:00:17,167
بسبب خسارتهم آلهتهم
7
00:00:17,192 --> 00:00:19,251
يُمكنني قطع رقبتك.
8
00:00:19,276 --> 00:00:21,251
أعني، فكروا بالأمر، حسنًا؟
9
00:00:21,276 --> 00:00:25,587
لا حاجة لسفن الفضاء
أو محركات التبريد أو أقراص العقل.
10
00:00:26,840 --> 00:00:29,327
يُمكنك استكشاف كونٌ بأكمله.
11
00:00:38,058 --> 00:00:41,260
(أوكتافيا)، لا تخبريهم بشيء!
12
00:00:50,883 --> 00:00:52,622
أرى أنكم لا تحصلون
على الكثير من الزوار.
13
00:00:52,647 --> 00:00:54,776
عينيك إلى الأمام.
14
00:00:54,801 --> 00:00:58,795
افعل هذا مُجددًا وستكون تلك العلامة
التي على زيك بين أحشاء رأسك.
15
00:00:59,314 --> 00:01:00,743
تم منح الدخول.
16
00:01:03,076 --> 00:01:04,221
لنذهب.
17
00:01:19,388 --> 00:01:20,972
هذه المرة الثانية.
18
00:01:26,766 --> 00:01:28,651
لا يُمكننا قراءتها بهذا الشكل.
19
00:01:28,677 --> 00:01:31,138
إنها تستخدم الألم
لحجب ذاكرتها.
20
00:01:34,254 --> 00:01:36,813
يجب أن نجعلها تنهار.
21
00:02:35,771 --> 00:02:37,191
أنا آسف يا آنسة.
22
00:02:41,101 --> 00:02:43,677
حسنًا، لاتفعلي أرجوك.
ربما يُمكنني الإفراج عنك.
23
00:02:43,702 --> 00:02:45,080
سأفرجُ عنك، أرجوك.
24
00:02:46,162 --> 00:02:48,163
شكرًا.
25
00:03:29,693 --> 00:03:30,945
بسيط.
26
00:03:31,534 --> 00:04:03,372
ترجمة
Abood__a33
الحلقة السادسة من الموسم السابع والآخير
بعنوان "ناكارا"
27
00:04:03,751 --> 00:04:06,537
(جاكسون) قال أن الجندي لديه
درع لا يشبه شيء شاهده من قبل.
28
00:04:06,562 --> 00:04:08,111
(جاكسون) لم يرى العديد من الدروع.
29
00:04:08,136 --> 00:04:10,630
على عكس (كلارك) و (غايا)
سيعودون قريبًا.
30
00:04:11,013 --> 00:04:13,421
وإن لم يكن ذلك سأرسل فريقًا
من أجلهم، حسنًا؟
31
00:04:13,854 --> 00:04:15,336
هل تملكين فريقًا حتى تُرسليه؟
32
00:04:15,361 --> 00:04:17,098
هل أخبركِ (جاكسون) بهذا أيضاً؟
33
00:04:17,172 --> 00:04:18,963
كلا، لقد سمعتكِ في المطبخ.
34
00:04:18,988 --> 00:04:20,571
هذا ليس من شأنك.
35
00:04:20,596 --> 00:04:22,568
لدينا مشكلة أيتها القائدة
36
00:04:23,061 --> 00:04:25,092
اذهبي، لا تكوني متأخرة.
37
00:04:26,020 --> 00:04:28,224
"أحدهم اقتحم الترسانة وسرق الأسلحة"
38
00:04:28,497 --> 00:04:30,246
(إندرا)، نحن بحاجة للحديث.
39
00:04:30,271 --> 00:04:31,112
متى؟
40
00:04:31,137 --> 00:04:32,935
"الليلة الماضية، الخزانة بأكملها".
41
00:04:32,960 --> 00:04:34,598
"استحوذ على جميع الأسلحة".
42
00:04:34,687 --> 00:04:35,815
"هل أصيب الحرّاس؟"
43
00:04:35,840 --> 00:04:38,840
لم يكونوا هناك، لم يرى أحدًا شيء.
44
00:04:41,343 --> 00:04:42,218
"دع الأمر لي".
45
00:04:42,523 --> 00:04:43,641
مهلًا (إندرا)...
46
00:04:43,939 --> 00:04:45,443
استرح يا (نيلسون).
47
00:04:48,524 --> 00:04:51,431
لمَ السجين ليس في زنزانته؟
48
00:04:51,878 --> 00:04:53,322
"صباح الخير"
49
00:04:56,651 --> 00:04:58,341
علّمتني (إندرا) بعض الكلمات.
50
00:04:58,366 --> 00:05:00,521
(ليندو) خُذه إلى الداخل.
51
00:05:02,927 --> 00:05:04,646
من الجميل التحدث إليك، (أوتيس).
52
00:05:05,416 --> 00:05:07,823
متأكد من أنك ستتم
الآن إعادة تعيينك.
53
00:05:11,367 --> 00:05:12,370
ماذا؟
54
00:05:12,922 --> 00:05:15,787
الأوامر التي وصلتنا أنه يحصل على
١٠ دقائق في الخارج مرتان في اليوم.
55
00:05:16,569 --> 00:05:17,851
ليس بعد الآن،
56
00:05:17,876 --> 00:05:19,134
ولأنك أيضًا أُمرت
57
00:05:19,159 --> 00:05:21,065
بعدم التحدث معه، هو مُحق..
58
00:05:21,268 --> 00:05:22,386
لقد تم تسريحك.
59
00:05:22,725 --> 00:05:24,497
اذهب الآن.
60
00:05:29,464 --> 00:05:31,655
(سيا)، مع كامل الإحترام،
61
00:05:31,680 --> 00:05:33,380
نحن بحاجة إلى كل رجل
مُخلص لدينا.
62
00:05:33,405 --> 00:05:34,818
ما الذي تحدثا بشأنه؟
63
00:05:34,843 --> 00:05:36,596
لا شيء مهم.
64
00:05:36,621 --> 00:05:38,878
(راسيل) كان يعتريه الفضول
بشأن كوكب "الأرض" هذا كل شيء.
65
00:05:38,903 --> 00:05:42,165
من الآن فصاعدًا
(تريكو) فقط من يحرس السجين.
66
00:05:42,190 --> 00:05:43,535
ولا يُسمح لك بالحديث معه.
67
00:05:43,560 --> 00:05:45,035
وإذا حاول الحديث معك،
68
00:05:45,076 --> 00:05:46,919
أنت مخوّل لإخراسه.
69
00:05:54,113 --> 00:05:55,742
(إندرا)...
70
00:05:56,577 --> 00:05:57,965
اعذريني.
71
00:05:58,173 --> 00:06:00,066
لكن إذا شُوهدنا ونحن نضرب قائدهم..
72
00:06:00,599 --> 00:06:01,968
معك حق.
73
00:06:02,220 --> 00:06:04,636
استخدم أحد ثانوي للقيام بذلك.
