1 00:00:00,001 --> 00:00:00,843 ‫یه چیزی داره میاد 2 00:00:00,868 --> 00:00:03,968 ‫موجی رادیواکتیو که هر چیزی ‫سر راهش باشه رو نابود می‌كنه 3 00:00:03,993 --> 00:00:06,533 ‫اگه بهتون می‌گفتم ممکنه ‫یه پناهگاه رادیواکتیو 4 00:00:06,558 --> 00:00:08,407 ‫که برای نجات هزاران نفر ‫ساخته شده باشه چی؟ 5 00:00:08,635 --> 00:00:11,978 ‫انجمن مخفی نهایی. ‫یه مبارز از هر قبیله 6 00:00:12,003 --> 00:00:14,042 ‫یك مرگ بجای هزاران مرگ 7 00:00:14,067 --> 00:00:16,042 ‫و هر كسی كه پیروز بشه ‫پناهگاه رو بدست میاره 8 00:00:18,413 --> 00:00:20,140 ‫داشتم برای همه‌مون می‌جنگیدم 9 00:00:20,227 --> 00:00:23,437 ‫مردم آسمان به تنهایی پناهگاه ‫رو تصاحب نمی‌كنه 10 00:00:23,462 --> 00:00:28,399 ‫درش سهیم می‌شیم. ‫یه قبیله هستیم 11 00:00:28,774 --> 00:00:30,401 ‫چطور تونستن این‌كارو بكنن؟ 12 00:00:30,426 --> 00:00:32,026 ‫مردم آسمان به همه‌مون خیانت كردن 13 00:00:32,138 --> 00:00:33,404 ‫بلامی، وایسا 14 00:00:33,472 --> 00:00:34,738 ‫تشعشع داره بدتر می‌شه 15 00:00:34,807 --> 00:00:36,688 ‫و مردم اون بالا دارن می‌میرن 16 00:00:38,244 --> 00:00:40,010 ‫باید یه شلیك كُشنده انجام بدی 17 00:00:40,079 --> 00:00:42,513 ‫تنها راهی‌ـه كه می‌تونی ‫جلوم رو بگیری 18 00:00:47,053 --> 00:00:48,497 ‫ما 100 نفر جا داریم 19 00:00:48,522 --> 00:00:50,564 ‫بقیه‌ی قبایل همه بازمانده‌هاشون ‫رو انتخاب كردن 20 00:00:50,589 --> 00:00:51,690 ‫باید همین‌كارو بكنیم 21 00:00:51,715 --> 00:00:54,135 ‫موج مرگ 24 ساعت دیگه می‌رسه 22 00:00:54,160 --> 00:00:56,252 ‫شما 12 ساعت برای ‫تصمیم‌گیری فرصت دارین 23 00:01:02,501 --> 00:01:04,068 ‫برو! برو به تختت! 24 00:01:04,136 --> 00:01:06,002 ‫هی! اینجا چه خبر شده!؟ 25 00:01:06,027 --> 00:01:07,793 ‫برین! به اتاق‌تون 26 00:01:07,818 --> 00:01:09,486 ‫ایتان! 27 00:01:10,443 --> 00:01:11,854 ‫پسرم کجاست؟ 28 00:01:11,879 --> 00:01:13,408 ‫ایتان! 29 00:01:13,433 --> 00:01:15,261 ‫پسرم رو دیدی؟ 30 00:01:16,988 --> 00:01:18,855 ‫هُل نده 31 00:01:18,923 --> 00:01:20,356 ‫مردم آسمان! تکون بخورید! 32 00:01:27,226 --> 00:01:30,242 ‫- بابا! ‫- کجایی ایثان؟ 33 00:01:30,796 --> 00:01:32,368 ‫بابا؟ 34 00:01:34,632 --> 00:01:36,343 ‫منو ول کن! من از مردم جنگلم 35 00:01:36,368 --> 00:01:37,389 ‫خائن 36 00:01:37,712 --> 00:01:39,618 ‫با مردم آسمان زندگی کنی، ‫با اونا هم می‌میری 37 00:01:40,571 --> 00:01:42,712 ‫هی هی هی ‫ایموری کجاست؟ 38 00:01:42,780 --> 00:01:44,814 ‫ندیدمش 39 00:01:46,551 --> 00:01:49,285 ‫- بابا؟ ‫- ایتان! 40 00:01:49,913 --> 00:01:51,954 ‫ایتان! 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,361 ‫خدا رو شکر 42 00:02:03,568 --> 00:02:05,210 ‫چیزی نیست 43 00:02:08,706 --> 00:02:11,312 ‫- ایموری! ‫- جان! 44 00:02:14,023 --> 00:02:15,924 ‫هی، اذیتت کردن؟ 45 00:02:15,949 --> 00:02:17,849 ‫شنیدم جنگجوها چی می‌گفتن 46 00:02:17,874 --> 00:02:21,506 ‫توی این پناهگاه فقط برای صد نفر ‫از مردم آسمان جا هست 47 00:02:22,654 --> 00:02:24,820 ‫- ولم کن! ‫- برو! 48 00:02:27,293 --> 00:02:28,793 ‫برو! 49 00:02:29,952 --> 00:02:31,530 ‫جاها! 50 00:02:32,030 --> 00:02:33,596 ‫چی شده؟ 51 00:02:35,810 --> 00:02:39,001 ‫اینم همه‌شون. ‫در رو ببند 52 00:02:48,751 --> 00:02:52,072 امشب از هر چهار نفرِ این مردم سه نفر می‌میرن 53 00:02:52,110 --> 00:02:54,344 ‫هنوز فکر می‌کنی انتخاب درستی کردی؟ 54 00:03:04,868 --> 00:03:11,868 ارائه‌ای از ‫TinyMoviez.Co , NightMovie.tv 55 00:03:30,000 --> 00:03:37,000 (€rik) ترجمه از ناصر اسماعیلی و عرفان 56 00:03:39,420 --> 00:03:40,779 ‫فقط اونجا طاقت بیار 57 00:03:40,804 --> 00:03:42,912 ‫امروز یه تیم می‌فرستیم تا بیارنت 58 00:03:42,998 --> 00:03:44,366 ‫دراین‌باره مطمئنی؟ 59 00:03:44,391 --> 00:03:46,968 ‫بله. بهت نیاز داریم 60 00:03:47,343 --> 00:03:50,353 ‫و نه فقط برای صدها چیزی ‫که می‌دونیم می‌تونی درست کنی 61 00:03:50,422 --> 00:03:53,702 ‫بلکه برای هزاران چیزی که هنوز ‫به فکرمون هم نرسیده 62 00:03:55,764 --> 00:03:57,160 ‫ممنون، اَبی 63 00:03:57,374 --> 00:03:59,474 ‫خوشحالم که حالت خوبه 64 00:03:59,499 --> 00:04:02,266 ‫تو هم خوب میشی، ‫مغزم داره خوب میشه 65 00:04:02,473 --> 00:04:04,106 ‫تشنج‌ها تموم شدن 66 00:04:04,131 --> 00:04:05,147 ‫وقتی رسیدم اونجا 67 00:04:05,172 --> 00:04:06,770 ‫همون روش رو برای تو هم استفاده می‌کنیم 68 00:04:06,838 --> 00:04:08,474 ‫درمان میشی 69 00:04:10,128 --> 00:04:11,255 ‫درمان؟ 70 00:04:12,942 --> 00:04:14,580 ‫درباره‌‌ی چی حرف می‌زنه؟ 