1 00:00:02,270 --> 00:00:03,816 我出生在太空 2 00:00:04,290 --> 00:00:06,193 我从未感受过阳光洒在我的脸上 3 00:00:06,610 --> 00:00:07,987 或是呼吸真正的空气 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,989 或是漂浮在水中 5 00:00:10,210 --> 00:00:11,115 我们没人体会过 6 00:00:11,880 --> 00:00:12,992 历经3代 7 00:00:13,170 --> 00:00:16,130 方舟一直让剩下的人足以维生 8 00:00:16,210 --> 00:00:18,080 但现在我们的家濒临灭亡 9 00:00:18,160 --> 00:00:21,180 我们是人类的最后希望 10 00:00:21,350 --> 00:00:22,600 100个囚犯被送走 11 00:00:22,680 --> 00:00:24,870 着陆执行一个九死一生的任务 12 00:00:25,150 --> 00:00:27,360 我们每个在这里的人 都是因为我们触犯了法律 13 00:00:27,440 --> 00:00:29,710 在地球上,没有法律 14 00:00:29,790 --> 00:00:31,630 我们要做的就是活下去 15 00:00:31,710 --> 00:00:33,090 但我们会接受考验 16 00:00:33,180 --> 00:00:34,390 来自地球的考验 17 00:00:34,470 --> 00:00:36,270 来自人性深处的隐秘 18 00:00:36,350 --> 00:00:38,540 最重要的是,来自彼此的考验 19 00:00:40,280 --> 00:00:42,060 《地球百子》前情提要 20 00:00:42,140 --> 00:00:43,360 方舟濒临毁灭,雷文 21 00:00:43,440 --> 00:00:45,920 我必须证明地球是可生存的 22 00:00:46,000 --> 00:00:47,750 你有9天的时间去准备 23 00:00:47,830 --> 00:00:49,510 让我能在的降落中幸存 24 00:00:50,400 --> 00:00:52,350 我的父亲,他求过情 25 00:00:52,430 --> 00:00:53,910 在你父亲放逐他的时候 26 00:00:53,990 --> 00:00:55,290 这是为了我的父亲 27 00:00:58,130 --> 00:00:59,350 你是夏洛特,对吧? 28 00:00:59,430 --> 00:01:01,100 害怕是没关系的 29 00:01:01,260 --> 00:01:02,690 你想谈谈吗? 30 00:01:02,770 --> 00:01:05,310 是我的父母,他们被放逐了 31 00:01:05,390 --> 00:01:07,690 我在我的梦里看见了 32 00:01:07,770 --> 00:01:09,760 - 不! - 醒醒,夏洛特 33 00:01:10,050 --> 00:01:11,330 经常发生吗? 34 00:01:12,510 --> 00:01:13,970 杀了你的心魔,孩子 35 00:01:14,240 --> 00:01:15,690 然后你就能睡觉了 36 00:01:17,590 --> 00:01:18,690 抱歉 37 00:01:52,990 --> 00:01:54,240 你不该单独外出的 38 00:01:55,000 --> 00:01:56,420 如果我是地球人呢? 39 00:01:57,990 --> 00:01:59,470 他们就在墙外抓了威尔斯 40 00:01:59,550 --> 00:02:00,820 说的是那个刚花了一晚 41 00:02:00,900 --> 00:02:02,680 独自探索树林的人吗? 42 00:02:02,760 --> 00:02:05,880 但我很鲁莽,不负责任 43 00:02:07,820 --> 00:02:08,990 我有东西要给你 44 00:02:12,330 --> 00:02:14,000 你从哪儿拿来的? 45 00:02:14,080 --> 00:02:15,320 艺术用品商店 46 00:02:21,280 --> 00:02:22,900 你知道我们小时候... 47 00:02:24,520 --> 00:02:28,870 威尔斯总是给我墨水,木炭 48 00:02:30,210 --> 00:02:32,340 就是所有我能用来画画的 49 00:02:34,950 --> 00:02:36,360 我后来发现他在… 50 00:02:36,440 --> 00:02:38,420 用自己的东西去交换 然后给我 51 00:02:40,670 --> 00:02:42,660 他也不想让我知道 52 00:02:44,880 --> 00:02:46,340 他让我恨他 53 00:02:46,420 --> 00:02:48,240 这样我就不会恨我妈妈了 54 00:02:51,210 --> 00:02:52,050 我知道 55 00:02:56,000 --> 00:02:57,690 我妈妈杀了我爸爸 56 00:03:04,800 --> 00:03:07,650 我只是希望我能做些什么 57 00:03:09,450 --> 00:03:12,600 能告诉她我知道,让她体会我的... 58 00:03:18,360 --> 00:03:19,200 你要去哪里? 59 00:03:19,560 --> 00:03:21,060 让她体会一下 60 00:03:37,340 --> 00:03:39,510 不!不 61 00:03:40,610 --> 00:03:42,720 不,见鬼,不 62 00:03:51,010 --> 00:03:52,960 不,这...这不对 63 00:03:54,950 --> 00:03:55,790 艾比 64 00:03:57,500 --> 00:03:58,340 不 65 00:03:59,480 --> 00:04:00,320 艾比 66 00:04:05,340 --> 00:04:07,060 好吧,还不能下结论 67 00:04:07,590 --> 00:04:10,760 就只是她的手环失效了 68 00:04:10,840 --> 00:04:14,610 并不意味着... 好吧 69 00:04:15,800 --> 00:04:18,410 这是一周来的第一个终止信号 70 00:04:18,490 --> 00:04:21,700 我们仍然可以假设地球上的事态稳定 71 00:04:21,780 --> 00:04:23,030 我们应该假设 72 00:04:28,510 --> 00:04:31,580 我要克拉克这两天的生命体征信号分析 73 00:04:31,660 --> 00:04:34,370 - 艾比... - 我回来的时候准备好就行了 74 00:04:40,240 --> 00:04:42,130 是的!我做到了 75 00:04:43,020 --> 00:04:44,310 还在运作 76 00:04:50,600 --> 00:04:53,410 什么?