74
00:06:04,906 --> 00:06:06,687
والآن قُم بمهمتك.
75
00:06:08,812 --> 00:06:10,392
أخلوا المكان.
76
00:06:17,686 --> 00:06:21,321
أنتَ سجيني ليس لديك أية حقوق.
77
00:06:21,951 --> 00:06:24,069
ولن يتم إعادة نقلك من
هذه الزنزانة.
78
00:06:24,094 --> 00:06:25,927
ولن تتحدث مع حُرّاسي،
79
00:06:26,192 --> 00:06:28,159
ولن تُطيل النظر إليهم
80
00:06:28,253 --> 00:06:29,524
دون إذنٍ مني.
81
00:06:29,611 --> 00:06:31,249
هل تفهم ذلك؟
82
00:06:33,150 --> 00:06:36,396
"أنا أتعافى بشكل جيد، شكرًا على السؤال"
83
00:06:37,529 --> 00:06:42,341
"يا للشفقة، على رغم ذلك، كان بعثي جميل"
84
00:06:43,036 --> 00:06:46,214
"أود أن أفعل ذلك مرة أخرى".
85
00:06:47,694 --> 00:06:49,157
لا ترتكب خطئًا.
86
00:06:49,611 --> 00:06:51,727
في اللحظة التي لا تكون فيها مُفيدًا.
87
00:06:52,439 --> 00:06:54,133
سأقتك بنفسي.
88
00:06:54,367 --> 00:06:56,409
هذا ما تقولينه باستمرار.
89
00:06:59,387 --> 00:07:04,766
أفترض أنكِ مضطرة إلى ذلك
بما أن عددًا قليلًا من الناس ينصاعون لأوامركِ الآن،
90
00:07:05,878 --> 00:07:08,922
توقيت سيء لخسارة كل تلك الأسلحة.
91
00:07:11,340 --> 00:07:13,090
أسمع أشياء.
92
00:07:14,189 --> 00:07:16,172
ما أنتِ بحاجته هو (هيدا).
93
00:07:16,922 --> 00:07:18,788
للأسف، الطفلة محطمة.
94
00:07:19,609 --> 00:07:21,983
(كلارك) يُمكنها القيادة.
95
00:07:22,470 --> 00:07:25,121
لقد حملت الشعلة ذات مرة، في النهاية،
96
00:07:25,812 --> 00:07:28,896
مُطالبة يستطيع ثلاثتنا تقديمها فحسب،
97
00:07:31,831 --> 00:07:34,982
وهذا ما أنتِ حقًا تخشينه،
98
00:07:35,023 --> 00:07:36,271
أليس كذلك؟
99
00:07:37,811 --> 00:07:39,979
أنهم سوف يتبعوني.
100
00:07:45,504 --> 00:07:48,774
سأخشى ذلك أيضًا لو كنتُ في مكانك.
101
00:08:01,312 --> 00:08:03,015
أيها الحرّاس.
102
00:08:13,269 --> 00:08:14,687
(بيلامي)!
103
00:08:17,924 --> 00:08:22,149
(أوكتافيا)! (إيكو)!
104
00:08:22,865 --> 00:08:24,614
واثقٌ من قول أننا على الكوكب الخاطئ.
105
00:08:24,657 --> 00:08:25,737
أتفق.
106
00:08:25,847 --> 00:08:27,652
إذا بإمكان هؤلاء الناس أن
يختارو عالمًا جديدًا
107
00:08:27,677 --> 00:08:30,328
ليكون وطنهم
لن يكون هذا المكان.
108
00:08:31,432 --> 00:08:32,763
لا أعلم.
109
00:08:33,156 --> 00:08:34,925
أظنه رائعًا.
110
00:08:35,918 --> 00:08:37,828
"بارد" فهمت الدعابة؟
111
00:08:39,090 --> 00:08:41,351
(ميلر) مُحق، علينا التحرك.
112
00:08:44,959 --> 00:08:46,939
وفقًا للحاسوب
113
00:08:47,136 --> 00:08:50,183
الجرة قريبة من...
تلك الصخور.
114
00:08:51,086 --> 00:08:53,934
- على بُعد كيلومترين من ذلك الاتجاه.
- أرى مدخل الكهف.
115
00:08:53,977 --> 00:08:55,420
انتظري قليلًا.
116
00:08:56,313 --> 00:08:58,475
يوجد شيئًا ما دُفن في هذا الثلج.
117
00:09:03,760 --> 00:09:05,275
إنها جُثة.
118
00:09:06,209 --> 00:09:09,092
هل ذكرتُ لكم أن
هذا المكان لا يُعجبني؟
119
00:09:09,952 --> 00:09:11,395
صندوق عظام الموتى.
120
00:09:12,086 --> 00:09:12,868
ماذا؟
121
00:09:12,893 --> 00:09:14,518
الهدف الرئيسي من للكوكب.
122
00:09:14,659 --> 00:09:17,307
أنا متيقنه أن هذا مكان
لتخزين الموتى.
123
00:09:18,843 --> 00:09:20,860
لقد رأيت هذا الرمز سابقًا.
124
00:09:21,568 --> 00:09:23,405
أرني خريطة النجم.
125
00:09:23,462 --> 00:09:25,889
أراهن أنه كوكب الأشخاص
الذين قاموا باختطاف أصدقؤنا.
126
00:09:25,914 --> 00:09:27,082
- سكين.
- تفضلي.
127
00:09:27,604 --> 00:09:28,693
شكرًا.
128
00:09:34,515 --> 00:09:35,621
إنه بشري
129
00:09:39,012 --> 00:09:40,250
صدمة!
130
00:09:41,561 --> 00:09:42,671
ماذا؟
131
00:09:44,183 --> 00:09:46,083
رؤية فضائي سيكون مُدهشًا.
132
00:09:46,108 --> 00:09:47,216
تفضل.
133
00:09:48,616 --> 00:09:51,008
على الأقل نعلم
إلى أين نتجه.
134
00:09:53,453 --> 00:09:56,483
لنجد تلك الحجرة ونستعيد أصدقاءَنا
135
00:10:18,692 --> 00:10:20,115
لا تكن مثل هؤلاء الأبطال.
136
00:10:21,727 --> 00:10:25,439
هيا بنا، الحجرة على بعد ٢٠٠ متر
من هذا الإتجاه.
137
00:10:32,995 --> 00:10:35,289
أتمنى لو كان لهذا الشيء ضوئًا.
138
00:10:36,902 --> 00:10:38,695
رائع.
139
00:10:40,676 --> 00:10:42,570
آمل أن لا يكون أحدكم يخاف الأماكن الضيقة.
140
00:10:42,711 --> 00:10:44,465
أحقًا علينا القيام بهذا؟
141
00:10:52,842 --> 00:10:54,136
ما هذه الرائحة؟
142
00:11:01,145 --> 00:11:03,314
هل هذا ما أشعر به أنا فحسب
أما أن المكان دافئ هنا؟
143
00:11:03,357 --> 00:11:04,735
ليس أنتِ فحسب.
