1 00:00:00,712 --> 00:00:03,083 .‏ما در فضا به دنیا امدیم 2 00:00:03,084 --> 00:00:05,384 ‏بهمون گفتن زمین غیر قابل سکونت ـه 3 00:00:05,386 --> 00:00:08,187 .‏ولی اشتباه میکردند ‏‏و ما از زمانی که به زمین امدیم 4 00:00:08,189 --> 00:00:10,723 .‏داریم برای زنده موندن میجنگیم 5 00:00:11,671 --> 00:00:13,859 ،‏بعضی از افراد خرد شدند 6 00:00:13,861 --> 00:00:15,828 ‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم 7 00:00:15,830 --> 00:00:18,231 ،‏د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک 8 00:00:18,233 --> 00:00:20,466 ‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ماندگار 9 00:00:20,468 --> 00:00:22,968 .‏از این صحرا... یک خانه 10 00:00:22,970 --> 00:00:24,570 ‏رهبران ما بر این باورند ،‏که برای زنده ماندن 11 00:00:24,572 --> 00:00:27,975 .‏باید با زمینی ها صلح کنیم 12 00:00:27,976 --> 00:00:31,444 .‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد 13 00:00:31,446 --> 00:00:33,346 .‏دلیل این جلسه تغییر کرده 14 00:00:33,348 --> 00:00:36,249 ‏هدف ما وضع یک معاهده با مردم آسمان نیست 15 00:00:36,251 --> 00:00:38,183 ‏بلکه دعوت از اونها 16 00:00:38,185 --> 00:00:39,318 .‏برای ورود به اتحاد هستش 17 00:00:40,488 --> 00:00:42,087 ‏بردن مردم به مونت ودر 18 00:00:42,089 --> 00:00:45,057 ‏تمام مذاکرات رو به خطر میندازه 19 00:00:49,830 --> 00:00:52,197 .‏زمینی‌ها به مونت ودر حمله کردن 20 00:00:52,199 --> 00:00:56,902 ‏طایفه‌ی یخ کاری رو کرد که .‏‏لکسا قدرت انجامش رو نداشت 21 00:00:57,322 --> 00:00:58,572 .‏ملکه‌ی من 22 00:00:58,912 --> 00:01:00,865 ‏جنگی که میخواستی رو بدست آوردی 23 00:01:00,866 --> 00:01:01,866 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 24 00:01:04,953 --> 00:01:07,453 ،‏سفیران اتحاد 25 00:01:07,455 --> 00:01:10,189 .‏امروز به عهد خود عمل میکنیم 26 00:01:10,191 --> 00:01:13,059 ،‏قبلیه‌ای که علیه یکی از ما عمل کنه 27 00:01:13,061 --> 00:01:16,062 .‏علیه همه‌ی ما عمل کرده 28 00:01:16,063 --> 00:01:17,156 .‏متهم رو بیارید 29 00:01:35,942 --> 00:01:37,706 ‏ملکه نایا از ازگدا اعتراف کرده 30 00:01:37,707 --> 00:01:39,381 ‏که مونت ودر رو نابود کرده 31 00:01:39,382 --> 00:01:43,086 ‏و نتیجه‌ی این کار مرگ 49 نفر .‏از مردم آسمان بوده 32 00:01:43,087 --> 00:01:46,325 ‏وانهدا، نظر شما چیه؟ 33 00:01:48,208 --> 00:01:49,845 .‏مردم آسمان درخواست مجازات میکنه 34 00:01:49,846 --> 00:01:51,633 .‏طایفه یخ به این دختر جوابگو نیست 35 00:01:51,634 --> 00:01:52,583 !‏ساکت 36 00:01:55,759 --> 00:01:59,505 .‏مجازات جرمت مرگه 37 00:01:59,507 --> 00:02:01,306 ‏چیزی برای دفاع از خودت داری؟ 38 00:02:01,308 --> 00:02:04,844 .‏من نیازی به دفاع از خودم ندارم .‏اون داره 39 00:02:04,846 --> 00:02:07,880 .‏امروز روز قضا ست 40 00:02:07,882 --> 00:02:12,084 .‏من درخواست رای‌گیری بر بی‌کفایتی فرمانده رو دارم 41 00:02:13,387 --> 00:02:15,640 .‏ملکه رو ببرید تا با سرنوشتش روبرو شه 42 00:02:15,641 --> 00:02:16,970 .‏نه به این سرعت 43 00:02:17,309 --> 00:02:18,620 .عدم کفایت فرمانده 44 00:02:19,482 --> 00:02:20,941 .عدم کفایت فرمانده 45 00:02:21,462 --> 00:02:23,562 .‏اونا رو هم ببرید 46 00:02:24,138 --> 00:02:25,169 !‏صبر کنید 47 00:02:26,420 --> 00:02:28,034 ...‏لکسا لطفا این خائنین رو اعدام کن 48 00:02:28,036 --> 00:02:30,302 .‏بذار کاری که میخواد بکنه 49 00:02:34,653 --> 00:02:36,408 ‏فرمانده این یعنی چی؟ 50 00:02:36,410 --> 00:02:38,077 .‏کودتاست 51 00:02:38,079 --> 00:02:41,113 ...‏این قانونه. قانون خودش 52 00:02:41,572 --> 00:02:43,883 ،‏متفق الرای بودن سفیران 53 00:02:43,885 --> 00:02:46,185 ‏یا مرگ، تنها راهی هستند 54 00:02:46,187 --> 00:02:48,220 .‏که میتونند فرمانده رو برکنار کنند 55 00:02:48,222 --> 00:02:50,422 .‏متفق الرای نیست 56 00:02:50,424 --> 00:02:54,326 .‏ما مردم آسمان رو به رسمیت نمیشناسیم 57 00:02:54,328 --> 00:02:56,628 .‏چرا میشناسیم 58 00:02:56,630 --> 00:02:59,164 .‏مردم آسمان دیروز نشان ما رو دریافت کردند 59 00:02:59,165 --> 00:03:01,867 .اونا قبیله‌ی سیزدهم هستند 60 00:03:01,869 --> 00:03:04,603 ‏این رای گیری ناموفق ـه 61 00:03:04,605 --> 00:03:07,005 ‏همه‌ی این توطئه گر ها هم 62 00:03:07,007 --> 00:03:09,808 .‏سرنوشتی شبیه طایفه‌ی یخ خواهند داشت 63 00:03:11,411 --> 00:03:13,411 ‏اون ما رو نمیکشه چون میدونه 64 00:03:13,413 --> 00:03:17,215 .‏ارتش ما تلافی میکنه 65 00:03:17,217 --> 00:03:20,886 .‏هیچکدوم از ماها دنبال جنگ نیست 66 00:03:20,888 --> 00:03:24,789 .‏هردومون میدونیم تو چی میخوای نایا 67 00:03:28,751 --> 00:03:31,696 ،‏اگه منو برای فرماندهی نالایق میدونی 68 00:03:31,698 --> 00:03:34,766 ‏باید منو به مبارزه بطلبی .‏و تمومش کنیم 69 00:03:34,768 --> 00:03:38,570 .‏بسیار خب. تو رو به مبارزه میطلبم 70 00:03:38,572 --> 00:03:40,639 .‏و منم قبول میکنم 71 00:03:43,844 --> 00:03:45,238 .‏پس اینجوری خواهد بود 72 00:03:45,239 --> 00:03:46,616 .‏مبارزه تن به تن 73 00:03:47,488 --> 00:03:50,682 .