1
00:00:01,100 --> 00:00:02,613
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,823
ก่อนสงครามครั้งสุดท้ายอุบัติ
เขาเวธเธอร์
3
00:00:04,824 --> 00:00:07,080
เป็นฐานกำลังทหาร
ที่สร้างอยู่ภายในตัวภูเขา
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,580
ขอต้อนรับสู่เขาเวธเธอร์
5
00:00:09,590 --> 00:00:12,029
เธอไม่ใช่นักโทษ เราช่วยพวกเธอไว้
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,020
ทำไมเราถึงไม่อยากอยู่ต่อ
7
00:00:13,021 --> 00:00:15,133
ที่นี่มันดีเกินจริง
8
00:00:15,220 --> 00:00:16,460
พวกรีปเปอร์
9
00:00:17,780 --> 00:00:19,209
ออคเทเวีย
10
00:00:19,210 --> 00:00:20,413
ลินคอล์นอยู่ไหน
11
00:00:20,480 --> 00:00:22,873
เอาคนนี้เข้าโปรแกรมเซอร์เบอรัส
12
00:00:22,920 --> 00:00:25,033
พวกนั้นจะฆ่าเขา
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
13
00:00:25,066 --> 00:00:27,053
เพื่อนเรายังอยู่ข้างนอกนั่น...
14
00:00:27,070 --> 00:00:28,733
เธอต้องออกไปตามพวกเขา
15
00:00:28,800 --> 00:00:31,760
เด็กผู้หญิงที่ใส่นาฬิกานี้อยู่ที่ไหน
16
00:00:32,950 --> 00:00:33,860
รีบเดินทางต่อกันเถอะ
17
00:00:33,920 --> 00:00:35,526
เราจะเสาะหาพวกเด็กๆทุกที่
18
00:00:35,610 --> 00:00:37,306
ฉันจะนำภารกิจพาพวกเขากลับบ้าน
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,172
เดี๋ยวพาตัวเชลยไปเป็นคนนำทาง
20
00:00:39,173 --> 00:00:40,110
ฉันจะช่วยพาคุณออกจากที่นี่
21
00:00:40,111 --> 00:00:42,079
โอกาสเดียวของเราคือร่วมกันสู้
22
00:00:42,080 --> 00:00:43,726
ฉันรู้ว่าคนของฉันเอาด้วยแน่
23
00:00:45,300 --> 00:00:46,770
ไม่นะ ไม่ ไม่
24
00:00:47,990 --> 00:00:50,106
- ไปๆ
- จับตัวเชลยได้
25
00:00:53,230 --> 00:00:54,339
ตรวจตราพื้นที่
26
00:00:54,340 --> 00:00:57,246
ไปทีมละสามคน ระยะร้อยหลา
27
00:00:57,260 --> 00:00:58,766
เปิดประตู
28
00:01:01,740 --> 00:01:03,480
มีอยู่กันกี่คน
29
00:01:05,350 --> 00:01:06,633
ไปเร็ว
30
00:01:06,660 --> 00:01:08,700
ต้องรีบส่งเต็นท์พยาบาล
เร็ว เร็ว
31
00:01:24,840 --> 00:01:26,166
เดี๋ยว
32
00:01:26,170 --> 00:01:27,566
ต้องตรวจตัวเชลยก่อน
33
00:01:27,650 --> 00:01:31,766
ไม่ใช่เชลย นี่ลูกสาวฉัน
34
00:01:35,840 --> 00:01:36,973
คลาร์ก
35
00:01:44,540 --> 00:01:45,860
แม่เหรอคะ
36
00:02:22,630 --> 00:02:24,359
ขอน้ำเกลือกับผ้าพันแผล
37
00:02:24,360 --> 00:02:26,159
- รับทราบ
- ไม่เป็นไรนะ ลูก
38
00:02:26,160 --> 00:02:27,913
หนูเห็นยานแม่ตก
39
00:02:27,950 --> 00:02:30,733
แม่ไม่ได้อยู่บนนั้น
แม่อยู่นี่
40
00:02:36,450 --> 00:02:37,413
สบายดีรึเปล่า
41
00:02:37,470 --> 00:02:38,700
เดี๋ยวก็สบายดี
42
00:02:38,780 --> 00:02:39,540
ขอโทษค่ะท่าน
43
00:02:39,541 --> 00:02:42,126
เราไม่รู้ว่าเป็นใคร
44
00:02:42,180 --> 00:02:44,010
- ไปอยู่ที่ไหนมา
- เบิร์น...
45
00:02:44,100 --> 00:02:44,920
เขาเวธเธอร์
46
00:02:47,110 --> 00:02:48,659
พวกคนบนดินจับตัวไปเขาเวธเธอร์เหรอ
47
00:02:48,660 --> 00:02:50,366
ไม่ใช่ พวกคนบนเขา
48
00:02:50,460 --> 00:02:51,559
เราต้องช่วยพวกเขาออกมา
49
00:02:51,560 --> 00:02:53,106
อย่าเพิ่งถามตอนนี้
50
00:02:53,720 --> 00:02:54,720
ค่ะท่าน
51
00:02:59,733 --> 00:03:01,446
- คลาร์ก
- แม่คะ
52
00:03:02,450 --> 00:03:04,373
มีใครมาที่นี่อีกไหม
53
00:03:04,410 --> 00:03:07,786
มี พวกลูกหกคน
54
00:03:08,520 --> 00:03:10,020
ฟินน์กับเบลลามี่
55
00:03:13,060 --> 00:03:15,013
หนูคิดว่าพวกเขาตายแล้ว
56
00:03:16,720 --> 00:03:18,700
หนูคิดว่าแม่ตายแล้ว
57
00:03:33,780 --> 00:03:35,486
แม่ยังไม่ตาย
58
00:03:36,850 --> 00:03:38,466
แม่อยู่นี่แล้ว
59
00:04:00,240 --> 00:04:02,713
ขอบคุณที่อุตส่าห์มา
60
00:04:02,770 --> 00:04:06,599
มีคนแจ้งฉันมาว่าเธอไปเยี่ยมชั้นพยาบาล
วันละ 3-4 ครั้ง
61
00:04:06,600 --> 00:04:08,646
เที่ยวถามเรื่องคลาร์ก
62
00:04:08,710 --> 00:04:11,679
ครับ ไม่มีใครยอมให้ผมเข้าเยี่ยมเลย
63
00:04:11,680 --> 00:04:14,466
นั่นเป็นเพราะเธอไม่อยู่ที่นี่แล้ว
64
00:04:15,570 --> 00:04:17,713
คลาร์กหนีไป
65
00:04:17,800 --> 00:04:19,549
ฉันพยายามเกลี้ยกล่อมเธอ
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,330
ว่าอยู่ที่นี่ปลอดภัย
67
00:04:21,380 --> 00:04:23,820
แต่เธอไม่เคยหยุดมองหาศัตรู
68
00:04:23,830 --> 00:04:26,186
แม้จะอยู่ในหมู่เพื่อน
69
00:04:26,280 --> 00:04:28,786
โทษนะครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ
จะพูดจาไม่เคารพ...
