1 00:00:00,986 --> 00:00:03,802 - Anteriormente... - Sanctum foi colonizado 2 00:00:03,803 --> 00:00:07,168 por uma equipa da Terra de quatro famílias, os Primes. 3 00:00:07,169 --> 00:00:09,838 Nem todos acreditam na divindade dos Primes. 4 00:00:09,839 --> 00:00:11,921 - Filhos de Gabriel. - Descrentes 5 00:00:11,922 --> 00:00:13,606 devem ser purificados! 6 00:00:13,607 --> 00:00:15,588 Morram, descrentes! 7 00:00:15,883 --> 00:00:17,748 Não! 8 00:00:18,457 --> 00:00:21,644 Será uma grande honra tornar-se Simone Prime. 9 00:00:21,645 --> 00:00:24,942 Tentei ser melhor e perdi a minha mãe. 10 00:00:24,943 --> 00:00:26,503 A Chama. Temos de a tirar. 11 00:00:26,504 --> 00:00:28,266 Já não sou a Comandante. 12 00:00:28,267 --> 00:00:30,164 UPLOAD COMPLETO - Raven, Sheidheda. 13 00:00:30,165 --> 00:00:31,566 Aonde é que ele foi? 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,530 Nunca ninguém saiu da Anomalia. 15 00:00:33,531 --> 00:00:36,570 - Hope. - Desculpa, Octavia. 16 00:00:37,463 --> 00:00:39,182 - Faca! - Não! 17 00:00:42,216 --> 00:00:44,063 Octavia! 18 00:00:46,278 --> 00:00:47,902 Octavia! 19 00:00:49,434 --> 00:00:51,316 Octavia! 20 00:01:04,996 --> 00:01:06,396 Bellamy? 21 00:01:07,727 --> 00:01:09,127 Bellamy! 22 00:01:34,707 --> 00:01:36,700 - Calma. - Onde estou? 23 00:01:37,445 --> 00:01:38,845 Estás bem. 24 00:01:39,691 --> 00:01:42,103 Bellamy, ela está acordada. 25 00:01:42,104 --> 00:01:44,537 - Quem és tu? - Ia perguntar-te o mesmo. 26 00:01:44,538 --> 00:01:46,381 Octavia chamou-te Hope. 27 00:01:46,382 --> 00:01:48,963 O nome que Diyoza escolheu para a filha dela. 28 00:01:50,163 --> 00:01:52,859 Diyoza? Octavia? 29 00:01:53,678 --> 00:01:56,051 Estás... Estás ferida. 30 00:01:56,373 --> 00:01:58,315 Deixa-me ver. 31 00:02:01,741 --> 00:02:03,232 Hope, espera! 32 00:02:06,023 --> 00:02:08,194 Bellamy! Echo! 33 00:02:10,802 --> 00:02:13,484 Não estamos sozinhos. Volta e vigia a miúda. 34 00:02:13,485 --> 00:02:16,356 Ela já fugiu. Vamos. Podemos apanhá-la 35 00:02:20,225 --> 00:02:21,719 Alguma outra coisa passou. 36 00:02:21,720 --> 00:02:23,401 Bem-vindo à festa. 37 00:02:24,167 --> 00:02:26,966 - Onde está o Bellamy? - Foi levado à Anomalia. 38 00:02:26,967 --> 00:02:29,155 Não, não. O tempo não está portar bem. 39 00:02:29,156 --> 00:02:30,948 Temos de o alcançar primeiro. 40 00:02:30,949 --> 00:02:32,582 Não podes disparar no que não vês. 41 00:02:32,583 --> 00:02:35,490 Pára de falar. Vou abrir caminho. Segue-me! 42 00:02:38,734 --> 00:02:41,137 S07.E01 From the Ashes 43 00:03:23,233 --> 00:03:24,633 Olá. 44 00:03:26,327 --> 00:03:28,888 Ia começar a escola hoje. Porque estamos aqui? 45 00:03:28,889 --> 00:03:31,311 Pensei que gostarias de ver a nossa nova casa. 46 00:03:31,777 --> 00:03:34,233 O Russell construiu-a para Simone ter um lugar 47 00:03:34,234 --> 00:03:36,371 que a lembraria da quinta onde nasceu 48 00:03:36,372 --> 00:03:38,926 na Terra, antes das bombas. 49 00:03:40,323 --> 00:03:42,044 Picasso veio com ela. 50 00:03:42,584 --> 00:03:43,984 Podemos ficar com ela? 51 00:03:50,574 --> 00:03:52,038 Obrigada, Clarke. 52 00:03:52,466 --> 00:03:54,070 Vamos lá para dentro. 53 00:03:54,071 --> 00:03:55,518 Vem, rapariga. 54 00:03:58,840 --> 00:04:00,994 Não sei do que mais desgosto: 55 00:04:00,995 --> 00:04:04,463 Mentir sobre a Chama ou deixar a Madi fingir que é a Comandante. 56 00:04:05,268 --> 00:04:07,836 Indra acha que dividiria Wonkru. Não concordas? 57 00:04:07,837 --> 00:04:09,310 Concordo. 58 00:04:09,311 --> 00:04:11,953 E sei que precisamos deles para manter a paz aqui. 59 00:04:11,954 --> 00:04:14,973 Só estou preocupada com a Madi. 60 00:04:16,610 --> 00:04:18,010 Sim. 61 00:04:18,742 --> 00:04:20,611 Por agora, mantemos em segredo. 62 00:04:20,612 --> 00:04:22,844 Indra pode dizer que ela fala pela Heda. 63 00:04:23,088 --> 00:04:24,838 Mas a Madi está fora disto. 64 00:04:25,167 --> 00:04:27,047 Finalmente ela pode ser uma criança. 65 00:04:29,052 --> 00:04:32,030 Vem. Há espaço para todos. 66 00:04:34,067 --> 00:04:37,083 Heda. Espero que não te importes, precisamos de ti. 67 00:04:37,868 --> 00:04:39,673 - Onde? - Estamos aqui há um dia 68 00:04:39,674 --> 00:04:42,812 - e Wonkru ainda não a viu. - Mãe, não sejas tão dramática. 69 00:04:43,486 --> 00:04:45,857 Vai em frente, Madi. Acaba o teu almoço. 70 00:04:49,996 --> 00:04:51,583 Vem, rapariga. Vamos. 71 00:04:55,450 --> 00:04:56,870 Ela parece bem. 72 00:04:56,871 --> 00:04:58,806 - Ela está. - Ela vai ficar. 73 00:05:00,074 --> 00:05:02,255 Nunca tivemos um ex-Comandante antes. 74 00:05:02,256 --> 00:05:05,293 Não sabemos como a remoção da Chama irá afectá-la. 75 00:05:05,896 --> 00:05:08,416 - Sem mencionar que fomos... - Sheidheda partiu. 