1
00:00:00,100 --> 00:00:03,200
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,231
Selvfølgelig knæler vi.
Var der nogen tvivl?
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,898
Der her er jeres.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,881
Hvorfor føles det her som et farvel?
5
00:00:12,905 --> 00:00:16,326
Paladset er mit nu.
Det samme gælder gården. For jer...
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,259
Vi tager værkstedet.
7
00:00:20,193 --> 00:00:22,915
Du skal bruge en mekaniker til reaktoren.
Hun står her.
8
00:00:22,939 --> 00:00:27,128
Desuden skal din yndlingsskakmakker
da ikke bo i et telt, vel?
9
00:00:27,152 --> 00:00:30,146
Fint. Hvem er de næste?
10
00:00:30,256 --> 00:00:33,837
Gabriels børn og fangerne fra Eligius.
11
00:00:34,208 --> 00:00:38,051
Knæl, så I kan kæmpe en anden dag.
12
00:00:38,362 --> 00:00:40,439
Godt. Jeg får stadig lov at dræbe dig.
13
00:00:44,907 --> 00:00:48,691
Fanger, Gabriels Børn
velkommen til det nye Sanctum.
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,962
Tingene har ændret sig hurtigt,
men fremtiden er fuld af løfter.
15
00:00:51,986 --> 00:00:56,449
Og for at høste fordelene ved denne nye dag
beder jeg jer blot knæle -
16
00:00:56,473 --> 00:01:00,834
- for at vise jeres loyalitet.
En gestus som binder jer til en kontrakt -
17
00:01:00,858 --> 00:01:02,246
- med en eneste regel.
18
00:01:02,270 --> 00:01:05,222
Hvis I på noget tidspunkt gør noget, -
19
00:01:05,246 --> 00:01:09,727
- som jeg vurderer illoyalt, dør I.
20
00:01:13,242 --> 00:01:15,406
Og hvis vi nægter?
21
00:01:16,140 --> 00:01:18,050
Så dør I.
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,170
I så fald står morderne og tyvene -
23
00:01:26,194 --> 00:01:30,985
- fra Eligius fire til tjeneste.
24
00:01:38,193 --> 00:01:39,926
Nelson.
25
00:01:41,094 --> 00:01:44,578
Mit navn er Sachin.
26
00:01:45,645 --> 00:01:48,514
Mit folk og jeg har svoret en ed.
27
00:01:49,455 --> 00:01:51,459
Hellere dø frie -
28
00:01:52,132 --> 00:01:55,624
- end tilbede en falsk gud.
29
00:01:55,648 --> 00:01:59,319
Jeg vil ikke knæle.
30
00:01:59,393 --> 00:02:01,988
Hverken i aften eller nogensinde.
31
00:02:07,933 --> 00:02:10,218
Taler han for jer alle?
32
00:02:11,598 --> 00:02:14,415
Nogen her må da foretrække at leve.
33
00:02:14,439 --> 00:02:17,783
Et enkelt knæfald og livet går videre.
34
00:02:17,807 --> 00:02:21,136
Et Sanctum under min ledelse
til gavn for alle.
35
00:02:23,685 --> 00:02:28,566
Du står ved dine principper,
og dit folk står ved dig.
36
00:02:28,590 --> 00:02:31,084
Det er kvaliteter,
der kendetegner en sand leder.
37
00:02:53,406 --> 00:02:56,083
Der er kun en leder i Sanctum.
38
00:02:56,149 --> 00:02:59,060
Knæl for ham eller dø.
39
00:03:02,596 --> 00:03:06,341
Døden er livet.
40
00:03:20,843 --> 00:03:23,455
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org
41
00:03:54,676 --> 00:03:56,947
PLANETEN BARDO
42
00:04:05,509 --> 00:04:10,303
- Vi var så tæt på.
- Bill, jeg ved, du er oprevet.
43
00:04:10,327 --> 00:04:14,280
Oprevet? Hvorfor skulle jeg være oprevet?
44
00:04:14,304 --> 00:04:17,623
Fordi vi er tilbage ved udgangspunktet
og må gætte os frem?
45
00:04:17,647 --> 00:04:22,377
- Du fortalte mig, at Clarke havde nøglen.
- Det var Octavias minder, der viste det.
46
00:04:22,401 --> 00:04:24,615
Du så bare ikke, at Flammen blev taget ud.
47
00:04:24,639 --> 00:04:26,716
Du lod mig tro, den ikke gjorde.
48
00:04:31,729 --> 00:04:35,668
Min Hyrde, må jeg tale med dig?
49
00:04:35,692 --> 00:04:37,172
Selvfølgelig.
50
00:04:38,157 --> 00:04:39,900
Ud, allesammen.
51
00:04:44,392 --> 00:04:48,598
- Hvidt klæder dig.
- Spær ham inde med de andre.
52
00:04:48,622 --> 00:04:50,866
Kom så. Gå.
53
00:05:01,009 --> 00:05:03,445
Du er bekymret for dine venner.
54
00:05:03,469 --> 00:05:05,656
Ja, min Hyrde.
55
00:05:05,680 --> 00:05:07,465
Hold mig med selskab.
56
00:05:14,159 --> 00:05:16,380
Suppe.
57
00:05:16,404 --> 00:05:19,454
Jeg ville slå ihjel for det her,
da jeg var på bjerget.
58
00:05:20,389 --> 00:05:24,800
Jeg hørte om førstediscipel Anders.
Jeg går ud fra, I var tætte.
59
00:05:24,824 --> 00:05:26,427
Jeg kondolerer mange gange.
60
00:05:26,451 --> 00:05:28,027
Tætte?
61
00:05:29,457 --> 00:05:30,791
Jeg mødte ham to gange.
62
00:05:30,815 --> 00:05:34,455
Normalt møder jeg førstedisciplen en gang.
De vækker mig hvert 20. år -
63
00:05:34,479 --> 00:05:38,079
- for at sige, der ikke er nogen udvikling
mod den sidste krig.
64
00:05:39,252 --> 00:05:44,001
Anders vækkede mig to gange.
Anden gang havde vi fundet nøglen.
