1 00:00:00,100 --> 00:00:03,200 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org 2 00:00:04,010 --> 00:00:08,231 Selvfølgelig knæler vi. Var der nogen tvivl? 3 00:00:08,255 --> 00:00:09,898 Der her er jeres. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,881 Hvorfor føles det her som et farvel? 5 00:00:12,905 --> 00:00:16,326 Paladset er mit nu. Det samme gælder gården. For jer... 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,259 Vi tager værkstedet. 7 00:00:20,193 --> 00:00:22,915 Du skal bruge en mekaniker til reaktoren. Hun står her. 8 00:00:22,939 --> 00:00:27,128 Desuden skal din yndlingsskakmakker da ikke bo i et telt, vel? 9 00:00:27,152 --> 00:00:30,146 Fint. Hvem er de næste? 10 00:00:30,256 --> 00:00:33,837 Gabriels børn og fangerne fra Eligius. 11 00:00:34,208 --> 00:00:38,051 Knæl, så I kan kæmpe en anden dag. 12 00:00:38,362 --> 00:00:40,439 Godt. Jeg får stadig lov at dræbe dig. 13 00:00:44,907 --> 00:00:48,691 Fanger, Gabriels Børn velkommen til det nye Sanctum. 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,962 Tingene har ændret sig hurtigt, men fremtiden er fuld af løfter. 15 00:00:51,986 --> 00:00:56,449 Og for at høste fordelene ved denne nye dag beder jeg jer blot knæle - 16 00:00:56,473 --> 00:01:00,834 - for at vise jeres loyalitet. En gestus som binder jer til en kontrakt - 17 00:01:00,858 --> 00:01:02,246 - med en eneste regel. 18 00:01:02,270 --> 00:01:05,222 Hvis I på noget tidspunkt gør noget, - 19 00:01:05,246 --> 00:01:09,727 - som jeg vurderer illoyalt, dør I. 20 00:01:13,242 --> 00:01:15,406 Og hvis vi nægter? 21 00:01:16,140 --> 00:01:18,050 Så dør I. 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,170 I så fald står morderne og tyvene - 23 00:01:26,194 --> 00:01:30,985 - fra Eligius fire til tjeneste. 24 00:01:38,193 --> 00:01:39,926 Nelson. 25 00:01:41,094 --> 00:01:44,578 Mit navn er Sachin. 26 00:01:45,645 --> 00:01:48,514 Mit folk og jeg har svoret en ed. 27 00:01:49,455 --> 00:01:51,459 Hellere dø frie - 28 00:01:52,132 --> 00:01:55,624 - end tilbede en falsk gud. 29 00:01:55,648 --> 00:01:59,319 Jeg vil ikke knæle. 30 00:01:59,393 --> 00:02:01,988 Hverken i aften eller nogensinde. 31 00:02:07,933 --> 00:02:10,218 Taler han for jer alle? 32 00:02:11,598 --> 00:02:14,415 Nogen her må da foretrække at leve. 33 00:02:14,439 --> 00:02:17,783 Et enkelt knæfald og livet går videre. 34 00:02:17,807 --> 00:02:21,136 Et Sanctum under min ledelse til gavn for alle. 35 00:02:23,685 --> 00:02:28,566 Du står ved dine principper, og dit folk står ved dig. 36 00:02:28,590 --> 00:02:31,084 Det er kvaliteter, der kendetegner en sand leder. 37 00:02:53,406 --> 00:02:56,083 Der er kun en leder i Sanctum. 38 00:02:56,149 --> 00:02:59,060 Knæl for ham eller dø. 39 00:03:02,596 --> 00:03:06,341 Døden er livet. 40 00:03:20,843 --> 00:03:23,455 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org 41 00:03:54,676 --> 00:03:56,947 PLANETEN BARDO 42 00:04:05,509 --> 00:04:10,303 - Vi var så tæt på. - Bill, jeg ved, du er oprevet. 43 00:04:10,327 --> 00:04:14,280 Oprevet? Hvorfor skulle jeg være oprevet? 44 00:04:14,304 --> 00:04:17,623 Fordi vi er tilbage ved udgangspunktet og må gætte os frem? 45 00:04:17,647 --> 00:04:22,377 - Du fortalte mig, at Clarke havde nøglen. - Det var Octavias minder, der viste det. 46 00:04:22,401 --> 00:04:24,615 Du så bare ikke, at Flammen blev taget ud. 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,716 Du lod mig tro, den ikke gjorde. 48 00:04:31,729 --> 00:04:35,668 Min Hyrde, må jeg tale med dig? 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,172 Selvfølgelig. 50 00:04:38,157 --> 00:04:39,900 Ud, allesammen. 51 00:04:44,392 --> 00:04:48,598 - Hvidt klæder dig. - Spær ham inde med de andre. 52 00:04:48,622 --> 00:04:50,866 Kom så. Gå. 53 00:05:01,009 --> 00:05:03,445 Du er bekymret for dine venner. 54 00:05:03,469 --> 00:05:05,656 Ja, min Hyrde. 55 00:05:05,680 --> 00:05:07,465 Hold mig med selskab. 56 00:05:14,159 --> 00:05:16,380 Suppe. 57 00:05:16,404 --> 00:05:19,454 Jeg ville slå ihjel for det her, da jeg var på bjerget. 58 00:05:20,389 --> 00:05:24,800 Jeg hørte om førstediscipel Anders. Jeg går ud fra, I var tætte. 59 00:05:24,824 --> 00:05:26,427 Jeg kondolerer mange gange. 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,027 Tætte? 61 00:05:29,457 --> 00:05:30,791 Jeg mødte ham to gange. 