1
00:00:00,301 --> 00:00:02,131
...آنچه گذشت
2
00:00:02,165 --> 00:00:04,629
اینطوری مردمم آمادگیشون رو
برای رفتن به جنگ نشون میدن
3
00:00:04,662 --> 00:00:06,458
بقیهتون با اِکو موافق هستید؟
4
00:00:06,494 --> 00:00:08,057
،ما رو آزاد کن
5
00:00:08,090 --> 00:00:08,790
و ما دوشادوش شما میجنگیم
6
00:00:08,823 --> 00:00:10,153
دورهی آموزشی فردا شروع میشه
7
00:00:10,187 --> 00:00:12,051
حالا مونده ازتون پیرو بسازم
8
00:00:12,084 --> 00:00:13,282
راهش چیه؟
9
00:00:13,316 --> 00:00:14,548
،خب، تو دوست صمیمیم رو کشتی
10
00:00:14,582 --> 00:00:16,178
پس مطمئن نیستم بخوام کمکت کنم
11
00:00:16,212 --> 00:00:17,510
هر کاری بگی میکنم -
...بقیهی دوستامون -
12
00:00:17,544 --> 00:00:18,742
اونا رو بیار اینجا
13
00:00:18,776 --> 00:00:20,206
دوستاشون رو بفرستید داخل
14
00:00:22,170 --> 00:00:23,469
ایندرا، چی کار میکنی؟
15
00:00:23,503 --> 00:00:25,066
شیطان رو میکشم
16
00:00:25,099 --> 00:00:27,063
.همین رو میخواست
!در رو باز کن
17
00:00:30,064 --> 00:00:33,264
مبارزهام تازه شروع شده
18
00:00:37,149 --> 00:00:39,046
!یکی دیگه اینجا زندهس
19
00:00:47,301 --> 00:00:49,331
باید بیحرکت بمونی، باشه؟
20
00:00:49,365 --> 00:00:51,462
باشه. از اینجا میبریمت بیرون
21
00:00:51,496 --> 00:00:54,057
!وای، نه
22
00:00:54,092 --> 00:00:55,624
مراقب پسرم باش
23
00:00:55,657 --> 00:00:57,721
خودت ازش مراقبت میکنی، باشه؟
24
00:00:57,754 --> 00:00:59,584
من نمیذارم بمیری
25
00:00:59,618 --> 00:01:02,679
شیدهدا... کجا رفت؟
26
00:01:02,714 --> 00:01:04,577
ما با عجله اومدیم به دینداران کمک کنیم
27
00:01:04,611 --> 00:01:07,572
،قبل از اینکه بدونیم چی به چیه
رفته بود
28
00:01:07,607 --> 00:01:09,637
از مسیر مخفی فرار کرده
29
00:01:09,670 --> 00:01:12,665
قبل از اینکه بره پیش وانکرو
باید پیداش کنیم
30
00:01:12,700 --> 00:01:15,194
خب، ممکنه دیگه خیلی دیر شده باشه
31
00:01:15,229 --> 00:01:17,059
رفیقت شوالیه هم رفته
32
00:01:17,092 --> 00:01:18,624
سنگداکرو ازش پیروی میکنن
33
00:01:18,657 --> 00:01:20,321
یکی از خودشونه
34
00:01:20,355 --> 00:01:22,319
،متقاعد کردن قبایل دیگه سختتره
35
00:01:22,353 --> 00:01:23,983
...اما بدون فرماندهی جایگزین
36
00:01:24,016 --> 00:01:26,113
یه جایگزین هست
37
00:01:28,010 --> 00:01:29,309
!مدی
38
00:01:46,319 --> 00:01:47,981
بیا بریم
39
00:01:48,016 --> 00:01:50,878
برو، برو، برو. زود باش
40
00:01:54,879 --> 00:01:56,879
دوباره همدیگه رو دیدیدم
41
00:01:57,036 --> 00:01:59,132
مدی کوم لوا کلیرون کرو
42
00:02:03,461 --> 00:02:05,890
راسل؟
43
00:02:05,923 --> 00:02:07,953
...نمیدونستم به زبان
44
00:02:08,954 --> 00:02:10,954
راسل مُرده
45
00:02:11,955 --> 00:02:13,955
تو فضای ذهن کُشتمش
46
00:02:15,106 --> 00:02:17,956
خوبه که تو رو هم اونجا نکشتم
47
00:02:20,305 --> 00:02:21,568
شیدهدا
48
00:02:30,623 --> 00:02:33,950
حی و حاضر... دوباره
49
00:02:36,348 --> 00:02:39,043
به من خیانت کردی، مدی
50
00:02:39,077 --> 00:02:41,142
،دنیا رو بهت تقدیم کردم
51
00:02:41,174 --> 00:02:44,868
و تو ضعف، عشق رو
52
00:02:44,901 --> 00:02:47,863
انتخاب کردی
53
00:02:47,897 --> 00:02:49,861
دوست دارم مُردنت رو ببینم
54
00:02:53,191 --> 00:02:55,919
،متاسفانه برای من
55
00:02:55,953 --> 00:02:59,449
حکومت ایندرا بعضی چیزا رو تغییر داده
56
00:03:03,344 --> 00:03:07,037
آره. بله. اونا ازش پیروی میکنن
57
00:03:07,072 --> 00:03:11,132
علیرغم قرمزیِ خون ـش. هان؟
58
00:03:11,166 --> 00:03:13,495
این زمام آزادانه افاقه نمیکنه
59
00:03:23,947 --> 00:03:26,809
من در حیرت موندم، مدی
60
00:03:26,842 --> 00:03:28,773
،به عنوان فرماندهی سابق همقطارت
61
00:03:28,807 --> 00:03:32,336
،تو میتونی ادعای فرمانروایی بکنی
62
00:03:32,369 --> 00:03:35,032
،و در حالی که با کُشتنت این مشکل مرتفع میشه
63
00:03:35,065 --> 00:03:37,328
باعث بدتر شدن مشکل ایندرا میشه
64
00:03:39,259 --> 00:03:41,820
،ممکنه یه شیاد باشه
،اما طرفدار زیاد داره
65
00:03:41,855 --> 00:03:43,818
،اکثراً احمقهای تریکرو
66
00:03:43,852 --> 00:03:47,414
،اما زمینیها مثل همیشه هستن
67
00:03:47,448 --> 00:03:49,810
مردمم مثل قبل هستن
68
00:03:49,844 --> 00:03:52,142
بهشون فرصت میدم در برابرم زانو بزنن
69
00:03:52,177 --> 00:03:53,973
همونطور که این فرصت رو به تو میدم
70
00:03:57,433 --> 00:04:00,096
همین حالا زانو بزن، مدی
71
00:04:00,130 --> 00:04:03,325
و من اجازه میدم زنده بمونی
72
00:04:03,359 --> 00:04:05,122
...اگه زانو نزنی
73
00:04:10,150 --> 00:04:12,711
سینهی تک تک عزیزانت رو
74
00:04:12,745 --> 00:04:16,074
از وسط میشکافم
75
00:04:16,107 --> 00:04:20,235
و قلبشون رو به خورد سگت میدم
76
00:04:33,782 --> 00:04:35,280
دختر خوب
77
00:04:35,314 --> 00:04:37,909
خیلی خوشحالم حرف همدیگه رو میفهمیم
78
00:04:50,910 --> 00:04:53,910
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
79
00:05:22,692 --> 00:05:25,692
:ترجمه و تنظیم
مریم
80
00:05:37,693 --> 00:05:40,322
بذار برن
81
00:05:40,355 --> 00:05:42,617
اونا زندانیِ من نیستن، کلارک
82
00:05:45,646 --> 00:05:48,542
عالیه. پس این کار رو میکنیم
83
00:05:48,576 --> 00:05:51,007
من با استفاده از کلید به تو کمک میکنم
84
00:05:51,040 --> 00:05:55,699
ولی بعد از اینکه اجازه بدی مردمم برگردن سنکتوم
85
00:05:55,734 --> 00:05:57,031
همهشون
86
00:06:00,260 --> 00:06:01,858
شما آزادید باهاش برید
87
00:06:07,119 --> 00:06:09,016
ما هیچ جا نمیریم
88
00:06:13,876 --> 00:06:15,707
باید تو جنگ شرکت کنیم
89
00:06:23,762 --> 00:06:25,525
ما هم میمونیم، قربان
90
00:06:42,902 --> 00:06:44,832
چه بلایی سرشون آوردی؟