蒙蒂需要的有用的手环 77 00:04:53,490 --> 00:04:55,170 而你要折磨你的母亲 78 00:04:56,120 --> 00:04:57,450 听着,他们快没空气了 79 00:04:57,530 --> 00:04:58,690 我们需要他们的帮助 80 00:04:59,060 --> 00:05:00,910 我妈妈觉得我死了只是暂时的 81 00:05:00,990 --> 00:05:03,380 如果我能修好飞船主机就不需要了 82 00:05:05,020 --> 00:05:06,030 我能做到 83 00:05:06,550 --> 00:05:08,080 我们黄昏的时候会和方舟通话 84 00:05:25,330 --> 00:05:27,190 到了明天这状态就结束了 85 00:05:34,770 --> 00:05:38,050 你觉得地球人就会只是坐在这 等我们修完围墙? 86 00:05:38,270 --> 00:05:40,950 也许我们应该让那小姑娘帮你干点重活 87 00:05:41,170 --> 00:05:42,910 我只是需要点水,好吗? 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,220 然后我就没事了 89 00:05:44,870 --> 00:05:47,640 墨菲,给这家伙点水 90 00:05:48,060 --> 00:05:49,710 你明白了吗? 91 00:05:52,910 --> 00:05:53,920 我只是在开玩笑 92 00:06:08,030 --> 00:06:10,260 你他妈到底怎么回事,墨菲? 93 00:06:10,340 --> 00:06:11,490 我要杀了你! 94 00:06:13,560 --> 00:06:15,060 你想喝水歇歇 95 00:06:15,730 --> 00:06:17,720 赶紧回去干活 96 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 你听他... 97 00:06:25,930 --> 00:06:27,160 听着,我们已经到这了 98 00:06:27,600 --> 00:06:29,210 只是几步,好吗? 99 00:06:30,320 --> 00:06:32,080 一脚迈出去 100 00:06:36,480 --> 00:06:37,320 嘿 101 00:06:37,970 --> 00:06:38,900 怎么回事? 102 00:06:39,640 --> 00:06:41,790 没什么,我很好 103 00:06:42,290 --> 00:06:44,050 贾斯帕,已经一周了,好吗? 104 00:06:44,130 --> 00:06:45,790 你有了第二次机会 105 00:06:45,950 --> 00:06:47,920 你要好好利用 106 00:06:50,120 --> 00:06:51,100 奥克塔维亚? 107 00:06:53,530 --> 00:06:54,570 奥克塔维亚? 108 00:06:55,710 --> 00:06:56,790 奥克塔维亚! 109 00:06:57,460 --> 00:06:58,770 你没事吧? 110 00:06:59,580 --> 00:07:00,790 嘿,混蛋! 111 00:07:02,570 --> 00:07:03,920 滚开! 112 00:07:04,210 --> 00:07:06,100 贾斯帕,来吧 113 00:07:06,180 --> 00:07:07,910 没什么好害怕的 114 00:07:34,920 --> 00:07:35,850 议员 115 00:07:36,040 --> 00:07:37,210 议员 116 00:07:37,290 --> 00:07:38,970 你要去机械站吗? 117 00:07:40,730 --> 00:07:42,370 是的,我要去 118 00:07:43,340 --> 00:07:45,990 你过去一周已经去了9次了 119 00:07:46,930 --> 00:07:48,740 有什么事是该让我知道的吗? 120 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 你在跟踪我吗,凯恩? 121 00:07:52,020 --> 00:07:53,550 我跟踪所有人,艾比 122 00:07:54,930 --> 00:07:56,070 介意我加入你吗? 123 00:07:56,340 --> 00:07:59,470 没关系,但你要先接种疫苗 124 00:07:59,610 --> 00:08:00,610 接种? 125 00:08:01,280 --> 00:08:03,290 一个机修工上周感染了链球菌 126 00:08:03,370 --> 00:08:04,360 她现在很好 127 00:08:04,440 --> 00:08:07,250 但我还在检查站内的细菌水平 128 00:08:08,130 --> 00:08:09,660 我们不想再发生一次 129 00:08:11,940 --> 00:08:13,240 我们可以在医务室停一下 130 00:08:13,320 --> 00:08:14,270 那没事了 131 00:08:16,110 --> 00:08:17,450 我不想妨碍你 132 00:08:17,570 --> 00:08:20,690 就... 及时通知我 133 00:08:22,570 --> 00:08:23,580 那当然 134 00:08:32,320 --> 00:08:34,450 你多快才能让这东西启用? 135 00:08:35,100 --> 00:08:38,650 我还在找制造压力调节器的零件 136 00:08:39,710 --> 00:08:41,140 还有两天,对吧? 137 00:08:41,220 --> 00:08:43,200 没有那部分 我们就不能发射吗? 138 00:08:43,370 --> 00:08:45,060 我们可以发射,但我们会死 139 00:08:45,140 --> 00:08:46,500 在我们到达地面之前 140 00:08:46,610 --> 00:08:48,000 我是说惨死 141 00:08:48,330 --> 00:08:49,460 肺部破裂 142 00:08:49,540 --> 00:08:50,890 大脑空气沸腾 143 00:08:50,970 --> 00:08:52,100 我们需要那零件 144 00:08:52,280 --> 00:08:52,980 为什么?怎么了? 145 00:08:53,060 --> 00:08:54,040 发生什么事了吗? 146 00:08:56,490 --> 00:08:58,420 克拉克的手环信号熄灭了 147 00:09:02,970 --> 00:09:05,030 是的,但这并不意味着什么,对吗? 148 00:09:05,210 --> 00:09:06,860 她和他们一起拿掉了 149 00:09:12,730 --> 00:09:13,810 好吧 150 00:09:14,360 --> 00:09:16,520 我今天可以拿到压力调节器 151 00:09:16,600 --> 00:09:17,670 怎么拿? 152 00:09:18,570 --> 00:09:19,900 你知道的越少越好 153 00:09:29,740 --> 00:09:32,130 这把小刀是用飞船里的金属做的 154 00:09:32,740 --> 00:09:33,930 你什么意思? 155 00:09:34,010 --> 00:09:35,480 还有谁知道这事? 156 00:09:35,560 --> 00:09:37,720 没人,我们直接把它带来了 157 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 克拉克? 158 00:09:40,390 --> 00:09:42,380 这意味着地球人没杀死威尔斯 159 00:09:43,710 --> 00:09:44,840 是我们的人 160 00:09:47,690 --> 00:09:49,170 所以,营地里有杀人犯? 