62 00:05:30,815 --> 00:05:34,455 Normalt møder jeg førstedisciplen en gang. De vækker mig hvert 20. år - 63 00:05:34,479 --> 00:05:38,079 - for at sige, der ikke er nogen udvikling mod den sidste krig. 64 00:05:39,252 --> 00:05:44,001 Anders vækkede mig to gange. Anden gang havde vi fundet nøglen. 65 00:05:44,029 --> 00:05:48,951 Så ja. I den sammenligning går jeg ud fra, vi var forholdsmæssigt tætte, - 66 00:05:48,976 --> 00:05:51,744 - men det var vist ikke det, du mente, vel? 67 00:05:51,768 --> 00:05:56,389 Du testede, om jeg fulgte samme kodeks, som jeg forventer af mine disciple. 68 00:05:56,434 --> 00:05:59,577 Ja. Tilgiv mig. 69 00:05:59,601 --> 00:06:02,887 Jeg vil ikke give dig flere kvaler Bellamy, - 70 00:06:03,314 --> 00:06:06,932 - men dine venner må bøde for deres handlinger. Det er ikke kun Anders. 71 00:06:06,956 --> 00:06:09,805 Mange disciple er døde på grund af dem. 72 00:06:09,829 --> 00:06:12,681 Hvad hvis Flammen kunne repareres? 73 00:06:12,705 --> 00:06:15,384 - Bellamy. - Med den teknologi, I har, - 74 00:06:15,408 --> 00:06:19,222 - er det måske muligt. - Og du vil hjælpe mig med at få den, - 75 00:06:19,246 --> 00:06:22,408 - så længe jeg ikke skader dine venner? 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,418 Vær ikke flov. Stien er ny for dig. 77 00:06:28,442 --> 00:06:31,533 Jeg har fulgt den i århundreder, og det er stadig svært. 78 00:06:31,912 --> 00:06:35,829 Du minder mig om min søn, Reese. Han tog ud for at lede efter Flammen. 79 00:06:35,853 --> 00:06:39,208 Jeg så ham aldrig igen. Jeg tror, min datter dræbte ham. 80 00:06:39,984 --> 00:06:44,186 - Jeg kan aldrig blive helt sikker. - Hvis jeg får fat i Flammen, - 81 00:06:44,229 --> 00:06:48,814 - og din datter virkelig er i den, kan du få sikkerhed. 82 00:06:56,095 --> 00:06:59,127 Okay. Hvis du kan få fat i den, - 83 00:06:59,151 --> 00:07:01,373 - og hvis vi kan reparere den, - 84 00:07:01,397 --> 00:07:04,388 - og hvis det indeholder koden til den sidste krig, - 85 00:07:04,412 --> 00:07:07,556 - bliver dine venner fritaget. 86 00:07:20,329 --> 00:07:22,624 Det er godt at se jer begge igen. 87 00:07:22,648 --> 00:07:25,537 Echo, dit ansigt. 88 00:07:25,561 --> 00:07:27,647 Sig det er en joke. 89 00:07:27,720 --> 00:07:30,553 Det tøj, måden du forrådte os til Cadogan. 90 00:07:30,577 --> 00:07:34,138 - Sig det er en del af en plan. - Ikke så højt. De lytter, - 91 00:07:34,162 --> 00:07:35,722 - vi har ikke meget tid. - Nu - 92 00:07:35,746 --> 00:07:40,711 - fortæller du, vi er på røven. - Meget. I bliver henrettet. 93 00:07:40,835 --> 00:07:44,547 Der er en ting, som kan stoppe det, Flammen. 94 00:07:44,571 --> 00:07:46,984 Flammen, som du fortalte Cadogan, var ødelagt? 95 00:07:47,008 --> 00:07:48,986 Vi tror, den kan repareres. 96 00:07:49,010 --> 00:07:50,878 Vi? 97 00:07:52,447 --> 00:07:54,524 Jeg ved ikke, hvor den er. 98 00:07:55,855 --> 00:07:59,746 Raven, du var der. 99 00:07:59,979 --> 00:08:04,732 - Du tog den, efter den kom ud af Madi? - Måske, men jeg vil ikke sige det til dig. 100 00:08:09,462 --> 00:08:11,038 Klart. 101 00:08:15,745 --> 00:08:18,432 Tag denne her til skannerrummet. 102 00:08:18,456 --> 00:08:19,975 Bellamy, nej! 103 00:08:19,999 --> 00:08:23,479 Lad mig være, giv slip. Så meget for familien. 104 00:08:23,503 --> 00:08:25,205 Videre. 105 00:08:30,843 --> 00:08:35,682 - Hvem pokker er du? - Jeg er den mand, du elskede. 106 00:08:35,706 --> 00:08:39,564 Den mand ville ikke være okay med at torturere Raven. 107 00:08:39,588 --> 00:08:40,871 Det er ikke totur. 108 00:08:40,895 --> 00:08:44,341 Det er det, hvis du kæmper imod. 109 00:08:44,465 --> 00:08:47,285 Jeg kender disse mennesker, Bellamy. 110 00:08:47,791 --> 00:08:52,156 Jeg trænede fem år for at gå som en af dem. Så tilbragte jeg yderligere tre måneder, - 111 00:08:52,180 --> 00:08:56,510 - og blev faktisk en af dem, bare for at redde dig - 112 00:08:57,553 --> 00:09:02,052 - og så hævne dig. - Jeg er ked af, at du har gennemgået det. 113 00:09:02,076 --> 00:09:03,819 Er du? 114 00:09:05,664 --> 00:09:09,650 Fordi det ser ud til, at mens jeg var ude for at gøre alt for at finde dig, - 115 00:09:09,674 --> 00:09:13,705 - glemte du mig, glemte dine venner, - 116 00:09:13,729 --> 00:09:15,746 - hvem din familie er. 117 00:09:16,530 --> 00:09:20,077 Jeg arrede mit eget ansigt for at minde mig selv om, - 118 00:09:20,101 --> 00:09:23,220 - hvem jeg var, og hvor jeg kom fra, - 119 00:09:23,379 --> 00:09:27,627 - så jeg ville ikke miste mig selv, mens jeg lod dem lege med mit sind. 120 00:09:27,831 --> 00:09:31,077 Du har mistet dig selv, Bellamy. 