70
00:04:29,970 --> 00:04:31,489
คลาร์กไม่มีทางทิ้งเราไปเฉยๆ
71
00:04:31,490 --> 00:04:34,620
ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนี้หรอก
72
00:04:34,690 --> 00:04:35,819
ทำไม คุณส่งคนไปตามหาแล้วเหรอ
73
00:04:35,820 --> 00:04:39,059
ฉันเสี่ยงชีวิตคนที่นี่
74
00:04:39,060 --> 00:04:41,665
เพื่อพาตัวคนที่เขาไม่อยากอยู่
กลับมาไม่ได้
75
00:04:41,666 --> 00:04:44,446
ฉันหวังว่าเธอจะเข้าใจ
76
00:04:45,270 --> 00:04:46,520
ครับ
77
00:04:46,600 --> 00:04:51,733
สิ่งที่ฉันทำได้คือ
ปล่อยให้เธอไปตามเธอเอง
78
00:04:55,146 --> 00:04:58,020
- แล้วผมจะกลับมาได้ไหม
- ได้สิ
79
00:04:58,053 --> 00:05:00,506
แจสเปอร์ ที่นี่เป็นบ้านเธอแล้ว
80
00:05:00,580 --> 00:05:04,060
เธออยู่ที่นี่ได้นานตามต้องการ
81
00:05:09,050 --> 00:05:11,760
ตัดสินใจยังไงก็บอกด้วยนะ
82
00:05:33,280 --> 00:05:36,000
จนการเดินทางครั้งสุดท้ายสู่พื้นดิน
83
00:05:46,590 --> 00:05:50,073
ท่านครับ เชลยไม่ยอมดื่มน้ำครับ
84
00:06:03,830 --> 00:06:07,580
ถ้าคุณไม่ดื่ม คุณจะตายนะ
85
00:06:07,630 --> 00:06:09,366
ถ้าคุณตาย
86
00:06:09,460 --> 00:06:11,793
ก็ช่วยผมยับยั้งการฆ่าฟันนี่ไม่ได้
87
00:06:14,800 --> 00:06:18,800
ทำไมถึงคิดว่ามันอยาก
หยุดการฆ่าฟันล่ะครับ
88
00:06:18,810 --> 00:06:23,449
ผมต้องเชื่อว่าพวกเขาไม่ได้มีชีวิตรอด
มาจนถึงทุกวันนี้ด้วยการรบ...
89
00:06:24,390 --> 00:06:26,433
ในเมื่อมันมีทางที่ดีกว่านั้น
90
00:06:41,640 --> 00:06:42,766
ลุกขึ้น
91
00:06:42,840 --> 00:06:45,046
ขอโทษที่ต้องมัดมือ
92
00:06:48,187 --> 00:06:50,497
งั้นก็แก้มัดสิ
93
00:06:50,970 --> 00:06:53,080
อย่างน้อย เราก็รู้ว่ามันพูดได้
94
00:06:56,560 --> 00:06:58,040
ฉันก็อยากแก้ให้
95
00:07:01,030 --> 00:07:03,300
รู้อยู่แล้วเชียว
มันฟังเราพูดไม่เข้าใจ
96
00:07:03,380 --> 00:07:04,380
เป็นแค่แทคติกน่ะ
97
00:07:04,453 --> 00:07:06,820
ถ้าเราคิดว่าเขาไม่พูดภาษาอังกฤษ
98
00:07:06,850 --> 00:07:08,600
เราก็ไม่คาดหวังให้เขาบอกอะไรทั้งนั้น
99
00:07:08,670 --> 00:07:10,829
ด้วยความเคารพนะครับท่าน
ทำไมท่านถึงคิดว่า
100
00:07:10,830 --> 00:07:11,879
มันจะพาเรากลับไปหาหัวหน้า
101
00:07:11,880 --> 00:07:13,800
ไม่ใช่พาไปติดกับ
102
00:07:13,850 --> 00:07:15,093
เราไม่รู้ไง
103
00:07:15,750 --> 00:07:17,499
นั่นแหละสิ่งสวยงามของเรื่องนี้
104
00:07:17,500 --> 00:07:18,986
ไม่ว่าเขาอยากจะฆ่าเรา
105
00:07:19,030 --> 00:07:21,086
หรือช่วยก่อให้เกิดสันติ
106
00:07:21,170 --> 00:07:23,426
ไม่ว่าทางไหน
107
00:07:23,440 --> 00:07:27,460
เขาก็ต้องพาเรากลับไปค่ายอยู่ดี
108
00:07:50,250 --> 00:07:53,013
หนูนึกว่าพวกเขาริบ
ตำแหน่งสมาชิกสภาแม่
109
00:07:54,950 --> 00:07:56,393
อันนี้เป็นหมุดผู้นำ
110
00:07:56,460 --> 00:07:58,120
เดี๋ยวนะคะ แม่น่ะเหรอ
111
00:07:58,140 --> 00:07:59,460
ใช่
112
00:08:01,090 --> 00:08:02,633
ธีโลนีอัสไม่รอด
113
00:08:02,720 --> 00:08:04,869
ส่วนเคนก็ไปเมื่อสองวันก่อน
114
00:08:04,870 --> 00:08:06,609
เจรจากับพวกคนบนดิน
115
00:08:06,610 --> 00:08:08,299
เพื่อให้ลูกกับคนอื่นๆได้กลับบ้าน
116
00:08:08,300 --> 00:08:11,060
หนูบอกแม่แล้ว
พวกคนบนดินไม่ได้จับตัวเราไป
117
00:08:14,670 --> 00:08:16,160
หนูหลับไปนานรึยัง
118
00:08:16,190 --> 00:08:17,486
ราวๆ สิบชั่วโมง
119
00:08:18,310 --> 00:08:20,970
คลาร์ก ช้าก่อน
120
00:08:21,010 --> 00:08:22,713
เร็วเกินไปแล้ว
121
00:08:23,640 --> 00:08:25,699
แม่คะ เราต้องบุกเขาเวธเธอร์
122
00:08:25,700 --> 00:08:27,446
ที่นี่มีการ์ดกี่คน
123
00:08:27,450 --> 00:08:28,629
แล้วฟินน์กับเบลลามี่ไปไหน
124
00:08:28,630 --> 00:08:31,069
คลาร์ก แม่ขอนะ พักก่อน
125
00:08:31,070 --> 00:08:33,770
หนูไม่ต้องพัก หนูสบายดี
126
00:08:33,850 --> 00:08:36,513
หนูไม่ต้องให้แม่คอยช่วยปกป้องด้วย
127
00:08:36,580 --> 00:08:39,089
หนูต้องช่วยเพื่อนๆหนู
128
00:08:39,090 --> 00:08:40,013
ท่านคะ
129
00:08:41,210 --> 00:08:42,659
ป่าทิศเหนือมีการเคลื่อนไหวค่ะ
130
00:08:42,660 --> 00:08:44,253
พวกคนบนดินเหรอ
131
00:08:44,330 --> 00:08:45,770
ไม่น่าใช่ค่ะ
132
00:08:53,920 --> 00:08:55,540
ฉันรออยู่ข้างนอกนี่ทั้งคืน
133
00:08:55,620 --> 00:08:57,400
แอบบี้บอกว่าเธอต้องนอน
134
00:09:00,260 --> 00:09:01,380
เรเว่น ฉัน...