76 00:05:08,417 --> 00:05:09,891 Temos a certeza disso? 77 00:05:13,681 --> 00:05:15,946 Ele partiu. Não quis dizer... 78 00:05:17,011 --> 00:05:20,380 Ficava melhor se soubesse onde o código foi parar. 79 00:05:20,836 --> 00:05:23,582 Certo, na próxima vez que fores abastecer na nave, 80 00:05:23,583 --> 00:05:25,432 podes voltar a espreitar o computador. 81 00:05:25,433 --> 00:05:28,418 Enquanto isso, temos de estabelecer uma rotina. 82 00:05:28,419 --> 00:05:30,619 Não só para a Madi, para nós também. 83 00:05:30,620 --> 00:05:33,756 Sanctum está devastada, e é nosso dever reerguê-la. 84 00:05:33,757 --> 00:05:35,850 Se focarmos nisso, ficamos bem. 85 00:05:36,727 --> 00:05:39,385 Agora vamos comer, para voltarmos ao trabalho. 86 00:05:43,250 --> 00:05:45,773 Uma de nós tem de representar a Comandante. 87 00:05:46,537 --> 00:05:47,954 E estou esfomeada. 88 00:06:01,106 --> 00:06:02,640 Mães e filhas. 89 00:06:06,569 --> 00:06:09,628 - Desculpa. - Está tudo bem, Raven. 90 00:06:10,350 --> 00:06:11,755 Estou bem. 91 00:06:28,011 --> 00:06:30,600 As funções motoras dela parecem normais. 92 00:06:30,601 --> 00:06:32,170 Madi, vem. 93 00:06:32,171 --> 00:06:34,582 Vamos comer. Quero mostrar-te o teu novo quarto. 94 00:06:34,583 --> 00:06:36,238 Vem, Picasso. 95 00:06:36,239 --> 00:06:38,636 Vi que escolheste a suite master. 96 00:06:39,322 --> 00:06:41,290 Para o vencedor, vão os despojos. 97 00:06:41,869 --> 00:06:43,990 No entanto, todos dividimos as roupas. 98 00:06:44,255 --> 00:06:45,864 Está tudo bem, Clarke. 99 00:06:45,865 --> 00:06:47,296 O nosso quarto é bom. 100 00:06:47,781 --> 00:06:49,744 Um pouco apertado, mas damos um jeito. 101 00:06:49,745 --> 00:06:51,867 Talvez Daniel e Kaylee Prime 102 00:06:51,868 --> 00:06:53,323 devessem viver no palácio. 103 00:06:53,324 --> 00:06:56,121 Daniel e Kaylee Prime salvaram-te, Miller. 104 00:06:56,926 --> 00:06:58,370 Mas um agradecimento chega. 105 00:06:58,371 --> 00:07:00,063 Fala por ti. Aquele palácio... 106 00:07:00,064 --> 00:07:03,401 Ninguém vai viver no palácio, muito menos nós. 107 00:07:03,402 --> 00:07:04,856 Parecer os conquistadores 108 00:07:04,857 --> 00:07:07,142 só dificultará a manutenção da paz. 109 00:07:17,193 --> 00:07:19,605 À nossa primeira refeição no nosso novo lar. 110 00:07:20,453 --> 00:07:21,907 Aos amigos ausentes. 111 00:07:23,404 --> 00:07:24,976 E aos que já partiram. 112 00:07:26,504 --> 00:07:28,885 - À Abby. - À Abby. 113 00:07:34,321 --> 00:07:35,744 Qual é o teu problema? 114 00:07:39,177 --> 00:07:40,613 Desculpem, 115 00:07:40,614 --> 00:07:42,045 não vou ficar aqui sentado 116 00:07:42,046 --> 00:07:44,358 enquanto ele bebe à mulher que condenou. 117 00:07:47,744 --> 00:07:49,917 Não sabia o que o Russell ia fazer. 118 00:07:52,795 --> 00:07:55,645 Clarke, tens de acreditar. Eu não sabia. 119 00:07:55,646 --> 00:07:57,064 Acredito em ti. 120 00:08:00,627 --> 00:08:02,109 Remoer o passado 121 00:08:02,110 --> 00:08:04,408 não vai fazer este complexo funcionar. 122 00:08:05,519 --> 00:08:07,500 E não vai construir o nosso complexo. 123 00:08:31,845 --> 00:08:33,247 Mas o que... 124 00:08:54,996 --> 00:08:57,229 CONFIA NO BELLAMY 125 00:09:03,383 --> 00:09:05,900 O povo de Sanctum perdeu o estilo de vida, 126 00:09:05,901 --> 00:09:07,880 mas muitos ainda acreditam nos Primes. 127 00:09:07,881 --> 00:09:09,316 Eles culpam-nos. 128 00:09:09,317 --> 00:09:12,454 - A fé é uma coisa poderosa. - Uma coisa perigosa. 129 00:09:12,455 --> 00:09:15,386 Podemos esperar conflitos entre crentes e descrentes. 130 00:09:15,387 --> 00:09:18,195 Para piorar as coisas, os Filhos de Gabriel estão aqui. 131 00:09:18,196 --> 00:09:19,979 Sanctum também é o lar deles. 132 00:09:19,980 --> 00:09:23,331 Querem a morte do Russell Prime e quem acreditou nele. 133 00:09:23,332 --> 00:09:25,558 Neste momento, também são nossos aliados. 134 00:09:25,559 --> 00:09:28,633 Acrescenta a isso 36 criminosos da Terra 135 00:09:28,634 --> 00:09:31,298 com quem Wonkru estava em guerra há alguns dias, 136 00:09:31,299 --> 00:09:34,621 e digo que teremos trabalho como pacificadores. 137 00:09:35,911 --> 00:09:37,419 Sob a mira de uma arma? 138 00:09:37,420 --> 00:09:39,980 Até nos assegurarmos que as armas foram recolhidas, 139 00:09:39,981 --> 00:09:41,565 Wonkru ficará armado. 140 00:09:41,566 --> 00:09:44,150 Um exército de pacificadores canibais. 141 00:09:45,054 --> 00:09:47,666 - O que pode correr mal? - Quanto tempo vai demorar 142 00:09:47,667 --> 00:09:49,097 para terminares o complexo? 143 00:09:49,098 --> 00:09:51,960 Dois anos, se tudo correr perfeitamente. 144 00:09:51,961 --> 00:09:53,697 Afasta-te daí! 145 00:09:53,698 --> 00:09:55,168 Três anos serão. 