161 00:09:49,250 --> 00:09:51,490 这营地里凶手不止一个 162 00:09:52,280 --> 00:09:54,480 这不是新闻,我们得压下去 163 00:09:57,620 --> 00:09:58,510 你别妨碍我,贝拉米 164 00:09:58,590 --> 00:10:00,180 你得聪明一点 165 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 看看我们所取得的成就... 166 00:10:01,550 --> 00:10:02,770 围墙,巡逻队 167 00:10:02,850 --> 00:10:04,120 不管你喜欢与否,想着地球人 168 00:10:04,200 --> 00:10:05,770 杀的威尔斯对我们更好 169 00:10:05,850 --> 00:10:07,560 对你来说很好 170 00:10:07,820 --> 00:10:10,150 怎么?让人保持恐惧然后给你做事? 171 00:10:10,230 --> 00:10:11,680 - 是这样吗? - 对啊,就是这样 172 00:10:11,830 --> 00:10:13,150 但这对我们都好 173 00:10:13,290 --> 00:10:15,820 对地球人的恐惧建起了那堵墙 174 00:10:15,920 --> 00:10:17,050 不然你要怎么做? 175 00:10:17,130 --> 00:10:19,340 就这么走出去 然后让凶手向前一步? 176 00:10:19,720 --> 00:10:21,060 你都不知道这刀是谁的 177 00:10:21,140 --> 00:10:22,090 真的吗? 178 00:10:23,300 --> 00:10:25,980 J.M. 约翰·墨菲 179 00:10:26,060 --> 00:10:27,510 大家有权利知道 180 00:10:31,440 --> 00:10:33,750 这一段没建完不准喝水! 181 00:10:34,880 --> 00:10:37,330 什么?你为什么瞪我? 182 00:10:37,410 --> 00:10:38,950 你这个狗杂种! 183 00:10:39,350 --> 00:10:40,150 你有什么毛病? 184 00:10:40,230 --> 00:10:41,440 认得这个吗? 185 00:10:42,920 --> 00:10:44,090 是我的刀,你从哪弄到的? 186 00:10:44,170 --> 00:10:46,540 你杀了威尔斯之后把它丢哪了 187 00:10:47,330 --> 00:10:48,370 我什么? 188 00:10:51,210 --> 00:10:53,000 地球人杀了威尔斯,不是我 189 00:10:53,080 --> 00:10:54,240 我知道你做了什么 190 00:10:54,320 --> 00:10:55,650 你要付出代价 191 00:10:55,730 --> 00:10:56,960 真的吗? 192 00:10:57,640 --> 00:10:59,680 贝拉米,你真的相信这些废话? 193 00:11:00,830 --> 00:11:03,430 你威胁要杀了他,我们都听到了 194 00:11:03,510 --> 00:11:04,570 你恨威尔斯 195 00:11:04,650 --> 00:11:06,870 很多人恨威尔斯 196 00:11:07,040 --> 00:11:09,050 他的父亲是把我们关进监狱的总理 197 00:11:09,130 --> 00:11:10,080 是啊,但你是唯一一个 198 00:11:10,160 --> 00:11:11,300 用刀和他打架的人 199 00:11:11,380 --> 00:11:12,970 是啊,但我也没杀他 200 00:11:13,050 --> 00:11:14,690 你还想杀贾斯珀 201 00:11:14,790 --> 00:11:15,690 什么? 202 00:11:18,510 --> 00:11:19,480 得了吧,这太荒谬了 203 00:11:19,560 --> 00:11:20,340 我不用跟谁交代 204 00:11:20,420 --> 00:11:22,260 我不需要跟任何人交代 205 00:11:22,340 --> 00:11:23,840 再说一次? 206 00:11:27,740 --> 00:11:30,390 贝拉米,听着,我跟你说,伙计 207 00:11:30,470 --> 00:11:31,740 我没有杀他 208 00:11:31,850 --> 00:11:34,240 他们在地上发现他的手指和你的刀 209 00:11:36,120 --> 00:11:39,180 这是我们想要的那种社会吗? 210 00:11:39,880 --> 00:11:41,140 你说不应该有规矩 211 00:11:41,220 --> 00:11:42,410 那我们是不是可以互相残杀 212 00:11:42,490 --> 00:11:44,280 没有惩罚? 213 00:11:44,360 --> 00:11:46,650 我已经告诉过你了,我没杀任何人 214 00:11:46,730 --> 00:11:47,850 我说我们要放逐他 215 00:11:47,930 --> 00:11:49,670 没错 216 00:11:49,750 --> 00:11:50,740 我不是这个意思 217 00:11:50,820 --> 00:11:52,440 为什么?他活该被放逐 218 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 这是正义 219 00:11:53,600 --> 00:11:54,980 复仇不是正义 220 00:11:55,060 --> 00:11:56,810 这是正义,放逐他! 221 00:11:56,890 --> 00:12:03,200 放逐他,放逐他,放逐他 222 00:12:04,580 --> 00:12:06,810 不!放开他! 223 00:12:10,190 --> 00:12:11,310 放开他! 224 00:12:20,130 --> 00:12:21,330 放开他! 225 00:12:36,510 --> 00:12:38,010 你们不能这么做! 226 00:12:40,310 --> 00:12:41,340 放开我 227 00:12:49,150 --> 00:12:50,840 你可以闭嘴了! 228 00:12:50,920 --> 00:12:52,360 他们会听你的! 229 00:12:52,750 --> 00:12:54,620 贝拉米!你应该去做 230 00:12:55,080 --> 00:12:56,240 贝拉米!贝拉米!贝拉米! 231 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 我看见你和艾腾在树林里 232 00:13:04,600 --> 00:13:06,220 我知道你不是杀手 233 00:13:07,280 --> 00:13:10,010 贝拉米,别这样,别... 234 00:13:11,240 --> 00:13:13,280 不要,贝拉米,不要 235 00:13:17,770 --> 00:13:19,940 你不能这样做,贝拉米 236 00:13:20,020 --> 00:13:21,520 不,贝拉米,不! 237 00:13:29,840 --> 00:13:31,220 都是因为你,公主 238 00:13:31,300 --> 00:13:32,620 你应该守口如瓶 239 00:13:32,700 --> 00:13:34,000 你们到底在干嘛? 