1 00:00:00,301 --> 00:00:02,131 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,165 --> 00:00:04,629 اینطوری مردمم آمادگی‌شون رو برای رفتن به جنگ نشون میدن 3 00:00:04,662 --> 00:00:06,458 بقیه‌تون با اِکو موافق هستید؟ 4 00:00:06,494 --> 00:00:08,057 ،ما رو آزاد کن 5 00:00:08,090 --> 00:00:08,790 و ما دوشادوش شما می‌جنگیم 6 00:00:08,823 --> 00:00:10,153 دوره‌ی آموزشی فردا شروع میشه 7 00:00:10,187 --> 00:00:12,051 حالا مونده ازتون پیرو بسازم 8 00:00:12,084 --> 00:00:13,282 راهش چیه؟ 9 00:00:13,316 --> 00:00:14,548 ،خب، تو دوست صمیمیم رو کشتی 10 00:00:14,582 --> 00:00:16,178 پس مطمئن نیستم بخوام کمکت کنم 11 00:00:16,212 --> 00:00:17,510 هر کاری بگی می‌کنم - ...بقیه‌ی دوستامون - 12 00:00:17,544 --> 00:00:18,742 اونا رو بیار اینجا 13 00:00:18,776 --> 00:00:20,206 دوستاشون رو بفرستید داخل 14 00:00:22,170 --> 00:00:23,469 ایندرا، چی کار می‌کنی؟ 15 00:00:23,503 --> 00:00:25,066 شیطان رو می‌کشم 16 00:00:25,099 --> 00:00:27,063 .همین رو می‌خواست !در رو باز کن 17 00:00:30,064 --> 00:00:33,264 مبارزه‌ام تازه شروع شده 18 00:00:37,149 --> 00:00:39,046 !یکی دیگه اینجا زنده‌س 19 00:00:47,301 --> 00:00:49,331 باید بی‌حرکت بمونی، باشه؟ 20 00:00:49,365 --> 00:00:51,462 باشه. از اینجا می‌بریمت بیرون 21 00:00:51,496 --> 00:00:54,057 !وای، نه 22 00:00:54,092 --> 00:00:55,624 مراقب پسرم باش 23 00:00:55,657 --> 00:00:57,721 خودت ازش مراقبت می‌کنی، باشه؟ 24 00:00:57,754 --> 00:00:59,584 من نمیذارم بمیری 25 00:00:59,618 --> 00:01:02,679 شیدهدا... کجا رفت؟ 26 00:01:02,714 --> 00:01:04,577 ما با عجله اومدیم به دینداران کمک کنیم 27 00:01:04,611 --> 00:01:07,572 ،قبل از اینکه بدونیم چی به چیه رفته بود 28 00:01:07,607 --> 00:01:09,637 از مسیر مخفی فرار کرده 29 00:01:09,670 --> 00:01:12,665 قبل از اینکه بره پیش وانکرو باید پیداش کنیم 30 00:01:12,700 --> 00:01:15,194 خب، ممکنه دیگه خیلی دیر شده باشه 31 00:01:15,229 --> 00:01:17,059 رفیقت شوالیه هم رفته 32 00:01:17,092 --> 00:01:18,624 سنگداکرو ازش پیروی می‌کنن 33 00:01:18,657 --> 00:01:20,321 یکی از خودشونه 34 00:01:20,355 --> 00:01:22,319 ،متقاعد کردن قبایل دیگه سخت‌تره 35 00:01:22,353 --> 00:01:23,983 ...اما بدون فرمانده‌ی جایگزین 36 00:01:24,016 --> 00:01:26,113 یه جایگزین هست 37 00:01:28,010 --> 00:01:29,309 !مدی 38 00:01:46,319 --> 00:01:47,981 بیا بریم 39 00:01:48,016 --> 00:01:50,878 برو، برو، برو. زود باش 40 00:01:54,879 --> 00:01:56,879 دوباره همدیگه رو دیدیدم 41 00:01:57,036 --> 00:01:59,132 مدی کوم لوا کلیرون کرو 42 00:02:03,461 --> 00:02:05,890 راسل؟ 43 00:02:05,923 --> 00:02:07,953 ...نمی‌دونستم به زبان 44 00:02:08,954 --> 00:02:10,954 راسل مُرده 45 00:02:11,955 --> 00:02:13,955 تو فضای ذهن کُشتمش 46 00:02:15,106 --> 00:02:17,956 خوبه که تو رو هم اونجا نکشتم 47 00:02:20,305 --> 00:02:21,568 شیدهدا 48 00:02:30,623 --> 00:02:33,950 حی و حاضر... دوباره 49 00:02:36,348 --> 00:02:39,043 به من خیانت کردی، مدی 50 00:02:39,077 --> 00:02:41,142 ،دنیا رو بهت تقدیم کردم 51 00:02:41,174 --> 00:02:44,868 و تو ضعف، عشق رو 52 00:02:44,901 --> 00:02:47,863 انتخاب کردی 53 00:02:47,897 --> 00:02:49,861 دوست دارم مُردنت رو ببینم 54 00:02:53,191 --> 00:02:55,919 ،متاسفانه برای من 55 00:02:55,953 --> 00:02:59,449 حکومت ایندرا بعضی چیزا رو تغییر داده 56 00:03:03,344 --> 00:03:07,037 آره. بله. اونا ازش پیروی می‌کنن 57 00:03:07,072 --> 00:03:11,132 علیرغم قرمزیِ خون ـش. هان؟ 58 00:03:11,166 --> 00:03:13,495 این زمام آزادانه افاقه نمی‌کنه 59 00:03:23,947 --> 00:03:26,809 من در حیرت موندم، مدی 60 00:03:26,842 --> 00:03:28,773 ،به عنوان فرمانده‌ی سابق هم‌قطارت 61 00:03:28,807 --> 00:03:32,336 ،تو می‌تونی ادعای فرمانروایی بکنی 62 00:03:32,369 --> 00:03:35,032 ،و در حالی که با کُشتنت این مشکل مرتفع میشه 63 00:03:35,065 --> 00:03:37,328 باعث بدتر شدن مشکل ایندرا میشه 64 00:03:39,259 --> 00:03:41,820 ،ممکنه یه شیاد باشه ،اما طرفدار زیاد داره 65 00:03:41,855 --> 00:03:43,818 ،اکثراً احمق‌های تری‌کرو 66 00:03:43,852 --> 00:03:47,414 ،اما زمینی‌ها مثل همیشه هستن 67 00:03:47,448 --> 00:03:49,810 مردمم مثل قبل هستن 68 00:03:49,844 --> 00:03:52,142 بهشون فرصت میدم در برابرم زانو بزنن 69 00:03:52,177 --> 00:03:53,973 همونطور که این فرصت رو به تو میدم 70 00:03:57,433 --> 00:04:00,096 همین حالا زانو بزن، مدی 71 00:04:00,130 --> 00:04:03,325 و من اجازه میدم زنده بمونی 72 00:04:03,359 --> 00:04:05,122 ...اگه زانو نزنی 73 00:04:10,150 --> 00:04:12,711 سینه‌ی تک تک عزیزانت رو 74 00:04:12,745 --> 00:04:16,074 از وسط می‌شکافم 75 00:04:16,107 --> 00:04:20,235 و قلب‌شون رو به خورد سگت میدم 76 00:04:33,782 --> 00:04:35,280 دختر خوب 77 00:04:35,314 --> 00:04:37,909 خیلی خوشحالم حرف همدیگه رو می‌فهمیم 78 00:04:50,910 --> 00:04:53,910 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 79 00:05:22,692 --> 00:05:25,692 :ترجمه و تنظیم مریم 80 00:05:37,693 --> 00:05:40,322 بذار برن 81 00:05:40,355 --> 00:05:42,617 اونا زندانیِ من نیستن، کلارک 82 00:05:45,646 --> 00:05:48,542 عالیه. پس این کار رو می‌کنیم 83 00:05:48,576 --> 00:05:51,007 من با استفاده از کلید به تو کمک می‌کنم 84 00:05:51,040 --> 00:05:55,699 ولی بعد از اینکه اجازه بدی مردمم برگردن سنکتوم 85 00:05:55,734 --> 00:05:57,031 همه‌شون 86 00:06:00,260 --> 00:06:01,858 شما آزادید باهاش برید 87 00:06:07,119 --> 00:06:09,016 ما هیچ جا نمیریم 88 00:06:13,876 --> 00:06:15,707 باید تو جنگ شرکت کنیم 89 00:06:23,762 --> 00:06:25,525 ما هم می‌مونیم، قربان 90 00:06:42,902 --> 00:06:44,832 چه بلایی سرشون آوردی؟ 