65
00:05:44,029 --> 00:05:48,951
Så ja. I den sammenligning går jeg ud fra,
vi var forholdsmæssigt tætte, -
66
00:05:48,976 --> 00:05:51,744
- men det var vist ikke det, du mente, vel?
67
00:05:51,768 --> 00:05:56,389
Du testede, om jeg fulgte samme kodeks,
som jeg forventer af mine disciple.
68
00:05:56,434 --> 00:05:59,577
Ja. Tilgiv mig.
69
00:05:59,601 --> 00:06:02,887
Jeg vil ikke give dig
flere kvaler Bellamy, -
70
00:06:03,314 --> 00:06:06,932
- men dine venner må bøde for
deres handlinger. Det er ikke kun Anders.
71
00:06:06,956 --> 00:06:09,805
Mange disciple er døde på grund af dem.
72
00:06:09,829 --> 00:06:12,681
Hvad hvis Flammen kunne repareres?
73
00:06:12,705 --> 00:06:15,384
- Bellamy.
- Med den teknologi, I har, -
74
00:06:15,408 --> 00:06:19,222
- er det måske muligt.
- Og du vil hjælpe mig med at få den, -
75
00:06:19,246 --> 00:06:22,408
- så længe jeg ikke skader dine venner?
76
00:06:25,676 --> 00:06:28,418
Vær ikke flov.
Stien er ny for dig.
77
00:06:28,442 --> 00:06:31,533
Jeg har fulgt den i århundreder,
og det er stadig svært.
78
00:06:31,912 --> 00:06:35,829
Du minder mig om min søn, Reese.
Han tog ud for at lede efter Flammen.
79
00:06:35,853 --> 00:06:39,208
Jeg så ham aldrig igen.
Jeg tror, min datter dræbte ham.
80
00:06:39,984 --> 00:06:44,186
- Jeg kan aldrig blive helt sikker.
- Hvis jeg får fat i Flammen, -
81
00:06:44,229 --> 00:06:48,814
- og din datter virkelig er i den,
kan du få sikkerhed.
82
00:06:56,095 --> 00:06:59,127
Okay. Hvis du kan få fat i den, -
83
00:06:59,151 --> 00:07:01,373
- og hvis vi kan reparere den, -
84
00:07:01,397 --> 00:07:04,388
- og hvis det indeholder koden
til den sidste krig, -
85
00:07:04,412 --> 00:07:07,556
- bliver dine venner fritaget.
86
00:07:20,329 --> 00:07:22,624
Det er godt at se jer begge igen.
87
00:07:22,648 --> 00:07:25,537
Echo, dit ansigt.
88
00:07:25,561 --> 00:07:27,647
Sig det er en joke.
89
00:07:27,720 --> 00:07:30,553
Det tøj, måden du
forrådte os til Cadogan.
90
00:07:30,577 --> 00:07:34,138
- Sig det er en del af en plan.
- Ikke så højt. De lytter, -
91
00:07:34,162 --> 00:07:35,722
- vi har ikke meget tid.
- Nu -
92
00:07:35,746 --> 00:07:40,711
- fortæller du, vi er på røven.
- Meget. I bliver henrettet.
93
00:07:40,835 --> 00:07:44,547
Der er en ting,
som kan stoppe det, Flammen.
94
00:07:44,571 --> 00:07:46,984
Flammen, som du fortalte Cadogan,
var ødelagt?
95
00:07:47,008 --> 00:07:48,986
Vi tror, den kan repareres.
96
00:07:49,010 --> 00:07:50,878
Vi?
97
00:07:52,447 --> 00:07:54,524
Jeg ved ikke, hvor den er.
98
00:07:55,855 --> 00:07:59,746
Raven, du var der.
99
00:07:59,979 --> 00:08:04,732
- Du tog den, efter den kom ud af Madi?
- Måske, men jeg vil ikke sige det til dig.
100
00:08:09,462 --> 00:08:11,038
Klart.
101
00:08:15,745 --> 00:08:18,432
Tag denne her til skannerrummet.
102
00:08:18,456 --> 00:08:19,975
Bellamy, nej!
103
00:08:19,999 --> 00:08:23,479
Lad mig være, giv slip.
Så meget for familien.
104
00:08:23,503 --> 00:08:25,205
Videre.
105
00:08:30,843 --> 00:08:35,682
- Hvem pokker er du?
- Jeg er den mand, du elskede.
106
00:08:35,706 --> 00:08:39,564
Den mand ville ikke være okay
med at torturere Raven.
107
00:08:39,588 --> 00:08:40,871
Det er ikke totur.
108
00:08:40,895 --> 00:08:44,341
Det er det, hvis du kæmper imod.
109
00:08:44,465 --> 00:08:47,285
Jeg kender disse mennesker, Bellamy.
110
00:08:47,791 --> 00:08:52,156
Jeg trænede fem år for at gå som en af dem.
Så tilbragte jeg yderligere tre måneder, -
111
00:08:52,180 --> 00:08:56,510
- og blev faktisk en af dem,
bare for at redde dig -
112
00:08:57,553 --> 00:09:02,052
- og så hævne dig.
- Jeg er ked af, at du har gennemgået det.
113
00:09:02,076 --> 00:09:03,819
Er du?
114
00:09:05,664 --> 00:09:09,650
Fordi det ser ud til, at mens jeg var ude
for at gøre alt for at finde dig, -
115
00:09:09,674 --> 00:09:13,705
- glemte du mig, glemte dine venner, -
116
00:09:13,729 --> 00:09:15,746
- hvem din familie er.
117
00:09:16,530 --> 00:09:20,077
Jeg arrede mit eget ansigt for at
minde mig selv om, -
118
00:09:20,101 --> 00:09:23,220
- hvem jeg var, og hvor jeg kom fra, -
119
00:09:23,379 --> 00:09:27,627
- så jeg ville ikke miste mig selv,
mens jeg lod dem lege med mit sind.
120
00:09:27,831 --> 00:09:31,077
Du har mistet dig selv, Bellamy.
121
00:09:31,101 --> 00:09:32,910
Dette er ikke dig.
122
00:09:32,934 --> 00:09:36,237
Jeg prøver at redde jer allesammen.