240 00:13:34,550 --> 00:13:36,060 把他放下来!夏洛特 241 00:13:36,140 --> 00:13:38,020 快离开这里!让他下来! 242 00:13:38,100 --> 00:13:39,520 你给我滚开 243 00:13:39,990 --> 00:13:41,300 够了,好吧? 244 00:13:41,380 --> 00:13:43,200 墨菲没有杀威尔斯! 245 00:13:45,020 --> 00:13:46,780 - 是我杀的! - 我的天 246 00:14:08,320 --> 00:14:10,010 - 现在还不是吃饭的时间 - 我不饿 247 00:14:10,270 --> 00:14:11,280 我是来交易的 248 00:14:11,630 --> 00:14:13,280 在你告诉我 我来错地方之前 249 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 先要告诉纳吉尔她的小鸟儿来了 250 00:14:15,080 --> 00:14:16,877 好…好 251 00:14:19,820 --> 00:14:21,910 上次一别有多久了,小鸟儿? 252 00:14:21,990 --> 00:14:23,430 我需要压力调节器 253 00:14:23,540 --> 00:14:24,390 要来干嘛? 254 00:14:25,120 --> 00:14:26,520 调节压力 255 00:14:26,750 --> 00:14:27,620 很好 256 00:14:28,160 --> 00:14:30,050 我看你有你妈的幽默感 257 00:14:30,800 --> 00:14:31,670 你想要什么? 258 00:14:31,750 --> 00:14:33,850 我不再走私机器零件了 259 00:14:34,020 --> 00:14:35,280 太危险了 260 00:14:35,480 --> 00:14:37,380 交易点药草和私酿酒 261 00:14:37,460 --> 00:14:39,210 像其他人一样,怎么样? 262 00:14:39,290 --> 00:14:40,390 把这个留给别人 263 00:14:40,470 --> 00:14:41,710 不知道底细的人 264 00:14:42,570 --> 00:14:44,320 你就告诉我代价是什么 265 00:14:48,170 --> 00:14:50,730 电器主管跟我有点交情 266 00:14:51,470 --> 00:14:52,720 他要点东西 267 00:14:52,800 --> 00:14:56,180 像你这样有劲的,漂亮姑娘 268 00:14:58,250 --> 00:14:59,400 你开玩笑的,对吧? 269 00:14:59,480 --> 00:15:01,380 我从不开玩笑,雷文 270 00:15:02,030 --> 00:15:03,860 凯恩盯着我的一举一动 271 00:15:03,940 --> 00:15:05,470 所以,如果我要这么做 272 00:15:06,080 --> 00:15:08,060 你得让它值得我去做 273 00:15:08,140 --> 00:15:10,140 跟电器主管搞在一起? 274 00:15:12,780 --> 00:15:13,730 我做不到 275 00:15:13,810 --> 00:15:14,840 那我猜你是不需要 276 00:15:14,920 --> 00:15:16,090 调节压力了 277 00:15:16,170 --> 00:15:17,550 你没那么迫切需要 278 00:15:18,420 --> 00:15:20,220 自己玩去吧,纳吉尔 279 00:15:20,950 --> 00:15:22,400 你知道吗,你的妈妈 280 00:15:22,710 --> 00:15:24,180 会接受那笔交易 281 00:15:25,480 --> 00:15:30,260 事实上,她接了很多次 282 00:15:30,340 --> 00:15:32,240 你竟敢这么说我妈妈! 283 00:15:32,320 --> 00:15:34,520 - 小姑娘 - 不!不!我会放逐你,纳吉尔! 284 00:15:34,600 --> 00:15:35,590 放开我! 285 00:15:35,670 --> 00:15:36,920 拜拜,小鸟儿! 286 00:15:39,430 --> 00:15:41,040 把那个女孩带来,贝拉米! 287 00:15:41,120 --> 00:15:42,020 为什么,夏洛特? 288 00:15:42,100 --> 00:15:43,810 我只是想手刃我的心魔 289 00:15:43,890 --> 00:15:45,160 就像你告诉我的那样 290 00:15:45,420 --> 00:15:47,190 她他妈的在说什么? 291 00:15:47,890 --> 00:15:48,790 她曲解我的意思了 292 00:15:48,870 --> 00:15:50,410 夏洛特,我不是那个意思 293 00:15:50,490 --> 00:15:51,890 把那女孩带出来! 294 00:15:51,970 --> 00:15:53,350 求你不要让他们伤害我 295 00:15:53,850 --> 00:15:55,910 如果你们有什么好主意,就说出来 296 00:15:58,920 --> 00:15:59,820 现在你沉默了 297 00:15:59,900 --> 00:16:01,130 那是你的手下 298 00:16:01,210 --> 00:16:02,430 这不是我的错 299 00:16:02,520 --> 00:16:03,790 如果她听我的,那些白痴 300 00:16:03,870 --> 00:16:05,370 就还在那里修建围墙 301 00:16:05,470 --> 00:16:08,110 你想建立个社会是吗,公主? 302 00:16:08,740 --> 00:16:10,820 那我们就建立个社会,带她出来 303 00:16:10,900 --> 00:16:12,850 不!求你了,贝拉米 304 00:16:14,000 --> 00:16:16,750 听着,夏洛特,一切都会好的 305 00:16:16,830 --> 00:16:18,960 就跟他们待在一起 306 00:16:23,570 --> 00:16:25,330 看看谁决定加入我们了 307 00:16:25,410 --> 00:16:26,830 到此为止,都收手 308 00:16:27,750 --> 00:16:30,940 要不怎样?你要对我做什么?吊死我? 309 00:16:31,290 --> 00:16:33,380 我只是给了群众们想要的答案 310 00:16:34,710 --> 00:16:37,090 是啊,是啊,这主意不错 311 00:16:37,170 --> 00:16:38,450 我们为什么不现在就这样做? 312 00:16:39,800 --> 00:16:42,520 谁想看看真正的杀人犯被吊死? 