91 00:06:44,866 --> 00:06:47,595 ما کاری نکردیم 92 00:06:47,628 --> 00:06:49,724 ،خیلی ساده به آرمان ما متعهد شدن 93 00:06:49,759 --> 00:06:51,554 حاضرن در آخرین جنگ به بشریت خدمت کنن 94 00:06:51,588 --> 00:06:54,450 لحظه‌ای که خیلی زود فرا میرسه 95 00:06:54,485 --> 00:06:55,750 حالا که تو با کمک کلید 96 00:06:55,784 --> 00:06:57,080 اینجا هستی 97 00:06:58,114 --> 00:06:59,911 پس قرار جدیدمون اینه 98 00:06:59,945 --> 00:07:01,975 تنهایی با دوستامون حرف می‌زنیم 99 00:07:02,009 --> 00:07:04,738 حتی نمی‌خوام افرادت رو تو راهروها ببینم 100 00:07:04,771 --> 00:07:07,567 کمک من رو می‌خوای؟ خودت به دستش بیار 101 00:07:07,600 --> 00:07:10,629 ،پیرو ارشد آندرز به همه‌ی پرسنل غیرضروری بگو 102 00:07:10,663 --> 00:07:12,127 برگردن به بخش کشاورزی 103 00:07:12,160 --> 00:07:15,788 ...قربان، من مطمئن نیستم اگه این 104 00:07:15,822 --> 00:07:18,085 بله، شپرد 105 00:07:18,119 --> 00:07:20,083 خوبه 106 00:07:20,116 --> 00:07:22,645 شپرد شما اینجا میمونه 107 00:07:22,679 --> 00:07:24,509 بقیه‌تون برید 108 00:07:27,039 --> 00:07:28,171 !همین حالا 109 00:07:28,204 --> 00:07:29,602 ،به عبارت دیگه 110 00:07:29,636 --> 00:07:31,499 از اینجا بزنید به چاک 111 00:07:31,533 --> 00:07:34,394 برید. من چیزیم نمیشه 112 00:07:44,481 --> 00:07:46,545 میلر، ببرش سمت دیوار 113 00:07:49,541 --> 00:07:50,805 بیا بریم 114 00:07:53,769 --> 00:07:54,934 سوال واسم پیش اومده 115 00:07:54,967 --> 00:07:57,063 آره. برو تو صف 116 00:07:57,097 --> 00:08:00,092 یعنی الان اِکو، آکتیویا، و دیوزا با اونا هستن؟ 117 00:08:00,126 --> 00:08:02,955 آخه چرا فکر می‌کنن شعله تو سر منه؟ 118 00:08:02,989 --> 00:08:05,618 فقط واسه یه روز تو سرم بود بیشتر از صد سال پیش 119 00:08:05,652 --> 00:08:07,781 ،ام-کپ یا همون تسخیر حافظه 120 00:08:07,816 --> 00:08:09,779 دستگاهی که قادره خاطرات انتخابی رو 121 00:08:09,813 --> 00:08:11,377 از ذهن شخص بیرون بکشه 122 00:08:11,410 --> 00:08:12,908 رو آکتیویا ازش استفاده کردن 123 00:08:12,942 --> 00:08:15,838 و دیدن تو پولیس شعله رو تو سر کلارک گذاشتن 124 00:08:15,871 --> 00:08:17,535 محشره 125 00:08:17,568 --> 00:08:19,964 .صبر کنید ،اگه هنوز فکر می‌کنن تو سر کلارکه 126 00:08:19,999 --> 00:08:24,392 پس اِکو، آکتیویا و دیوزا بهشون نگفتن ...که همچین چیزی نیست، که این یعنی 127 00:08:24,425 --> 00:08:26,555 با اونا نیستن 128 00:08:26,589 --> 00:08:30,383 باشه. نایلا، جبرئیل، جوردن، شما اینجا بمونید 129 00:08:30,416 --> 00:08:32,480 نگهبانی کادگان رو بدید و این اتاق رو حفظ کنید 130 00:08:32,514 --> 00:08:34,544 ،اگه اوضاع خراب شد راه خروج لازممون میشه 131 00:08:34,577 --> 00:08:36,474 بریم ببینیم سه تا از خطرناک‌ترین زنان 132 00:08:36,509 --> 00:08:38,705 این سیاره یا هر سیاره‌ای چه نقشه‌ای زیر سر دارن 133 00:08:43,099 --> 00:08:45,562 روز انتقاله. بلند شو 134 00:08:50,988 --> 00:08:53,284 واقعاً می‌خوای بذاری منو بفرستن سیاره‌ی توبه؟ 135 00:09:04,002 --> 00:09:06,299 جستجوکننده دیوزا، تو هرگز به آرمان 136 00:09:06,333 --> 00:09:07,931 ...متعهد نمیشی اگه همچنان 137 00:09:16,518 --> 00:09:19,647 چیه؟ تو که واقعاً خیال نکردی من این اراجیف رو باور می‌کنم 138 00:09:19,681 --> 00:09:22,976 اونا رو می‌کُشیم، همه‌شون رو 139 00:09:23,010 --> 00:09:25,306 یه نقشه داری 140 00:09:25,339 --> 00:09:27,270 یه کم کار برد تا دوستمون ،لویت رو راضی کنم بهمون کمک کنه 141 00:09:27,303 --> 00:09:28,701 اما آره، یه نقشه دارم 142 00:09:28,735 --> 00:09:29,999 چه کاری از دست من بر میاد؟ 143 00:09:30,033 --> 00:09:32,696 یه مشکلی پیش اومده 144 00:09:32,729 --> 00:09:34,659 ...مردممون اومدن اینجا 145 00:09:34,693 --> 00:09:37,422 کلارک، ریون، میلر، نایلا، جوردن 146 00:09:37,456 --> 00:09:40,484 ساعت‌ها هماهنگ هستن 147 00:09:40,518 --> 00:09:43,280 لباس نگهبان رو بپوش و اینو بگیر 148 00:09:43,314 --> 00:09:45,278 دقیقاً یک ساعت بهت وقت میدم تا هر کسی رو 149 00:09:45,311 --> 00:09:47,375 که برامون مهمه از این سیاره بفرستی بیرون 150 00:09:47,409 --> 00:09:49,538 یک ساعت، هوپ 151 00:09:49,571 --> 00:09:51,734 اگه نتونم چی؟ 152 00:09:51,769 --> 00:09:53,599 نتونستن نداریم 153 00:09:53,633 --> 00:09:54,930 بهشون بگو اگه هنوز اینجا باشن 154 00:09:54,964 --> 00:09:57,427 اونوقت اونا هم جونشون رو از دست میدن 155 00:09:58,460 --> 00:09:59,758 می‌خوان بدونن من چه نقشه‌ای دارم 156 00:09:59,792 --> 00:10:01,522 واسه همین به تو نگفتم 157 00:10:01,556 --> 00:10:02,887 یک ساعت 158 00:10:03,285 --> 00:10:04,384 باشه 159 00:10:06,683 --> 00:10:09,777 مدی! مدی، اینجایی؟ 160 00:10:09,810 --> 00:10:11,641 مطمئنی اینجا اومده؟ 161 00:10:11,674 --> 00:10:12,872 آخرین بار اینجا دیدنش 162 00:10:12,905 --> 00:10:14,769 برید محوطه‌ رو بگردید 163 00:10:14,803 --> 00:10:17,332 .من میرم آشپزخانه ایموری، تو برو زیرزمین 164 00:10:17,366 --> 00:10:18,663 مورفی 165 00:10:18,697 --> 00:10:20,228 من میرم طبقه‌ی بالا 166 00:10:25,721 --> 00:10:27,285 وای، خدا. هی 167 00:10:27,318 --> 00:10:28,550 مدی، مدی، مدی، بس کن 168 00:10:28,583 --> 00:10:30,181 چیزی نیست. چیزی نیست. منم 169 00:10:30,214 --> 00:10:31,545 مورفی؟ - خدا رو شکر - 170 00:10:31,579 --> 00:10:32,910 هی. هی 171 00:10:32,944 --> 00:10:36,372 خوبی. چیزیت نشده 172 00:10:36,406 --> 00:10:38,303 بچه‌ها، من پیداش کردم 173 00:10:38,337 --> 00:10:41,298 شیدهدا، اون زنده‌س. اینجاس 174 00:10:41,333 --> 00:10:44,261 هی. منو ببین. الان در امانی، باشه؟ 