135
00:09:01,450 --> 00:09:03,866
เฮงซวยเนอะ ฉันก็ปรับตัวอยู่
136
00:09:03,930 --> 00:09:05,093
เปิดประตู
137
00:09:09,250 --> 00:09:10,686
อาวุธ
138
00:09:10,750 --> 00:09:12,659
ส่งอาวุธมา
139
00:09:12,660 --> 00:09:14,026
ปลดอาวุธเรียบร้อย
140
00:09:15,270 --> 00:09:16,460
เบลลามี่
141
00:09:17,400 --> 00:09:19,606
ไปเถอะ เดี๋ยวตามไป
142
00:09:19,660 --> 00:09:21,046
โอเค
143
00:09:25,530 --> 00:09:28,486
ฉันรู้จักเธอ
มาจากสถานีโรงงาน
144
00:09:29,070 --> 00:09:30,633
คนอื่นอยู่ไหน
145
00:09:30,640 --> 00:09:32,739
ไม่เหลือคนอื่น
146
00:09:32,740 --> 00:09:34,333
ยานตกห่างจากที่นี่เดินเท้าหนึ่งวัน
147
00:09:34,370 --> 00:09:36,046
ไม่มีผู้รอดชีวิต
148
00:09:36,050 --> 00:09:37,506
เสบียงเยอะแยะ
149
00:09:38,350 --> 00:09:39,733
พาเข้าเต็นท์พยาบาล
150
00:09:54,400 --> 00:09:56,980
ไม่คิดว่าจะมีวันได้เห็นแฮะ
151
00:10:06,710 --> 00:10:08,460
ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย
152
00:10:09,070 --> 00:10:10,066
เธอก็เหมือนกัน
153
00:10:11,700 --> 00:10:13,066
มีอยู่กับเธอกี่คน
154
00:10:14,400 --> 00:10:15,793
ไม่มีเลย
155
00:10:17,710 --> 00:10:19,080
ฟินน์ไปไหน
156
00:10:21,710 --> 00:10:23,420
ออกไปตามหาเธอ
157
00:10:30,150 --> 00:10:32,170
ฉันนับได้ 26
158
00:10:32,210 --> 00:10:33,440
ฉันได้ 28
159
00:10:34,770 --> 00:10:37,593
คนพวกนี้ดูไม่เหมือนนักรบเลยนะ ฟินน์
160
00:10:37,630 --> 00:10:38,939
นี่มันเด็ก กับพวกคนแก่
161
00:10:38,940 --> 00:10:40,926
ไม่มีกระโจมไหนใหญ่พอ
จะขังเพื่อนเราได้เลย
162
00:10:41,020 --> 00:10:42,726
อาจอยู่ใต้ดินก็ได้
163
00:10:54,550 --> 00:10:57,489
รอจนฟ้ามืดแล้วเราค่อยเข้าไป
164
00:10:57,490 --> 00:10:58,533
เข้าไปเหรอ
165
00:10:58,580 --> 00:11:00,179
ฟินน์ เราไม่รู้ด้วยซ้ำนะ
ว่าพวกเราอยู่กันรึเปล่า
166
00:11:00,180 --> 00:11:01,246
อยู่แน่
167
00:11:01,250 --> 00:11:03,619
ไม่ก็เคยอยู่ ตอนไอ้คนบนดิน
เอานาฬิกาคลาร์กมา
168
00:11:03,620 --> 00:11:05,453
แล้วถ้าพวกเรามาช้าไปล่ะ
169
00:11:05,960 --> 00:11:08,080
พวกเขาอาจจะตายแล้ว เราต้อง...
