1
00:00:01,088 --> 00:00:02,045
Sebelumnya di "The 100" ...
2
00:00:02,089 --> 00:00:04,047
Mereka adalah pembunuh, membesarkan orang
3
00:00:04,091 --> 00:00:05,440
untuk menyerahkan tubuh mereka.
4
00:00:05,483 --> 00:00:08,138
Kita bisa menunggu 56 tahun
untuk anak perempuan kita,
5
00:00:08,182 --> 00:00:09,705
atau kita bisa mendapatkannya kembali malam ini.
6
00:00:09,748 --> 00:00:12,664
Ingatan dari Host akan terhapus,
tetapi otaknya tidak
7
00:00:12,708 --> 00:00:14,188
- Ayah. Ya.
- Ya
8
00:00:14,231 --> 00:00:16,035
Orang-orang dari Bumi, Berapa banyak
dari mereka yang menjadi Host?
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,278
Kami tidak tahu.
10
00:00:17,321 --> 00:00:18,951
Itulah yang akan kau cari tahu.
11
00:00:18,975 --> 00:00:20,561
Echo membuat dirinya sendiri
menjadi Nightblood di lab,
12
00:00:20,585 --> 00:00:21,693
seperti yang dilakukan Abby pada Clarke.
13
00:00:21,717 --> 00:00:23,240
Berapa dari orangmu yang
mengalami perubahan darah ?.
14
00:00:23,284 --> 00:00:25,349
Lemparkan tali itu, dan kami akan memberi
tahumu apa yang ingin kau ketahui.
15
00:00:25,373 --> 00:00:28,332
- Apa-apaan itu?
- Flare temporal.
16
00:00:28,376 --> 00:00:30,856
Ayolah.
Dia melarikan diri.
17
00:00:30,900 --> 00:00:34,164
Dalam mimpiku, aku melihat seorang Commander
yang membuatku takut.
18
00:00:34,208 --> 00:00:35,644
Sheidheda, Commander Kegelapan.
19
00:00:35,687 --> 00:00:37,689
Itu sebabnya kita harus
terus berlatih.
20
00:00:37,733 --> 00:00:38,821
Kau siapa?
21
00:00:38,864 --> 00:00:40,736
Josephine Lightborne.
Senang bertemu denganmu.
22
00:00:40,779 --> 00:00:43,434
Sudahkah mereka meyakinkanmu bahwa
kita harus meninggalkan surga?
23
00:00:43,478 --> 00:00:44,827
Kenapa aku harus meninggalkan rumahku?
24
00:00:44,870 --> 00:00:46,002
Kau bukan Clarke.
25
00:00:46,046 --> 00:00:49,701
Bagaimana, apa kau ingin
menjadi abadi juga?
26
00:00:49,745 --> 00:00:53,618
Jadi Clarke adalah seorang Commander.
27
00:00:53,662 --> 00:00:55,272
Tidak, aku sudah bilang,
28
00:00:55,316 --> 00:00:57,709
dia bukan seorang Nightblood saat itu.
29
00:00:57,753 --> 00:01:00,103
Abby membuatku memompa jantung Ontari
30
00:01:00,147 --> 00:01:03,454
dengan tanganku supaya
otaknya tidak meleleh,
31
00:01:03,498 --> 00:01:04,542
Sedikit menjijikan.
32
00:01:04,586 --> 00:01:06,849
Hmm, lumayan keren
kalau kau bertanya padaku
33
00:01:06,892 --> 00:01:11,114
Tidak, tapi terima kasih.
34
00:01:11,158 --> 00:01:14,117
Hei, aku menawarkanmu keabadian,
35
00:01:14,161 --> 00:01:15,205
kesempatan di keilahian,
36
00:01:15,249 --> 00:01:16,569
dan kau tidak bisa menjaga
matamu tetap terbuka?
37
00:01:16,598 --> 00:01:18,339
Ya. Ya, bahkan dewa
juga perlu tidur.
38
00:01:18,382 --> 00:01:20,080
Lagipula, kenapa kau tidak tidur?
39
00:01:20,123 --> 00:01:21,429
Tidur adalah hal yang biasa
40
00:01:21,472 --> 00:01:23,561
beberapa malam pertama
dalam tubuh host baru.
41
00:01:23,605 --> 00:01:25,128
Kau bisa tidur ketika kau mati,
42
00:01:25,172 --> 00:01:30,264
yang tidak akan pernah terjadi
kecuali kau berubah pikiran.
43
00:01:30,307 --> 00:01:32,135
- Belum.
- Bagus
44
00:01:32,179 --> 00:01:34,398
Sekarang bangunlah dan tunjukkan padaku
bagaimana tingkah-laku seperti Clarke
45
00:01:34,442 --> 00:01:36,008
untuk menipu ibunya, karena
46
00:01:36,052 --> 00:01:38,576
tidak ada Nightblood, tidak ada drive.
47
00:01:38,620 --> 00:01:40,317
Baik. Secepatnya.
48
00:01:40,361 --> 00:01:44,191
Kartu apa yang kau mainkan saat
Abby berada di masa sulitnya?
49
00:01:44,234 --> 00:01:46,758
Tahun gelap, kanibalisme.
50
00:01:46,802 --> 00:01:49,587
Ketika kau ingin menaburkan
sedikit rasa malu?
51
00:01:49,631 --> 00:01:51,459
- Kecanduan.
- Inspirasi?
52
00:01:51,502 --> 00:01:53,765
Eh, Clarke di Mount Weather,
53
00:01:53,809 --> 00:01:55,550
Clarke di City of Light,
54
00:01:55,593 --> 00:01:57,595
Clarke tetap tinggal di bumi
supaya kalian
55
00:01:57,639 --> 00:01:59,249
bisa pergi ke luar angkasa, yang
56
00:01:59,293 --> 00:02:00,729
cukup mengagumkan.
57
00:02:00,772 --> 00:02:02,557
Ya, kecuali kau menghalangi dia.
58
00:02:02,600 --> 00:02:04,602
Baik. kau telah mengamankan pijakan.
59
00:02:04,646 --> 00:02:08,780
Dia siap untuk berhenti.
Ambil tembakan membunuh.
60
00:02:08,824 --> 00:02:11,348
Ayah ... dieksekusi karena pengkhianatan
61
00:02:11,392 --> 00:02:13,263
dan diserahkan oleh Abby sendiri.
62
00:02:13,307 --> 00:02:17,528
Tidak buruk. Mungkin kau
bisa lakukan ini.
63
00:02:20,792 --> 00:02:25,145
Itu pasti Madi ...
Oh, kau tahu, anakmu.
64
00:02:25,188 --> 00:02:26,972
65
00:02:27,016 --> 00:02:29,671
Anggap saja sebagai latihan.
66
00:02:29,714 --> 00:02:30,759
Baik.
67
00:02:31,934 --> 00:02:34,284
Oh, uh-uh-uh. Sabar.
68
00:02:34,328 --> 00:02:35,981
Pertama, kau buat aku mengatasi Abby,
69
00:02:36,025 --> 00:02:38,854
dan kemudian teman-temanku.
70
00:02:50,300 --> 00:02:51,475
Tidak, tidak. Tidak.
71
00:02:51,519 --> 00:02:53,192
kau tidak boleh mengganggunya
ketika dia sedang berkomunikasi
72
00:02:53,216 --> 00:02:55,653
dengan para Commander,
bahkan Sheidheda sekalipun,
73
00:02:55,697 --> 00:02:58,308
Dark Commander.
74
00:03:02,921 --> 00:03:04,227
Dia terlalu kuat.
75
00:03:04,271 --> 00:03:06,534
Itu sebabnya kita harus melakukan
ritual pemisahan sekarang.
76
00:03:06,577 --> 00:03:09,101
Aku takkan membiarkannya menderita.
Madi, bangun.
77
00:03:09,145 --> 00:03:11,234
Hey bangun.
78
00:03:11,278 --> 00:03:13,410
Clarke?
79
00:03:15,673 --> 00:03:18,023
Ya. Aku disini.
80
00:03:18,067 --> 00:03:20,852
Itu hanya mimpi buruk, ok?
81
00:03:20,896 --> 00:03:22,550
Tidak. Itu hanya kenangan.