71 00:04:16,947 --> 00:04:19,158 ‫وقتی رسیدی اینجا می‌تونیم ‫درباره‌ش حرف بزنیم 72 00:04:31,511 --> 00:04:33,830 ‫مردم‌مون ترسیدن مارکوس 73 00:04:33,899 --> 00:04:35,398 ‫باید یه چیزی بهشون بگیم 74 00:04:35,467 --> 00:04:36,880 ‫همین الان با ریون صحبت کردیم 75 00:04:36,905 --> 00:04:39,955 وقتی برسه اینجا، ‫تمام کارکنان ضروری‌مون رو داریم 76 00:04:40,072 --> 00:04:42,572 ‫بعدش چند تا جا برامون می‌مونه؟ 77 00:04:43,162 --> 00:04:45,117 ‫با حساب کارکنان ضروری 78 00:04:45,142 --> 00:04:48,278 ‫و جاهایی که برای بچه‌های زیر ‫شانزده سال نگه داشتیم 79 00:04:49,590 --> 00:04:51,592 ‫هشتاد نفر برامون باقی می‌مونه 80 00:04:53,912 --> 00:04:55,285 ‫هشتاد 81 00:04:57,778 --> 00:05:00,136 ‫باورم نمیشه داریم درباره‌ی فرستادن 82 00:05:00,161 --> 00:05:04,786 ‫364 نفر از مردم‌مون ‫به مرگ خودشون صحبت می‌کنیم 83 00:05:04,811 --> 00:05:07,503 ‫خوش‌شانسیم که اصلاً به ما ‫جایی توی این پناهگاه میدن 84 00:05:07,528 --> 00:05:09,276 ‫ببین، منم دیگه بیشتر از تو ‫از این وضع خوشم نمیاد 85 00:05:09,301 --> 00:05:10,867 ‫پس بیاید براش بجنگیم 86 00:05:10,936 --> 00:05:14,738 ‫نه. هر شکل از مقاومت ‫به قیمت جون‌مون تموم میشه 87 00:05:14,806 --> 00:05:18,008 ‫بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم ‫اینه که برای جاهای خالی 88 00:05:18,076 --> 00:05:20,510 ‫قرعه‌کشی برگزار کنیم 89 00:05:21,480 --> 00:05:24,381 ‫جواب نمیده مارکوس 90 00:05:24,891 --> 00:05:26,085 ‫ایده‌ی خودت بود 91 00:05:26,110 --> 00:05:28,618 ‫اون برای شانس بقاء بود 92 00:05:28,687 --> 00:05:30,053 ‫و این چقدر با اون فرق داره؟ 93 00:05:30,122 --> 00:05:33,621 ‫تا 20 دقیقه پیش مردم‌مون ‫فکر می‌کردن در امانن 94 00:05:33,660 --> 00:05:35,283 احساس آرامش كردن 95 00:05:35,308 --> 00:05:36,526 ‫تخت‌شون رو انتخاب کردن 96 00:05:36,595 --> 00:05:38,424 ‫وسایل‌شون رو باز کردن 97 00:05:38,449 --> 00:05:40,463 ‫آینده‌شون رو تصّور کردن 98 00:05:40,532 --> 00:05:41,865 ‫الان سعی کنید اینُ ازشون بگیرید 99 00:05:41,933 --> 00:05:43,600 ‫باور کنید، باهاتون مقابله می‌کنن 100 00:05:43,668 --> 00:05:45,433 ‫هیچکس نمیگه قراره آسون باشه 101 00:05:45,458 --> 00:05:47,667 ‫ولی لازمه مردم رو قانع کنیم ‫به منطق گوش بدن 102 00:05:47,692 --> 00:05:49,572 ‫هنوز یکی باید بره دنبال ریون 103 00:05:49,786 --> 00:05:51,474 ‫من دوست دارم داوطلب بشم 104 00:05:52,231 --> 00:05:53,276 ‫منم باهات میام 105 00:05:53,345 --> 00:05:55,412 ‫نه، یکی دیگه می‌تونه باهاش بره 106 00:05:55,480 --> 00:05:58,967 ‫مامان، ببین، ریون به کمک‌مون نیاز داره 107 00:05:59,155 --> 00:06:01,063 ‫راهِ جزیره رو بلدم 108 00:06:01,088 --> 00:06:02,780 ‫باید این‌کارو بکنم 109 00:06:04,764 --> 00:06:06,397 ‫خب، مواظب باشین 110 00:06:07,366 --> 00:06:09,659 ‫وقتی برگشتین برای جفت‌تون جا هست 111 00:06:10,048 --> 00:06:12,482 ‫- تو اتاقک فشار می‌بینم‌تون ‫- باشه 112 00:06:19,343 --> 00:06:20,976 ‫در این سطح از تشعشع 113 00:06:21,001 --> 00:06:23,061 ‫هر مقدار تماس ممکنه آسیب برسونه 114 00:06:23,086 --> 00:06:25,786 ‫همیشه لباس‌تون رو بسته نگه دارید 115 00:06:28,116 --> 00:06:30,770 ‫23 ساعت تا رسیدن ‫موج مرگ زمان دارین 116 00:06:30,795 --> 00:06:32,735 ‫تو شرایط معمولی، ده ساعت 117 00:06:32,760 --> 00:06:35,260 ‫رسیدن به جزیره زمان می‌بره ‫و ده ساعت برگشتن تا اینجا 118 00:06:35,507 --> 00:06:37,087 جای زیادی برای اشتباه برات نمی‌ذاره 119 00:06:37,155 --> 00:06:41,591 ‫می‌دونم مامان، باشه؟ ‫مراقبیم 120 00:06:43,743 --> 00:06:47,864 ‫دوستت دارم، کلارک. ‫هیچوقت این رو فراموش نکن 121 00:06:49,734 --> 00:06:51,468 ‫این خداحافظی نیست 122 00:06:51,536 --> 00:06:53,803 ‫مامان، می‌دونم توی اون خیال چی دیدی 123 00:06:54,039 --> 00:06:57,917 ‫ولی من الان یه نایت‌بلادم، درست نمی‌گم؟ 124 00:06:57,942 --> 00:06:59,396 ‫ شاید جواب داده باشه 125 00:06:59,421 --> 00:07:01,088 ‫کلارک، بهم گوش بده 126 00:07:01,113 --> 00:07:03,814 ‫بهت گفته بودم آدم خوب وجود نداره 127 00:07:05,236 --> 00:07:06,939 ‫ولی این درست نیست 128 00:07:08,361 --> 00:07:09,650 ‫وجود داره 129 00:07:10,939 --> 00:07:13,022 ‫تو خوبی 130 00:07:21,528 --> 00:07:23,489 ‫حتی اگه نمی‌خواستم در رو باز کنم؟ 131 00:07:23,973 --> 00:07:24,974 ‫بله 132 00:07:26,834 --> 00:07:29,639 ‫انتخاب خوبی وجود نداشت 133 00:07:31,693 --> 00:07:33,466 ‫هیچوقت وجود نداره 134 00:07:54,796 --> 00:07:56,596 ‫مراقب همدیگه باشین 135 00:07:57,726 --> 00:07:59,232 ‫بله خانم 136 00:08:03,921 --> 00:08:05,238 ‫جا برای دو نفر دیگه دارید؟ 137 00:08:05,307 --> 00:08:06,406 ‫چی‌کار می‌کنی مورفی؟ 