123
00:09:37,252 --> 00:09:41,734
Og hvad sker der,
hvis du ikke finder Flammen?
124
00:09:42,206 --> 00:09:46,395
Vil du bare stå og se på,
når de henretter os?
125
00:09:46,419 --> 00:09:50,369
- Du ved, jeg ikke ønsker det.
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
126
00:09:52,133 --> 00:09:55,073
Hvad gør du, når du tror -
127
00:09:55,097 --> 00:09:57,423
- på noget med hele dit hjerte, -
128
00:09:58,209 --> 00:10:01,233
- noget som folk du elsker, synes er skørt?
129
00:10:03,155 --> 00:10:04,982
Det ved jeg ikke.
130
00:10:07,930 --> 00:10:10,598
Ser os alle dø, tænker jeg.
131
00:10:11,068 --> 00:10:15,070
Er denne ting, du tror på -
132
00:10:16,546 --> 00:10:18,623
- virkelig så vigtig?
133
00:10:22,407 --> 00:10:24,651
Er den mere vigtig end os?
134
00:10:30,784 --> 00:10:32,193
Ja.
135
00:10:34,634 --> 00:10:37,086
Enden på krig, -
136
00:10:37,181 --> 00:10:41,782
- ikke flere meningsløse død eller drab.
137
00:10:43,131 --> 00:10:46,043
Hyrden kan bringe os dertil, Echo.
138
00:10:48,939 --> 00:10:52,643
Allesammen, for hele menneskeheden.
139
00:11:20,071 --> 00:11:22,057
Det var de sidste af dem, Heda
140
00:11:22,254 --> 00:11:24,192
Alle andre har knælet.
141
00:11:26,024 --> 00:11:29,366
Alle du kan finde, mener du?
142
00:11:32,317 --> 00:11:36,136
Forsæt med at lede efter Madi
og de andre kujoner.
143
00:11:36,342 --> 00:11:37,572
I dag gemmer de sig.
144
00:11:37,596 --> 00:11:39,772
I morgen vil de have hævn.
145
00:11:41,993 --> 00:11:44,105
Det kan vi ikke have.
146
00:11:44,572 --> 00:11:46,876
Er det ikke rigtigt, Indra?
147
00:11:46,900 --> 00:11:48,556
Hvad sagde du?
148
00:11:48,580 --> 00:11:52,145
Du hørte mig. Du hører alt.
149
00:11:52,169 --> 00:11:57,107
- Hvad med hendes datter?
- Gaia, Hun er blandt de savnede.
150
00:11:57,278 --> 00:12:00,669
Vi tror, hun er i skoven med en gruppe
ledet af Clarke Griffin.
151
00:12:00,714 --> 00:12:05,299
De er bevæbnede og ekstremt farlige.
Indra ledte et hold for at finde hende.
152
00:12:05,357 --> 00:12:10,306
Jeg var med. Der var ingen tegn på dem,
men vi så dette.
153
00:12:13,077 --> 00:12:15,976
Jeg så det her, da jeg havde Flammen.
154
00:12:16,014 --> 00:12:18,349
Hvorfor har du Madis bog?
155
00:12:18,821 --> 00:12:23,355
Vi har en aftale.
Jeg knæler for dig, barnet bliver skånet.
156
00:12:23,379 --> 00:12:26,500
Det var før,
hun gemte sig med mine fjender.
157
00:12:27,331 --> 00:12:29,725
- Er du min fjende, Indra?
- Nej.
158
00:12:29,749 --> 00:12:33,255
- Så fortæl hvor hun er.
- Det ved jeg ikke.
159
00:12:34,150 --> 00:12:36,914
Få træfolket til at rydde op i det her rod.
160
00:12:44,358 --> 00:12:46,548
Dig, fange.
161
00:12:46,572 --> 00:12:48,190
Kom her.
162
00:12:53,960 --> 00:12:56,137
Din kamp er ovre.
163
00:13:04,001 --> 00:13:06,453
Spil død.
164
00:13:29,519 --> 00:13:31,925
Kysten er klar.
Du kan komme ud nu.
165
00:13:37,423 --> 00:13:39,076
Det er okay.
166
00:13:39,773 --> 00:13:42,550
Vi har tøj og medicinske forsyninger.
167
00:13:42,574 --> 00:13:45,225
Jackson sagde, kun de værste
bandager skal skiftes.
168
00:13:45,249 --> 00:13:49,080
Hold igen med antibiotikummet.
Kun dem med høj feber, forstået?
169
00:13:49,104 --> 00:13:51,812
- Der er ikke noget mad.
- Vi arbejder på det.
170
00:13:51,836 --> 00:13:55,319
- Jackson skaffer os noget brød.
- Måske skulle vi bare knæle.
171
00:13:55,343 --> 00:13:59,064
Hvad? Nej. Alle her nede, inklusiv dig -
172
00:13:59,088 --> 00:14:01,794
- mistede noget ved Sheidhedas store debut.
173
00:14:01,818 --> 00:14:03,159
Det ved han.
174
00:14:03,183 --> 00:14:06,359
I er bange, og frygten vil
med tiden blive til vrede.
175
00:14:06,383 --> 00:14:10,989
I vil med rette ønske hævn.
Han vil dræbe jer for at forhindre det.
176
00:14:11,013 --> 00:14:13,748
Hvad skal vi gøre?
Vi kan ikke gemme os for evigt.
177
00:14:13,772 --> 00:14:16,828
Det arbejder vi også på, jeg sværger det.
178
00:14:17,686 --> 00:14:19,860
Og vi stoler på dig.
179
00:14:20,439 --> 00:14:22,724
Kom, Trey. Lad os dele tingene ud.
180
00:14:28,583 --> 00:14:30,911
Jeg gjorde ret i at tro på dig.
181
00:14:38,456 --> 00:14:40,829
Jeg er også stolt af dig.
182
00:14:40,853 --> 00:14:43,055
Ja? Hvorfor?
183
00:14:44,838 --> 00:14:46,950
Trey har ret. At håbe på, vi overlever -
184
00:14:46,974 --> 00:14:50,866
- længe nok til, at vores venner
redder os, er ikke en plan.
