1 00:00:01,086 --> 00:00:02,428 ‫سابقًا على مسلسل " المئة..." 2 00:00:02,453 --> 00:00:05,318 ‫- إنه قادم! ‫- فارق الوقت بيننا وبين "سانكتوم" ليس بالمثل. 3 00:00:05,568 --> 00:00:08,571 ‫الخبر الجيد أنه يمكنك البقاء ‫هنا لسنوات، ولن يفتقدك أحد، 4 00:00:08,615 --> 00:00:11,270 ‫(أوكتافيا)، أنتِ حمقاء! ‫لا يوجد أمل (هوب). 5 00:00:11,314 --> 00:00:13,219 ‫- على قدميك، تحركي. ‫-هيا لنمضي. 6 00:00:13,244 --> 00:00:14,977 ‫أمي! (أوكتافيا)! 7 00:00:15,002 --> 00:00:16,451 ‫أكنتِ هنا لـ٦ أعوام؟ 8 00:00:16,476 --> 00:00:19,052 ‫أنا هنا منذ ٢٠ عامًا. 9 00:00:19,107 --> 00:00:21,151 ‫أكنتِ تعلمين أن (بيلامي) ‫بحوزتهم كذلك؟ 10 00:00:21,176 --> 00:00:22,298 ‫ما الأمر بشأن (بيلامي) 11 00:00:22,323 --> 00:00:25,032 ‫النساء العاقلات على استعداد ‫للموت من أجله؟ 12 00:00:25,094 --> 00:00:27,620 ‫لقد قطعت عهدًا لإنقاذ أمي. 13 00:00:27,645 --> 00:00:29,695 ‫الخطة كانت أن أتراجع وأتدخل 14 00:00:29,720 --> 00:00:31,197 ‫وأقتل كل من يقف في طريقي. 15 00:00:49,538 --> 00:00:52,573 ‫(أوكتافيا) لا تخبريهم بشيء! 16 00:00:55,703 --> 00:00:57,210 ‫لقد تم إعادة شحنها. 17 00:01:01,255 --> 00:01:03,655 ‫إنها نظيفة. ‫انقلوها إلى سوق العمل. 18 00:01:03,680 --> 00:01:04,942 ‫حاضر، سيدي. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,128 ‫أخبرتك أن هذه كانت عنيدة. 20 00:01:23,062 --> 00:01:24,146 ‫أمسكوا بها. 21 00:01:25,070 --> 00:01:26,331 ‫إختراق أمني. 22 00:01:26,356 --> 00:01:29,021 ‫جميع العناصر الثانوية ‫تعود إلى المصاعد. 23 00:01:31,380 --> 00:01:33,222 ‫جميع موظفي الأمن ‫إليكم التقرير. 24 00:01:33,255 --> 00:01:35,488 ‫أكرر الهدف في حالة هرب. 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,329 ‫تم منح الموافقة ‫على كافة الإجراءات. 26 00:01:37,370 --> 00:01:38,762 ‫لدينا الهدف في المستوى الثالث. 27 00:01:52,642 --> 00:01:54,246 ‫نحنُ ننعم بالحياة في عصر 28 00:01:54,271 --> 00:01:56,648 ‫على الأقل انتصرنا فيه على مشاعرنا. 29 00:01:57,688 --> 00:01:59,739 ‫ونكرس جهدنا إلى المعركة ‫الكبيرة القادمة... 30 00:01:59,902 --> 00:02:01,472 ‫كيف لي الخروج من هنا بحق الجحيم؟ 31 00:02:02,224 --> 00:02:04,478 ‫المستوى الثاني. ‫مستوى التشجير. 32 00:02:15,254 --> 00:02:18,224 ‫المستوى الثاني، الفريق (أ) ‫لدينا اتصال مرئي. 33 00:03:10,627 --> 00:03:12,195 ‫مرحبًا بك في "باردو" 34 00:03:14,516 --> 00:03:46,662 ‫ترجمة ‫Abood__a33 ‫الحلقة الخامسة من الموسم السابع والآخير ‫بعنوان "مرحبًا في باردو" 35 00:03:50,790 --> 00:03:52,009 ‫ماذا حَدث؟ 36 00:03:52,134 --> 00:03:54,376 ‫- إنهم المؤمنون ‫- عفوًا 37 00:03:54,996 --> 00:03:57,494 ‫ماذا يطلقون على أنفسهم ‫الحمقى الذين لا يزالون يؤمنون الآن؟ 38 00:03:57,519 --> 00:04:00,218 ‫إنهم يقومون بتحطيم ‫الحاجز من الداخل في الحانة 39 00:04:00,261 --> 00:04:02,384 ‫ومطالبات بالتحدث إلى (كلارك). 40 00:04:02,862 --> 00:04:05,091 ‫لقد أعتقنا حياة (راسيل) بالفعل. 41 00:04:05,136 --> 00:04:06,361 ‫ما الذي يريدونه الآن؟ 42 00:04:06,386 --> 00:04:08,399 ‫(إندرا)، علينا التحدث بشأن (راسيل). 43 00:04:08,424 --> 00:04:10,595 ‫نل قسطًا من الراحة (نيلسون) ‫الوقت متأخر. 44 00:04:10,740 --> 00:04:13,282 ‫أن يموت (راسيل) وفي المقابل ‫لا أكشف أمر (كايلي) و(دانيال) 45 00:04:13,307 --> 00:04:14,155 ‫كان هذا اتفاقنا. 46 00:04:14,180 --> 00:04:16,266 ‫البقاء على حياة (راسيل) ‫هي الطريقة للحفاظ على السلام. 47 00:04:17,077 --> 00:04:19,993 ‫وكذلك الحفاظ على اتفاقنا. 48 00:04:20,774 --> 00:04:22,419 ‫هل أنت تُهددني؟ 49 00:04:24,503 --> 00:04:27,374 ‫إذا كنتُ أفعل، ما الذي ستفعلين بشأن ذلك 50 00:04:27,411 --> 00:04:29,102 ‫دون جيش؟ 51 00:04:30,595 --> 00:04:34,643 تبارك الرؤساء و "سانكتوم" 52 00:04:34,686 --> 00:04:36,383 ‫المجد والحمد للرؤساء. ‫#الحمد لله وحده# 53 00:04:36,418 --> 00:04:37,725 ‫قدسهم... 54 00:04:37,768 --> 00:04:39,627 يجب أن يكون هذا جيدًا. 55 00:04:40,973 --> 00:04:43,277 ‫- لقد طلبت (كلارك). ‫- لديك أنا. 56 00:04:43,748 --> 00:04:45,147 ‫ماذا تُريد؟ 57 00:04:46,569 --> 00:04:48,111 ‫نيابة عن المؤمنين، 58 00:04:48,228 --> 00:04:50,265 ‫أطالب بإطلاق ‫سراح الرئيس (راسيل). 59 00:04:50,865 --> 00:04:53,113 ‫لقد عفونا عن حياته بالفعل اليوم. 60 00:04:53,345 --> 00:04:55,186 ‫هذا أقصى ما يُمكننا القيام به. 61 00:04:55,285 --> 00:04:57,833 ‫وكما تعلم لقد أمركم بالتراجع. 62 00:04:57,859 --> 00:04:59,165 ‫كان ذلك قبل أن يُصاب. 63 00:04:59,190 --> 00:05:01,575 ‫- أجل، بواسطة أحدكم. ‫- ليس أحدنا. 64 00:05:01,600 --> 00:05:03,284 نحن حراس الضوء. 65 00:05:03,505 --> 00:05:05,833 ‫الرئيس (راسيل) هو كائن ‫من الحب الإلهي ‫#يقول تعالى "لم يتخذ ولدًا ولم يكن له شريك في الملك"# 66 00:05:05,858 --> 00:05:07,690 ‫ومع ذلك لا يزال مُقيداً بالأصفاد 67 00:05:07,832 --> 00:05:10,452 ‫مثل أحد الأسرى الذين ‫تسكنون في وطننا معهم. 68 00:05:15,845 --> 00:05:18,200 ‫كلنا نريد السلام. 69 00:05:18,613 --> 00:05:19,872 ‫وكذلك (راسيل). 70 00:05:19,897 --> 00:05:22,386 ‫كنا نحظى بالسلام ‫قبل مجيئكم. 71 00:05:22,429 --> 00:05:24,128 ‫ولن نستريح حتى نستعيد 72 00:05:24,170 --> 00:05:25,777 ‫كل شيء سرقتموه مننا. 73 00:05:25,802 --> 00:05:27,729 ‫لذا أنت تدافع عن إرادة إلهك؟ ‫#لا إله إلا الله# 74 00:05:27,754 --> 00:05:29,576 ‫كلا، نحن نتّبع. 75 00:05:30,748 --> 00:05:34,093 ‫لن نتعامل مع الأسلحة ضد أعدائنا، 76 00:05:34,173 --> 00:05:36,958 ‫لكننا سنضحى بأرواحنا ‫من أجله. 77 00:05:37,232 --> 00:05:40,654 ‫واحدًا تلو الآخر كل ساعة ‫حتى تطلقون سراحه. 78 00:05:40,772 --> 00:05:42,714 ‫(تراي)، لا تكن أحمق. 79 00:05:42,842 --> 00:05:45,304 ‫هل ستطلقون سراح ‫الرئيس (راسيل)؟ 