146 00:10:03,178 --> 00:10:06,035 Certo. Parem de olhar. Está na hora de trabalhar. 147 00:10:10,167 --> 00:10:11,576 Heda. 148 00:10:14,275 --> 00:10:16,173 Vai aprender alguma coisa, está bem? 149 00:10:20,315 --> 00:10:22,421 - Guarda-costas? - Sim. 150 00:10:23,035 --> 00:10:26,446 Mas não te aproximes muito. Garante que a deixam em paz. 151 00:10:26,447 --> 00:10:27,853 Entendido. 152 00:10:32,503 --> 00:10:33,948 Demasiadas pessoas. 153 00:10:33,949 --> 00:10:35,813 Ainda bem que ALIE não está aqui. 154 00:10:35,814 --> 00:10:37,481 Aí estão vocês, graças a Deus. 155 00:10:37,482 --> 00:10:39,018 O que foi? Outra vez o reactor? 156 00:10:39,019 --> 00:10:40,843 Não, isto é mais explosivo. 157 00:10:42,278 --> 00:10:44,564 Qual é o problema? O gato comeu-te a língua? 158 00:10:44,565 --> 00:10:46,344 Adorava que repetisses isso. 159 00:10:46,345 --> 00:10:49,641 - Não o magoes, por favor. - Trey, está tudo bem. 160 00:10:49,642 --> 00:10:52,201 Só quis dizer que o palácio é sagrado para eles. 161 00:10:52,202 --> 00:10:54,569 Podemos encontrar outro lugar para vocês. 162 00:10:54,951 --> 00:10:56,925 Não ligues à minha mulher. 163 00:10:56,926 --> 00:10:59,666 Ladra, mas não morde. 164 00:11:01,778 --> 00:11:04,857 Isto parece divertido, criminosos e idiotas. 165 00:11:04,859 --> 00:11:07,462 - Qual é o problema? - Nenhum problema. 166 00:11:07,464 --> 00:11:11,390 Os meus amigos e eu só estamos à procura de um lugar para dormir. 167 00:11:11,392 --> 00:11:12,874 Não podem fazer isso aqui. 168 00:11:13,078 --> 00:11:16,779 O santuário profano é controlado agora pelos Filhos de Gabriel. 169 00:11:16,781 --> 00:11:18,482 Uma ova é que é. 170 00:11:19,492 --> 00:11:21,295 Talvez não tenhas ouvido, 171 00:11:21,469 --> 00:11:24,880 mas os vossos deuses estão mortos e não voltarão desta vez. 172 00:11:24,882 --> 00:11:27,271 Diz isso ao Russell Prime, nulo. 173 00:11:27,998 --> 00:11:29,436 Eu vou. 174 00:11:29,674 --> 00:11:32,583 Logo antes de o queimarmos na fogueira. 175 00:11:32,585 --> 00:11:35,935 Achas que matar o nosso deus fará os teus pais voltarem a amar-te? 176 00:11:39,203 --> 00:11:42,636 Aposto nos tipos com as armas. 177 00:11:44,386 --> 00:11:47,842 Filhos de Gabriel, recuem, agora! 178 00:11:49,926 --> 00:11:51,796 As outras armas. 179 00:11:53,833 --> 00:11:56,329 Chegou a hora dos condenados assumirem a culpa. 180 00:11:56,331 --> 00:11:59,948 Errado, mas quando os acordámos para limparem o nosso complexo, 181 00:11:59,950 --> 00:12:01,729 concordaram em ficar em barracas. 182 00:12:01,731 --> 00:12:03,176 O palácio é zona proibida. 183 00:12:03,178 --> 00:12:05,744 Isto também vale para os Filhos de Gabriel. 184 00:12:08,833 --> 00:12:12,332 Está bem. Está bem, tudo bem. 185 00:12:12,333 --> 00:12:14,342 Por agora vamos aceitar as sobras. 186 00:12:14,344 --> 00:12:17,401 Mas se fizermos o trabalho, vamos lembrá-los do sentido 187 00:12:17,403 --> 00:12:21,085 das palavras "nosso complexo". 188 00:12:22,390 --> 00:12:23,808 Vamos embora. 189 00:12:29,246 --> 00:12:30,678 Jordan. 190 00:12:32,621 --> 00:12:35,280 Não foste ao complexo. Guardámos-te um quarto. 191 00:12:35,282 --> 00:12:37,224 Estou bem na taverna. 192 00:12:38,301 --> 00:12:40,755 Clarke, estas pessoas querem ver o Russell. 193 00:12:40,757 --> 00:12:42,157 Está fora de questão. 194 00:12:42,159 --> 00:12:44,584 Já disse que o verão quando ele arder. 195 00:12:44,991 --> 00:12:46,825 Talvez tire uma lenha da fogueira. 196 00:12:46,827 --> 00:12:49,309 Ninguém vai arder na fogueira. 197 00:12:49,940 --> 00:12:52,415 - Acabou. - Então o que lhe vão fazer? 198 00:12:53,247 --> 00:12:56,844 Ainda não decidimos, mas está a ser bem tratado. 199 00:12:56,846 --> 00:12:58,402 Não confiamos na tua palavra. 200 00:12:58,404 --> 00:13:00,925 Estás a falar do homem que matou a mãe dela. 201 00:13:00,927 --> 00:13:03,756 Sugiro que agradeças e vás embora. 202 00:13:03,758 --> 00:13:06,161 Indra, está tudo bem. 203 00:13:08,448 --> 00:13:12,175 Ouve, pareces dar-te bem com o Jordan. 204 00:13:12,177 --> 00:13:15,579 Se não confias na minha palavra, porque não confias na dele? 205 00:13:17,948 --> 00:13:20,266 PELA GLÓRIA E GRAÇA DOS PRIMES. 206 00:13:33,277 --> 00:13:35,057 Eu sei como isso é. 207 00:13:35,851 --> 00:13:40,157 Perde a família há cem anos e ontem ao mesmo tempo. 208 00:13:40,159 --> 00:13:41,975 Mataste a tua? 209 00:13:44,121 --> 00:13:45,793 Foi o que pensei. 210 00:13:46,252 --> 00:13:49,850 Mal entendes um sussurro da agonia que estou a sentir. 211 00:13:49,851 --> 00:13:51,705 É por isso que não andas a comer? 212 00:13:53,601 --> 00:13:55,695 Ou a dormir, aparentemente? 213 00:13:56,022 --> 00:13:59,684 Não preciso de dormida ou de comida. 