185
00:14:52,846 --> 00:14:54,990
Du smiler?
186
00:14:55,892 --> 00:14:58,006
Beklager, det er bare...
187
00:14:59,838 --> 00:15:04,777
Du er ikke bekymret for dig selv,
og det finder jeg -
188
00:15:05,594 --> 00:15:07,960
- utroligt sexet.
189
00:15:08,768 --> 00:15:12,110
Adfærd, som markant øger -
190
00:15:12,134 --> 00:15:14,709
- vores risiko for at dø, finder du sexet?
191
00:15:19,957 --> 00:15:22,365
Hvem kunne vide det?
192
00:15:28,548 --> 00:15:30,520
Det er ikke et slot.
193
00:15:30,544 --> 00:15:32,413
Nej.
194
00:15:33,804 --> 00:15:38,804
Selv en grotte... garage...
195
00:15:41,474 --> 00:15:43,885
Sammen med dig er de alle slotte.
196
00:15:50,237 --> 00:15:52,612
Er det Jackson igen?
197
00:15:53,547 --> 00:15:57,068
Det tror jeg ikke. Bliv her.
198
00:16:11,036 --> 00:16:12,821
Indra.
199
00:16:14,624 --> 00:16:16,824
Hvad er det?
Hvad har du?
200
00:16:19,767 --> 00:16:22,594
Sheidheda slagtede Gabriels Børn.
201
00:16:24,794 --> 00:16:26,704
De knælede ikke.
202
00:16:26,777 --> 00:16:28,520
Dem allesammen?
203
00:16:31,611 --> 00:16:33,131
Næsten alle.
204
00:16:33,155 --> 00:16:35,762
Det er okay.
205
00:16:35,786 --> 00:16:38,405
Det er okay, du er i sikkerhed.
Kom så. Kom så.
206
00:16:42,914 --> 00:16:46,269
- Kan I beskytte ham?
- Jeg tror, vi kender et sted.
207
00:16:47,044 --> 00:16:49,329
Du er i sikkerhed nu. Kom.
208
00:16:55,041 --> 00:16:56,833
Der er mere.
209
00:16:57,429 --> 00:17:02,411
Sheidheda leder efter Madi.
Hvis han finder hende, dræber han også jer.
210
00:17:02,535 --> 00:17:04,987
Tro mig, det jeg ved det.
211
00:17:06,438 --> 00:17:10,000
- Har I nogle våben?
- Tæller en atomreaktor?
212
00:17:18,088 --> 00:17:20,561
Jeg er stolt af dig, Murphy.
213
00:17:20,791 --> 00:17:22,534
Stil dig om bag i køen.
214
00:17:33,048 --> 00:17:36,293
Sådan.
215
00:17:41,400 --> 00:17:44,185
- Hvad er der sket?
- Det er ikke hans blod.
216
00:17:44,209 --> 00:17:46,803
Før ham over til dekontamineringen
og få ham vasket.
217
00:17:51,316 --> 00:17:53,685
Pres ham ikke til at tale.
218
00:17:53,733 --> 00:17:56,186
I går mistede han sine forældre, -
219
00:17:56,210 --> 00:17:59,416
- og i dag blev hans folk dræbt.
220
00:17:59,440 --> 00:18:01,344
Hvad kan jeg gøre for ham?
221
00:18:01,368 --> 00:18:04,696
Bare vær der, vær hans ven.
222
00:18:27,558 --> 00:18:28,813
Indra?
223
00:18:28,837 --> 00:18:31,197
Nej, men hun sagde, I kunne gemme mig.
224
00:18:42,738 --> 00:18:44,579
Gjorde hun?
225
00:18:44,603 --> 00:18:47,155
Jeg tror, Indra kender mig
bedre end som så.
226
00:18:47,182 --> 00:18:50,908
At gemme folk fra en enøjet
massemorderisk diktator -
227
00:18:50,932 --> 00:18:52,676
- er ikke just en overlevers træk.
228
00:18:56,376 --> 00:18:59,000
Det samme gælder ikke at invitere mig ind.
Smid den.
229
00:19:00,808 --> 00:19:03,412
Sheidheda bad mig skygge hende.
Godt hun gik herhen.
230
00:19:03,436 --> 00:19:05,512
- Åben reaktordøren.
- Jeg kan ikke koden.
231
00:19:05,536 --> 00:19:07,576
- Den første sætter jeg i benet.
- Rolig.
232
00:19:08,820 --> 00:19:10,837
- En...
- Skyd ikke.
233
00:19:13,467 --> 00:19:15,211
To...
234
00:19:24,192 --> 00:19:26,379
Hænderne hvor jeg kan se dem.
235
00:19:27,222 --> 00:19:29,132
Stille og roligt.
236
00:19:38,835 --> 00:19:40,250
Jackpot.
237
00:19:45,013 --> 00:19:46,342
Hvordan så jeg ud på film?
238
00:19:46,366 --> 00:19:48,075
Godt.
239
00:19:48,099 --> 00:19:50,802
Fulgte hun efter Indra?
240
00:19:50,826 --> 00:19:55,280
Jeg begynder at savne at være en kujon.
241
00:20:06,640 --> 00:20:09,635
Det hjælper måske at tale om det.
242
00:20:12,141 --> 00:20:13,693
Vi er ikke venner.
243
00:20:14,111 --> 00:20:16,230
Hvorfor skulle jeg tale med dig?
244
00:20:17,853 --> 00:20:19,972
Godt spørgsmål.
245
00:20:21,359 --> 00:20:24,186
Måske fordi her ikke er andre.
246
00:20:26,976 --> 00:20:29,343
Eller måske fordi
du ikke har nogle venner, -
247
00:20:29,367 --> 00:20:32,152
- hvilket jeg virkelig kan relatere til.
248
00:20:34,790 --> 00:20:37,909
Jeg voksede op alene på et rumskib.
249
00:20:39,169 --> 00:20:41,709
Du voksede op alene på en planet.
250
00:20:41,733 --> 00:20:45,241
Vi har begge hørt historier
om de mennesker, -
251
00:20:45,265 --> 00:20:49,807
- vi nu er iblandt,
men de er ikke vores venner.