80 00:05:49,501 --> 00:05:52,660 ‫أخبرتك أن هذا لن يحدث. 81 00:05:54,844 --> 00:05:58,775 ‫من أجل مجد وفضل الرؤساء ‫#الله ياخذكم# 82 00:06:02,901 --> 00:06:04,695 ‫تنحوا عن الطريق! ‫تحركوا! 83 00:06:06,211 --> 00:06:08,654 ‫تحرك، ابتعد! 84 00:06:20,693 --> 00:06:22,766 ‫واحدًا في كل ساعة. ‫حاولى السيطرة على الحانة 85 00:06:22,791 --> 00:06:24,422 ‫وسنموت جميعًا ‫دفعة واحدة. 86 00:06:36,590 --> 00:06:38,158 ‫دعم آخر للإيمان. 87 00:06:38,201 --> 00:06:39,587 ‫الإيمان ليس المشكلة. 88 00:06:39,612 --> 00:06:41,412 ‫لكن الإيمان الأعمى ‫هو المشكلة. 89 00:06:42,431 --> 00:06:43,745 ‫دعني أرى يديك. 90 00:06:43,952 --> 00:06:46,087 ‫كان ذلك تصرفًا شجاعًا ‫قمت به يا (نيلسون). 91 00:06:46,470 --> 00:06:47,653 ‫قد يكرهوننا، 92 00:06:48,386 --> 00:06:50,307 ‫لكنهم لا يزالون قومنا. 93 00:06:51,405 --> 00:06:53,159 ‫حتى ولو خرجت؟ 94 00:06:53,925 --> 00:06:55,382 ‫ما الأمر يا الرئيسة (كايلي) 95 00:06:55,407 --> 00:06:56,870 ‫أنسيتِ أننا قوم واحد؟ 96 00:06:56,895 --> 00:06:59,142 ‫على هونك أيها ‫الرجل الضخم لولاها 97 00:06:59,167 --> 00:07:01,878 ‫لكُنّا جميعًا مثل تلك الفتاة ‫التي لم تنقذها الان. 98 00:07:02,028 --> 00:07:03,400 ‫حروق طفيفة ‫دعني أنظفهم 99 00:07:03,444 --> 00:07:05,316 ‫وأحضر لك شيئًا من أجل الألم. 100 00:07:08,029 --> 00:07:11,000 ‫كيف يُشعرك الأمر أنهم ‫مستعدون للموت من أجل حريتك؟ 101 00:07:12,278 --> 00:07:14,147 ‫- بالسوء. ‫- كاذب. 102 00:07:14,412 --> 00:07:15,804 ‫أنت من حرّضتهم على ذلك. 103 00:07:15,950 --> 00:07:18,198 ‫لمَ أخبر تابعيني 104 00:07:18,242 --> 00:07:19,832 ‫ليقتلوا أنفسهم 105 00:07:20,396 --> 00:07:22,288 ‫بينما هم الشيء الوحيد ‫الذي يمنعك 106 00:07:22,333 --> 00:07:23,653 ‫من قتلي؟ 107 00:07:23,678 --> 00:07:25,458 ‫في هذه الحالة، قد نتركهم. 108 00:07:30,210 --> 00:07:32,343 ‫ماذا؟ هل أنا الوحيد ‫الذي أرى هذا 109 00:07:32,384 --> 00:07:34,345 ‫كحل وليس مُشكلة. 110 00:07:34,388 --> 00:07:36,366 ‫إذا كان المؤمنون هم ‫السبب الوحيد لنُبقي 111 00:07:36,391 --> 00:07:39,512 ‫هذا الحقير على قيد الحياة ‫إذًا أنا أقول لنحيا وندعهم يموتون. 112 00:07:40,153 --> 00:07:41,789 ‫أو بإمكانكم إطلاق سراحي. 113 00:07:45,739 --> 00:07:48,033 ‫لا بأس، إذًا أرسلوني إليهم. 114 00:07:48,058 --> 00:07:50,143 ‫سأحاول تهدئتهم.. مرةً أخرى. 115 00:07:50,186 --> 00:07:53,687 ‫لا. من الآن فصاعدًا، ‫نحن من نضع شروطًا. 116 00:07:53,785 --> 00:07:56,723 ‫(إندرا) لا يمكننا تركهم ‫يحرقون أنفسهم وهم أحياء. 117 00:07:56,748 --> 00:07:59,838 ‫لن ندعهم، (راسيل) ‫ليس هو الرئيس الوحيد في "سانكتوم" 118 00:07:59,885 --> 00:08:01,896 ‫أنا معكم، سأفعل ذلك ‫سأفعل ذلك 119 00:08:02,271 --> 00:08:04,089 ‫(إيموري) أنتِ بالكاد ‫تستطيعين المشي 120 00:08:04,114 --> 00:08:05,306 ‫أنا بخير، لا بأس. 121 00:08:05,331 --> 00:08:08,442 ‫اجلسي.. أرجوك. 122 00:08:11,698 --> 00:08:14,027 ‫تشخيص رائع! ‫قلت أنها بخير. 123 00:08:14,080 --> 00:08:16,164 ‫ستكون كذلك إنها تتعافى من ‫التعرض إلى الإشعاع 124 00:08:16,189 --> 00:08:17,996 ‫التقدم قد لا يكون دائمًا ‫بشكل مثالي. 125 00:08:18,035 --> 00:08:19,615 ‫و (ميرفي) كيف يُبلي؟ 126 00:08:20,340 --> 00:08:21,777 ‫جاهز للعمل. 127 00:08:25,388 --> 00:08:28,056 ‫حسنًا، لكن الآخرين من الأفضل ‫أن يعودا مبكرًا 128 00:08:28,081 --> 00:08:30,879 ‫لأنني سئمت من دور البطل. 129 00:08:40,403 --> 00:08:43,448 ‫هذه مَهمة مُهمة للغاية. 130 00:08:43,499 --> 00:08:45,284 ‫يجب علينا معرفة من أين أتت 131 00:08:45,329 --> 00:08:48,331 ‫وكيف وصلت هناك. ويجب علينا معرفة ذلك بسرعة. 132 00:08:51,439 --> 00:08:52,772 ‫مرحبًا (أوكتافيا) 133 00:08:53,832 --> 00:08:56,475 ‫سأبدأ بطرح بعض الأسئلة ‫الأساسية عليك. 134 00:08:57,750 --> 00:08:58,911 ‫من أنتِ؟ 135 00:09:03,904 --> 00:09:05,963 ‫السيد (ليفيت) ‫طرح عليكِ سؤالًا. 136 00:09:08,551 --> 00:09:09,688 ‫من أنتِ؟ 137 00:09:10,150 --> 00:09:11,478 ‫ليس من شأنك. 138 00:09:15,883 --> 00:09:17,694 ‫(أوكتافيا) أرجوك ‫لا تقاومي. 139 00:09:17,890 --> 00:09:20,397 ‫يستخدم التقاط الذاكرة ‫واجهة عصبية موجهة بالليزر. 140 00:09:20,422 --> 00:09:22,569 ‫إذا لم تكوني حريصة ‫قد يضرك. 141 00:09:25,530 --> 00:09:28,148 ‫إنها لا تدرك معنى ذلك. 142 00:09:28,862 --> 00:09:31,456 ‫- إبدأ في العمل على ذلك. ‫- سيدي، مع كامل الاحترام 143 00:09:31,489 --> 00:09:35,092 ‫- نحن نقوم بالأشياء وفق طريقة محددة. ‫- حسنًا، هذا روتين إذاً أذلك ما في الأمر. 144 00:09:35,373 --> 00:09:38,101 ‫فقد عينة أخرى لتقييم ‫نفسية الترقب القياسي؟ 145 00:09:38,469 --> 00:09:40,769 ‫وجدنا اثنين يبدو أنهما بشر، 146 00:09:40,794 --> 00:09:43,969 ‫من الواضح أن الأفراد الخطرين ‫يعيشون على كوكب السجن التابع لنا. 147 00:09:43,994 --> 00:09:45,649 ‫كيف وصلوا إلى هناك؟ 148 00:09:45,692 --> 00:09:47,606 ‫وكم عدد الآخرين الذين هناك؟ 149 00:09:48,017 --> 00:09:50,051 ‫وماذا يعلمون بشأن الأحجار؟ 150 00:09:51,656 --> 00:09:52,776 ‫اسأل. 151 00:10:01,143 --> 00:10:02,421 ‫ماذا تفعل؟ 152 00:10:11,980 --> 00:10:13,199 ‫لا يوجد ما تخشينه طالما ‫أنكِ تتعاونين. 153 00:10:13,225 --> 00:10:14,835 ‫لا يوجد ما تخشينه طالما ‫أنكِ تتعاونين. 154 00:10:18,422 --> 00:10:19,844 ‫لنجرب هذا. 155 00:10:20,728 --> 00:10:22,132 ‫أنتِ في صحراء لا نهاية لها 156 00:10:22,157 --> 00:10:23,754 ‫مع سماء أرجوانية كبيرة. 157 00:10:24,470 --> 00:10:26,499 ‫المساعدة تصل من أجلك. 158 00:10:27,247 --> 00:10:28,383 ‫لمن تكون؟ 159 00:10:33,916 --> 00:10:35,277 ‫(بيلامي)! 