138 00:08:06,475 --> 00:08:08,154 ‫شنیدیم می‌خواید برید دنبال ریون 139 00:08:08,396 --> 00:08:09,432 ‫فقط می‌خوایم کمک کنیم 140 00:08:09,457 --> 00:08:11,263 ‫من چندین بار به اون جزیره رفتم 141 00:08:11,620 --> 00:08:14,021 ‫هیچکس بهتر از من ‫اون دریاچه رو نمی‌شناسه 142 00:08:15,712 --> 00:08:19,315 ‫شاید اگه فرد منتخب رو به خونه ‫بیاریم، شانس بقاءمون بیشتر بشه 143 00:08:21,899 --> 00:08:23,490 ‫یه قرعه‌کشی برگزار می‌کنیم 144 00:08:23,875 --> 00:08:25,800 ‫مطمئن میشم اسم تو داخلش باشه 145 00:08:25,825 --> 00:08:27,547 ‫و ایموری؟ 146 00:08:30,436 --> 00:08:32,415 ‫نهایت سعیم رو می‌کنم 147 00:09:02,127 --> 00:09:03,769 ‫از این‌طرف 148 00:09:09,355 --> 00:09:11,722 ‫واقعاً قصدت چیه مورفی؟ 149 00:09:14,132 --> 00:09:15,710 ‫وقتی اون در رو باز کردی ‫ما رو به کشتن دادی 150 00:09:15,735 --> 00:09:17,477 ‫اینُ می‌دونی، درسته؟ 151 00:09:17,982 --> 00:09:21,561 ‫چیه؟ فکر کردی مردم‌مون ‫یه جاشون رو به ایموری میدن؟ 152 00:09:21,586 --> 00:09:22,859 ‫به من؟ 153 00:09:24,983 --> 00:09:27,091 ‫ما در امان بودیم ‫و تو بدبختمون کردی 154 00:09:27,122 --> 00:09:29,677 ‫می‌دونی می‌خوایم چی‌کار کنیم؟ ‫بهش میگن زنده موندن 155 00:09:30,358 --> 00:09:31,424 ‫توی اون جزیره یه پناهگاه بهتر هست 156 00:09:31,449 --> 00:09:32,959 ‫تو وسیله‌ی مایی، همین 157 00:09:32,984 --> 00:09:35,061 ‫اون پناهگاه جیره‌ای توش نداره مورفی 158 00:09:35,405 --> 00:09:38,116 ‫پنج ماه هم دووم نمیاری ‫چه برسه به پنج سال 159 00:09:38,655 --> 00:09:40,667 ‫نه، احتمالاً نمیاریم 160 00:09:41,412 --> 00:09:43,678 ‫حداقل از موج مرگ زنده می‌مونیم 161 00:09:45,541 --> 00:09:47,536 ‫همه‌مون که کارکنان ضروری نیستیم 162 00:09:47,752 --> 00:09:50,453 ‫یا خواهری نداریم که ‫ملکه‌ی زمینی‌ها باشه 163 00:10:04,327 --> 00:10:06,841 ‫قبلاً با انقراض روبرو شدیم 164 00:10:06,866 --> 00:10:08,695 ‫و ثابت‌قدم ماندیم 165 00:10:09,130 --> 00:10:13,099 ‫و همیشه با قربانی کردن آشنا بودیم 166 00:10:13,216 --> 00:10:17,474 ‫و امروز یک بار دیگه آزمایش میشیم 167 00:10:17,951 --> 00:10:20,769 ‫زمین برای پنج سال قابل سکونت نیست 168 00:10:20,794 --> 00:10:24,377 ‫تأیید شده که این پناهگاه 169 00:10:25,404 --> 00:10:28,613 ‫برای این مدت زمان ‫فقط می‌تونه برای 1200 نفر 170 00:10:28,638 --> 00:10:30,270 ‫اکسیژن تولید کنه 171 00:10:30,450 --> 00:10:35,870 ‫به حکم انجمن مخفی به قبیله‌ی ما ‫صد نفر فضا اختصاص داده شده 172 00:10:35,895 --> 00:10:38,315 ‫درست به اندازه‌ی سایر قبایل 173 00:10:38,340 --> 00:10:42,254 برای پُر کردن‌شون، ‫یک قرعه‌کشی عادلانه برگزار می‌کنیم 174 00:10:43,205 --> 00:10:48,939 ‫یک قرعه‌کشی عادلانه برگزار می‌کنیم، ‫شانسی برابر برای همه 175 00:10:51,283 --> 00:10:53,281 ‫فکر کردی زمینی‌ها چه مدت 176 00:10:53,306 --> 00:10:55,866 می‌تونن بدون ما این داخل دووم بیارن؟ 177 00:10:55,891 --> 00:10:58,057 ‫مردم ما می‌دونن چطور تصفیه‌كننده‌های هوا 178 00:10:58,082 --> 00:11:00,088 ‫و مزرعه‌های آبكشتی رو اداره كنن 179 00:11:00,113 --> 00:11:01,312 ‫آره! 180 00:11:01,337 --> 00:11:02,907 ‫ما این مکان رو می‌چرخونیم 181 00:11:02,932 --> 00:11:05,585 ‫لایق فضای بیشتری هستیم 182 00:11:05,997 --> 00:11:08,606 ‫منم اندازه‌ی شما از این وضع ناراحتم 183 00:11:08,755 --> 00:11:10,982 ‫ولی باید فطرت‌های پاك‌ترمون رو فرا بخونیم 184 00:11:11,007 --> 00:11:13,528 ‫تا راهنمایی‌مون کنن 185 00:11:15,097 --> 00:11:16,930 ‫مثل كاهش جمعیت توی آرک 186 00:11:17,255 --> 00:11:20,867 ‫برخی باید امروز بمیرن تا مردم‌مون 187 00:11:22,232 --> 00:11:23,436 ‫بتونن باقی بمونن 188 00:11:25,997 --> 00:11:27,574 ‫اون چی؟ 189 00:11:28,271 --> 00:11:30,443 ‫اسم اونم توی قرعه‌کشی هست؟ 190 00:11:30,824 --> 00:11:32,932 ‫راحت می‌‌ذاریم یه زمینی 191 00:11:32,957 --> 00:11:34,736 ‫یکی از تخت‌های ما رو اشغال کنه؟ 192 00:11:34,761 --> 00:11:36,564 ‫- درست میگه! ‫- نه! 193 00:11:36,589 --> 00:11:38,518 ‫من میگم بذاریم مردم خودش نجاتش بدن 194 00:11:38,738 --> 00:11:40,104 ‫همگی آروم باشید 195 00:11:40,172 --> 00:11:42,132 ‫الان وضع‌مون بدتر از اونیه که ‫بخوایم با همدیگه در بی‌افتیم 196 00:11:42,141 --> 00:11:45,230 ‫تو این حرف رو می‌زنی چون ‫می‌دونی در امانی 197 00:11:45,255 --> 00:11:46,254 ‫ولش کن، هاردی 198 00:11:46,279 --> 00:11:47,778 ‫بیاین پرتش کنیم بیرون 199 00:11:47,847 --> 00:11:49,677 ‫تنهاش بذار! ولش کن! 200 00:11:50,247 --> 00:11:52,082 ‫نگهبان، جلوشون رو بگیر 201 00:11:52,669 --> 00:11:55,219 ‫جلوشون رو بگیر ‫ولم کن 202 00:11:55,288 --> 00:11:56,733 ‫ولم کن 203 00:12:16,108 --> 00:12:18,309 ‫نایلا، تو با منی 204 00:12:20,655 --> 00:12:22,446 ‫اون در امان‌ـه 205 00:12:24,119 --> 00:12:27,053 ‫حالا یه جای کمتر برای پُر کردن دارین 206 00:12:29,718 --> 00:12:33,090 ‫خواهش می‌کنم، اوکتیویا. ‫باید جلوی این‌کارو بگیری 207 00:12:33,626 --> 00:12:36,782 ‫تو از مردم آسمانی، ‫یکی از مایی 208 00:12:37,352 --> 00:12:39,196 ‫یکی از شمام؟ 