214 00:13:59,686 --> 00:14:01,602 Preciso da morte! 215 00:14:03,659 --> 00:14:05,690 Pareces admirado. 216 00:14:06,250 --> 00:14:08,512 Ou é preocupação o que estou a ver? 217 00:14:09,570 --> 00:14:11,217 Porque estás aqui? 218 00:14:13,354 --> 00:14:16,485 O teu povo quis ter a certeza de que estás a ser bem tratado. 219 00:14:18,195 --> 00:14:19,901 Porque confiam em ti? 220 00:14:20,916 --> 00:14:22,568 Deixa lá isso, não quero saber. 221 00:14:22,569 --> 00:14:25,858 Diz-lhes que estou a ser tratado melhor do que mereço. 222 00:14:25,859 --> 00:14:28,007 Agora sai! 223 00:14:46,679 --> 00:14:50,037 Acho que devias ficar com isto. 224 00:15:00,476 --> 00:15:02,367 Foste ajustado. 225 00:15:03,764 --> 00:15:06,572 Agora acreditas na divindade dos Primes? 226 00:15:06,574 --> 00:15:07,974 É isso? 227 00:15:09,134 --> 00:15:10,566 Não. 228 00:15:11,340 --> 00:15:14,732 Sei que és só um homem que está perdido. 229 00:15:16,624 --> 00:15:20,160 Então diz-me, o que viste? 230 00:15:22,767 --> 00:15:24,593 Tiveste um vislumbre. 231 00:15:25,954 --> 00:15:29,122 - Um vislumbre? - Da verdade maior que nós. 232 00:15:29,670 --> 00:15:31,817 Sim. Não. 233 00:15:33,824 --> 00:15:36,509 - Não sei. - Deixa-me adivinhar. 234 00:15:37,523 --> 00:15:39,193 Viste isto. 235 00:15:40,839 --> 00:15:42,532 Também viste? 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,911 Claro. 237 00:15:46,147 --> 00:15:49,024 Criei Sanctum inteira à imagem disto. 238 00:15:53,743 --> 00:15:55,384 O que significa? 239 00:15:57,578 --> 00:16:00,965 Parei de tentar responder a essa pergunta há cem anos. 240 00:16:00,991 --> 00:16:03,535 Parece que é a tua cruz para carregar agora. 241 00:16:10,088 --> 00:16:12,928 A menos que estejas preparado para fazer o mesmo comigo, 242 00:16:12,929 --> 00:16:14,374 acabámos por aqui. 243 00:16:44,661 --> 00:16:48,014 Bellamy! Grita se me consegues ouvir! 244 00:16:52,739 --> 00:16:55,075 - O que está a fazer? - A ver se não foste seguida. 245 00:16:55,076 --> 00:16:58,319 Seguida pelo quê? Já viste alguma coisa assim? 246 00:16:58,470 --> 00:16:59,885 Não. 247 00:17:16,489 --> 00:17:18,306 Hope, Não! Pára! 248 00:17:21,128 --> 00:17:23,447 Não quero magoar-te. 249 00:17:28,288 --> 00:17:29,763 Quem és tu? 250 00:17:29,985 --> 00:17:31,444 Onde está a Octavia, 251 00:17:31,445 --> 00:17:33,452 e porque é que levaram o Bellamy à Anomalia? 252 00:17:33,453 --> 00:17:37,126 - O Bellamy foi levado? - Conheces? Lembras-te? 253 00:17:37,127 --> 00:17:40,365 Não. Chamaste por ele, na tenda. 254 00:17:41,011 --> 00:17:42,424 Isto... 255 00:17:43,210 --> 00:17:44,824 Estava no meu braço. 256 00:17:48,592 --> 00:17:50,171 "Confia no Bellamy". 257 00:17:50,258 --> 00:17:53,108 Não me lembro de pôr isso, mas devo ter. 258 00:17:55,577 --> 00:17:57,340 É outro código. 259 00:17:57,707 --> 00:17:59,724 Igual àquele nas costas da Octavia. 260 00:17:59,920 --> 00:18:01,332 Para que serve? 261 00:18:01,333 --> 00:18:02,968 - Não sei. - Pára de mentir. 262 00:18:02,969 --> 00:18:04,385 Calma. 263 00:18:04,386 --> 00:18:06,593 A Octavia também perdeu a memória. 264 00:18:06,849 --> 00:18:09,405 Deve ser efeito colateral da Anomalia. 265 00:18:09,576 --> 00:18:11,729 - O que é Anomalia? - Diz-nos tu. 266 00:18:11,730 --> 00:18:13,174 É o som que ouves. 267 00:18:13,175 --> 00:18:16,324 Disseste o nome da Octavia antes de a esfaqueares. 268 00:18:16,325 --> 00:18:18,047 Lembras-te antes, 269 00:18:18,186 --> 00:18:19,901 e lembras-te agora. 270 00:18:20,248 --> 00:18:22,575 Antes a Anomalia estava em cima de nós. 271 00:18:23,155 --> 00:18:26,822 Aí ela perdeu a memória quando a Anomalia recuou 272 00:18:27,166 --> 00:18:28,733 levando a Octavia. 273 00:18:28,734 --> 00:18:32,198 Porque só a ela? Porquê a perda de memória? 274 00:18:32,998 --> 00:18:35,942 Nada disso faz sentido, mas, meu Deus, é incrível. 275 00:18:35,943 --> 00:18:37,990 Tenho de encontrar o Bellamy. 276 00:18:40,507 --> 00:18:43,443 - Quanto rápido podes correr? - Não sei. 277 00:18:44,225 --> 00:18:45,691 Vamos descobrir. 278 00:19:13,183 --> 00:19:16,148 Palhaços à minha esquerda, brincalhões à direita. 279 00:19:16,149 --> 00:19:17,783 Pára. 280 00:19:17,923 --> 00:19:19,713 Ouve isto. 281 00:19:20,027 --> 00:19:22,947 Kaylee também mudou por causa do amor. 282 00:19:23,139 --> 00:19:26,481 Isaac, um nulo, fez vê-la no que se tornaram. 283 00:19:26,853 --> 00:19:30,060 Agricultor apaixonado pelo porco que ela levou para o abate. 284 00:19:32,532 --> 00:19:34,629 O Jackson não fez por querer. 285 00:19:36,384 --> 00:19:38,561 Não mataste a Abby. 286 00:19:38,768 --> 00:19:40,182 O Russell é que matou. 