160 00:10:35,734 --> 00:10:36,942 ‫جيد. 161 00:10:37,744 --> 00:10:39,225 ‫تدخل الرابط العصبي. 162 00:10:39,268 --> 00:10:41,217 ‫اذهب وعوّم نفسك! ‫# سياق عوّم نفسك هنا هو اقتل نفسك# 163 00:10:41,445 --> 00:10:42,619 ‫أرني. 164 00:10:43,856 --> 00:10:45,176 ‫وضع الهولوغرام. 165 00:10:51,674 --> 00:10:53,423 ‫(أوكتافيا) من هو (بيلامي)؟ 166 00:10:53,775 --> 00:10:55,327 ‫لن أعطيك أي شيء. 167 00:10:55,478 --> 00:10:56,771 ‫اطلب التردد العالي. 168 00:10:56,796 --> 00:10:58,493 ‫- سيدي، هذا يمكنه تدمير.. ‫- قم بذلك. 169 00:11:09,908 --> 00:11:11,735 ‫(سكاي رو) لم تكن العشيرة الوحيدة 170 00:11:11,778 --> 00:11:13,771 ‫التي أظهرت إهانة ‫في الاجتماع السري. 171 00:11:14,063 --> 00:11:15,265 ‫إذا كان بإمكانها أن تجدنا... 172 00:11:15,290 --> 00:11:16,716 ‫هل جُننتِ؟ 173 00:11:16,741 --> 00:11:18,732 ‫لستِ مضطرة لقتل أي أحد. 174 00:11:19,291 --> 00:11:20,296 ‫سأقتلك. 175 00:11:20,321 --> 00:11:23,775 ‫اخرج من رأسي! 176 00:11:36,145 --> 00:11:37,733 "أين جيشك يا (إندرا)؟" 177 00:11:39,345 --> 00:11:43,055 ‫"أيمكن أن يكون لا أحد يود مساعدتك ‫للكذب على قوم آخرين بشأن إلههم؟" 178 00:11:43,308 --> 00:11:44,986 ‫- حشد قاسي. ‫- لانحتاج إلى جيش. 179 00:11:45,031 --> 00:11:46,548 ‫نحتاجك أن تقوم بعملك. 180 00:11:46,573 --> 00:11:48,330 ‫أجل. لكن الرب يُحب الجيش. 181 00:11:48,947 --> 00:11:51,037 ‫هل يُمكننا على الأقل ‫نسألهم إذا ما كانوا سيتساعدون؟ 182 00:11:51,199 --> 00:11:53,058 ‫اهدأ، لن تذهب إلى الداخل. 183 00:11:53,083 --> 00:11:55,886 ‫إذا قام أحدهم بفعل ما ‫سأطلق النار عليه بنفسي. 184 00:12:16,191 --> 00:12:17,888 ‫حسنًا. 185 00:12:40,259 --> 00:12:41,956 ‫الرئيس (دانيال). 186 00:12:43,570 --> 00:12:45,147 ‫تفضل بالدخول رجاءً. 187 00:12:46,977 --> 00:12:49,757 ‫التحصين الذاتي (تراي)؟ ‫حقًا؟ 188 00:12:50,792 --> 00:12:52,701 ‫ألا تعتقد أن هذا أمر مفرط؟ 189 00:12:56,193 --> 00:12:57,490 ‫طفل؟ 190 00:12:58,315 --> 00:13:00,215 ‫هل فقدت صوابك؟ 191 00:13:00,629 --> 00:13:02,662 ‫تنحوا عن طريقي! 192 00:13:08,810 --> 00:13:10,300 ‫تحرك، ابتعد عن الطفل! 193 00:13:21,900 --> 00:13:23,175 ‫أهذا طفلك؟ 194 00:13:25,264 --> 00:13:26,874 ‫وتريده أن يموت؟ 195 00:13:30,751 --> 00:13:31,768 ‫كلا، سيدي. 196 00:13:32,872 --> 00:13:35,705 ‫بالتأكيد إذا كان يخدم مجد ‫وفضل الرؤساء.. 197 00:13:35,749 --> 00:13:37,577 ‫لا يفعل ذلك. 198 00:13:42,368 --> 00:13:43,716 ‫أخرجوه من هنا. 199 00:13:46,304 --> 00:13:48,954 ‫باقي الأطفال فليتبعوني. 200 00:13:50,027 --> 00:13:51,136 ‫الآن. 201 00:13:52,264 --> 00:13:54,406 ‫جميعكم يجب أن تشعروا ‫بالعار تجاه أنفسكم. 202 00:13:54,735 --> 00:13:55,738 ‫هيا. 203 00:13:58,576 --> 00:14:00,230 ‫افتح الباب. 204 00:14:05,908 --> 00:14:07,577 ‫حتى لقاءٍ آخر. 205 00:14:09,158 --> 00:14:10,914 ‫أراهن أنك تتسائل ‫لمَ لم أتصل أبدًا. 206 00:14:11,059 --> 00:14:13,709 ‫(زيف) ماذا تفعل؟ 207 00:14:14,192 --> 00:14:16,969 ‫عدّد الأعمدة الأربعة في "سانكتوم". 208 00:14:18,421 --> 00:14:20,403 ‫كيف تجرؤ على اختباري؟ 209 00:14:21,222 --> 00:14:22,017 ‫إنه لا يعلم. 210 00:14:22,042 --> 00:14:23,963 ‫بالطبع أعرف. 211 00:14:25,735 --> 00:14:26,906 ‫الندم. 212 00:14:29,672 --> 00:14:30,701 ‫التجديد. 213 00:14:32,197 --> 00:14:33,379 ‫البعث. 214 00:14:35,287 --> 00:14:36,343 ‫النهضة. 215 00:14:37,425 --> 00:14:38,860 ‫شكرًا لك (تراي). 216 00:14:40,075 --> 00:14:41,848 ‫والآن افتح الباب.. 217 00:14:48,305 --> 00:14:52,408 ‫العامود الثالث ‫هو البهجة وليس البعث 218 00:14:52,652 --> 00:14:56,613 ‫وسوف نشعر بذلك ‫عندما نشاهدك تحترق. 219 00:14:59,268 --> 00:15:00,577 ‫سأنجو. 220 00:15:03,458 --> 00:15:05,418 ‫أخبريني عن هذا (جون ميرفي). 221 00:15:06,231 --> 00:15:07,567 ‫هل هو قريب لك؟ 222 00:15:08,479 --> 00:15:10,350 ‫صديق، حبيب؟ 223 00:15:16,289 --> 00:15:18,090 ‫لقد خضنا هذا لمدة ١١ يوم. 224 00:15:18,244 --> 00:15:20,123 ‫دعيني أدخل أرجوك. 225 00:15:20,600 --> 00:15:22,291 ‫إذا لم أعطي (أندريس) ‫شيئًا ما قريبًا 226 00:15:22,335 --> 00:15:23,813 ‫سيقوم باستبدالي بشخص آخر ‫سيقوم بحرق 227 00:15:23,856 --> 00:15:25,420 ‫الطريق للوصول إلى رأسك. 228 00:15:26,068 --> 00:15:27,309 ‫أنا أحاول عدم فعل ذلك، حسنًا؟ 229 00:15:27,334 --> 00:15:29,041 ‫أتمنى الآن يُمكنكِ ‫الوثوق بي. 230 00:15:29,545 --> 00:15:30,994 ‫(هوب) عودي إلى هنا. 231 00:15:31,038 --> 00:15:32,697 ‫تعالي وخذيني! 232 00:15:36,262 --> 00:15:37,384 ‫لقد فعلتها. 233 00:15:37,959 --> 00:15:39,481 ‫هذا كوكب "التكفير" 234 00:15:39,525 --> 00:15:40,523 ‫أحبك. 235 00:15:41,236 --> 00:15:43,051 ‫(أوكتافيا) توقفي ‫استرخي فحسب. 236 00:15:47,784 --> 00:15:52,441 ‫كانت هناك طفلة معكِ. 237 00:15:52,494 --> 00:15:54,888 ‫من كانت؟ 238 00:15:54,931 --> 00:15:56,629 ‫(أوكتافيا) إذا كانت لا تزال ‫على كوكب "التكفير" 239 00:15:56,672 --> 00:15:59,153 ‫"سكايرِنغ"، أنت أحمق. 240 00:15:59,197 --> 00:16:01,895 ‫نحن نسميه "سكايرِنغ" 241 00:16:01,938 --> 00:16:03,984 ‫يُعجبني ذلك. 242 00:16:04,027 --> 00:16:09,337 ‫أنتِ تعلمين ذلك ‫خلال الوقت التي قضيته هنا 243 00:16:09,337 --> 00:16:11,121 ‫مرت سنوات عديدة ‫بالنسبة لها. 244 00:16:14,474 --> 00:16:18,303 ‫يجب عليك أن تدعني أرحل ‫أرجوك. 245 00:16:18,346 --> 00:16:20,742 ‫يجب عليّ أن أعود إليها. 246 00:16:21,224 --> 00:16:22,876 ‫أتوسل إليك. 247 00:16:24,437 --> 00:16:26,095 ‫لديّ أوامر. 248 00:16:27,878 --> 00:16:29,228 ‫أنا آسف. 249 00:16:35,885 --> 00:16:37,789 ‫سأتعاون. 