144
00:11:04,903 --> 00:11:07,284
درجة الحرارة أعلى بـ٥٠ درجة من
على السطح.
145
00:11:07,457 --> 00:11:11,039
يجب أن يكون هناك بالأسفل
نوع من مصادر الحرارة.
146
00:11:19,542 --> 00:11:21,616
١٥٠ متر.
147
00:11:25,141 --> 00:11:27,169
هناك فتحة في الأمام.
148
00:11:34,804 --> 00:11:36,148
هل سمع أحد آخر ذلك؟
149
00:11:36,625 --> 00:11:37,814
بالطبع سمعته.
150
00:11:48,864 --> 00:11:50,261
ما كان ذلك؟
151
00:11:52,308 --> 00:11:54,818
(ريفين)، لمَ توقفتِ؟
152
00:11:55,388 --> 00:11:57,047
يوجد شيء ما بالأسفل.
153
00:12:05,876 --> 00:12:07,402
يا إلهي!
154
00:12:08,684 --> 00:12:11,511
تراجعوا! تراجعوا!
155
00:12:11,842 --> 00:12:13,217
أطلقي عليه بالليزر!
156
00:12:13,260 --> 00:12:14,744
كلا، إنه كهف.
يُمكن أن ينهار علينا.
157
00:12:28,744 --> 00:12:30,939
(ريفين) هل أنتِ بخير؟
158
00:12:32,529 --> 00:12:35,908
أجل، لقد اختفى.
159
00:12:39,394 --> 00:12:43,870
- حسنًا، علينا مواصلة السير.
-مهلًا، نحن ذاهبون باتجاه ذلك الشيء.
160
00:12:43,895 --> 00:12:46,606
ليس لدينا خيار
يجب علينا الوصول لتلك الحجرة.
161
00:13:07,063 --> 00:13:09,275
هل أُصبتِ؟
162
00:13:09,564 --> 00:13:11,315
كلا، أنا بخير.
163
00:13:17,341 --> 00:13:19,581
- ما كان ذلك؟
- كيف لي أن أعرف؟
164
00:13:20,300 --> 00:13:21,753
علينا الرجوع أليس كذلك؟
165
00:13:21,778 --> 00:13:23,071
ربما هناك المزيد منهم.
166
00:13:26,279 --> 00:13:27,969
يا رفاق...
167
00:13:32,841 --> 00:13:34,468
أين النفق اللعين؟
168
00:13:47,499 --> 00:13:50,149
ما هذا بحق الجحيم؟
أحماض.
169
00:13:50,921 --> 00:13:52,924
لن نسير بذلك الاتجاه على أية حال.
170
00:13:53,508 --> 00:13:54,693
هيا بنا.
171
00:14:01,511 --> 00:14:02,946
الحجر بهذا الطريق.
172
00:14:06,206 --> 00:14:08,265
أما زلت تظن أن الفضائيين مدهشين؟
173
00:14:29,512 --> 00:14:30,641
كيف حال ولدك؟
174
00:14:30,666 --> 00:14:33,002
على قيد الحياة والفضل لك.
175
00:14:33,398 --> 00:14:34,753
أتريد شرابًا؟
176
00:14:35,042 --> 00:14:36,877
أنا؟ معك؟
177
00:14:37,892 --> 00:14:39,075
أجل.
178
00:14:45,377 --> 00:14:47,836
اعذرني لكنني بحاجة
للحديث مع إلهك.
179
00:14:49,559 --> 00:14:51,824
لا بأس، ما اسمك؟
180
00:14:52,230 --> 00:14:53,361
(جيرمايه)
181
00:14:54,076 --> 00:14:56,330
ما رأيك أن أناديك بـ(جاري)؟
182
00:14:57,624 --> 00:14:58,776
حسنًا، ممتاز.
183
00:14:59,682 --> 00:15:02,585
على الأرجح أنني أدين لك
بهذا الشراب يا (جير).
184
00:15:08,104 --> 00:15:10,099
أنا لن أحب هذا، أليس كذلك؟
185
00:15:10,136 --> 00:15:11,409
أسلحتنا سُرقت.
186
00:15:11,434 --> 00:15:13,061
أحتاج لمساعدتك في استرجاعها.
187
00:15:14,653 --> 00:15:16,363
زعيم المدانين،
188
00:15:16,450 --> 00:15:18,219
الشخص الذي مات في المفاعل،
189
00:15:18,244 --> 00:15:20,381
ماذا تعرف بشأن زوجته اللصة؟
190
00:15:21,480 --> 00:15:23,081
تقصدين الرشاش (آني)؟
191
00:15:23,326 --> 00:15:25,578
كانت هي و (هاتش) لصوص.
للسطو على البنوك.
192
00:15:25,619 --> 00:15:27,428
(هاتش) يُحب الأموال
وهي تُحب الفوضى.
193
00:15:27,453 --> 00:15:29,604
إذا كانت هي من سرقت الأسلحة
فلدينا مشكلة.
194
00:15:29,779 --> 00:15:31,206
لنكتشف ذلك.
195
00:15:46,011 --> 00:15:48,384
كان هناك إقتحام الليلة الماضية.
196
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
وتعتقدون أننا المسؤولون؟
197
00:15:52,492 --> 00:15:55,213
المُدان مرةً واحدة يبقى
دئمًا مُدان، أليس كذلك؟
198
00:15:55,693 --> 00:15:58,008
لقد مررتِ بالكثير.
جميعنا كذلك.
199
00:15:59,827 --> 00:16:02,326
(هاتش) كان رجًلا طيب. نريد
أن نعرف فحسب إذا رأيتِ شيئًا ما
200
00:16:02,351 --> 00:16:03,528
أو سمعتِ شيئًا.
201
00:16:03,941 --> 00:16:05,556
أجل، سمعتُ شيئًا.
202
00:16:06,702 --> 00:16:09,197
سمعتُ أنك قمتَ
بعملية التعديل على الدم.
203
00:16:09,222 --> 00:16:10,682
ما يعني أنك لم تكن في أي مخاطرة
204
00:16:10,707 --> 00:16:12,340
بالدخول لذلك المفاعل.
205
00:16:13,566 --> 00:16:15,237
(ريفين) كانت تعلم تمامًا
ما كانت تفعل
206
00:16:15,262 --> 00:16:17,325
عندما قامت بإرسال قومي
إلى هناك ليموتوا.
207
00:16:18,540 --> 00:16:21,210
أعتقد أنه يجبُ عليها
أن تموت لقاء هذا.
208
00:16:22,194 --> 00:16:25,541
ماذا تعتقدين؟
أنتِ القائد الآن؟
209
00:16:25,566 --> 00:16:27,166
هل يبدو ذلك عادلًا لك؟
210
00:16:27,353 --> 00:16:29,404
لم تسألي عما سُرق.