209 00:12:45,638 --> 00:12:48,681 ‫تو من رو مجبور کردی کفِ اتاق قایم بشم 210 00:12:49,235 --> 00:12:51,208 ‫مادرم رو معلق کردی 211 00:12:53,646 --> 00:12:55,713 ‫الان دیگه قایم نمیشم 212 00:13:01,327 --> 00:13:02,908 ‫این‌کارو نکن 213 00:13:04,961 --> 00:13:07,925 ‫تمام قبیله‌های دیگه ‫بازمانده‌هاشون رو انتخاب کردن 214 00:13:07,993 --> 00:13:09,927 ‫تمام قبیله‌های دیگه 215 00:13:09,995 --> 00:13:12,129 ‫مردم آسمان فرقی با اونا ندارن 216 00:13:13,034 --> 00:13:14,615 ‫تا نیمه‌شب وقت دارین 217 00:13:14,640 --> 00:13:18,208 انتخاب کنید وگرنه همه‌تون می‌میرید 218 00:13:55,207 --> 00:13:57,144 ‫خوبی؟ 219 00:14:02,714 --> 00:14:04,793 ‫اونا ترسیدن 220 00:14:05,215 --> 00:14:06,746 ‫همه‌مون ترسیدیم 221 00:14:07,382 --> 00:14:09,777 ‫ذات انسان جنگیدن‌ـه 222 00:14:10,004 --> 00:14:12,186 ‫هیچوقت کاری که برام کردی ‫رو فراموش نمی‌کنم 223 00:14:12,255 --> 00:14:14,055 ‫می‌تونم باهات حرف بزنم اوکتیویا؟ 224 00:14:21,167 --> 00:14:25,764 ‫می‌ترسم اینکه مردم آسمان نتونن ‫تصمیم بگیرن فقط اوضاع رو بدتر بکنه 225 00:14:25,902 --> 00:14:28,147 ‫می‌دونی این چطور باید تموم بشه 226 00:14:28,186 --> 00:14:29,678 ‫اگه نتونم این‌کارو بکنم چی؟ 227 00:14:29,703 --> 00:14:33,271 ‫تو شرایطت رو اعلام کردی. ‫راه برگشتی نیست 228 00:14:34,187 --> 00:14:35,858 ‫می‌دونم سخته 229 00:14:35,927 --> 00:14:37,593 ‫ولی تو قهرمانی اوکتیویا 230 00:14:37,989 --> 00:14:40,239 ‫مردم متحد الان چشم‌شون به توئه 231 00:14:40,474 --> 00:14:42,516 ‫کاری که لازم باشه رو می‌کنن 232 00:14:42,522 --> 00:14:44,123 ‫تو فقط باید دستورش رو بدی 233 00:14:44,192 --> 00:14:46,325 ‫من قهرمان نیستم ایندرا 234 00:14:47,420 --> 00:14:49,228 ‫قایم شدم 235 00:14:49,297 --> 00:14:52,498 ‫ایلیان کمکم کرد. ‫روان کمکم کرد 236 00:14:54,572 --> 00:14:57,503 ‫تنهایی این‌کارو نکردم 237 00:14:57,572 --> 00:15:00,106 ‫هیچ رهبری هیچوقت نمی‌کنه 238 00:15:25,652 --> 00:15:27,666 ‫در امان بودن حس خوبی داشت 239 00:15:31,160 --> 00:15:33,305 ‫هیچوقت قبلاً همچین حسی نداشتم 240 00:15:36,923 --> 00:15:38,511 ‫انگار یه خونه داشتم 241 00:15:39,814 --> 00:15:44,950 ‫هی، خونه‌ی تو پیش منه، باشه؟ 242 00:15:52,613 --> 00:15:55,147 ‫چرا به این مأموریت اومدی، کلارک؟ 243 00:15:57,511 --> 00:15:59,331 ‫ریون دوست منه 244 00:15:59,400 --> 00:16:02,633 ‫دیروز، مشکلی با رها کردن ‫دوستت تا بمیره نداشتی 245 00:16:02,846 --> 00:16:06,038 ‫همینطور خواهر من، کین... 246 00:16:06,962 --> 00:16:09,909 ‫من با این قضیه مشکل داشتم ‫خودتم می‌دونی 247 00:16:15,510 --> 00:16:17,956 ‫بلامی، هیچوقت نمی‌خواستم ‫بهت آسیب بزنم 248 00:16:18,050 --> 00:16:20,912 ‫هدف گرفتن یه تفنگ به من ‫شکل عجیبی برای نشون دادنشه 249 00:16:21,465 --> 00:16:22,955 ‫ماشه رو نکشیدم 250 00:16:23,024 --> 00:16:25,524 ‫این قراره اوضاع رو ردیف کنه؟ 251 00:16:25,855 --> 00:16:28,327 ‫هیچی ردیف نیست 252 00:16:29,418 --> 00:16:33,098 ‫هر تصمیمی که می‌گیرم ‫یکی همیشه می‌میره 253 00:16:35,374 --> 00:16:37,508 ‫خب، شلیک نکردن به من 254 00:16:38,928 --> 00:16:40,483 انتخاب درست بود 255 00:16:45,976 --> 00:16:47,553 ‫مراقب باش! 256 00:16:50,785 --> 00:16:52,445 ‫محکم بشین 257 00:16:58,604 --> 00:16:59,603 ‫خوبی؟ 258 00:16:59,628 --> 00:17:02,028 ‫- آره، تو چی؟ ‫- آره خوبم 259 00:17:06,765 --> 00:17:08,890 ‫اون یهو درست پرید جلوی ما 260 00:17:10,521 --> 00:17:12,646 ‫انگار می‌خواست بمیره 261 00:17:13,653 --> 00:17:17,209 اینجا بمون.‫ برم خسارت رو بررسی کنم 262 00:17:21,929 --> 00:17:24,742 ‫بلامی! کلارک! دارن میان! 263 00:17:25,367 --> 00:17:26,852 ‫پشت سرم باش 264 00:17:34,298 --> 00:17:35,831 ‫جان! 265 00:17:40,482 --> 00:17:42,000 ‫ایموری! 266 00:17:44,472 --> 00:17:45,750 ‫ایموری! 267 00:17:51,375 --> 00:17:52,904 ‫جان! 268 00:17:58,209 --> 00:18:00,119 ‫لباس‌های ما رو می‌خوان! 269 00:18:59,564 --> 00:19:02,586 .ممكنه بازم باشن باید راه بی‌افتیم 270 00:19:02,868 --> 00:19:04,917 اِكو، اینجا چیكار می‌كنی؟ 271 00:19:05,407 --> 00:19:07,353 در مورد پناهگاهتون توی جزیره می‌دونم 272 00:19:08,189 --> 00:19:09,907 الان جون‌تون رو نجات دادم 273 00:19:09,932 --> 00:19:11,800 ...امید دارم 274 00:19:12,314 --> 00:19:14,093 این لطف رو جبران كنین 275 00:19:17,281 --> 00:19:21,883 ،كسی زنده به اون جزیره نمی‌رسه مگه اینكه یه وسیله‌ی دیگه گیر بیاریم 276 00:19:45,548 --> 00:19:47,141 ما از این شانس‌ها نداریم 277 00:20:10,449 --> 00:20:12,306 ...