1
00:00:01,200 --> 00:00:05,510
- Az előző részek tartalmából...
- Madi nem jelent veszélyt Octaviára.
2
00:00:05,540 --> 00:00:09,030
- Ő csak egy gyerek.
- Igen, egy sötétvérű.
3
00:00:09,060 --> 00:00:11,500
Octavia, hagyd őt békén!
4
00:00:11,530 --> 00:00:14,270
Clarke, semmi baj.
Önként jöttem el.
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,670
A völgy a miénk!
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,570
Szóval, ha ez az utolsó élő völgy
a Földön, akkor az minket illet.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,060
Mindenünk megvan.
Fegyverek, kamera az égen.
8
00:00:23,090 --> 00:00:24,380
Nekik semmijük sincs.
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,450
Ha veszítünk,
az csak a mi hibánkból lehet.
10
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
A néped éhezik,
és te a disszidálóktól tartasz?
11
00:00:29,950 --> 00:00:32,480
Inkább megoldást kéne keresni,
hogy visszajussunk a völgybe.
12
00:00:32,510 --> 00:00:35,750
Amikor visszatér a hajó,
az emberek megpróbálnak elszökni.
13
00:00:35,780 --> 00:00:38,440
- Ezt nem hagyhatom.
- Gyerünk!
14
00:00:38,470 --> 00:00:40,340
Monty nem tudja kikapcsolni
innen a kamerát.
15
00:00:40,370 --> 00:00:44,060
Az ezen levő program feloldja
a rendszereik védelmét.
16
00:00:44,090 --> 00:00:47,020
Add át Ravennek!
Tudja majd, mit kell tennie.
17
00:00:50,400 --> 00:00:54,080
Ahogy nekünk, ennek a
völgynek is sikerült túlélnie.
18
00:00:54,110 --> 00:00:57,190
Ez a Föld utolsó menedéke,
és mi vagyunk a védelmezői.
19
00:01:00,200 --> 00:01:03,630
Ez az! Igen!
20
00:01:04,160 --> 00:01:07,930
Mind felelősek vagyunk azért,
hogy életet leheljünk ebbe a helybe.
21
00:01:08,240 --> 00:01:09,600
Ti is!
22
00:01:09,630 --> 00:01:12,300
Mind egy jobb élet
reményében hagytuk el Polist,
23
00:01:12,330 --> 00:01:14,800
ezért ki kell vennünk
a részünket a munkából.
24
00:01:14,830 --> 00:01:18,740
Mindenkivel le fogok ülni, hogy
megismerjem a történeteteket.
25
00:01:18,770 --> 00:01:21,780
Hogy megtudjam, mivel tudjátok
segíteni a közösséget.
26
00:01:21,810 --> 00:01:23,630
Hogy lehetnétek hasznosak,
27
00:01:24,590 --> 00:01:26,680
és kiderüljön,
megbízhatóak vagytok-e.
28
00:01:28,750 --> 00:01:33,930
Amíg át nem vizsgálunk titeket,
a nyomkövetőket ehhez a házhoz állítjuk.
29
00:01:34,270 --> 00:01:36,200
Üdv itthon!
30
00:01:41,590 --> 00:01:43,570
Abby?
31
00:01:43,600 --> 00:01:45,140
Abby?
32
00:01:51,800 --> 00:01:53,080
Mi a fene történt?
33
00:01:53,110 --> 00:01:56,590
Kivettem a golyót, de túl
súlyos volt a belső sérülés.
34
00:01:56,620 --> 00:01:59,280
Mindet megtettem,
amit csak tudtam.
35
00:02:01,680 --> 00:02:04,220
Ez azután vagy azelőtt volt,
hogy ezt bevetted?
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,360
Meglőtték, Marcus!
37
00:02:08,480 --> 00:02:13,290
- Octavia Blake ölte meg, nem én.
- Karina egy második esélyért jött ide.
38
00:02:13,910 --> 00:02:15,670
Mindent megtettem, amit csak tudtam.
39
00:02:16,200 --> 00:02:17,900
Hé!
40
00:02:18,740 --> 00:02:23,750
Az életemet kockáztattam miattad,
és azt ígérted, hogy abbahagyod.
41
00:02:23,780 --> 00:02:26,880
- Abba fogom hagyni!
- Ne hazudj! Ez egyre rosszabb.
42
00:02:26,910 --> 00:02:30,780
Egyet a munka miatt, egyet pedig
alváshoz veszel be. Add ide a dobozt!
43
00:02:32,820 --> 00:02:35,420
Ennek kellene lennie a
mi második esélyünknek!
44
00:02:35,680 --> 00:02:39,560
- Ezért vagyunk itt!
- Tévedés! Miattam vagyunk itt,
45
00:02:39,590 --> 00:02:41,260
mert egy célt szolgálok,
46
00:02:41,610 --> 00:02:46,270
és csak úgy végezhetem el a
dolgom, ha jól vagyok.