121 00:09:31,101 --> 00:09:32,910 Dette er ikke dig. 122 00:09:32,934 --> 00:09:36,237 Jeg prøver at redde jer allesammen. 123 00:09:37,252 --> 00:09:41,734 Og hvad sker der, hvis du ikke finder Flammen? 124 00:09:42,206 --> 00:09:46,395 Vil du bare stå og se på, når de henretter os? 125 00:09:46,419 --> 00:09:50,369 - Du ved, jeg ikke ønsker det. - Det var ikke det, jeg spurgte om. 126 00:09:52,133 --> 00:09:55,073 Hvad gør du, når du tror - 127 00:09:55,097 --> 00:09:57,423 - på noget med hele dit hjerte, - 128 00:09:58,209 --> 00:10:01,233 - noget som folk du elsker, synes er skørt? 129 00:10:03,155 --> 00:10:04,982 Det ved jeg ikke. 130 00:10:07,930 --> 00:10:10,598 Ser os alle dø, tænker jeg. 131 00:10:11,068 --> 00:10:15,070 Er denne ting, du tror på - 132 00:10:16,546 --> 00:10:18,623 - virkelig så vigtig? 133 00:10:22,407 --> 00:10:24,651 Er den mere vigtig end os? 134 00:10:30,784 --> 00:10:32,193 Ja. 135 00:10:34,634 --> 00:10:37,086 Enden på krig, - 136 00:10:37,181 --> 00:10:41,782 - ikke flere meningsløse død eller drab. 137 00:10:43,131 --> 00:10:46,043 Hyrden kan bringe os dertil, Echo. 138 00:10:48,939 --> 00:10:52,643 Allesammen, for hele menneskeheden. 139 00:11:20,071 --> 00:11:22,057 Det var de sidste af dem, Heda 140 00:11:22,254 --> 00:11:24,192 Alle andre har knælet. 141 00:11:26,024 --> 00:11:29,366 Alle du kan finde, mener du? 142 00:11:32,317 --> 00:11:36,136 Forsæt med at lede efter Madi og de andre kujoner. 143 00:11:36,342 --> 00:11:37,572 I dag gemmer de sig. 144 00:11:37,596 --> 00:11:39,772 I morgen vil de have hævn. 145 00:11:41,993 --> 00:11:44,105 Det kan vi ikke have. 146 00:11:44,572 --> 00:11:46,876 Er det ikke rigtigt, Indra? 147 00:11:46,900 --> 00:11:48,556 Hvad sagde du? 148 00:11:48,580 --> 00:11:52,145 Du hørte mig. Du hører alt. 149 00:11:52,169 --> 00:11:57,107 - Hvad med hendes datter? - Gaia, Hun er blandt de savnede. 150 00:11:57,278 --> 00:12:00,669 Vi tror, hun er i skoven med en gruppe ledet af Clarke Griffin. 151 00:12:00,714 --> 00:12:05,299 De er bevæbnede og ekstremt farlige. Indra ledte et hold for at finde hende. 152 00:12:05,357 --> 00:12:10,306 Jeg var med. Der var ingen tegn på dem, men vi så dette. 153 00:12:13,077 --> 00:12:15,976 Jeg så det her, da jeg havde Flammen. 154 00:12:16,014 --> 00:12:18,349 Hvorfor har du Madis bog? 155 00:12:18,821 --> 00:12:23,355 Vi har en aftale. Jeg knæler for dig, barnet bliver skånet. 156 00:12:23,379 --> 00:12:26,500 Det var før, hun gemte sig med mine fjender. 157 00:12:27,331 --> 00:12:29,725 - Er du min fjende, Indra? - Nej. 158 00:12:29,749 --> 00:12:33,255 - Så fortæl hvor hun er. - Det ved jeg ikke. 159 00:12:34,150 --> 00:12:36,914 Få træfolket til at rydde op i det her rod. 160 00:12:44,358 --> 00:12:46,548 Dig, fange. 161 00:12:46,572 --> 00:12:48,190 Kom her. 162 00:12:53,960 --> 00:12:56,137 Din kamp er ovre. 163 00:13:04,001 --> 00:13:06,453 Spil død. 164 00:13:29,519 --> 00:13:31,925 Kysten er klar. Du kan komme ud nu. 165 00:13:37,423 --> 00:13:39,076 Det er okay. 166 00:13:39,773 --> 00:13:42,550 Vi har tøj og medicinske forsyninger. 167 00:13:42,574 --> 00:13:45,225 Jackson sagde, kun de værste bandager skal skiftes. 168 00:13:45,249 --> 00:13:49,080 Hold igen med antibiotikummet. Kun dem med høj feber, forstået? 169 00:13:49,104 --> 00:13:51,812 - Der er ikke noget mad. - Vi arbejder på det. 170 00:13:51,836 --> 00:13:55,319 - Jackson skaffer os noget brød. - Måske skulle vi bare knæle. 171 00:13:55,343 --> 00:13:59,064 Hvad? Nej. Alle her nede, inklusiv dig - 172 00:13:59,088 --> 00:14:01,794 - mistede noget ved Sheidhedas store debut. 173 00:14:01,818 --> 00:14:03,159 Det ved han. 174 00:14:03,183 --> 00:14:06,359 I er bange, og frygten vil med tiden blive til vrede. 175 00:14:06,383 --> 00:14:10,989 I vil med rette ønske hævn. Han vil dræbe jer for at forhindre det. 176 00:14:11,013 --> 00:14:13,748 Hvad skal vi gøre? Vi kan ikke gemme os for evigt. 177 00:14:13,772 --> 00:14:16,828 Det arbejder vi også på, jeg sværger det. 178 00:14:17,686 --> 00:14:19,860 Og vi stoler på dig. 179 00:14:20,439 --> 00:14:22,724 Kom, Trey. Lad os dele tingene ud. 180 00:14:28,583 --> 00:14:30,911 Jeg gjorde ret i at tro på dig. 181 00:14:38,456 --> 00:14:40,829 Jeg er også stolt af dig. 182 00:14:40,853 --> 00:14:43,055 Ja? Hvorfor? 