‏دو جنگجو تا حد مرگ 74 00:03:51,852 --> 00:03:54,318 ،‏ملکه نایا از ازگدا 75 00:03:54,320 --> 00:03:56,487 ‏چه کسی رو مبارز خودت انتخاب میکنی؟ 76 00:03:56,489 --> 00:04:01,325 .‏پسرم "رون" ، شاهزاده‌ی ازگدا 77 00:04:04,064 --> 00:04:07,165 ‏فرمانده، کی مبارز شما خواهد بود؟ 78 00:04:17,578 --> 00:04:19,169 .‏من فرمانده‌ام 79 00:04:21,875 --> 00:04:24,197 .‏کسی به جای من مبارزه نمیکنه 80 00:04:30,095 --> 00:05:02,175 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 81 00:05:16,003 --> 00:05:19,070 ‏تا جایی که میدونیم، مونت ودر 82 00:05:19,072 --> 00:05:21,973 .‏توسط سیستم خود-انهدامی نابود شد 83 00:05:21,975 --> 00:05:23,474 .‏همونجور که طراحی شده بود کار کرد 84 00:05:23,476 --> 00:05:25,910 .‏49نفر از مردممون مردند 85 00:05:25,912 --> 00:05:27,679 ‏پس کی تلافی میکنیم؟ 86 00:05:27,681 --> 00:05:29,480 .‏نمیکنیم 87 00:05:29,482 --> 00:05:31,650 ‏طایفه‌ی یخ مسئولیت حمله رو به عهده گرفت 88 00:05:31,652 --> 00:05:33,885 .‏و فرمانده مجازاتشون میکنه 89 00:05:34,799 --> 00:05:36,387 ‏پس حالا دیگه به زمینی ها اعتماد میکنیم 90 00:05:36,389 --> 00:05:37,889 ‏تا زمینی ها رو مجازات کنن؟ 91 00:05:37,891 --> 00:05:40,652 ‏عذر میخوام صدراعظم 92 00:05:40,653 --> 00:05:42,393 ‏ولی من دیروز بیشتر از نیمی 93 00:05:42,395 --> 00:05:44,529 ‏از افراد باقی مانده‌ی خودم رو از دست دادم 94 00:05:44,531 --> 00:05:46,865 .‏و چهار برابر اون رو از زمانی که به زمین اومدیم 95 00:05:46,867 --> 00:05:49,100 ،‏براساس تجربه‌ی من ‏زمینی ها فقط 96 00:05:49,102 --> 00:05:50,869 .یه چیز رو میفهمن، قدرت 97 00:05:50,871 --> 00:05:52,603 .‏ساده‌ست 98 00:05:52,605 --> 00:05:54,238 .‏باید بهشون سریع حمله کنیم 99 00:05:54,240 --> 00:05:57,341 .‏باید بهشون محکم حمله کنیم .‏هیچکس رو زنده نذاریم 100 00:05:57,343 --> 00:05:59,744 .‏هیچ چیز این ماجرا ساده نیست 101 00:05:59,746 --> 00:06:01,713 ‏این حمله‌ی طایفه‌ی یخ 102 00:06:01,715 --> 00:06:03,948 .‏علیه لکسا بود نه ما 103 00:06:03,950 --> 00:06:05,550 ‏پس داری میگی این جنگ ما نیست؟ 104 00:06:05,552 --> 00:06:07,318 ‏دارم میگم خسارت جانبی 105 00:06:07,320 --> 00:06:08,720 .‏جنگ کس دیگری بودیم 106 00:06:08,722 --> 00:06:11,255 .‏ولی الان دیگه جنگ یکی دیگه نیست 107 00:06:11,973 --> 00:06:13,792 ‏ببینید اگه از خودمون دفاع نکنیم 108 00:06:13,794 --> 00:06:15,226 .‏اونا همه چیزمون رو میگیرن 109 00:06:15,228 --> 00:06:19,263 ‏کارشون همینه. این خط این نشون 110 00:06:19,265 --> 00:06:21,800 .‏زمینی ها میان سراغمون 111 00:06:21,802 --> 00:06:25,203 .‏مشاوره هات رو لحاظ میکنیم 112 00:06:25,205 --> 00:06:28,306 .‏پایان جلسه 113 00:06:38,585 --> 00:06:41,119 ،‏بعد از انتخابات فردا 114 00:06:41,121 --> 00:06:43,321 ‏اون مشکل تو ـه 115 00:06:52,464 --> 00:06:53,832 ...‏قربان 116 00:06:53,834 --> 00:06:56,567 ‏چرا سر پستت نیستی؟ 117 00:07:03,143 --> 00:07:06,677 .‏اینکارو نکن 118 00:07:06,995 --> 00:07:10,115 ‏49نفر از کسانی که قسم خورده بودم ازشون محافظت کنم 119 00:07:10,117 --> 00:07:12,183 .‏دیروز بخاطر رفتن من مردند 120 00:07:12,185 --> 00:07:14,953 .‏تقصر تو نیست بلامی 121 00:07:16,150 --> 00:07:18,857 .‏کسی رو مقصر بدون که واقعا مقصره 122 00:07:18,859 --> 00:07:20,191 .‏طایفه‌ی یخ 123 00:07:20,193 --> 00:07:23,228 .‏قبیله‌ی یخ به جینا نگفت اونجا بمونه 124 00:07:24,232 --> 00:07:26,831 .‏من گفتم 125 00:07:29,669 --> 00:07:31,702 ،‏با توجه به اطلاعاتی که اون موقع داشتی 126 00:07:31,704 --> 00:07:34,639 .‏یه تصمیم معقول گرفتی 127 00:07:34,641 --> 00:07:36,875 .‏میخواستی جون بقیه رو نجات بدی 128 00:07:39,779 --> 00:07:42,013 .‏ولی اینکارو نکردم 129 00:07:57,879 --> 00:07:59,697 ...‏جاسپر، جاسپر 130 00:07:59,699 --> 00:08:01,266 .‏کاری بهم نداشته باش 131 00:08:01,268 --> 00:08:03,601 ...‏هی 132 00:08:03,603 --> 00:08:05,236 ‏جاسپر چی شده؟ 133 00:08:05,238 --> 00:08:06,771 .‏به مراسم یادبود نمیاد 134 00:08:06,773 --> 00:08:08,206 ‏برای یادبود مونت ودر 135 00:08:08,208 --> 00:08:10,441 ‏یکم دیره، دروغ میگم؟ 136 00:08:10,443 --> 00:08:12,443 ‏همه‌ی مامورین امنیتی ارکیدیا 137 00:08:12,445 --> 00:08:13,444 .‏به دروازه اصلی 138 00:08:13,446 --> 00:08:14,745 ‏دیگه چی شده؟ 139 00:08:14,747 --> 00:08:16,080 ‏همه‌ی مامورین امنیتی ارکیدیا 140 00:08:16,082 --> 00:08:18,249 .‏به دروازه اصلی 141 00:08:20,960 --> 00:08:22,553 .‏نایکو 142 00:08:24,124 --> 00:08:26,490 .‏سلاح بی سلاح 143 00:08:26,492 --> 00:08:28,626 .‏همه، بگردینشون 144 00:08:31,932 --> 00:08:33,932 !‏هی 145 00:08:33,934 --> 00:08:35,733 .‏ولشون کن. مریضن 146 00:08:35,735 --> 00:08:39,637 ‏هی هی هی .‏بسه دیگه. کافیه 147 00:08:40,773 --> 00:08:42,707 .‏صدراعظم به نایکو گفت کمکشون میکنیم 148 00:08:42,709 --> 00:08:45,276 .‏تو یکی از اونایی. خودت ببرشون داخل 149 00:08:49,582 --> 00:08:52,616 .‏این با من. بریم 150 00:08:56,756 --> 00:08:59,090 .