82
00:03:22,593 --> 00:03:25,857
- Itu tidak nyata.
- Kau tahu itu tidak benar.
83
00:03:25,901 --> 00:03:28,033
Ini nyata baginya,
dan menganggunya
84
00:03:28,077 --> 00:03:29,774
dapat melukainya secara permanen.
85
00:03:29,818 --> 00:03:31,733
Tapi nyatanya tidak, kan, Madi?
86
00:03:31,776 --> 00:03:33,343
Kau tidak tahu
apa yang baru saja terjadi
87
00:03:33,387 --> 00:03:34,562
kepada pikirannya atau the Flames.
88
00:03:34,605 --> 00:03:38,870
Aku baik-baik saja, oke? Aku hanya lelah.
89
00:03:38,914 --> 00:03:42,309
Istirahatlah. Ayo kita pergi.
90
00:03:42,352 --> 00:03:44,702
Ya. Benar. Kalian sebaiknya pergi
91
00:03:44,746 --> 00:03:48,619
Kalian berdua.
92
00:03:59,630 --> 00:04:08,004
Diamlah. Ayo mulai lagi.
93
00:04:08,028 --> 00:04:29,428
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 13 Juni 2019
Follow IG @andriansebayang26
94
00:04:30,139 --> 00:04:32,097
Uh ...
95
00:04:32,121 --> 00:05:14,121
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 13 Juni 2019
Follow IG @andriansebayang26
96
00:05:14,836 --> 00:05:16,707
Echo, Emori, Raven.
97
00:05:16,751 --> 00:05:18,405
- Hei.
- Itu bukan aku.
98
00:05:18,448 --> 00:05:22,060
Bangunlah. Saatnya pertunjukan.
99
00:05:22,974 --> 00:05:25,107
Pertemuan keluarga.
100
00:05:25,150 --> 00:05:26,630
Dimana Bellamy?
101
00:05:26,674 --> 00:05:28,589
- Kenapa? Apa yang salah?
- Kami mengejar Jordan.
102
00:05:28,632 --> 00:05:31,026
Apakah itu benar
Mereka abadi?
103
00:05:31,069 --> 00:05:33,594
Aku yakin dia membuatnya terdengar
lebih buruk dari yang sebenarnya.
104
00:05:33,637 --> 00:05:36,248
Mereka adalah pembunuh
dan penjarah tubuh.
105
00:05:36,292 --> 00:05:38,468
Seberapa parahkah itu?
Kita pergi dari sini.
106
00:05:38,512 --> 00:05:40,949
Hei, hei, pelan-pelan.
Kemana kita akan pergi?
107
00:05:40,992 --> 00:05:43,821
Murphy benar.
Rencananya tidak berubah.
108
00:05:43,865 --> 00:05:46,389
Kita tinggal dan belajar sebanyak mungkin
dari mereka yang kita bisa
109
00:05:46,433 --> 00:05:47,713
jadi kita bisa membangun
komunitas kita sendiri.
110
00:05:47,738 --> 00:05:51,220
Bellamy sedang mengintai
lokasi saat kita bicara.
111
00:05:51,263 --> 00:05:52,700
Dia pergi tanpaku?
112
00:05:52,743 --> 00:05:56,399
Benda yang menyambar seluruh tubuh ini
benar-benar menyalakan api.
113
00:05:56,444 --> 00:05:58,575
Dia pergi ketika pesta Foraging .
114
00:05:58,619 --> 00:06:00,142
Kalian masih bersama Ryker.
115
00:06:00,185 --> 00:06:01,578
kau membiarkannya pergi sendiri?
116
00:06:01,622 --> 00:06:03,363
Tunggu sebentar. Clarke.
117
00:06:03,406 --> 00:06:06,844
Kau mengharapkan kami untuk
terus bermain bagus?
118
00:06:09,151 --> 00:06:10,065
Kita masih membutuhkan
Ryker untuk mengajari kita
119
00:06:10,108 --> 00:06:11,501
cara membentuk perisai radiasi.
120
00:06:11,545 --> 00:06:13,068
Tidak, aku akan mencari tahu sendiri.
121
00:06:13,111 --> 00:06:15,418
Raven, aku tahu ini sulit,
122
00:06:15,462 --> 00:06:18,247
tapi kita semua sudah melakukan banyak hal
yang tidak kita sukai
123
00:06:18,290 --> 00:06:20,249
untuk bertahan hidup.
124
00:06:20,292 --> 00:06:23,818
Aku belum.
125
00:06:23,861 --> 00:06:28,823
Baiklah. Aku akan coba.
126
00:06:29,389 --> 00:06:31,434
aku akan pergi dengannya,
127
00:06:31,478 --> 00:06:34,742
pastikan dia
tidak memulai perang.
128
00:06:39,050 --> 00:06:42,489
Aku akan mencari Bellamy.
129
00:06:46,188 --> 00:06:49,365
Echo akan menjadi masalah.
130
00:06:49,409 --> 00:06:52,063
aku akan mengirim Jade untuk
mengawasi dia.
131
00:06:52,107 --> 00:06:54,414
Ya. Mengenai Bellamy,
132
00:06:54,457 --> 00:06:56,590
tidak ada pesta Foraging, kan?
133
00:06:56,633 --> 00:06:59,244
Tentu, setiap pagi.
134
00:06:59,288 --> 00:07:00,811
Dia tidak melakukannya.
135
00:07:00,855 --> 00:07:02,442
Dia tahu bahwa
aku bukanlah Clarke.
136
00:07:02,465 --> 00:07:03,747
Jika kau membunuhnya ...
137
00:07:03,771 --> 00:07:07,427
aku tidak melakukannya, tetapi aku akan
melakukannya jika harus.
138
00:07:07,470 --> 00:07:10,125
Kau tidak mengerti.
139
00:07:10,168 --> 00:07:11,909
Jika Bellamy tahu
bahwa Clarke sudah mati,
140
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
maka semua ini tidak ada artinya.
141
00:07:13,520 --> 00:07:15,130
Dia mungkin sudah
bunuh diri sekarang.
142
00:07:15,173 --> 00:07:16,827
Kedengarannya sedikit impulsif.
143
00:07:16,871 --> 00:07:20,004
Aku berpikir untuk menunggu
sampai bulan kedua.
144
00:07:20,048 --> 00:07:21,789
Saat itulah pesta foraging
kembali dilakukan.
145
00:07:21,832 --> 00:07:24,574
dan Echo tahu aku berbohong.
146
00:07:24,618 --> 00:07:25,880
Kau punya waktu sampai saat
itu untuk berada
147
00:07:25,923 --> 00:07:27,098
di sisi malaikat.
148
00:07:27,142 --> 00:07:28,317
Malaikat seperti kita?
149
00:07:28,360 --> 00:07:31,494
Kita semua adalah pahlawan dari
kisah kita sendiri, John.
150
00:07:31,538 --> 00:07:35,150
Ayolah. Aku akan mengantarmu kepadanya.
151
00:07:37,587 --> 00:07:40,547
Ikuti Echo.
152
00:07:46,814 --> 00:07:50,252
Uh! Biarkan aku pergi!
153
00:07:50,295 --> 00:07:54,299
Apa yang kau lakukan? Uh!
154
00:07:54,343 --> 00:07:56,737
Biarkan aku keluar!
155
00:07:56,780 --> 00:07:59,174
Murphy.
156
00:08:00,088 --> 00:08:01,611
Bellamy.
157
00:08:01,655 --> 00:08:04,571
Heh. Oh, kau sudah tahu
tentang hal itu juga, ya?
158
00:08:04,614 --> 00:08:10,011
Aku bertaruh aku bisa menghasilkan
sesuatu untuk memotong tali ini.
159
00:08:10,054 --> 00:08:15,495
- Siapa lagi yang tahu?
- Belum ada. Hanya kita.
160
00:08:17,671 --> 00:08:20,195
Mencoba memberiku kesepakatan.
161
00:08:20,238 --> 00:08:22,284
Kesepakatan apa?
162
00:08:22,327 --> 00:08:25,156
Kita sepakat untuk tidak membalas,
163
00:08:25,200 --> 00:08:27,768
mereka membantu kita untuk
membangun komunitas kita.