287 00:19:40,183 --> 00:19:42,625 Eu disse-lhe que seria bom. 288 00:19:43,809 --> 00:19:46,417 Contei que a Abby podia criar Sangue da Noite. 289 00:19:46,418 --> 00:19:49,041 - Mas foi para nos salvar. - Ajudei a Josephine 290 00:19:49,042 --> 00:19:51,240 a convencer a Abby de que ela era a Clarke. 291 00:19:53,541 --> 00:19:55,228 Abençoado seja Daniel. 292 00:19:55,229 --> 00:19:56,929 Abençoado seja... 293 00:19:59,643 --> 00:20:01,514 Desculpe, meu senhor. 294 00:20:02,571 --> 00:20:04,069 Deixa. 295 00:20:04,210 --> 00:20:07,088 Está tudo bem. Claramente ele bebeu demais. 296 00:20:13,140 --> 00:20:16,344 Percebeste tudo mal. Sei que achas que eu... 297 00:20:16,345 --> 00:20:17,793 Daniel, posso... 298 00:20:17,794 --> 00:20:20,550 Posso falar contigo? Preciso de um minuto. 299 00:20:24,979 --> 00:20:26,826 Agem como se não me conhecessem. 300 00:20:26,827 --> 00:20:28,633 De que raio estás a falar? 301 00:20:33,026 --> 00:20:35,463 Esse lugar é um barril de pólvora. 302 00:20:36,208 --> 00:20:38,480 Isso é bom. 303 00:20:38,697 --> 00:20:41,009 Menina moralidade quer que sejamos Primes. 304 00:20:41,010 --> 00:20:43,293 Notícia rápida: Vocês são Primes. 305 00:20:43,294 --> 00:20:45,434 Essa má escolha já está selada. 306 00:20:45,651 --> 00:20:48,851 Mas se essas pessoas acreditam que são Daniel e Kaylee, 307 00:20:49,039 --> 00:20:51,213 talvez ainda seja útil. 308 00:20:53,485 --> 00:20:55,168 A resposta é não. 309 00:20:56,292 --> 00:20:57,768 Daniel. 310 00:21:00,301 --> 00:21:02,248 Ele culpa-se pela Abby. 311 00:21:04,057 --> 00:21:05,801 Isto não pode ser bom. 312 00:21:06,849 --> 00:21:08,313 Como está o Russell? 313 00:21:08,314 --> 00:21:10,126 - O que foi que ele disse? - Está tudo bem. 314 00:21:10,127 --> 00:21:12,071 Não venhas com essa. Temos de o ajudar. 315 00:21:12,072 --> 00:21:13,482 Malta, vamos! 316 00:21:14,508 --> 00:21:15,940 Vamos. 317 00:21:17,280 --> 00:21:19,050 Filhos de Gabriel, vamos! 318 00:21:20,389 --> 00:21:22,716 - Aqui vamos nós outra vez. - Saiam do caminho. 319 00:21:25,171 --> 00:21:26,741 É um motim de novo. 320 00:21:31,241 --> 00:21:33,014 Trey, espera um momento. 321 00:21:33,015 --> 00:21:34,718 Liberdade para Russell Prime! 322 00:21:34,719 --> 00:21:36,679 Como se atrevem a enfiá-lo numa cela? 323 00:21:36,680 --> 00:21:38,970 Uma cela é mais do que ele merece. 324 00:21:44,782 --> 00:21:46,255 Malta. 325 00:21:46,623 --> 00:21:49,000 Temos de voltar e tirar o Russell de lá. 326 00:21:49,777 --> 00:21:52,843 - Vão atrás do Russell. - Deixem-nos ver o nosso deus! 327 00:21:53,150 --> 00:21:54,658 Deixem-nos ver! 328 00:21:54,659 --> 00:21:56,304 Dêem-nos o Russell! 329 00:21:56,876 --> 00:21:59,765 Vou levá-lo para o palácio onde o podemos proteger. 330 00:21:59,995 --> 00:22:02,978 - O palácio não é permitido. - Qualquer plano é perfeito 331 00:22:02,979 --> 00:22:05,720 - até o primeiro tiro. - E os Filhos de Gabriel? 332 00:22:05,721 --> 00:22:07,300 Serão infelizes. Ou é isso, 333 00:22:07,308 --> 00:22:09,657 ou executamo-los agora e acabamos com isto. 334 00:22:10,206 --> 00:22:11,985 Obrigada pela ajuda. 335 00:22:12,037 --> 00:22:14,381 Ele quer ser morto. Foi tudo o que disse. 336 00:22:14,382 --> 00:22:16,133 Então vamos dar o que quer. 337 00:22:16,286 --> 00:22:18,513 - Morte aos Primes! - Morte aos Primes! 338 00:22:18,514 --> 00:22:20,592 - Morte aos Primes! - Morte aos Primes! 339 00:22:20,593 --> 00:22:22,297 Temos de fazer isso agora! 340 00:22:22,894 --> 00:22:25,500 - Dêem apoio e posicionem-se! - Morte aos Primes! 341 00:22:27,503 --> 00:22:28,918 Recuem, recuem! 342 00:22:36,448 --> 00:22:38,577 Vamos levar-te para um lugar seguro. 343 00:22:41,791 --> 00:22:44,321 Porque proteges o homem que matou a tua mãe? 344 00:22:44,322 --> 00:22:45,870 Excelente pergunta. 345 00:22:50,445 --> 00:22:53,140 Se pudesse matar-te pelo que fizeste, 346 00:22:54,288 --> 00:22:55,816 não hesitaria. 347 00:22:57,661 --> 00:22:59,082 Tirem-no daqui. 348 00:23:09,569 --> 00:23:10,981 Ali está ele! 349 00:23:15,631 --> 00:23:17,067 Morte aos Primes! 350 00:23:24,655 --> 00:23:26,274 Não vamos deixar que o matem! 351 00:23:26,282 --> 00:23:29,141 - Espera! Podemos resolver. - Sai do caminho! 352 00:23:29,142 --> 00:23:31,358 Vamos levá-lo ao palácio por segurança. 353 00:23:31,359 --> 00:23:33,123 Ninguém tem de se ferir! Indra! 354 00:23:33,124 --> 00:23:35,135 Não pertencem a este lugar! 355 00:23:42,407 --> 00:23:44,480 Não aprendemos nada? 356 00:23:46,860 --> 00:23:48,376 Deixem passar! 357 00:23:50,856 --> 00:23:52,697 Podemos confiar em Wonkru. 358 00:23:54,248 --> 00:23:55,663 Afinal de contas... 