91
00:06:44,866 --> 00:06:47,595
ما کاری نکردیم
92
00:06:47,628 --> 00:06:49,724
،خیلی ساده به آرمان ما متعهد شدن
93
00:06:49,759 --> 00:06:51,554
حاضرن در آخرین جنگ به بشریت خدمت کنن
94
00:06:51,588 --> 00:06:54,450
لحظهای که خیلی زود فرا میرسه
95
00:06:54,485 --> 00:06:55,750
حالا که تو با کمک کلید
96
00:06:55,784 --> 00:06:57,080
اینجا هستی
97
00:06:58,114 --> 00:06:59,911
پس قرار جدیدمون اینه
98
00:06:59,945 --> 00:07:01,975
تنهایی با دوستامون حرف میزنیم
99
00:07:02,009 --> 00:07:04,738
حتی نمیخوام افرادت رو تو راهروها ببینم
100
00:07:04,771 --> 00:07:07,567
کمک من رو میخوای؟
خودت به دستش بیار
101
00:07:07,600 --> 00:07:10,629
،پیرو ارشد آندرز
به همهی پرسنل غیرضروری بگو
102
00:07:10,663 --> 00:07:12,127
برگردن به بخش کشاورزی
103
00:07:12,160 --> 00:07:15,788
...قربان، من مطمئن نیستم اگه این
104
00:07:15,822 --> 00:07:18,085
بله، شپرد
105
00:07:18,119 --> 00:07:20,083
خوبه
106
00:07:20,116 --> 00:07:22,645
شپرد شما اینجا میمونه
107
00:07:22,679 --> 00:07:24,509
بقیهتون برید
108
00:07:27,039 --> 00:07:28,171
!همین حالا
109
00:07:28,204 --> 00:07:29,602
،به عبارت دیگه
110
00:07:29,636 --> 00:07:31,499
از اینجا بزنید به چاک
111
00:07:31,533 --> 00:07:34,394
برید. من چیزیم نمیشه
112
00:07:44,481 --> 00:07:46,545
میلر، ببرش سمت دیوار
113
00:07:49,541 --> 00:07:50,805
بیا بریم
114
00:07:53,769 --> 00:07:54,934
سوال واسم پیش اومده
115
00:07:54,967 --> 00:07:57,063
آره. برو تو صف
116
00:07:57,097 --> 00:08:00,092
یعنی الان اِکو، آکتیویا، و دیوزا با اونا هستن؟
117
00:08:00,126 --> 00:08:02,955
آخه چرا فکر میکنن شعله تو سر منه؟
118
00:08:02,989 --> 00:08:05,618
فقط واسه یه روز تو سرم بود
بیشتر از صد سال پیش
119
00:08:05,652 --> 00:08:07,781
،ام-کپ یا همون تسخیر حافظه
120
00:08:07,816 --> 00:08:09,779
دستگاهی که قادره خاطرات انتخابی رو
121
00:08:09,813 --> 00:08:11,377
از ذهن شخص بیرون بکشه
122
00:08:11,410 --> 00:08:12,908
رو آکتیویا ازش استفاده کردن
123
00:08:12,942 --> 00:08:15,838
و دیدن تو پولیس شعله رو تو سر کلارک گذاشتن
124
00:08:15,871 --> 00:08:17,535
محشره
125
00:08:17,568 --> 00:08:19,964
.صبر کنید
،اگه هنوز فکر میکنن تو سر کلارکه
126
00:08:19,999 --> 00:08:24,392
پس اِکو، آکتیویا و دیوزا بهشون نگفتن
...که همچین چیزی نیست، که این یعنی
127
00:08:24,425 --> 00:08:26,555
با اونا نیستن
128
00:08:26,589 --> 00:08:30,383
باشه. نایلا، جبرئیل، جوردن، شما اینجا بمونید
129
00:08:30,416 --> 00:08:32,480
نگهبانی کادگان رو بدید و این اتاق رو حفظ کنید
130
00:08:32,514 --> 00:08:34,544
،اگه اوضاع خراب شد
راه خروج لازممون میشه
131
00:08:34,577 --> 00:08:36,474
بریم ببینیم سه تا از خطرناکترین زنان
132
00:08:36,509 --> 00:08:38,705
این سیاره یا هر سیارهای چه نقشهای زیر سر دارن
133
00:08:43,099 --> 00:08:45,562
روز انتقاله. بلند شو
134
00:08:50,988 --> 00:08:53,284
واقعاً میخوای بذاری منو بفرستن سیارهی توبه؟
135
00:09:04,002 --> 00:09:06,299
جستجوکننده دیوزا، تو هرگز به آرمان
136
00:09:06,333 --> 00:09:07,931
...متعهد نمیشی اگه همچنان
137
00:09:16,518 --> 00:09:19,647
چیه؟ تو که واقعاً خیال نکردی
من این اراجیف رو باور میکنم
138
00:09:19,681 --> 00:09:22,976
اونا رو میکُشیم، همهشون رو
139
00:09:23,010 --> 00:09:25,306
یه نقشه داری
140
00:09:25,339 --> 00:09:27,270
یه کم کار برد تا دوستمون
،لویت رو راضی کنم بهمون کمک کنه
141
00:09:27,303 --> 00:09:28,701
اما آره، یه نقشه دارم
142
00:09:28,735 --> 00:09:29,999
چه کاری از دست من بر میاد؟
143
00:09:30,033 --> 00:09:32,696
یه مشکلی پیش اومده
144
00:09:32,729 --> 00:09:34,659
...مردممون اومدن اینجا
145
00:09:34,693 --> 00:09:37,422
کلارک، ریون، میلر، نایلا، جوردن
146
00:09:37,456 --> 00:09:40,484
ساعتها هماهنگ هستن
147
00:09:40,518 --> 00:09:43,280
لباس نگهبان رو بپوش و اینو بگیر
148
00:09:43,314 --> 00:09:45,278
دقیقاً یک ساعت بهت وقت میدم
تا هر کسی رو
149
00:09:45,311 --> 00:09:47,375
که برامون مهمه از این سیاره بفرستی بیرون
150
00:09:47,409 --> 00:09:49,538
یک ساعت، هوپ
151
00:09:49,571 --> 00:09:51,734
اگه نتونم چی؟
152
00:09:51,769 --> 00:09:53,599
نتونستن نداریم
153
00:09:53,633 --> 00:09:54,930
بهشون بگو اگه هنوز اینجا باشن
154
00:09:54,964 --> 00:09:57,427
اونوقت اونا هم جونشون رو از دست میدن
155
00:09:58,460 --> 00:09:59,758
میخوان بدونن من چه نقشهای دارم
156
00:09:59,792 --> 00:10:01,522
واسه همین به تو نگفتم
157
00:10:01,556 --> 00:10:02,887
یک ساعت
158
00:10:03,285 --> 00:10:04,384
باشه
159
00:10:06,683 --> 00:10:09,777
مدی! مدی، اینجایی؟
160
00:10:09,810 --> 00:10:11,641
مطمئنی اینجا اومده؟
161
00:10:11,674 --> 00:10:12,872
آخرین بار اینجا دیدنش
162
00:10:12,905 --> 00:10:14,769
برید محوطه رو بگردید
163
00:10:14,803 --> 00:10:17,332
.من میرم آشپزخانه
ایموری، تو برو زیرزمین
164
00:10:17,366 --> 00:10:18,663
مورفی
165
00:10:18,697 --> 00:10:20,228
من میرم طبقهی بالا
166
00:10:25,721 --> 00:10:27,285
وای، خدا. هی
167
00:10:27,318 --> 00:10:28,550
مدی، مدی، مدی، بس کن
168
00:10:28,583 --> 00:10:30,181
چیزی نیست. چیزی نیست. منم
169
00:10:30,214 --> 00:10:31,545
مورفی؟ -
خدا رو شکر -
170
00:10:31,579 --> 00:10:32,910
هی. هی
171
00:10:32,944 --> 00:10:36,372
خوبی. چیزیت نشده
172
00:10:36,406 --> 00:10:38,303
بچهها، من پیداش کردم
173
00:10:38,337 --> 00:10:41,298
شیدهدا، اون زندهس. اینجاس
174
00:10:41,333 --> 00:10:44,261
هی. منو ببین. الان در امانی، باشه؟
175
00:10:44,294 --> 00:10:46,124
فقط بشین، بشین، بشین
176
00:10:46,159 --> 00:10:47,889