164
00:08:27,811 --> 00:08:30,031
Dan apa yang kau katakan?
165
00:08:30,074 --> 00:08:34,078
Menurutmu, apa yang aku katakan?
166
00:08:34,122 --> 00:08:35,558
Clarke.
167
00:08:35,602 --> 00:08:38,256
Aku mungkin kurang
menyukainya akhir-akhir ini.
168
00:08:38,300 --> 00:08:39,997
Dia masih di pihak kita.
169
00:08:40,041 --> 00:08:42,652
Dia peduli padamu, Murphy.
170
00:08:42,696 --> 00:08:45,394
aku tahu itu
mungkin tidak selalu
171
00:08:45,437 --> 00:08:48,876
tampak seperti itu, tetapi
dia melakukannya.
172
00:08:48,919 --> 00:08:51,922
Dia peduli terhadap kita semua,
173
00:08:51,966 --> 00:08:55,839
dan dia tidak akan pernah
membiarkan kita mati di sini.
174
00:08:55,883 --> 00:08:57,972
Kau mengatakan kita harus
menerima kesepakatan?
175
00:08:58,015 --> 00:09:01,453
Tidak. Kau benar.
176
00:09:01,497 --> 00:09:04,892
Kita tidak membutuhkan mereka untuk membantu
kita membangun komunitas milik kita sendiri.
177
00:09:04,935 --> 00:09:10,593
Kita bunuh mereka semua,
dan kita rebut milik mereka.
178
00:09:11,899 --> 00:09:16,120
Dimana blodreina ketika
kau membutuhkan dia?
179
00:09:29,003 --> 00:09:31,919
Bioluminescence. Keren.
180
00:09:31,962 --> 00:09:33,747
Bagaimana jika
itu jebakan lain?
181
00:09:33,790 --> 00:09:38,229
Kau tidak menjebak sesuatu
yang kau pikir sudah mati.
182
00:09:39,709 --> 00:09:43,365
Diam. Ikuti aku.
183
00:09:47,064 --> 00:09:50,677
Jangan bergerak.
Jangan paksa aku untuk menembakmu.
184
00:09:50,720 --> 00:09:53,593
Aagh!
185
00:09:53,636 --> 00:09:56,378
Agh! Ah!
186
00:09:56,421 --> 00:09:58,685
Jatuhkan.
187
00:09:58,728 --> 00:10:00,382
Agh!
188
00:10:00,425 --> 00:10:06,083
Octavia, ada apa?
Apa yang salah? Jalan.
189
00:10:06,127 --> 00:10:08,608
Uhh!
190
00:10:14,222 --> 00:10:18,052
- Menarik.
- Oh, itu menyebar.
191
00:10:18,095 --> 00:10:20,924
- Apa ini?
- Aku kira dia terjatuh,
192
00:10:20,968 --> 00:10:24,275
hanya tangannya yang
terkena temporal flare,
193
00:10:24,319 --> 00:10:28,628
meskipun tidak seluruhnya, atau itu akan
memfosil seperti pohon.
194
00:10:28,671 --> 00:10:31,935
Aku bisa menolongnya,
195
00:10:31,979 --> 00:10:35,417
bukan sambil ditodong pistol.
196
00:10:35,460 --> 00:10:38,812
Ohh ... ya ...
197
00:10:38,855 --> 00:10:40,335
Pilihan bagus.
198
00:10:40,378 --> 00:10:42,511
Ada obat, tetapi untuk mendapatkannya,
199
00:10:42,554 --> 00:10:45,296
kita harus kembali ke
tempat kejadiannya.
200
00:10:45,340 --> 00:10:46,776
Waktunya paling lama 3 jam.
201
00:10:46,820 --> 00:10:49,300
Sebelum itu menyebar
mencapai otaknya
202
00:10:49,344 --> 00:10:53,087
lalu dia mati.
203
00:10:54,088 --> 00:10:56,220
Baik, tapi kau harus membawaku
204
00:10:56,264 --> 00:10:58,266
ke orang tua itu, atau kau mati.
205
00:10:58,309 --> 00:11:00,964
Ah, jadi kau
mencari Gabriel.
206
00:11:01,008 --> 00:11:02,705
Apa yang dijanjikan Russell padamu?
207
00:11:02,749 --> 00:11:04,272
40 perawan dan makanan.
208
00:11:04,315 --> 00:11:08,798
yang bukan urusanmu.
209
00:11:10,408 --> 00:11:14,412
Kau tidak akan bosan.
Aku memberimu itu.
210
00:11:20,201 --> 00:11:21,332
Saluran radiasi
211
00:11:21,376 --> 00:11:22,899
melalu sebuahi spasial
modulator cahaya
212
00:11:22,943 --> 00:11:24,263
dengan perhitungan
variasi fase.
213
00:11:24,292 --> 00:11:25,835
Dan itu mengikuti kurva
lintasan di ruang bebas.
214
00:11:25,859 --> 00:11:27,077
Keren. Mengerti.
215
00:11:27,121 --> 00:11:28,383
Kami memakai tiang keamanan
216
00:11:28,426 --> 00:11:29,863
eligius untuk para tahanan
217
00:11:29,906 --> 00:11:31,710
- Untuk menangani radiasi.
- Kami menyediakan bahan bakar reaktor.
218
00:11:31,734 --> 00:11:34,694
Ya, karena kebaikan
dari hatimu sendiri, aku yakin.
219
00:11:34,737 --> 00:11:37,479
Apakah aku melewatkan sesuatu?
220
00:11:37,522 --> 00:11:39,829
Tidak.
221
00:11:39,873 --> 00:11:43,137
Aku pikir sudah waktunya
untuk istirahat.
222
00:11:43,180 --> 00:11:44,834
Sudah berapa lama kau tahu?
223
00:11:44,878 --> 00:11:47,010
Tidak. Kau pergi. Aku tidak
butuh istirahat.
224
00:11:47,054 --> 00:11:49,186
Aku perlu menyelesaikan ini
secepat yang aku bisa
225
00:11:49,230 --> 00:11:52,712
supaya kita bisa cepat
pergi dari sini.
226
00:11:56,890 --> 00:11:59,109
Kau tahu, sebagai seseorang
yang hidup dengan rasa sakit
227
00:11:59,153 --> 00:12:00,981
lebih lama dari yang bisa kuingat,
228
00:12:01,024 --> 00:12:02,852
Aku bisa menginginkan tubuh baru,
229
00:12:02,896 --> 00:12:04,549
hanya saja tidak akan membunuh
orang lain untuk itu.
230
00:12:04,593 --> 00:12:08,075
Itu bukan pembunuhan.
Kami tidak memaksa orang.
231
00:12:08,118 --> 00:12:10,120
Oh ya.
Betul. aku lupa.
232
00:12:10,164 --> 00:12:13,733
Kau membesarkan mereka sejak lahir
untuk percaya bahwa kau adalah dewa
233
00:12:13,776 --> 00:12:16,126
jadi mereka berkorban
sendiri dengan ikhlas
234
00:12:16,170 --> 00:12:19,260
untuk kemuliaanmu yang lebih besar.
235
00:12:19,303 --> 00:12:21,566
Itu pasti menyenangkan
untuk disembah.
236
00:12:21,610 --> 00:12:25,135
Tidak juga.
237
00:12:29,749 --> 00:12:32,969
Ini kau dan ibumu?
238
00:12:33,013 --> 00:12:37,104
Priya, kan?
Hallowed be her name.
239
00:12:37,887 --> 00:12:39,323
- Ya.
- Apa yang salah?
240
00:12:39,367 --> 00:12:44,154
Aku yakin dia jauh lebih
penting daripada beberapa pelayan bar.
241
00:12:44,807 --> 00:12:47,810
Tentu saja, Delilah tidak
hanya seorang pelayan bar, kan?
242
00:12:47,854 --> 00:12:49,812
Dia adalah seorang putri dan seorang teman.
243
00:12:49,856 --> 00:12:52,293
Aku hanyalah seorang anak kecil.
244
00:12:54,034 --> 00:12:56,340
Russell membunuh kami semua
saat gerhana matahari merah pertama
245
00:12:56,384 --> 00:12:59,213
tidak lama setelah ini diambil.