183 00:14:44,838 --> 00:14:46,950 Trey har ret. At håbe på, vi overlever - 184 00:14:46,974 --> 00:14:50,866 - længe nok til, at vores venner redder os, er ikke en plan. 185 00:14:52,846 --> 00:14:54,990 Du smiler? 186 00:14:55,892 --> 00:14:58,006 Beklager, det er bare... 187 00:14:59,838 --> 00:15:04,777 Du er ikke bekymret for dig selv, og det finder jeg - 188 00:15:05,594 --> 00:15:07,960 - utroligt sexet. 189 00:15:08,768 --> 00:15:12,110 Adfærd, som markant øger - 190 00:15:12,134 --> 00:15:14,709 - vores risiko for at dø, finder du sexet? 191 00:15:19,957 --> 00:15:22,365 Hvem kunne vide det? 192 00:15:28,548 --> 00:15:30,520 Det er ikke et slot. 193 00:15:30,544 --> 00:15:32,413 Nej. 194 00:15:33,804 --> 00:15:38,804 Selv en grotte... garage... 195 00:15:41,474 --> 00:15:43,885 Sammen med dig er de alle slotte. 196 00:15:50,237 --> 00:15:52,612 Er det Jackson igen? 197 00:15:53,547 --> 00:15:57,068 Det tror jeg ikke. Bliv her. 198 00:16:11,036 --> 00:16:12,821 Indra. 199 00:16:14,624 --> 00:16:16,824 Hvad er det? Hvad har du? 200 00:16:19,767 --> 00:16:22,594 Sheidheda slagtede Gabriels Børn. 201 00:16:24,794 --> 00:16:26,704 De knælede ikke. 202 00:16:26,777 --> 00:16:28,520 Dem allesammen? 203 00:16:31,611 --> 00:16:33,131 Næsten alle. 204 00:16:33,155 --> 00:16:35,762 Det er okay. 205 00:16:35,786 --> 00:16:38,405 Det er okay, du er i sikkerhed. Kom så. Kom så. 206 00:16:42,914 --> 00:16:46,269 - Kan I beskytte ham? - Jeg tror, vi kender et sted. 207 00:16:47,044 --> 00:16:49,329 Du er i sikkerhed nu. Kom. 208 00:16:55,041 --> 00:16:56,833 Der er mere. 209 00:16:57,429 --> 00:17:02,411 Sheidheda leder efter Madi. Hvis han finder hende, dræber han også jer. 210 00:17:02,535 --> 00:17:04,987 Tro mig, det jeg ved det. 211 00:17:06,438 --> 00:17:10,000 - Har I nogle våben? - Tæller en atomreaktor? 212 00:17:18,088 --> 00:17:20,561 Jeg er stolt af dig, Murphy. 213 00:17:20,791 --> 00:17:22,534 Stil dig om bag i køen. 214 00:17:33,048 --> 00:17:36,293 Sådan. 215 00:17:41,400 --> 00:17:44,185 - Hvad er der sket? - Det er ikke hans blod. 216 00:17:44,209 --> 00:17:46,803 Før ham over til dekontamineringen og få ham vasket. 217 00:17:51,316 --> 00:17:53,685 Pres ham ikke til at tale. 218 00:17:53,733 --> 00:17:56,186 I går mistede han sine forældre, - 219 00:17:56,210 --> 00:17:59,416 - og i dag blev hans folk dræbt. 220 00:17:59,440 --> 00:18:01,344 Hvad kan jeg gøre for ham? 221 00:18:01,368 --> 00:18:04,696 Bare vær der, vær hans ven. 222 00:18:27,558 --> 00:18:28,813 Indra? 223 00:18:28,837 --> 00:18:31,197 Nej, men hun sagde, I kunne gemme mig. 224 00:18:42,738 --> 00:18:44,579 Gjorde hun? 225 00:18:44,603 --> 00:18:47,155 Jeg tror, Indra kender mig bedre end som så. 226 00:18:47,182 --> 00:18:50,908 At gemme folk fra en enøjet massemorderisk diktator - 227 00:18:50,932 --> 00:18:52,676 - er ikke just en overlevers træk. 228 00:18:56,376 --> 00:18:59,000 Det samme gælder ikke at invitere mig ind. Smid den. 229 00:19:00,808 --> 00:19:03,412 Sheidheda bad mig skygge hende. Godt hun gik herhen. 230 00:19:03,436 --> 00:19:05,512 - Åben reaktordøren. - Jeg kan ikke koden. 231 00:19:05,536 --> 00:19:07,576 - Den første sætter jeg i benet. - Rolig. 232 00:19:08,820 --> 00:19:10,837 - En... - Skyd ikke. 233 00:19:13,467 --> 00:19:15,211 To... 234 00:19:24,192 --> 00:19:26,379 Hænderne hvor jeg kan se dem. 235 00:19:27,222 --> 00:19:29,132 Stille og roligt. 236 00:19:38,835 --> 00:19:40,250 Jackpot. 237 00:19:45,013 --> 00:19:46,342 Hvordan så jeg ud på film? 238 00:19:46,366 --> 00:19:48,075 Godt. 239 00:19:48,099 --> 00:19:50,802 Fulgte hun efter Indra? 240 00:19:50,826 --> 00:19:55,280 Jeg begynder at savne at være en kujon. 241 00:20:06,640 --> 00:20:09,635 Det hjælper måske at tale om det. 242 00:20:12,141 --> 00:20:13,693 Vi er ikke venner. 243 00:20:14,111 --> 00:20:16,230 Hvorfor skulle jeg tale med dig? 244 00:20:17,853 --> 00:20:19,972 Godt spørgsmål. 245 00:20:21,359 --> 00:20:24,186 Måske fordi her ikke er andre. 246 00:20:26,976 --> 00:20:29,343 Eller måske fordi du ikke har nogle venner, - 247 00:20:29,367 --> 00:20:32,152 - hvilket jeg virkelig kan relatere til. 248 00:20:34,790 --> 00:20:37,909 Jeg voksede op alene på et rumskib. 