منو ببین، منو ببین
177
00:10:47,923 --> 00:10:50,219
،و با بینیات نفس بکش، باشه
همراه من اینطوری
178
00:10:57,543 --> 00:10:58,641
یه بار دیگه
179
00:11:02,269 --> 00:11:03,633
خیلی خوب شد
180
00:11:05,765 --> 00:11:08,161
مدی
181
00:11:08,194 --> 00:11:12,521
میبینی؟ ما نمیذاریم اتفاقی برات بیفته
182
00:11:13,522 --> 00:11:15,222
...دوستان دوازده قبیله
183
00:11:15,378 --> 00:11:18,280
داره از قصر سخنرانی میکنه
184
00:11:18,313 --> 00:11:19,677
مدی، دنبالمون بیا
185
00:11:19,738 --> 00:11:22,678
حرف مهمی باهاتون دارم
186
00:11:23,679 --> 00:11:25,079
به شما دروغ گفتن
187
00:11:25,698 --> 00:11:27,568
...کسی که انتخاب کردید ازش پیروی کنید
188
00:11:27,569 --> 00:11:30,431
راه بیفتید. میدونیم کجاست
189
00:11:30,432 --> 00:11:31,732
...ایندرا و تریکرو
190
00:11:33,583 --> 00:11:36,333
به شما گفتن که دورهی فرماندهان به سر اومده
191
00:11:37,321 --> 00:11:38,651
!بهتون دستور دادم
192
00:11:38,842 --> 00:11:40,852
به شما دروغ گفته
193
00:11:41,853 --> 00:11:44,853
تمام این مدت، میدونست
که یک فرماندهی واقعی بین ما هست
194
00:11:45,077 --> 00:11:46,374
امنیت مدی رو حفظ کنید
195
00:11:47,303 --> 00:11:49,303
منو در غل و زنجیر نگه داشت. اما دیگه نه
196
00:11:49,304 --> 00:11:51,301
برید اون حرومزاده رو بگیرید
197
00:12:02,302 --> 00:12:03,302
این وضع خیلی عجیبه
198
00:12:05,612 --> 00:12:08,540
،حتماً شخص مهمی بوده
199
00:12:08,575 --> 00:12:12,702
،کِلی دخترم
که زبان اِبداعیش این همه مدت باقی مونده
200
00:12:14,767 --> 00:12:18,260
کلایئوپی محافظ شعلهی پرام
201
00:12:18,294 --> 00:12:21,556
میگن قوی و شجاع بوده
202
00:12:21,589 --> 00:12:24,385
تو افسانهها گفتن
وقتی مُرده، حتی دشمنانش هم گریستن
203
00:12:27,081 --> 00:12:29,977
...پرام چی کار
204
00:12:33,040 --> 00:12:36,568
میدونی چیه؟ مهم نیست
205
00:12:36,601 --> 00:12:41,327
جالبه. تو رو یه جور دیگه یادمه
206
00:12:41,362 --> 00:12:43,659
چطور هنوز زندهای؟
207
00:12:43,692 --> 00:12:45,388
خواب مصنوعی
208
00:12:45,423 --> 00:12:47,286
بعلاوهی رژیم غذایی متعادل
209
00:12:52,646 --> 00:12:54,575
آره
210
00:12:54,610 --> 00:12:57,439
جبرئیل هستی، درسته؟
211
00:12:57,472 --> 00:12:59,302
...آندرز گفت مثل من بودی
212
00:12:59,336 --> 00:13:03,163
،نامیرا، اهل زمین
مردمت پرستشت میکردن
213
00:13:03,197 --> 00:13:07,557
نه. نه. مثل تو نبودم
214
00:13:07,591 --> 00:13:09,287
،واسه یه مدت راهم رو گم کردم
215
00:13:09,322 --> 00:13:11,319
اما هیچ وقت باور نداشتم که خدام
216
00:13:11,352 --> 00:13:13,015
،همهمون خدا هستیم، دکتر
...و همهمون
217
00:13:13,050 --> 00:13:14,414
،در سفری به سوی متعالی شدن هستیم
218
00:13:14,448 --> 00:13:17,211
حتی اگه مسیر متفاوتی رو طی کردیم
219
00:13:17,244 --> 00:13:19,108
الان مثل خودت شدی
220
00:13:19,142 --> 00:13:21,472
...باید بگم
221
00:13:21,505 --> 00:13:23,901
،خوبه با شخصی از اون دوران حرف بزنم
222
00:13:23,935 --> 00:13:26,198
،و آره، اون موقع یه آدم دیگه بودم
223
00:13:26,231 --> 00:13:29,326
،اما آدم با گذشت قرنها چیزای زیادی یاد میگیره
224
00:13:29,361 --> 00:13:30,958
قبول نداری، دکتر؟
225
00:13:30,991 --> 00:13:34,220
تو چی یاد گرفتی؟
226
00:13:37,616 --> 00:13:41,077
وقتی رسیدیم
227
00:13:41,111 --> 00:13:44,039
،این ثبتیات رو پیدا کردیم
228
00:13:44,073 --> 00:13:46,003
پسماندهایی از تمدنی
229
00:13:46,037 --> 00:13:50,098
...که قبلاً اینجا زندگی میکردن
مردم برادو
230
00:13:50,131 --> 00:13:51,995
چند قرن طول کشید
231
00:13:52,028 --> 00:13:54,591
بالاخره تونستیم این علایم رو ترجمه کنیم
232
00:13:54,626 --> 00:13:58,586
،یه داستانه که بیشباهت به داستان خودمون نیست
233
00:13:58,620 --> 00:14:02,845
اما این قسمتش خیلی شگفتانگیزه
234
00:14:06,142 --> 00:14:09,338
،کُره همچون ستارهای میشود"
235
00:14:09,372 --> 00:14:11,202
هر آنچه که کردیم
236
00:14:11,236 --> 00:14:13,500
"و هر آنچه که هستیم را به چالش میکشد
237
00:14:13,534 --> 00:14:15,929
زیباست، اینطور فکر نمیکنی؟
238
00:14:17,394 --> 00:14:20,590
تنها در آن زمان است که جنگ پایانی آغاز میشود"
239
00:14:20,624 --> 00:14:24,418
بر آن چیره شو و توقف لغزشپذیر میشود
240
00:14:24,451 --> 00:14:26,247
عروج به سوی عظمت و بزرگی
241
00:14:26,282 --> 00:14:29,210
"تکاملِ بیشتر
242
00:14:29,244 --> 00:14:30,974
اون قسمت قافیهاش رو بیشتر دوست دارم
243
00:14:31,009 --> 00:14:32,939
مردم برادو کُد رو ثبت نکردن؟
244
00:14:32,972 --> 00:14:35,269
کاش به این آسونیا بود
245
00:14:35,302 --> 00:14:37,897
واسه همین به کلارک نیاز داری
246
00:14:37,932 --> 00:14:40,360
آره. هوش مصنوعی کد رو بلده
247
00:14:41,194 --> 00:14:42,559
،کُد رو وارد میکنیم
248
00:14:42,593 --> 00:14:46,819
و جنگ پایانیمون آغاز میشه
249
00:14:46,852 --> 00:14:48,782
مسخرهس
250
00:14:48,817 --> 00:14:51,413
یعنی بواسطهی پَستترین رفتارمون
به یک سطح بالاتر تکامل پیدا میکنیم؟
251
00:14:51,447 --> 00:14:53,309
جواب همهی این خشونتها
252
00:14:53,344 --> 00:14:54,975
خشونت بیشتر نیست
253
00:14:55,008 --> 00:14:57,372
،پایان خشونت
254
00:14:57,405 --> 00:15:00,200
جنگ پایانیه
255
00:15:00,234 --> 00:15:04,161
به نظر میاد هر جنگی جنگ آخر باشه
تا اینکه جنگ بعدی از راه میرسه
256
00:15:04,195 --> 00:15:06,526
حرفم رو باور نمیکنی؟
257
00:15:06,559 --> 00:15:08,821
بیا خودت ببین. همش اینجاست
258
00:15:08,854 --> 00:15:11,251
،در این حین
259
00:15:11,284 --> 00:15:14,047
من خیلی گرسنمه
260
00:15:14,081 --> 00:15:15,744
وایسا. چی کار میکنی؟
261
00:15:15,779 --> 00:15:17,143
میرم ناهار بخورم
262