313 00:16:43,220 --> 00:16:44,370 都不赞成吗? 314 00:16:51,200 --> 00:16:52,050 我明白了 315 00:16:53,620 --> 00:16:56,030 所以,把我吊起来没什么大不了 316 00:16:56,750 --> 00:16:58,930 但当这个小贱人招认的时候 317 00:16:59,010 --> 00:17:00,370 你们都放过她了? 318 00:17:03,590 --> 00:17:04,500 懦夫!你们所有人... 319 00:17:04,580 --> 00:17:06,930 墨菲!墨菲 320 00:17:08,200 --> 00:17:09,250 都结束了 321 00:17:14,540 --> 00:17:15,760 你说什么都行,老板 322 00:17:20,830 --> 00:17:21,960 王八蛋! 323 00:17:23,560 --> 00:17:24,710 来吧,我们去找那个女孩 324 00:17:28,340 --> 00:17:29,530 夏洛特! 325 00:17:30,330 --> 00:17:32,280 夏洛特,我知道你能听到我! 326 00:17:32,800 --> 00:17:34,740 等我找到你,你就要付出代价! 327 00:18:13,570 --> 00:18:14,410 来吧 328 00:18:15,840 --> 00:18:16,860 我马上回来 329 00:18:18,950 --> 00:18:20,300 外面的那些人呢? 330 00:18:20,550 --> 00:18:22,100 缺氧 331 00:18:22,320 --> 00:18:24,340 这只是开始,你为什么在这里? 332 00:18:24,810 --> 00:18:26,550 我搞砸了,我没有拿到零件 333 00:18:26,630 --> 00:18:27,490 纳吉尔要我... 334 00:18:27,570 --> 00:18:28,550 你去找了纳吉尔? 335 00:18:29,230 --> 00:18:30,070 没错 336 00:18:30,170 --> 00:18:31,980 凯恩这么多年一直想抓住她 337 00:18:33,340 --> 00:18:34,490 有人看到你吗? 338 00:18:35,290 --> 00:18:36,140 我不知道 339 00:18:36,660 --> 00:18:38,410 不,艾比,我只是想告诉你 340 00:18:38,490 --> 00:18:39,760 我们今天不能发射 341 00:18:40,160 --> 00:18:41,640 你确定纳吉尔有零件吗? 342 00:18:41,950 --> 00:18:44,380 - 她能搞到一个 - 好,我来处理 343 00:18:45,330 --> 00:18:46,340 你准备怎么办? 344 00:18:49,050 --> 00:18:50,360 你知道的越少越好 345 00:19:01,380 --> 00:19:02,690 你好,格里芬医生 346 00:19:03,220 --> 00:19:04,150 纳吉尔 347 00:19:07,330 --> 00:19:10,510 吗啡,你想要换什么? 348 00:19:10,700 --> 00:19:11,930 压力调节器 349 00:19:12,990 --> 00:19:14,780 我低估了雷文 350 00:19:15,540 --> 00:19:18,470 那样的姑娘是怎么得到 手腕这么强硬的好人啊? 351 00:19:18,550 --> 00:19:20,270 你有3秒的时间来决定 352 00:19:20,420 --> 00:19:21,580 我们做交易还是不做? 353 00:19:23,170 --> 00:19:24,430 “注意,食堂” 354 00:19:24,510 --> 00:19:28,860 “明天将从1100小时至1200小时关闭” 355 00:19:31,750 --> 00:19:32,840 马上就要到晚上了,芬恩 356 00:19:32,920 --> 00:19:33,810 我们要去哪里? 357 00:19:35,740 --> 00:19:37,150 至少告诉我 你有个计划 358 00:19:37,230 --> 00:19:38,500 我们不是在到处乱闯 359 00:19:38,580 --> 00:19:39,890 漫无目的地穿过树林 360 00:19:40,030 --> 00:19:40,870 我有个计划 361 00:19:42,850 --> 00:19:44,280 你他妈觉得你在做什么? 362 00:19:46,190 --> 00:19:48,450 我们只是救了你,不是就说原谅你了 363 00:19:48,630 --> 00:19:49,470 明白了吗? 364 00:19:51,560 --> 00:19:52,400 克拉克 365 00:19:53,800 --> 00:19:54,640 怎么? 366 00:19:55,870 --> 00:19:56,880 她只是个孩子 367 00:19:57,410 --> 00:20:01,260 她是凶手,你杀了人,夏洛特 368 00:20:01,350 --> 00:20:02,680 你结束了他的生命 369 00:20:02,950 --> 00:20:04,030 你有没有停下来想过? 370 00:20:04,110 --> 00:20:05,650 哪怕是一秒钟? 371 00:20:06,340 --> 00:20:08,940 看着我!你不能就这么杀了人 372 00:20:09,020 --> 00:20:10,760 来让你自己觉得好过一些 373 00:20:17,370 --> 00:20:18,780 夏洛特! 374 00:20:19,370 --> 00:20:21,780 克拉克和芬恩救不了你 375 00:20:22,550 --> 00:20:23,480 我们该走了 376 00:20:23,810 --> 00:20:25,340 是的,这是一个方法 377 00:20:26,250 --> 00:20:27,650 我更喜欢我的计划 378 00:20:32,460 --> 00:20:33,350 进去 379 00:20:34,730 --> 00:20:35,570 进去 380 00:21:04,030 --> 00:21:06,630 芬恩,这是什么地方? 381 00:21:07,730 --> 00:21:11,570 暂时是家吧 382 00:21:24,090 --> 00:21:25,730 我不敢相信你藏着这个地方 383 00:21:25,810 --> 00:21:26,830 得了,克拉克 384 00:21:27,100 --> 00:21:28,350 告诉别人有什么意义? 385 00:21:28,430 --> 00:21:29,600 有些东西会很有用 386 00:21:29,680 --> 00:21:31,240 比如什么?这里没有武器 387 00:21:31,540 --> 00:21:33,240 所有食物都过期了,过期90年吧 388 00:21:33,320 --> 00:21:34,680 是的,但我们可以再利用 389 00:21:34,770 --> 00:21:35,660 跟团队分享 390 00:21:35,740 --> 00:21:37,570 你想的话你就跟团队分享吧 391 00:21:44,810 --> 00:21:45,870 有什么发现吗? 