211
00:16:29,695 --> 00:16:31,489
يبدو هذا السؤال البديهي
212
00:16:31,551 --> 00:16:33,055
إلا إذا كُنتِ تعلمين.
213
00:16:36,008 --> 00:16:37,544
أين الأسلحة؟
214
00:16:39,719 --> 00:16:41,221
ماذا تُريدين؟
215
00:16:45,157 --> 00:16:47,745
استعادة زوجي.
216
00:16:54,457 --> 00:16:57,455
أخبري (ريفين) أنني قُلت
"الانفجار، الانفجار"
217
00:17:02,585 --> 00:17:04,889
كنتِ تظنين أن (ديوزا) صعبة المراس.
218
00:17:27,688 --> 00:17:29,151
مهلًا! أنت!
219
00:17:29,470 --> 00:17:30,712
هذه الثالثة.
220
00:17:36,838 --> 00:17:38,288
أطلق الإنذار.
221
00:17:42,561 --> 00:17:44,563
لنطلق على هذا ٣ بدلًا من ذلك.
222
00:17:53,233 --> 00:17:54,413
أمي؟
223
00:17:57,398 --> 00:17:58,447
(ديوزا).
224
00:18:04,488 --> 00:18:06,627
يا إلهي (هوب).
225
00:18:07,313 --> 00:18:08,789
يا إلهي...
226
00:18:18,199 --> 00:18:19,909
غرفة الحجر من هذا الاتجاه.
227
00:18:25,003 --> 00:18:26,298
ما خطبها؟
228
00:18:29,891 --> 00:18:31,299
مات (بيلامي).
229
00:18:35,891 --> 00:18:37,270
تعالي هنا.
230
00:18:57,456 --> 00:18:58,884
أجل،
231
00:18:59,210 --> 00:19:01,530
محادثة أكثر إثارة.
232
00:19:01,555 --> 00:19:04,172
ما الذي علينا مناقشته هذه المرة؟
233
00:19:08,227 --> 00:19:09,643
لديك ٥ دقائق.
234
00:19:11,708 --> 00:19:13,691
قُم بإخراسه رجاءً.
235
00:19:27,049 --> 00:19:29,507
لقد فتشوني من أجل الأسلحة...
236
00:19:33,199 --> 00:19:38,204
لكن ليس بشكلٍ جيد
ربما لأنهم ظنوا أنني رضيت
237
00:19:38,229 --> 00:19:39,889
لا يُمكنك البعث.
238
00:19:41,510 --> 00:19:43,082
أنا لستُ براضٍ.
239
00:19:44,540 --> 00:19:48,179
ما أقوم به الآن
أقوم به من أجل قوم
240
00:19:48,237 --> 00:19:50,971
"سانكتوم" الذين سلبت حياتهم
241
00:19:51,104 --> 00:19:54,322
لتمد من طول حياتك.
242
00:19:55,065 --> 00:19:58,132
من أجل تلك العائلات التي كذبت عليهم،
243
00:19:58,609 --> 00:20:03,368
ومن أجل جميع الأشخاص الذين
تركتهم ليموتوا،
244
00:20:04,516 --> 00:20:06,514
بما فيهم أنا.
245
00:20:14,196 --> 00:20:16,237
الآن بعد أن خرجت من نظامك...
246
00:20:27,683 --> 00:20:29,395
أنت عدواني للغاية.
247
00:20:42,427 --> 00:20:44,279
سأخذ هذه، شكرًا لك.
248
00:20:50,609 --> 00:20:52,574
لا تخجل.
249
00:21:04,741 --> 00:21:07,288
لو كان (راسيل) هنا
لما ساورني شك
250
00:21:07,562 --> 00:21:09,063
أنك قضيت عليه.
251
00:21:10,075 --> 00:21:12,159
أتلعب؟
252
00:21:16,809 --> 00:21:19,156
أنت أحمق، أنا لستُ بـ(راسيل).
253
00:21:19,908 --> 00:21:21,896
أتريد اللعب أم لا؟
254
00:21:23,737 --> 00:21:26,695
ماذا تعني؟
كيف يكون هذا مُمكنًا؟
255
00:21:26,720 --> 00:21:28,741
لا تُخبرني أن (غابريِل)
تجاهل تعليم
256
00:21:28,781 --> 00:21:30,285
أطفاله كيفية عمل
أقراص العقل.
257
00:21:30,327 --> 00:21:32,096
لأنني لا أفضل إهدار
وقتنا الثمين...
258
00:21:32,118 --> 00:21:33,829
لقد قام بذلك.
بالطبع فعل.
259
00:21:33,872 --> 00:21:35,914
إذًا تعلم أن لا يُمكن لعقلين
مشاركة جسد واحد.
260
00:21:35,955 --> 00:21:39,575
لقد قتلت عقله.
والآن جسده أصبح مُلكي.
261
00:21:40,877 --> 00:21:44,072
اجلس
سوف أعلّمك.
262
00:21:45,549 --> 00:21:47,068
من أنت؟
263
00:21:48,433 --> 00:21:51,345
شخص ما يعرف أن يُعطيك
ما الذي تُريده.
264
00:21:51,911 --> 00:21:53,592
وما ذلك؟
265
00:21:54,267 --> 00:21:57,866
ما يُريده الجميع.. القوة.
266
00:21:58,278 --> 00:22:01,798
لا أريد القوة.
267
00:22:02,204 --> 00:22:04,184
أريد العدالة.
268
00:22:06,474 --> 00:22:09,800
لا يُمكنك تحقيق العدالة دون قوة.
269
00:22:10,092 --> 00:22:12,099
لمَ تُخبرني بهذا؟
270
00:22:12,725 --> 00:22:14,487
(وينكرو) ضعفاء.
271
00:22:15,165 --> 00:22:16,687
ليس لديهم قائد،
272
00:22:16,885 --> 00:22:18,470
وأسلحتهم سُرقت الليلة الماضية.
273
00:22:18,495 --> 00:22:22,199
تخميني هو سجناء (إليجوس)
من فعلوا ذلك.
274
00:22:23,367 --> 00:22:26,192
أنتم والسجناء تتشاركون العدو.
275
00:22:27,401 --> 00:22:29,412
ربما الهدف ذاته!
276
00:22:29,889 --> 00:22:31,581
بطريقةٍ ما أشك في مجموعة من القتلة
277
00:22:31,614 --> 00:22:33,740
واللصوص يُريدون العدالة.
278
00:22:33,932 --> 00:22:37,804
لا تجعلني أكرر كلامي.
279
00:22:54,777 --> 00:22:55,940
القوة.
280
00:22:56,914 --> 00:22:58,984
يُريدون القوة.
281
00:23:01,409 --> 00:23:02,422
حسنًا..
282
00:23:02,461 --> 00:23:04,244
لديكَ جميع الإجابات.
283
00:23:06,541 --> 00:23:08,844
كيف نفعل ذلك؟
284
00:23:09,754 --> 00:23:11,094
تصنع تحالفات
285
00:23:11,135 --> 00:23:13,557
بين القلتة واللصوص.