00:15:17,176 --> 00:15:19,040
شما هم میتونید به من ملحق بشید
263
00:15:19,074 --> 00:15:20,771
،نه، نه، نه. اگه بهش شلیک کنیم
برگ برندهمون رو از دست میدیم
264
00:15:20,805 --> 00:15:23,832
چی کار کنیم؟ نمیتونیم از اتاق بریم
265
00:15:24,866 --> 00:15:27,162
بعد از ناهار برش میگردونم
266
00:15:33,121 --> 00:15:34,984
با خودش چه فکری میکنه؟
267
00:15:35,018 --> 00:15:37,415
،من شیطنت نکنم
،سرباز کوچولو زنده میمونه
268
00:15:37,448 --> 00:15:39,412
اما وقتی یکی یه بلیت یکطرفه
،به بیرون از اینجا بهت میده
269
00:15:39,446 --> 00:15:41,043
قبولش میکنی
270
00:15:41,076 --> 00:15:42,973
میشه اینقدر قدم نزنی؟
271
00:15:43,007 --> 00:15:44,372
قبل از اینکه هوپ رو بفرستن سیارهی توبه
بهش میرسیم
272
00:15:44,406 --> 00:15:45,470
چطوری؟
273
00:15:57,255 --> 00:15:58,851
خیلی متاسفم، آکتیویا
274
00:15:58,885 --> 00:16:01,414
میدونم
275
00:16:01,448 --> 00:16:02,944
منم همینطور
276
00:16:09,835 --> 00:16:11,234
نگهبانها نیستن؟
277
00:16:11,268 --> 00:16:12,898
کلارک تهدید کرد اگه کسی سد راهش بشه
278
00:16:12,931 --> 00:16:14,895
هیچ کمکی بهشون نمیکنه
279
00:16:14,928 --> 00:16:16,792
راستی ممنون که اونطور نقش بازی کردید
280
00:16:16,825 --> 00:16:18,123
،فکر کردم اهرم فشار خوبی باشه
281
00:16:18,158 --> 00:16:19,920
با اینکه میدونستم بالاخره پیداتون میشه
282
00:16:22,419 --> 00:16:24,081
خوشحالیم اومدید
283
00:16:30,939 --> 00:16:32,702
فقط تو هم بغلم کن، میلر
284
00:16:37,431 --> 00:16:38,894
!صبر کنید
285
00:16:38,928 --> 00:16:40,359
از اونا نیست
286
00:16:43,389 --> 00:16:44,650
کلارک
287
00:16:46,683 --> 00:16:47,778
ریون
288
00:16:49,813 --> 00:16:51,143
میلر
289
00:16:52,177 --> 00:16:54,107
خیلی خوب توصیفشون کردی
290
00:16:54,140 --> 00:16:57,369
این دخترم، هوپ ـه
291
00:16:57,402 --> 00:16:59,798
اتساع زمان خیلی بیخوده
292
00:16:59,832 --> 00:17:01,762
چطور اومدی بیرون؟
293
00:17:01,796 --> 00:17:03,227
مهم نیست. فعلاً باید
294
00:17:03,261 --> 00:17:04,757
خودمون رو به اتاق سنگ برسونیم
295
00:17:04,792 --> 00:17:07,056
و از برادو بریم
296
00:17:07,089 --> 00:17:09,119
بعداً میتونیم با هم آشنا بشیم
297
00:17:09,153 --> 00:17:10,549
راه بیفتید
298
00:17:13,945 --> 00:17:16,043
هی. اِکو کجاست؟
299
00:17:16,076 --> 00:17:17,639
خودشو میرسونه
300
00:17:17,673 --> 00:17:20,668
میاد، هان؟ جریان چیه؟
301
00:17:20,702 --> 00:17:22,234
هوپ
302
00:17:22,268 --> 00:17:24,198
میخواد انتقام بلامی رو بگیره
303
00:17:24,232 --> 00:17:26,625
حرف بزن
304
00:17:26,659 --> 00:17:29,755
فقط اینو میدونم که ما
305
00:17:29,788 --> 00:17:33,750
45دقیقه وقت داریم
تا شما رو از این سیاره ببریم بیرون
306
00:17:33,784 --> 00:17:35,316
45دقیقهی دیگه چی میشه؟
307
00:17:35,349 --> 00:17:37,046
نمیدونم
308
00:17:37,080 --> 00:17:39,808
،واقعاً میگم. لویت تو یه کاری کمکش کرد
309
00:17:39,842 --> 00:17:41,307
و اِکو به من نگفت چه کاری بود
310
00:17:41,341 --> 00:17:42,938
چون میدونست از زیر زبون من حرف میکشید
311
00:17:42,972 --> 00:17:44,303
و سعی میکنید جلوشو بگیرید
312
00:17:44,336 --> 00:17:45,699
لویت بهش کمک نمیکنه
313
00:17:45,734 --> 00:17:47,032
چه بلایی سرش آورده؟
314
00:17:47,066 --> 00:17:49,229
زندهس، باشه؟ -
بریم -
315
00:17:49,262 --> 00:17:51,059
خاله اُو، کجا میری؟
316
00:17:51,094 --> 00:17:52,756
میرم لویت رو پیدا کنم
317
00:17:52,790 --> 00:17:54,021
هوپ
318
00:17:55,054 --> 00:17:56,684
ممکنه یکی صدامون رو بشنوه
319
00:17:56,718 --> 00:17:58,614
چطور تونستی بذاری این کار رو بکنه؟
320
00:17:58,649 --> 00:18:00,980
چون خودمم همینو میخوام
321
00:18:01,013 --> 00:18:03,077
همه چیزم رو ازم گرفتن
322
00:18:03,110 --> 00:18:06,570
میدونم چه حسی داره وقتی
،آدمای بیگناه رو برای رسیدن به آرمان میکشن
323
00:18:06,604 --> 00:18:10,498
،و بهت قول میدم
با این کار سوراخ درون قلبت پر نمیشه
324
00:18:10,532 --> 00:18:13,694
فقط ما میتونیم پرش کنیم
325
00:18:13,727 --> 00:18:15,856
اینجا آدم بیگناهی وجود نداره
326
00:18:47,580 --> 00:18:48,944
دروغگو
327
00:18:58,529 --> 00:19:01,725
چشماشون رو ببین. ازمون متنفرن
328
00:19:01,759 --> 00:19:03,722
حداقل زندهان تا ازمون متنفر باشن
329
00:19:03,756 --> 00:19:06,584
آره. حتماً. حداقل تا وقتی که شیدهدا و ارتشش برگردن
330
00:19:06,618 --> 00:19:08,748
تا کاری رو که شروع کردن
تموم کنن
331
00:19:08,782 --> 00:19:10,445
نه. ایندرا نمیذاره همچین اتفاقی بیفته
332
00:19:10,479 --> 00:19:12,642
نه؟ ببین. صورت نگهباناش رو دیدی
333
00:19:12,676 --> 00:19:14,506
وقتی شیدهدا داشت حرف میزد
334
00:19:14,540 --> 00:19:17,072
،اونا تریکرو بودن، بهش وفادارن
335
00:19:17,106 --> 00:19:19,070
با اینحال شیدهدا روشون تاثیر گذاشت
336
00:19:19,103 --> 00:19:22,631
،خب، جان، حتی اگه اون کنترل رو به دست بگیره
337
00:19:22,665 --> 00:19:24,895
این مردم براش تهدید محسوب نمیشن
338
00:19:26,859 --> 00:19:28,521
چرا میشن
339
00:19:28,555 --> 00:19:30,154
،وقتی داشتیم شطرنج بازی میکردیم
خاطر جمع شد
340
00:19:30,187 --> 00:19:31,718
پیادههای منو بزنه تا اونا نتونن
341
00:19:31,751 --> 00:19:33,881
برسن اون طرف صفحه و برتری پیدا کنن
342
00:19:33,915 --> 00:19:35,745
از بین بردن دینداران قبل از اینکه بتونن انتقام بگیرن
343
00:19:35,779 --> 00:19:37,109
،درست زیر مدی تو لیست اولویتاش بوده
344
00:19:37,144 --> 00:19:39,506
باشه؟
345
00:19:39,539 --> 00:19:42,366
،بهت گفته باشم
جون این مردم در خطره
346
00:19:42,401 --> 00:19:45,396
،اگه حق با تو باشه و ما کمکشون کنیم
347
00:19:45,430 --> 00:19:47,360