392 00:21:48,536 --> 00:21:49,376 那个... 393 00:21:52,060 --> 00:21:53,750 看起来他们没用上这里 394 00:21:55,050 --> 00:21:58,370 不,我想那炸弹突如其来带走了他们 395 00:22:00,290 --> 00:22:04,050 所有这些准备都浪费了 396 00:22:07,110 --> 00:22:10,830 我不知道,也许他们很幸运 397 00:22:12,510 --> 00:22:15,060 他们不可能活过几年 398 00:22:16,040 --> 00:22:17,470 然后,当他们用尽了食物 399 00:22:17,550 --> 00:22:19,710 或者失去理智 400 00:22:20,100 --> 00:22:21,450 他们会打开门 401 00:22:22,200 --> 00:22:23,650 几天内就死了 402 00:22:25,020 --> 00:22:26,400 那时候,也许会更早 403 00:22:31,410 --> 00:22:32,470 但是 404 00:22:36,010 --> 00:22:37,510 你打算拿她怎么办? 405 00:22:40,290 --> 00:22:41,500 如果我没有对墨菲坦白 406 00:22:41,580 --> 00:22:43,080 这一切都不会发生... 407 00:22:43,640 --> 00:22:45,000 你怎么能知道事情会这样? 408 00:22:45,080 --> 00:22:46,220 贝拉米知道 409 00:22:48,890 --> 00:22:50,600 我们以为地球人是威胁 410 00:22:51,040 --> 00:22:52,610 现在我们自相残杀 411 00:22:56,380 --> 00:22:58,030 一定会有后果的 412 00:22:59,020 --> 00:23:00,650 我们不能就这么让他们吊死人 413 00:23:02,190 --> 00:23:03,030 不 414 00:23:04,650 --> 00:23:06,170 希望我们能在墨菲杀了我们之前 415 00:23:06,250 --> 00:23:07,860 想到办法帮她 416 00:23:09,000 --> 00:23:10,570 他不是那种宽宏大量不记仇的人 417 00:23:19,240 --> 00:23:21,180 - 你怎么... - 别担心了 418 00:23:21,630 --> 00:23:23,120 你可以安装多快? 419 00:23:23,350 --> 00:23:24,740 我不知道 也许几个小时 420 00:23:25,060 --> 00:23:26,620 我们可能没有那么多时间 421 00:23:27,780 --> 00:23:28,700 我在解决了 422 00:23:31,780 --> 00:23:34,820 我们的祖先建造了这个方舟来拯救我们 423 00:23:34,900 --> 00:23:38,790 但这也是我们的考验 424 00:23:41,780 --> 00:23:44,990 但我们忍耐是因为我们有信念 425 00:23:45,360 --> 00:23:49,480 相信着有一天,从这一代起 426 00:23:49,650 --> 00:23:52,640 我们的人民将返回地面 427 00:23:54,740 --> 00:23:56,040 你来是要加入我们吗? 428 00:23:56,120 --> 00:23:57,920 他是来见我的,薇拉 429 00:23:58,000 --> 00:23:59,760 继续你的胡说八道吧 430 00:24:07,220 --> 00:24:10,090 你妈妈今天灵思泉涌啊,马库斯 431 00:24:10,770 --> 00:24:12,760 我记得你还是小树苗那么嫩的时候 432 00:24:12,840 --> 00:24:14,680 你是个可爱的孩子 433 00:24:14,860 --> 00:24:16,090 我们开始给予吧 434 00:24:19,480 --> 00:24:21,760 你为什么把她带到这里,纳吉尔,你想要什么? 435 00:24:21,840 --> 00:24:23,080 这是你想要的 436 00:24:23,560 --> 00:24:24,850 我有东西给你 437 00:24:24,990 --> 00:24:27,150 除非是签好的供状,别的我没兴趣 438 00:24:27,230 --> 00:24:29,790 即使它牵扯到你朋友艾比·格里芬? 439 00:24:33,250 --> 00:24:34,140 艾比怎么了? 440 00:24:34,220 --> 00:24:35,880 她和一个叫雷文·雷耶斯的女孩 441 00:24:35,960 --> 00:24:38,460 让我给他们压力调节器 442 00:24:39,050 --> 00:24:40,630 作为一个卑微的厨子 443 00:24:40,710 --> 00:24:41,750 我没觉得我有得选 444 00:24:41,830 --> 00:24:43,620 当你的同僚之一 445 00:24:43,860 --> 00:24:45,880 让我帮她违反法律 446 00:24:49,010 --> 00:24:50,390 从什么时候起 447 00:24:51,250 --> 00:24:52,240 你供认你的客户了? 448 00:24:52,320 --> 00:24:54,710 我没有客户,马库斯 449 00:24:55,140 --> 00:24:56,900 我是方舟的公民 450 00:24:57,090 --> 00:24:58,260 我不相信任何人 451 00:24:58,340 --> 00:24:59,700 应该凌驾于法律之上 452 00:25:00,700 --> 00:25:01,620 你明白吗? 453 00:25:03,270 --> 00:25:05,310 你在这艘船上就是瘟疫,纳吉尔 454 00:25:07,770 --> 00:25:09,390 即使你说的是真的 455 00:25:10,050 --> 00:25:11,910 你的话对上议会成员 456 00:25:12,470 --> 00:25:14,120 你觉得人们会相信谁? 457 00:25:16,650 --> 00:25:20,310 你知道...你应该感谢我 458 00:25:21,770 --> 00:25:23,220 艾比一出局 459 00:25:23,480 --> 00:25:26,700 你的议案应该顺利通过 460 00:25:29,550 --> 00:25:31,000 我不知道你在说什么 461 00:25:31,800 --> 00:25:34,000 你几乎和你妈一样有说服力 462 00:25:34,080 --> 00:25:36,740 有一天地球会为我们供给生活所需 463 00:25:37,210 --> 00:25:38,960 所以我们为地球供给 464 00:25:39,040 --> 00:25:41,080 你要我说就是浪费水 465 00:25:42,370 --> 00:25:43,400 对他们不是 466 00:26:02,890 --> 00:26:05,640 芬恩,芬恩,醒醒 467 00:26:10,050 --> 00:26:10,900 她走了 468 00:26:34,310 --> 00:26:35,300 夏洛特! 469 00:26:36,140 --> 00:26:37,720 你不可能永远躲着 470 00:26:38,570 --> 00:26:40,310 别担心,我们不会伤害你 471 00:26:45,050 --> 00:26:45,950 放开我! 472 00:26:46,030 --> 00:26:48,010 我在努力! 473 00:26:48,110 --> 00:26:49,510 我努力帮你 474 00:26:49,930 --> 00:26:52,700 我不是你的姐妹!