175 00:10:44,294 --> 00:10:46,124 فقط بشین، بشین، بشین 176 00:10:46,159 --> 00:10:47,889 منو ببین، منو ببین 177 00:10:47,923 --> 00:10:50,219 ،و با بینی‌ات نفس بکش، باشه همراه من اینطوری 178 00:10:57,543 --> 00:10:58,641 یه بار دیگه 179 00:11:02,269 --> 00:11:03,633 خیلی خوب شد 180 00:11:05,765 --> 00:11:08,161 مدی 181 00:11:08,194 --> 00:11:12,521 می‌بینی؟ ما نمیذاریم اتفاقی برات بیفته 182 00:11:13,522 --> 00:11:15,222 ...دوستان دوازده قبیله 183 00:11:15,378 --> 00:11:18,280 داره از قصر سخنرانی می‌کنه 184 00:11:18,313 --> 00:11:19,677 مدی، دنبالمون بیا 185 00:11:19,738 --> 00:11:22,678 حرف مهمی باهاتون دارم 186 00:11:23,679 --> 00:11:25,079 به شما دروغ گفتن 187 00:11:25,698 --> 00:11:27,568 ...کسی که انتخاب کردید ازش پیروی کنید 188 00:11:27,569 --> 00:11:30,431 راه بیفتید. می‌دونیم کجاست 189 00:11:30,432 --> 00:11:31,732 ...ایندرا و تری‌کرو 190 00:11:33,583 --> 00:11:36,333 به شما گفتن که دوره‌ی فرماندهان به سر اومده 191 00:11:37,321 --> 00:11:38,651 !بهتون دستور دادم 192 00:11:38,842 --> 00:11:40,852 به شما دروغ گفته 193 00:11:41,853 --> 00:11:44,853 تمام این مدت، می‌دونست که یک فرمانده‌ی واقعی بین ما هست 194 00:11:45,077 --> 00:11:46,374 امنیت مدی رو حفظ کنید 195 00:11:47,303 --> 00:11:49,303 منو در غل و زنجیر نگه داشت. اما دیگه نه 196 00:11:49,304 --> 00:11:51,301 برید اون حرومزاده رو بگیرید 197 00:12:02,302 --> 00:12:03,302 این وضع خیلی عجیبه 198 00:12:05,612 --> 00:12:08,540 ،حتماً شخص مهمی بوده 199 00:12:08,575 --> 00:12:12,702 ،کِلی دخترم که زبان اِبداعیش این همه مدت باقی مونده 200 00:12:14,767 --> 00:12:18,260 کلایئوپی محافظ شعله‌ی پرام 201 00:12:18,294 --> 00:12:21,556 میگن قوی و شجاع بوده 202 00:12:21,589 --> 00:12:24,385 تو افسانه‌ها گفتن وقتی مُرده، حتی دشمنانش هم گریستن 203 00:12:27,081 --> 00:12:29,977 ...پرام چی کار 204 00:12:33,040 --> 00:12:36,568 می‌دونی چیه؟ مهم نیست 205 00:12:36,601 --> 00:12:41,327 جالبه. تو رو یه جور دیگه یادمه 206 00:12:41,362 --> 00:12:43,659 چطور هنوز زنده‌ای؟ 207 00:12:43,692 --> 00:12:45,388 خواب مصنوعی 208 00:12:45,423 --> 00:12:47,286 بعلاوه‌ی رژیم غذایی متعادل 209 00:12:52,646 --> 00:12:54,575 آره 210 00:12:54,610 --> 00:12:57,439 جبرئیل هستی، درسته؟ 211 00:12:57,472 --> 00:12:59,302 ...آندرز گفت مثل من بودی 212 00:12:59,336 --> 00:13:03,163 ،نامیرا، اهل زمین مردمت پرستشت می‌کردن 213 00:13:03,197 --> 00:13:07,557 نه. نه. مثل تو نبودم 214 00:13:07,591 --> 00:13:09,287 ،واسه یه مدت راهم رو گم کردم 215 00:13:09,322 --> 00:13:11,319 اما هیچ وقت باور نداشتم که خدام 216 00:13:11,352 --> 00:13:13,015 ،همه‌مون خدا هستیم، دکتر ...و همه‌مون 217 00:13:13,050 --> 00:13:14,414 ،در سفری به سوی متعالی شدن هستیم 218 00:13:14,448 --> 00:13:17,211 حتی اگه مسیر متفاوتی رو طی کردیم 219 00:13:17,244 --> 00:13:19,108 الان مثل خودت شدی 220 00:13:19,142 --> 00:13:21,472 ...باید بگم 221 00:13:21,505 --> 00:13:23,901 ،خوبه با شخصی از اون دوران حرف بزنم 222 00:13:23,935 --> 00:13:26,198 ،و آره، اون موقع یه آدم دیگه بودم 223 00:13:26,231 --> 00:13:29,326 ،اما آدم با گذشت قرن‌ها چیزای زیادی یاد می‌گیره 224 00:13:29,361 --> 00:13:30,958 قبول نداری، دکتر؟ 225 00:13:30,991 --> 00:13:34,220 تو چی یاد گرفتی؟ 226 00:13:37,616 --> 00:13:41,077 وقتی رسیدیم 227 00:13:41,111 --> 00:13:44,039 ،این ثبتیات رو پیدا کردیم 228 00:13:44,073 --> 00:13:46,003 پس‌ماند‌هایی از تمدنی 229 00:13:46,037 --> 00:13:50,098 ...که قبلاً اینجا زندگی می‌کردن مردم برادو 230 00:13:50,131 --> 00:13:51,995 چند قرن طول کشید 231 00:13:52,028 --> 00:13:54,591 بالاخره تونستیم این علایم رو ترجمه کنیم 232 00:13:54,626 --> 00:13:58,586 ،یه داستانه که بی‌شباهت به داستان خودمون نیست 233 00:13:58,620 --> 00:14:02,845 اما این قسمتش خیلی شگفت‌انگیزه 234 00:14:06,142 --> 00:14:09,338 ،کُره همچون ستاره‌ای می‌شود" 235 00:14:09,372 --> 00:14:11,202 هر آنچه که کردیم 236 00:14:11,236 --> 00:14:13,500 "و هر آنچه که هستیم را به چالش می‌کشد 237 00:14:13,534 --> 00:14:15,929 زیباست، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 238 00:14:17,394 --> 00:14:20,590 تنها در آن زمان است که جنگ پایانی آغاز می‌شود" 239 00:14:20,624 --> 00:14:24,418 بر آن چیره شو و توقف لغزش‌پذیر می‌شود 240 00:14:24,451 --> 00:14:26,247 عروج به سوی عظمت و بزرگی 241 00:14:26,282 --> 00:14:29,210 "تکاملِ بیشتر 242 00:14:29,244 --> 00:14:30,974 اون قسمت قافیه‌اش رو بیشتر دوست دارم 243 00:14:31,009 --> 00:14:32,939 مردم برادو کُد رو ثبت نکردن؟ 244 00:14:32,972 --> 00:14:35,269 کاش به این آسونیا بود 245 00:14:35,302 --> 00:14:37,897 واسه همین به کلارک نیاز داری 246 00:14:37,932 --> 00:14:40,360 آره. هوش مصنوعی کد رو بلده 247 00:14:41,194 --> 00:14:42,559 ،کُد رو وارد می‌کنیم 248 00:14:42,593 --> 00:14:46,819 و جنگ پایانی‌مون آغاز میشه 249 00:14:46,852 --> 00:14:48,782 مسخره‌س 250 00:14:48,817 --> 00:14:51,413 یعنی بواسطه‌ی پَست‌ترین رفتارمون به یک سطح بالاتر تکامل پیدا می‌کنیم؟ 251 00:14:51,447 --> 00:14:53,309 جواب همه‌ی این خشونت‌ها 252 00:14:53,344 --> 00:14:54,975 خشونت بیشتر نیست 253 00:14:55,008 --> 00:14:57,372 ،پایان خشونت 254 00:14:57,405 --> 00:15:00,200 جنگ پایانیه 255 00:15:00,234 --> 00:15:04,161 به نظر میاد هر جنگی جنگ آخر باشه تا اینکه جنگ بعدی از راه میرسه 256 00:15:04,195 --> 00:15:06,526 حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 257 00:15:06,559 --> 00:15:08,821 بیا خودت ببین. همش اینجاست 258 00:15:08,854 --> 00:15:11,251 ،در این حین 259 00:15:11,284 --> 00:15:14,047 من خیلی گرسنمه 260 00:15:14,081 --> 00:15:15,744 وایسا. چی کار می‌کنی؟ 