پس این کار رو میکنیم
348
00:19:48,827 --> 00:19:50,956
آره. میدونم
349
00:19:56,748 --> 00:20:00,044
بیا. بشین. فکر کنم خوشت بیاد
350
00:20:00,078 --> 00:20:01,942
یه چیزی از زمونهی ماست
351
00:20:01,975 --> 00:20:03,771
زمان من نه
352
00:20:03,805 --> 00:20:06,034
شاید مال زمان مادرم باشه
353
00:20:07,932 --> 00:20:10,527
خیلی بدجنسی کردی
354
00:20:11,561 --> 00:20:13,525
،سخت بشه منو پیرتر از اینی که هستم نشون بدن
355
00:20:13,558 --> 00:20:15,755
اما راحت باش
356
00:20:15,790 --> 00:20:17,552
فقط یه جرعه بنوش
357
00:20:23,411 --> 00:20:25,475
چای کومبوچا
358
00:20:25,509 --> 00:20:26,907
فوقالعادهس، مگه نه؟
359
00:20:26,940 --> 00:20:28,637
برای دل و اَندرون هم خوبه
360
00:20:30,968 --> 00:20:32,865
تو رو یاد چیزی میندازه
361
00:20:32,899 --> 00:20:34,829
آره. مادربزرگم تو کلمبیا
362
00:20:34,863 --> 00:20:36,659
چای خودشو درست میکرد
363
00:20:36,694 --> 00:20:38,591
درست قبل از اینکه آب آشامیدنیش رو قطع کردن
364
00:20:38,624 --> 00:20:41,284
تا ثروتمندان بتونن چمنهاشون رو آبیاری کنن
365
00:20:42,318 --> 00:20:43,916
پس خودساخته هستی
366
00:20:44,950 --> 00:20:45,879
منم همینطور
367
00:20:46,712 --> 00:20:48,808
،اوّلین کارم سرخ کردن برگر بود
368
00:20:48,843 --> 00:20:51,005
آرزو داشتم یه روزی فرار کنم
369
00:20:51,040 --> 00:20:53,702
خب، قطعاً همین کارم کردی
370
00:20:53,736 --> 00:20:55,566
همینطوره. میدونستم حتماً میشد کار بیشتری از سیاست
371
00:20:55,600 --> 00:20:58,595
،اکوسیستم در حال مرگ
استفاده از مِمها
372
00:20:58,629 --> 00:21:00,859
انجام داد
373
00:21:00,892 --> 00:21:02,889
وضعیت زمین خیلی اسفناک بود
374
00:21:02,923 --> 00:21:04,920
بعد از اینکه شما رفتید بدتر شد
375
00:21:04,953 --> 00:21:06,950
برای کار و کاسبی فرقهها خوب بود، درسته؟
376
00:21:10,845 --> 00:21:12,608
ما فرقه نبودیم
377
00:21:14,506 --> 00:21:17,802
اما حق با آدم بودن همیشه برای کار و کاسبی خوبه
378
00:21:17,835 --> 00:21:19,532
،ببین. نمیخوام بیادبی کنم
379
00:21:19,566 --> 00:21:21,729
،اما همونطور که گفتم
380
00:21:21,763 --> 00:21:23,427
من از کسایی که
381
00:21:23,461 --> 00:21:24,925
ادعای خدا بودن میکردن تجربه دارم
382
00:21:24,958 --> 00:21:28,385
من همچین ادعایی ندارم
383
00:21:28,421 --> 00:21:32,481
در حقیقت، من حتی به خدا اعتقاد ندارم
384
00:21:33,979 --> 00:21:36,875
هر چند باور دارم که من توسط کسی برگزیده شدم
385
00:21:38,839 --> 00:21:41,235
غیر از خدا کی میتونه باشه؟
386
00:21:41,268 --> 00:21:43,332
وقتی تو جنگ پیروز شدیم میفهمیم
387
00:21:43,366 --> 00:21:44,697
اگه شکست بخورید چی؟
388
00:21:44,730 --> 00:21:46,694
شکست نمیخوریم
389
00:21:46,728 --> 00:21:48,692
برای تمام بشریت". اینطور نیست؟"
390
00:21:48,725 --> 00:21:50,488
همینه
391
00:21:51,521 --> 00:21:53,817
،وقتی نجاتت دادیم میتونی ازم تشکر کنی
392
00:21:53,851 --> 00:21:55,482
یا میتونی به ما ملحق بشی
393
00:21:58,478 --> 00:22:01,272
برای نجات بشریت با چشمپوشی از هر چیزی
394
00:22:01,306 --> 00:22:04,369
که منو انسان میکنه
به جنگ شما ملحق بشم؟
395
00:22:06,600 --> 00:22:11,393
...عشق، خانواده
اینا چیزایی هستن که ما رو به هم مرتبط میکنن
396
00:22:11,426 --> 00:22:15,786
.ما فقط دیانای نیستیم
احساسات و عواطف هستیم
397
00:22:15,820 --> 00:22:18,382
بدون اون، واسه چی میجنگید؟
398
00:22:18,416 --> 00:22:21,144
بذار یه چیزی ازت بپرسم، دکتر
399
00:22:21,178 --> 00:22:24,573
تا حالا به اسم عشق کاری کردی
400
00:22:24,608 --> 00:22:27,636
که پشیمون شده باشی؟
401
00:22:27,670 --> 00:22:29,500
پس جوابت مثبته
402
00:22:29,534 --> 00:22:31,763
نکته اینه که همهمون این کار رو کردیم
403
00:22:31,798 --> 00:22:36,724
همه برای خانوادههامون، کشورمون میجنگیم
404
00:22:36,757 --> 00:22:38,388
هر کاری که مجبوریم میکنیم
405
00:22:38,422 --> 00:22:41,783
،تا طرف خودمون زنده بمونه
406
00:22:41,817 --> 00:22:43,847
و وقتی کسی که عاشقشی
407
00:22:47,244 --> 00:22:48,841
...بهت خیانت میکنه
408
00:22:49,472 --> 00:22:53,200
خب، این بدترین درد و غمیه که دچارش میشی
409
00:22:53,234 --> 00:22:54,765
ما از این چیزا اینجا نداریم
410
00:23:01,122 --> 00:23:05,149
،با تمام احترامی که قائلم
411
00:23:05,183 --> 00:23:06,781
نمیتونی با ارتش غیرانسانی
412
00:23:06,814 --> 00:23:09,544
در جنگی برای نجات روح بشریت مبارزه کنی
413
00:23:09,578 --> 00:23:13,273
،کی گفته نمیتونیم؟ منظورم اینه این زندگی
414
00:23:13,306 --> 00:23:16,101
،مهم نیست
415
00:23:16,134 --> 00:23:18,398
حتی طول عمر درازی که ما داشتیم
416
00:23:18,431 --> 00:23:22,225
مهم اینه که اتفاق بعدی چیه
417
00:23:24,590 --> 00:23:26,720
قراره بفهمیم اون چیه
418
00:23:26,753 --> 00:23:29,249
،جوابی که هر جفتمون مدت زیادیه دنبالشیم
419
00:23:29,283 --> 00:23:32,211
بالاخره در یک قدمیمونه
420
00:23:32,246 --> 00:23:35,340
ارزش یه کم ازخودگذشتگی رو نداره؟
421
00:23:42,098 --> 00:23:44,627
قربان، یه لحظه کارتون دارم
422
00:23:46,526 --> 00:23:48,622
از مصاحبتت ممنون
423
00:23:48,655 --> 00:23:51,684
لطفاً دکتر سانتیاگو رو ببرید پیش دوستانش
424
00:24:09,093 --> 00:24:11,290
چی شده؟
425
00:24:11,324 --> 00:24:13,620
یه مشکلی پیش اومده
426
00:24:19,512 --> 00:24:21,076
لویت
427
00:24:23,140 --> 00:24:24,238
هی
428
00:24:24,273 --> 00:24:26,036
چی شد؟
429
00:24:26,069 --> 00:24:27,333
من قصور کردم
430
00:24:27,368 --> 00:24:28,665
،دو نفر رو جلوم کشت
431
00:24:28,699 --> 00:24:31,195
و من خرد شدم
432
00:24:34,425 --> 00:24:36,088
صبر کن. هنوز نه
433
00:24:36,122 --> 00:24:39,184
باید بدونیم اِکو چه نقشهای داره