250 00:16:38,628 --> 00:16:40,542 ‫لكن دعها خارج تقريرك 251 00:16:40,685 --> 00:16:42,109 ‫ودعني أعود إليها، 252 00:16:42,152 --> 00:16:44,297 ‫سأريك كل شيء. 253 00:16:45,676 --> 00:16:46,861 ‫أرجوك. 254 00:16:52,815 --> 00:16:54,077 ‫اتفقنا. 255 00:16:57,124 --> 00:16:58,257 ‫شكرًا لك. 256 00:17:02,782 --> 00:17:03,918 ‫لنبدأ مُجددًا. 257 00:17:04,538 --> 00:17:07,810 ‫حسنًا، لكن لن يُعجبك ‫ما ستراه. 258 00:17:16,275 --> 00:17:18,668 ‫(بلودرينا) امنحيني ذلك الشرف. 259 00:17:18,711 --> 00:17:22,890 ‫- أنت ميتٌ بالنسبة لي! ‫- أنت تسببت بدمار العالم! 260 00:17:22,932 --> 00:17:24,623 ‫الفداء! 261 00:17:25,728 --> 00:17:27,442 ‫لن يتوقفوا حتى تكون قلوبهم قاسية. 262 00:17:27,467 --> 00:17:29,525 ‫عُلم ‫قم بالضربة القاضية. 263 00:17:36,698 --> 00:17:37,859 ‫لا بأس. 264 00:17:43,453 --> 00:17:44,651 ‫أجل! 265 00:17:47,145 --> 00:17:51,081 ‫آسف. إنه فحسب... ‫أنتِ مُذهلة. 266 00:17:51,106 --> 00:17:54,775 ‫أنا قاتلة ‫ليس أكثر من ذلك. 267 00:17:55,125 --> 00:17:56,282 ‫هذا ليس صحيحًا. 268 00:17:57,209 --> 00:17:58,660 ‫ما أدراك بحق الجحيم؟ 269 00:18:03,001 --> 00:18:05,195 ‫لقد قضيت لتوي ثلاثة ‫أيام في رأسك 270 00:18:05,875 --> 00:18:07,515 ‫ربما أنكِ أضعت طريقك ‫في مكانٍ ما، 271 00:18:07,540 --> 00:18:10,284 ‫لكنكِ ضحيتِ بالكثير ‫من أجل الناس الذين أحببتهم 272 00:18:10,309 --> 00:18:12,935 ‫حتى عندما كنتِ طفلة ‫وأجبرتِ على الاختباء تحت الأرض 273 00:18:13,029 --> 00:18:15,340 ‫كنتُ خائفة لكنكِ ‫لم تصدري صوتًا على الإطلاق. 274 00:18:15,365 --> 00:18:17,287 ‫لأنك تعلمين أنهم ‫إذا وجدوك 275 00:18:17,434 --> 00:18:19,772 ‫أنهم سيعاقبون (بيلامي) ‫ويقتلون أمك. 276 00:18:24,266 --> 00:18:26,249 ‫أنتِ لستِ بقاتلة يا (أوكتافيا). 277 00:18:26,517 --> 00:18:28,382 ‫أنتِ بالتأكيد مقاتلة، 278 00:18:28,725 --> 00:18:30,894 ‫لكن قلبك نقي. 279 00:18:31,797 --> 00:18:33,561 ‫انتظر حتى تلتقي بـ(بلودرينا). 280 00:18:34,689 --> 00:18:36,094 ‫في البداية، لنعود إلى (كلارك) 281 00:18:36,193 --> 00:18:37,495 ‫ورحلتها في ذلك اليوم. 282 00:18:40,519 --> 00:18:42,165 ‫هل نجت من مدينة النور؟ 283 00:18:42,220 --> 00:18:44,436 ‫لمَ أنتم مهتمون جدًا بـ(كلارك)؟ 284 00:18:46,490 --> 00:18:47,667 ‫لم ينتهي وقتنا بعد. 285 00:18:47,692 --> 00:18:49,852 ‫(أندريس) يُمكنه الانتظار ‫وإذا لم يفعل 286 00:18:49,877 --> 00:18:51,921 ‫يُمكنه يذهب ليعوم نفسه. 287 00:18:51,966 --> 00:18:54,904 ‫أخرجها من ذلك الكرسي الآن. 288 00:18:56,218 --> 00:18:57,445 ‫(ديوزا)؟ 289 00:18:58,047 --> 00:18:59,195 ‫ماذا تفعل لها؟ 290 00:18:59,220 --> 00:19:01,262 ‫(ديوزا) كلا،نحن نحتاجه. 291 00:19:01,867 --> 00:19:03,781 ‫سوف يساعدنا في إنقاذ (هوب). 292 00:19:09,787 --> 00:19:11,396 ‫نحتاج إليه. 293 00:19:18,499 --> 00:19:19,539 ‫العمة (أو). 294 00:19:23,605 --> 00:19:24,804 ‫إنه أنا. 295 00:19:30,699 --> 00:19:32,222 ‫(هوب). 296 00:19:34,442 --> 00:19:35,591 ‫(هوب). 297 00:19:35,795 --> 00:19:37,218 ‫يجب عليكِ ألّا تكوني هنا. 298 00:19:37,689 --> 00:19:39,012 ‫أين أمي؟ 299 00:19:42,427 --> 00:19:43,779 ‫خذينا إليها. 300 00:19:45,673 --> 00:19:46,914 ‫مهلاً. كلا، كلا، كلا ‫ليس أنتِ. 301 00:19:46,939 --> 00:19:48,143 ‫بالكاد يُمكنكِ الوقوف. 302 00:19:48,220 --> 00:19:51,176 ‫سأقوم بإرسالك إلى المنزل ‫وبعدها سأذهب لأحصل على أمي. 303 00:19:55,815 --> 00:19:57,513 ‫غرفة الحجر على الطريق ‫إلى زنزانة الكتلة. 304 00:19:57,596 --> 00:19:59,497 ‫إذا أي أحد سأل ‫فإننا نرافق المعتقل 305 00:19:59,522 --> 00:20:00,689 ‫إلى زنزانته 306 00:20:00,714 --> 00:20:02,368 ‫إذا قلت كلمة واحدة ‫خلاف ذلك 307 00:20:02,478 --> 00:20:05,539 ‫سأقطع رقبتك، هل تفهم؟ 308 00:20:18,316 --> 00:20:21,059 ‫لقد أطلقت إنذارًا حيويًا ‫لتبقي الناس بعيدًا عنها. 309 00:20:21,084 --> 00:20:23,240 ‫- ذكي. ‫- لم تكن فكرتي. 310 00:20:23,265 --> 00:20:26,065 ‫هل من الآمن الافتراض أن فريق الاسترداد ‫المرسل لأجله لم يساعدك على العودة؟ 311 00:20:26,090 --> 00:20:26,873 ‫- كلا 312 00:20:26,897 --> 00:20:29,469 ‫إذًا لديك ٣٠ دقيقة ‫حتى نرسل فريقًا آخر. 313 00:20:33,544 --> 00:20:35,277 ‫أجل، (ديف ) يعلم كل شيء. 314 00:20:39,931 --> 00:20:41,059 ‫أرني خريطة النجم. 315 00:20:41,084 --> 00:20:42,351 ‫- كلا ‫- أنتِ ترتعيشين. 316 00:20:42,509 --> 00:20:45,135 ‫قلتُ أرني خريطة النجم. 317 00:20:45,160 --> 00:20:46,780 ‫أظن هذه لك. 318 00:20:47,816 --> 00:20:49,173 ‫هناك خطبٌ ما. 319 00:20:49,299 --> 00:20:51,475 ‫(ديف) قال كل ما كان ‫علي فعله هو التفكير به. 320 00:20:54,436 --> 00:20:56,326 ‫- "سانكتوم" أنا مستعدة ‫- أجل. 321 00:20:56,351 --> 00:20:58,866 ‫على عكس (ديف) ‫أنا أعرف كل شيء في الواقع. 322 00:21:00,354 --> 00:21:02,052 ‫آمل أنكِ لم تكوني ‫في مأزق عندما غادرتِ. 323 00:21:02,078 --> 00:21:03,888 ‫شكرًا لتضييع الوقت ‫بغض النظر عن السنوات 324 00:21:03,930 --> 00:21:06,424 ‫التي قضيتيها في "سكايرِنغ" ‫ووقت بقائك هنا 325 00:21:06,767 --> 00:21:08,732 ‫ستعودين في نفس الوقت تقريبًا. 326 00:21:09,972 --> 00:21:12,561 ‫بمجرد أن ألمس هذا، سيفتح الجسر ‫وسيعلم الناس. 327 00:21:12,967 --> 00:21:14,524 ‫- أعطيها خوذتك. ‫- ماذا؟ لمَ؟ 328 00:21:14,558 --> 00:21:15,993 ‫كي لا تفقد ذاكرتها. 329 00:21:17,727 --> 00:21:20,455 ‫إنه تأثير جانبي للقفز ‫إلى كوكب أبطأ تمددًا زمنيًا. 330 00:21:20,480 --> 00:21:22,297 ‫سوف تنسى كل شيء ‫من اللحظة التي غادرت فيها 331 00:21:22,322 --> 00:21:24,080 ‫حتى اللحظة التي تعود فيها. 332 00:21:24,953 --> 00:21:26,005 ‫سوف تنساك. 333 00:21:26,030 --> 00:21:28,141 ‫كلا. أنا بحاجة إلى الخوذة ‫من أجل الإختفاء. 