دیوید - می‌دونم - 278 00:20:12,375 --> 00:20:13,694 ،نیت اسمش رو قبلاً داخل انداخته 279 00:20:13,719 --> 00:20:17,678 ولی می‌خوام جای خودمم بهش بدم 280 00:20:17,747 --> 00:20:19,461 اگه ایرادی نداشته باشه 281 00:20:20,875 --> 00:20:23,017 می‌خوام شانس بیشتری داشته باشه 282 00:20:25,623 --> 00:20:27,428 البته 283 00:20:31,397 --> 00:20:32,701 خیلی‌خب 284 00:20:41,308 --> 00:20:43,704 یه دقیقه، ببخشید 285 00:20:51,133 --> 00:20:52,479 تقصیر تو نیست 286 00:20:52,548 --> 00:20:55,149 چرا. هست 287 00:20:55,899 --> 00:20:57,084 من اون در رو باز كردم 288 00:20:57,153 --> 00:20:58,953 كاری رو كه فكر می‌كردی درسته انجام دادی 289 00:20:59,021 --> 00:21:01,801 درست بود، ماركوس؟ 290 00:21:02,504 --> 00:21:03,624 بله 291 00:21:03,693 --> 00:21:10,164 ،كارِ درست رو می‌كنیم و 364 نفر می‌میرن 292 00:21:11,068 --> 00:21:15,169 خیلی‌های دیگه رو نجات دادی 293 00:21:15,779 --> 00:21:17,438 ،من رو نجات دادی 294 00:21:17,506 --> 00:21:19,974 و منظورم فقط با باز كردن اون در نیست 295 00:21:21,211 --> 00:21:23,856 دیگه نمی‌دونم چجور آدمی هستم 296 00:21:28,621 --> 00:21:30,951 كارهایی كه به خودم اجازه دادم 297 00:21:31,020 --> 00:21:32,619 ...تو اون آزمایشگاه بكنم 298 00:21:32,688 --> 00:21:34,476 ،بهت گفتم 299 00:21:35,690 --> 00:21:38,257 دوباره انسانیت رو پیدا می‌كنیم 300 00:21:48,662 --> 00:21:51,963 ازت می‌خوام 81 اسم از اون كاسه در بیاری 301 00:21:54,265 --> 00:21:55,576 ...اَبی 302 00:21:55,644 --> 00:21:58,645 ،امروز وقتی اون در بسته بشه 303 00:21:59,304 --> 00:22:02,416 می‌خوام اون طرف باشم 304 00:22:02,913 --> 00:22:04,593 خواهش می‌كنم 305 00:22:06,088 --> 00:22:08,355 تازه دوباره بدستت آوردم 306 00:22:08,424 --> 00:22:09,843 این حرف رو نزن 307 00:22:10,793 --> 00:22:13,128 دوسِت دارم، ماركوس 308 00:22:13,855 --> 00:22:16,263 ولی تصمیم خودم رو گرفتم 309 00:22:16,425 --> 00:22:19,126 جونِ من بیشتر از جون اونا ارزش نداره 310 00:22:19,589 --> 00:22:22,436 ازت می‌خوام 81 اسم دربیاری 311 00:22:46,436 --> 00:22:47,798 قربان، می‌تونم باهاتون حرف بزنم؟ 312 00:22:47,823 --> 00:22:50,134 البته، جف. قضیه چیه؟ 313 00:22:51,893 --> 00:22:54,596 ...اگه اسمم خونده نشه، می‌شه 314 00:22:56,018 --> 00:22:57,785 از پسرم مراقبت كنی؟ 315 00:23:00,260 --> 00:23:02,041 منصفانه نیست این رو درخواست كنم 316 00:23:03,932 --> 00:23:06,346 هیچ كدوم از اینا منصفانه نیست 317 00:23:06,524 --> 00:23:09,058 پسرت نباید مجبور باشه بدون پدر بزرگ بشه 318 00:23:13,546 --> 00:23:16,300 ما نباید برای مُردن به خط بشیم 319 00:23:16,949 --> 00:23:19,827 باید بخاطر حق‌مون برای زندگی در مبارزه باشیم 320 00:23:19,895 --> 00:23:22,621 ،چطور؟ مسلح نیستیم 321 00:23:22,646 --> 00:23:25,666 صدها زمینی‌ محاصره‌مون كردن 322 00:23:25,734 --> 00:23:27,568 ،اگه این قرعه‌كشی رو انجام ندیم 323 00:23:27,636 --> 00:23:30,112 همه‌مون كُشته می‌شیم 324 00:23:30,706 --> 00:23:33,432 نه اگه اهرم فشار داشته باشیم - اهرم فشار؟ - 325 00:23:36,909 --> 00:23:40,387 اگه بتونی كاری كنی زمینی‌ها دوباره اون درها رو باز كنن 326 00:23:40,777 --> 00:23:42,473 باقی كار با من 327 00:23:43,527 --> 00:23:46,066 ،امروز مردم‌مون رو نجات می‌دیم 328 00:23:47,066 --> 00:23:48,889 همه‌ی مردم‌مون رو 329 00:23:56,680 --> 00:23:58,265 مانتی، صدام رو می‌شنوی؟ تمام 330 00:23:58,334 --> 00:23:59,595 بذار 331 00:24:00,875 --> 00:24:02,908 مانتی، صدام رو داری؟ 332 00:24:03,071 --> 00:24:05,305 این لباسِ محافظ جلوی بدتر شدنت رو می‌گیره 333 00:24:05,759 --> 00:24:07,641 فعلاً بهتر از این ازمون برنمیاد 334 00:24:07,710 --> 00:24:08,942 بهش عادت می‌كنی 335 00:24:09,011 --> 00:24:10,444 مانتی، صدام رو داری؟ تمام 336 00:24:10,513 --> 00:24:12,459 ،روان من رو تبعید كرد 337 00:24:14,027 --> 00:24:14,992 شنیدم 338 00:24:15,017 --> 00:24:16,650 ...مانتی 339 00:24:17,490 --> 00:24:19,453 فقط سعی داشتم مردمم رو نجات بدم 340 00:24:19,522 --> 00:24:21,155 مانتی، صدام رو داری؟ 341 00:24:21,223 --> 00:24:23,357 انقد كارِ اشتباهی‌ـه؟ 342 00:24:23,834 --> 00:24:25,387 .بلامی، جواب بده صدام رو داری؟ 343 00:24:25,412 --> 00:24:27,707 .بله، مانتی. صدات رو دارم كجا هستی؟ 344 00:24:27,732 --> 00:24:29,897 .دو كیلومتری پولیس چیزی نمونده 345 00:24:29,965 --> 00:24:32,166 همه چیز مرتبه؟ - نه دقیقاً - 346 00:24:32,234 --> 00:24:33,521 ببین، مانتی. نمی‌خوام ،این رو ازت بخوام 347 00:24:33,546 --> 00:24:35,888 ولی تو راه جزیره برای رسیدن به ریون سیار خراب شد 348 00:24:36,107 --> 00:24:38,138 ازت می‌خوایم بیای ما رو ببری 349 00:24:40,928 --> 00:24:42,543 دوست‌هامون رو نجات می‌دیم 350 00:24:42,611 --> 00:24:44,778 دوست دارم. می‌دونی كه؟ 