‏راجع به مونت ودر شنیدم 151 00:08:59,753 --> 00:09:02,093 .‏متاسفم 152 00:09:07,819 --> 00:09:09,600 .‏جاسپر، خروج ممنوعه ‏داری چکار میکنی؟ 153 00:09:11,172 --> 00:09:12,937 .‏برو به مراسم یادبود مانتی 154 00:09:12,939 --> 00:09:15,340 .‏- شاید رفتم .‏- شاید بهتر باشه بری 155 00:09:15,342 --> 00:09:18,042 .‏- باشه .‏- خوبه 156 00:09:29,376 --> 00:09:31,523 ‏سه ستون فرماندهی چیه؟ 157 00:09:32,026 --> 00:09:33,132 .‏خرد 158 00:09:34,303 --> 00:09:35,254 .‏شفقت 159 00:09:35,822 --> 00:09:36,806 .‏و قدرت 160 00:09:37,197 --> 00:09:39,663 ‏سعی کردی منصرفش کنی؟ 161 00:09:40,249 --> 00:09:44,568 .‏نه، شاید تو بتونی 162 00:09:45,135 --> 00:09:46,804 .‏نمیفهمم 163 00:09:46,806 --> 00:09:49,173 ‏وقتی ملکه خودش نمیجنگه ‏چرا لکسا باید بجنگه؟ 164 00:09:49,175 --> 00:09:51,943 ‏در ‏قدرت ملکه تردیدی نیست 165 00:09:51,945 --> 00:09:54,887 .‏به لطف تو، در فرمانده هست 166 00:09:54,888 --> 00:09:57,016 ،‏سخت تمرین کنید و به یاد داشته باشید 167 00:09:57,017 --> 00:10:00,378 .‏هرکدومتون به اندازه‌ی یک نایت بلاد ارزشمندین 168 00:10:00,379 --> 00:10:02,082 .‏نایت بلاد ها 169 00:10:05,147 --> 00:10:07,044 .‏دنبال من بیایید 170 00:10:09,095 --> 00:10:11,695 .‏ادن، بمون 171 00:10:12,999 --> 00:10:15,967 .‏کلارک، این ادن ـه 172 00:10:15,969 --> 00:10:17,402 ...‏ادن، بهترین 173 00:10:17,404 --> 00:10:18,702 .‏شاگرد من هست 174 00:10:18,704 --> 00:10:20,204 ،‏اگه امروز بمیرم 175 00:10:20,206 --> 00:10:23,374 .‏احتمالا جای من رو خواهد گرفت 176 00:10:24,728 --> 00:10:26,544 .‏کلارک نگران مردمشه 177 00:10:26,546 --> 00:10:27,745 ،‏بگو وقتی فرمانده شی 178 00:10:27,747 --> 00:10:30,381 .‏چه اتفاقی میفته ادن 179 00:10:30,383 --> 00:10:32,883 ،‏اگر من فرمانده شم 180 00:10:32,885 --> 00:10:36,854 .‏وفاداری خودم رو به 13 قبیله نشان خواهم داد 181 00:10:37,524 --> 00:10:40,224 .‏متشکر. برو به بقیه ملحق شو 182 00:10:45,432 --> 00:10:49,500 .‏دیدی؟ هیچ جای نگرانی نیست 183 00:10:49,502 --> 00:10:51,769 ‏شرمنده اگه نگرانم سرنوشت مردمم 184 00:10:51,771 --> 00:10:53,704 .‏به دست یه بچه بیفته 185 00:10:53,706 --> 00:10:55,239 .‏پس بیهوده نگرانی 186 00:10:55,241 --> 00:10:56,574 ‏ایندرا رو فرستادم تا ارتشی 187 00:10:56,576 --> 00:10:58,742 .‏از دهکده های اطراف ارکیدیا جمع آوری کنه 188 00:10:58,744 --> 00:11:00,278 ‏مردم همونطور که عهد بستم 189 00:11:00,280 --> 00:11:01,579 .‏محافظت خواهند شد 190 00:11:01,581 --> 00:11:04,882 .‏این فقط بخاطر مردم من نیست 191 00:11:04,884 --> 00:11:07,251 .‏تو هیچ شانسی در برابر رون نداری 192 00:11:07,253 --> 00:11:08,752 .‏تو جنگیدن من رو ندیدی 193 00:11:08,754 --> 00:11:11,456 ‏نه. ولی دیدم اون سه نفر رو کشت 194 00:11:11,458 --> 00:11:13,224 .‏در زمانی که هنوز اولی زمین نیفتاده بود 195 00:11:13,226 --> 00:11:15,193 ‏اگه حق با تو باشه، امروز روزیه 196 00:11:15,195 --> 00:11:17,295 .‏که با مرگم جانشینم انتخاب میشه 197 00:11:17,297 --> 00:11:19,763 .‏و باید اینو بپذیری 198 00:11:19,765 --> 00:11:22,266 .‏باش تا بپذیرم 199 00:11:34,548 --> 00:11:37,346 .‏تمرکز کن رون. برای تمرین اومدی 200 00:11:37,347 --> 00:11:40,524 .‏یادت باشه، واکنش هاش رو پیش بینی کن 201 00:11:40,526 --> 00:11:42,159 ‏وقتی زیادی به خودت مطمئن شدی 202 00:11:42,161 --> 00:11:44,195 .‏فراموش نکن حریفت هم قدرت داره 203 00:11:44,197 --> 00:11:46,530 .‏نیازی به کمکت ندارم 204 00:11:46,532 --> 00:11:48,765 .‏ناراحتی انتخابت کردم 205 00:11:48,767 --> 00:11:51,135 .‏واسم تعجبی نداشت 206 00:11:51,137 --> 00:11:52,669 ‏وقتی لکسا رو بکشی 207 00:11:52,671 --> 00:11:54,571 .‏تبعیدت تموم میشه 208 00:11:54,573 --> 00:11:56,740 ‏پس از پیروزی‌ات، مردم ما 209 00:11:56,742 --> 00:11:59,110 .‏قدرتمند تر از همیشه میشن 210 00:11:59,112 --> 00:12:02,346 .‏همین میشه میراث و افسانه‌ت 211 00:12:02,348 --> 00:12:05,383 .‏وانمود نکن که این کارهارو بخاطر من میکنی مادر 212 00:12:06,145 --> 00:12:08,011 .‏درست میکنی 213 00:12:08,013 --> 00:12:11,281 .‏هرکاری که میکنم برای ازگداست 214 00:12:11,283 --> 00:12:14,951 .‏چیزی که برای ازگدا خوبه برای تو هم خوبه 215 00:12:15,452 --> 00:12:17,487 .‏شمشیرم 216 00:12:25,931 --> 00:12:28,264 ‏اگه برای مادرت 217 00:12:28,266 --> 00:12:33,469 ،‏یا ملکه‌ت نمیجنگی .‏برای قبیله‌ت بجنگ 218 00:12:35,440 --> 00:12:38,075 .‏میخوام اون بمیره 219 00:12:50,224 --> 00:12:52,522 ...‏آیا مرگ کمین کرده 220 00:12:53,926 --> 00:12:55,692 ‏یا فرمانده‌ی مرگ ـه؟ 221 00:12:55,694 --> 00:12:57,060 .‏باید حرف بزنیم 222 00:12:57,062 --> 00:12:59,662 .‏چیزی برای صحبت نیست 223 00:12:59,664 --> 00:13:01,464 .‏باید آماده شم 224 00:13:01,466 --> 00:13:03,834 .‏میدونم هیچ ارتباطی به مونت ودر نداشتی 225 00:13:03,836 --> 00:13:05,969 ‏به همنی خاطر به لکسا نگفتم .‏که تو بهم چاقو رو دادی 226 00:13:06,567 --> 00:13:08,671 .‏مادرت از اول همینو میخواست 227 00:13:08,673 --> 00:13:11,407 .