261 00:15:15,779 --> 00:15:17,143 میرم ناهار بخورم 262 00:15:17,176 --> 00:15:19,040 شما هم می‌تونید به من ملحق بشید 263 00:15:19,074 --> 00:15:20,771 ،نه، نه، نه. اگه بهش شلیک کنیم برگ برنده‌مون رو از دست میدیم 264 00:15:20,805 --> 00:15:23,832 چی کار کنیم؟ نمی‌تونیم از اتاق بریم 265 00:15:24,866 --> 00:15:27,162 بعد از ناهار برش می‌گردونم 266 00:15:33,121 --> 00:15:34,984 با خودش چه فکری می‌کنه؟ 267 00:15:35,018 --> 00:15:37,415 ،من شیطنت نکنم ،سرباز کوچولو زنده میمونه 268 00:15:37,448 --> 00:15:39,412 اما وقتی یکی یه بلیت یک‌طرفه ،به بیرون از اینجا بهت میده 269 00:15:39,446 --> 00:15:41,043 قبولش می‌کنی 270 00:15:41,076 --> 00:15:42,973 میشه اینقدر قدم نزنی؟ 271 00:15:43,007 --> 00:15:44,372 قبل از اینکه هوپ رو بفرستن سیاره‌ی توبه بهش می‌رسیم 272 00:15:44,406 --> 00:15:45,470 چطوری؟ 273 00:15:57,255 --> 00:15:58,851 خیلی متاسفم، آکتیویا 274 00:15:58,885 --> 00:16:01,414 می‌دونم 275 00:16:01,448 --> 00:16:02,944 منم همینطور 276 00:16:09,835 --> 00:16:11,234 نگهبان‌ها نیستن؟ 277 00:16:11,268 --> 00:16:12,898 کلارک تهدید کرد اگه کسی سد راهش بشه 278 00:16:12,931 --> 00:16:14,895 هیچ کمکی بهشون نمی‌کنه 279 00:16:14,928 --> 00:16:16,792 راستی ممنون که اونطور نقش بازی کردید 280 00:16:16,825 --> 00:16:18,123 ،فکر کردم اهرم فشار خوبی باشه 281 00:16:18,158 --> 00:16:19,920 با اینکه می‌دونستم بالاخره پیداتون میشه 282 00:16:22,419 --> 00:16:24,081 خوشحالیم اومدید 283 00:16:30,939 --> 00:16:32,702 فقط تو هم بغلم کن، میلر 284 00:16:37,431 --> 00:16:38,894 !صبر کنید 285 00:16:38,928 --> 00:16:40,359 از اونا نیست 286 00:16:43,389 --> 00:16:44,650 کلارک 287 00:16:46,683 --> 00:16:47,778 ریون 288 00:16:49,813 --> 00:16:51,143 میلر 289 00:16:52,177 --> 00:16:54,107 خیلی خوب توصیفشون کردی 290 00:16:54,140 --> 00:16:57,369 این دخترم، هوپ ـه 291 00:16:57,402 --> 00:16:59,798 اتساع زمان خیلی بیخوده 292 00:16:59,832 --> 00:17:01,762 چطور اومدی بیرون؟ 293 00:17:01,796 --> 00:17:03,227 مهم نیست. فعلاً باید 294 00:17:03,261 --> 00:17:04,757 خودمون رو به اتاق سنگ برسونیم 295 00:17:04,792 --> 00:17:07,056 و از برادو بریم 296 00:17:07,089 --> 00:17:09,119 بعداً می‌تونیم با هم آشنا بشیم 297 00:17:09,153 --> 00:17:10,549 راه بیفتید 298 00:17:13,945 --> 00:17:16,043 هی. اِکو کجاست؟ 299 00:17:16,076 --> 00:17:17,639 خودشو میرسونه 300 00:17:17,673 --> 00:17:20,668 میاد، هان؟ جریان چیه؟ 301 00:17:20,702 --> 00:17:22,234 هوپ 302 00:17:22,268 --> 00:17:24,198 می‌خواد انتقام بلامی رو بگیره 303 00:17:24,232 --> 00:17:26,625 حرف بزن 304 00:17:26,659 --> 00:17:29,755 فقط اینو می‌دونم که ما 305 00:17:29,788 --> 00:17:33,750 45دقیقه وقت داریم تا شما رو از این سیاره ببریم بیرون 306 00:17:33,784 --> 00:17:35,316 45دقیقه‌ی دیگه چی میشه؟ 307 00:17:35,349 --> 00:17:37,046 نمی‌دونم 308 00:17:37,080 --> 00:17:39,808 ،واقعاً میگم. لویت تو یه کاری کمکش کرد 309 00:17:39,842 --> 00:17:41,307 و اِکو به من نگفت چه کاری بود 310 00:17:41,341 --> 00:17:42,938 چون می‌دونست از زیر زبون من حرف می‌کشید 311 00:17:42,972 --> 00:17:44,303 و سعی می‌کنید جلوشو بگیرید 312 00:17:44,336 --> 00:17:45,699 لویت بهش کمک نمی‌کنه 313 00:17:45,734 --> 00:17:47,032 چه بلایی سرش آورده؟ 314 00:17:47,066 --> 00:17:49,229 زنده‌س، باشه؟ - بریم - 315 00:17:49,262 --> 00:17:51,059 خاله اُو، کجا میری؟ 316 00:17:51,094 --> 00:17:52,756 میرم لویت رو پیدا کنم 317 00:17:52,790 --> 00:17:54,021 هوپ 318 00:17:55,054 --> 00:17:56,684 ممکنه یکی صدامون رو بشنوه 319 00:17:56,718 --> 00:17:58,614 چطور تونستی بذاری این کار رو بکنه؟ 320 00:17:58,649 --> 00:18:00,980 چون خودمم همینو می‌خوام 321 00:18:01,013 --> 00:18:03,077 همه چیزم رو ازم گرفتن 322 00:18:03,110 --> 00:18:06,570 می‌دونم چه حسی داره وقتی ،آدمای بیگناه رو برای رسیدن به آرمان می‌کشن 323 00:18:06,604 --> 00:18:10,498 ،و بهت قول میدم با این کار سوراخ درون قلبت پر نمیشه 324 00:18:10,532 --> 00:18:13,694 فقط ما می‌تونیم پرش کنیم 325 00:18:13,727 --> 00:18:15,856 اینجا آدم بیگناهی وجود نداره 326 00:18:47,580 --> 00:18:48,944 دروغگو 327 00:18:58,529 --> 00:19:01,725 چشماشون رو ببین. ازمون متنفرن 328 00:19:01,759 --> 00:19:03,722 حداقل زنده‌ان تا ازمون متنفر باشن 329 00:19:03,756 --> 00:19:06,584 آره. حتماً. حداقل تا وقتی که شیدهدا و ارتشش برگردن 330 00:19:06,618 --> 00:19:08,748 تا کاری رو که شروع کردن تموم کنن 331 00:19:08,782 --> 00:19:10,445 نه. ایندرا نمیذاره همچین اتفاقی بیفته 332 00:19:10,479 --> 00:19:12,642 نه؟ ببین. صورت نگهباناش رو دیدی 333 00:19:12,676 --> 00:19:14,506 وقتی شیدهدا داشت حرف میزد 334 00:19:14,540 --> 00:19:17,072 ،اونا تری‌کرو بودن، بهش وفادارن 335 00:19:17,106 --> 00:19:19,070 با اینحال شیدهدا روشون تاثیر گذاشت 336 00:19:19,103 --> 00:19:22,631 ،خب، جان، حتی اگه اون کنترل رو به دست بگیره 337 00:19:22,665 --> 00:19:24,895 این مردم براش تهدید محسوب نمیشن 338 00:19:26,859 --> 00:19:28,521 چرا میشن 339 00:19:28,555 --> 00:19:30,154 ،وقتی داشتیم شطرنج بازی می‌کردیم خاطر جمع شد 340 00:19:30,187 --> 00:19:31,718 پیاده‌های منو بزنه تا اونا نتونن 341 00:19:31,751 --> 00:19:33,881 برسن اون طرف صفحه و برتری پیدا کنن 342 00:19:33,915 --> 00:19:35,745 از بین بردن دینداران قبل از اینکه بتونن انتقام بگیرن 343 00:19:35,779 --> 00:19:37,109 ،درست زیر مدی تو لیست اولویتاش بوده 344 00:19:37,144 --> 00:19:39,506 باشه؟ 