249 00:20:39,169 --> 00:20:41,709 Du voksede op alene på en planet. 250 00:20:41,733 --> 00:20:45,241 Vi har begge hørt historier om de mennesker, - 251 00:20:45,265 --> 00:20:49,807 - vi nu er iblandt, men de er ikke vores venner. 252 00:20:51,614 --> 00:20:55,697 Da jeg var ti, blev min mor og Octavia bortført af folkene her. 253 00:20:55,821 --> 00:20:57,776 Jeg blev ladt alene tilbage, - 254 00:20:58,734 --> 00:21:02,472 - og så kom der en mand, en fange - 255 00:21:02,496 --> 00:21:04,864 - og han var min ven. 256 00:21:07,404 --> 00:21:09,299 Han opdrog mig. 257 00:21:09,919 --> 00:21:14,802 Han trænede mig. Vi ville redde dem. 258 00:21:20,022 --> 00:21:23,730 Jeg fik ham dræbt, fordi jeg ikke turde slå ihjel, - 259 00:21:24,556 --> 00:21:28,843 - og jeg svor aldrig at begå samme fejl igen. 260 00:21:31,173 --> 00:21:32,875 Og det gjorde jeg ikke. 261 00:21:36,541 --> 00:21:40,540 Ikke før det øjeblik, hvor jeg dræbte min egen mor. Mener du stadig, vi er ens? 262 00:21:43,889 --> 00:21:45,685 Din mor døde som en helt. 263 00:21:46,430 --> 00:21:48,225 Du var der ikke. 264 00:21:48,249 --> 00:21:52,615 Hun reddede alle her, men jeg tvivler på, det var derfor, hun gjorde det. 265 00:21:52,639 --> 00:21:55,008 Du var der ikke. 266 00:21:55,089 --> 00:21:57,738 Hun gjorde det for at redde dig. 267 00:21:57,762 --> 00:21:59,839 Jeg ville ønske, hun havde ladet være. 268 00:22:02,887 --> 00:22:05,756 Hun gjorde det ikke for at redde dit liv, Hope. 269 00:22:08,060 --> 00:22:10,888 Hun gjorde det for at redde din sjæl. 270 00:22:16,951 --> 00:22:18,471 Jeg... 271 00:22:22,184 --> 00:22:23,886 Det er okay. 272 00:22:28,247 --> 00:22:31,543 Hvorfor? 273 00:22:32,181 --> 00:22:33,674 Jeg ved det ikke. 274 00:22:36,755 --> 00:22:38,773 Det gør jeg ikke. 275 00:22:39,057 --> 00:22:41,027 Det gør ondt. 276 00:22:41,051 --> 00:22:42,711 Lad det komme ud. 277 00:23:01,238 --> 00:23:03,091 Morer du dig? 278 00:23:03,115 --> 00:23:06,703 Jeg finder ikke noget af det her sjovt. 279 00:23:06,727 --> 00:23:09,287 Jeg smiler, fordi det gik op for mig, - 280 00:23:10,389 --> 00:23:12,825 - at jeg endelig forstår dig. 281 00:23:13,853 --> 00:23:17,482 Virkelig? Hvordan det? 282 00:23:17,925 --> 00:23:20,172 Du har Madi, jeg har Hope. 283 00:23:21,028 --> 00:23:23,438 Jeg vil gøre alt for at beskytte hende. 284 00:23:26,263 --> 00:23:30,894 - Hvor længe var I på Penance? - Vi kalder den Himmelringen. 285 00:23:32,203 --> 00:23:35,155 Ti år. Gode år. 286 00:23:40,194 --> 00:23:41,646 Hvad? 287 00:23:41,670 --> 00:23:44,719 For et par dage siden var hun vores lille pige. 288 00:23:44,949 --> 00:23:47,651 Nu er hun ødelagt ligesom resten af os. 289 00:23:59,975 --> 00:24:02,674 Har du brug for vagter for at snakke med os nu? 290 00:24:03,370 --> 00:24:05,037 Det er okay. 291 00:24:11,219 --> 00:24:13,206 Det var på tide. 292 00:24:13,236 --> 00:24:17,584 Jeg har brudt mit hoved for at regne ud, hvordan det kan hjælpe os, - 293 00:24:17,608 --> 00:24:22,588 - at du fortalte Cadogan om Flammen. Ved du, hvad jeg kom frem til? 294 00:24:23,362 --> 00:24:25,063 Det gør det ikke. 295 00:24:26,633 --> 00:24:29,344 - Jeg kunne ikke lyve for ham. - Virkelig? 296 00:24:29,368 --> 00:24:30,986 Hvorfor ikke? 297 00:24:32,768 --> 00:24:37,624 Jeg havde en oplevelse, noget der grundlæggende ændrede mig. 298 00:24:37,648 --> 00:24:42,648 Noget der forklarer, hvorfor vi stadig er her, og hvor vi er på vej hen. 299 00:24:42,989 --> 00:24:47,220 Jeg fik et syn. Mor var der. 300 00:24:48,304 --> 00:24:50,522 Hyrden førte mig til hende, - 301 00:24:50,870 --> 00:24:53,967 - og der var et lys. Det var smukt - 302 00:24:54,052 --> 00:24:57,030 - og varmt og fredfyldt. 303 00:24:57,765 --> 00:24:59,570 Jeg valgte det, - 304 00:25:00,654 --> 00:25:04,941 - og da jeg åbnede øjnene, var stormen drevet over. 305 00:25:05,268 --> 00:25:06,928 Bare sådan. 306 00:25:08,824 --> 00:25:10,594 - Bellamy... - Clarke, jeg... 307 00:25:10,618 --> 00:25:14,246 Jeg ved, hvordan det lyder, men det er sandt. 308 00:25:14,496 --> 00:25:16,493 Der er en krig på vej. 309 00:25:16,602 --> 00:25:19,937 Den sidste krig vi nogensinde vil udkæmpe. 310 00:25:20,141 --> 00:25:23,898 Vind den, så bliver vi lyset. 311 00:25:23,922 --> 00:25:28,820 Er det, hvad kultlederen har sagt? Sagde han, hvad der sker, hvis vi taber? 312 00:25:28,844 --> 00:25:31,463 - Det gør vi ikke. - Vi bliver til krystaller. 