246
00:13:02,912 --> 00:13:06,133
Aku tidak meminta untuk dibangkitkan.
247
00:13:10,311 --> 00:13:12,313
Tidak, tapi kau
248
00:13:12,356 --> 00:13:15,490
Ryker yang kesembilan sekarang, benarkan,
249
00:13:15,533 --> 00:13:16,708
8 tubuh?
250
00:13:16,752 --> 00:13:19,537
Berapa umurmu saat
kau menempati tubuh yang ini?
251
00:13:26,153 --> 00:13:28,285
206.
252
00:13:28,329 --> 00:13:31,158
Aku akan melihat reaktor itu sekarang.
253
00:13:31,201 --> 00:13:33,160
Nomor satu di daftar kita ...
254
00:13:33,203 --> 00:13:34,814
Jamur matahari merah
Protokol Eligius.
255
00:13:34,857 --> 00:13:37,860
Oh ,ritual favorit
Josephine Prime
256
00:13:37,904 --> 00:13:39,166
alasan aku merindukannya.
257
00:13:39,209 --> 00:13:43,344
Hormatilah. Kita masih
di Offering Grove.
258
00:13:47,348 --> 00:13:51,613
Siapa yang pergi mengintai
tanpa membawa peta?
259
00:14:06,019 --> 00:14:09,196
Belas kasihan.
260
00:14:11,372 --> 00:14:14,549
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
261
00:14:20,729 --> 00:14:22,513
Nngh!
262
00:14:22,557 --> 00:14:27,954
Tolong. Belas kasihan.
Mereka ada di dalam aku.
263
00:14:42,055 --> 00:14:45,928
Berhenti! Uh! Tidak.
264
00:14:46,711 --> 00:14:50,498
Kau berada di kedai minuman.
Mengapa kau mengikutiku?
265
00:14:50,541 --> 00:14:53,370
Aku mendapat tugas.
Ayo pergi.
266
00:14:54,545 --> 00:14:55,546
Dia kesakitan.
267
00:14:55,590 --> 00:14:57,113
Itu bukan masalahmu.
268
00:14:57,157 --> 00:14:59,724
tapi dia memilih jalan ini.
269
00:14:59,768 --> 00:15:02,118
Jade...
270
00:15:05,252 --> 00:15:10,822
Kau kuat. Kau bisa melakukan ini.
271
00:15:10,866 --> 00:15:12,476
Bergabunglah denganku.
272
00:15:12,520 --> 00:15:15,523
Tentu, temanku,
273
00:15:15,566 --> 00:15:18,308
tapi aku punya tugas lain.
274
00:15:18,352 --> 00:15:20,223
Kau mengenal dia?
275
00:15:20,267 --> 00:15:21,833
Dia adalah penjaga siaangpa
menurunkan perisai
276
00:15:21,877 --> 00:15:24,184
yang membiarkan pesawatmu masuk
di malam mereka menculik Rose.
277
00:15:24,227 --> 00:15:26,534
Dia menyalahkan dirinya sendiri
atas kematiannya.
278
00:15:26,577 --> 00:15:29,276
Dia seharusnya menyalahkanku.
279
00:15:29,319 --> 00:15:31,756
Sekarang ayo pergi.
280
00:15:31,800 --> 00:15:35,238
- Belas kasihan.
- Aku bilang tidak! Uh!
281
00:15:35,282 --> 00:15:38,285
- Uh!
- Uhh ...
282
00:15:57,086 --> 00:16:01,786
Hei, simpan tenagamu.
Kau akan membutuhkannya.
283
00:16:01,830 --> 00:16:04,006
Ya? Untuk apa, perang lainnya?
284
00:16:04,050 --> 00:16:05,573
Benarkah? Apakah itu yang Clarke inginkan?
285
00:16:05,616 --> 00:16:08,097
Aku tidak tahu apa yang
Clarke inginkan.
286
00:16:08,141 --> 00:16:10,186
Sangat buruk kita tidak
bisa bertanya padanya.
287
00:16:10,230 --> 00:16:12,101
Kitai tahu dia ingin
melakukan yang lebih baik.
288
00:16:12,145 --> 00:16:14,016
Entah bagaimana aku tidak berpikir
mempertaruhkan seluruh hidup kita
289
00:16:14,060 --> 00:16:17,715
membalas dendam adalah langkah
ke arah yang benar.
290
00:16:20,588 --> 00:16:22,982
Kenapa kau tidak
dirantai seperti aku?
291
00:16:23,025 --> 00:16:24,287
Aku tidak tahu
292
00:16:24,331 --> 00:16:28,770
Mungkin sepertinya aku kurang terlihat
berniat merobek kepala mereka.
293
00:16:31,816 --> 00:16:35,472
Apa alasannya sesungguhnya
kau disini, Murphy?
294
00:16:37,909 --> 00:16:39,824
Kau benar-benar ingin tahu?
295
00:16:39,868 --> 00:16:42,784
- Ya.
- Baik.
296
00:16:43,306 --> 00:16:47,049
Aku di sini untuk meyakinkanmu
untuk mengambil kesepakatan.
297
00:16:47,093 --> 00:16:48,833
Kan. Aku sudah menduga.
298
00:16:48,877 --> 00:16:51,967
Kenapa aku tidak terkejut?
299
00:16:52,011 --> 00:16:54,404
Apa yang kau lihat
ketika kau mati, Murphy?
300
00:16:54,448 --> 00:16:56,667
Apakah aku mencoba
menyelamatkan diriku sendiri?
301
00:16:56,711 --> 00:16:59,235
Ya. Ya, tapi aku juga
302
00:16:59,279 --> 00:17:03,413
menyelamatkanmu, seperti yang
aku lakukan selama gerhana merah.
303
00:17:06,112 --> 00:17:07,374
Bellamy, jika kita menerima
kesepakatan ini,
304
00:17:07,417 --> 00:17:08,940
kita mendapatkan semua yang kita inginkan.
305
00:17:08,984 --> 00:17:11,682
Kita hidup.
306
00:17:11,726 --> 00:17:13,684
Tidak bagi Clarke.
307
00:17:13,728 --> 00:17:16,122
Kita tidak bisa membawanya kembali.
308
00:17:16,165 --> 00:17:18,124
Kita bisa memastikan
kita semua selamat,
309
00:17:18,167 --> 00:17:20,082
dimulai darimu.
310
00:17:20,126 --> 00:17:21,605
Jika kau tidak menerima kesepakatan ini,
311
00:17:21,649 --> 00:17:22,867
Josephine akan membunuhmu.
312
00:17:22,911 --> 00:17:25,957
- Kalau begitu biarkan saja.
- Oh, jadi begitu?
313
00:17:26,001 --> 00:17:29,004
Kita memulai perang lain?
Kita menghancurkan planet lain?
314
00:17:29,048 --> 00:17:30,266
Apakah itu yang kau inginkan?
315
00:17:30,310 --> 00:17:31,722
Apakah itu yang monty
inginkan?
316
00:17:31,746 --> 00:17:34,488
Hei, Monty ... dengarkan aku.
317
00:17:34,531 --> 00:17:39,406
Monty akan merasa malu padamu.
318
00:17:43,801 --> 00:17:45,542
Mungkin saja,
319
00:17:45,586 --> 00:17:48,937
atau mungkin dia akan melihat
ini adalah cara yang lebih baik.
320
00:17:56,640 --> 00:17:59,774
Hah. Keluar.
321
00:18:07,129 --> 00:18:08,957
Jangan khawatir.
322
00:18:09,000 --> 00:18:13,614
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk memastikan mereka hanya membunuhmu.
323
00:18:18,880 --> 00:18:20,249
Tunggu. Katakan padaku
jika aku benar.
324
00:18:20,273 --> 00:18:23,406
Orang tua itu sebenarnya
Gabriel yang asli,
325
00:18:23,450 --> 00:18:25,756
Primes ke-13, dia kehilangan perutnya
326
00:18:25,800 --> 00:18:28,019
untuk keabadian,
jadi dia menjadi teroris
327
00:18:28,063 --> 00:18:29,586
untuk membunuh bangsanya sendiri.