170
00:11:09,760 --> 00:11:11,073
ใจเย็นๆ
171
00:11:21,440 --> 00:11:23,433
เรามีกระสุนกี่นัด
172
00:11:24,850 --> 00:11:28,073
ฉันชอบตอนนายเป็น
พวกรักสันติมากกว่าเยอะ
173
00:11:47,280 --> 00:11:49,760
เข้าใจแล้วทำไมซิงค์ถึงเลือกนาย
174
00:12:00,950 --> 00:12:02,790
ไม่ต้องกังวล
175
00:12:02,850 --> 00:12:05,053
เข็มแรกทรมานที่สุดแล้ว
176
00:12:07,810 --> 00:12:09,926
เราไม่มีข้อมูล
เรื่องคนที่เขาเวธเธอร์เลย
177
00:12:09,990 --> 00:12:11,609
จำนวนคน ศักยภาพ
178
00:12:11,610 --> 00:12:12,900
เราต้องวางแผนให้รอบคอบ
179
00:12:12,950 --> 00:12:15,319
ตามที่คลาร์กบอก
อีก 47 คนที่ยังอยู่ที่นั่น
180
00:12:15,320 --> 00:12:17,060
ปลอดภัย อย่างน้อยก็ในตอนนี้
181
00:12:17,140 --> 00:12:18,869
ฉันก็ไม่อยากทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น
182
00:12:18,870 --> 00:12:21,806
แต่คลาร์กพูดถูก เรายังพอมีเวลา
183
00:12:21,870 --> 00:12:24,489
โอเค เราจะหาข้อมูลเพิ่มเติม
เรื่องเขาเวธเธอร์
184
00:12:24,490 --> 00:12:26,319
แล้วส่งทีมตามตัวเคน
185
00:12:26,320 --> 00:12:28,499
เขาต้องรู้ว่าพวกคนบนดินไม่มีตัวเด็กๆ
186
00:12:28,500 --> 00:12:31,446
แล้วฟินน์ คอลลินส์
กับจอห์น เมอร์ฟี่ล่ะ
187
00:12:33,550 --> 00:12:34,826
อะไรนะ ไม่
188
00:12:34,920 --> 00:12:36,239
แม่ทิ้งพวกเขาไม่ได้
189
00:12:36,240 --> 00:12:37,939
ลูกรัก เราไม่มีกำลังคนมากพอ
190
00:12:37,940 --> 00:12:40,739
จะส่งไปทำภารกิจช่วยเหลือสองภารกิจ
และป้องกันค่ายไปด้วย
191
00:12:40,827 --> 00:12:42,993
แม่คะ พวกเขาเจอปัญหาแน่ค่ะ
192
00:12:43,060 --> 00:12:44,873
ไม่พวกเขาโดนฆ่า
193
00:12:44,960 --> 00:12:46,839
ก็ทำให้เรื่องกับคนบนดินแย่กว่าเดิม
194
00:12:46,840 --> 00:12:49,199
เราต้องให้พวกเขาช่วยพาพวกเรา
ออกจากเขาเวธเธอร์
195
00:12:49,200 --> 00:12:52,330
แม่รู้ว่าลูกคิดว่ามันไม่ยุติธรรม
196
00:12:52,360 --> 00:12:54,989
แต่เรื่องสำคัญอันดับแรก
ต้องเป็นผู้นำเคน
197
00:12:54,990 --> 00:12:57,293
ถ้าเรายังมีหวังให้เกิดสันติสุข
198
00:12:57,390 --> 00:13:01,039
ถ้าแม่อยากให้เกิดสันติสุข ก็ไม่น่าฆ่าคนบนดิน
คนเดียวที่คิดจะช่วยเรา
199
00:13:01,120 --> 00:13:02,460
แม่ขอโทษ
200
00:13:03,920 --> 00:13:05,766
แต่เราตัดสินใจแล้ว
201
00:13:06,890 --> 00:13:08,493
คุณขอโทษเหรอ
202
00:13:09,990 --> 00:13:11,709
ฟินน์กับเมอร์ฟี่อยู่ข้างนอกนั่น
203
00:13:11,710 --> 00:13:13,219
ออกไปตามหาลูกสาวคุณ
204
00:13:13,220 --> 00:13:15,086
พร้อมปืนที่คุณเป็นคนให้
205
00:13:15,090 --> 00:13:16,686
ทีนี้พอได้ลูกสาวกลับมาแล้ว
206
00:13:16,700 --> 00:13:18,480
คุณก็จะทิ้งพวกเขาง่ายๆเนี่ยนะ
207
00:13:20,910 --> 00:13:23,840
ถ้าคุณไม่มีการ์ดเหลือ
208
00:13:23,910 --> 00:13:25,879
เราชินภูมิประเทศ เรามีแผนที่
เราไปหากันเองก็ได้
209
00:13:25,934 --> 00:13:27,239
- ไม่ได้เด็ดขาด
- แม่คะ
210
00:13:27,240 --> 00:13:29,400
แม่เพิ่งได้ตัวลูกกลับมา
211
00:13:32,430 --> 00:13:33,773
แอบบี้
212
00:13:35,660 --> 00:13:38,726
ขอโทษที แต่ตอนนี้ต้องการหมอ
213
00:13:40,290 --> 00:13:41,746
แม่ไปเถอะค่ะ
214
00:13:42,770 --> 00:13:43,700
เบิร์น
215
00:13:45,810 --> 00:13:47,653
ห้ามใครออกจากค่ายเด็ดขาด
216
00:13:47,740 --> 00:13:49,440
ค่ะท่าน
217
00:13:59,670 --> 00:14:01,406
เราต้องใช้ปืน
218
00:14:03,130 --> 00:14:05,166
ฉันจิ๊กกระสุนมาให้เพิ่มนิดหน่อย
219
00:14:06,800 --> 00:14:07,790
แม่ฉันอยู่ในห้องผ่าตัด
220
00:14:07,791 --> 00:14:10,619
ส่วนทีมที่ส่งไปตามเคนก็เพิ่งออกไป
เราก็ควรรีบไป
221
00:14:10,710 --> 00:14:11,740
เจอออคเทเวียบ้างไหม
222
00:14:11,780 --> 00:14:14,860
ไม่ ฉันเป็นคนเจอพี่ต่างหาก
223
00:14:14,890 --> 00:14:16,553
ฉันไม่ยอมให้พี่ไปโดยไม่มีฉัน
224
00:14:16,640 --> 00:14:19,169
- ออคเทเวีย...
- ฟินน์กับเมอร์ฟี่มุ่งหน้าไปหมู่บ้านลินคอล์น
225
00:14:19,170 --> 00:14:21,006
ฉันเคยไป พี่เคยไหมล่ะ
226
00:14:21,090 --> 00:14:23,060
- เธอเคยไหม
- พูดจบยัง
227
00:14:26,530 --> 00:14:28,100
อะไรน่ะ
228
00:14:28,130 --> 00:14:29,713
กระเป๋าเธอ
229
00:14:30,530 --> 00:14:31,780
นำไปเลย
230
00:14:34,780 --> 00:14:36,726
อย่าเพิ่งรีบ โพคาฮอนทัส
231
00:14:40,950 --> 00:14:42,530
ไหนบอกว่าเรียบร้อยแล้วไง
232
00:14:42,610 --> 00:14:43,733
ก็ใช่
233
00:14:45,760 --> 00:14:47,460
จัดการเลย วิก
234
00:14:53,410 --> 00:14:54,406
เรียบร้อย
235
00:15:10,870 --> 00:15:11,760
แล้วนายเชื่อเขาเหรอ
236
00:15:11,761 --> 00:15:13,670
เออ ฉันเชื่อ
237
00:15:13,690 --> 00:15:15,379
คลาร์กทิ้งเรา มอนตี้
238
00:15:15,380 --> 00:15:18,426
เธอแกล้งเป็นบ้า กุเรื่องเพื่อหนี
239
00:15:18,460 --> 00:15:20,093
เราต้องออกไปตาม
240
00:15:24,530 --> 00:15:25,386
จะไปไหนน่ะ
241
00:15:25,400 --> 00:15:27,640
ก็เริ่มต้นที่ยานย่อย
242
00:15:27,720 --> 00:15:29,113
ฉันเพิ่งได้ข่าว
243
00:15:29,910 --> 00:15:30,766
จะไปกันแล้วเหรอ
244
00:15:30,800 --> 00:15:31,829
ใช่ จะไปแล้ว
245
00:15:31,830 --> 00:15:34,000
ไม่ใช่ซะหน่อย
246
00:15:34,060 --> 00:15:35,713
ถ้าเป็นคลาร์กจะทำยังไง
247
00:15:37,520 --> 00:15:39,726
ไปไม่ได้นะ มันอันตรายเกินไป
248
00:15:39,750 --> 00:15:43,073
ไม่ต้องห่วง ฉันมันคนขี้ขลาด
249
00:15:43,130 --> 00:15:45,740
ไม่ใช่หรอก นายฉลาดออก
250
00:15:46,940 --> 00:15:48,950
นายบังคับให้เธอกลับมาไม่ได้
251
00:15:49,010 --> 00:15:51,469
มอนตี้พูดถูก ถ้าเป็นคลาร์ก
เธอคงออกไปตามฉัน
252
00:15:51,470 --> 00:15:54,020
ทำไมฉันถึงกลัวที่จะทำแบบเดียวกัน
253
00:15:59,310 --> 00:16:01,040
อะไร...