345 00:19:39,539 --> 00:19:42,366 ،بهت گفته باشم جون این مردم در خطره 346 00:19:42,401 --> 00:19:45,396 ،اگه حق با تو باشه و ما کمکشون کنیم 347 00:19:45,430 --> 00:19:47,360 پس این کار رو می‌کنیم 348 00:19:48,827 --> 00:19:50,956 آره. می‌دونم 349 00:19:56,748 --> 00:20:00,044 بیا. بشین. فکر کنم خوشت بیاد 350 00:20:00,078 --> 00:20:01,942 یه چیزی از زمونه‌ی ماست 351 00:20:01,975 --> 00:20:03,771 زمان من نه 352 00:20:03,805 --> 00:20:06,034 شاید مال زمان مادرم باشه 353 00:20:07,932 --> 00:20:10,527 خیلی بدجنسی کردی 354 00:20:11,561 --> 00:20:13,525 ،سخت بشه منو پیرتر از اینی که هستم نشون بدن 355 00:20:13,558 --> 00:20:15,755 اما راحت باش 356 00:20:15,790 --> 00:20:17,552 فقط یه جرعه بنوش 357 00:20:23,411 --> 00:20:25,475 چای کومبوچا 358 00:20:25,509 --> 00:20:26,907 فوق‌العاده‌س، مگه نه؟ 359 00:20:26,940 --> 00:20:28,637 برای دل و اَندرون هم خوبه 360 00:20:30,968 --> 00:20:32,865 تو رو یاد چیزی میندازه 361 00:20:32,899 --> 00:20:34,829 آره. مادربزرگم تو کلمبیا 362 00:20:34,863 --> 00:20:36,659 چای خودشو درست می‌کرد 363 00:20:36,694 --> 00:20:38,591 درست قبل از اینکه آب آشامیدنیش رو قطع کردن 364 00:20:38,624 --> 00:20:41,284 تا ثروتمندان بتونن چمن‌هاشون رو آبیاری کنن 365 00:20:42,318 --> 00:20:43,916 پس خودساخته هستی 366 00:20:44,950 --> 00:20:45,879 منم همینطور 367 00:20:46,712 --> 00:20:48,808 ،اوّلین کارم سرخ کردن برگر بود 368 00:20:48,843 --> 00:20:51,005 آرزو داشتم یه روزی فرار کنم 369 00:20:51,040 --> 00:20:53,702 خب، قطعاً همین کارم کردی 370 00:20:53,736 --> 00:20:55,566 همینطوره. میدونستم حتماً میشد کار بیشتری از سیاست 371 00:20:55,600 --> 00:20:58,595 ،اکوسیستم در حال مرگ استفاده‌ از مِم‌ها 372 00:20:58,629 --> 00:21:00,859 انجام داد 373 00:21:00,892 --> 00:21:02,889 وضعیت زمین خیلی اسفناک بود 374 00:21:02,923 --> 00:21:04,920 بعد از اینکه شما رفتید بدتر شد 375 00:21:04,953 --> 00:21:06,950 برای کار و کاسبی فرقه‌ها خوب بود، درسته؟ 376 00:21:10,845 --> 00:21:12,608 ما فرقه نبودیم 377 00:21:14,506 --> 00:21:17,802 اما حق با آدم بودن همیشه برای کار و کاسبی خوبه 378 00:21:17,835 --> 00:21:19,532 ،ببین. نمی‌خوام بی‌ادبی کنم 379 00:21:19,566 --> 00:21:21,729 ،اما همونطور که گفتم 380 00:21:21,763 --> 00:21:23,427 من از کسایی که 381 00:21:23,461 --> 00:21:24,925 ادعای خدا بودن می‌کردن تجربه دارم 382 00:21:24,958 --> 00:21:28,385 من همچین ادعایی ندارم 383 00:21:28,421 --> 00:21:32,481 در حقیقت، من حتی به خدا اعتقاد ندارم 384 00:21:33,979 --> 00:21:36,875 هر چند باور دارم که من توسط کسی برگزیده شدم 385 00:21:38,839 --> 00:21:41,235 غیر از خدا کی می‌تونه باشه؟ 386 00:21:41,268 --> 00:21:43,332 وقتی تو جنگ پیروز شدیم می‌فهمیم 387 00:21:43,366 --> 00:21:44,697 اگه شکست بخورید چی؟ 388 00:21:44,730 --> 00:21:46,694 شکست نمی‌خوریم 389 00:21:46,728 --> 00:21:48,692 برای تمام بشریت". اینطور نیست؟" 390 00:21:48,725 --> 00:21:50,488 همینه 391 00:21:51,521 --> 00:21:53,817 ،وقتی نجاتت دادیم می‌تونی ازم تشکر کنی 392 00:21:53,851 --> 00:21:55,482 یا می‌تونی به ما ملحق بشی 393 00:21:58,478 --> 00:22:01,272 برای نجات بشریت با چشم‌پوشی از هر چیزی 394 00:22:01,306 --> 00:22:04,369 که منو انسان می‌کنه به جنگ شما ملحق بشم؟ 395 00:22:06,600 --> 00:22:11,393 ...عشق، خانواده اینا چیزایی هستن که ما رو به هم مرتبط می‌کنن 396 00:22:11,426 --> 00:22:15,786 .ما فقط دی‌ان‌ای نیستیم احساسات و عواطف هستیم 397 00:22:15,820 --> 00:22:18,382 بدون اون، واسه چی می‌جنگید؟ 398 00:22:18,416 --> 00:22:21,144 بذار یه چیزی ازت بپرسم، دکتر 399 00:22:21,178 --> 00:22:24,573 تا حالا به اسم عشق کاری کردی 400 00:22:24,608 --> 00:22:27,636 که پشیمون شده باشی؟ 401 00:22:27,670 --> 00:22:29,500 پس جوابت مثبته 402 00:22:29,534 --> 00:22:31,763 نکته اینه که همه‌مون این کار رو کردیم 403 00:22:31,798 --> 00:22:36,724 همه برای خانواده‌هامون، کشورمون می‌جنگیم 404 00:22:36,757 --> 00:22:38,388 هر کاری که مجبوریم می‌کنیم 405 00:22:38,422 --> 00:22:41,783 ،تا طرف خودمون زنده بمونه 406 00:22:41,817 --> 00:22:43,847 و وقتی کسی که عاشقشی 407 00:22:47,244 --> 00:22:48,841 ...بهت خیانت می‌کنه 408 00:22:49,472 --> 00:22:53,200 خب، این بدترین درد و غمیه که دچارش میشی 409 00:22:53,234 --> 00:22:54,765 ما از این چیزا اینجا نداریم 410 00:23:01,122 --> 00:23:05,149 ،با تمام احترامی که قائلم 411 00:23:05,183 --> 00:23:06,781 نمی‌تونی با ارتش غیرانسانی 412 00:23:06,814 --> 00:23:09,544 در جنگی برای نجات روح بشریت مبارزه کنی 413 00:23:09,578 --> 00:23:13,273 ،کی گفته نمی‌تونیم؟ منظورم اینه این زندگی 414 00:23:13,306 --> 00:23:16,101 ،مهم نیست 415 00:23:16,134 --> 00:23:18,398 حتی طول عمر درازی که ما داشتیم 416 00:23:18,431 --> 00:23:22,225 مهم اینه که اتفاق بعدی چیه 417 00:23:24,590 --> 00:23:26,720 قراره بفهمیم اون چیه 418 00:23:26,753 --> 00:23:29,249 ،جوابی که هر جفتمون مدت زیادیه دنبالشیم 419 00:23:29,283 --> 00:23:32,211 بالاخره در یک قدمی‌مونه 420 00:23:32,246 --> 00:23:35,340 ارزش یه کم ازخودگذشتگی رو نداره؟ 421 00:23:42,098 --> 00:23:44,627 قربان، یه لحظه کارتون دارم 422 00:23:46,526 --> 00:23:48,622 از مصاحبتت ممنون 423 00:23:48,655 --> 00:23:51,684 لطفاً دکتر سانتیاگو رو ببرید پیش دوستانش 424 00:24:09,093 --> 00:24:11,290 چی شده؟ 425 00:24:11,324 --> 00:24:13,620 یه مشکلی پیش اومده 426 00:24:19,512 --> 00:24:21,076 لویت 427 00:24:23,140 --> 00:24:24,238 هی 428 00:24:24,273 --> 00:24:26,036 چی شد؟ 429 00:24:26,069 --> 00:24:27,333 من قصور کردم 430 00:24:27,368 --> 00:24:28,665 ،دو نفر رو جلوم کشت 431 00:24:28,699 --> 00:24:31,195 و من خرد شدم 432 00:24:34,425 --> 00:24:36,088 صبر کن. هنوز نه 433 00:24:36,122 --> 00:24:39,184 باید بدونیم اِکو چه نقشه‌ای داره 434 00:24:39,218 --> 00:24:42,213 کلید اومده 435 00:24:42,247 --> 00:24:44,144 اِکو مجبورت کرد چی کار بکنی؟ 