351 00:24:46,673 --> 00:24:47,714 تو راهیم 352 00:24:47,783 --> 00:24:49,917 بهمون بگو دقیقاً كجایی 353 00:24:53,095 --> 00:24:56,657 .نه، نه، نه! هی، هی ...هی، هی، كلارك 354 00:24:59,081 --> 00:25:00,524 آه، در معرض تشعشع قرار گرفتی 355 00:25:00,549 --> 00:25:02,095 چطور ممكنه؟ لباس محافظ پوشیده 356 00:25:02,164 --> 00:25:04,231 ...من... من، آه 357 00:25:06,166 --> 00:25:07,868 درزگیر ماسك محافظ پاره شده 358 00:25:07,893 --> 00:25:09,244 می‌تونی درستش كنی؟ 359 00:25:09,276 --> 00:25:11,571 .فقط نوار لازم داریم همین. درست می‌شه 360 00:25:11,596 --> 00:25:13,207 هیچ ابزار یا سلاحی نداریم 361 00:25:13,449 --> 00:25:15,282 خب پس لباس اضافی رو بهش می‌دیدم 362 00:25:15,307 --> 00:25:17,494 لباس اضافی نداریم - !چرا، خوبم داریم - 363 00:25:18,853 --> 00:25:20,502 همین الان درش بیار 364 00:25:20,950 --> 00:25:22,412 جون‌تون رو نجات دادم 365 00:25:22,437 --> 00:25:24,507 اگه بهمون حمله نشده بود می‌خواستی چیكار كنی، ها؟ 366 00:25:25,241 --> 00:25:29,088 آخه، شماها جداً فكر می‌كنین بخاطر عطوفت قلبی‌ـش داشت دنبال‌مون می‌كرد؟ 367 00:25:29,158 --> 00:25:31,577 نه. می‌خواست لحظه‌ای كه توقف كردیم بهمون حمله كنه 368 00:25:31,602 --> 00:25:33,481 لباس رو بده بهم - !هی، مورفی! مورفی، نه - 369 00:25:33,506 --> 00:25:34,222 چیه؟ - ببین - 370 00:25:34,247 --> 00:25:36,448 ،اون لباس رو پاره كنی دیگه كسی رو نجات نمی‌ده 371 00:25:36,473 --> 00:25:38,448 نمی‌ذارم بمیره 372 00:25:39,698 --> 00:25:41,441 منم نمی‌ذارم 373 00:25:44,206 --> 00:25:46,307 كلارك، داری چیكار می‌كنی؟ 374 00:25:46,976 --> 00:25:48,275 من نایت‌بلاد دارم 375 00:25:48,300 --> 00:25:50,010 نایت‌بلاد آزمایش نشده 376 00:25:50,079 --> 00:25:53,447 .الان داریم آزمایشش می‌كنیم ماسك محافظش رو بردار 377 00:25:59,934 --> 00:26:01,700 بیا. سریع 378 00:26:03,350 --> 00:26:05,683 خیلی‌خب. بفرما 379 00:26:11,694 --> 00:26:13,834 بلامی، اونجایی؟ جواب بده 380 00:26:14,483 --> 00:26:15,836 آره. اینجاییم 381 00:26:16,300 --> 00:26:18,472 ،به سمت شمال‌شرقيِ پولیس بیا 382 00:26:18,540 --> 00:26:21,311 و مانتی، با سرعت رانندگی كن 383 00:26:46,573 --> 00:26:48,228 باید راجع بهش صحبت كنیم 384 00:26:48,613 --> 00:26:50,513 بازه زمانی رو از دست دادیم 385 00:26:50,582 --> 00:26:53,592 ،به راهمون به جزیره ادامه بدیم زنده نمی‌مونیم 386 00:26:54,684 --> 00:26:58,531 اونا چی؟ فقط خودمون رو نجات بدیم؟ 387 00:26:58,814 --> 00:27:00,099 ،كلارك، اگه نایت‌بلاد جواب بده 388 00:27:00,124 --> 00:27:02,212 ،باید تو رو به پولیس برسونیم اونا رو هم همینطور 389 00:27:02,237 --> 00:27:05,362 قبل از اینكه موج مرگ برسه هر چند نفر كه بتونیم رو می‌بریم 390 00:27:05,387 --> 00:27:07,296 اگه مامانت بتونه برای همه‌مون نایت‌بلاد بسازه 391 00:27:07,870 --> 00:27:09,080 فقط كافی‌ـه همون پایین بمونیم 392 00:27:09,105 --> 00:27:10,300 تا عبور كنه 393 00:27:10,846 --> 00:27:12,347 هنوز می‌تونیم همه رو نجات بدیم 394 00:27:14,549 --> 00:27:16,214 فقط ریون رو نه 395 00:27:31,256 --> 00:27:33,399 هر چه سریعتر خودمون رو رسوندیم 396 00:27:33,468 --> 00:27:35,692 كلارك، در معرض تشعشع قرار گرفتی. یالا 397 00:27:35,717 --> 00:27:37,503 بیا سوار سیارت كنم - نه، مانتی، خوبم - 398 00:27:37,572 --> 00:27:39,241 ماسك محافظ اضافی رو میارم 399 00:27:39,317 --> 00:27:41,050 بچه‌ها، زودباشین 400 00:27:41,197 --> 00:27:44,231 تشعشع سیاره دیگه كمتر نمی‌شه 401 00:27:44,256 --> 00:27:46,623 بیا. یالا. هوات رو دارم 402 00:27:47,486 --> 00:27:49,182 .ماسك محافظ بهش نمی‌خوره كل لباس رو آوردم 403 00:27:49,251 --> 00:27:50,221 این با من 404 00:27:50,246 --> 00:27:53,052 كمك كن بقیه سوار سیار بشن - باشه. زودباش - 405 00:28:01,997 --> 00:28:04,434 كلارك، باید لباس رو بپوشی 406 00:28:05,950 --> 00:28:08,345 مال جاسپر بود 407 00:28:08,809 --> 00:28:11,285 حداقل الان به یه دردی می‌خوره 408 00:28:14,887 --> 00:28:17,043 .باید تن‌ـت كنی جاسپر بود همین رو می‌خواست 409 00:28:17,112 --> 00:28:18,411 اگه هنوز به جزیره ...می‌رسیم، بهتره 410 00:28:18,480 --> 00:28:19,880 به جزیره نمی‌ریم 411 00:28:19,948 --> 00:28:21,448 چرا می‌ریم 412 00:28:21,517 --> 00:28:22,649 ...كلارك 413 00:28:22,718 --> 00:28:24,050 نایت‌بلاد جواب نمی‌ده 414 00:28:24,119 --> 00:28:25,354 هنوز مطمئن نیستیم 415 00:28:25,379 --> 00:28:27,423 لونا قبل از اینكه بهتر بشه ...