313 00:25:31,515 --> 00:25:35,452 Udslettet, som Medusas stenfolk. 314 00:25:35,476 --> 00:25:40,040 - Det er enden på alting. - Ikke alting, kun os. 315 00:25:40,064 --> 00:25:44,669 Hvis jeg sagde, at den AI, som ødelagde Jorden, lagrede vores sind i lysets by, - 316 00:25:44,693 --> 00:25:47,146 - havde det så været lettere at tro på? 317 00:25:47,170 --> 00:25:49,713 Hvad med astronauter som gør sig selv til guder - 318 00:25:49,738 --> 00:25:53,452 - ved at overføre deres sind til deres følgeres kroppe for at leve evigt? 319 00:25:53,476 --> 00:25:58,106 Ja, vi har set nogle mærkelige ting, - 320 00:25:58,122 --> 00:26:01,406 - men det ændrer ikke på, at det at udkæmpe en krig - 321 00:26:01,430 --> 00:26:05,470 - for at blive til lys er lige så latterligt som det tøj, du har på. 322 00:26:05,494 --> 00:26:07,357 Der er en måde at finde ud af det på. 323 00:26:09,184 --> 00:26:11,265 Fortæl mig, hvor Flammen er. 324 00:26:11,637 --> 00:26:13,066 Nej. 325 00:26:13,847 --> 00:26:17,406 Clarke, i går tilbød du den - 326 00:26:17,430 --> 00:26:21,635 - i bytte for jeres frihed. - I går bluffede jeg. 327 00:26:21,659 --> 00:26:26,603 Jeg slog en handel af for at redde jer, velvidende at jeg ikke ville gennemføre. 328 00:26:26,827 --> 00:26:31,729 I dag står jeg foran min bedste ven, som jeg troede var død, og kan ikke kende ham. 329 00:26:31,754 --> 00:26:35,505 Clarke, jeg er den samme person, som bragte dig tilbage fra de døde, - 330 00:26:35,698 --> 00:26:38,589 - som nægtede at opgive dig. 331 00:26:38,613 --> 00:26:41,737 Der er meget mere på spil, end du ved, - 332 00:26:41,834 --> 00:26:46,185 - og jeg ved, du ikke tror på Ophøjelse, men jeg siger dig, det er ægte - 333 00:26:46,302 --> 00:26:50,294 - og jeg beder dig om at tro på mig. 334 00:26:50,318 --> 00:26:52,144 Selv hvis du har ret, - 335 00:26:52,175 --> 00:26:55,518 - selv hvis alt, du siger, er sandt, - 336 00:26:55,839 --> 00:26:59,590 - så vil jeg ikke hjælpe den mand med at starte sin krig. 337 00:27:07,024 --> 00:27:10,556 - Fortæl mig, hvor Flammen er. - Hvorfor? 338 00:27:11,762 --> 00:27:15,556 Dusinvis af disciple er døde, også førstediscipel Anders. 339 00:27:15,580 --> 00:27:20,135 Ja, og de har alle prøvet at forhindre os i at redde vores venner. 340 00:27:20,159 --> 00:27:25,112 Og nu prøver jeg at redde jer, jer alle. 341 00:27:25,960 --> 00:27:29,581 Clarke, hvis du ikke siger, hvor den er, - 342 00:27:30,491 --> 00:27:33,103 - så vil de henrette jer alle. 343 00:27:33,127 --> 00:27:36,517 Lad mig hjælpe. 344 00:27:38,625 --> 00:27:41,035 Float dig selv. 345 00:27:56,719 --> 00:27:58,119 Vagter. 346 00:28:00,184 --> 00:28:03,088 - Før hende til scanneren. - Hvad? 347 00:28:03,112 --> 00:28:05,868 - Kom så, afsted. - Vent. 348 00:28:05,996 --> 00:28:10,301 - Bellamy, hvad gør du? - Det nødvendige. 349 00:28:31,537 --> 00:28:33,739 De hader mig allesammen. 350 00:28:35,114 --> 00:28:37,316 De ved ikke det, vi ved. 351 00:28:39,405 --> 00:28:44,385 Når vi opstiger, så vil de forstå. 352 00:28:47,428 --> 00:28:49,630 For hele menneskeheden. 353 00:28:50,991 --> 00:28:52,776 For hele menneskeheden. 354 00:29:01,906 --> 00:29:03,538 Vores gæst er vågen. 355 00:29:03,563 --> 00:29:06,905 Ja, og hun snorker værre end dig. 356 00:29:08,273 --> 00:29:10,803 Det er okay. Hun kan ikke gøre nogen ondt. 357 00:29:10,843 --> 00:29:14,036 Faktisk så har jeg tænkt over noget. 358 00:29:14,761 --> 00:29:16,865 Tror du, Hatch ville have knælet? 359 00:29:18,042 --> 00:29:19,273 Det er jeg sikker på. 360 00:29:19,297 --> 00:29:22,195 Han ville sikkert have ladet som om, han arbejdede for ham. 361 00:29:22,220 --> 00:29:25,308 Han ville nok ikke have lavet arbejdet. 362 00:29:26,659 --> 00:29:28,294 Det var det, jeg troede. 363 00:29:32,326 --> 00:29:34,361 Ser du den lap, der er lavet derovre? 364 00:29:36,484 --> 00:29:39,343 Hatch og jeg svejsede det på plads. 365 00:29:39,968 --> 00:29:42,602 Han vidste allerede, han skulle dø. 366 00:29:42,706 --> 00:29:46,609 Alle hans mænd var faldet og Raven, i et af hendes mere tvivlsomme øjeblikke - 367 00:29:46,633 --> 00:29:50,283 - som jeg ikke desto mindre respekterer, låste mig inde med ham. 368 00:29:51,348 --> 00:29:55,379 Hun troede ikke, han vil gøre det færdig, når han vidste det, men det gjorde han. 369 00:29:55,788 --> 00:29:57,364 Ved du hvorfor? 