334 00:21:28,457 --> 00:21:30,453 ‫من دونها لا يُمكنني إستعادة أمي. 335 00:21:32,092 --> 00:21:34,127 ‫حتى مع الخوذة يُمكن ‫أن يُقبض عليكِ. 336 00:21:34,152 --> 00:21:35,940 ‫ولن أكون قادرة على مساعدتك. 337 00:21:37,205 --> 00:21:38,689 ‫مهلًا، لديّ فكرة. 338 00:21:41,221 --> 00:21:42,555 ‫هذه كانت هنا قبل أن نأتي. 339 00:21:42,580 --> 00:21:44,218 ‫استخدمَ "الباردون" الأصليون ‫ذلك لسحب الناس 340 00:21:44,243 --> 00:21:45,703 ‫الذين يعلقون في الجسر. 341 00:21:46,765 --> 00:21:48,376 ‫لنأمل أنها لا تزال تعمل. 342 00:21:53,419 --> 00:21:54,942 ‫انظري هنا وحاولي عدم ‫غلق عينيك. 343 00:21:55,153 --> 00:21:57,343 ‫العيون هي نافذة الروح. 344 00:21:58,689 --> 00:22:00,410 ‫كل عقل لديه شفرة فريدة. 345 00:22:00,435 --> 00:22:03,094 ‫باستخدامها يُمكن ‫للحجر أن يجدك. 346 00:22:04,724 --> 00:22:06,102 ‫هذا هو أنتِ. 347 00:22:10,294 --> 00:22:12,024 ‫يُمكنك إدخال هذا الرمز ‫في الحجر هناك. 348 00:22:12,049 --> 00:22:13,855 ‫سوف تسحبها عبر الجسر عن بعد. 349 00:22:13,880 --> 00:22:15,169 ‫لن تتذكر كل شيء آخر، 350 00:22:15,194 --> 00:22:16,794 ‫لكنكِ على الأقل ستكونين ‫على قيد الحياة. 351 00:22:16,891 --> 00:22:17,876 ‫استديري. 352 00:22:18,071 --> 00:22:20,279 ‫يجب علينا نقش الوشم على ظهرك. 353 00:22:20,304 --> 00:22:22,609 ‫إذا كنت محق لن تتذكر ‫ما الذي تعنيه. 354 00:22:23,008 --> 00:22:25,837 ‫مشكلة واحدة لنركز عليها، حسنًا؟ ‫علينا القيام بذلك. 355 00:22:28,418 --> 00:22:29,627 ‫على هونك. 356 00:22:35,040 --> 00:22:36,529 ‫ماذا لو لم تتمكن من رؤيته؟ 357 00:22:37,016 --> 00:22:38,690 ‫إنه المكان الوحيد الكبير بما ‫فيه الكفاية. 358 00:22:38,715 --> 00:22:40,827 ‫صدقوا ذلك أو لا تصدقوا ‫تم استخدامها لتتناسب مع ذراع (باردون) 359 00:22:40,852 --> 00:22:42,605 ‫معدل النجاح، مراوغ بعض الشيء ‫على الرغم من ذلك. 360 00:22:42,630 --> 00:22:44,208 ‫٨ من ١٠ تكون آمنة. 361 00:22:44,233 --> 00:22:47,080 ‫المحاولاتان الأخريات ليست كثيرة. 362 00:22:47,143 --> 00:22:48,962 ‫لهذا السبب توقفنا عن استخدامها. 363 00:22:49,128 --> 00:22:50,651 ‫ها قد انتهينا. 364 00:22:53,104 --> 00:22:54,062 ‫لا عليك. 365 00:22:58,916 --> 00:23:00,657 ‫- شكرً لك. ‫- بالطبع. 366 00:23:03,487 --> 00:23:04,700 ‫هذا من أجل مصلحتك. 367 00:23:04,725 --> 00:23:06,762 ‫لا يمكن أن تبدو وكأنك ساعدتنا. 368 00:23:15,023 --> 00:23:16,681 ‫حتى لقاءٍ آخر. 369 00:23:17,341 --> 00:23:18,638 ‫حتى لقاءٍ آخر. 370 00:23:23,236 --> 00:23:24,783 ‫لا عليك، هيا بنا. 371 00:23:24,972 --> 00:23:26,460 ‫(ليفيت) ، افتح الجسر. 372 00:23:27,066 --> 00:23:27,964 ‫أعمل على ذلك. 373 00:23:34,633 --> 00:23:37,253 ‫(هوب).. أنا آسفة للغاية 374 00:23:37,287 --> 00:23:39,163 ‫أنني لم أعد إليك. 375 00:23:39,955 --> 00:23:41,507 ‫لكنكِ قوية. 376 00:23:41,532 --> 00:23:42,745 ‫يُمكنني رؤية ذلك. 377 00:23:43,666 --> 00:23:45,799 ‫أمكِ ستكون فخورةٌ للغاية. 378 00:23:49,336 --> 00:23:51,335 ‫أحبكِ أيها الصغيرة. 379 00:23:52,108 --> 00:23:53,891 ‫لا تنسي هذا أبدًا. 380 00:23:57,188 --> 00:23:59,190 ‫(أوكتافيا) عليكِ الذهاب. 381 00:24:10,570 --> 00:24:12,950 ‫- لن تنجحي أبداً. عليكِ الذهاب أيضًا. ‫- عليّ المحاولة. 382 00:24:13,678 --> 00:24:16,024 ‫(هوب) أنتِ لا تفهمين. ‫لديهم خوذ كذلك هذا يعني أنهم. 383 00:24:29,151 --> 00:24:30,579 ‫في ضوء الراعي. 384 00:24:32,380 --> 00:24:33,855 ‫من أجل البشرية. 385 00:24:33,880 --> 00:24:36,360 ‫سوف ينقذنا من الحرب ‫لإنهاء جميع الحروب. 386 00:24:40,572 --> 00:24:42,375 ‫هنا يأتي فريق الاسترداد. 387 00:24:42,400 --> 00:24:43,980 ‫لقد استغرقم ما فيه الكفاية. 388 00:24:55,839 --> 00:24:57,669 ‫(إيكو) ماذا تفعلين ‫بحق الجحيم؟ 389 00:24:57,984 --> 00:24:59,070 ‫لم أكن أنا. 390 00:25:04,338 --> 00:25:07,271 ‫من دون (أورلاندو) لسنا ‫بحاجة إلى أخذ مخاطر غير ضرورية. 391 00:25:07,372 --> 00:25:09,987 ‫ترك (أورلاندو) هو الخطر ‫غير الضروري. 392 00:25:11,182 --> 00:25:12,606 ‫(إيكو) يكفي. 393 00:25:12,631 --> 00:25:14,654 ‫(هوب) خذي الموصل. 394 00:25:15,353 --> 00:25:16,708 ‫ركزي نحن على الوقت. 395 00:25:16,733 --> 00:25:19,475 ‫الوقت؟ نحن حفونا لمدة ٥ سنوات. 396 00:25:19,500 --> 00:25:22,503 ‫لدينا ٣٠ دقيقة للوصول ‫إلى زنزانة الكتلة. 397 00:25:22,612 --> 00:25:25,334 ‫ناخذ قومنا، ونعود إلى هنا ‫قبل أن يتغير طاقم العمل. 398 00:25:25,471 --> 00:25:26,949 ‫مع فتح (أورلاندو) للأبواب، 399 00:25:26,998 --> 00:25:28,840 ‫أفضل ما قمنا به كان ٢٨ دقيقة. 400 00:25:28,865 --> 00:25:30,816 ‫لذا من الأفضل أن نُسرع. 401 00:25:30,855 --> 00:25:34,121 ‫جميعنا نعلم أنه لا يمكن القيام ‫بذلك من دون شخص بالداخل. 402 00:25:34,613 --> 00:25:36,014 ‫لدينا شخص بالداخل. 403 00:25:36,794 --> 00:25:38,143 ‫ماذا إذا لم يكن في فريق ‫سوق العمل؟ 404 00:25:38,168 --> 00:25:39,952 ‫ماذا إذا لم يكن في فريق ‫سوق العمل؟ 405 00:25:40,374 --> 00:25:43,369 ‫الرجل الذي ساعدنا من ‫قبل (ليفيت). 406 00:25:43,605 --> 00:25:45,246 ‫فريق سوق العمل ‫على هذا المستوى. 407 00:25:45,293 --> 00:25:46,674 ‫لن نضيع الكثير من الوقت. 408 00:25:47,336 --> 00:25:49,783 ‫الراعي يمدنا الحكمة. 409 00:25:50,822 --> 00:25:55,088 ‫الراعي يمنحنا الحب لكل البشرية. 410 00:25:55,128 --> 00:25:56,774 ‫من أجل البشرية! 411 00:25:57,272 --> 00:25:58,621 ‫٢٨ دقيقة متبقية! 412 00:25:58,646 --> 00:26:01,046 ‫- جميعنا يُمكننا رؤية ذلك (غابريِل). ‫- الكثير من الوقت. 413 00:26:01,414 --> 00:26:03,022 ‫هذا فريق سوق العمل. 414 00:26:03,213 --> 00:26:06,404 ‫أنتم الثلاثة، انتظموا، نحن متأخرون. 