436 00:24:47,040 --> 00:24:48,438 کمکش کردم اونو به دست بیاره 437 00:24:51,068 --> 00:24:53,164 جم‌ناین 438 00:24:53,198 --> 00:24:55,528 جم‌ناین؟ - سلاح بیوشیمیایی - 439 00:24:55,561 --> 00:24:57,225 به خاطر اون گونه‌هایی که قبل از 440 00:24:57,259 --> 00:24:59,622 رسیدن ما اینجا بودن الان دیگه اینجا نیستن 441 00:24:59,655 --> 00:25:01,286 چطور منتشرش می‌کنه؟ 442 00:25:01,320 --> 00:25:05,180 سیستم رطوبت‌ساز مرکزی، طبقه‌ی ماشین 443 00:25:07,544 --> 00:25:10,539 بهش گفتم چی کار کنه. خیلی متاسفم 444 00:25:10,574 --> 00:25:12,504 پس به گمونم از طریق آب پخش میشه 445 00:25:12,537 --> 00:25:15,965 دستگاه رطوبت‌ساز راه انتقال رو هوایی می‌کنه 446 00:25:15,999 --> 00:25:19,394 ریون ریرز. البته که تو می‌دونی 447 00:25:19,428 --> 00:25:22,024 هوایی یعنی ماموریت خودکشی 448 00:25:22,057 --> 00:25:23,388 نه، نه، نه لزوماً 449 00:25:23,422 --> 00:25:25,152 زمان میبره 450 00:25:25,187 --> 00:25:26,651 که از نقطه‌ی ورودی به هواکش‌ها برسه 451 00:25:26,684 --> 00:25:28,182 اِکو به سمت اتاق سنگ فرار می‌کنه 452 00:25:28,215 --> 00:25:31,044 که ما هم باید همین کار رو بکنیم 453 00:25:31,078 --> 00:25:33,508 بهم یک ساعت وقت داد همه‌تون رو ببرم بیرون 454 00:25:33,543 --> 00:25:34,707 هنوز وقت داریم 455 00:25:34,770 --> 00:25:36,438 یعنی هنور می‌تونیم جلوشو بگیریم 456 00:25:36,472 --> 00:25:38,436 لطفاً منو باز کنید، تا بتونم کمک کنم 457 00:25:38,469 --> 00:25:39,632 خاله اُو، اونو می‌کشن 458 00:25:39,666 --> 00:25:41,530 اون همه‌مون رو به کُشتن میده 459 00:25:49,886 --> 00:25:51,448 نه - متاسفم - 460 00:25:55,146 --> 00:25:57,938 !آکتیویا! آکتیویا 461 00:25:59,972 --> 00:26:01,037 !کمک کنید 462 00:26:03,897 --> 00:26:05,395 چقدر احتمال داره همه چی جواب بده 463 00:26:05,428 --> 00:26:08,456 و ما فقط از اینجا بزنیم بیرون؟ 464 00:26:10,421 --> 00:26:11,985 منم همین فکر رو می‌کردم 465 00:26:12,019 --> 00:26:13,316 وای خدای من 466 00:26:15,281 --> 00:26:17,512 چیه؟ - شاید اینم مثل ساختار - 467 00:26:17,545 --> 00:26:19,209 زبان کُره‌ای باشه 468 00:26:19,243 --> 00:26:20,507 چی؟ 469 00:26:20,541 --> 00:26:22,006 پدر بابام کره‌ای بود 470 00:26:22,039 --> 00:26:23,204 زبان کره‌ای یادم داد 471 00:26:23,238 --> 00:26:24,935 به هر حال هر چیزی که بلد بود 472 00:26:24,968 --> 00:26:25,898 اولش نمی‌خواستم یاد بگیرم 473 00:26:25,933 --> 00:26:29,427 به نظر می‌اومد هزارتا نشانه باید یاد بگیری 474 00:26:29,461 --> 00:26:31,391 اما اینطور نبود؟ 475 00:26:31,424 --> 00:26:33,421 نه. زبان کره‌ای اینطور نیست 476 00:26:33,456 --> 00:26:35,486 ،مثل انگلیسی حروف الفبا داره 477 00:26:35,519 --> 00:26:38,349 ،فقط با حروفی که به گروه واژه‌ای از سیلاب‌ها چسبیدن 478 00:26:38,382 --> 00:26:43,873 گروه واژه‌هایی که با نشانه اشتباه گرفته میشن 479 00:26:43,907 --> 00:26:47,335 به نظرت کادگان متن رو درست رمزگشایی نکرده؟ 480 00:26:47,369 --> 00:26:51,196 به نظرم امکانش هست. ببین 481 00:26:51,231 --> 00:26:53,327 چی میشه اگه هر یک از این نشانه‌ها 482 00:26:53,361 --> 00:26:55,358 فقط یه حرف باشن؟ 483 00:26:55,391 --> 00:26:57,455 ممکنه کل زبانشون رو اشتباه فهمیده باشه 484 00:26:57,488 --> 00:26:59,152 خب، شاید کلش رو نه 485 00:26:59,185 --> 00:27:01,948 "اما عبارات چندین کلمه‌ای مثل "جنگ پایانی 486 00:27:01,982 --> 00:27:03,946 به نظر میاد می‌خوای مدرک پیدا کنی 487 00:27:03,979 --> 00:27:06,009 تا رو چیزی که خودت می‌خوای باور کنی صحه بذاره 488 00:27:06,043 --> 00:27:08,506 با کاری که اونا می‌کنن چه فرقی داره؟ 489 00:27:08,539 --> 00:27:11,368 همه‌مون چیزی رو می‌بینم که دلمون می‌خواد ببینیم 490 00:27:11,402 --> 00:27:13,432 ،اگه دنبال جواب نادرست بگردی 491 00:27:13,465 --> 00:27:16,128 آسونه جواب درست رو ندید بگیری 492 00:27:16,162 --> 00:27:19,391 زود باش. ببین در مورد باز کردن سنگ چی نوشته 493 00:27:19,424 --> 00:27:22,153 ،از خشونت یا رنج حرفی زده نشده 494 00:27:22,187 --> 00:27:26,812 فقط... آماده‌سازی، حسابرسی 495 00:27:28,278 --> 00:27:33,969 مثل یه آزمون - دقیقاً مثل یه آزمون - 496 00:27:34,003 --> 00:27:35,799 منطقی به نظر میرسه 497 00:27:39,029 --> 00:27:42,158 کادگان یا تفنگی که بُردی کو؟ 498 00:27:42,192 --> 00:27:44,055 آره. از قیافه‌ی آندرز مشخص بود 499 00:27:44,089 --> 00:27:45,919 که هیچ کدومش با من بر نمی‌گرده 500 00:27:49,182 --> 00:27:50,979 من چی رو از دست دادم؟ 501 00:27:51,012 --> 00:27:53,442 ...چیز زیادی رو که نه. فقط 502 00:27:53,477 --> 00:27:56,837 من یه نابغه‌م 503 00:27:56,871 --> 00:27:58,901 جوردن یه تئوری داره 504 00:27:58,934 --> 00:28:00,265 که اونا همه چی رو اشتباه برداشت کردن 505 00:28:00,299 --> 00:28:02,163 آخرین جنگ اصلاً جنگ نیست 506 00:28:02,196 --> 00:28:05,025 ...اگه حق با من باشه - و اما و اگر بزرگیه - 507 00:28:05,060 --> 00:28:06,424 پس یه آزمونه 508 00:28:06,458 --> 00:28:08,387 فقط دارم حدس میزنم 509 00:28:08,421 --> 00:28:11,016 اما احتمالاً کسی مورد آزمون قرار می‌گیره که کد رو وارد می‌کنه 510 00:28:11,051 --> 00:28:13,380 یک فرد که نماینده‌ی کل گونه باشه 511 00:28:13,414 --> 00:28:15,311 اصلاً فشاری در کار نیست 512 00:28:15,345 --> 00:28:17,975 باید قبول کنی این از جنگ منطقی‌تره 513 00:28:19,239 --> 00:28:20,803 نباید بهشون بگیم؟ 