254
00:16:01,093 --> 00:16:02,786
รังสี
255
00:16:05,030 --> 00:16:07,233
การควบคุมรั่วไหล
256
00:16:07,330 --> 00:16:08,193
เป็นไปได้ยังไง
257
00:16:08,290 --> 00:16:09,433
ฉันก็ไม่รู้
258
00:16:10,160 --> 00:16:11,226
ทำไงดี
259
00:16:11,240 --> 00:16:12,466
ไม่
260
00:16:14,940 --> 00:16:16,400
ไม่นะ
261
00:16:19,330 --> 00:16:21,679
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
262
00:16:21,680 --> 00:16:23,740
ใครก็ได้ช่วยที
263
00:16:23,780 --> 00:16:25,433
ช่วยด้วย
264
00:16:26,580 --> 00:16:28,300
ใครก็ได้ช่วยที
265
00:16:29,230 --> 00:16:30,966
อุณหภูมิตอนนี้ 104 แล้ว
ขึ้นไม่หยุดเลย
266
00:16:31,060 --> 00:16:34,306
ความดันอยู่ที่ 180/120
267
00:16:34,390 --> 00:16:37,560
แผลพุผองตอนนี้ 75 เปอร์เซ็นต์
268
00:16:37,610 --> 00:16:39,249
วิธีรักษาแบบธรรมดาไม่ได้ผล
269
00:16:39,250 --> 00:16:41,780
เดี๋ยว หมายความว่าไง
270
00:16:42,690 --> 00:16:45,073
มีวิธีรักษาแบบไม่ธรรมดาด้วยเหรอ
271
00:16:46,170 --> 00:16:48,546
ก็มีวิธีนึงที่ลองได้
272
00:16:48,610 --> 00:16:50,073
งั้นมัวรออะไรอยู่
273
00:16:50,890 --> 00:16:54,440
มัน... ผิดจรรยาบรรณนิดหน่อย
274
00:16:55,780 --> 00:16:58,279
เพราะพวกเธอโตในอวกาศ
275
00:16:58,280 --> 00:17:00,732
ระบบไหลเวียนโลหิตพวกเธอ
เลยพัฒนาความสามารถ
276
00:17:00,733 --> 00:17:03,280
ฟอกรังสีออกจากเลือด
277
00:17:03,310 --> 00:17:05,933
อันนี้เป็นแค่เชิงทฤษฎีนะ
278
00:17:06,620 --> 00:17:10,546
แต่ถ้าเราถ่ายเลือดมายา
ผ่านระบบไหลเวียนเธอ
279
00:17:10,626 --> 00:17:12,473
ผมช่วยให้อาการเธอดีขึ้นได้
280
00:17:13,570 --> 00:17:15,080
แล้วเขาจะเป็นยังไงบ้าง
281
00:17:15,790 --> 00:17:17,490
ฉันก็ไม่แน่ใจ
282
00:17:20,930 --> 00:17:22,509
ฉันรู้สึกสีหน้านั่นดี
283
00:17:22,510 --> 00:17:23,940
อย่าแม้แต่จะคิดเชียว
284
00:17:24,030 --> 00:17:25,453
มันอันตรายเกินไป
285
00:17:29,320 --> 00:17:30,706
ผมเอาด้วย
286
00:17:53,800 --> 00:17:57,746
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน
เธอกำลังปิดประตูยานย่อย
287
00:18:01,730 --> 00:18:03,200
มันต้องทำน่า
288
00:18:13,840 --> 00:18:15,773
นี่นายนอนบ้างรึยัง
289
00:18:15,850 --> 00:18:19,750
ไม่เป็นไร
เดี๋ยวไว้ค่อยนอนตอนเจอฟินน์
290
00:18:22,570 --> 00:18:24,433
เธอยังไม่เห็นเขา คลาร์ก
291
00:18:25,690 --> 00:18:30,473
เสียเธอไป เสียคนอื่น
สงครามนี้ มันเปลี่ยนเขา
292
00:18:32,110 --> 00:18:35,080
เขาประหารคนบนดิน
ที่วาดแผนที่ให้เรา
293
00:18:36,080 --> 00:18:39,720
เหนี่ยวไกโดยไม่แม้แต่จะกะพริบตา
แล้วเดินไปเลย
294
00:18:41,810 --> 00:18:43,893
ฟังดูไม่เหมือนฟินน์เลยนะ
295
00:18:43,910 --> 00:18:46,780
ใช่ ไม่เหมือนเลย
296
00:18:48,190 --> 00:18:50,633
ฉันเห็นว่าเขาทำอะไรได้บ้าง
297
00:18:50,680 --> 00:18:55,433
แต่ฉันก็ปล่อยให้เขากับเมอร์ฟี่
ไปพร้อมปืนสองกระบอก
298
00:18:57,680 --> 00:19:00,013
ฉันว่านั่นก็ต้องทำเหมือนกัน
299
00:19:06,100 --> 00:19:09,173
พอเรากลับมายานย่อยแล้วไม่เจอใคร
300
00:19:09,260 --> 00:19:10,953
เราคิดว่าเป็นฝีมือคนบนดิน
301
00:19:11,010 --> 00:19:12,946
แน่นอนว่านายต้องคิดงั้น
302
00:19:12,990 --> 00:19:14,946
นายจะไปรู้เรื่องคนบนเขาได้ไงเล่า
303
00:19:14,950 --> 00:19:16,706
ไม่มีใครรู้หรอก
304
00:19:20,100 --> 00:19:22,119
อีกนานแค่ไหนกว่าที่นั่นจะเลิกรับแขก
305
00:19:22,120 --> 00:19:25,060
แล้วจับพวกเราแขวนเชือดเอาเลือด
306
00:19:25,760 --> 00:19:29,433
ไม่รู้เหมือนกัน
แต่เราเหลือเวลาไม่มาก
307
00:19:33,460 --> 00:19:36,786
โอเค ก่อนอื่นก็หาฟินน์ให้เจอ
308
00:19:36,813 --> 00:19:39,053