359 00:23:58,388 --> 00:23:59,817 Somos Um. 360 00:24:02,633 --> 00:24:04,033 Somos Um. 361 00:24:04,782 --> 00:24:06,776 - Sim. - Somos um. 362 00:24:06,777 --> 00:24:08,498 - Somos um! - Somos um. 363 00:24:09,558 --> 00:24:12,391 Vamos lá. Russell! 364 00:24:13,431 --> 00:24:15,081 - Vamos lá. - Agora. 365 00:24:15,234 --> 00:24:16,648 Recuem, recuem. 366 00:24:17,041 --> 00:24:18,494 "Somos Um"? 367 00:24:18,941 --> 00:24:20,730 É do diário da Kaylee. 368 00:24:20,825 --> 00:24:23,063 O slogan dela quando parou a oblação. 369 00:24:23,885 --> 00:24:25,822 Estás tão sexy agora. 370 00:24:25,834 --> 00:24:27,234 Irmã. 371 00:24:28,248 --> 00:24:29,745 Ideia minha. 372 00:24:30,471 --> 00:24:31,975 Uma boa. 373 00:24:32,273 --> 00:24:34,987 E agora os Filhos de Gabriel querem-vos mortos. 374 00:24:35,193 --> 00:24:38,489 O que algumas pessoas fazem para viver num castelo. 375 00:24:38,490 --> 00:24:40,149 Vamos viver no castelo? 376 00:24:40,150 --> 00:24:43,217 Se serão mortos a dormir, melhor lá do que na quinta. 377 00:24:43,218 --> 00:24:45,922 Tens razão. Tenho de dormir oito horas. 378 00:24:46,440 --> 00:24:48,638 Está bem. Por agora. 379 00:24:48,795 --> 00:24:50,429 Pelo menos até que te matem. 380 00:25:11,015 --> 00:25:12,546 Porque desenhaste isto? 381 00:25:13,529 --> 00:25:14,944 Não sei. 382 00:25:14,945 --> 00:25:17,671 Estava aborrecida enquanto ensinavam sobre os Primes. 383 00:25:19,005 --> 00:25:21,535 Porque ainda fazem isso, se sabem a verdade? 384 00:25:21,536 --> 00:25:24,602 Suponho que, às vezes, a crença seja mais forte. 385 00:25:27,773 --> 00:25:29,550 Desculpa, estamos atrasadas. 386 00:25:29,551 --> 00:25:31,630 Não há problema. Espero que não te importes 387 00:25:31,631 --> 00:25:33,051 por a Madi e eu já termos comido. 388 00:25:33,701 --> 00:25:36,519 Enquanto reconstruías Sanctum à mão. 389 00:25:36,520 --> 00:25:39,093 Quem saberia que reconstruir uma sociedade destruída 390 00:25:39,094 --> 00:25:40,508 seria um trabalho duro? 391 00:25:43,707 --> 00:25:45,173 Clarke. 392 00:25:46,751 --> 00:25:48,472 Não ligo se estás atrasada. 393 00:25:48,956 --> 00:25:50,587 Importo é porquê. 394 00:25:51,343 --> 00:25:53,464 Madi, a Indra tem razão. 395 00:25:53,626 --> 00:25:56,230 - Temos muito trabalho a fazer. - Pára com isso. 396 00:25:56,622 --> 00:25:58,105 Fala comigo. 397 00:26:00,392 --> 00:26:02,631 Sei como é perder uma mãe. 398 00:26:03,197 --> 00:26:05,768 E posso ajudar. 399 00:26:06,490 --> 00:26:08,308 Ainda estou aqui. 400 00:26:09,403 --> 00:26:10,901 Não me perdeste. 401 00:26:12,205 --> 00:26:13,952 Não tu, Clarke. 402 00:26:19,277 --> 00:26:21,208 Ela morreu nos meus braços. 403 00:26:22,538 --> 00:26:24,208 Sei como isso é. 404 00:26:32,468 --> 00:26:33,913 Bem. 405 00:26:33,914 --> 00:26:36,713 A mulher que executei não era a minha mãe. 406 00:26:38,520 --> 00:26:40,514 Estou bem, Madi. A sério. 407 00:26:44,496 --> 00:26:45,952 Vou para a cama. 408 00:26:53,031 --> 00:26:55,144 Não é o meu melhor momento. 409 00:26:55,145 --> 00:26:57,157 Não sejas tão dura contigo. 410 00:26:57,158 --> 00:27:00,106 - Lidaste bem com isso. - É o que pensava. 411 00:27:00,107 --> 00:27:02,851 Depois do meu pai ter morrido, o choro foi proibido. 412 00:27:03,417 --> 00:27:06,442 Estávamos em guerra. Isso fez-te forte. 413 00:27:06,443 --> 00:27:08,821 Isso fez-me tornar uma Fleimkepa. 414 00:27:12,044 --> 00:27:15,647 A questão é: quem é Fleimkepa sem uma Chama? 415 00:27:17,397 --> 00:27:20,247 Todos temos de encontrar o nosso próprio caminho. 416 00:27:30,147 --> 00:27:32,647 Acabei de perceber que nunca te agradeci. 417 00:27:33,447 --> 00:27:35,472 A Chama era o teu mundo, 418 00:27:35,473 --> 00:27:37,597 e mesmo assim, escolheste salvar a Madi. 419 00:27:38,147 --> 00:27:40,997 Não consigo imaginar como isso foi difícil. 420 00:27:42,647 --> 00:27:44,047 Obrigada. 421 00:27:48,397 --> 00:27:50,547 Tens de ver isto. 422 00:27:51,147 --> 00:27:54,097 Está a desenhar memórias que não são dela. 423 00:27:55,347 --> 00:27:57,772 - Sheidheda? - Não sei. 424 00:27:57,773 --> 00:28:00,997 Pode ser qualquer um dos Comandantes ou todos eles. 425 00:28:01,347 --> 00:28:03,047 Vou ficar de olho nela. 426 00:28:04,197 --> 00:28:06,747 Fico feliz que ela te tenha na vida dela. 427 00:28:14,297 --> 00:28:17,073 A noite em que Wanheda se ajoelhou diante da Heda. 428 00:28:17,897 --> 00:28:19,797 Desculpa por ter perdido isso. 429 00:28:21,157 --> 00:28:23,147 Parece outro mundo. 430 00:28:30,047 --> 00:28:32,348 Novo mundo, os mesmos problemas. 431 00:28:32,349 --> 00:28:34,047 Eu fico com a Madi. Vai. 432 00:28:36,647 --> 00:28:38,047 Obrigada. 433 00:28:46,047 --> 00:28:49,197 Esperem, esperem. Há muita toxina no ar. 434 00:28:51,047 --> 00:28:53,947 Não quero ver o meu fantasma agora, querem? 