434
00:24:39,218 --> 00:24:42,213
کلید اومده
435
00:24:42,247 --> 00:24:44,144
اِکو مجبورت کرد چی کار بکنی؟
436
00:24:47,040 --> 00:24:48,438
کمکش کردم اونو به دست بیاره
437
00:24:51,068 --> 00:24:53,164
جمناین
438
00:24:53,198 --> 00:24:55,528
جمناین؟ -
سلاح بیوشیمیایی -
439
00:24:55,561 --> 00:24:57,225
به خاطر اون گونههایی که قبل از
440
00:24:57,259 --> 00:24:59,622
رسیدن ما اینجا بودن الان دیگه اینجا نیستن
441
00:24:59,655 --> 00:25:01,286
چطور منتشرش میکنه؟
442
00:25:01,320 --> 00:25:05,180
سیستم رطوبتساز مرکزی، طبقهی ماشین
443
00:25:07,544 --> 00:25:10,539
بهش گفتم چی کار کنه. خیلی متاسفم
444
00:25:10,574 --> 00:25:12,504
پس به گمونم از طریق آب پخش میشه
445
00:25:12,537 --> 00:25:15,965
دستگاه رطوبتساز راه انتقال رو هوایی میکنه
446
00:25:15,999 --> 00:25:19,394
ریون ریرز. البته که تو میدونی
447
00:25:19,428 --> 00:25:22,024
هوایی یعنی ماموریت خودکشی
448
00:25:22,057 --> 00:25:23,388
نه، نه، نه لزوماً
449
00:25:23,422 --> 00:25:25,152
زمان میبره
450
00:25:25,187 --> 00:25:26,651
که از نقطهی ورودی به هواکشها برسه
451
00:25:26,684 --> 00:25:28,182
اِکو به سمت اتاق سنگ فرار میکنه
452
00:25:28,215 --> 00:25:31,044
که ما هم باید همین کار رو بکنیم
453
00:25:31,078 --> 00:25:33,508
بهم یک ساعت وقت داد همهتون رو ببرم بیرون
454
00:25:33,543 --> 00:25:34,707
هنوز وقت داریم
455
00:25:34,770 --> 00:25:36,438
یعنی هنور میتونیم جلوشو بگیریم
456
00:25:36,472 --> 00:25:38,436
لطفاً منو باز کنید، تا بتونم کمک کنم
457
00:25:38,469 --> 00:25:39,632
خاله اُو، اونو میکشن
458
00:25:39,666 --> 00:25:41,530
اون همهمون رو به کُشتن میده
459
00:25:49,886 --> 00:25:51,448
نه -
متاسفم -
460
00:25:55,146 --> 00:25:57,938
!آکتیویا! آکتیویا
461
00:25:59,972 --> 00:26:01,037
!کمک کنید
462
00:26:03,897 --> 00:26:05,395
چقدر احتمال داره همه چی جواب بده
463
00:26:05,428 --> 00:26:08,456
و ما فقط از اینجا بزنیم بیرون؟
464
00:26:10,421 --> 00:26:11,985
منم همین فکر رو میکردم
465
00:26:12,019 --> 00:26:13,316
وای خدای من
466
00:26:15,281 --> 00:26:17,512
چیه؟ -
شاید اینم مثل ساختار -
467
00:26:17,545 --> 00:26:19,209
زبان کُرهای باشه
468
00:26:19,243 --> 00:26:20,507
چی؟
469
00:26:20,541 --> 00:26:22,006
پدر بابام کرهای بود
470
00:26:22,039 --> 00:26:23,204
زبان کرهای یادم داد
471
00:26:23,238 --> 00:26:24,935
به هر حال هر چیزی که بلد بود
472
00:26:24,968 --> 00:26:25,898
اولش نمیخواستم یاد بگیرم
473
00:26:25,933 --> 00:26:29,427
به نظر میاومد هزارتا نشانه باید یاد بگیری
474
00:26:29,461 --> 00:26:31,391
اما اینطور نبود؟
475
00:26:31,424 --> 00:26:33,421
نه. زبان کرهای اینطور نیست
476
00:26:33,456 --> 00:26:35,486
،مثل انگلیسی حروف الفبا داره
477
00:26:35,519 --> 00:26:38,349
،فقط با حروفی که به گروه واژهای از سیلابها چسبیدن
478
00:26:38,382 --> 00:26:43,873
گروه واژههایی که با نشانه اشتباه گرفته میشن
479
00:26:43,907 --> 00:26:47,335
به نظرت کادگان متن رو درست رمزگشایی نکرده؟
480
00:26:47,369 --> 00:26:51,196
به نظرم امکانش هست. ببین
481
00:26:51,231 --> 00:26:53,327
چی میشه اگه هر یک از این نشانهها
482
00:26:53,361 --> 00:26:55,358
فقط یه حرف باشن؟
483
00:26:55,391 --> 00:26:57,455
ممکنه کل زبانشون رو اشتباه فهمیده باشه
484
00:26:57,488 --> 00:26:59,152
خب، شاید کلش رو نه
485
00:26:59,185 --> 00:27:01,948
"اما عبارات چندین کلمهای مثل "جنگ پایانی
486
00:27:01,982 --> 00:27:03,946
به نظر میاد میخوای مدرک پیدا کنی
487
00:27:03,979 --> 00:27:06,009
تا رو چیزی که خودت میخوای باور کنی
صحه بذاره
488
00:27:06,043 --> 00:27:08,506
با کاری که اونا میکنن چه فرقی داره؟
489
00:27:08,539 --> 00:27:11,368
همهمون چیزی رو میبینم که دلمون میخواد ببینیم
490
00:27:11,402 --> 00:27:13,432
،اگه دنبال جواب نادرست بگردی
491
00:27:13,465 --> 00:27:16,128
آسونه جواب درست رو ندید بگیری
492
00:27:16,162 --> 00:27:19,391
زود باش. ببین در مورد باز کردن سنگ چی نوشته
493
00:27:19,424 --> 00:27:22,153
،از خشونت یا رنج حرفی زده نشده
494
00:27:22,187 --> 00:27:26,812
فقط... آمادهسازی، حسابرسی
495
00:27:28,278 --> 00:27:33,969
مثل یه آزمون -
دقیقاً مثل یه آزمون -
496
00:27:34,003 --> 00:27:35,799
منطقی به نظر میرسه
497
00:27:39,029 --> 00:27:42,158
کادگان یا تفنگی که بُردی کو؟
498
00:27:42,192 --> 00:27:44,055
آره. از قیافهی آندرز مشخص بود
499
00:27:44,089 --> 00:27:45,919
که هیچ کدومش با من بر نمیگرده
500
00:27:49,182 --> 00:27:50,979
من چی رو از دست دادم؟
501
00:27:51,012 --> 00:27:53,442
...چیز زیادی رو که نه. فقط
502
00:27:53,477 --> 00:27:56,837
من یه نابغهم
503
00:27:56,871 --> 00:27:58,901
جوردن یه تئوری داره
504
00:27:58,934 --> 00:28:00,265
که اونا همه چی رو اشتباه برداشت کردن
505
00:28:00,299 --> 00:28:02,163
آخرین جنگ اصلاً جنگ نیست
506
00:28:02,196 --> 00:28:05,025
...اگه حق با من باشه -
و اما و اگر بزرگیه -
507
00:28:05,060 --> 00:28:06,424
پس یه آزمونه
508
00:28:06,458 --> 00:28:08,387
فقط دارم حدس میزنم
509
00:28:08,421 --> 00:28:11,016
اما احتمالاً کسی مورد آزمون قرار میگیره
که کد رو وارد میکنه
510
00:28:11,051 --> 00:28:13,380
یک فرد که نمایندهی کل گونه باشه
511
00:28:13,414 --> 00:28:15,311
اصلاً فشاری در کار نیست
512
00:28:15,345 --> 00:28:17,975
باید قبول کنی این از جنگ منطقیتره
513
00:28:19,239 --> 00:28:20,803
نباید بهشون بگیم؟
514
00:28:20,838 --> 00:28:23,167
نه. نه، نه، ابداً
515
00:28:23,201 --> 00:28:25,131
اگه آزمونی در کار باشه که سرنوشت
516
00:28:25,164 --> 00:28:26,728
،نسل بشر رو تعیین کنه