แล้วค่อยไปช่วยพวกเราที่เขาเวธเธอร์
309
00:19:39,830 --> 00:19:41,446
ลินคอล์นด้วย
310
00:19:45,940 --> 00:19:48,060
ฉันว่าเรานอนกันพอแล้ว
311
00:20:00,780 --> 00:20:03,113
ทำอะไรน่ะ
แผนนายไม่ใช่แบบนี้นี่
312
00:20:04,280 --> 00:20:06,080
เปลี่ยนแผน
313
00:20:12,760 --> 00:20:14,460
นี่ยุ้งฉางเก็บอาหาร
314
00:20:22,360 --> 00:20:25,260
ไฟไหม้ ไฟไหม้
315
00:20:45,510 --> 00:20:48,420
ดึงความสนใจเหรอ ไม่เลว
316
00:20:49,213 --> 00:20:50,493
ไปกัน
317
00:21:18,910 --> 00:21:20,710
ผู้บุกรุก
318
00:21:21,710 --> 00:21:22,570
เราต้องหนี
319
00:21:22,571 --> 00:21:24,580
ไม่ได้ เขาจะฆ่าเพื่อนเรา
320
00:21:24,650 --> 00:21:26,490
จะฆ่าเราต่างหาก
321
00:21:30,700 --> 00:21:32,406
ใครเป็นคนคุมที่นี่
322
00:21:34,770 --> 00:21:37,426
ฉันจะถามอีกครั้ง ใครเป็นคนคุม
323
00:21:40,620 --> 00:21:42,420
อย่าแตกตื่น
324
00:21:45,520 --> 00:21:49,413
ผู้นำเราไม่อยู่ คุยกับฉันก็ได้
325
00:21:49,480 --> 00:21:53,070
ไม่ต้องมีใครต้องเจ็บ
เราแค่ต้องการเพื่อนเราคืนมา
326
00:21:53,120 --> 00:21:54,700
เราไม่มีตัวเพื่อนเธอ
327
00:21:55,590 --> 00:21:58,070
งั้นคงไม่ว่าอะไรใช่ไหม
ถ้าเราขอเดินดูหน่อย
328
00:22:16,100 --> 00:22:18,960
เห็นไหม บอกแล้วว่ามันจะดีขึ้น
329
00:22:19,030 --> 00:22:21,006
ร่างกายนายเริ่มโหยมันแล้วเนี่ย
330
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
ทีนี้
331
00:23:06,426 --> 00:23:08,130
15 วิ
332
00:23:08,800 --> 00:23:11,126
เกือบทำลายสถิติแน่ะ
333
00:23:11,180 --> 00:23:13,450
รายนี้พันธุ์ดี
334
00:23:18,860 --> 00:23:22,426
เพิ่มโดสยา คอยช็อกทุกๆ 2 ชั่วโมง
335
00:23:22,440 --> 00:23:25,046
พอแสดงอาการกลัว
ค่อยเริ่มขั้นตอนที่สอง
336
00:23:38,640 --> 00:23:40,420
นายแน่ใจนะ
337
00:23:42,630 --> 00:23:44,849
ดูเข้าสิ ฉันรู้ว่านายชอบเธอ
338
00:23:44,850 --> 00:23:47,773
แต่เลือดเธอจะไหลเข้าร่างนายนะ
339
00:23:51,613 --> 00:23:52,793
มีอะไรเหรอ
340
00:23:53,760 --> 00:23:55,190
เกิดอะไรขึ้น
341
00:23:57,493 --> 00:23:58,970
เราต้องเริ่มกันเดี๋ยวนี้
342
00:23:59,040 --> 00:24:01,766
- แจสเปอร์
- ฉันปล่อยให้เธอตายไม่ได้
343
00:24:02,830 --> 00:24:04,053
ลงมือเลย
344
00:24:10,220 --> 00:24:11,913
นี่จะเจ็บนิดนีงนะ
345
00:24:11,946 --> 00:24:14,473
นิดนึงเหรอ
346
00:24:51,190 --> 00:24:53,170
มีอะไร เกิดอะไรขึ้น
347
00:24:53,830 --> 00:24:58,720
ไม่มี รู้สึกดีสุดๆ
348
00:24:58,790 --> 00:25:00,679
มายาโดนฤทธิ์ยากล่อมประสาทเข้าไปมาก
349
00:25:00,680 --> 00:25:03,453
เธอก็ย่อมต้องรู้สึกเช่นกัน
350
00:25:04,600 --> 00:25:06,466
เรื่องปกติน่ะ
351
00:25:07,730 --> 00:25:12,173
ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อน
แล้วรู้ได้ไงว่าปกติ
352
00:25:13,760 --> 00:25:19,033
เธอพูดถูก ฉันน่าจะพูดว่า
คาดกันเอาไว้แล้ว
353
00:25:19,130 --> 00:25:23,013
นี่คงใช้เวลาอีกสักพัก
เธอกลับไปรอที่ห้องไหม
354
00:25:23,090 --> 00:25:25,713
เดี๋ยวส่งคนไปตามให้
ตอนเขาตื่น
355
00:25:44,810 --> 00:25:48,310
แม่คะ หนูหวังว่าแม่จะเข้าใจ
ว่าหนูต้องทำ - คลาร์ก
356
00:25:48,910 --> 00:25:50,706
เธอรู้เรื่องนี้รึเปล่า
357
00:25:52,900 --> 00:25:54,420
ไม่รู้
358
00:25:58,370 --> 00:26:00,400
เชิญ นั่งเลย
359
00:26:01,600 --> 00:26:04,053
บอกมาว่าพวกเขาไปไหน
แล้วเธอจะรอดตัว
360
00:26:04,090 --> 00:26:04,813
แอบบี้ ฉัน...
361
00:26:04,814 --> 00:26:06,960
มีคนช่วยให้พวกเขาผ่านรั้วไปได้
362
00:26:07,040 --> 00:26:09,726
มีคนให้ปืนพวกเขา
363
00:26:11,000 --> 00:26:13,030
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง...