‏تو چی میخوای؟ بریز بیرون 228 00:13:11,409 --> 00:13:14,144 .‏میخوام تو شاه شی 229 00:13:15,180 --> 00:13:18,281 .‏میدونم بهش فکر کردی 230 00:13:18,283 --> 00:13:21,484 ‏ملکه حاضر بود بذاره تو بمیری 231 00:13:21,486 --> 00:13:24,087 .‏بذاره تو تبعید شی 232 00:13:24,089 --> 00:13:25,989 .‏میدونم تو فقط میخوای بری خونه 233 00:13:25,991 --> 00:13:27,523 .‏وقتی امروز پیروز شم میرم خونه 234 00:13:27,525 --> 00:13:29,793 ‏برای چه مدت؟ 235 00:13:29,795 --> 00:13:32,129 ‏چقدر طول میکشه تا مادرت یه دلیل دیگه پیدا کنه 236 00:13:32,131 --> 00:13:35,232 ‏تا تو رو بندازه بیرون؟ ‏قربانی کنه؟ 237 00:13:37,169 --> 00:13:40,070 .‏کسی نمیتونه شاه رو از سرزمینش بندازه بیرون 238 00:13:40,973 --> 00:13:43,006 ...‏نمیتونم اینکارو بکنم 239 00:13:43,578 --> 00:13:45,708 ...‏مردمم منو قبول نمیکنن 240 00:13:50,582 --> 00:13:52,415 ...‏ولی 241 00:13:54,719 --> 00:13:57,687 .‏میتونم کمکت کنم تو اینکارو بکنی 242 00:14:01,884 --> 00:14:04,694 .‏تنها چیزی که مشخصه اینه که همه میمیریم 243 00:14:04,696 --> 00:14:08,665 .‏اینکه چطور بمیریم به خودمون بستگی داره 244 00:14:08,667 --> 00:14:12,068 ‏چه کسی برای "آیریس جونز" صحبت میکنه؟ 245 00:14:19,732 --> 00:14:24,014 .‏آیریس قوی بود، با چاقو خوب کار میکرد 246 00:14:24,016 --> 00:14:27,217 .‏جونم رو نجات داد 247 00:14:27,219 --> 00:14:29,619 .‏فقط متاسفم که نتونستم جونش رو نجات بدم 248 00:14:39,898 --> 00:14:44,067 .‏دلمون واسش تنگ میشه .‏شاید دوباره ملاقات کردیم 249 00:14:44,069 --> 00:14:45,601 .‏شاید دوباره ملاقات کردیم 250 00:14:45,603 --> 00:14:48,038 ‏چه کسی برای "جینا مارتین" صحبت میکنه؟ 251 00:14:48,660 --> 00:14:49,962 "‏"ایلیاد 252 00:15:00,052 --> 00:15:02,285 .‏جینا واقعی بود 253 00:15:02,287 --> 00:15:05,822 ‏همیشه روشنایی رو میدید .‏حتی در اینجا 254 00:15:08,626 --> 00:15:12,062 .‏لیاقتش بیشتر از این بود 255 00:15:12,064 --> 00:15:14,231 .‏شاید دوباره ملاقات کردیم 256 00:15:18,470 --> 00:15:20,070 .‏همین الان اومدن 257 00:15:20,072 --> 00:15:22,605 ‏اردوگاهشون رو دیدیم، 300 نفر 258 00:15:22,607 --> 00:15:25,242 .‏بعد از مرز درختان 259 00:15:25,244 --> 00:15:27,244 .‏خیلی هستند. زمینی هستند 260 00:15:27,246 --> 00:15:29,279 .‏دارن میان سراغمون 261 00:15:30,648 --> 00:15:34,617 .‏زمینی ها اومدن ‏ارتشی حداقل 300 نفره 262 00:15:34,619 --> 00:15:36,486 .‏کمتر از 1.5 کیلومتر اینجا اتراق کردند 263 00:15:36,488 --> 00:15:38,154 .‏- میدونیم ‏- چی؟ 264 00:15:38,541 --> 00:15:39,622 .‏ایندرا بیسیم زد 265 00:15:39,624 --> 00:15:41,992 ‏به یه زمینی از بیسیم های ما دادی؟ 266 00:15:45,518 --> 00:15:48,131 ‏قربان، داره بهمون حمله میشه؟ 267 00:15:48,774 --> 00:15:50,600 .‏نه. بهمون حمله نمیشه 268 00:15:50,602 --> 00:15:53,270 ‏فرمانده نیروی محافظ صلح فرستاده 269 00:15:53,272 --> 00:15:55,705 ‏تا اطمینان حاصل کنه ‏میتونیم در برابر هر حمله‌ای از جانب طایفه‌ی یخ 270 00:15:55,707 --> 00:15:57,240 .‏از خودمون دفاع کنیم 271 00:15:57,242 --> 00:15:58,775 ‏محافظ صلح؟ 272 00:15:58,777 --> 00:16:01,011 .‏حتی تو هم نباید اینقدر ساده لوح باشی مارکوس 273 00:16:01,013 --> 00:16:02,279 .‏درست حرف بزن 274 00:16:02,281 --> 00:16:04,714 .‏داری با صدر اعظم آینده صحبت میکنی 275 00:16:05,356 --> 00:16:06,950 .‏همه‌ی ما ناراحتیم 276 00:16:06,952 --> 00:16:09,786 ‏این قضیه برای همه‌ی ما سخت بوده 277 00:16:09,788 --> 00:16:12,122 .‏ولی نباید بذاریم خشم روی سیاستمون اثر بذاره 278 00:16:12,124 --> 00:16:14,624 .‏خشم ما عین سیاست ماست 279 00:16:14,626 --> 00:16:16,826 .‏- آره .‏- درسته 280 00:16:16,828 --> 00:16:20,196 ‏حالا اگه همونجور که میگی ‏برای محافظت از ما اومدن 281 00:16:20,198 --> 00:16:23,366 ‏پس بهشون بگو برن خونه 282 00:16:23,368 --> 00:16:25,802 .‏خودمون میتونیم از خودمون دفاع کنیم 283 00:16:25,804 --> 00:16:29,039 .‏- آره .‏- درسته 284 00:16:29,041 --> 00:16:32,475 .‏تو، تو اینجا جایی نداری 285 00:16:32,477 --> 00:16:33,876 .‏- یکی از اوناست .‏- آره 286 00:16:33,878 --> 00:16:36,346 .‏- یالا. برو بیرون .‏- درسته 287 00:16:36,348 --> 00:16:38,415 !‏پسرم مرده 288 00:16:41,886 --> 00:16:44,487 !‏- برو عقب .‏- دستگیرش کنید 289 00:16:44,489 --> 00:16:45,855 !‏بس کنید 290 00:16:48,060 --> 00:16:50,560 !‏- هی .‏- جدا شید 291 00:16:50,562 --> 00:16:54,630 .‏ما با همدیگه نمیجنگیم 292 00:16:54,632 --> 00:16:57,968 ‏مبارزه با خودمون .‏فقط باعث تضعیفمون میشه 293 00:16:58,503 --> 00:17:01,504 .‏دشمن توی این اردوگاه نیست 294 00:17:01,506 --> 00:17:04,707 .‏دشمن اون بیرونه 295 00:17:06,878 --> 00:17:09,512 ‏لینکلن، تو خوبی؟ 296 00:17:09,514 --> 00:17:11,481 .‏خوبم 297 00:17:11,483 --> 00:17:14,184 .‏لینکلن باید ببریمت درمانگاه 298 00:17:39,454 --> 00:17:41,445 ‏زمین که خوردی 299 00:17:42,701 --> 00:17:44,796 .‏دوباره بلند شو 300 00:18:05,342 --> 00:18:08,103 ‏داریم چکار میکنیم جاسپر؟ 301 00:18:08,104 --> 00:18:11,279 .