بیل کادگان نباید
517
00:28:26,762 --> 00:28:28,226
اونی باشه که توش شرکت میکنه
518
00:28:28,260 --> 00:28:29,691
بیا
519
00:28:31,156 --> 00:28:34,118
نشونم بده منظورت چیه
520
00:28:34,151 --> 00:28:38,977
باشه. طرف پدریم کرهای بودن
521
00:28:39,012 --> 00:28:40,243
...اگه به اینا نگاه کنی
522
00:28:46,303 --> 00:28:47,966
اینجام نیست
523
00:28:49,099 --> 00:28:50,896
باید از قبایل دیگه کمک بگیریم
524
00:28:50,929 --> 00:28:52,859
نمیتونیم به قبایل دیگه اعتماد کنیم
525
00:28:52,894 --> 00:28:54,855
.حالا برید
...جاهای دیگهای هست که
526
00:28:56,856 --> 00:28:58,856
...مافی کوم بودالان کرو
527
00:29:00,871 --> 00:29:02,811
کمجی کوم تریشانکرو -
داره اسامی فرماندهان رو به ترتیب میگه -
528
00:29:08,812 --> 00:29:09,812
لکسا کوم تریکرو
529
00:29:09,813 --> 00:29:13,813
و در نهایت، علیرغم برنده نشدن در مراسم عروج
530
00:29:14,814 --> 00:29:16,814
مدی کوم لوا کلیرون کرو
531
00:29:16,924 --> 00:29:19,986
،حالا که این مسئله هم حل شد
532
00:29:20,021 --> 00:29:27,676
من...مالیکای کوم سنگداکرو، آخرین فرماندهی برحق
533
00:29:27,709 --> 00:29:32,103
سوگند میخورم که به رسوم و سنن
534
00:29:32,137 --> 00:29:35,698
و مردمم ارج بگذارم و ازشون دفاع کنم
535
00:29:35,732 --> 00:29:38,960
اما اول، باید با زانو زدن ثابت کنید
536
00:29:38,994 --> 00:29:41,589
مردم من هستید
537
00:29:41,623 --> 00:29:44,053
واقعاً خیلی آسونه
538
00:29:44,087 --> 00:29:46,916
،اگه زانو نزنید
539
00:29:46,949 --> 00:29:49,213
میمیرید
540
00:29:50,214 --> 00:29:51,214
در رو باز کنید
541
00:29:53,215 --> 00:29:56,215
!ما جلوی تو زانو نمیزنیم
542
00:29:57,216 --> 00:29:59,216
!نه الان! نه هیچ وقت دیگه
543
00:30:01,217 --> 00:30:02,417
!بلند بشید
544
00:30:04,259 --> 00:30:06,189
مسیرت به تاج و تخت
545
00:30:06,222 --> 00:30:08,917
از من میگذره
546
00:30:08,952 --> 00:30:11,580
،میگی برای رسم و سنت ما احترام قائلی
547
00:30:11,614 --> 00:30:13,312
پس به این یکی هم احترام بذار
548
00:30:17,313 --> 00:30:19,013
!نبرد تن به تن
549
00:30:19,171 --> 00:30:21,934
امیدوار بودم این حرف رو بزنی
550
00:30:32,984 --> 00:30:35,546
ظاهر جدیدی برای منه
551
00:30:35,581 --> 00:30:37,844
چوبکاریم کردی
552
00:30:37,877 --> 00:30:40,573
مال منم قشنگه، اینطور فکر نمیکنی؟
553
00:30:44,601 --> 00:30:45,865
ممنون، ایندرا، برای اینکه
554
00:30:45,900 --> 00:30:47,596
دقیقاً چیزی رو که میخواستم بهم دادی
555
00:30:47,630 --> 00:30:49,460
،فرصتی برای بازگشت به راه و روش قدیمی
556
00:30:49,494 --> 00:30:50,692
راه و روش خودم
557
00:30:50,726 --> 00:30:51,891
حالا میبینیم
558
00:31:30,936 --> 00:31:33,598
دنبال این میگردی؟
559
00:31:38,992 --> 00:31:40,522
!از سر راه برید کنار
560
00:31:40,556 --> 00:31:42,486
از سر راه برید کنار
561
00:31:55,535 --> 00:31:56,832
زانو بزن یا بمیر
562
00:32:01,659 --> 00:32:05,354
نمیذارم مردمم رو مال خودت بکنی
563
00:32:08,649 --> 00:32:10,014
پس میمیری
564
00:32:34,712 --> 00:32:36,343
!دست نگه دار
565
00:32:38,640 --> 00:32:41,602
از جونش بگذر
566
00:32:41,635 --> 00:32:42,868
من زانو میزنم
567
00:32:57,869 --> 00:32:59,869
!من فرماندهی شما هستم
568
00:33:00,870 --> 00:33:02,870
،و شما جلوم زانو میزنید
569
00:33:03,871 --> 00:33:07,971
...یا به کسانی ملحق میشید که همین اشتباه رو کردن
570
00:33:08,972 --> 00:33:09,972
میمیرید
571
00:33:44,973 --> 00:33:46,973
دختره چی شد؟
572
00:33:49,974 --> 00:33:52,974
پیداش کن و بکشش
573
00:33:57,975 --> 00:33:58,975
وایسا
574
00:33:59,976 --> 00:34:01,976
نصفتون دنبال من بیایید
575
00:34:02,977 --> 00:34:04,977
یه سری کار ناتموم داریم
576
00:34:19,978 --> 00:34:20,978
هدا کسی اینجا نیست
577
00:34:20,979 --> 00:34:22,979
خودم دارم میبینم
578
00:34:27,980 --> 00:34:29,980
مُردها رو ول کردن
579
00:34:30,981 --> 00:34:35,981
،اسمشون رو پیدا کنید
بعدش همهی افراد خانوادهشون رو بکشید
580
00:34:35,982 --> 00:34:37,982
بچهها هم؟
581
00:34:39,983 --> 00:34:41,983
بچهها بزرگ میشن انتقام میگیرن
582
00:34:42,984 --> 00:34:44,984
این بچهها نه
583
00:34:44,985 --> 00:34:46,285
همینطور مدی
584
00:34:46,286 --> 00:34:48,286
با این کار مشکلی داری، شوالیه؟
585
00:34:49,789 --> 00:34:51,451
نه، هدا
586
00:34:53,452 --> 00:34:56,452
خوبه. وقتی تموم شد خبرم کن
587
00:35:08,395 --> 00:35:12,023
.اون موقع حق با تو بود
شیدهدا برنده شد
588
00:35:15,620 --> 00:35:17,782
اینجا در امانیم، باشه؟
589
00:35:17,817 --> 00:35:19,647
در راکتور مهر و موم شده
590
00:35:19,680 --> 00:35:21,310
هیچ کسی دستش به ما نمیرسه
591
00:35:25,239 --> 00:35:27,735
خب حالا چی؟
592
00:35:27,769 --> 00:35:30,232
اون دیگه مشکل فرداس
593
00:35:30,265 --> 00:35:33,660
امروز، همهمون جون سالم به در میبریم
594
00:35:35,592 --> 00:35:37,754
نگاه نکن، جان
595
00:35:37,789 --> 00:35:41,050
اما فکر کنم ارزش داری که بهت ایمان داشته باشیم
596
00:36:29,046 --> 00:36:31,344
اِکو، نه
597
00:36:32,743 --> 00:36:34,374
!دست نگه دار
598
00:36:34,408 --> 00:36:36,204
قرار بود اونا رو ببری بیرون
599
00:36:36,238 --> 00:36:37,568
تقصیر اون نیست. بدون تو
600
00:36:37,603 --> 00:36:39,066
از اینجا نمیرفتیم، اِکو
601
00:36:39,099 --> 00:36:41,096
مجبور نیستی این کار رو بکنی
602
00:36:41,130 --> 00:36:43,659
،میفهمم. هر چیزی که از تو گرفتن
603
00:36:43,694 --> 00:36:45,225
،از منم گرفتن
604
00:36:45,258 --> 00:36:46,987
اما اینجا آدمهای خوب هم داره
605
00:36:47,021 --> 00:36:50,450
کی؟ لویت؟
606
00:36:50,485 --> 00:36:52,048
مردی که خاطراتت رو دزدید
607