415 00:26:07,618 --> 00:26:09,581 ‫أسلافكم اختاروا مسار آخر، 416 00:26:09,834 --> 00:26:10,654 ‫مسار صعب. 417 00:26:10,709 --> 00:26:12,473 ‫سيحين وقتًا قريبًا مرةً أخرى 418 00:26:12,498 --> 00:26:14,545 ‫حيث سيختبرنا رجل 419 00:26:14,570 --> 00:26:16,192 ‫وسننتصر. 420 00:26:16,217 --> 00:26:17,541 ‫من أجل البشرية! 421 00:26:17,566 --> 00:26:19,103 ‫من أجل البشرية! 422 00:26:21,273 --> 00:26:23,569 ‫والآن إنه لشرف عظيم ‫لأقدم 423 00:26:23,594 --> 00:26:26,379 ‫أول تلميذ مبجل والذي سيقودنا 424 00:26:26,404 --> 00:26:29,901 ‫خلال درس اليوم على كتاب الحلفاء. 425 00:26:29,940 --> 00:26:31,768 ‫شكرًا لك (إيميلو). 426 00:26:31,816 --> 00:26:33,565 ‫في ضوء الراعي. 427 00:26:33,590 --> 00:26:35,881 ‫- انزعوا الخوذة. ‫- من أجل البشرية. 428 00:26:35,906 --> 00:26:37,616 ‫من أجل البشرية! 429 00:26:39,378 --> 00:26:40,587 ‫هذا هو (آندريس). 430 00:26:42,512 --> 00:26:44,650 ‫دعونا في البداية نأخذ لحظة للتعرف 431 00:26:44,675 --> 00:26:47,656 ‫على أحدث فئة من المستوى التاسع. 432 00:26:48,091 --> 00:26:50,851 ‫أثبتم جميعًا إنطباع مذهل في التفاني 433 00:26:50,876 --> 00:26:51,898 ‫من أجل الراعي. 434 00:26:51,923 --> 00:26:54,015 ‫أسلافنا على هذا الكوكب. 435 00:26:54,040 --> 00:26:56,844 ‫لم يتشاركوا الإيمان. 436 00:26:57,117 --> 00:26:59,491 ‫كما فعل أسلافنا على "الأرض". 437 00:26:59,516 --> 00:27:02,061 ‫لقد دمّروا عالمهم. 438 00:27:02,621 --> 00:27:05,637 ‫حتى قبل أن يتم محوهم ‫بواسطة (جين ٩) 439 00:27:05,731 --> 00:27:08,199 ‫ويتحولوا إلى كريستالة ضخمة، 440 00:27:08,231 --> 00:27:10,036 ‫كان غلافهم الجوي ملوث جدًا، 441 00:27:10,061 --> 00:27:13,069 ‫أجبروا على بناء غابات تحت الأرض 442 00:27:13,094 --> 00:27:14,617 ‫من أجل التنفس. 443 00:27:15,468 --> 00:27:18,049 ‫حتى المطر الذي ينبغى ‫أن يسقط من السماء 444 00:27:19,410 --> 00:27:22,995 ‫تساقط صناعيًا بواسطة ‫تقنياتهم. 445 00:27:24,166 --> 00:27:28,362 ‫لذلك، نشكرهم، ولكن أين هم الآن؟ 446 00:27:29,060 --> 00:27:31,334 ‫نعلم أنه بحلول الوقت ‫الذي يوصلنا فيه الراعي 447 00:27:31,359 --> 00:27:35,393 ‫بواسطة الحجر الذي اختفى به (الباردون) ‫سيكونون انقرضوا. 448 00:27:36,555 --> 00:27:37,368 ‫لمَ هذا؟ 449 00:27:37,393 --> 00:27:38,983 ‫لأنهم ليس لديهم الراعي! 450 00:27:40,118 --> 00:27:41,955 ‫كلا، ليس لديهم ‫أليس كذلك؟ 451 00:27:42,097 --> 00:27:43,779 ‫قال أن الحجر أوصلهم. 452 00:27:44,587 --> 00:27:45,477 ‫وماذا يعني؟ 453 00:27:45,773 --> 00:27:47,506 ‫إذًا لم يكونوا (إليجوس). 454 00:27:48,832 --> 00:27:50,226 ‫كان هنالك حجرًا على "الأرض". 455 00:27:50,251 --> 00:27:53,139 ‫العدو ذاته قادم إلينا 456 00:27:53,164 --> 00:27:56,454 ‫لكن في ضوء الراعي، 457 00:27:56,486 --> 00:27:58,955 ‫لن نخسر. 458 00:27:59,272 --> 00:28:02,388 ‫من أجل البشرية! 459 00:28:02,977 --> 00:28:05,133 ‫هذا يعني أن (أورلاندو) ‫لم يخبرنا بكل شيء. 460 00:28:05,767 --> 00:28:08,056 ‫- يجب أن نذهب. ‫- أين (هوب)؟ 461 00:28:08,697 --> 00:28:09,740 ‫نحن قريبون الآن. 462 00:28:10,617 --> 00:28:12,526 ‫لقد حددنا موقع المفتاح. 463 00:28:13,432 --> 00:28:17,666 ‫بعد مئات السنين ‫كان لا بد أن يعود إلينا. 464 00:28:19,002 --> 00:28:24,312 ‫جيلنا هو الجيل الذي سيفوز ‫بالحرب الأخيرة! 465 00:28:27,870 --> 00:28:29,265 ‫راعينا سيصعد... 466 00:28:29,290 --> 00:28:30,550 ‫نحن في مهمة. 467 00:28:30,575 --> 00:28:31,920 ‫هل جُننتِ؟ 468 00:28:31,945 --> 00:28:36,711 ‫بينما نحن نقاتل ‫هذا القتال من أجل البشرية! 469 00:28:40,890 --> 00:28:42,384 ‫أعرف كيف شعورك. 470 00:28:42,409 --> 00:28:44,123 ‫لكن لمَ لا نقول هذه المرة.. 471 00:28:44,512 --> 00:28:46,210 ‫أن لا نفشل؟ 472 00:28:48,945 --> 00:28:51,416 ‫من أجل البشرية! 473 00:28:51,441 --> 00:28:54,210 ‫من أجل البشرية! 474 00:28:54,483 --> 00:28:56,050 ‫أنت تنزف. 475 00:28:58,923 --> 00:29:00,464 ‫"قبل ٧ أيام" 476 00:29:00,489 --> 00:29:01,611 ‫ماذا حدث؟ 477 00:29:03,833 --> 00:29:05,761 ‫- أنا بخير. ‫- أنتِ لستِ بخير. 478 00:29:08,031 --> 00:29:09,403 ‫ماذا حدث لها؟ ‫من فعل هذا؟ 479 00:29:09,428 --> 00:29:12,041 ‫نريدها أن تكون بخير من أجل المَهمة. ‫إنها على وشك المباشرة. 480 00:29:12,066 --> 00:29:13,367 ‫لم يكن نحن من فعل هذا، سيدي. 481 00:29:13,392 --> 00:29:15,531 ‫لم يخرج أو يدخل أحد ‫خلال الـ ٢٤ يوم الأخيرة. 482 00:29:15,755 --> 00:29:17,512 ‫كانت هي وجلسة أخرى ‫مع فريق السوق مع (ليفيت). 483 00:29:18,082 --> 00:29:19,567 ‫تقريرهُ يجب أن يكون على نظامك. 484 00:29:19,592 --> 00:29:21,725 ‫لقد رأيته. ‫كان لا قيمة له بالنسبة لنا. 485 00:29:21,891 --> 00:29:24,848 ‫على عكس (أوكتافيا) ‫فهي لا تعرف شيئًا عن المفتاح. 486 00:29:24,904 --> 00:29:26,357 ‫كن حذرًا تجاه هذه. 487 00:29:26,726 --> 00:29:29,011 ‫تحولت إلى المستوى السابع ‫وحررت 488 00:29:29,036 --> 00:29:31,885 ‫أهم الأصول لدينا قبل ‫أن يتم القبض عليها. 489 00:29:34,185 --> 00:29:35,441 ‫تعاطف معها، وأعرف ما خطبها؟ 490 00:29:35,466 --> 00:29:38,018 ‫المسني، ولن أفعل مزايدتك. 491 00:29:38,382 --> 00:29:41,603 ‫أظنك ستفعلين، حياة أمك ‫تعتمد على ذلك. 492 00:29:41,786 --> 00:29:43,571 ‫وهذا ليس بسلاح أعطيناكِ إياه. 493 00:29:43,596 --> 00:29:45,381 ‫إنه جهاز تأشير. 494 00:29:45,607 --> 00:29:48,074 ‫هذا ما يحدث عندما نُثّمن الأفراد 495 00:29:48,099 --> 00:29:49,053 ‫فوق الجماعة. 496 00:29:49,078 --> 00:29:50,950 ‫إنه يُسمي حُب أيها الحقير. 497 00:29:51,592 --> 00:29:52,963 ‫لهذا السبب انقلب (ديف). 498 00:29:55,531 --> 00:29:56,919 ‫ولهذا السبب أنتِ سجينة. 499 00:29:57,467 --> 00:29:58,818 ‫وترتدين كالهمج. 