514 00:28:20,838 --> 00:28:23,167 نه. نه، نه، ابداً 515 00:28:23,201 --> 00:28:25,131 اگه آزمونی در کار باشه که سرنوشت 516 00:28:25,164 --> 00:28:26,728 ،نسل بشر رو تعیین کنه بیل کادگان نباید 517 00:28:26,762 --> 00:28:28,226 اونی باشه که توش شرکت می‌کنه 518 00:28:28,260 --> 00:28:29,691 بیا 519 00:28:31,156 --> 00:28:34,118 نشونم بده منظورت چیه 520 00:28:34,151 --> 00:28:38,977 باشه. طرف پدریم کره‌ای بودن 521 00:28:39,012 --> 00:28:40,243 ...اگه به اینا نگاه کنی 522 00:28:46,303 --> 00:28:47,966 اینجام نیست 523 00:28:49,099 --> 00:28:50,896 باید از قبایل دیگه کمک بگیریم 524 00:28:50,929 --> 00:28:52,859 نمی‌تونیم به قبایل دیگه اعتماد کنیم 525 00:28:52,894 --> 00:28:54,855 .حالا برید ...جاهای دیگه‌ای هست که 526 00:28:56,856 --> 00:28:58,856 ...مافی کوم بودالان کرو 527 00:29:00,871 --> 00:29:02,811 کمجی کوم تری‌شان‌کرو - داره اسامی فرماندهان رو به ترتیب میگه - 528 00:29:08,812 --> 00:29:09,812 لکسا کوم تری‌کرو 529 00:29:09,813 --> 00:29:13,813 و در نهایت، علیرغم برنده نشدن در مراسم عروج 530 00:29:14,814 --> 00:29:16,814 مدی کوم لوا کلیرون کرو 531 00:29:16,924 --> 00:29:19,986 ،حالا که این مسئله هم حل شد 532 00:29:20,021 --> 00:29:27,676 من...مالیکای کوم سنگداکرو، آخرین فرمانده‌ی برحق 533 00:29:27,709 --> 00:29:32,103 سوگند می‌خورم که به رسوم و سنن 534 00:29:32,137 --> 00:29:35,698 و مردمم ارج بگذارم و ازشون دفاع کنم 535 00:29:35,732 --> 00:29:38,960 اما اول، باید با زانو زدن ثابت کنید 536 00:29:38,994 --> 00:29:41,589 مردم من هستید 537 00:29:41,623 --> 00:29:44,053 واقعاً خیلی آسونه 538 00:29:44,087 --> 00:29:46,916 ،اگه زانو نزنید 539 00:29:46,949 --> 00:29:49,213 می‌میرید 540 00:29:50,214 --> 00:29:51,214 در رو باز کنید 541 00:29:53,215 --> 00:29:56,215 !ما جلوی تو زانو نمی‌زنیم 542 00:29:57,216 --> 00:29:59,216 !نه الان! نه هیچ وقت دیگه 543 00:30:01,217 --> 00:30:02,417 !بلند بشید 544 00:30:04,259 --> 00:30:06,189 مسیرت به تاج و تخت 545 00:30:06,222 --> 00:30:08,917 از من می‌گذره 546 00:30:08,952 --> 00:30:11,580 ،میگی برای رسم و سنت ما احترام قائلی 547 00:30:11,614 --> 00:30:13,312 پس به این یکی هم احترام بذار 548 00:30:17,313 --> 00:30:19,013 !نبرد تن به تن 549 00:30:19,171 --> 00:30:21,934 امیدوار بودم این حرف رو بزنی 550 00:30:32,984 --> 00:30:35,546 ظاهر جدیدی برای منه 551 00:30:35,581 --> 00:30:37,844 چوبکاریم کردی 552 00:30:37,877 --> 00:30:40,573 مال منم قشنگه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 553 00:30:44,601 --> 00:30:45,865 ممنون، ایندرا، برای اینکه 554 00:30:45,900 --> 00:30:47,596 دقیقاً چیزی رو که میخواستم بهم دادی 555 00:30:47,630 --> 00:30:49,460 ،فرصتی برای بازگشت به راه و روش قدیمی 556 00:30:49,494 --> 00:30:50,692 راه و روش خودم 557 00:30:50,726 --> 00:30:51,891 حالا می‌بینیم 558 00:31:30,936 --> 00:31:33,598 دنبال این می‌گردی؟ 559 00:31:38,992 --> 00:31:40,522 !از سر راه برید کنار 560 00:31:40,556 --> 00:31:42,486 از سر راه برید کنار 561 00:31:55,535 --> 00:31:56,832 زانو بزن یا بمیر 562 00:32:01,659 --> 00:32:05,354 نمیذارم مردمم رو مال خودت بکنی 563 00:32:08,649 --> 00:32:10,014 پس می‌میری 564 00:32:34,712 --> 00:32:36,343 !دست نگه دار 565 00:32:38,640 --> 00:32:41,602 از جونش بگذر 566 00:32:41,635 --> 00:32:42,868 من زانو میزنم 567 00:32:57,869 --> 00:32:59,869 !من فرمانده‌ی شما هستم 568 00:33:00,870 --> 00:33:02,870 ،و شما جلوم زانو می‌زنید 569 00:33:03,871 --> 00:33:07,971 ...یا به کسانی ملحق میشید که همین اشتباه رو کردن 570 00:33:08,972 --> 00:33:09,972 می‌میرید 571 00:33:44,973 --> 00:33:46,973 دختره چی شد؟ 572 00:33:49,974 --> 00:33:52,974 پیداش کن و بکشش 573 00:33:57,975 --> 00:33:58,975 وایسا 574 00:33:59,976 --> 00:34:01,976 نصفتون دنبال من بیایید 575 00:34:02,977 --> 00:34:04,977 یه سری کار ناتموم داریم 576 00:34:19,978 --> 00:34:20,978 هدا کسی اینجا نیست 577 00:34:20,979 --> 00:34:22,979 خودم دارم می‌بینم 578 00:34:27,980 --> 00:34:29,980 مُردها رو ول کردن 579 00:34:30,981 --> 00:34:35,981 ،اسمشون رو پیدا کنید بعدش همه‌ی افراد خانواده‌شون رو بکشید 580 00:34:35,982 --> 00:34:37,982 بچه‌ها هم؟ 581 00:34:39,983 --> 00:34:41,983 بچه‌ها بزرگ میشن انتقام می‌گیرن 582 00:34:42,984 --> 00:34:44,984 این بچه‌ها نه 583 00:34:44,985 --> 00:34:46,285 همینطور مدی 584 00:34:46,286 --> 00:34:48,286 با این کار مشکلی داری، شوالیه؟ 585 00:34:49,789 --> 00:34:51,451 نه، هدا 586 00:34:53,452 --> 00:34:56,452 خوبه. وقتی تموم شد خبرم کن 587 00:35:08,395 --> 00:35:12,023 .اون موقع حق با تو بود شیدهدا برنده شد 588 00:35:15,620 --> 00:35:17,782 اینجا در امانیم، باشه؟ 589 00:35:17,817 --> 00:35:19,647 در راکتور مهر و موم شده 590 00:35:19,680 --> 00:35:21,310 هیچ کسی دستش به ما نمیرسه 591 00:35:25,239 --> 00:35:27,735 خب حالا چی؟ 592 00:35:27,769 --> 00:35:30,232 اون دیگه مشکل فرداس 593 00:35:30,265 --> 00:35:33,660 امروز، همه‌مون جون سالم به در میبریم 594 00:35:35,592 --> 00:35:37,754 نگاه نکن، جان 595 00:35:37,789 --> 00:35:41,050 اما فکر کنم ارزش داری که بهت ایمان داشته باشیم 596 00:36:29,046 --> 00:36:31,344 اِکو، نه 597 00:36:32,743 --> 00:36:34,374 !دست نگه دار 598 00:36:34,408 --> 00:36:36,204 قرار بود اونا رو ببری بیرون 599 00:36:36,238 --> 00:36:37,568 تقصیر اون نیست. بدون تو 600 00:36:37,603 --> 00:36:39,066 از اینجا نمی‌رفتیم، اِکو 601 00:36:39,099 --> 00:36:41,096 مجبور نیستی این کار رو بکنی 602 00:36:41,130 --> 00:36:43,659 ،می‌فهمم. هر چیزی که از تو گرفتن 603 00:36:43,694 --> 00:36:45,225 ،از منم گرفتن 604 00:36:45,258 --> 00:36:46,987 اما اینجا آدم‌های خوب هم داره 605 00:36:47,021 --> 00:36:50,450 کی؟ لویت؟ 