370 00:29:58,932 --> 00:30:00,348 For at redde dig. 371 00:30:00,892 --> 00:30:02,886 Det var, hvad han sagde. 372 00:30:06,106 --> 00:30:10,264 Hvis du ikke stopper med at flippe ud, - 373 00:30:10,288 --> 00:30:14,137 - må vi holde dig i kernen, hvor radioaktiviteten fra reaktoren - 374 00:30:14,161 --> 00:30:19,089 - som han hjalp med at sikre mod en nedsmeltning, vil dræbe dig til sidst. 375 00:30:19,526 --> 00:30:24,012 Hans offer vil være forgæves. Det vil jeg ikke have sker, vil du? 376 00:30:24,879 --> 00:30:28,152 Godt. Når alt dette er overstået, - 377 00:30:28,176 --> 00:30:30,753 - så skåler vi for ham på kroen, ikke? 378 00:30:32,053 --> 00:30:33,504 Godt. 379 00:30:40,129 --> 00:30:41,997 Godt, jeg er fantastisk. 380 00:30:51,405 --> 00:30:56,027 Undskyld, min Hyrde, neurolinket vil ikke virke, når hun kæmper sådan. 381 00:30:56,051 --> 00:30:58,021 Fortsæt med at prøve. 382 00:30:58,371 --> 00:31:01,323 Clarke, fortæl os hvor Flammen er. 383 00:31:02,806 --> 00:31:05,235 Hun er farligt tæt på en hjerneblødning. 384 00:31:05,259 --> 00:31:09,310 Jeg tror ikke, hun ved det. 385 00:31:09,335 --> 00:31:13,216 Det gør hun... Ellers ville hun ikke kæmpe. 386 00:31:15,366 --> 00:31:17,068 Sluk den. 387 00:31:22,166 --> 00:31:25,026 Beklager, Bellamy. Du gjorde, hvad du kunne. 388 00:31:25,050 --> 00:31:27,294 Send de første af hendes venner til Penance. 389 00:31:33,098 --> 00:31:34,668 Vent. 390 00:31:35,573 --> 00:31:40,479 Jeg fører dig til den, men først når alle mine venner er i sikkerhed. 391 00:31:40,803 --> 00:31:42,272 Aftale. 392 00:31:42,835 --> 00:31:44,495 Bellamy. 393 00:31:48,089 --> 00:31:50,082 Det havde ikke behøvet at blive sådan. 394 00:31:54,538 --> 00:31:56,281 Jo, det gjorde. 395 00:32:17,577 --> 00:32:20,000 Lad de andre gøre det, Indra. 396 00:32:20,024 --> 00:32:23,658 Du beordrede Trikru til at fjerne blodet. 397 00:32:24,649 --> 00:32:26,927 Jeg er Trikru. 398 00:32:27,204 --> 00:32:29,124 Mind mig ikke om det. 399 00:32:29,148 --> 00:32:33,665 Når du er færdig så vask dig selv. Festlighederne skal til at begynde. 400 00:32:33,689 --> 00:32:35,182 Heda, til dig. 401 00:32:38,308 --> 00:32:41,970 Min ridder. 402 00:32:55,617 --> 00:32:57,402 Den er perfekt. 403 00:33:10,828 --> 00:33:12,206 Der er mere, Heda. 404 00:33:12,230 --> 00:33:13,974 Før den ind. 405 00:33:42,089 --> 00:33:44,326 Gemte det bedste til sidst. 406 00:33:44,350 --> 00:33:47,223 Fangen, du fik til at følge Indra, er savnet. 407 00:33:47,247 --> 00:33:51,823 Heldigvis, sørgede jeg selv for, at nogen fulgte efter fangen. 408 00:34:07,308 --> 00:34:09,024 Godt. 409 00:34:09,858 --> 00:34:11,794 Så spiser vi heller ikke. 410 00:34:12,165 --> 00:34:16,847 Efter dødsbølgen spiste jeg ikke i to uger. 411 00:34:16,990 --> 00:34:19,012 Dødsbølgen? 412 00:34:19,036 --> 00:34:22,913 En bølge af radioaktiv ild højere end noget træ. 413 00:34:26,185 --> 00:34:28,432 Ilden ramte vores dal. 414 00:34:29,034 --> 00:34:31,719 Strålingen gjorde ikke. 415 00:34:32,955 --> 00:34:35,377 Alle, jeg kendte, døde. 416 00:34:35,681 --> 00:34:37,215 Mine forældre. 417 00:34:40,526 --> 00:34:43,352 Jeg var alene i 58 dage. 418 00:34:44,198 --> 00:34:46,817 Jeg drømmer stadig om det nogle gange, - 419 00:34:49,203 --> 00:34:51,197 - men Clarke hjalp mig igennem det. 420 00:34:55,645 --> 00:34:58,106 Det kan venner også være gode til. 421 00:35:15,689 --> 00:35:18,183 Jeg ville ønske, jeg havde kendt dig som barn. 422 00:35:22,662 --> 00:35:26,837 Hvad med vi går ovenpå igen, og afslutter det, vi startede? 423 00:35:30,147 --> 00:35:31,723 John! 424 00:35:35,975 --> 00:35:38,702 Tror du, de har motorproblemer? 425 00:35:38,905 --> 00:35:40,582 - Her. - Hvad? 426 00:35:40,606 --> 00:35:43,079 - Bliv her. - Nej, jeg kommer med dig. 427 00:35:43,103 --> 00:35:45,970 Han forventer at se os begge. 428 00:35:46,371 --> 00:35:50,017 Så vi skændtes. Du gik en tur. Bare rolig. Jeg sælger den. 429 00:35:50,041 --> 00:35:52,144 Hvad hvis du ikke gør? 430 00:35:52,697 --> 00:35:55,247 Så vil du være på den forkerte side af døren. 431 00:35:57,519 --> 00:35:59,429 Men du vil være på den rigtige side. 432 00:36:05,242 --> 00:36:06,902 Jeg ordner det her. 433 00:36:10,007 --> 00:36:11,876 Jeg kommer tilbage. 434 00:36:24,083 --> 00:36:26,502 Gudskelov, du er tilbage. Jeg... 435 00:36:26,912 --> 00:36:29,072 Du er ikke Emori. 