00:36:52,081 --> 00:36:53,480
و اونا رو به دشمن داد؟
608
00:36:53,513 --> 00:36:56,041
اون مسبب همهی این اتفاقاته
609
00:36:56,075 --> 00:36:59,104
چقدر هم داری به یاد و خاطرهی برادرت احترام میذاری
610
00:36:59,138 --> 00:37:04,098
اِکو، ما همچین آدمایی نیستیم
611
00:37:04,131 --> 00:37:07,127
،میدونم فکر میکنی این کار درسته
612
00:37:07,161 --> 00:37:09,225
اما بهم اعتماد کن... اینطور نیست
613
00:37:09,257 --> 00:37:11,121
همیشه یه راه دیگهای هست
614
00:37:11,155 --> 00:37:13,186
،غم و اندوه چیزیه که میتونیم یاد بگیریم باهاش زندگی کنیم
615
00:37:13,219 --> 00:37:15,482
،اما وقتی همچین انتخابی بکنی
616
00:37:15,515 --> 00:37:18,178
همیشه باهات میمونه
617
00:37:18,212 --> 00:37:22,539
این اصلاً قابل قیاس با انتخابهای تو نیست، کلارک
618
00:37:22,572 --> 00:37:26,300
تو جون بقیه رو میگیری
تا عزیزانت رو نجات بدی
619
00:37:26,334 --> 00:37:30,194
این انتقام ساده و پاکه
620
00:37:32,326 --> 00:37:33,955
اِکو، نکن
621
00:37:33,989 --> 00:37:35,986
بلامی چنین چیزی نمیخواست
622
00:37:36,019 --> 00:37:39,415
!تو نمیدونی بلامی چی میخواست
623
00:37:39,449 --> 00:37:43,310
اگه اونا من یا تو یا تو رو کشته بودن، آکتیویا
624
00:37:43,343 --> 00:37:45,572
بلامی الان همین جای من ایستاده بود
625
00:37:45,607 --> 00:37:47,171
اینطور فکر نمیکنم
626
00:37:47,204 --> 00:37:49,567
!برو عقب
627
00:37:50,601 --> 00:37:53,562
بلامیای که به قتلعام یه ارتش در حال خواب
628
00:37:53,597 --> 00:37:55,825
که برای محافظت از ما فرستاده شده بودن
کمک کرد
629
00:37:55,859 --> 00:37:59,321
،شاید الان اینجا وایساده بود
630
00:37:59,355 --> 00:38:03,848
،اما نه اون مردی که شش سال باهاش تو حلقه بودیم
631
00:38:03,881 --> 00:38:05,778
نه مردی که تو عاشقش شدی
632
00:38:08,043 --> 00:38:10,172
اِکو، تو خواهرمی
633
00:38:10,207 --> 00:38:12,104
و خواهرم همچین کاری نمیکنه
634
00:38:18,062 --> 00:38:19,460
اشتباه میکنی
635
00:38:21,324 --> 00:38:24,784
من نمیرم، اِکو
636
00:38:24,819 --> 00:38:26,516
،اگه اونو بندازی
637
00:38:26,550 --> 00:38:29,978
همینجا میمونم
638
00:38:30,012 --> 00:38:31,874
مجبوری من رو هم بکشی
639
00:38:43,393 --> 00:38:46,422
هی، هی، هی
640
00:38:46,455 --> 00:38:48,750
چیزی نیست
641
00:38:48,785 --> 00:38:51,515
چیزی نیست. چیزی نیست
ما الان اینجاییم
642
00:38:55,243 --> 00:39:00,268
زود باش. بیا ببریمت خونه، باشه؟
643
00:39:00,303 --> 00:39:01,434
میریم خونه
644
00:39:01,467 --> 00:39:04,297
انتخاب خوبیه
645
00:39:04,330 --> 00:39:06,060
یه قراری داشتیم. به کادگان گفتم
646
00:39:06,094 --> 00:39:08,789
اگه یکیتون رو ببینم، بهش کمک نمیکنم
647
00:39:08,822 --> 00:39:10,920
برای قبل از اون موقعی بود
که فهمیدیم یکی از شماها
648
00:39:10,954 --> 00:39:15,114
،سه نفر دیگهمون رو کشته
یکی دیگه رو شکنجه کرده
649
00:39:15,148 --> 00:39:16,878
تا بهش اسلحهای بده
650
00:39:16,913 --> 00:39:20,806
که بتونه باهاش نسلکشی کنه
651
00:39:20,840 --> 00:39:25,167
به نکتهی خوبی اشاره میکنه
652
00:39:25,201 --> 00:39:27,064
پس بیحساب شدیم
653
00:39:27,098 --> 00:39:31,723
بیحساب؟
همین الان بهتون گفتم سه تا پیرو مردن
654
00:39:31,757 --> 00:39:34,121
حالم از مردمت به هم میخوره
655
00:39:35,752 --> 00:39:37,883
به خودتون نگاه کنید
656
00:39:37,916 --> 00:39:39,081
در سرزمین وحشی بزرگ شدید
657
00:39:39,114 --> 00:39:42,741
شما هیچی نیستید جز حیوونای نخستین
658
00:39:42,776 --> 00:39:45,972
،کاملاً بردهی احساساتتون
659
00:39:46,005 --> 00:39:47,969
الویت دادن به خواستههاتون
660
00:39:48,002 --> 00:39:50,066
در برابر نیاز دیگران
661
00:39:50,099 --> 00:39:52,727
شما استحقاق رحم و مروت شپرد رو ندارید
662
00:39:52,761 --> 00:39:54,691
حرفای جسورانهاییه از طرف مردی
663
00:39:54,726 --> 00:39:59,086
که تنها جلوی یه گروه حیوون مسلح ایستاده
664
00:39:59,120 --> 00:40:02,415
اون تنها نیست -
دختر باهوش -
665
00:40:02,448 --> 00:40:05,809
احتمالاً فکر خوبی نیست تا تو اتاقی
666
00:40:05,844 --> 00:40:07,606
با سلاح کشتار جمعی با لیزر شلیک کنید
667
00:40:09,771 --> 00:40:13,698
برگردیم سر رحم و مروت شپرد
668
00:40:13,732 --> 00:40:16,694
،اِکو برای 20 سال به سیارهی توبه فرستاده میشه
669
00:40:16,728 --> 00:40:19,690
اما تا چشم به هم بزنید بر گشته
670
00:40:19,723 --> 00:40:22,120
مگه اینکه تا اون موقع کد وارد نشده باشه
671
00:40:22,154 --> 00:40:23,718
تا جنگ آخر رو شروع کنیم
672
00:40:23,752 --> 00:40:26,847
که در این صورت، اونجا میمیره
673
00:40:26,880 --> 00:40:28,378
من فکر بهتری دارم
674
00:40:28,412 --> 00:40:29,976
خودت اینجا میمیری
675
00:40:30,010 --> 00:40:31,108
هوپ، نه
676
00:41:04,827 --> 00:41:06,557
!نه، مامان -
از اینجا ببریتش -
677
00:41:06,591 --> 00:41:08,321
!نه! نه -
هوپ، خیلی دیر شده -
678
00:41:08,355 --> 00:41:10,252
!نه. نه، مامان! نه
679
00:41:10,285 --> 00:41:12,548
!برو
680
00:41:12,583 --> 00:41:14,114
پس منتظر چی هستید؟
681
00:41:14,147 --> 00:41:15,711
!برید! برید
682
00:41:17,076 --> 00:41:18,973
!مامان، متاسفم
683
00:41:19,007 --> 00:41:20,837
هوپ، چارهای نداریم
684
00:41:20,871 --> 00:41:24,566
نمیتونم از دستش بدم، دوباره نه
685
00:41:24,599 --> 00:41:27,661
این فرصت رو حروم نکن، فسقلی
686
00:41:27,695 --> 00:41:30,092
از من بهتر باش
687
00:41:32,754 --> 00:41:34,684
!در رو ببند
688
00:41:34,719 --> 00:41:40,143
!مامان! مامان
689
00:41:40,177 --> 00:41:42,640
!نه
690
00:41:47,641 --> 00:41:50,641
:ترجمه و تنظیم
مریم
691
00:41:50,642 --> 00:41:54,642
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.