500 00:29:58,992 --> 00:30:00,994 ‫حتى تتمكني من الإقتراب ‫بما فيه الكفاية وتغرسين تلك الشفرة 501 00:30:01,019 --> 00:30:02,763 ‫في العمة (أو) وتحضريها إلي. 502 00:30:02,788 --> 00:30:04,950 ‫- لمَ تهتم بأمرها؟ ‫- لا أهتم. 503 00:30:05,955 --> 00:30:07,461 ‫أنا أهتم لأمر (كلارك). 504 00:30:07,486 --> 00:30:09,788 ‫إنها المفتاح لكل شيء. 505 00:30:09,859 --> 00:30:10,897 ‫ماذا؟ 506 00:30:16,138 --> 00:30:17,564 ‫حان الوقت، كابتن. 507 00:30:17,849 --> 00:30:19,837 ‫تذكروا، بسبب توسع الوقت، 508 00:30:20,008 --> 00:30:22,115 ‫لن يأتي أحدًا لمساعدتكم ‫إذا فشلتم. 509 00:30:22,335 --> 00:30:23,814 ‫- نفهم ذلك. ‫- جيد. 510 00:30:23,839 --> 00:30:26,717 ‫أريد (كلارك غرفين) ‫هنا سليمة. 511 00:30:27,776 --> 00:30:29,630 ‫الراعي يعتمد عليكم. 512 00:30:30,124 --> 00:30:31,672 ‫ماذا بشأن الفتاة.. (هوب)؟ 513 00:30:31,697 --> 00:30:33,699 ‫إنها تهديد واضح. 514 00:30:35,228 --> 00:30:36,773 ‫بمجرد إكمال مَهمتها. 515 00:30:38,462 --> 00:30:39,852 ‫تخلص منها. 516 00:30:45,718 --> 00:30:47,024 ‫(هوب). 517 00:30:47,049 --> 00:30:48,880 ‫لم أستطع الخروج منه. 518 00:30:48,905 --> 00:30:50,591 ‫أمي بحوزته. 519 00:30:51,834 --> 00:30:53,843 ‫أنا آسفة للغاية (أوكتافيا). 520 00:30:55,347 --> 00:30:57,016 ‫(أوكتافيا) ما الذي يجري؟ 521 00:30:57,184 --> 00:30:58,794 ‫- سكين! ‫- (أو). 522 00:31:10,104 --> 00:31:11,671 ‫مرحبًا آنسة (بلايك). 523 00:31:22,111 --> 00:31:24,678 ‫كوني شاكرة أنكِ عودتي ‫قطعة واحدة. 524 00:31:29,081 --> 00:31:30,448 ‫خذها إلى القسم الطبي. 525 00:31:30,688 --> 00:31:33,286 ‫أريدها أن تعود إلى فريق سوق ‫العمل بنهاية اليوم. 526 00:31:33,311 --> 00:31:34,921 ‫نحنُ لم ننتهِ بعد. 527 00:31:45,931 --> 00:31:47,366 ‫حسنًا. هذا يُداعب قليلًا فحسب. 528 00:31:47,442 --> 00:31:50,096 ‫هذا يكفي، حان الوقت. 529 00:31:50,148 --> 00:31:51,997 ‫حقًا؟ لتوي بدأت أستمتع بذلك. 530 00:31:52,292 --> 00:31:54,184 ‫يبدو أنك أخيرًا ستُحرق ‫لكفرك. 531 00:31:54,213 --> 00:31:56,474 ‫يُمكننا الحديث بشأن ذلك. ‫ليس عليك فعل هذا. 532 00:31:56,650 --> 00:31:58,401 ‫اخرس أيها الإله الكاذب! ‫ستُحرق اليوم! 533 00:31:58,426 --> 00:31:59,558 ‫ابتعد عني! 534 00:32:02,860 --> 00:32:03,768 ‫الرئيس (راسيل)! 535 00:32:03,793 --> 00:32:06,452 ‫(راسيل)، (كايلي) ‫تَمجّدَ اسمُكما! 536 00:32:06,477 --> 00:32:07,708 ‫تَمجّدَ اسمُكما! 537 00:32:08,123 --> 00:32:09,976 ‫- مرحبًا ‫- اخرس إيها الإله الكاذب. 538 00:32:10,496 --> 00:32:13,455 ‫إله كاذب؟ ‫-أجل فخامتك. 539 00:32:13,643 --> 00:32:14,963 ‫هذا الرجل دجال. 540 00:32:14,988 --> 00:32:16,729 ‫إنه ليس كذلك الرئيس (دانيال). 541 00:32:18,170 --> 00:32:20,074 ‫لم أكن أتحدث إليك. 542 00:32:20,604 --> 00:32:21,734 ‫إنها الحقيقة سيدي. 543 00:32:21,759 --> 00:32:24,159 ‫الرئيس (دانيال) وأنا كنا مُقربين. ‫هذا الرجل لم يتعرف علي. 544 00:32:24,184 --> 00:32:26,094 ‫لم يتمكن حتى من ذكر ‫الأعمدة الأربعة. 545 00:32:29,876 --> 00:32:31,661 ‫ينبغى أن أقطع لسانك. 546 00:32:31,704 --> 00:32:33,546 ‫وأقطع رقبتك لذلك. 547 00:32:33,700 --> 00:32:36,030 ‫(راسيل) أدخل في الموضوع. 548 00:32:39,313 --> 00:32:44,158 ‫(دانيال) و(كايلي) و(أنا) ‫هم آخر الرؤساء. 549 00:32:44,334 --> 00:32:45,989 ‫الليلة منحني دمه 550 00:32:46,014 --> 00:32:47,667 ‫ليتمكن هذا الجسد من ‫البقاء على قيد الحياة. 551 00:32:47,813 --> 00:32:51,413 ‫بعد إحدى المحاولات الفاسدة ‫للقضاء علي. 552 00:32:53,905 --> 00:32:55,425 ‫أحبه كإبن. 553 00:32:57,528 --> 00:32:59,262 ‫والآن أطلقوا سراحه! 554 00:33:11,861 --> 00:33:13,755 ‫ما الذي أخركم؟ 555 00:33:14,398 --> 00:33:16,295 ‫كان علي اختيار ‫الفستان المناسب. 556 00:33:17,475 --> 00:33:19,072 ‫لقد فعلت ذلك. 557 00:33:24,642 --> 00:33:27,964 ‫يا لكم من مصابيح حمقاء صغيرة. 558 00:33:30,114 --> 00:33:34,218 ‫آخر ما أريده لكم هو الموت. 559 00:33:34,737 --> 00:33:38,089 ‫في نفس الليلة التي ثرتم فيها ‫على إعدامي 560 00:33:38,391 --> 00:33:42,197 ‫ظننتم أنه من الحكمة ‫أن تقتلوا أنفسكم؟ 561 00:33:43,310 --> 00:33:45,203 ‫كنتم الشيء الوحيد الذي ‫يُبقيني على قيد الحياة. 562 00:33:45,228 --> 00:33:48,342 ‫أرجوك سامحنا يا (راسيل). 563 00:33:49,082 --> 00:33:50,981 ‫تُريد المغفرة، 564 00:33:52,720 --> 00:33:54,155 ‫إذًا أظهر لي إخلاصك. 565 00:33:54,255 --> 00:33:56,531 ‫أي شيء. ‫أخبرني ما عليّ فعله فحسب. 566 00:33:58,505 --> 00:33:59,680 ‫اركع. 567 00:34:02,225 --> 00:34:04,956 ‫جميعكم اركعوا أو موتوا. 568 00:34:09,263 --> 00:34:11,100 ‫(إندرا) ما الخطب؟ 569 00:34:12,126 --> 00:34:14,200 ‫لقد سمعت هذا من قبل. 570 00:34:16,158 --> 00:34:17,471 ‫هذا أفضل. 571 00:34:20,641 --> 00:34:23,531 ‫والآن اذهبوا منازلكم ‫وصلّوا من أجل خطاياكم. 572 00:34:23,556 --> 00:34:24,950 ‫عرض رائع. 573 00:34:26,931 --> 00:34:28,069 ‫على الرحب و السعة. 574 00:34:28,825 --> 00:34:31,209 ‫"هناك عنبكوت على كتفك" 575 00:34:46,953 --> 00:34:49,322 ‫من السيء للغاية أنه لا يُمكنكِ قتلي. 576 00:34:54,307 --> 00:34:57,005 ‫رافقوا الرئيس (راسيل) ‫إلى المختبر. 577 00:35:23,109 --> 00:35:24,297 ‫دعونا. 578 00:35:28,397 --> 00:35:29,736 ‫والآن عرفنا ما حدث للشفرة. 579 00:35:29,761 --> 00:35:31,185 ‫عندما أنقذنا القائدة. 580 00:35:33,043 --> 00:35:35,121 ‫كانت ضعيفة للغاية ‫لتكون قائدة، 581 00:35:35,984 --> 00:35:37,768 ‫وتعلمين بذلك. 582 00:35:38,930 --> 00:35:40,249 ‫كنتُ أتسائل... 583 00:35:41,487 --> 00:35:45,696 ‫هل ركع والديك عندما غزوت "تروكو"؟ 584 00:35:45,870 --> 00:35:48,068 ‫إذا وجب عليك معرفة ذلك... 585 00:35:48,381 --> 00:35:52,038 ‫أبي قد مات في المعركة. 