286
00:23:14,972 --> 00:23:20,603
وبعدها تتخلص من ملكة العدو.
287
00:23:33,263 --> 00:23:34,435
الصوت ذاته مُجددًا.
288
00:23:34,460 --> 00:23:37,407
استمر السير
أين تلك الحجر يا (ريفين)؟
289
00:23:37,897 --> 00:23:40,121
على بعد ٤٠ مترًا إلى الداخل.
290
00:23:47,306 --> 00:23:51,144
كلا، إنها نهاية مسدودة
و لا يوجد طريقٌ آخر.
291
00:23:52,052 --> 00:23:53,127
حسنًا.
292
00:23:53,152 --> 00:23:55,119
لنتراجع، ونعثر على طريقٌ آخر.
293
00:23:57,822 --> 00:23:59,929
لا أظنها فكرة حسنة.
294
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
أكره هذا المكان.
295
00:24:09,664 --> 00:24:11,938
إنه مجرد نشاط زلزالي.
دعونا...
296
00:24:15,593 --> 00:24:16,632
أين ذهبوا؟
297
00:24:16,657 --> 00:24:19,690
- (كلارك)! أين ذهبوا؟
- (ريفين)!
298
00:24:21,380 --> 00:24:23,508
- (ريفين)!
- (كلارك)!
299
00:24:25,952 --> 00:24:27,371
تحرك الحائط للتو.
300
00:24:30,459 --> 00:24:32,329
بسرعة ساعديني على دفعه.
301
00:24:33,433 --> 00:24:36,046
الأرض المتحركة هي السبب.
ربما يُمكننا تحريكه مرة أخرى.
302
00:24:36,071 --> 00:24:40,075
إنها ليست بأرض متحركة.
(كلارك) هذا ليس بكهف.
303
00:24:40,981 --> 00:24:42,701
إنها كائن عضوي حي.
304
00:24:47,722 --> 00:24:48,945
إذا كنتُ محقة،
305
00:24:50,759 --> 00:24:53,687
هذا إنزيم هضمي، ما يعني.
306
00:24:54,159 --> 00:24:56,087
أننا سنكون الوجبة القادمة.
307
00:25:03,396 --> 00:25:04,965
ها هي تلك.
تلك هي غرفة الحجر.
308
00:25:04,990 --> 00:25:07,737
- لا يوجد أحدًا هنا.
- الوضع هادئ أكثر من اللازم.
309
00:25:07,762 --> 00:25:09,334
يوجد خطبٌ ما.
310
00:25:09,700 --> 00:25:12,862
- الحجر هي طريقنا الوحيد للخروج.
- هم يعلمون أننا سنأتي إلى هنا.
311
00:25:13,564 --> 00:25:15,272
حسنًا، سوف نتولى الجهة اليمنى.
312
00:25:15,297 --> 00:25:16,785
وأنتم اليسرى.
313
00:25:16,825 --> 00:25:18,185
ندخل عند ٣.
314
00:25:19,946 --> 00:25:22,356
1...
315
00:25:22,381 --> 00:25:23,757
2...
316
00:25:23,782 --> 00:25:25,574
مهلًا.
317
00:25:27,638 --> 00:25:30,767
إنه (ليفيت)، دعوها تذهب.
318
00:25:35,787 --> 00:25:38,458
دزينة من التلاميذ.
سوف ينتحرون ليوقفوك إذا اضطروا لذلك.
319
00:25:38,489 --> 00:25:43,094
- حسنًا، كيف لنا أن نذهب إلى "سانكتوم"؟
-لا تفعلي ذلك. اذهبي إلى مزرعة الأُكسجين.
320
00:25:43,127 --> 00:25:45,759
هناك باب على الجانب البعيد،
وسلالم توصلك إلى السطح،
321
00:25:46,004 --> 00:25:47,376
- لن يلحقوا بكم.
- لمَ؟
322
00:25:47,441 --> 00:25:48,862
لأنه غير قابل للبقاء،
323
00:25:48,887 --> 00:25:51,254
ليس لوقت طويل على أية حال
أطول من هنا.
324
00:25:52,553 --> 00:25:54,181
هل أنت بوّاب؟
325
00:25:56,083 --> 00:25:57,143
أجل...
326
00:25:57,545 --> 00:25:59,444
بالرغم من بقائي في
فريق كسر الشفرات.
327
00:25:59,469 --> 00:26:01,266
- إنهم يحتاجونني لذلك.
- الطبع.
328
00:26:01,376 --> 00:26:02,820
كان الأمر يستحق ذلك
329
00:26:03,523 --> 00:26:05,165
أن أرى طريقة أخرى للعيش،
330
00:26:05,190 --> 00:26:08,102
لـأشعر بما جعلتني أن أشعر.
331
00:26:11,608 --> 00:26:14,068
والآن أُلكميني مُجددًا و اجري.
332
00:26:22,850 --> 00:26:25,909
يا رفاق علينا الجري.
333
00:26:31,321 --> 00:26:32,757
(غابريِل)!
334
00:26:42,212 --> 00:26:43,340
رائع.
335
00:26:44,991 --> 00:26:46,169
ما ذلك؟
336
00:26:46,523 --> 00:26:48,104
أذلك شيءٌ من الأرض؟
337
00:26:49,405 --> 00:26:52,757
أجل. كلا.
لا أعلم.
338
00:26:55,586 --> 00:26:56,818
أيمكنني أن أرى؟
339
00:27:05,087 --> 00:27:06,736
أنتِ غريبة الأطوار، أليس كذلك؟
340
00:27:07,297 --> 00:27:08,580
أنت.
341
00:27:10,723 --> 00:27:13,423
أجل، أنا شخص تُرك
ليموت في الغابات.
342
00:27:13,463 --> 00:27:15,215
كلا، لا أود مشاجرتك.
343
00:27:16,604 --> 00:27:18,139
كنتُ سأقول فحسب،
344
00:27:18,164 --> 00:27:20,704
أننا سنلعب كرة القدم
إذا أردتِ الإنضمام.
345
00:27:23,477 --> 00:27:24,461
بالطبع، لمً لا؟
346
00:27:24,486 --> 00:27:27,371
(مادي)، أحتاج للحديث معكِ.
347
00:27:28,489 --> 00:27:30,203
ماذا، أهناك خطبٌ بشأن
(كلارك) و (غايا)؟
348
00:27:30,228 --> 00:27:32,439
كلا، على إنفراد.
349
00:27:36,741 --> 00:27:37,991
ابحث عني لاحقًا.
350
00:27:42,519 --> 00:27:44,652
أنا آسفة يا (مادي).
أنا لا أعرف ماذا أفعل.
351
00:27:44,677 --> 00:27:46,202
ما الخطب؟
352
00:27:46,227 --> 00:27:49,881
أنا أفشل في مهمتي
و"سانكتوم" على الهاوية.