‏دیدن یه دوستان قدیمی 302 00:18:26,696 --> 00:18:28,734 .‏به نظرم داری زیاده‌روی می‌کنی 303 00:18:28,735 --> 00:18:31,733 .‏تو هیچی نمی‌دونی 304 00:18:31,735 --> 00:18:34,769 .وقتشه بعضی‌ها رو برگردونیم [منظورش پخش کردن خاکستر جسد فین هستش] 305 00:19:14,043 --> 00:19:16,611 ...‏بگو این همون چیزی نیست که فکرش رو 306 00:19:39,369 --> 00:19:42,937 .‏نه. شکایت ندارم 307 00:19:42,939 --> 00:19:44,806 .‏لینکولن، باید عبرتی برای بقیه بشه 308 00:19:44,808 --> 00:19:46,091 .‏آره. باید 309 00:19:46,092 --> 00:19:48,259 .‏ولی اون مرد به تازگی پسرش رو از دست داده، مارکوس 310 00:19:48,261 --> 00:19:51,128 .‏لینکولن که اون کار رو نکرده 311 00:19:51,130 --> 00:19:52,263 ‏چی شده؟ 312 00:19:52,265 --> 00:19:53,797 .‏گفتم شکایت ندارم 313 00:19:53,799 --> 00:19:56,133 .‏ممنون 314 00:20:03,910 --> 00:20:06,476 .‏حالش خوب میشه 315 00:20:12,751 --> 00:20:14,885 ‏از افراد ایستگاه کشاورزان بود؟ 316 00:20:14,887 --> 00:20:16,820 .‏مهم نیست 317 00:20:16,822 --> 00:20:18,989 ،‏ارتش "ایندرا" پشت این دیوارهاست 318 00:20:18,991 --> 00:20:21,358 ‏و لکسا دستور کشتنِ تو رو .‏در اون جلسه لغو کرده 319 00:20:21,360 --> 00:20:25,062 .‏شاید اجازه‌ی بازگشت به ما بده .‏می‌تونیم از اینجا بریم 320 00:20:26,139 --> 00:20:27,564 ،‏فقط در صورتی که اینجا بمونم 321 00:20:27,566 --> 00:20:31,368 .‏با من مثل آزگدا برخورد نمی‌کنن 322 00:20:31,370 --> 00:20:34,138 ‏لینکولن، میشه بیای ترجمه کنی؟ 323 00:20:34,140 --> 00:20:37,207 .‏نایکو الان وقت نداره 324 00:20:39,531 --> 00:20:41,545 ...‏اکتیویا 325 00:20:43,615 --> 00:20:45,282 .‏این هم می‌گذره 326 00:21:05,374 --> 00:21:07,342 .‏ملکه‌ی من! کلارک از مردم آسمان 327 00:21:15,041 --> 00:21:17,147 ‏چی باعث شده این لطف شامل حالم بشه؟ 328 00:21:17,609 --> 00:21:20,317 ‏اگه رای خودم رو عوض کنم چی میشه؟ 329 00:21:22,321 --> 00:21:26,423 .‏حالا داری مثل رهبران مردم خودت فکر می‌کنی 330 00:21:26,425 --> 00:21:30,127 .‏اول باید از یه چیزایی مطمئن بشم 331 00:21:30,129 --> 00:21:32,262 .‏مردم آسمان در امنیت خواهند بود 332 00:21:32,264 --> 00:21:33,830 ‏و من؟ 333 00:21:33,832 --> 00:21:37,801 .‏من با لکسا مشکل دارم نه با تو 334 00:21:39,384 --> 00:21:43,340 .‏وقتی اون بره، دیگه نیازی به قدرتِ وانهدا ندارم 335 00:21:43,342 --> 00:21:45,409 .‏- باشه ‏- "باشه"؟ 336 00:21:45,411 --> 00:21:47,911 ‏یعنی تو به دنبال گرفتنِ انتقام ‏کشته‌های مونت ودر نیستی؟ 337 00:21:47,913 --> 00:21:51,398 ،‏من بیشتر به زنده‌ها فکر می‌کنم 338 00:21:51,399 --> 00:21:52,549 .‏نه به مُرده‌ها 339 00:21:53,947 --> 00:21:55,844 .‏با خونِ خود عهد می‌بندیم 340 00:22:02,794 --> 00:22:05,062 .‏می‌بینم که قسمِ ما رو یاد گرفتی 341 00:22:13,338 --> 00:22:15,039 ‏قبول می‌کنی؟ 342 00:22:23,494 --> 00:22:25,227 .‏با خونِ خود عهد می‌بندیم 343 00:22:25,396 --> 00:22:25,997 !‏صبر کن 344 00:22:32,112 --> 00:22:33,389 .‏سم 345 00:22:34,133 --> 00:22:37,027 .‏کلارک، می‌تونستی هم‌پیمانِ ما باشی 346 00:22:37,029 --> 00:22:39,263 ...‏ولی در عوض، تو و مردمت رو 347 00:22:39,265 --> 00:22:42,232 .‏دشمنان آزگدا اعلام می‌کنم 348 00:22:42,234 --> 00:22:45,169 .‏"آنتاری"، دستت رو نگه دار 349 00:22:48,807 --> 00:22:54,278 ،‏میذارم فعلا زنده بمونی .‏تا برای لکسا پیامی برسونی 350 00:22:57,416 --> 00:22:59,716 ...‏من "نایت‌بلادِ" خودم رو دارم 351 00:23:00,719 --> 00:23:04,521 .‏و او [مونث] فرمانده‌ی بعدی خواهد بود 352 00:23:15,412 --> 00:23:17,876 ‏یک فرمانده از طایفه‌ی یخی؟ 353 00:23:17,877 --> 00:23:20,412 "‏حالا مشخص شد که "نایا ،‏چه انگیزه‌هایی داره 354 00:23:20,414 --> 00:23:22,213 .‏و ما دقیقاً طبق خواسته‌ش رفتار کردیم 355 00:23:22,215 --> 00:23:23,915 .‏اون می‌دونست که مبارزه رو قبول می‌کنی 356 00:23:23,917 --> 00:23:26,051 .‏تا حالا خونِ اون رنگی ندیده بودم 357 00:23:26,053 --> 00:23:28,486 .‏نژادِ اون به اولین فرمانده برمی‌گرده 358 00:23:28,488 --> 00:23:30,088 ،‏وقتی یکی از فرزندان نایت‌بلاد پیدا بشه 359 00:23:30,090 --> 00:23:31,923 ،‏برای آموزش‌دیدن به اینجا آورده میشه 360 00:23:31,925 --> 00:23:33,325 .‏یعنی اینطور انتظار می‌رفته 361 00:23:33,327 --> 00:23:34,926 .‏جانشینت دیگه در امنیت نیست 362 00:23:34,928 --> 00:23:36,561 .‏هنوز وقت داری که یه جنگجو رو انتخاب کنی 363 00:23:36,563 --> 00:23:38,229 .‏می‌دونی که نمی‌تونم اون کار رو بکنم 364 00:23:38,231 --> 00:23:41,066 ....[‏- هِدا [فرمانده .‏- ما رو تنها بذار 365 00:23:45,305 --> 00:23:47,405 .‏تایتوس، درست میگه 366 00:23:47,407 --> 00:23:49,574 .‏داری دقیقاً چیزی که می‌خواد رو بهش میدی 367 00:23:49,576 --> 00:23:52,677 .‏فقط در صورتی که شکست بخورم 368 00:23:53,851 --> 00:23:55,246 .‏می‌دونم که فقط قصد کمک داری، کلارک 369 00:23:55,248 --> 00:23:57,182 .‏ولی کاری از دستِ تو بر نمیاد 370 00:23:57,184 --> 00:23:59,451 .‏نمی‌تونم بذارم "رون" تو رو بکشه 371 00:23:59,453 --> 00:24:01,886 ،‏اگه این قراره سرنوشت من باشه .