328
00:18:29,630 --> 00:18:32,894
Dia menyebutnya kebangkitan moral.
329
00:18:32,937 --> 00:18:34,548
Bukankah kita semua?
330
00:18:34,591 --> 00:18:36,941
Jadi kau mencari penebusan ...
331
00:18:36,985 --> 00:18:38,160
Itu saja?
332
00:18:38,204 --> 00:18:40,423
Dengan membantu Russell membunuh Gabriel.
333
00:18:40,467 --> 00:18:42,121
aku dapat menawarkanmu
cara yang lebih baik.
334
00:18:42,164 --> 00:18:46,125
Tidak. Persetan dengan penebusan.
335
00:18:52,348 --> 00:18:54,350
Ah, begitu.
336
00:18:54,394 --> 00:18:55,786
Heh. Apakah Russell memberitahumu
337
00:18:55,830 --> 00:18:58,180
anak itu akan
dianggap tidak berharga?
338
00:18:58,224 --> 00:19:00,704
kau tidak memiliki darah,
dan dia juga tidak.
339
00:19:00,748 --> 00:19:02,097
Mereka akan memanggilnya null.
340
00:19:02,141 --> 00:19:03,664
Dia tidak akan bisa
melahirkan anak.
341
00:19:03,707 --> 00:19:06,319
Dia akan membersihkan toilet
atau bersedia untuk mati
342
00:19:06,362 --> 00:19:07,842
sebagai penjaga atau
merawat orang mati.
343
00:19:07,885 --> 00:19:11,062
- Setidaknya dia akan hidup.
- Jika kau bisa menyebutnya begitu.
344
00:19:11,106 --> 00:19:12,281
Simpan nafasmu.
345
00:19:12,325 --> 00:19:14,327
Aku tidak bergabung dengan
pemberontakan kecilmu.
346
00:19:14,370 --> 00:19:19,636
Hari-hariku berjuang untuk sesuatu
yang hilang sudah berakhir.
347
00:19:20,159 --> 00:19:21,943
Sungguh?
348
00:19:21,986 --> 00:19:23,640
Lalu jelaskan tentang Octavia.
349
00:19:23,684 --> 00:19:26,687
Dia sama tersesatnya saat mereka
datang, namun kau membantunya.
350
00:19:26,730 --> 00:19:28,993
Mudah.
351
00:19:31,213 --> 00:19:33,084
Kau tahu apa yang aku pikirkan?
352
00:19:33,128 --> 00:19:35,435
aku pikir kau tidak
ingin dia berakhir
353
00:19:35,478 --> 00:19:39,221
di halaman yang sama dari
buku-buku sejarah sama sepertimu.
354
00:19:39,265 --> 00:19:40,614
Kau tahu banyak.
355
00:19:45,532 --> 00:19:46,837
Bagaimana ini mungkin?
356
00:19:46,881 --> 00:19:49,579
Itu pertanyaan
untuk orang tua itu.
357
00:19:49,623 --> 00:19:53,583
Mungkin dia akan menjawabnya
sebelum kau membunuhnya.
358
00:19:53,627 --> 00:19:55,672
Ini dia.
359
00:19:55,716 --> 00:19:59,110
Getah pohon? Itukah
obat ajaibmu?
360
00:19:59,154 --> 00:20:02,331
Jadi katakan,
jika kau hanya membeli waktu
361
00:20:02,355 --> 00:20:04,289
untuk menunggu temanmu
datang dan menolongmu...
362
00:20:04,290 --> 00:20:05,552
"membeli waktu."
363
00:20:05,595 --> 00:20:08,729
Pilihan kata yang menarik.
364
00:20:08,772 --> 00:20:12,559
Aku lebih suka waktu dalam botol.
365
00:20:36,017 --> 00:20:38,498
Aah! Tinggalkan aku sendiri!
366
00:20:38,541 --> 00:20:40,282
Heda.
367
00:20:44,547 --> 00:20:48,421
aku melihat mereka di cermin.
368
00:20:49,944 --> 00:20:51,598
Segera, mereka akan ada di mana-mana.
369
00:20:51,641 --> 00:20:55,254
Itu sebabnya kita perlu lakukan
ritual pemisahan sekarang.
370
00:20:55,297 --> 00:20:56,559
Dimana Clarke?
371
00:20:56,603 --> 00:20:58,276
aku pikir kita tidak punya waktu
untuk menunggu lagi, heda.
372
00:20:58,300 --> 00:20:59,910
Kau harus menjadi
kuat tanpa dia.
373
00:20:59,954 --> 00:21:01,434
Sekarang, aku tidak pernah
melakukan ini sebelumnya,
374
00:21:01,477 --> 00:21:04,219
tapi untungnya
Raven menyimpan buku Titus.
375
00:21:04,263 --> 00:21:07,178
Itu mengandung kebijaksanaan
dari Bekka pramheda.
376
00:21:07,222 --> 00:21:08,702
Ritualnya sederhana,
377
00:21:08,745 --> 00:21:11,792
tetapi kau harus fokus
tidak seperti sebelumnya.
378
00:21:11,835 --> 00:21:12,923
kau tidak akan sendirian.
379
00:21:12,967 --> 00:21:14,577
Menurut buku ini,
ada ruang mimpi
380
00:21:14,621 --> 00:21:16,144
di Flame dimana
kau bisa memanggil
381
00:21:16,187 --> 00:21:17,817
para Commanders lainnya
untuk menghadapi sheidheda,
382
00:21:17,841 --> 00:21:20,714
tetapi jika sesuatu berjalan tidak baik,
kau harus bertahan
383
00:21:20,757 --> 00:21:23,543
ke memori yang baik,
jadikan itu seperti tempat berlindung
384
00:21:23,586 --> 00:21:25,936
yang membuatmu tetap aman dalam badai.
385
00:21:25,980 --> 00:21:29,810
Apakah kau memiliki memori itu?
386
00:21:30,637 --> 00:21:32,813
Hari disaat aku bertemu Clarke,
387
00:21:32,856 --> 00:21:35,642
sebelum perangkap beruang.
388
00:21:36,338 --> 00:21:37,948
Sempurna.
389
00:21:37,992 --> 00:21:41,778
Sekarang berbaringlah. Tutup matamu.
390
00:21:41,822 --> 00:21:46,000
Berkonsentrasi dan ulangi perkataanku.
391
00:23:10,258 --> 00:23:14,436
Tidak. Kau pembohong.
392
00:23:29,495 --> 00:23:30,931
Heda?
393
00:23:31,497 --> 00:23:33,760
Uh!
394
00:23:35,892 --> 00:23:37,764
Apa ini? Biarkan aku pergi.
395
00:23:37,807 --> 00:23:41,115
Kita belum selesai.
Ritual perlu diulangi.
396
00:23:41,158 --> 00:23:44,945
Pengekangan ini untuk melindungimu
jika saja dia menerobos.
397
00:23:45,380 --> 00:23:47,513
Ayo mulai lagi.
398
00:23:47,556 --> 00:23:48,664
Apakah Clarke tahu tentang ini?
399
00:23:48,688 --> 00:23:53,693
Clarke tidak disini. Sekarang duduklah.
400
00:24:00,961 --> 00:24:06,445
Pikiran yang sehat, tubuh yang sehat,
hati yang sehat.
401
00:24:06,488 --> 00:24:09,448
Terpujilah Primes.
402
00:24:19,936 --> 00:24:21,938
Adakah kemajuan
tentang masalah Kane?
403
00:24:21,982 --> 00:24:23,592
"Masalah Kane"?
404
00:24:23,636 --> 00:24:25,986
Itukah yang kau pikirkan?
405
00:24:26,029 --> 00:24:29,163
Tidak. Tidak. Tidak ada kemajuan.
406
00:24:29,206 --> 00:24:32,253
Itu bukanlah apa yang aku maksud.
407
00:24:35,082 --> 00:24:37,214
Bagaimana jika ku beritahu kau
408
00:24:37,258 --> 00:24:40,000
Primes punya cara
untuk menyelamatkan Kane ...
409
00:24:40,043 --> 00:24:42,655
Tetapi untuk melakukannya,
410
00:24:42,698 --> 00:24:46,310
kau harus mengubahnya
menjadi Nightblood dulu?