353
00:27:50,549 --> 00:27:52,128
لقد رأيتِ العراك
354
00:27:52,153 --> 00:27:54,073
ومحاولة الإعتداء على حياة (راسيل).
355
00:27:54,536 --> 00:27:58,044
أتعلمين، في الليلةِ الماضية
إمرأة أضرمت في نفسها النار من أجله.
356
00:27:58,069 --> 00:28:01,365
وهذا لا شيء مما أخشى حدوثه.
357
00:28:03,489 --> 00:28:08,726
أسلحتنا سُرقت وما يُقارب
الـ٥٠ منهم أكثر من ٢٠٠٠ طلقة.
358
00:28:08,866 --> 00:28:11,326
لديّ فكرة جيدة عمّن سرقهم،
لكنني لا أستطيع إستعادتهم
359
00:28:11,351 --> 00:28:13,791
ما لم يكن جميع (وينكرو) معي.
360
00:28:16,869 --> 00:28:17,960
(مادي)...
361
00:28:20,000 --> 00:28:21,709
نحتاج إلى قائدتنا.
362
00:28:24,448 --> 00:28:26,116
أعلم أنكِ لا تريدين هذا.
363
00:28:26,228 --> 00:28:28,063
وأنا لا أريد هذا لكِ.
364
00:28:28,254 --> 00:28:32,857
لكن هناك قوة هنا
أكبر من رغباتنا،
365
00:28:33,165 --> 00:28:36,127
مسؤوليات يجبُ أن نتحملها.
366
00:28:38,426 --> 00:28:39,697
ماذا عن (كلارك)؟
367
00:28:40,084 --> 00:28:42,642
سأتحدث مع (كلارك)
لكن الحقيقة...
368
00:28:42,856 --> 00:28:45,680
لا أحد سيتفهم الوضع أكثر منها.
369
00:28:46,234 --> 00:28:47,937
ولهذا السبب ذهبت
370
00:28:47,962 --> 00:28:49,755
لتبحث عن أصدقائِها الآن.
371
00:28:50,046 --> 00:28:54,802
قومها يحتاجونها
كما يحتاجك قومك.
372
00:29:16,381 --> 00:29:17,691
لن ننجو.
373
00:29:18,072 --> 00:29:20,073
سيجد الآخرون طريقة.
374
00:29:22,795 --> 00:29:24,328
كيف فعلتِ ذلك؟
375
00:29:24,606 --> 00:29:25,981
أفعل ماذا؟
376
00:29:26,246 --> 00:29:28,271
تبقين قوية جداً.
377
00:29:29,667 --> 00:29:31,215
مهما يحدث،
378
00:29:31,465 --> 00:29:33,308
(كلارك غريفين) لا تُكسر،
379
00:29:34,340 --> 00:29:35,720
هذا ليس صحيحًا.
380
00:29:35,745 --> 00:29:36,748
حقًا؟
381
00:29:38,129 --> 00:29:40,776
قتلتُ ٤ أشخاص
في المفاعل النووي...
382
00:29:44,189 --> 00:29:46,698
و ٨ آخرين في تلك الليلة
لأكون أكثر دقة،
383
00:29:48,046 --> 00:29:49,903
وأشعر أن روحي تحطمت.
384
00:29:52,343 --> 00:29:54,750
أنتِ مُجرد تهمهمين
385
00:29:54,775 --> 00:29:56,934
مثل محرك تم ضبطه بدقة.
386
00:29:58,125 --> 00:29:59,303
(ريفين)...
387
00:30:00,958 --> 00:30:02,472
ربما هذه كارما
388
00:30:03,475 --> 00:30:04,942
من أجل كل شيء فعلناه.
389
00:30:06,535 --> 00:30:08,365
من أجل جميع الأشخاص الذين قتلناهم.
390
00:30:09,482 --> 00:30:11,575
الأشخاص الذين قتلناهم،
391
00:30:11,993 --> 00:30:14,385
قتلناهم من أجل إنقاذ الناس الذين نُحبهم.
392
00:30:15,319 --> 00:30:17,183
لقد أحبّوا أناسًا كذلك.
393
00:30:19,088 --> 00:30:20,298
متى ينتهي؟
394
00:30:20,861 --> 00:30:22,382
لا ينتهي هنا.
395
00:30:23,400 --> 00:30:25,420
أنا لا أومن بــ الكارما يا (ريفين).
396
00:30:26,460 --> 00:30:29,710
وإذا كان لدينا روح، فروحكِ ليست مُحطمة.
397
00:30:29,987 --> 00:30:34,261
أنتِ شخص صالح، ربما أفضل من أعرف.
398
00:30:38,246 --> 00:30:39,838
أفضل من تعرفين؟
399
00:30:44,866 --> 00:30:46,672
إذًا لمَ لم أدخل؟
400
00:30:49,227 --> 00:30:51,584
كان بإمكاني تلحيم تلك الأنابيب بنفسي.
401
00:30:52,615 --> 00:30:55,037
لكن بدلًا من ذلك أرسلت (هاتش)
ورفاقه ليموتوا.
402
00:30:57,680 --> 00:31:00,515
كان بإمكاني إلحامهم بنفسي لكني...
403
00:31:02,220 --> 00:31:03,698
كنتُ خائفة.
404
00:31:05,042 --> 00:31:06,075
لا بأس.
405
00:31:06,100 --> 00:31:07,926
كنتُ خائفة للغاية.
406
00:31:09,031 --> 00:31:10,640
(كلارك) أنا...
407
00:31:21,897 --> 00:31:24,114
هذا لا فائدة منه توقف!
408
00:31:24,139 --> 00:31:25,951
علينا أن نفكر بشيء آخر.
409
00:31:27,894 --> 00:31:31,188
حسنًا، إنه عائد.
410
00:32:00,666 --> 00:32:01,800
أخبرتك.
411
00:32:06,140 --> 00:32:08,660
ما رأيك أن تجدي لنا كوكبًا
يحتوي على شاطئ؟
412
00:32:09,337 --> 00:32:12,635
أجل، ويُفضل أن لا يأكل الناس.
413
00:32:15,265 --> 00:32:16,799
أعمل على ذلك.
414
00:32:30,834 --> 00:32:31,813
(إندرا)...
415
00:32:31,838 --> 00:32:33,270
"جميعنا هنا!"
416
00:32:33,295 --> 00:32:35,974
"ما هي الكذبة الكبرى التي ستخبريننا بها اليوم؟"
417
00:32:36,821 --> 00:32:38,544
أعلم أنكِ خائفة،
418
00:32:38,631 --> 00:32:40,190
لكنني سأكون إلى جانبك.
419
00:32:40,567 --> 00:32:43,379
(إندرا)، سمعنا للتو أن (وينكرو) يجتمعون،
420
00:32:43,404 --> 00:32:45,142
بطلبٍ من القائد.