‏باید دخالت نکنی 372 00:24:02,443 --> 00:24:04,956 ،‏تو می‌خوای همه‌چیز رو برای همه روبراه کنی 373 00:24:04,957 --> 00:24:07,058 .‏ولی این یکی رو نمی‌تونی درست کنی 374 00:24:08,055 --> 00:24:09,461 ،‏باید خودم این کار رو بکنم 375 00:24:09,463 --> 00:24:11,262 .‏و تو باید بذاری کارم رو بکنم 376 00:24:11,264 --> 00:24:14,499 ‏من همینطوری اونجا نمیشینم و .‏مُردنت رو نگاه نمی‌کنم 377 00:24:18,389 --> 00:24:20,171 ...‏فرمانده 378 00:24:21,529 --> 00:24:22,753 .‏وقتشه 379 00:24:23,862 --> 00:24:27,345 ...‏پس این یک خدافظی ـه 380 00:24:27,347 --> 00:24:28,913 .‏فعلاً 381 00:24:39,741 --> 00:24:41,259 .‏خروجی اَمن ـه 382 00:24:42,067 --> 00:24:44,029 .‏بیاید در مورد مونت ودر بحث کنیم 383 00:24:45,798 --> 00:24:48,133 .‏می‌دونم که فک می‌کنی تقصیرِ تو بوده 384 00:24:49,536 --> 00:24:51,702 ‏به همین خاطر کنار کشیدی؟ 385 00:25:01,612 --> 00:25:03,681 ...‏درسته. تقصیر تو بوده 386 00:25:05,785 --> 00:25:07,552 .‏تقصیر من هم بوده 387 00:25:08,655 --> 00:25:11,456 ...‏تمام کسانی که به احترامشون، مراسم یادبود گرفتیم 388 00:25:11,458 --> 00:25:14,492 .‏به خاطر اعتمادی که به زمینی‌ها داشتیم، از دست رفتند 389 00:25:14,494 --> 00:25:16,194 .‏من بهت اطمینان دادم 390 00:25:16,196 --> 00:25:18,263 .‏اون رو می‌شناختم، من تضمینش کردم 391 00:25:18,265 --> 00:25:21,299 .‏نه. نباید این بار رو به تنهایی به دوش بکشی 392 00:25:26,639 --> 00:25:29,207 ،‏من می‌دونستم چه کارهایی از دستشون بر میاد 393 00:25:29,209 --> 00:25:32,689 ...‏ولی به مدت یک روز، حالت دفاعی نداشتم 394 00:25:32,690 --> 00:25:35,580 .‏و 35 نفر از مردُمم کشته شدند 395 00:25:40,386 --> 00:25:42,087 .‏دیگه تکرار نمیشه 396 00:25:44,648 --> 00:25:45,990 .‏دیگه تکرار نمیشه 397 00:25:54,531 --> 00:25:57,368 ...‏کِین مرد خوبیه ...‏می‌دونم که تو باهاش صمیمی هستی 398 00:25:57,370 --> 00:26:01,072 .‏ولی اون باور نداره که ما در جنگ هستیم 399 00:26:01,074 --> 00:26:03,808 ‏فکر می‌کنه که زمینی‌ها می‌تونن .‏همدیگه رو مهار کنن ‏ 400 00:26:03,810 --> 00:26:05,477 ...‏یعنی، نیروهای حافظ صلح 401 00:26:05,479 --> 00:26:10,081 ،‏بیرون از خونه‌ی ما ‏توی جنگل؟ 402 00:26:11,418 --> 00:26:13,284 ‏چیکار می‌تونی بکنی؟ 403 00:26:13,286 --> 00:26:15,453 ...‏کاری که نمی‌تونم بکنم 404 00:26:17,620 --> 00:26:19,624 .‏منتظر حلمه‌ی اونا بودنه 405 00:26:23,163 --> 00:26:25,330 ...‏دیده‌بان‌های من خبر آوردن که اونا 406 00:26:25,332 --> 00:26:30,701 ‏فقط 300 سرباز هستند که حتی .‏یک سلاح هم در اختیار ندارن 407 00:26:30,703 --> 00:26:35,240 ...‏ده نفر آدم با انگیزه مسلّح به مسلسل 408 00:26:35,242 --> 00:26:38,376 .‏واسه اونا کفایت می‌کنه 409 00:26:38,378 --> 00:26:40,878 .‏من آدمش رو دارم 410 00:26:46,190 --> 00:26:49,254 .‏از من می‌خوای که برات اسلحه جور کنم 411 00:26:49,256 --> 00:26:52,089 .‏- این خیانته .‏- این بقا هستش 412 00:26:52,091 --> 00:26:55,960 ‏زمینی‌هایی که اون بیرون هستن ،‏به این اردوگاه حمله می‌کنن 413 00:26:55,962 --> 00:26:57,928 .‏و رهبران ما کاری نمی‌کنن 414 00:26:57,930 --> 00:27:00,231 .‏در حال حاضر می‌تونیم از اصل غافلگیری استفاده کنیم 415 00:27:00,233 --> 00:27:02,767 .‏اگر منتظر بمونیم، می‌میریم 416 00:27:02,769 --> 00:27:04,935 ،‏اگه اسم این کار رو خیانت بذارن 417 00:27:04,937 --> 00:27:07,672 ...‏حاضر برای نجات مردمِ خودمون 418 00:27:07,674 --> 00:27:10,608 .‏عواقبش رو به عهده بگیرم 419 00:27:10,610 --> 00:27:13,444 ‏تو چطور؟ 420 00:27:29,425 --> 00:27:30,501 !‏فرمانده 421 00:27:31,069 --> 00:27:32,381 !‏فرمانده!‌ فرمانده 422 00:27:45,224 --> 00:27:47,631 ،‏در یک مبارزه 423 00:27:48,454 --> 00:27:50,061 ....‏فقط یک قانون وجود داره 424 00:27:51,111 --> 00:27:52,846 !‏یک نفر امروز باید بمیره 425 00:27:56,810 --> 00:27:58,580 .‏شروع کنید 426 00:28:21,649 --> 00:28:23,983 .‏خوشحالم که اومدی 427 00:28:24,885 --> 00:28:26,585 .‏منم همینطور 428 00:28:45,993 --> 00:28:48,107 .‏کارِت تمومه 429 00:30:25,868 --> 00:30:27,024 !‏بلند شو 430 00:30:28,051 --> 00:30:29,344 ،‏اگه تو بمیری 431 00:30:29,499 --> 00:30:31,623 ،‏بعنوان یه شاهزاده نمی‌میری 432 00:30:31,945 --> 00:30:34,016 .‏بعنوان یک بزدل می‌میری 433 00:30:34,815 --> 00:30:37,182 .‏تمومش کن 434 00:30:38,215 --> 00:30:40,863 .‏خون در برابر خون 435 00:31:02,251 --> 00:31:04,977 .‏ملکه مُرده 436 00:31:07,125 --> 00:31:09,915 .‏زنده باد پادشاه 437 00:31:09,917 --> 00:31:12,184 !‏زنده باد پادشاه 438 00:31:14,755 --> 00:31:18,023 !‏فرمانده! فرمانده! فرمانده! فرمانده 439 00:31:18,025 --> 00:31:21,726 !‏فرمانده! فرمانده! فرمانده! فرمانده 440 00:31:21,728 --> 00:31:25,363 !‏فرمانده! فرمانده! فرمانده! فرمانده 441 00:31:25,365 --> 00:31:26,369 !‏فرمانده! فرمانده! فرمانده! فرمانده 442 00:31:39,033 --> 00:31:41,780 .‏وقتشه 443 00:31:58,538 --> 00:32:00,738 .‏همین حالا باید برین کنار 444 00:32:00,739 --> 00:32:02,367 ‏اسلحه‌ها برای چیه؟ 