435 00:29:01,947 --> 00:29:04,122 Arma de raios. Fixe. 436 00:29:04,123 --> 00:29:06,097 Se disparas, podes ser atingido. 437 00:29:09,297 --> 00:29:12,547 Foi um péssimo tiro, mesmo de longe. 438 00:29:17,747 --> 00:29:20,297 Echo? Echo, o que estás a fazer? 439 00:29:22,897 --> 00:29:24,547 A testar uma teoria. 440 00:29:24,548 --> 00:29:26,947 Uma teoria? Se estiveres enganada... 441 00:29:32,497 --> 00:29:35,697 Ela não está engatada. Isso não nos quer matar. 442 00:29:38,347 --> 00:29:40,647 Não estamos a seguir as mesmas regras. 443 00:29:40,648 --> 00:29:42,172 Echo, olha à tua volta. 444 00:29:42,173 --> 00:29:45,047 As partículas movem-se em resposta ao movimento. 445 00:29:45,048 --> 00:29:47,647 - Se chegarem perto... - Terei um alvo. 446 00:29:50,097 --> 00:29:52,797 Para armar a armadilha, temos de abrir vantagem. 447 00:29:52,798 --> 00:29:54,198 Sigam-me. 448 00:30:06,376 --> 00:30:07,791 Ouçam. 449 00:30:10,632 --> 00:30:13,732 Aí vem. Não se mexam. 450 00:30:14,732 --> 00:30:16,832 Ou não chegarão suficientemente perto. 451 00:30:18,782 --> 00:30:21,582 Uma vez assassina, sempre assassina. 452 00:30:21,583 --> 00:30:23,682 Ela acabou de dizer para não te mexeres. 453 00:30:27,157 --> 00:30:28,557 Roan? 454 00:30:30,482 --> 00:30:34,210 Não usaste a antitoxina. Echo, isto não é real. 455 00:30:34,211 --> 00:30:37,057 Sem o Bellamy, quem vais seguir? 456 00:30:37,058 --> 00:30:38,932 - Cala-te. - Pára quieta. 457 00:30:45,532 --> 00:30:47,232 Ele está na minha mira. 458 00:30:55,082 --> 00:30:56,857 Responde à pergunta, Ash. 459 00:30:56,858 --> 00:30:59,582 Sem alguém para seguir, quem és tu? 460 00:31:01,832 --> 00:31:05,232 A miúda que matou a única amiga e roubou-lhe o nome? 461 00:31:05,233 --> 00:31:08,646 A espia sem honra que faria qualquer coisa pela rainha dela, 462 00:31:08,647 --> 00:31:11,232 até trair o homem que agora afirma amar? 463 00:31:11,932 --> 00:31:14,932 Echo? Echo, está perto. 464 00:31:16,057 --> 00:31:17,457 Consigo fazer isto. 465 00:31:19,582 --> 00:31:20,982 Hope. 466 00:31:22,782 --> 00:31:24,607 Tens de ficar quieta. 467 00:31:24,608 --> 00:31:27,782 Ouças o que ouvires, fica quieta. 468 00:31:27,783 --> 00:31:29,432 Entendeste? 469 00:31:31,932 --> 00:31:34,898 Hope? Hope, é só a tua mente. 470 00:31:34,899 --> 00:31:38,432 Prometo, a mamã e a tia O virão buscar-te. 471 00:31:39,332 --> 00:31:40,745 Agora... 472 00:31:42,332 --> 00:31:45,082 - Não, não, não... - Está quieta. 473 00:31:46,532 --> 00:31:49,132 Echo, eles estão bem ali. Dispara. 474 00:31:49,432 --> 00:31:51,582 Agora, puxa o gatilho. 475 00:31:51,982 --> 00:31:53,532 Desculpa. 476 00:32:05,332 --> 00:32:08,282 Gabriel, pode haver mais. Temos de ir, já. 477 00:32:08,283 --> 00:32:10,297 Temos de saber o que enfrentamos. 478 00:32:11,043 --> 00:32:12,446 - Gabriel... - Espera. 479 00:32:12,447 --> 00:32:14,067 BELLAMY BLAKE STATUS: CAPTURADO 480 00:32:14,068 --> 00:32:16,023 GABRIEL SANTIAGO. CAPTURAR. LEVAR AO BARDO. 481 00:32:16,024 --> 00:32:18,031 ECHO KOM AZGEDAKRU. CAPTURAR. LEVAR AO BARDO. 482 00:32:18,032 --> 00:32:20,882 É só um homem com tatuagens iguais às tuas. 483 00:32:20,883 --> 00:32:22,632 HOPE DIYOZA MATAR AO AVISTAR. 484 00:32:31,632 --> 00:32:33,582 - Ouçam. - O que foi? 485 00:32:33,583 --> 00:32:35,982 A Anomalia está mais calma. 486 00:32:37,482 --> 00:32:39,182 Eles estão a desactivar. 487 00:32:39,732 --> 00:32:42,332 - Como assim? - Eles conseguem controlá-la. 488 00:32:42,632 --> 00:32:44,732 E se estiverem a levar o Bellamy 489 00:32:44,733 --> 00:32:47,182 - e não querem que os sigamos? - Vamos. 490 00:32:52,882 --> 00:32:54,707 - Bellamy! - Não, não, não. 491 00:32:54,708 --> 00:32:56,907 - Vai com calma, Echo. - Está a fechar! 492 00:32:56,908 --> 00:32:58,332 Temos de entrar juntos. 493 00:32:58,632 --> 00:33:02,332 Se não entrarmos juntos, ficamos separados meses. 494 00:33:25,977 --> 00:33:28,281 Ouvimos uma explosão. Miller, relatório. 495 00:33:28,282 --> 00:33:29,900 Explodiram um contentor 496 00:33:29,901 --> 00:33:31,901 para desviar a nossa atenção do palácio. 497 00:33:31,902 --> 00:33:35,291 Há uma dúzia de fiéis ferrenhos no exterior dos aposentos do Russell. 498 00:33:35,292 --> 00:33:37,260 Os ajustados voltaram com as orações. 499 00:33:37,261 --> 00:33:39,725 Temos guardas à porta. Retiraram-se sem atacar. 500 00:33:39,726 --> 00:33:41,294 Foi o mais correcto a fazer. 501 00:33:41,295 --> 00:33:43,509 Já ninguém deve morrer pelo que acredita. 502 00:33:43,510 --> 00:33:45,229 Qual outra razão há para morrer? 503 00:33:45,230 --> 00:33:47,144 Não podia concordar mais. 504 00:33:49,719 --> 00:33:52,735 - O que raio faz ele aqui? - Está desarmado. 