364
00:26:38,220 --> 00:26:40,184
แกคิดว่าเพราะประสบการณ์ที่ผ่านมา
365
00:26:40,185 --> 00:26:41,706
แกเปลี่ยนไปแล้ว
366
00:26:43,640 --> 00:26:45,733
แต่แกยังเป็นเด็ก
367
00:26:46,850 --> 00:26:48,740
คุณผิดแล้วล่ะ แอบบี้
368
00:26:50,740 --> 00:26:55,073
คลาร์กเลิกเป็นเด็กตั้งแต่วันที่
คุณส่งเขามาตายที่นี่
369
00:27:05,590 --> 00:27:06,840
ตื่นตัวไว้
370
00:27:06,860 --> 00:27:08,060
ครับท่าน
371
00:27:45,080 --> 00:27:49,070
ท่านครับ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
372
00:27:51,020 --> 00:27:52,680
พวกคุณมาแค่นี้แหละ
373
00:27:52,710 --> 00:27:53,786
ท่านครับ
374
00:27:55,920 --> 00:28:00,466
ถ้าผมคาดการณ์ผิด
จะได้มีคนตายคนเดียว
375
00:28:02,310 --> 00:28:04,726
กลับบ้านไป นี่เป็นคำสั่ง
376
00:28:06,290 --> 00:28:07,730
ครับท่าน
377
00:28:09,626 --> 00:28:11,020
ไปเถอะ
378
00:28:18,970 --> 00:28:20,753
มีดด้วย
379
00:28:45,800 --> 00:28:50,080
ให้นี่เป็นก้าวแรกสู่สันติสุข
380
00:30:29,950 --> 00:30:32,493
ตกลง เราได้พบกันอีกครั้ง
381
00:31:11,432 --> 00:31:12,850
นั่งลง
382
00:31:16,590 --> 00:31:20,006
บอกแล้ว พวกเขาไม่ได้อยู่กับเรา
383
00:31:20,070 --> 00:31:21,700
หยุดพูด
384
00:31:39,330 --> 00:31:41,140
เจออะไรไหม
385
00:31:43,190 --> 00:31:44,733
ฟินน์
386
00:31:47,640 --> 00:31:50,400
ฟินน์ ตอบมาสิ
เป็นอะไรรึเปล่า
387
00:31:51,380 --> 00:31:53,685
เฮ้ย คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้
คุกเข่าลงซะ
388
00:31:53,686 --> 00:31:54,460
ทำตามที่เขาบอก
389
00:31:54,465 --> 00:31:56,066
คุกเข่า
390
00:31:58,160 --> 00:31:59,473
ฟินน์
391
00:32:05,680 --> 00:32:07,010
ใจเย็น
392
00:32:09,810 --> 00:32:11,750
พวกแกทำอะไรพวกเขา
393
00:32:13,130 --> 00:32:14,470
เฮ้ย ฟินน์ ฟินน์ ไม่เอาน่า
394
00:32:14,560 --> 00:32:16,300
เสื้อผ้าพวกเขาอยู่ที่นี่
395
00:32:16,330 --> 00:32:18,020
พวกเขาอยู่ที่นี่
396
00:32:20,660 --> 00:32:21,660
ฟินน์
397
00:32:21,750 --> 00:32:23,479
แกฆ่าพวกเขา
398
00:32:23,480 --> 00:32:24,380
อย่า
399
00:32:24,381 --> 00:32:26,580
นั่งอยู่กับที่
400
00:32:31,980 --> 00:32:34,480
เพื่อนพวกเธอไม่ได้มาที่นี่
401
00:32:34,490 --> 00:32:36,950
ฉันเจอแค่คนเดียว ออคเทเวีย
402
00:32:37,040 --> 00:32:38,750
เธอมาคนเดียว
403
00:32:40,800 --> 00:32:42,359
พวกนี้เขาคอยเก็บของ ฟินน์
404
00:32:42,360 --> 00:32:44,673
เขาอาจเจอหล่นตามค่ายก็ได้
405
00:32:45,650 --> 00:32:48,009
เฮ้ย ฟินน์ หยุดก่อน
หยุด ฟังฉันนะ
406
00:32:48,010 --> 00:32:49,453
ปล่อยฉัน
407
00:32:51,950 --> 00:32:53,740
ฟินน์ อย่าทำแบบนี้
408
00:32:55,670 --> 00:32:59,493
เราไปกันตอนที่ยังไปได้ดีกว่า
409
00:33:03,170 --> 00:33:04,453
ฟินน์
410
00:33:05,660 --> 00:33:06,760
นะ
411
00:33:46,150 --> 00:33:47,740
ที่นี่แหละ
412
00:33:49,130 --> 00:33:50,766
หมู่บ้านไปทางไหน
413
00:33:55,710 --> 00:33:57,013
โอ
414
00:33:58,560 --> 00:34:00,793
พวกรีปเปอร์มาจากตรงนั้น
415
00:34:08,020 --> 00:34:10,110
ฉันช่วยเขาไม่ได้ เบล
416
00:34:14,690 --> 00:34:16,460
ฉันช่วยเขาไม่ได้
417
00:34:36,270 --> 00:34:38,520
ขั้นตอนแรกสำเร็จ
418
00:34:38,530 --> 00:34:40,180
เริ่มขั้นตอนที่สอง
419
00:34:50,850 --> 00:34:52,480
โดสเดียว
420
00:34:55,940 --> 00:34:58,030
ดูสิ ใครอยากได้มากกว่ากัน
421
00:36:32,750 --> 00:36:34,040
ขอต้อนรับกลับมา
422
00:36:34,900 --> 00:36:36,233
เกิดอะไรขึ้น
423
00:36:36,330 --> 00:36:38,293
ในหอนอนเกิดรังสีรั่วไหล
424
00:36:38,330 --> 00:36:41,413
ไม่เคยมีใครป่วยเท่าเธอแล้วรอด
425
00:36:41,440 --> 00:36:42,793
รู้สึกยังไงบ้าง
426
00:36:42,850 --> 00:36:46,353
รู้สึก... ดีมาก
427
00:36:46,360 --> 00:36:48,400
เป็นไปได้ไง
428
00:36:50,380 --> 00:36:53,080
แจสเปอร์ช่วยชีวิตเธอ มายา
429
00:37:01,090 --> 00:37:03,730
ขอเราคุยกันข้างนอกได้ไหม
430
00:37:07,670 --> 00:37:09,780
บอกแล้วว่านายกล้าหาญ
431
00:37:16,650 --> 00:37:17,809
เป็นเหตุฉุกเฉิน
432
00:37:17,810 --> 00:37:19,319
เราติดต่อท่านไม่ทัน
433
00:37:19,320 --> 00:37:21,720