445 00:32:02,369 --> 00:32:03,702 .‏یه ارتش اون بیرونه 446 00:32:03,704 --> 00:32:05,403 ،‏باید قبل از اینکه به ما حمله کنن .‏ ما بهشون حمله کنیم 447 00:32:05,405 --> 00:32:07,940 .‏اون ارتش برای محافظت از ما فرستاده شده 448 00:32:07,942 --> 00:32:09,908 ‏مشکلی داریم؟ 449 00:32:09,910 --> 00:32:13,578 ‏نه. همیشه کاری رو کردم که .‏به نفع همه‌مون بوده 450 00:32:13,580 --> 00:32:17,549 ‏ازتون می‌خوام اعتماد کنین .‏که الان هم همون کار رو می‌کنم 451 00:32:17,551 --> 00:32:20,252 ."‏"مونرو 452 00:32:24,902 --> 00:32:27,392 .‏هارپر 453 00:32:27,394 --> 00:32:29,627 .‏متاسفم، لینکولن 454 00:32:30,430 --> 00:32:32,597 .‏تو هم همینطور، ‌لینکولن 455 00:32:32,599 --> 00:32:35,500 ،‏می‌خوای ثابت کنی که یکی از ما هستی 456 00:32:35,502 --> 00:32:38,337 .‏بذار رد بشیم 457 00:32:39,643 --> 00:32:42,241 .‏من همینجا می‌ایستم 458 00:32:42,243 --> 00:32:43,842 .‏زمینی، از سر راه برو کنار 459 00:32:46,280 --> 00:32:48,713 .‏اسلحه‌ها رو بیارین پایین !‏بیارین پایین 460 00:32:48,715 --> 00:32:51,549 .‏کاری که میگه بکنین 461 00:32:51,551 --> 00:32:53,451 .‏بعنوانِ یک زمینی، خیلی آدم خوبیه 462 00:32:53,453 --> 00:32:55,620 ."‏ساکت باش، "آنا 463 00:32:55,622 --> 00:32:57,923 ‏داری از کی دفاع می‌کنی، لینکولن؟ 464 00:32:57,925 --> 00:33:00,625 .‏لینکولن، چاقور رو بذار کنار .‏لازم نیست کسی اینجا آسیب ببینه 465 00:33:00,627 --> 00:33:02,160 .‏نمی‌تونم بذارم یه جنگ رو شروع کنید 466 00:33:02,162 --> 00:33:04,263 .‏ما از قبل توی جنگ هستیم 467 00:33:04,265 --> 00:33:06,431 .‏نمی‌تونی جلوش رو بگیری 468 00:33:06,433 --> 00:33:09,101 ،‏تمام کادر امینتی آرکیدیا 469 00:33:09,103 --> 00:33:12,070 .‏در جلوی دروازه حضور پیدا کنید 470 00:33:12,072 --> 00:33:15,481 ،‏تمام کادر امینتی آرکیدیا .‏جلوی دروازه حضور پیدا کنید 471 00:33:15,482 --> 00:33:18,310 ‏تو چت شده؟ 472 00:33:18,312 --> 00:33:22,847 .‏راه رو باز کنید. بیاین .‏راه رو باز کنید 473 00:33:22,849 --> 00:33:24,482 .‏آروم باشین 474 00:33:24,484 --> 00:33:27,352 ،‏افراد ‏ایستگاه کشاورزها، اسلحه‌ها رو بندازین .‏‏بندازین روی زمین 475 00:33:27,354 --> 00:33:29,687 .‏لنیکولن، چیزی نیست. ولش کن 476 00:33:33,294 --> 00:33:35,193 ‏فکر کردی چه غلطی داری می‌کنی؟ 477 00:33:35,195 --> 00:33:37,429 .‏کاری که تو جراتِ انجامش رو نداشتی 478 00:33:37,431 --> 00:33:39,731 ‏تو این افراد رو مسلح کردی؟ 479 00:33:43,270 --> 00:33:46,638 .‏نگهبان‌ها، اونا رو به بازداشتگاه ببرین 480 00:33:46,640 --> 00:33:48,907 ‏چیکار داره می‌کنه؟ ‏این چه کاریه؟ 481 00:33:48,909 --> 00:33:51,810 ‏بی‌خیال. چطور می‌تونی این کار رو بکنی؟ 482 00:33:51,812 --> 00:33:54,679 .‏همه به قسمتِ خودشون برگردن 483 00:33:54,681 --> 00:33:58,216 .‏- تمومه .‏- چیزی تموم نشده 484 00:33:58,218 --> 00:34:01,820 ‏ما توسط جنگجوهایی محاصره شدیم .‏که نمی‌خوان ما زنده باشیم 485 00:34:01,822 --> 00:34:04,789 .‏- کافیه .‏- نه نیست، صلا هم کافی نیست 486 00:34:04,791 --> 00:34:06,358 ...‏چرا به ما نشون نمیدی 487 00:34:06,360 --> 00:34:09,261 ‏که دیروز زمینی‌ها باهات چیکار کردن؟ 488 00:34:09,263 --> 00:34:10,728 .‏زودباش، کین 489 00:34:10,730 --> 00:34:12,497 ...‏فکر کنم افرادی که می‌خوان بهت رای بدن 490 00:34:12,499 --> 00:34:15,867 .‏حق دارن که این موضوع رو بدونن 491 00:34:16,664 --> 00:34:17,602 .‏حق داریم 492 00:34:17,604 --> 00:34:19,737 .‏بهمون نشون بده، کین 493 00:34:26,146 --> 00:34:29,914 .‏این نشانه‌ی ائتلافِ فرمانده است 494 00:34:29,916 --> 00:34:33,418 .‏یعنی ما قبیله‌ی سیزدهم هستیم 495 00:34:33,420 --> 00:34:35,820 .‏یعنی توی این جنگ در کنار هم هستیم 496 00:34:35,822 --> 00:34:40,192 ‏نه، اون کاری هستش که .‏کشاورزها با دام‌هاشون انجام میدن 497 00:34:40,194 --> 00:34:42,394 .‏درست قبل از فرستادنشون به کشتارگاه 498 00:34:42,396 --> 00:34:44,096 .‏آره. من زمینی نیستم 499 00:34:44,098 --> 00:34:45,897 .‏"پایک" باید صدراعظم بشه 500 00:34:45,899 --> 00:34:49,634 .‏قربان، فردا باید نامزد بشی 501 00:34:50,898 --> 00:34:53,605 .‏کافیه 502 00:34:53,607 --> 00:34:56,741 .‏اون رو ببرین 503 00:34:57,329 --> 00:34:59,944 !‏پایک! پایک 504 00:34:59,946 --> 00:35:02,714 !‏پایک! پایک 505 00:35:02,716 --> 00:35:06,418 !‏پایک! پایک! پایک 506 00:35:06,420 --> 00:35:11,156 !‏پایک! پایک! پایک! پایک 507 00:35:11,158 --> 00:35:14,638 !‏پایک! پایک! پایک! پایک! پایک 508 00:35:24,605 --> 00:35:27,139 ‏با خودت چی فکری کردی؟ 509 00:35:28,242 --> 00:35:30,108 .‏هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه 510 00:35:30,110 --> 00:35:32,345 ‏اَبی می‌دونه که این‌ها رو برداشتی؟ 511 00:35:35,781 --> 00:35:38,684 ،‏چون اونا رو دزدیدم .‏پس احتمالاً نمی‌دونه 512 00:35:41,021 --> 00:35:42,955 ‏امروز روز یادبود هستش، آره؟ 513 00:35:42,957 --> 00:35:46,359 .‏بیا...اینا رو کنار بقیه پخش کنیم 514 00:35:46,361 --> 00:35:49,395 ‏خاکسترِ "فین" مال تو نیست .