436 00:36:29,164 --> 00:36:31,123 Må vi komme ind? 437 00:36:31,147 --> 00:36:32,890 Det er lidt sent. 438 00:36:39,803 --> 00:36:42,464 - Han ved det. - Det regnede jeg med. 439 00:36:50,993 --> 00:36:52,749 Luk den op. 440 00:36:53,576 --> 00:36:55,570 Hvad, reaktoren? 441 00:37:05,249 --> 00:37:07,433 Jeg kan lide dig, John, - 442 00:37:07,968 --> 00:37:11,197 - men vores forhold er kommet til en skillevej. 443 00:37:11,309 --> 00:37:16,060 Luk den dør op og du og din Frikdreina vil leve. 444 00:37:16,127 --> 00:37:18,111 Jeg bad dig om ikke at kalde hende det. 445 00:37:18,135 --> 00:37:21,314 Kyklop. 446 00:37:26,483 --> 00:37:29,405 Det er rigtigt. 447 00:37:30,514 --> 00:37:35,387 Hvis der sker John noget, så sprænger jeg reaktoren. 448 00:37:35,411 --> 00:37:39,267 Hvis I prøver at komme herind, så gæt hvad? 449 00:37:39,395 --> 00:37:43,381 - Så sprænger jeg reaktoren. - De bluffer, Heda. 450 00:37:43,405 --> 00:37:44,824 Gør de? 451 00:37:44,848 --> 00:37:49,620 Alle derinde ved, at de er døde i det samme øjeblik, døren åbner. 452 00:37:49,644 --> 00:37:52,269 I livet kaldes det ikke at have noget at miste. 453 00:37:52,293 --> 00:37:54,850 I skak mener jeg det kaldes... 454 00:37:54,874 --> 00:37:56,389 Pat. 455 00:37:57,761 --> 00:37:59,993 Spillet er ikke slut endnu, John. 456 00:38:01,030 --> 00:38:03,399 Kongen tager springeren. 457 00:38:05,719 --> 00:38:09,756 Bliv her og vent på dem. Når døren åbnes så dræb dem alle. 458 00:38:35,051 --> 00:38:37,529 Hvorfor er de stadig i lænker? 459 00:38:38,083 --> 00:38:42,464 - Vi havde en aftale. - Clarke, hvad er det? Hvilken aftale? 460 00:38:42,488 --> 00:38:45,916 Han løslader os alle, og så fører jeg ham til Flammen. 461 00:38:45,940 --> 00:38:50,342 Tilgiv mig, hvis jeg har problemer med tilliden, når det angår dig. 462 00:38:50,779 --> 00:38:53,107 Slip dem løs en af gangen. 463 00:38:54,083 --> 00:38:57,980 Vold vil blive mødt med dødelig magt. 464 00:38:58,004 --> 00:39:01,094 Ingen bliver voldelige. Det er en god ting. 465 00:39:01,118 --> 00:39:04,985 - I bliver løsladt. - Hjelm på for at beskytte hukommelsen. 466 00:39:06,425 --> 00:39:08,418 Er du okay med dette? 467 00:39:14,022 --> 00:39:16,326 Hjelm på. 468 00:39:16,875 --> 00:39:18,701 Afsted. 469 00:39:19,436 --> 00:39:20,647 Så dig. 470 00:39:20,671 --> 00:39:22,497 Hjelm på. 471 00:39:22,570 --> 00:39:24,381 Hænderne op. 472 00:39:24,405 --> 00:39:26,691 Sende krigerne først er det planen? 473 00:39:29,117 --> 00:39:30,999 Man kan ikke være for forsigtig. 474 00:39:31,793 --> 00:39:33,453 Skynd jer. 475 00:39:36,242 --> 00:39:38,026 Kom så. 476 00:39:41,919 --> 00:39:43,704 Så er det nu. Træd igennem. 477 00:39:45,704 --> 00:39:47,253 Næste. 478 00:39:58,616 --> 00:40:02,726 - Hvad gør du? - Sikrer mig, du overholder aftalen. 479 00:40:03,195 --> 00:40:05,730 Han sendte dem ikke til Sanctum. 480 00:40:05,819 --> 00:40:10,590 Korrekt, og tak for at vise hvorfor jeg ikke sendte dig med dem. 481 00:40:10,935 --> 00:40:14,701 - Vi ved, hvordan Stenen virker. - Det er også korrekt. 482 00:40:15,192 --> 00:40:16,420 Hvor er de? 483 00:40:16,445 --> 00:40:19,428 De er sikre, som jeg lovede, de ville være. 484 00:40:19,444 --> 00:40:22,272 Jeg sagde ikke noget om at løslade dem på Sanctum. 485 00:40:24,290 --> 00:40:25,793 Kendte du til det? 486 00:40:25,817 --> 00:40:28,745 Han ved ikke, hvor de er. Det gør kun jeg. 487 00:40:28,769 --> 00:40:32,570 Jeg fortalte dig jo, Clarke, at jeg ikke stoler på dig. 488 00:40:32,594 --> 00:40:36,102 Derimod stoler jeg på den kærlighed, du har til dine venner, - 489 00:40:36,126 --> 00:40:40,558 - og når jeg har nøglen, og den sidste krig begynder, så slipper jeg alle fri - 490 00:40:40,802 --> 00:40:45,755 - og på det tidspunkt, så er I alle velkomne til at kæmpe sammen med os, - 491 00:40:46,651 --> 00:40:49,041 - og hvis I vælger ikke at gøre det, - 492 00:40:50,595 --> 00:40:52,219 - så redder vi jer alligevel. 493 00:40:52,243 --> 00:40:56,943 Det er det, vi mener, når vi siger for hele menneskeheden. 494 00:41:10,077 --> 00:41:12,445 Dit træk, min herre. 495 00:41:21,123 --> 00:41:22,908 Noget kommer igennem. 496 00:41:29,739 --> 00:41:31,732 Pas på, pas på. 497 00:41:31,812 --> 00:41:33,764 Rolig. 498 00:41:39,313 --> 00:41:43,966 - Hvad pokker er der sket her? - Hvor skal jeg dog begynde? 499 00:41:45,090 --> 00:41:50,090 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org