586 00:35:53,041 --> 00:35:54,465 ‫عندما إنتهى الأمر... 587 00:35:54,490 --> 00:35:58,404 ‫أجل، أمي ركعت. 588 00:35:59,435 --> 00:36:02,312 ‫ظننتها ضعيفة لفعلها ذلك. 589 00:36:07,062 --> 00:36:09,878 ‫وتعرفين ما سيحدث إذا جعلتِني ضحية. 590 00:36:10,066 --> 00:36:12,663 ‫أجل، الأمر نفسه سيحدث 591 00:36:12,700 --> 00:36:14,728 ‫إذا اكتشف أحدًا ما هويتك. 592 00:36:17,263 --> 00:36:19,885 ‫حينها بينما الشغب ‫يكون بين الناس 593 00:36:19,910 --> 00:36:21,625 ‫من أجل خسارة إلههم. 594 00:36:21,650 --> 00:36:23,780 ‫يُمكنني قطع رقبتك. 595 00:36:27,354 --> 00:36:28,616 ‫ادخل! 596 00:36:33,198 --> 00:36:35,266 ‫ما المغزى من ذلك؟ 597 00:36:36,724 --> 00:36:37,774 ‫انهض. 598 00:36:40,005 --> 00:36:41,767 ‫ربما لا أقدر على قتلك، 599 00:36:42,064 --> 00:36:44,207 ‫لكن يُمكنني أن أتاكد ‫عندما أفعل ذلك 600 00:36:44,439 --> 00:36:46,731 ‫أنك لا تعود مرةً أخرى. 601 00:36:49,126 --> 00:36:50,563 ‫الموت للرؤساء. 602 00:36:52,720 --> 00:36:54,814 ‫- من أجل الألم. ‫- كلا. 603 00:36:56,002 --> 00:36:57,676 ‫دعه يشعر به... 604 00:36:58,572 --> 00:36:59,798 ‫من أجل (آبي). 605 00:37:32,737 --> 00:37:34,099 ‫(أوكتافيا)؟ 606 00:37:36,473 --> 00:37:37,958 ‫أوكتافيا! 607 00:37:38,302 --> 00:37:39,735 ‫أنا آسفٌ للغاية ‫أن هذا حدث لكِ. 608 00:37:39,760 --> 00:37:44,191 ‫فعلتُ كل ما بوسعي لمساعدة (هوب). ‫بما في ذلك زراعة رسالة في ذراعها. 609 00:37:44,856 --> 00:37:46,641 ‫أنا آسف لأخبركِ أن هذه ‫ستكون جلستنا الأخيرة. 610 00:37:46,666 --> 00:37:48,517 ‫- لم؟ ‫- إنهم سيبعدوني عن هذه القضية. 611 00:37:48,542 --> 00:37:50,235 ‫أظن أنهم يعتقدون أنني ‫أصبحت قريبة جدًا. 612 00:37:50,560 --> 00:37:52,609 ‫استمعي إليّ، ‫أيًا كان من سيحل محلي 613 00:37:52,634 --> 00:37:54,953 ‫يُمكنكِ مقاومتهم. ‫دماغك سوف ينزف، 614 00:37:55,028 --> 00:37:56,452 ‫لكن تستطيعن التفوق على ‫الآلة. 615 00:37:56,477 --> 00:37:58,336 ‫إذا حافظتِ التركيز على فكرة واحدة 616 00:37:58,502 --> 00:38:01,374 ‫(مانترا) مثل ما جعلتكِ أمك ‫تقولين عندما كنتِ تحت الأرض. 617 00:38:01,786 --> 00:38:03,825 ‫- "أنا لستُ خائفة" ‫- أجل هذا جيد. 618 00:38:03,850 --> 00:38:05,478 ‫لنجرب ذلك. 619 00:38:09,683 --> 00:38:10,976 ‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟ 620 00:38:11,001 --> 00:38:13,090 ‫أخوها هنا. 621 00:38:13,419 --> 00:38:15,517 ‫أريدها أن تتحدث إليه وتهدئه. 622 00:38:16,369 --> 00:38:18,632 ‫لا أحد عليه أن يموت. 623 00:38:29,069 --> 00:38:31,077 ‫"في الحاضر" 624 00:38:28,871 --> 00:38:31,126 ‫أنا لستُ خائفة. 625 00:38:31,133 --> 00:38:33,349 ‫أنا لستُ خائفة. 626 00:38:34,181 --> 00:38:35,569 ‫أنا لستُ خائفة. 627 00:38:35,594 --> 00:38:37,944 ‫- (ليفيت)؟ ‫- أنا لستُ خائفة. 628 00:38:38,124 --> 00:38:39,550 ‫إنه ليس هو. 629 00:38:40,957 --> 00:38:42,119 ‫أنا لستُ خائفة. 630 00:38:42,144 --> 00:38:44,093 ‫- العمة (أو) ‫- أنا لستُ خائفة. 631 00:38:44,118 --> 00:38:45,510 ‫العمة (أو).. إنه أنا. 632 00:38:45,535 --> 00:38:47,624 ‫أنا لستُ خائفة. ‫أنا لستُ خائفة. 633 00:38:47,686 --> 00:38:50,618 ‫أخوها أين هو؟ 634 00:38:52,784 --> 00:38:55,987 ‫أرني وإلا سأقلع عينك. 635 00:38:56,115 --> 00:38:57,668 ‫أنا لستُ خائفة. 636 00:38:58,984 --> 00:39:00,813 ‫أنا لستُ خائفة. 637 00:39:07,939 --> 00:39:09,276 ‫مرحبًا ،أخي الكبير. 638 00:39:09,301 --> 00:39:11,211 ‫دعوها وشأنها حالًا. 639 00:39:11,236 --> 00:39:12,759 ‫لا يُمكننا فعل ذلك. 640 00:39:13,088 --> 00:39:15,177 ‫هؤلاء الرجال الصالحين ‫الذين قتلتهم، 641 00:39:15,292 --> 00:39:17,683 ‫أحضروك إلى هنا ‫من "سانكتوم" لسبب 642 00:39:17,873 --> 00:39:21,703 ‫دع الموصل يذهب، ‫وبعد ذلك يمكننا التحدث. 643 00:39:21,728 --> 00:39:22,704 ‫هي أولًا. 644 00:39:22,729 --> 00:39:25,645 ‫لا يوجد هناك مخرجٌ آخر لك ‫من هذا سيد (بلايك). 645 00:39:26,405 --> 00:39:27,805 ‫(بيل) إنه مُحق. 646 00:39:28,769 --> 00:39:31,406 ‫افتح الجسر وأعده إلى "سانكتوم" 647 00:39:31,985 --> 00:39:34,065 ‫سأخبرك بكل شيء تود معرفته، 648 00:39:34,350 --> 00:39:36,237 ‫حتى بشأن (كلارك). 649 00:39:37,910 --> 00:39:39,704 ‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟ 650 00:39:45,426 --> 00:39:49,098 ‫- كلا سيدي لا يُمكنك.. ‫- اخرس. 651 00:39:49,634 --> 00:39:51,115 ‫(بيل)، لا بأس. 652 00:39:52,983 --> 00:39:54,763 ‫لا أستطيع تركك تموت ‫لتنقذني. 653 00:39:57,885 --> 00:40:00,371 ‫اقفز من خلاله ‫سأكون بخير. 654 00:40:01,334 --> 00:40:03,293 ‫مستحيل... 655 00:40:03,318 --> 00:40:04,755 ‫ليس من دونك. 656 00:40:04,780 --> 00:40:06,739 أنا قوم بمزايدة الراعي. 657 00:40:06,764 --> 00:40:08,635 ‫من أجل البشرية. 658 00:40:09,652 --> 00:40:11,682 ‫(بيلامي)، انخفض. 659 00:40:24,110 --> 00:40:27,531 ‫هناك انفجارٌ في حجرة الحجر. 660 00:40:27,556 --> 00:40:31,116 ‫أكرر هناك انفجارٌ في حجرة الحجر. 661 00:40:31,922 --> 00:40:35,140 ‫(بيلامي)! 662 00:40:45,677 --> 00:40:46,896 ‫كلا. 663 00:40:56,301 --> 00:40:57,896 ‫لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا. 664 00:40:59,405 --> 00:41:01,380 ‫هل ذلك حقيقي؟ 665 00:41:03,779 --> 00:41:05,662 ‫انتهى الوقت ‫إنهم يعلمون أننا هنا. 666 00:41:07,086 --> 00:41:08,783 ‫(إيكو) أنا آسفة بشأن (بيلامي). 667 00:41:09,038 --> 00:41:10,634 ‫لكن يجب علينا أخذه كرهينة. 668 00:41:14,103 --> 00:41:15,914 ‫(إيكو) (إيكو)؟ 669 00:41:20,951 --> 00:41:23,242 ‫(إيكو) (إيكو)، كلا ‫نحتاج إليه. 670 00:41:38,548 --> 00:41:41,128 ‫لن نجد أمي أبدًا. 671 00:41:50,104 --> 00:43:06,090 ترجمة ‫Abood__a33