252
00:20:51,614 --> 00:20:55,697
Da jeg var ti, blev min mor
og Octavia bortført af folkene her.
253
00:20:55,821 --> 00:20:57,776
Jeg blev ladt alene tilbage, -
254
00:20:58,734 --> 00:21:02,472
- og så kom der en mand, en fange -
255
00:21:02,496 --> 00:21:04,864
- og han var min ven.
256
00:21:07,404 --> 00:21:09,299
Han opdrog mig.
257
00:21:09,919 --> 00:21:14,802
Han trænede mig.
Vi ville redde dem.
258
00:21:20,022 --> 00:21:23,730
Jeg fik ham dræbt,
fordi jeg ikke turde slå ihjel, -
259
00:21:24,556 --> 00:21:28,843
- og jeg svor aldrig at
begå samme fejl igen.
260
00:21:31,173 --> 00:21:32,875
Og det gjorde jeg ikke.
261
00:21:36,541 --> 00:21:40,540
Ikke før det øjeblik, hvor jeg dræbte
min egen mor. Mener du stadig, vi er ens?
262
00:21:43,889 --> 00:21:45,685
Din mor døde som en helt.
263
00:21:46,430 --> 00:21:48,225
Du var der ikke.
264
00:21:48,249 --> 00:21:52,615
Hun reddede alle her, men jeg tvivler på,
det var derfor, hun gjorde det.
265
00:21:52,639 --> 00:21:55,008
Du var der ikke.
266
00:21:55,089 --> 00:21:57,738
Hun gjorde det for at redde dig.
267
00:21:57,762 --> 00:21:59,839
Jeg ville ønske, hun havde ladet være.
268
00:22:02,887 --> 00:22:05,756
Hun gjorde det ikke
for at redde dit liv, Hope.
269
00:22:08,060 --> 00:22:10,888
Hun gjorde det for at redde din sjæl.
270
00:22:16,951 --> 00:22:18,471
Jeg...
271
00:22:22,184 --> 00:22:23,886
Det er okay.
272
00:22:28,247 --> 00:22:31,543
Hvorfor?
273
00:22:32,181 --> 00:22:33,674
Jeg ved det ikke.
274
00:22:36,755 --> 00:22:38,773
Det gør jeg ikke.
275
00:22:39,057 --> 00:22:41,027
Det gør ondt.
276
00:22:41,051 --> 00:22:42,711
Lad det komme ud.
277
00:23:01,238 --> 00:23:03,091
Morer du dig?
278
00:23:03,115 --> 00:23:06,703
Jeg finder ikke noget af det her sjovt.
279
00:23:06,727 --> 00:23:09,287
Jeg smiler, fordi det gik op for mig, -
280
00:23:10,389 --> 00:23:12,825
- at jeg endelig forstår dig.
281
00:23:13,853 --> 00:23:17,482
Virkelig? Hvordan det?
282
00:23:17,925 --> 00:23:20,172
Du har Madi, jeg har Hope.
283
00:23:21,028 --> 00:23:23,438
Jeg vil gøre alt for at beskytte hende.
284
00:23:26,263 --> 00:23:30,894
- Hvor længe var I på Penance?
- Vi kalder den Himmelringen.
285
00:23:32,203 --> 00:23:35,155
Ti år. Gode år.
286
00:23:40,194 --> 00:23:41,646
Hvad?
287
00:23:41,670 --> 00:23:44,719
For et par dage siden
var hun vores lille pige.
288
00:23:44,949 --> 00:23:47,651
Nu er hun ødelagt ligesom resten af os.
289
00:23:59,975 --> 00:24:02,674
Har du brug for vagter
for at snakke med os nu?
290
00:24:03,370 --> 00:24:05,037
Det er okay.
291
00:24:11,219 --> 00:24:13,206
Det var på tide.
292
00:24:13,236 --> 00:24:17,584
Jeg har brudt mit hoved for at regne ud,
hvordan det kan hjælpe os, -
293
00:24:17,608 --> 00:24:22,588
- at du fortalte Cadogan om Flammen.
Ved du, hvad jeg kom frem til?
294
00:24:23,362 --> 00:24:25,063
Det gør det ikke.
295
00:24:26,633 --> 00:24:29,344
- Jeg kunne ikke lyve for ham.
- Virkelig?
296
00:24:29,368 --> 00:24:30,986
Hvorfor ikke?
297
00:24:32,768 --> 00:24:37,624
Jeg havde en oplevelse,
noget der grundlæggende ændrede mig.
298
00:24:37,648 --> 00:24:42,648
Noget der forklarer, hvorfor vi stadig
er her, og hvor vi er på vej hen.
299
00:24:42,989 --> 00:24:47,220
Jeg fik et syn.
Mor var der.
300
00:24:48,304 --> 00:24:50,522
Hyrden førte mig til hende, -
301
00:24:50,870 --> 00:24:53,967
- og der var et lys.
Det var smukt -
302
00:24:54,052 --> 00:24:57,030
- og varmt og fredfyldt.
303
00:24:57,765 --> 00:24:59,570
Jeg valgte det, -
304
00:25:00,654 --> 00:25:04,941
- og da jeg åbnede øjnene,
var stormen drevet over.
305
00:25:05,268 --> 00:25:06,928
Bare sådan.
306
00:25:08,824 --> 00:25:10,594
- Bellamy...
- Clarke, jeg...
307
00:25:10,618 --> 00:25:14,246
Jeg ved, hvordan det lyder,
men det er sandt.
308
00:25:14,496 --> 00:25:16,493
Der er en krig på vej.
309
00:25:16,602 --> 00:25:19,937
Den sidste krig vi nogensinde vil udkæmpe.
310
00:25:20,141 --> 00:25:23,898
Vind den, så bliver vi lyset.
311
00:25:23,922 --> 00:25:28,820
Er det, hvad kultlederen har sagt?
Sagde han, hvad der sker, hvis vi taber?
312
00:25:28,844 --> 00:25:31,463
- Det gør vi ikke.
- Vi bliver til krystaller.
313
00:25:31,515 --> 00:25:35,452
Udslettet, som Medusas stenfolk.