你就别帮忙了! 475 00:26:53,560 --> 00:26:54,630 我在这里! 476 00:26:54,880 --> 00:26:56,550 你想害我们都被杀了? 477 00:26:56,630 --> 00:26:58,990 赶紧走,好吗?我才是他们想要的 478 00:27:00,000 --> 00:27:02,400 好的,夏洛特,听我说 479 00:27:03,330 --> 00:27:05,240 我不会丢下你 480 00:27:07,500 --> 00:27:08,880 求你了,贝拉米 481 00:27:14,280 --> 00:27:16,420 墨菲!我在这里! 482 00:27:17,440 --> 00:27:19,970 快出来,夏洛特!出来吧 483 00:27:31,560 --> 00:27:32,620 有其他人在这里 484 00:27:34,430 --> 00:27:36,410 - 不!墨菲! - 墨菲抓住她了 485 00:27:45,770 --> 00:27:49,770 艾比,下次你动手术室时 我在一旁走来走去好吗? 486 00:27:52,610 --> 00:27:54,890 艾比,你从诊所里拿了吗啡吗? 487 00:27:57,300 --> 00:27:58,650 他们已经清点过了? 488 00:27:58,730 --> 00:28:01,380 不,凯恩就在路上,他在来机械室的路上 489 00:28:01,460 --> 00:28:03,350 去逮捕你们俩 490 00:28:03,440 --> 00:28:04,770 你给了纳吉尔吗啡? 491 00:28:05,310 --> 00:28:06,430 她供出了我 492 00:28:08,290 --> 00:28:09,300 还有多久? 493 00:28:09,430 --> 00:28:10,360 20分钟 494 00:28:10,730 --> 00:28:12,130 他们5分钟就到了 495 00:28:18,020 --> 00:28:19,000 不管发生什么 496 00:28:19,080 --> 00:28:20,330 你发射那个舱 497 00:28:20,670 --> 00:28:21,750 你明白吗? 498 00:28:22,790 --> 00:28:24,020 你不走我就不走 499 00:28:25,060 --> 00:28:27,720 我们俩只需要一个去地球,雷文 500 00:28:28,520 --> 00:28:30,180 你一找到那些孩子 501 00:28:30,260 --> 00:28:31,450 你发电回来 502 00:28:32,380 --> 00:28:34,680 如果你不这么做 300个无辜的人会死 503 00:28:39,040 --> 00:28:41,450 艾比,他们会放逐你的 504 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 那就放逐我吧 505 00:29:10,060 --> 00:29:11,680 告诉克拉克我爱她 506 00:29:15,920 --> 00:29:16,910 夏洛特! 507 00:29:16,990 --> 00:29:17,990 放我下来! 508 00:29:19,500 --> 00:29:20,430 夏洛特! 509 00:29:23,620 --> 00:29:24,460 该死 510 00:29:29,160 --> 00:29:30,000 贝拉米! 511 00:29:31,030 --> 00:29:32,740 你不能跟我们全体作对,把她交出来 512 00:29:33,920 --> 00:29:35,920 也许不能,但我保证 513 00:29:36,000 --> 00:29:37,190 我会带走你们之中的几个 514 00:29:37,270 --> 00:29:38,880 贝拉米!停下! 515 00:29:40,430 --> 00:29:41,670 这太过火了 516 00:29:43,530 --> 00:29:44,610 冷静 517 00:29:44,900 --> 00:29:45,970 我们来谈谈 518 00:29:51,760 --> 00:29:54,170 我受够了听你说话 519 00:29:54,250 --> 00:29:56,980 - 放开她! - 退后,不然我割断她的喉咙 520 00:29:57,060 --> 00:29:59,500 不,求你了,求你不要伤害她 521 00:30:00,250 --> 00:30:01,350 别伤到她? 522 00:30:02,670 --> 00:30:04,020 好吧,我跟你做个交易 523 00:30:04,370 --> 00:30:05,160 你现在就跟我来 524 00:30:05,240 --> 00:30:06,360 我会放她走的 525 00:30:08,210 --> 00:30:09,440 别这样,夏洛特 526 00:30:12,260 --> 00:30:13,320 别这样,夏洛特! 527 00:30:13,440 --> 00:30:15,820 不!不,我该这样! 528 00:30:19,030 --> 00:30:20,770 墨菲,不是这样的 529 00:30:21,600 --> 00:30:23,910 我不能再让你们任何人受伤 530 00:30:24,890 --> 00:30:29,140 不能因为我,不能在我做了那事之后 531 00:30:32,360 --> 00:30:33,240 夏洛特! 532 00:30:33,650 --> 00:30:34,490 不! 533 00:30:35,280 --> 00:30:38,590 不…不! 534 00:30:55,370 --> 00:30:56,210 贝拉米 535 00:31:00,790 --> 00:31:01,630 贝拉米 536 00:31:04,990 --> 00:31:07,640 贝拉米,住手!会出人命的! 537 00:31:10,170 --> 00:31:13,790 放开我!他活该去死 538 00:31:13,870 --> 00:31:16,460 不!我们不能决定谁生谁死 539 00:31:16,540 --> 00:31:17,800 不是这里 540 00:31:21,210 --> 00:31:22,920 所以请帮助我,上帝,如果你说人 541 00:31:23,000 --> 00:31:24,090 有权决定... 542 00:31:24,170 --> 00:31:26,410 不,我以前是错的,好吗? 543 00:31:26,490 --> 00:31:27,470 你说得对 544 00:31:28,180 --> 00:31:30,720 有时告诉人们真相很危险 545 00:31:31,190 --> 00:31:33,220 但我们要在这里活下来 546 00:31:33,360 --> 00:31:34,820 我们不能只是 547 00:31:34,900 --> 00:31:36,480 想怎么样就怎么样 548 00:31:37,060 --> 00:31:38,120 我们需要规矩 549 00:31:38,460 --> 00:31:41,250 谁制定的规矩?