421
00:32:45,223 --> 00:32:46,213
ماذا تفعلين؟
422
00:32:46,238 --> 00:32:47,949
إحتواء الوضع من الإنفلات.
423
00:32:48,124 --> 00:32:49,393
والآن ادخلا.
424
00:32:49,418 --> 00:32:51,100
الوفد من (أركاديا) صغير،
425
00:32:51,125 --> 00:32:52,165
لكنكم ستجدونهم.
426
00:32:52,555 --> 00:32:54,721
أنتما لستما من (وينكرو)
فرجاءً غادرا.
427
00:32:55,496 --> 00:32:56,710
وكذلك (مادي).
428
00:32:58,096 --> 00:32:59,322
لمَ أحضرتهم؟
429
00:32:59,451 --> 00:33:00,718
لأنهم يهتمان لأمرها.
430
00:33:01,071 --> 00:33:02,104
وكذلك أنا.
431
00:33:02,796 --> 00:33:05,208
أنا بخير، يُمكنني القيام بهذا.
432
00:33:05,648 --> 00:33:07,693
(إندرا) انظري إليها، إنها مرعوبة.
433
00:33:10,353 --> 00:33:12,916
(مادي كوم لوودا كيرون كرو)
434
00:33:13,036 --> 00:33:14,719
أنتِ ولدتِ لهذا.
435
00:33:14,744 --> 00:33:16,883
أتتذكرين ما أخبرتكِ لتقوليه؟
436
00:33:22,060 --> 00:33:23,610
هنالك شيء آخر.
437
00:33:31,029 --> 00:33:32,492
(إندرا)...
438
00:33:32,839 --> 00:33:34,550
قُل كلمةً أخرى لإيقافِ هذا،
439
00:33:34,575 --> 00:33:37,411
وسأقتلك، أقسم لك بذلك.
440
00:33:37,773 --> 00:33:40,242
لا تتشاجرا، أرجوكم.
441
00:33:40,388 --> 00:33:41,424
قومي بذلك.
442
00:33:42,196 --> 00:33:43,549
قومي بقتلي لأنها الطريقة الوحيدة
443
00:33:43,574 --> 00:33:45,736
التي سأدع تلك الطفلة أن تذهب إلى هناك.
444
00:33:49,262 --> 00:33:51,111
أنا آسفة.
445
00:33:51,993 --> 00:33:53,868
إنها تعاني من نوبة ذعر (إندرا).
446
00:33:54,106 --> 00:33:56,355
لا تستطيع القيام بهذا، وأنتِ تعلمين ذلك.
447
00:33:57,637 --> 00:33:58,874
(مادي)، انتظري!
448
00:34:01,198 --> 00:34:03,061
(إندرا) ما الأمر؟
449
00:34:03,086 --> 00:34:04,398
دعينا نساعد.
450
00:34:06,259 --> 00:34:07,742
(شيدهيدا).
451
00:34:09,924 --> 00:34:10,951
ماذا؟
452
00:34:11,868 --> 00:34:13,268
في (مادي)
لكنني ظننتُ...
453
00:34:13,293 --> 00:34:15,201
ليس في (مادي) بل (راسيل).
454
00:34:15,803 --> 00:34:17,844
عندما أزلنا الشعلة من (مادي)
455
00:34:18,052 --> 00:34:19,581
وعي (شيدهيدا)
456
00:34:19,606 --> 00:34:21,314
اختفى بداخل الحاسوب.
457
00:34:21,658 --> 00:34:22,973
ومن هناك وصل
458
00:34:22,998 --> 00:34:24,620
- إلى قرص الذاكرة.
- قرص الذاكرة.
459
00:34:27,436 --> 00:34:28,549
إذًا لنقتله.
460
00:34:29,332 --> 00:34:30,650
لا نستطيع.
461
00:34:31,151 --> 00:34:34,039
يعتقد المتعصبون أنه (راسيل).
سوف يقلبون المكان رأسًا على عقب.
462
00:34:37,018 --> 00:34:39,868
وبالطبع إذا أخبرناهم أنه ليس (راسيل)،
سوف يحرقون المكان كذلك.
463
00:34:39,893 --> 00:34:41,296
في كلا الحالتين إلههم مات.
464
00:34:41,321 --> 00:34:43,067
وهذا أقل ما نخشاه
465
00:34:43,107 --> 00:34:44,752
لأننا إذا أخبرناهم،
466
00:34:45,617 --> 00:34:48,190
(وينكرو) سيعلمون أن (شيدهيدا) قد عاد.
467
00:34:50,012 --> 00:34:51,639
أحقًا تعتقدين أنهم سيتّبعونه؟
468
00:34:51,800 --> 00:34:53,390
(سينغيداكرو) سيفعلون،
469
00:34:53,805 --> 00:34:56,172
وفي النهاية سيخضع الآخرون.
لقد رأيت ذلك من قبل.
470
00:34:56,197 --> 00:34:57,490
لهذا السبب نحتاج إلى (مادي).
471
00:34:57,615 --> 00:34:59,585
كلا.
لهذا السبب نحتاجك.
472
00:35:03,749 --> 00:35:05,889
أعني بحقك (إندرا)
لم نكن حقًا في الملجأ
473
00:35:05,914 --> 00:35:07,374
لكن الأمر لا يتطلب عبقريًا
474
00:35:07,399 --> 00:35:09,346
ليعلم من كان يُدير الأمور هناك
475
00:35:09,371 --> 00:35:12,758
بينما كانت (أوكتافيا) تصبغ وجهها بالدماء.
476
00:35:13,857 --> 00:35:15,797
وأيضاً من هو الرئيس الأفضل منكِ؟
477
00:35:17,915 --> 00:35:19,499
أنا جندية، مُحاربة.
478
00:35:19,524 --> 00:35:21,631
هذا هو دوري ولطالما كان كذلك.
479
00:35:23,180 --> 00:35:27,371
(إندرا) حقيقةُ أنكِ لا تريدين ذلك
480
00:35:28,351 --> 00:35:30,662
هو السبب الذي يجعلك عليك القيام بذلك.
481
00:35:43,733 --> 00:35:45,118
تخلص من هذا.
482
00:35:52,410 --> 00:35:54,471
- هل بإمكاننا على الأقل المشاهدة؟
- كلا.
483
00:35:57,619 --> 00:35:58,817
سوف أشاهد.
484
00:36:06,493 --> 00:36:08,472
"إذًا أين القائد؟"
485
00:36:12,171 --> 00:36:13,684
"لم يعد هناك قادة بعد الآن".
486
00:36:13,709 --> 00:36:16,972
"هذا بفضلك وبفضل إبنتك، نعلم ذلك".
487
00:36:18,049 --> 00:36:19,975
"إذًا لمَ نحنُ هنا؟"
488
00:36:27,027 --> 00:36:30,439
" ربما لا يكون هناك قائد لكن لا ترتكب خطأً"...
489
00:36:30,905 --> 00:36:32,538
"أنا في القيادة".