مریض شد، پس 416 00:28:27,448 --> 00:28:29,050 ،حتی اگه تو درست بگی 417 00:28:29,917 --> 00:28:33,145 اگه هنوز مریض باشم نمی‌ذارن وارد پناهگاه بشیم 418 00:28:34,106 --> 00:28:36,930 روزها طول كشید تا بدن لونا شروع به مقاومت كنه 419 00:28:37,160 --> 00:28:38,410 و تا اون موقع 420 00:28:38,435 --> 00:28:39,965 موج مرگ به اینجا رسیده 421 00:28:39,990 --> 00:28:42,190 و همه‌ی دوستان‌مون مُردن 422 00:28:42,838 --> 00:28:44,247 مشكلی با این موضوع نداری؟ 423 00:28:44,673 --> 00:28:46,138 می‌دونی كه اینطور نیست 424 00:28:46,982 --> 00:28:48,975 كلارك، جز اینكه چیزی رو ،از قلم دارم می‌ندازم 425 00:28:49,044 --> 00:28:52,612 راه دیگه‌ای برای زنده موندمون وجود نداره 426 00:28:52,690 --> 00:28:54,254 اگه راهی باشه چی؟ 427 00:29:04,359 --> 00:29:05,559 پِی چائو 428 00:29:11,442 --> 00:29:13,059 سونیا هسلر 429 00:29:15,722 --> 00:29:16,628 خوبه 430 00:29:30,252 --> 00:29:31,860 نیت میلر 431 00:29:37,516 --> 00:29:39,793 كیمبرلی گینزبرگ 432 00:29:41,535 --> 00:29:43,530 من جایی نمی‌رم 433 00:29:43,792 --> 00:29:45,265 ،اگه اسمت در نیاد جایی نمی‌رم، بابا 434 00:29:45,334 --> 00:29:46,722 ...هی، هی 435 00:29:48,699 --> 00:29:50,370 فوق‌العاده می‌شه، نیت 436 00:29:51,932 --> 00:29:53,959 تو قراره دنیا رو از نو بسازی 437 00:30:02,251 --> 00:30:04,451 پائولا سواگا 438 00:30:18,198 --> 00:30:21,666 جكسون، از اینجاش رو بعهده می‌گیری، لطفاً؟ 439 00:30:25,865 --> 00:30:27,607 دوگ مكری 440 00:30:30,231 --> 00:30:32,178 مجبور نیستیم این‌كارو بكنیم 441 00:30:32,247 --> 00:30:35,018 ،لطفاً. كسی این وضع رو نمی‌خواد ولی باید انجام بشه 442 00:30:35,043 --> 00:30:36,349 اشتباه می‌كنی 443 00:30:36,418 --> 00:30:38,518 جاها یه نقشه‌ برای نجات‌مون داره 444 00:30:38,731 --> 00:30:40,828 ولی باید در كنار هم بمونیم 445 00:30:40,853 --> 00:30:43,851 ،وقتی اون در باز بشه دنبال من بیاین 446 00:30:43,876 --> 00:30:44,958 بهترین شانس ما اینه 447 00:30:45,027 --> 00:30:46,361 كافی‌ـه 448 00:30:47,431 --> 00:30:49,158 نمی‌تونیم این‌كارو بكنیم 449 00:30:49,408 --> 00:30:50,664 ،تو رو نمی‌دونم 450 00:30:50,732 --> 00:30:53,800 ولی قرار نیست من راهی‌ـه كشتارگاه بشم 451 00:30:54,253 --> 00:30:56,941 من قصد مبارزه دارم 452 00:30:56,966 --> 00:30:58,691 !آره - !آره - 453 00:30:58,878 --> 00:31:00,073 كی با منه؟ 454 00:31:04,019 --> 00:31:06,947 !مبارزه! مبارزه! مبارزه 455 00:31:08,521 --> 00:31:11,373 !مبارزه! مبارزه! مبارزه! مبارزه 456 00:31:16,372 --> 00:31:17,692 ماركوس 457 00:31:27,697 --> 00:31:29,389 فكر كردی داری چه غلطی می‌كنی؟ 458 00:31:29,458 --> 00:31:35,064 من امروز 364 نفر رو از دست نمی‌دم 459 00:31:35,384 --> 00:31:36,897 این پناهگاه رو پیدا نكردم 460 00:31:36,966 --> 00:31:38,332 تا فقط خودمون رو توش بكشیم 461 00:31:38,400 --> 00:31:39,766 ...پس می‌خوای چیكار كنی؟ قراره 462 00:31:39,835 --> 00:31:41,562 می‌خوای زمینی‌ها رو با گاز بی‌هوش كنی؟ 463 00:31:41,587 --> 00:31:42,657 همینه؟ 464 00:31:44,165 --> 00:31:45,272 ...آره 465 00:31:46,774 --> 00:31:48,642 و اونموقع تهدید به نابودی محصولات می‌كنیم 466 00:31:48,711 --> 00:31:50,529 مگر اینكه برای مردم‌مون جا باز كنن 467 00:31:50,554 --> 00:31:52,279 حتماً شوخیت گرفته 468 00:31:52,304 --> 00:31:54,314 ،زمانی كه غذا رو داشته باشیم قدرت دست ماست 469 00:31:54,563 --> 00:31:56,187 حرف آخر رو می‌زنیم 470 00:32:04,618 --> 00:32:06,793 زرادخانه‌ی مردم آسمان رو پیدا كردیم 471 00:32:09,469 --> 00:32:11,360 الان تفنگ‌ها مال ماست 472 00:32:12,055 --> 00:32:15,235 دیگه نمی‌تونیم انتظار بكشیم 473 00:32:15,713 --> 00:32:17,671 دستورات شما؟ 474 00:32:19,744 --> 00:32:21,808 در كنارت می‌مونم 475 00:32:27,082 --> 00:32:28,675 تفنگ‌ها رو پخش كنین 476 00:32:28,700 --> 00:32:31,051 هزار زمینی توی این پناهگاه هست 477 00:32:31,120 --> 00:32:33,553 ،هرگز دستت به غذا نمی‌رسه حتی با گاز 478 00:32:34,120 --> 00:32:35,188 خواهیم دید 479 00:32:35,257 --> 00:32:37,224 .تلونیوس، فقط وایسا دست نگه دار 480 00:32:37,397 --> 00:32:39,026 ،حمام خون به پا می‌شه و خودت هم می‌دونی 481 00:32:39,094 --> 00:32:40,694 ،چند نفر باید بمیرن 482 00:32:40,928 --> 00:32:42,905 همه‌شون، همه‌مون؟ 483 00:32:43,998 --> 00:32:45,975 هر چقدر كه لازم باشه 484 00:32:47,076 --> 00:32:48,569 ،اگه مبارزه كنیم 485 00:32:49,609 --> 00:32:50,943 می‌میریم 486 00:32:54,024 --> 00:32:55,423 ...فقط 487 00:33:02,056 --> 00:33:05,519 زمان دیپلماسی به پایان رسیده، ماركوس 488 00:33:05,587 --> 00:33:07,268 حالا یا ما رو به نبرد رهبری كن 489 00:33:07,293 --> 00:33:09,143 یا از سر راهم گمشو كنار 490 00:33:16,682 --> 00:33:19,066 .