你吗? 550 00:31:42,280 --> 00:31:44,710 现在,我们制定规矩,好吧? 551 00:31:45,450 --> 00:31:47,170 然后呢?我们就把他带回来 552 00:31:47,250 --> 00:31:48,610 然后假装什么都没发生过? 553 00:31:48,690 --> 00:31:49,530 不! 554 00:31:57,970 --> 00:31:58,990 我们放逐他 555 00:32:06,950 --> 00:32:07,790 来吧 556 00:32:08,710 --> 00:32:10,270 贝拉米!停下! 557 00:32:13,100 --> 00:32:14,340 如果我在营地附近抓到你 558 00:32:15,230 --> 00:32:16,290 我们就只能像现在这样了 559 00:32:17,580 --> 00:32:18,420 知道吗? 560 00:32:24,080 --> 00:32:25,480 至于你们四个 561 00:32:26,170 --> 00:32:27,890 可以回来跟着我 562 00:32:28,410 --> 00:32:30,100 或者和他一起去死 563 00:32:31,250 --> 00:32:32,090 自己选 564 00:33:15,980 --> 00:33:17,400 来吧 565 00:33:32,500 --> 00:33:33,340 不! 566 00:33:35,440 --> 00:33:36,280 该死! 567 00:33:39,430 --> 00:33:40,930 她给我们坏的零件 568 00:34:02,430 --> 00:34:03,300 我希望... 569 00:34:04,450 --> 00:34:06,420 对于这一切,你有合理的解释 570 00:34:07,230 --> 00:34:08,270 我的女儿 571 00:34:10,910 --> 00:34:14,300 我知道,对不起 572 00:34:16,220 --> 00:34:17,670 我们都知道这是的个长期奋斗 573 00:34:20,770 --> 00:34:22,050 我仍然相信 574 00:34:30,490 --> 00:34:32,420 压力调节器来干嘛的,艾比? 575 00:34:37,670 --> 00:34:40,100 那里没有细菌,是吗? 576 00:34:42,560 --> 00:34:44,030 你感染的机械师... 577 00:34:45,070 --> 00:34:46,220 雷文·雷耶斯 578 00:34:48,530 --> 00:34:49,740 她在干什么? 579 00:35:03,950 --> 00:35:06,550 你知道她的男友芬恩·柯林斯... 580 00:35:08,120 --> 00:35:09,260 是那一百个人吗? 581 00:35:12,110 --> 00:35:13,370 你的执念... 582 00:35:14,420 --> 00:35:16,010 现在也会让她被放逐 583 00:35:25,590 --> 00:35:27,610 如果你不告诉我你在做什么... 584 00:35:29,960 --> 00:35:31,390 我无法救她 585 00:35:33,740 --> 00:35:35,490 你还是不明白 586 00:35:38,480 --> 00:35:40,740 我是想救我们所有人 587 00:35:47,600 --> 00:35:48,450 逮捕她 588 00:35:49,810 --> 00:35:51,370 继续搜索雷文·雷耶斯 589 00:35:51,450 --> 00:35:52,290 先生 590 00:36:09,140 --> 00:36:09,980 什么? 591 00:36:10,580 --> 00:36:13,340 长官,有个舱发射了 592 00:36:15,600 --> 00:36:19,650 艾比 你做了什么? 593 00:36:21,090 --> 00:36:22,350 我们必须知道真相 594 00:36:31,330 --> 00:36:32,900 这就是为什么我们决定驱逐... 595 00:36:34,710 --> 00:36:36,060 有人有意见吗? 596 00:36:53,670 --> 00:36:55,300 我们能和他们谈谈吗? 597 00:36:55,690 --> 00:36:57,920 不,更像摩尔斯电码 598 00:37:01,420 --> 00:37:02,510 你想有那个荣幸吗? 599 00:37:08,920 --> 00:37:10,020 就在那边的那个港口 600 00:37:39,080 --> 00:37:40,220 什么鬼? 601 00:37:43,340 --> 00:37:44,210 什么状况? 602 00:37:45,060 --> 00:37:46,090 不管用了 603 00:37:48,320 --> 00:37:50,180 我觉得我们把所有的手环都毁了 604 00:38:12,500 --> 00:38:13,860 坐在那管好你自己 605 00:38:14,240 --> 00:38:15,540 我觉得我可能被诅咒了 606 00:38:16,040 --> 00:38:17,540 那就叫我背锅侠 607 00:38:18,030 --> 00:38:19,690 贾斯帕,你不是被诅咒的 608 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 我很幸运 609 00:38:22,270 --> 00:38:24,350 不,你很勇敢 610 00:38:24,600 --> 00:38:25,440 勇敢? 611 00:38:26,600 --> 00:38:27,820 因为我的脸被撞坏了 612 00:38:27,900 --> 00:38:30,420 还是因为毁了任何一个联系方舟的机会? 613 00:38:30,500 --> 00:38:32,330 不,因为挺身而出对抗恶霸 614 00:38:32,410 --> 00:38:34,670 并试图帮助每个人 615 00:38:35,230 --> 00:38:38,430 是啊,然后都失败了 616 00:38:38,510 --> 00:38:41,790 我没有看到其他人站出来 617 00:38:42,600 --> 00:38:43,880 我不在乎事情的结果 618 00:38:43,960 --> 00:38:45,370 你勇于尝试 619 00:38:46,210 --> 00:38:48,280 勇敢总是有回报的 620 00:39:08,840 --> 00:39:09,680 芬恩! 621 00:39:10,880 --> 00:39:12,430 芬恩,住手!冷静! 622 00:39:12,510 --> 00:39:15,190 我们都是死人了!你不明白吗? 623 00:39:15,270 --> 00:39:16,290 不,还有希望 624 00:39:16,370 --> 00:39:17,720 连你都不相信 625 00:39:17,800 --> 00:39:19,160 结束了,克拉克 626 00:39:19,240 --> 00:39:21,230 他们会死在那里,我们会孤身一人 627 00:39:21,310 --> 00:39:25,130 我们不会孤身一人!你不会孤身一人 628 00:39:25,780 --> 00:39:27,580 你不是孤身一人