314
00:25:35,476 --> 00:25:40,040
- Det er enden på alting.
- Ikke alting, kun os.
315
00:25:40,064 --> 00:25:44,669
Hvis jeg sagde, at den AI, som ødelagde
Jorden, lagrede vores sind i lysets by, -
316
00:25:44,693 --> 00:25:47,146
- havde det så været lettere at tro på?
317
00:25:47,170 --> 00:25:49,713
Hvad med astronauter
som gør sig selv til guder -
318
00:25:49,738 --> 00:25:53,452
- ved at overføre deres sind til deres
følgeres kroppe for at leve evigt?
319
00:25:53,476 --> 00:25:58,106
Ja, vi har set nogle mærkelige ting, -
320
00:25:58,122 --> 00:26:01,406
- men det ændrer ikke på,
at det at udkæmpe en krig -
321
00:26:01,430 --> 00:26:05,470
- for at blive til lys er lige så
latterligt som det tøj, du har på.
322
00:26:05,494 --> 00:26:07,357
Der er en måde at finde ud af det på.
323
00:26:09,184 --> 00:26:11,265
Fortæl mig, hvor Flammen er.
324
00:26:11,637 --> 00:26:13,066
Nej.
325
00:26:13,847 --> 00:26:17,406
Clarke, i går tilbød du den -
326
00:26:17,430 --> 00:26:21,635
- i bytte for jeres frihed.
- I går bluffede jeg.
327
00:26:21,659 --> 00:26:26,603
Jeg slog en handel af for at redde jer,
velvidende at jeg ikke ville gennemføre.
328
00:26:26,827 --> 00:26:31,729
I dag står jeg foran min bedste ven, som
jeg troede var død, og kan ikke kende ham.
329
00:26:31,754 --> 00:26:35,505
Clarke, jeg er den samme person,
som bragte dig tilbage fra de døde, -
330
00:26:35,698 --> 00:26:38,589
- som nægtede at opgive dig.
331
00:26:38,613 --> 00:26:41,737
Der er meget mere på spil,
end du ved, -
332
00:26:41,834 --> 00:26:46,185
- og jeg ved, du ikke tror på Ophøjelse,
men jeg siger dig, det er ægte -
333
00:26:46,302 --> 00:26:50,294
- og jeg beder dig om at tro på mig.
334
00:26:50,318 --> 00:26:52,144
Selv hvis du har ret, -
335
00:26:52,175 --> 00:26:55,518
- selv hvis alt, du siger, er sandt, -
336
00:26:55,839 --> 00:26:59,590
- så vil jeg ikke hjælpe den mand
med at starte sin krig.
337
00:27:07,024 --> 00:27:10,556
- Fortæl mig, hvor Flammen er.
- Hvorfor?
338
00:27:11,762 --> 00:27:15,556
Dusinvis af disciple er døde,
også førstediscipel Anders.
339
00:27:15,580 --> 00:27:20,135
Ja, og de har alle prøvet at forhindre
os i at redde vores venner.
340
00:27:20,159 --> 00:27:25,112
Og nu prøver jeg at redde jer, jer alle.
341
00:27:25,960 --> 00:27:29,581
Clarke, hvis du ikke siger, hvor den er, -
342
00:27:30,491 --> 00:27:33,103
- så vil de henrette jer alle.
343
00:27:33,127 --> 00:27:36,517
Lad mig hjælpe.
344
00:27:38,625 --> 00:27:41,035
Float dig selv.
345
00:27:56,719 --> 00:27:58,119
Vagter.
346
00:28:00,184 --> 00:28:03,088
- Før hende til scanneren.
- Hvad?
347
00:28:03,112 --> 00:28:05,868
- Kom så, afsted.
- Vent.
348
00:28:05,996 --> 00:28:10,301
- Bellamy, hvad gør du?
- Det nødvendige.
349
00:28:31,537 --> 00:28:33,739
De hader mig allesammen.
350
00:28:35,114 --> 00:28:37,316
De ved ikke det, vi ved.
351
00:28:39,405 --> 00:28:44,385
Når vi opstiger, så vil de forstå.
352
00:28:47,428 --> 00:28:49,630
For hele menneskeheden.
353
00:28:50,991 --> 00:28:52,776
For hele menneskeheden.
354
00:29:01,906 --> 00:29:03,538
Vores gæst er vågen.
355
00:29:03,563 --> 00:29:06,905
Ja, og hun snorker værre end dig.
356
00:29:08,273 --> 00:29:10,803
Det er okay.
Hun kan ikke gøre nogen ondt.
357
00:29:10,843 --> 00:29:14,036
Faktisk så har jeg tænkt over noget.
358
00:29:14,761 --> 00:29:16,865
Tror du, Hatch ville have knælet?
359
00:29:18,042 --> 00:29:19,273
Det er jeg sikker på.
360
00:29:19,297 --> 00:29:22,195
Han ville sikkert have ladet som om,
han arbejdede for ham.
361
00:29:22,220 --> 00:29:25,308
Han ville nok ikke have lavet arbejdet.
362
00:29:26,659 --> 00:29:28,294
Det var det, jeg troede.
363
00:29:32,326 --> 00:29:34,361
Ser du den lap, der er lavet derovre?
364
00:29:36,484 --> 00:29:39,343
Hatch og jeg svejsede det på plads.
365
00:29:39,968 --> 00:29:42,602
Han vidste allerede, han skulle dø.
366
00:29:42,706 --> 00:29:46,609
Alle hans mænd var faldet og Raven, i et af
hendes mere tvivlsomme øjeblikke -
367
00:29:46,633 --> 00:29:50,283
- som jeg ikke desto mindre respekterer,
låste mig inde med ham.
368
00:29:51,348 --> 00:29:55,379
Hun troede ikke, han vil gøre det færdig,
når han vidste det, men det gjorde han.
369
00:29:55,788 --> 00:29:57,364
Ved du hvorfor?
370
00:29:58,932 --> 00:30:00,348
For at redde dig.
371
00:30:00,892 --> 00:30:02,886
Det var, hvad han sagde.