تلونیوس... فقط وایسا دست نگه دار 491 00:33:19,134 --> 00:33:21,168 ،فقط بهم گوش بده بهت التماس می‌كنم 492 00:33:22,087 --> 00:33:24,282 وقتی هیچ كسی بهت ایمان نداشت اینجا رو پیدا كردی 493 00:33:24,307 --> 00:33:27,907 تو... تو 1100 زمینی رو نجات دادی 494 00:33:27,932 --> 00:33:30,199 ،بشریت رو نجات دادی 495 00:33:31,117 --> 00:33:33,645 ،ولی اگه الان دست برنداری 496 00:33:34,890 --> 00:33:37,719 ذره ذره‌ی این رستگاری رو از دست دادی 497 00:33:39,515 --> 00:33:41,321 این لحظه‌ی سرنوشت‌ساز توئه 498 00:33:41,346 --> 00:33:43,690 !مبارزه! مبارزه! مبارزه! مبارزه 499 00:33:43,759 --> 00:33:47,394 !مبارزه! مبارزه! مبارزه! مبارزه! مبارزه 500 00:33:51,400 --> 00:33:55,836 !مبارزه! مبارزه! مبارزه !مبارزه! مبارزه! مبارزه! مبارزه 501 00:34:00,444 --> 00:34:02,209 مردمت بهت نیاز دارن 502 00:34:06,716 --> 00:34:08,600 بهشون گوش كن 503 00:34:09,505 --> 00:34:11,805 می‌خوان مبارزه كنن 504 00:34:13,270 --> 00:34:15,222 الان چطور جلوشون رو بگیریم؟ 505 00:34:50,769 --> 00:34:52,433 بجاتون انجامش می‌دم 506 00:34:52,684 --> 00:34:57,503 نه. مردم منن، مسئولیت منه 507 00:34:59,827 --> 00:35:01,448 حالا 508 00:36:25,458 --> 00:36:27,754 اینجوری مردم‌مون رو نجات می‌دیم 509 00:36:27,779 --> 00:36:31,380 ماركوس، چطور انتخاب كنیم؟ 510 00:36:31,614 --> 00:36:33,994 از قبل انتخاب كردیم 511 00:36:35,599 --> 00:36:37,097 لیست‌ِ كلارك 512 00:36:39,903 --> 00:36:43,403 همیشه بالاترین شانسِ ما برای بقاء بوده 513 00:36:45,747 --> 00:36:47,510 و می‌دونم كجاست 514 00:37:07,424 --> 00:37:10,797 اینجوری مردم‌مون رو نجات می‌دیم 515 00:37:29,999 --> 00:37:31,164 اون می‌مونه 516 00:37:36,853 --> 00:37:39,786 ،نه. بچه‌ها، می‌مونن همه‌شون 517 00:37:56,338 --> 00:37:58,133 اون می‌ره 518 00:38:05,089 --> 00:38:07,334 پسرش می‌مونه 519 00:38:09,628 --> 00:38:10,904 نه. اون می‌مونه 520 00:38:10,929 --> 00:38:12,479 اون می‌مونه. می‌مونه 521 00:38:27,446 --> 00:38:29,415 من رو ببخش 522 00:39:37,957 --> 00:39:39,566 اینجا چیكار می‌كنین؟ 523 00:39:43,138 --> 00:39:45,132 تو رو اینجا رها نمی‌كنیم 524 00:39:53,481 --> 00:39:55,989 ولی فرصتی برای برگشت نیست 525 00:39:56,528 --> 00:39:59,630 برنمی‌گردیم. می‌ریم بالا 526 00:40:00,660 --> 00:40:02,730 اوه، انقدر خودت رو غافلگیر نشون نده 527 00:40:02,755 --> 00:40:05,159 از اولشم اینا همه‌ش ایده‌های دیوونه كننده‌ی خودت بود 528 00:40:06,316 --> 00:40:07,554 فضا؟ 529 00:40:09,222 --> 00:40:11,134 سوخت كافی برای برگشت به زمین نداریم 530 00:40:11,159 --> 00:40:13,193 از نظر من كه یه مشكل 5 ساله‌ست 531 00:40:14,690 --> 00:40:16,562 داری راجع به ایستگاه حلقه" صحبت می‌كنی" 532 00:40:16,596 --> 00:40:19,671 بنظر میاد حیف‌ـه بذاریم یه موشك سالم هدر بره 533 00:40:22,346 --> 00:40:23,837 آه، چطور زنده بمونیم؟ 534 00:40:23,991 --> 00:40:25,993 بازیافت‌كننده‌ی آب رو ،اونجا رها كردن 535 00:40:26,018 --> 00:40:28,329 "و می‌دونیم ایستگاه "گو سای یه مزرعه‌ی جلبكی داره 536 00:40:28,354 --> 00:40:29,868 فقط باید اون دوتا رو راه‌ اندازی كنیم 537 00:40:29,893 --> 00:40:31,272 اونوقت غذا و آب داریم 538 00:40:31,572 --> 00:40:34,047 سالادهای جلبكی و ادرار بازیابی شده 539 00:40:34,096 --> 00:40:36,539 من پایه‌ام - بهتر از مُردن‌ـه - 540 00:40:36,564 --> 00:40:39,096 آره، الان حرفت اینه - خیلی‌خب. آروم - 541 00:40:39,494 --> 00:40:43,307 .نفس كشیدن هم مهمه برای اكسیژن چه برنامه‌ای داری؟ 542 00:40:43,550 --> 00:40:45,650 بر اساس حرف مورفی راجع به ،پناهگاه فانوس‌دریایی 543 00:40:45,675 --> 00:40:49,001 ...گمون كنم... نه دعا می‌كنم 544 00:40:49,026 --> 00:40:50,664 یه اكسیژن‌ساز اونجا هست 545 00:40:50,995 --> 00:40:53,157 .با خودمون می‌بریمش وصلش می‌كنی 546 00:40:53,182 --> 00:40:54,425 حرف حساب جواب نداره 547 00:40:56,307 --> 00:40:57,604 تو یه مهندسی، مانتی 548 00:40:57,900 --> 00:41:00,160 می‌دونی حدود هزار مشكل با این برنامه وجود داره، درسته؟ 549 00:41:00,185 --> 00:41:02,815 درسته، و تك‌تك‌شون ما رو می‌كشن 550 00:41:02,840 --> 00:41:05,401 البته، اینجا موندن هم ما ...رو می‌كشه، پس 551 00:41:05,426 --> 00:41:09,226 ریون، ازت می‌خوایم قبل از اینكه موج مرگ برسه ما رو از زمین خارج كنی 552 00:41:09,368 --> 00:41:12,169 چی می‌گی؟ از پسش بر میای؟ 553 00:41:19,136 --> 00:41:21,127 چی می‌گم؟ 554 00:41:31,775 --> 00:41:34,776 من می‌گم كه موج مرگ هیچ غلطی نمی‌تونه بكنه 555 00:41:36,219 --> 00:41:37,128 خوبه 556 00:41:37,323 --> 00:41:39,156 پس معین شد 557 00:41:40,212 --> 00:41:41,953 به آرك برمی‌گردیم 558 00:41:42,312 --> 00:41:46,812 (€rik) ترجمه از ناصر اسماعیلی و عرفان TinyMoviez.Co NightMovie.tv 559 00:41:46,837 --> 00:41:48,837 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی تاینی‌موویز https://telegram.me/TinyzSub