411
00:24:50,010 --> 00:24:51,185
Apa yang kau bicarakan?
412
00:24:51,228 --> 00:24:54,667
Masuk ke dalam, dan aku akan
menunjukkannya kepadamu.
413
00:24:57,191 --> 00:24:59,889
Mereka menyebutnya
keajaiban Sanctum.
414
00:24:59,933 --> 00:25:00,977
Yang perlu kau lakukan
415
00:25:01,021 --> 00:25:03,284
adalah mengajari mereka bagaimana
untuk membuat Nightblood,
416
00:25:03,327 --> 00:25:06,940
dan kemudian itu milikmu ...
Yah, Kane, maksudku.
417
00:25:06,983 --> 00:25:11,510
kau membuatnya Nightblood,
kau mengunduh pikirannya.
418
00:25:11,553 --> 00:25:13,555
Itu dia.
Benar-benar keajaiban.
419
00:25:13,599 --> 00:25:16,645
Pikirannya akan pergi
dalam tubuh orang lain?
420
00:25:16,689 --> 00:25:19,518
Tapi kita sudah melakukan yang lebih buruk,
bukankah kita ...
421
00:25:19,561 --> 00:25:22,172
Pemusnahan di Ark,
422
00:25:22,216 --> 00:25:24,566
mount weather, Becca's lab.
423
00:25:24,610 --> 00:25:30,006
Tidak. Kita melakukan itu untuk bertahan
hidup, bagi kita semua untuk bertahan hidup.
424
00:25:30,050 --> 00:25:34,184
Dan kita melakukannya. Kita selamat.
425
00:25:34,228 --> 00:25:36,970
Sekarang kita mendapatkan
kembali rasa kemanusiaan kita.
426
00:25:37,013 --> 00:25:39,059
Dengan mengambil nyawa tak berdosa?
427
00:25:39,102 --> 00:25:41,714
Russell mengatakan kepadaku bahwa bangsanya
428
00:25:41,757 --> 00:25:43,803
akan sukarela untuk ini.
429
00:25:43,846 --> 00:25:45,631
Jika Primes
dapat membuat Nightblood,
430
00:25:45,674 --> 00:25:47,850
maka mereka dapat membawa kembali
semuanya sekaligus.
431
00:25:47,894 --> 00:25:49,374
Itu akan menjadi yang paling
hal yang spektakuler
432
00:25:49,417 --> 00:25:50,723
yang pernah terjadi di sini,
433
00:25:50,766 --> 00:25:52,004
dan orang-orang akan
mencintaimu karenanya.
434
00:25:52,028 --> 00:25:54,770
Itu tidak terdengar
sepertimu, Clarke.
435
00:25:54,814 --> 00:25:57,207
Aku tahu.
436
00:25:57,251 --> 00:26:02,082
Aku tahu. Hanya saja...
437
00:26:03,823 --> 00:26:05,868
Kane harusnya ada di sini, bu,
438
00:26:05,912 --> 00:26:08,044
lebih dari yang lain
439
00:26:08,088 --> 00:26:10,525
Kita sudah berusaha
untuk menjadi orang baik,
440
00:26:10,569 --> 00:26:13,876
tapi dia baik-baik saja.
441
00:26:16,444 --> 00:26:18,881
Ya.
442
00:26:19,665 --> 00:26:20,883
Ya. Itu benar.
443
00:26:20,927 --> 00:26:23,233
Dan ini bukan hanya tentangmu.
444
00:26:23,277 --> 00:26:25,148
Kita membutuhkannya lebih dari sebelumnya.
445
00:26:25,192 --> 00:26:27,716
Jika dia bisa bernegosiasi
damai di Polis,
446
00:26:27,760 --> 00:26:30,893
maka dia bisa menyelamatkan kita
disini dan sekarang.
447
00:26:31,285 --> 00:26:35,289
Aku tidak menyadari kalau
kita perlu diselamatkan.
448
00:26:35,332 --> 00:26:36,899
Kita tidak.
449
00:26:36,943 --> 00:26:40,250
Itu hanya kiasan.
450
00:26:40,294 --> 00:26:43,384
Dengarkan aku.
451
00:26:43,427 --> 00:26:44,777
Bu
452
00:26:44,820 --> 00:26:49,433
Aku tahu kau menyalahkan diri
atas kematian ayah ...
453
00:26:52,436 --> 00:26:55,309
Dan aku tahu kau menyalahkan
kecanduanmu
454
00:26:55,352 --> 00:26:58,617
atas apa yang terjadi pada Kane.
455
00:26:59,530 --> 00:27:02,969
Ibu, aku takut
apa yang akan terjadi padamu
456
00:27:03,012 --> 00:27:05,972
jika kita kehilangan dia juga.
457
00:27:10,193 --> 00:27:13,022
Aku tidak bisa kehilanganmu.
458
00:27:28,734 --> 00:27:32,215
Baik. Aku akan melakukannya.
459
00:27:38,700 --> 00:27:41,355
Lees telah menjadi
bagian dari keluarga Primes kita
460
00:27:41,398 --> 00:27:43,400
selama lebih dari 200 tahun.
461
00:27:43,444 --> 00:27:47,187
Bagaimana bisa kita
menghapus mereka untuk selamanya?
462
00:27:47,230 --> 00:27:49,319
Kita benar-benar tidak punya pilihan.
463
00:27:49,363 --> 00:27:50,494
Aku sudah melakukan pekerjaanku.
464
00:27:50,538 --> 00:27:52,124
Abby akan menunjukkan kepada kita
cara membuat Nightblood,
465
00:27:52,148 --> 00:27:54,324
tetapi hanya jika kita membawa
kekasihnya kembali.
466
00:27:54,368 --> 00:27:57,197
Kenapa datang padaku,
dan bukan ayahmu?
467
00:27:57,240 --> 00:27:59,808
Ayah berpikir dengan hati ...
468
00:27:59,852 --> 00:28:01,897
Tubuh ini adalah bukti dari itu ...
469
00:28:01,941 --> 00:28:03,682
Tetapi kita harus realistis.
470
00:28:03,725 --> 00:28:04,987
Kita memiliki nol host,
471
00:28:05,031 --> 00:28:06,989
jadi kita juga mati dalam tubuh ini
472
00:28:07,033 --> 00:28:10,079
atau kita bisa menghapus lees
dan hidup selamanya.
473
00:28:10,123 --> 00:28:14,693
Bu, sekali Abby menunjukkanmu
cara membuat Nightblood,
474
00:28:14,736 --> 00:28:17,304
kita tidak akan pernah berada di es lagi.
475
00:28:17,347 --> 00:28:23,310
Bagian terbaik...Tidak ada lagi null,
tidak ada persembahan khusus.
476
00:28:23,353 --> 00:28:25,225
Siapa pun bisa menjadi host.
477
00:28:25,268 --> 00:28:29,272
Kita akan memiliki sampel genetik
untuk tiap orang.
478
00:28:34,887 --> 00:28:37,890
Terima kasih atas pengorbananmu.
479
00:29:00,042 --> 00:29:03,567
Keberatan jika aku mematikan itu?
480
00:29:05,395 --> 00:29:06,919
Hei, jangan sentuh itu.
481
00:29:06,962 --> 00:29:08,398
Aku sedang berusaha untuk bekerja. Matikan.
482
00:29:08,442 --> 00:29:11,619
Host keduaku
membuat itu, Alejo,
483
00:29:11,662 --> 00:29:14,665
membuatnya ketika dia berusia 12
dari radio daur ulang.
484
00:29:14,709 --> 00:29:17,277
Setidaknya mereka tetap
baik dalam sesuatu, kan?
485
00:29:17,320 --> 00:29:19,758
Persembahan untuk para dewa, ya?
486
00:29:19,801 --> 00:29:21,455
Bagaimana kau melakukannya?
487
00:29:21,498 --> 00:29:24,632
Bagaimana kau membuat sesuatu
yang cantik terlihat seperti profan?
488
00:29:24,675 --> 00:29:26,416
Berita kilat ... menyimpan hadiah
489
00:29:26,460 --> 00:29:28,723
dari seseorang
yang tubuhnya kau curi
490
00:29:28,767 --> 00:29:30,638
adalah profan.