372
00:30:06,106 --> 00:30:10,264
Hvis du ikke stopper med at flippe ud, -
373
00:30:10,288 --> 00:30:14,137
- må vi holde dig i kernen,
hvor radioaktiviteten fra reaktoren -
374
00:30:14,161 --> 00:30:19,089
- som han hjalp med at sikre mod en
nedsmeltning, vil dræbe dig til sidst.
375
00:30:19,526 --> 00:30:24,012
Hans offer vil være forgæves.
Det vil jeg ikke have sker, vil du?
376
00:30:24,879 --> 00:30:28,152
Godt. Når alt dette er overstået, -
377
00:30:28,176 --> 00:30:30,753
- så skåler vi for ham på kroen, ikke?
378
00:30:32,053 --> 00:30:33,504
Godt.
379
00:30:40,129 --> 00:30:41,997
Godt, jeg er fantastisk.
380
00:30:51,405 --> 00:30:56,027
Undskyld, min Hyrde, neurolinket vil ikke
virke, når hun kæmper sådan.
381
00:30:56,051 --> 00:30:58,021
Fortsæt med at prøve.
382
00:30:58,371 --> 00:31:01,323
Clarke, fortæl os hvor Flammen er.
383
00:31:02,806 --> 00:31:05,235
Hun er farligt tæt på en hjerneblødning.
384
00:31:05,259 --> 00:31:09,310
Jeg tror ikke, hun ved det.
385
00:31:09,335 --> 00:31:13,216
Det gør hun... Ellers ville hun ikke kæmpe.
386
00:31:15,366 --> 00:31:17,068
Sluk den.
387
00:31:22,166 --> 00:31:25,026
Beklager, Bellamy.
Du gjorde, hvad du kunne.
388
00:31:25,050 --> 00:31:27,294
Send de første af hendes venner
til Penance.
389
00:31:33,098 --> 00:31:34,668
Vent.
390
00:31:35,573 --> 00:31:40,479
Jeg fører dig til den, men først når
alle mine venner er i sikkerhed.
391
00:31:40,803 --> 00:31:42,272
Aftale.
392
00:31:42,835 --> 00:31:44,495
Bellamy.
393
00:31:48,089 --> 00:31:50,082
Det havde ikke behøvet at blive sådan.
394
00:31:54,538 --> 00:31:56,281
Jo, det gjorde.
395
00:32:17,577 --> 00:32:20,000
Lad de andre gøre det, Indra.
396
00:32:20,024 --> 00:32:23,658
Du beordrede Trikru til at fjerne blodet.
397
00:32:24,649 --> 00:32:26,927
Jeg er Trikru.
398
00:32:27,204 --> 00:32:29,124
Mind mig ikke om det.
399
00:32:29,148 --> 00:32:33,665
Når du er færdig så vask dig selv.
Festlighederne skal til at begynde.
400
00:32:33,689 --> 00:32:35,182
Heda, til dig.
401
00:32:38,308 --> 00:32:41,970
Min ridder.
402
00:32:55,617 --> 00:32:57,402
Den er perfekt.
403
00:33:10,828 --> 00:33:12,206
Der er mere, Heda.
404
00:33:12,230 --> 00:33:13,974
Før den ind.
405
00:33:42,089 --> 00:33:44,326
Gemte det bedste til sidst.
406
00:33:44,350 --> 00:33:47,223
Fangen, du fik til at følge Indra,
er savnet.
407
00:33:47,247 --> 00:33:51,823
Heldigvis, sørgede jeg selv for,
at nogen fulgte efter fangen.
408
00:34:07,308 --> 00:34:09,024
Godt.
409
00:34:09,858 --> 00:34:11,794
Så spiser vi heller ikke.
410
00:34:12,165 --> 00:34:16,847
Efter dødsbølgen
spiste jeg ikke i to uger.
411
00:34:16,990 --> 00:34:19,012
Dødsbølgen?
412
00:34:19,036 --> 00:34:22,913
En bølge af radioaktiv ild
højere end noget træ.
413
00:34:26,185 --> 00:34:28,432
Ilden ramte vores dal.
414
00:34:29,034 --> 00:34:31,719
Strålingen gjorde ikke.
415
00:34:32,955 --> 00:34:35,377
Alle, jeg kendte, døde.
416
00:34:35,681 --> 00:34:37,215
Mine forældre.
417
00:34:40,526 --> 00:34:43,352
Jeg var alene i 58 dage.
418
00:34:44,198 --> 00:34:46,817
Jeg drømmer stadig om det nogle gange, -
419
00:34:49,203 --> 00:34:51,197
- men Clarke hjalp mig igennem det.
420
00:34:55,645 --> 00:34:58,106
Det kan venner også være gode til.
421
00:35:15,689 --> 00:35:18,183
Jeg ville ønske,
jeg havde kendt dig som barn.
422
00:35:22,662 --> 00:35:26,837
Hvad med vi går ovenpå igen,
og afslutter det, vi startede?
423
00:35:30,147 --> 00:35:31,723
John!
424
00:35:35,975 --> 00:35:38,702
Tror du, de har motorproblemer?
425
00:35:38,905 --> 00:35:40,582
- Her.
- Hvad?
426
00:35:40,606 --> 00:35:43,079
- Bliv her.
- Nej, jeg kommer med dig.
427
00:35:43,103 --> 00:35:45,970
Han forventer at se os begge.
428
00:35:46,371 --> 00:35:50,017
Så vi skændtes. Du gik en tur.
Bare rolig. Jeg sælger den.
429
00:35:50,041 --> 00:35:52,144
Hvad hvis du ikke gør?
430
00:35:52,697 --> 00:35:55,247
Så vil du være
på den forkerte side af døren.
431
00:35:57,519 --> 00:35:59,429
Men du vil være på den rigtige side.
432
00:36:05,242 --> 00:36:06,902
Jeg ordner det her.
433
00:36:10,007 --> 00:36:11,876
Jeg kommer tilbage.
434
00:36:24,083 --> 00:36:26,502
Gudskelov, du er tilbage. Jeg...
435
00:36:26,912 --> 00:36:29,072
Du er ikke Emori.
436
00:36:29,164 --> 00:36:31,123
Må vi komme ind?