‏که بخوای پخش کنیش 515 00:35:49,397 --> 00:35:51,063 ‏رِیون چی میشه؟ 516 00:35:51,065 --> 00:35:52,798 ،‏تازه، اینکه اَبی هنوز اونا رو نریخته 517 00:35:52,800 --> 00:35:55,234 .‏یعنی اونا رو برای کلارک نگه داشته 518 00:35:56,554 --> 00:35:58,371 ‏چه اهمیتی داره که کی ناراحت میشه، آره؟ 519 00:35:58,373 --> 00:36:00,740 ،‏آره، هر چی جاسپر بخواد .‏بقیه برن به جهنم 520 00:36:00,742 --> 00:36:04,176 .‏نه، نه. کلارک بره به جهنم 521 00:36:04,178 --> 00:36:06,677 ...‏شما دو تا 522 00:36:06,678 --> 00:36:09,749 ،‏تا جایی که من می‌دونم .‏باعث اون کشتار عمومی هستین 523 00:36:12,720 --> 00:36:16,376 ...‏درک می‌کنم چرا اون کار رو کرد 524 00:36:16,377 --> 00:36:19,024 ...‏و اینکه چرا بلامی بهش کمک کرد، ولی تو 525 00:36:19,026 --> 00:36:21,960 ...‏"مایا" دوستِ تو بود. اون 526 00:36:22,930 --> 00:36:25,598 ...‏چطوریه که شماها 527 00:36:25,600 --> 00:36:28,267 ،‏تونستین یک تمدنِ کامل رو نابود کنین 528 00:36:28,269 --> 00:36:29,902 ‏ولی من کسی هستم که شب‌ها خوابش نمی‌بره؟ 529 00:36:29,904 --> 00:36:31,737 ‏چطور تو می‌تونی اینقدر راحت باشی؟ 530 00:36:31,739 --> 00:36:33,739 .‏من راحت نیستم 531 00:36:33,741 --> 00:36:35,408 ،‏چون خودم رو دائم‌الخمر نکردم 532 00:36:35,410 --> 00:36:36,742 ،‏و هر شب منگ نیستم 533 00:36:36,744 --> 00:36:38,878 ،‏دلیل نمیشه که فکر کنی راحت هستم 534 00:36:38,880 --> 00:36:40,479 .‏ولی ما چاره‌ای نداشتیم 535 00:36:43,918 --> 00:36:47,119 ‏شنیدید، فین؟ .‏فکر می‌کنه که بی‌گناهه 536 00:36:47,121 --> 00:36:50,623 .‏- هیچکدوم از ما بیگناه نیستیم .‏- باشه، برو به دَرَک 537 00:36:52,159 --> 00:36:54,059 ،‏سه ماه 538 00:36:54,061 --> 00:36:56,161 ...‏دیدم که خودت رو شکنجه می‌کردی 539 00:36:56,163 --> 00:36:58,898 ،‏و همینطور افرادی رو که کنارت بودن ،‏بخصوص من 540 00:36:58,900 --> 00:37:01,266 .‏ولی دیگه نمیخوام کیسه‌ی مشت‌زنیِ تو باشم 541 00:37:01,268 --> 00:37:02,635 ...‏یا خودت رو جمع و جور کن 542 00:37:02,637 --> 00:37:04,303 ،‏و به زندگیت برس 543 00:37:04,305 --> 00:37:07,139 .‏یا اینکه باید تنها بمونی 544 00:37:07,141 --> 00:37:09,842 ‏حرفِت تموم شد؟ 545 00:37:10,912 --> 00:37:13,813 .‏دلم برای بهترین دوستم تنگ شده 546 00:37:13,815 --> 00:37:17,149 .‏اون هم همون روز مُرد 547 00:37:25,129 --> 00:37:27,292 ‏داری میری؟ 548 00:37:35,741 --> 00:37:37,603 .‏توی اون دنیا می‌بینمت 549 00:37:44,493 --> 00:37:46,044 ...‏خدایا 550 00:38:23,601 --> 00:38:25,150 ‏می‌خوای بگی "دیدی بهت گفتم"؟ 551 00:38:25,152 --> 00:38:28,186 ."‏نه. می‌خوام بگم "ممنونم 552 00:38:30,124 --> 00:38:32,257 .‏بیا داخل 553 00:38:37,431 --> 00:38:39,197 .‏بشین. بذار این رو برات عوض کنم 554 00:38:49,987 --> 00:38:53,512 ،‏اون دختری که با نایا بود 555 00:38:53,514 --> 00:38:57,349 ‏"آنتاری"، اون چی شد؟ 556 00:39:00,988 --> 00:39:04,423 ،‏تا زمانِ جلسه‌ی بعد از مرگم .‏دیگه برنمی‌گرده 557 00:39:04,425 --> 00:39:06,185 ...‏تا حالا در مورد چیزی غیر از مرگت 558 00:39:06,186 --> 00:39:09,028 ‏حرف زدی؟ 559 00:39:17,271 --> 00:39:19,538 .‏ممنون که هوام رو داشتی 560 00:39:19,540 --> 00:39:23,542 .‏داشتم کاری رو می‌کردم که به نفع مردمم بود 561 00:39:28,049 --> 00:39:31,550 .‏سفیرانت به تو خیانت کردن 562 00:39:32,263 --> 00:39:34,887 ‏چه واکنشی می‌خوای نشون بدی؟ 563 00:39:35,790 --> 00:39:37,057 ...‏اونا هم کاری رو کردن که فکر می‌کردن 564 00:39:37,058 --> 00:39:40,593 .‏به نفع مردمشون بوده 565 00:39:48,542 --> 00:39:49,977 .‏شب بخیر فرمانده 566 00:39:55,622 --> 00:39:57,476 .‏شب بخیر، سفیر 567 00:39:57,477 --> 00:40:03,477 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. M0hammad2020 & Zirkhaki محمد و زیرخاکی 568 00:40:35,282 --> 00:40:38,817 .‏تبریک میگم صدراعظم 569 00:40:48,469 --> 00:40:49,662 ‏اَبی کجاست؟ 570 00:40:49,664 --> 00:40:51,363 .‏گفت کاش می‌تونست اینجا باشه 571 00:40:52,933 --> 00:40:54,867 .‏اختلاف آراء بالا بود 572 00:40:54,869 --> 00:40:57,536 .‏چارلز، حالا تو مسئول مردمِ ما هستی 573 00:40:58,322 --> 00:41:00,072 .‏امیدوارم اون رو جدی در نظر بگیری 574 00:41:00,074 --> 00:41:03,241 .‏ممنون، مارکوس .‏قطعاً همین قصد رو دارم 575 00:41:06,747 --> 00:41:10,649 ،‏واسه اولین اقدامم بعنوان صدراعظم 576 00:41:10,651 --> 00:41:14,153 .‏خودم و بقیه رو عفو می‌کنم 577 00:41:14,155 --> 00:41:16,855 ،‏بعنوان دومین اقدام رسمیِ خودم 578 00:41:16,857 --> 00:41:22,728 .‏لقبِ قبیله‌ی سیزدهم بودن رو رد می‌کنم 579 00:41:22,730 --> 00:41:24,897 ...‏بعنوان سومین اقدام 580 00:41:27,447 --> 00:41:29,267 .‏بیاین کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم 581 00:41:29,269 --> 00:41:32,071 .‏بله، قربان 582 00:41:35,481 --> 00:41:36,875 .‏بسیار خب 583 00:41:41,849 --> 00:41:45,605 .‏هنوز هم برای انتخاب طرفِ شایسته، دیر نشده 584 00:41:45,606 --> 00:41:47,419 .قبلاً انتخاب کردم 585 00:41:47,420 --> 00:41:52,420 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::.