491
00:29:30,681 --> 00:29:32,118
Bagaimana dengan ini?
492
00:29:32,161 --> 00:29:33,467
Ini diberikan kepada host keenamku,
493
00:29:33,510 --> 00:29:35,817
Tyman Averi, dari
ibunya Annabel.
494
00:29:35,861 --> 00:29:39,603
Setiap bulan, kami memperingati
Hidup Ty bersama.
495
00:29:39,647 --> 00:29:40,996
Apakah itu profan?
496
00:29:41,040 --> 00:29:42,626
Jadi kau belum lupa
orang-orang yang mati untukmu.
497
00:29:42,650 --> 00:29:46,959
- Aku tersentuh.
- Aku memikirkan mereka setiap hari.
498
00:29:47,002 --> 00:29:50,571
Hei, Abby membutuhkanmu.
499
00:29:50,614 --> 00:29:51,615
Untuk apa?
500
00:29:51,659 --> 00:29:53,792
Aku tidak tahu
sesuatu tentang Kane.
501
00:29:53,835 --> 00:29:56,969
Dia harus pergi
ke motherhip secepatnya.
502
00:29:57,012 --> 00:29:59,798
Aku akan membebaskanmu dari sini.
503
00:29:59,841 --> 00:30:03,279
Semoga penerbanganmu menyenangkan.
504
00:30:03,889 --> 00:30:08,458
Hei, bolehkah aku bertanya?
505
00:30:09,242 --> 00:30:12,506
Apakah ini tubuh terakhirmu?
506
00:30:15,683 --> 00:30:19,339
Yah. Sepertinya tidak.
507
00:30:24,779 --> 00:30:28,609
Mm ... mm ...
508
00:30:30,045 --> 00:30:33,396
Pergi ke tempat yang kami
pilih untuk pertemuan kami.
509
00:30:33,440 --> 00:30:36,573
Bellamy tidak ada di sana.
510
00:30:36,617 --> 00:30:40,621
Kau sudah tahu itu.
511
00:30:44,930 --> 00:30:47,323
Agh! Uh!
512
00:30:47,367 --> 00:30:48,585
Dimana dia?
513
00:30:48,629 --> 00:30:51,980
Tolong. Lepaskan aku.
514
00:30:52,024 --> 00:30:57,246
The Vines, aku bisa merasakannya
mereka di bawah kulitku.
515
00:30:57,290 --> 00:30:59,466
Siapa yang mengirimmu?
516
00:30:59,509 --> 00:31:03,035
Kau bilang kau punya tugas lain.
517
00:31:03,905 --> 00:31:06,168
Aku tahu apa yang aku katakan.
518
00:31:06,212 --> 00:31:09,041
Clarke berkata, Bellamy
pergi mengintai.
519
00:31:09,084 --> 00:31:12,261
Tidak ada yang tahu aku akan datang ke sini
520
00:31:12,305 --> 00:31:14,873
kecuali untuk orang-orangku.
521
00:31:14,916 --> 00:31:20,052
The Primes tahu dia adalah Nightblood.
522
00:31:22,576 --> 00:31:25,231
Ya Tuhan...
523
00:31:26,145 --> 00:31:28,669
Itu bukan Clarke.
524
00:31:29,409 --> 00:31:31,759
Uh! Nngh ...
525
00:31:31,802 --> 00:31:37,112
Dia Primes, dan kau melindunginya.
526
00:31:37,156 --> 00:31:39,941
Aku bersumpah pada jiwa ibuku,
527
00:31:39,985 --> 00:31:43,205
jika Bellamy sudah mati,
528
00:31:43,249 --> 00:31:47,209
Aku akan menggorok leher tuanmu.
529
00:31:47,253 --> 00:31:49,733
Dia belum mati, oke?
530
00:31:49,757 --> 00:31:53,543
Dia memiliki waktu sampai bulan kedua.
531
00:31:53,587 --> 00:31:57,808
Terima kasih telah jujur.
532
00:31:57,852 --> 00:32:02,509
Aku akan kembali untuk mu
jika aku tepat waktu.
533
00:32:17,785 --> 00:32:21,093
Aku tidak ingin bertarung, ok?
534
00:32:21,832 --> 00:32:23,573
Mengapa kau di sini?
535
00:32:23,617 --> 00:32:25,401
Karena kita berdua berjuang
536
00:32:25,445 --> 00:32:28,535
untuk hidup dengan ini,
dan aku berharap
537
00:32:28,578 --> 00:32:34,715
mungkin kita bisa membantu
satu sama lain melalui itu.
538
00:32:34,758 --> 00:32:36,891
Heh.
539
00:32:39,459 --> 00:32:41,722
Kau pergi menemui ayahku?
540
00:32:41,765 --> 00:32:44,246
- Aku mengambil pukulan besar.
- Hmm.
541
00:32:44,290 --> 00:32:46,466
Apa yang sedang kau lakukan?
542
00:32:46,509 --> 00:32:48,424
Menyelamatkan kita.
543
00:32:48,468 --> 00:32:49,991
Dia tahu kau membunuh Clarke,
544
00:32:50,035 --> 00:32:51,688
dan, tidak seperti ular
dibelakangmu,
545
00:32:51,732 --> 00:32:53,908
dia akan menangisi susu yang tumpah.
546
00:32:53,952 --> 00:32:55,475
Cukup.
547
00:32:55,518 --> 00:32:58,260
Apa-apaan ini?
Apa masalah denganmu?
548
00:32:58,304 --> 00:33:00,132
Sudahkah kau menjadi begitu?
tidak memiliki perasaan
549
00:33:00,175 --> 00:33:01,872
kepada orang lain yang
kau tidak ingat
550
00:33:01,916 --> 00:33:06,094
bagaimana rasanya kehilangan
seseorang yang kau cintai?
551
00:33:08,096 --> 00:33:10,620
Aku tahu kau kesakitan.
552
00:33:10,664 --> 00:33:13,536
Aku tahu kau ingin membalas dendam.
Aku juga akan melakukannya.
553
00:33:13,580 --> 00:33:16,626
Kami punya kesempatan untuk membawa kembali
putri kami, dan kami mengambilnya.
554
00:33:16,670 --> 00:33:18,585
Kami tidak mempertimbangkan
konsekuensinya.
555
00:33:18,628 --> 00:33:20,500
- Demi tuhan...
- Diam.
556
00:33:20,543 --> 00:33:22,458
Mungkin kau seharusnya
biarkan pria itu berbicara.
557
00:33:22,502 --> 00:33:26,245
- Diam, Murphy.
- Diam, Murphy.
558
00:33:27,768 --> 00:33:30,292
Aku pikir kau harus mendengarkannya.
559
00:33:30,336 --> 00:33:31,685
Aku pikir kita bisa percaya padanya.
560
00:33:31,728 --> 00:33:34,296
- Apakah kau tahu?
- Kau bisa. Dengar.
561
00:33:34,340 --> 00:33:36,777
Aku tidak bisa mengembalikan temanmu,
562
00:33:36,820 --> 00:33:39,998
tapi aku bisa menjamin keamanan
untuk orangmu yang lain.
563
00:33:40,041 --> 00:33:41,825
Kami akan membagikan semuanya
kami telah belajar
564
00:33:41,869 --> 00:33:44,654
tentang bertahan hidup di bulan ini.
565
00:33:44,698 --> 00:33:46,830
Mengapa pesawat kami lepas landas?
566
00:33:46,874 --> 00:33:48,702
Abby menunjukkan mereka
cara membuat Nightblood.
567
00:33:48,745 --> 00:33:53,576
Aku rasa dia tidak tahu
bahwa putrinya sudah mati.
568
00:33:54,403 --> 00:33:57,319
Kau harus membunuhnya juga.
569
00:33:57,363 --> 00:34:00,061
Menurutmu keinginanku
untuk balas dendam sangat kuat?
570
00:34:00,105 --> 00:34:02,672
Hanya ada satu cara ini berakhir.
571
00:34:02,716 --> 00:34:04,413
Bellamy, berhenti, oke?
572
00:34:04,457 --> 00:34:07,025
Kau tidak ingin mereka
membunuh kita semua.