437
00:36:31,147 --> 00:36:32,890
Det er lidt sent.
438
00:36:39,803 --> 00:36:42,464
- Han ved det.
- Det regnede jeg med.
439
00:36:50,993 --> 00:36:52,749
Luk den op.
440
00:36:53,576 --> 00:36:55,570
Hvad, reaktoren?
441
00:37:05,249 --> 00:37:07,433
Jeg kan lide dig, John, -
442
00:37:07,968 --> 00:37:11,197
- men vores forhold
er kommet til en skillevej.
443
00:37:11,309 --> 00:37:16,060
Luk den dør op
og du og din Frikdreina vil leve.
444
00:37:16,127 --> 00:37:18,111
Jeg bad dig om ikke at kalde hende det.
445
00:37:18,135 --> 00:37:21,314
Kyklop.
446
00:37:26,483 --> 00:37:29,405
Det er rigtigt.
447
00:37:30,514 --> 00:37:35,387
Hvis der sker John noget,
så sprænger jeg reaktoren.
448
00:37:35,411 --> 00:37:39,267
Hvis I prøver at komme herind,
så gæt hvad?
449
00:37:39,395 --> 00:37:43,381
- Så sprænger jeg reaktoren.
- De bluffer, Heda.
450
00:37:43,405 --> 00:37:44,824
Gør de?
451
00:37:44,848 --> 00:37:49,620
Alle derinde ved, at de er døde i det
samme øjeblik, døren åbner.
452
00:37:49,644 --> 00:37:52,269
I livet kaldes det
ikke at have noget at miste.
453
00:37:52,293 --> 00:37:54,850
I skak mener jeg det kaldes...
454
00:37:54,874 --> 00:37:56,389
Pat.
455
00:37:57,761 --> 00:37:59,993
Spillet er ikke slut endnu, John.
456
00:38:01,030 --> 00:38:03,399
Kongen tager springeren.
457
00:38:05,719 --> 00:38:09,756
Bliv her og vent på dem.
Når døren åbnes så dræb dem alle.
458
00:38:35,051 --> 00:38:37,529
Hvorfor er de stadig i lænker?
459
00:38:38,083 --> 00:38:42,464
- Vi havde en aftale.
- Clarke, hvad er det? Hvilken aftale?
460
00:38:42,488 --> 00:38:45,916
Han løslader os alle,
og så fører jeg ham til Flammen.
461
00:38:45,940 --> 00:38:50,342
Tilgiv mig, hvis jeg har problemer med
tilliden, når det angår dig.
462
00:38:50,779 --> 00:38:53,107
Slip dem løs en af gangen.
463
00:38:54,083 --> 00:38:57,980
Vold vil blive mødt med dødelig magt.
464
00:38:58,004 --> 00:39:01,094
Ingen bliver voldelige.
Det er en god ting.
465
00:39:01,118 --> 00:39:04,985
- I bliver løsladt.
- Hjelm på for at beskytte hukommelsen.
466
00:39:06,425 --> 00:39:08,418
Er du okay med dette?
467
00:39:14,022 --> 00:39:16,326
Hjelm på.
468
00:39:16,875 --> 00:39:18,701
Afsted.
469
00:39:19,436 --> 00:39:20,647
Så dig.
470
00:39:20,671 --> 00:39:22,497
Hjelm på.
471
00:39:22,570 --> 00:39:24,381
Hænderne op.
472
00:39:24,405 --> 00:39:26,691
Sende krigerne først er det planen?
473
00:39:29,117 --> 00:39:30,999
Man kan ikke være for forsigtig.
474
00:39:31,793 --> 00:39:33,453
Skynd jer.
475
00:39:36,242 --> 00:39:38,026
Kom så.
476
00:39:41,919 --> 00:39:43,704
Så er det nu. Træd igennem.
477
00:39:45,704 --> 00:39:47,253
Næste.
478
00:39:58,616 --> 00:40:02,726
- Hvad gør du?
- Sikrer mig, du overholder aftalen.
479
00:40:03,195 --> 00:40:05,730
Han sendte dem ikke til Sanctum.
480
00:40:05,819 --> 00:40:10,590
Korrekt, og tak for at vise
hvorfor jeg ikke sendte dig med dem.
481
00:40:10,935 --> 00:40:14,701
- Vi ved, hvordan Stenen virker.
- Det er også korrekt.
482
00:40:15,192 --> 00:40:16,420
Hvor er de?
483
00:40:16,445 --> 00:40:19,428
De er sikre, som jeg lovede, de ville være.
484
00:40:19,444 --> 00:40:22,272
Jeg sagde ikke noget om at
løslade dem på Sanctum.
485
00:40:24,290 --> 00:40:25,793
Kendte du til det?
486
00:40:25,817 --> 00:40:28,745
Han ved ikke, hvor de er.
Det gør kun jeg.
487
00:40:28,769 --> 00:40:32,570
Jeg fortalte dig jo, Clarke,
at jeg ikke stoler på dig.
488
00:40:32,594 --> 00:40:36,102
Derimod stoler jeg på den kærlighed,
du har til dine venner, -
489
00:40:36,126 --> 00:40:40,558
- og når jeg har nøglen, og den sidste krig
begynder, så slipper jeg alle fri -
490
00:40:40,802 --> 00:40:45,755
- og på det tidspunkt, så er I alle
velkomne til at kæmpe sammen med os, -
491
00:40:46,651 --> 00:40:49,041
- og hvis I vælger ikke at gøre det, -
492
00:40:50,595 --> 00:40:52,219
- så redder vi jer alligevel.
493
00:40:52,243 --> 00:40:56,943
Det er det, vi mener,
når vi siger for hele menneskeheden.
494
00:41:10,077 --> 00:41:12,445
Dit træk, min herre.
495
00:41:21,123 --> 00:41:22,908
Noget kommer igennem.
496
00:41:29,739 --> 00:41:31,732
Pas på, pas på.
497
00:41:31,812 --> 00:41:33,764
Rolig.
498
00:41:39,313 --> 00:41:43,966
- Hvad pokker er der sket her?
- Hvor skal jeg dog begynde?
499
00:41:45,090 --> 00:41:50,090
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org