นี่คิดว่าพวกเราจะเชื่อจริงเหรอ
434
00:37:23,850 --> 00:37:27,973
ท่านคะ ดิฉันขออภัย
ที่ตัดสินใจโดยพลการ แต่มันได้ผล
435
00:37:27,980 --> 00:37:29,820
คนไข้เป็นไงบ้าง
436
00:37:29,870 --> 00:37:31,789
ฟื้นตัวเหมือนปาฏิหาริย์เลยค่ะ
437
00:37:31,790 --> 00:37:34,059
ผมหมายถึงแจสเปอร์
438
00:37:34,060 --> 00:37:37,149
อาการจะดีขึ้นค่ะ
เหมือนอย่างที่ดิฉันบอก
439
00:37:37,150 --> 00:37:37,910
นั่นไม่ใช่ประเด็น
440
00:37:37,911 --> 00:37:40,380
เธอขัดคำสั่งจากปากประธานาธิบดี
441
00:37:40,390 --> 00:37:42,019
ที่ห้ามไม่ให้ทดลองกับเด็กพวกนั้น
442
00:37:42,020 --> 00:37:43,540
ท่านประธานาธิบดีคะ
443
00:37:43,580 --> 00:37:46,480
จะพาพวกเขามาที่นี่ทำไม
ถ้าไม่ให้ใช้ประโยชน์
444
00:37:46,540 --> 00:37:47,766
ไม่ใช่หน้าที่เธอตัดสินใจ
445
00:37:47,820 --> 00:37:50,219
คุณควรอยู่ที่คุกใต้ดิน
กับพวกอสุรกายไม่ใช่รึ
446
00:37:50,220 --> 00:37:52,720
ไม่ใช่อสุรกาย ทหารต่างหาก
447
00:37:52,730 --> 00:37:55,440
และเพราะมีพวกเขา เธอถึงยัง
เล่นเป็นหมอในหอคอยงาช้างได้
448
00:37:55,450 --> 00:37:57,553
พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย
449
00:37:57,570 --> 00:37:59,866
เราต่างมีหน้าที่ต้องทำ
450
00:37:59,870 --> 00:38:03,233
หน้าที่ผมคือมีคนเชื่อฟัง
451
00:38:03,300 --> 00:38:04,546
ค่ะท่าน
452
00:38:04,590 --> 00:38:06,306
แต่ขอบอกเลยนะคะ...
453
00:38:06,390 --> 00:38:10,273
การทดลองกับมนุษย์ครั้งแรกสำเร็จค่ะ
454
00:38:10,280 --> 00:38:12,420
ในความคิดของดิฉัน
ผลที่เห็นในคืนนี้
455
00:38:12,500 --> 00:38:16,580
เราไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากใช้ทั้ง 47 คนค่ะ
456
00:38:16,610 --> 00:38:19,460
แค่นั้นแหละ หมอซิงค์
457
00:38:33,650 --> 00:38:36,120
เล่าเรื่องรังสีรั่วไหลให้ฟังหน่อยสิ
458
00:38:36,210 --> 00:38:40,433
ระบบกรองอากาศทำงานผิดพลาด
459
00:38:40,470 --> 00:38:41,969
แต่ระบบป้องกันการรั่วไหลทำงานปกติ
460
00:38:41,970 --> 00:38:44,060
ทำงานผิดพลาดเรอะ
461
00:38:45,160 --> 00:38:46,980
ผมจัดการเอง
462
00:38:47,060 --> 00:38:48,726
ไปวาดรูปเถอะ พ่อ
463
00:38:50,140 --> 00:38:53,186
ผมเป็นหัวหน้ารับผิดชอบความปลอดภัย
เดี๋ยวผมตามล้างตามเช็ดเอง
464
00:38:53,890 --> 00:38:56,400
พ่อมีเรื่องใหญ่ให้ต้องติดสินใจ
465
00:38:56,420 --> 00:38:58,413
ถ้าเป็นแกจะทำยังไง
466
00:39:00,200 --> 00:39:01,486
ผมเหรอ
467
00:39:03,540 --> 00:39:05,453
ผมก็จะใช้พวกเขา
468
00:39:06,000 --> 00:39:07,866
ง่ายแค่นั้นเลย
469
00:39:09,600 --> 00:39:12,450
คนของเรามาก่อน จริงไหม
470
00:39:23,070 --> 00:39:25,269
นี่ แค่เพราะมีเสื้อผ้าอยู่
มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลยนะ
471
00:39:25,270 --> 00:39:28,179
มันบอกว่าพวกเราอยู่ที่นี่
มันจะทำแบบนั้นทำไม
472
00:39:28,180 --> 00:39:29,369
ไอ้คนตาเดียวน่ะ
473
00:39:29,370 --> 00:39:31,169
เป็นเพราะนาย
เอาปืนจ่อหัวเขารึเปล่า ฟินน์
474
00:39:31,170 --> 00:39:32,730
คนตาเดียว
475
00:39:33,620 --> 00:39:35,806
พวกเธอเจอเดอลาโน่
476
00:39:35,860 --> 00:39:38,320
งูพิษ จอมโจร
477
00:39:38,390 --> 00:39:40,450
มันกับพวกมันโดนเนรเทศ
478
00:39:40,530 --> 00:39:43,400
มันหลอกส่งพวกเธอมาแก้แค้น
479
00:39:46,140 --> 00:39:47,580
ก็ฟังขึ้นอยู่นะ
480
00:39:47,600 --> 00:39:49,760
ฟินน์ โอเคนะ ไปกันเถอะ
481
00:39:49,770 --> 00:39:53,400
ตอนนี้ ตอนนี้เลย ฟินน์
เราต้องไปแล้ว
482
00:39:56,270 --> 00:39:57,720
ไม่
483
00:40:09,220 --> 00:40:12,213
เขาแค่พยายามหนีเท่านั้นเอง
484
00:40:12,280 --> 00:40:13,433
มาเถอะ
485
00:40:19,440 --> 00:40:20,700
ฟินน์
486
00:40:28,740 --> 00:40:30,486
ฟินน์ เราต้องไปแล้ว
487
00:40:30,500 --> 00:40:33,406
มองฉันนี่ เราต้องไปเดี๋ยวนี้
488
00:40:34,013 --> 00:40:36,346
ฟินน์ หยุด
489
00:40:36,380 --> 00:40:37,493
ฟินน์
490
00:40:42,580 --> 00:40:44,010
ฟินน์
491
00:40:48,230 --> 00:40:49,173
ฟินน์
492
00:40:55,030 --> 00:40:57,700
ฟินน์ มาเถอะน่า เราต้องไปแล้ว
493
00:41:15,930 --> 00:41:17,700
อาร์ติกาส
494
00:41:40,970 --> 00:41:43,720
ฉันเจอเธอซะที