490
00:36:34,085 --> 00:36:37,552
"لمَ علينا إتباعك؟"
491
00:36:39,082 --> 00:36:42,722
"لقد خدعتِنا! وكذبتِ علينا!"
492
00:36:43,863 --> 00:36:46,338
"والآن تطلبين قيادتنا؟"
493
00:36:48,738 --> 00:36:50,753
"أنا لا أطلب".
494
00:37:24,170 --> 00:37:26,270
"نحن (وينكرو)"
495
00:37:30,782 --> 00:37:34,305
"لسنا عشائر منفصلة".
496
00:37:36,922 --> 00:37:43,923
"لقد نهضنا من رماد الملجأ".
497
00:37:44,683 --> 00:37:48,551
"وحلّقنا عبر النجوم لنجد وطنًا جديدًا".
498
00:37:51,498 --> 00:37:57,845
"هناك تهديدات هنا سوف تهزمنا
إذا فشلنا في تذكر ذلك"
499
00:38:05,652 --> 00:38:13,569
"(نايت) أنت المسؤول عن إعادة الأسلحة
المسروقة من المساجين".
500
00:38:34,082 --> 00:38:36,709
هذه هي مزرعة الأُكسجين.
501
00:38:37,159 --> 00:38:38,803
"انتبه لكل الحرّاس"
502
00:38:38,828 --> 00:38:42,373
شوهد السجناء آخر مرة
في جناح المستوى ١٢.
503
00:38:42,732 --> 00:38:44,052
لا يوجد ما يدعوك للخوف.
504
00:38:44,077 --> 00:38:45,809
أخبرنا فقط كيف نصل إلى الخارج.
505
00:38:46,233 --> 00:38:47,541
- إلى السطح؟
- أجل.
506
00:38:47,566 --> 00:38:49,481
لا تستطيعون، ليس من دون
إعادة التنفس.
507
00:38:49,961 --> 00:38:51,849
ما الذي يحدث دون إعادة التنفس؟
508
00:38:51,874 --> 00:38:53,780
الشيء ذاته الذي حدث لأهل(باردو).
509
00:38:53,933 --> 00:38:57,855
الإنقراض لكن بشكل أبطأ، أتوقع.
510
00:38:58,890 --> 00:39:02,853
ما كان (ليفيت) ليخبرنا بالقيام
بهذه لو لم تكن قابلة للنجاة.
511
00:39:02,878 --> 00:39:04,194
"إنتباه لكل الحرّاس".
512
00:39:04,219 --> 00:39:07,300
شوهد السجناء آخر مرة
في جناح المستوى ١٢.
513
00:39:07,949 --> 00:39:09,082
ما خطبك بحق الجحيم؟
514
00:39:09,107 --> 00:39:10,297
لقد قال اسمه.
515
00:39:11,299 --> 00:39:13,448
ربما لا نزال بحاجة إلى (ليفيت) من الداخل.
516
00:39:14,183 --> 00:39:16,814
- دع الأمر لي.
- سمعته للتو.
517
00:39:17,314 --> 00:39:18,173
إنه خطير للغاية.
518
00:39:18,198 --> 00:39:20,922
لقد أراد الحصرل على أجوبته.
كان ذلك كُل ما أراده.
519
00:39:20,947 --> 00:39:22,341
كلا ، هذا ليس صحيح.
أريد أن أعيش.
520
00:39:22,366 --> 00:39:24,013
إذًا أقترح عليك التّنحي جانبًا.
521
00:39:24,038 --> 00:39:25,515
- ليس لدينا وقت لهذا.
- كلا، انتظري.
522
00:39:25,540 --> 00:39:28,140
"انتباه لكل الحرّاس"
شوهد السجناء آخر مرة...
523
00:39:28,630 --> 00:39:31,127
إنهم قادمون، أنا أثق بـ(ليفيت)
لنذهب.
524
00:39:34,067 --> 00:39:36,096
- تحرك!
- (غابريِل) افتح الباب.
525
00:39:36,121 --> 00:39:39,316
- لا أستطيع أدعكم تخاطرون بذلك.
- (غابريِل) ما الذي تنتظره؟
526
00:39:43,457 --> 00:39:44,466
إنه معهم.
527
00:39:44,491 --> 00:39:47,372
تم تعطيل الأسلحة.
أنا أستسلم.
528
00:39:57,261 --> 00:39:59,794
(ريفين)، أية تغيرات؟
529
00:40:00,878 --> 00:40:02,184
ما زلت أنتظر.
530
00:40:02,238 --> 00:40:04,669
ذلك الشيء أضر بالخوذة.
الخريطة ضبابية جدًا.
531
00:40:04,694 --> 00:40:06,127
لذا وجهي تركيزك عليه.
532
00:40:06,152 --> 00:40:08,494
أنا أحاول، لا أستطيع التميز أيهنّ
الشفرة الصحيحة.
533
00:40:08,519 --> 00:40:11,978
- أظن أن عليك اختيار واحدة.
- مستحيل، ليس مرةً أخرى.
534
00:40:12,216 --> 00:40:13,427
(نايله) مُحقة.
535
00:40:13,452 --> 00:40:17,360
لا أريد أن أذهب إلى كوكب حيث يطعمون
موتاهم لبعض وحوش الكهوف، على أي حال.
536
00:40:18,257 --> 00:40:19,793
(نايله)...
537
00:40:26,989 --> 00:40:28,504
يبدو مألوفًا؟
538
00:40:30,129 --> 00:40:31,543
الفجر الثاني.
539
00:40:33,147 --> 00:40:34,833
كيف يمكن أن أناسَ كانوا هنا؟
540
00:40:34,858 --> 00:40:36,304
من القبو في (بوليس)؟
541
00:40:36,329 --> 00:40:38,211
لا بد أنها صدفة أليس كذلك؟
542
00:40:39,876 --> 00:40:42,788
يا رفاق، ركزوا إنه عائد.
543
00:40:42,927 --> 00:40:44,650
أنه أكثر من واحد.
544
00:40:44,675 --> 00:40:47,355
- (ريفين)...
-أنا أحاول. لا أستطيع، بالكاد رؤيته.
545
00:40:48,228 --> 00:40:51,565
هناك لقد تمكنت منه
استعدوا.
546
00:40:54,582 --> 00:40:56,370
أدخل الشفرة الآن.
547
00:41:04,152 --> 00:41:05,789
هناك.
548
00:41:06,710 --> 00:41:08,535
أسرع (ريفين)!
549
00:41:09,969 --> 00:41:12,225
- (ريفين) الآن!
- أوشكت على الإنتهاء.
550
00:41:18,191 --> 00:41:19,600
لنذهب.
551
00:41:20,930 --> 00:41:22,135
الأسلحة الساخنة.
552
00:41:22,160 --> 00:41:25,080
نجهل ما الذي ينتظرنا في الجهة الأخرى
553
00:41:34,680 --> 00:41:52,049
ترجمة
Abood__a33