505 00:33:52,736 --> 00:33:54,882 Os Filhos de Gabriel têm exigências. 506 00:33:54,883 --> 00:33:56,866 - Entrem na fila. - Queres paz, 507 00:33:56,867 --> 00:33:58,547 queremos o Russell Prime. 508 00:33:58,548 --> 00:34:01,383 Os residentes deviam decidir o destino dele, não nós. 509 00:34:01,384 --> 00:34:03,106 Este também é o nosso lar. 510 00:34:03,674 --> 00:34:05,983 Fomos deitados fora como lixo. 511 00:34:06,300 --> 00:34:09,148 Os meus pais ainda estão aqui, 512 00:34:09,682 --> 00:34:11,790 e nem sequer sei quem eles são. 513 00:34:11,791 --> 00:34:13,993 Os Primes fizeram isso. 514 00:34:13,994 --> 00:34:15,994 Lamento pelo que te aconteceu. 515 00:34:16,744 --> 00:34:18,459 Mas não vamos deixar que levem o Russell. 516 00:34:18,460 --> 00:34:22,221 Ou o Russell Prime morre, ou Kaylee e Daniel vão. 517 00:34:22,222 --> 00:34:25,113 Anda lá. Sabes que não são o Daniel e Kaylee. 518 00:34:27,071 --> 00:34:30,142 Podes brincar com essa roupa para controlares o rebanho. 519 00:34:30,565 --> 00:34:33,156 Mas o Russell Prime é nosso. 520 00:34:34,244 --> 00:34:36,831 Tens até à segunda lua de amanhã para decidir. 521 00:34:45,118 --> 00:34:47,675 O homem merece mesmo morrer, Clarke. 522 00:34:47,676 --> 00:34:49,077 Talvez. 523 00:34:49,498 --> 00:34:52,210 Mas o tipo de sociedade que quero para a minha filha 524 00:34:52,211 --> 00:34:55,406 - não opera no olho por olho. - Clarke, ele matou a tua... 525 00:34:58,060 --> 00:35:01,704 Está bem. Vamos dispersar os fanáticos. 526 00:35:01,705 --> 00:35:04,083 Não. Chega de violência. 527 00:35:05,322 --> 00:35:06,722 Então, como vamos fazer? 528 00:35:07,655 --> 00:35:11,092 Não fazemos. O Russell faz. 529 00:35:11,093 --> 00:35:13,827 Vou buscar o Jordan, ele está na taverna. 530 00:35:15,017 --> 00:35:17,978 Invocamos os nomes dos Primes enquanto rezamos. 531 00:35:18,977 --> 00:35:22,438 Josephine. Simone. 532 00:35:23,997 --> 00:35:26,729 Priya. Russ... 533 00:35:28,520 --> 00:35:30,112 Fiéis, bloqueiem o caminho. 534 00:35:32,656 --> 00:35:34,702 Ela só quer ver o Russell. 535 00:35:45,858 --> 00:35:47,358 Vais revistar-me, certo? 536 00:35:47,736 --> 00:35:51,061 Não serias burro de deixar alguém levar uma arma para ir ver o teu deus. 537 00:35:51,062 --> 00:35:53,591 Está tudo bem, Trey. Podes confiar nela. 538 00:35:59,183 --> 00:36:00,583 Deixem-na passar. 539 00:36:20,393 --> 00:36:21,888 Não te tiraram as correntes. 540 00:36:22,771 --> 00:36:24,171 Não os deixei. 541 00:36:30,705 --> 00:36:33,334 Preciso que mandes o teu povo deixar o palácio. 542 00:36:36,488 --> 00:36:37,888 Diz-me, Clarke. 543 00:36:39,013 --> 00:36:42,262 Como segues em frente depois de perderes tudo? 544 00:36:44,186 --> 00:36:47,274 Respiras. E tornas a respirar. 545 00:36:47,443 --> 00:36:48,853 Só isso. 546 00:36:49,707 --> 00:36:52,033 Vais dar a ordem ou não? 547 00:37:03,532 --> 00:37:06,415 Se tivesse matado a Madi quando tive a oportunidade, 548 00:37:06,416 --> 00:37:07,871 ias entender. 549 00:37:09,632 --> 00:37:13,564 Espera. Tenho uma coisa para ti. 550 00:37:20,614 --> 00:37:23,790 A Simone deixou isto aqui depois de ser ressuscitada. 551 00:37:24,103 --> 00:37:25,650 Eram da tua mãe. 552 00:37:26,044 --> 00:37:28,056 Pensei que os ias querer de volta. 553 00:37:55,429 --> 00:37:56,869 Pela minha mãe! 554 00:38:01,202 --> 00:38:02,616 Levanta-te. 555 00:38:17,282 --> 00:38:18,902 É isto que queres? 556 00:38:19,830 --> 00:38:22,750 Sim. Faz. 557 00:38:23,054 --> 00:38:26,110 Puxa o gatilho. Liberta-me. 558 00:38:53,171 --> 00:38:54,954 Desculpa. 559 00:39:04,999 --> 00:39:07,161 Olá, Russell Prime. 560 00:39:07,633 --> 00:39:09,591 Prefiro o teu novo corpo. 561 00:39:10,549 --> 00:39:11,949 Que lugar é este? 562 00:39:12,810 --> 00:39:14,228 Quem és tu? 563 00:39:15,630 --> 00:39:17,300 Daqui para a frente... 564 00:39:20,727 --> 00:39:24,174 Eu sou tu. 565 00:39:27,120 --> 00:39:29,238 Clarke, abre a porta! 566 00:39:57,562 --> 00:39:59,591 Parece que afinal vais arder. 567 00:40:02,890 --> 00:40:06,080 Por favor. Não me deixes aqui. 568 00:40:11,001 --> 00:40:12,933 O que ias querer que a Madi fizesse? 569 00:40:38,911 --> 00:40:40,311 Não! 570 00:40:40,804 --> 00:40:42,204 Deixem arder. 571 00:40:47,640 --> 00:40:50,723 Sanctum está livre! 572 00:40:52,808 --> 00:40:56,406 Não há reis, ou rainhas 573 00:40:56,407 --> 00:40:58,252 ou Primes aqui! 574 00:40:59,143 --> 00:41:02,051 Não precisamos de um palácio! 575 00:41:02,798 --> 00:41:06,120 Somos os últimos da raça humana! 576 00:41:07,025 --> 00:41:09,337 E todos cometemos erros. 577 00:41:11,559 --> 00:41:12,959 Amanhã, 578 00:41:13,744 --> 00:41:16,670 Russell Prime morrerá pelos erros dele! 579 00:41:49,692 --> 00:41:51,581 imfreemozart united