606 00:36:50,485 --> 00:36:52,048 مردی که خاطراتت رو دزدید 607 00:36:52,081 --> 00:36:53,480 و اونا رو به دشمن داد؟ 608 00:36:53,513 --> 00:36:56,041 اون مسبب همه‌ی این اتفاقاته 609 00:36:56,075 --> 00:36:59,104 چقدر هم داری به یاد و خاطره‌ی برادرت احترام میذاری 610 00:36:59,138 --> 00:37:04,098 اِکو، ما همچین آدمایی نیستیم 611 00:37:04,131 --> 00:37:07,127 ،می‌دونم فکر می‌کنی این کار درسته 612 00:37:07,161 --> 00:37:09,225 اما بهم اعتماد کن... اینطور نیست 613 00:37:09,257 --> 00:37:11,121 همیشه یه راه دیگه‌ای هست 614 00:37:11,155 --> 00:37:13,186 ،غم و اندوه چیزیه که می‌تونیم یاد بگیریم باهاش زندگی کنیم 615 00:37:13,219 --> 00:37:15,482 ،اما وقتی همچین انتخابی بکنی 616 00:37:15,515 --> 00:37:18,178 همیشه باهات میمونه 617 00:37:18,212 --> 00:37:22,539 این اصلاً قابل قیاس با انتخاب‌های تو نیست، کلارک 618 00:37:22,572 --> 00:37:26,300 تو جون بقیه رو می‌گیری تا عزیزانت رو نجات بدی 619 00:37:26,334 --> 00:37:30,194 این انتقام ساده و پاکه 620 00:37:32,326 --> 00:37:33,955 اِکو، نکن 621 00:37:33,989 --> 00:37:35,986 بلامی چنین چیزی نمی‌خواست 622 00:37:36,019 --> 00:37:39,415 !تو نمی‌دونی بلامی چی می‌خواست 623 00:37:39,449 --> 00:37:43,310 اگه اونا من یا تو یا تو رو کشته بودن، آکتیویا 624 00:37:43,343 --> 00:37:45,572 بلامی الان همین جای من ایستاده بود 625 00:37:45,607 --> 00:37:47,171 اینطور فکر نمی‌کنم 626 00:37:47,204 --> 00:37:49,567 !برو عقب 627 00:37:50,601 --> 00:37:53,562 بلامی‌ای که به قتل‌عام یه ارتش در حال خواب 628 00:37:53,597 --> 00:37:55,825 که برای محافظت از ما فرستاده شده بودن کمک کرد 629 00:37:55,859 --> 00:37:59,321 ،شاید الان اینجا وایساده بود 630 00:37:59,355 --> 00:38:03,848 ،اما نه اون مردی که شش سال باهاش تو حلقه بودیم 631 00:38:03,881 --> 00:38:05,778 نه مردی که تو عاشقش شدی 632 00:38:08,043 --> 00:38:10,172 اِکو، تو خواهرمی 633 00:38:10,207 --> 00:38:12,104 و خواهرم همچین کاری نمی‌کنه 634 00:38:18,062 --> 00:38:19,460 اشتباه می‌کنی 635 00:38:21,324 --> 00:38:24,784 من نمیرم، اِکو 636 00:38:24,819 --> 00:38:26,516 ،اگه اونو بندازی 637 00:38:26,550 --> 00:38:29,978 همینجا میمونم 638 00:38:30,012 --> 00:38:31,874 مجبوری من رو هم بکشی 639 00:38:43,393 --> 00:38:46,422 هی، هی، هی 640 00:38:46,455 --> 00:38:48,750 چیزی نیست 641 00:38:48,785 --> 00:38:51,515 چیزی نیست. چیزی نیست ما الان اینجاییم 642 00:38:55,243 --> 00:39:00,268 زود باش. بیا ببریمت خونه، باشه؟ 643 00:39:00,303 --> 00:39:01,434 میریم خونه 644 00:39:01,467 --> 00:39:04,297 انتخاب خوبیه 645 00:39:04,330 --> 00:39:06,060 یه قراری داشتیم. به کادگان گفتم 646 00:39:06,094 --> 00:39:08,789 اگه یکیتون رو ببینم، بهش کمک نمی‌کنم 647 00:39:08,822 --> 00:39:10,920 برای قبل از اون موقعی بود که فهمیدیم یکی از شماها 648 00:39:10,954 --> 00:39:15,114 ،سه نفر دیگه‌مون رو کشته یکی دیگه رو شکنجه کرده 649 00:39:15,148 --> 00:39:16,878 تا بهش اسلحه‌ای بده 650 00:39:16,913 --> 00:39:20,806 که بتونه باهاش نسل‌کشی کنه 651 00:39:20,840 --> 00:39:25,167 به نکته‌ی خوبی اشاره می‌کنه 652 00:39:25,201 --> 00:39:27,064 پس بی‌حساب شدیم 653 00:39:27,098 --> 00:39:31,723 بی‌حساب؟ همین الان بهتون گفتم سه تا پیرو مردن 654 00:39:31,757 --> 00:39:34,121 حالم از مردمت به هم می‌خوره 655 00:39:35,752 --> 00:39:37,883 به خودتون نگاه کنید 656 00:39:37,916 --> 00:39:39,081 در سرزمین وحشی بزرگ شدید 657 00:39:39,114 --> 00:39:42,741 شما هیچی نیستید جز حیوونای نخستین 658 00:39:42,776 --> 00:39:45,972 ،کاملاً برده‌ی احساساتتون 659 00:39:46,005 --> 00:39:47,969 الویت دادن به خواسته‌هاتون 660 00:39:48,002 --> 00:39:50,066 در برابر نیاز دیگران 661 00:39:50,099 --> 00:39:52,727 شما استحقاق رحم و مروت شپرد رو ندارید 662 00:39:52,761 --> 00:39:54,691 حرفای جسورانه‌اییه از طرف مردی 663 00:39:54,726 --> 00:39:59,086 که تنها جلوی یه گروه حیوون مسلح ایستاده 664 00:39:59,120 --> 00:40:02,415 اون تنها نیست - دختر باهوش - 665 00:40:02,448 --> 00:40:05,809 احتمالاً فکر خوبی نیست تا تو اتاقی 666 00:40:05,844 --> 00:40:07,606 با سلاح کشتار جمعی با لیزر شلیک کنید 667 00:40:09,771 --> 00:40:13,698 برگردیم سر رحم و مروت شپرد 668 00:40:13,732 --> 00:40:16,694 ،اِکو برای 20 سال به سیاره‌ی توبه فرستاده میشه 669 00:40:16,728 --> 00:40:19,690 اما تا چشم به هم بزنید بر گشته 670 00:40:19,723 --> 00:40:22,120 مگه اینکه تا اون موقع کد وارد نشده باشه 671 00:40:22,154 --> 00:40:23,718 تا جنگ آخر رو شروع کنیم 672 00:40:23,752 --> 00:40:26,847 که در این صورت، اونجا میمیره 673 00:40:26,880 --> 00:40:28,378 من فکر بهتری دارم 674 00:40:28,412 --> 00:40:29,976 خودت اینجا می‌میری 675 00:40:30,010 --> 00:40:31,108 هوپ، نه 676 00:41:04,827 --> 00:41:06,557 !نه، مامان - از اینجا ببریتش - 677 00:41:06,591 --> 00:41:08,321 !نه! نه - هوپ، خیلی دیر شده - 678 00:41:08,355 --> 00:41:10,252 !نه. نه، مامان! نه 679 00:41:10,285 --> 00:41:12,548 !برو 680 00:41:12,583 --> 00:41:14,114 پس منتظر چی هستید؟ 681 00:41:14,147 --> 00:41:15,711 !برید! برید 682 00:41:17,076 --> 00:41:18,973 !مامان، متاسفم 683 00:41:19,007 --> 00:41:20,837 هوپ، چاره‌ای نداریم 684 00:41:20,871 --> 00:41:24,566 نمی‌تونم از دستش بدم، دوباره نه 685 00:41:24,599 --> 00:41:27,661 این فرصت رو حروم نکن، فسقلی 686 00:41:27,695 --> 00:41:30,092 از من بهتر باش 687 00:41:32,754 --> 00:41:34,684 !در رو ببند 688 00:41:34,719 --> 00:41:40,143 !مامان! مامان 689 00:41:40,177 --> 00:41:42,640 !نه 690 00:41:47,641 --> 00:41:50,641 :ترجمه و تنظیم مریم 691 00:41:50,642 --> 00:41:54,642 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.