573
00:34:07,068 --> 00:34:09,070
Pikirkan saja.
574
00:34:09,114 --> 00:34:11,551
Josephine!
575
00:34:12,030 --> 00:34:13,118
- Uh ...
- Ah!
576
00:34:13,161 --> 00:34:15,598
Bellamy, ayolah.
Jangan lakukan ini.
577
00:34:15,642 --> 00:34:17,035
Ugh ...
578
00:34:17,078 --> 00:34:19,230
Maafkan aku, ayah.
Kekerasan, hanya itu yang mereka tahu.
579
00:34:19,254 --> 00:34:21,213
Ugh ... ugh ...
580
00:34:21,256 --> 00:34:23,084
Jika membunuhnya adalah yang kau butuhkan,
581
00:34:23,128 --> 00:34:28,655
maka lakukan, tapi biarkan
kekerasan berakhir di sini ...
582
00:34:29,003 --> 00:34:31,092
Dan mata ganti mata.
583
00:34:31,136 --> 00:34:34,095
Agh ... ugh ...
584
00:34:34,139 --> 00:34:35,575
Agh!
585
00:34:39,144 --> 00:34:41,668
Pukulan besar.
586
00:34:55,595 --> 00:34:59,033
Ohh ... Nngh!
587
00:34:59,077 --> 00:35:00,730
Uhh ...
588
00:35:00,774 --> 00:35:03,820
Jadi, apa vonisnya?
589
00:35:03,864 --> 00:35:07,128
Penyebaran
tampaknya telah melambat.
590
00:35:07,172 --> 00:35:09,783
Itu hal yang baik, bukan?
591
00:35:09,826 --> 00:35:12,960
Ini memberimu waktu.
592
00:35:13,003 --> 00:35:14,918
Aku tidak mengerti.
593
00:35:14,962 --> 00:35:17,138
Itu mempercepat penyembuhanku.
Mengapa ini memperlambatnya?
594
00:35:17,182 --> 00:35:20,141
Aku kira itu karena
kau tidak menyembuhkan usia tua,
595
00:35:20,185 --> 00:35:22,448
tetapi kenyataannya adalah,
aku tidak tahu.
596
00:35:22,491 --> 00:35:24,841
Berapa lama yang waktuku?
597
00:35:24,885 --> 00:35:26,843
Tidak lama,
598
00:35:26,887 --> 00:35:29,411
Sehari, mungkin dua.
599
00:35:29,455 --> 00:35:31,587
Kau mengatakan itu akan menyembuhkannya.
600
00:35:31,631 --> 00:35:35,461
Sebenarnya, aku katakan itu mungkin.
601
00:35:37,158 --> 00:35:38,681
Potong itu.
602
00:35:38,725 --> 00:35:41,684
Tindakan berani. Apakah ini akan berhasil?
603
00:35:41,728 --> 00:35:45,819
Dan jika kau berkata, "itu mungkin,"
kita akan punya masalah.
604
00:35:45,862 --> 00:35:51,259
Tahan. Gerakan lenganmu.
605
00:35:53,043 --> 00:35:54,349
Aku...
606
00:35:54,393 --> 00:35:57,222
Aku ingin mencoba sesuatu.
607
00:35:59,789 --> 00:36:01,530
Sini.
608
00:36:01,574 --> 00:36:03,924
Biarkan itu mengikis baatunya
jangan dilawan.
609
00:36:03,967 --> 00:36:06,187
Jangan mencoba mengendalikan tanganmu.
610
00:36:06,231 --> 00:36:09,843
Biarkan saja bergerak.
Tutup matamu.
611
00:36:11,975 --> 00:36:14,108
Nngh! Uh!
612
00:36:14,152 --> 00:36:17,938
Uh! Ahh ...
613
00:36:26,164 --> 00:36:29,297
Uhh ...
614
00:36:29,341 --> 00:36:33,736
Cukup. Lihatlah.
615
00:36:39,786 --> 00:36:42,049
Spiral logaritmik,
616
00:36:42,092 --> 00:36:43,703
bentuk anomali.
617
00:36:43,746 --> 00:36:45,487
Itu sumber
dari temporal flares.
618
00:36:45,531 --> 00:36:49,709
Aku tidak mengerti.
Apa artinya?
619
00:36:49,752 --> 00:36:53,016
Bukan hanya getaran.
620
00:36:53,060 --> 00:36:57,020
Itu pesan.
621
00:36:57,064 --> 00:37:01,329
Anomali memanggilmu ...
622
00:37:03,070 --> 00:37:06,682
Persis seperti itu memanggilku.
623
00:37:11,992 --> 00:37:14,255
Aku kira kita lebih baik
melihat apa yang
624
00:37:14,299 --> 00:37:17,650
anomali ini inginkan.
625
00:37:38,105 --> 00:37:40,803
Bellamy ...
626
00:37:41,717 --> 00:37:44,372
Apa yang sedang terjadi?
627
00:37:46,331 --> 00:37:49,943
Clarke meninggal.
628
00:38:00,780 --> 00:38:03,739
Jadi kapan kita menyerang?
629
00:38:03,783 --> 00:38:07,047
Kita tidak.
630
00:38:08,614 --> 00:38:11,007
Kita melakukan apa yang
akan dilakukan Clarke.
631
00:38:13,836 --> 00:38:16,752
Kita bertahan.
632
00:38:26,849 --> 00:38:30,505
Madi, hei ...
633
00:38:33,639 --> 00:38:36,642
Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu.
634
00:39:12,373 --> 00:39:14,462
aku minta maaf,
635
00:39:14,506 --> 00:39:19,511
tetapi pelatihan akan membantu
mu untuk melewati ini.
636
00:39:21,382 --> 00:39:22,905
Heda?
637
00:39:28,868 --> 00:39:29,869
Ini salahmu.
638
00:39:29,912 --> 00:39:33,002
- Aku tahu kau kesal.
- "Kesal"?
639
00:39:33,046 --> 00:39:34,874
Mereka membunuhnya,
640
00:39:34,917 --> 00:39:38,486
dan sekarang Bellamy berkata
kita tidak bisa membalas dendam.
641
00:39:38,530 --> 00:39:41,881
aku mengerti mengapa
kau mungkin menginginkan itu,
642
00:39:41,924 --> 00:39:44,100
tetapi jika balas dendam
mengarah ke perang ...
643
00:39:44,144 --> 00:39:47,539
Tidak ada pelajaran lagi.
644
00:39:53,371 --> 00:39:56,722
Heda, kita bisa
melalui ini bersama.
645
00:39:59,115 --> 00:40:01,553
Tidak.
646
00:40:02,597 --> 00:40:05,513
Sebagai Commandermu,
Kau harus pergi.
647
00:40:05,557 --> 00:40:06,775
Heda, pikirkan.
648
00:40:06,819 --> 00:40:09,212
Aku tidak punya pilihan selain
untuk mematuhi perintahmu,
649
00:40:09,256 --> 00:40:10,953
dan kau membutuhkan bantuanku sekarang.
650
00:40:10,997 --> 00:40:13,608
Aku bilang pergi ...
651
00:40:13,652 --> 00:40:15,958
Sekarang...
652
00:40:16,002 --> 00:40:19,135
Sebelum aku membunuhmu.
653
00:40:31,670 --> 00:40:34,629
Diam.
654
00:41:30,903 --> 00:41:33,471
Clarke, aku sangat mencintaimu.
655
00:41:33,514 --> 00:41:35,255
Ibu
656
00:41:35,298 --> 00:41:37,039
Aku takut.
657
00:41:37,083 --> 00:41:38,519
Clarke ...
658
00:41:38,563 --> 00:41:39,781
Aku takut.
659
00:41:39,825 --> 00:41:41,827
Kau tidak harus
melakukan ini tanpa ...
660
00:41:41,870 --> 00:41:45,004
Aku tidak akan membiarkanmu
mati dalam perang ini.
661
00:41:45,047 --> 00:41:47,267
Bisakah kita bicara
tentang sesuatu yang lain?
662
00:41:47,310 --> 00:41:50,009
Kita tidak perlu berbicara sama sekali.
663
00:41:50,033 --> 00:42:22,833
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 13 Juni 2019
Follow IG @andriansebayang26