47
00:02:46,300 --> 00:02:50,500
Ha nem jövök rá a gyógymódra,
emberek fognak meghalni.
48
00:02:52,850 --> 00:02:55,750
Az emberek már haldoklanak.
49
00:02:55,780 --> 00:02:58,550
Ilyen, ha jól vagy?
Össze se varrtad!
50
00:02:58,580 --> 00:03:01,160
Mindent megtettem, amit tudtam!
51
00:03:02,190 --> 00:03:04,410
De nem volt elég!
52
00:03:09,250 --> 00:03:11,850
The 100 - 5x07
Felirat: zbsub & szuladam
53
00:03:11,880 --> 00:03:15,380
twitter: @zbsub @szuladamSub
Facebook: zbsub, szuladam
54
00:03:47,660 --> 00:03:50,660
Bellamy, egész este azt bámultad.
55
00:03:51,670 --> 00:03:55,380
Menj! Aludj egyet!
Majd én folytatom.
56
00:03:55,410 --> 00:03:57,610
Már nyolc óra eltelt.
57
00:03:57,640 --> 00:04:01,410
- Raven ennyi idő alatt egy dómot
épített volna. - Sikerülni fog nekik.
58
00:04:01,440 --> 00:04:06,680
Tudom, csak...
bárcsak én lennék ott.
59
00:04:10,660 --> 00:04:13,160
Nos? Van valami hír?
60
00:04:14,280 --> 00:04:17,640
Tudtuk, hogy időbe fog telni.
Számíthatunk Echora.
61
00:04:17,670 --> 00:04:20,320
Nem ez lenne az első,
hogy elárul minket.
62
00:04:20,930 --> 00:04:24,260
Ha a bátyád bízik benne,
talán nekünk is kéne.
63
00:04:25,000 --> 00:04:27,840
Még mindig dühít,
hogy rálőttünk az árulókra.
64
00:04:27,870 --> 00:04:33,110
Megértem, hogy mit gondolsz erről,
de az életünkért küzdünk.
65
00:04:34,460 --> 00:04:38,580
A hidrofarm az utolsókat rúgja.
66
00:04:38,610 --> 00:04:43,220
Az igazság az, kész csoda,
hogy pont akkor bukkantál fel.
67
00:04:43,250 --> 00:04:45,990
Ezt még nem köszöntem
meg kellőképpen.
68
00:04:46,020 --> 00:04:51,190
Ha sikerül eljutunk a völgybe,
jobb lesz minden, ígérem.
69
00:04:54,500 --> 00:04:57,370
Vicces, ugyanezt mondtuk,
70
00:04:57,400 --> 00:05:00,060
amikor visszajöttünk a Földre.
71
00:05:02,720 --> 00:05:05,720
Aztán felbukkantál te.
72
00:05:16,270 --> 00:05:18,500
A húgod a frászt hozza rám.
73
00:05:26,590 --> 00:05:28,790
Oké.
74
00:05:34,350 --> 00:05:36,510
Hé, hé, hé!
75
00:05:36,540 --> 00:05:37,760
A kulacs.
76
00:05:38,940 --> 00:05:40,980
Biztos vagyok benne,
hogy van vizük.
77
00:05:41,010 --> 00:05:42,580
Akkor is vidd!
78
00:05:43,620 --> 00:05:45,980
Clarke, már nem vagyok gyerek.
79
00:05:46,010 --> 00:05:50,750
Tudom, ezért valószínűbb, hogy
rájönnek, mennyire különleges is vagy.
80
00:05:50,850 --> 00:05:54,380
Úgyhogy ma nagyon béna leszel.
81
00:05:54,850 --> 00:05:57,460
Nem tűnhetsz ki a többiek közül.
82
00:05:57,490 --> 00:06:00,430
Senki sem gondolhatja azt,
hogy jó parancsnok lenne belőled
83
00:06:00,460 --> 00:06:03,430
se Gaia, és főleg nem Octavia.
84
00:06:03,460 --> 00:06:06,500
Clarke, megértettem.
85
00:06:06,530 --> 00:06:09,170
Amint Echo kikapcsolja a kamerát,
86
00:06:09,200 --> 00:06:11,440
mindannyian visszatérünk a völgybe.
87
00:06:11,470 --> 00:06:16,410
Remek. Legalább ha ott harcolunk,
nem kell bénának lennem.
88
00:06:41,370 --> 00:06:44,440
Harper mondta, hogy
talán itt megtalállak.
89
00:06:44,470 --> 00:06:46,980
Hiányzik az algafarmom.
90
00:06:47,060 --> 00:06:49,300
Azt hittem, ha lejövök ide,
az talán segít.
91
00:06:50,160 --> 00:06:51,460
Segített?
92
00:06:52,930 --> 00:06:55,200
A legtöbb növény kihalt.
93
00:06:55,450 --> 00:06:57,440
Meg kell javítani a felszerelést.
94
00:06:57,470 --> 00:07:01,330
Szerintem 3 hét, és olyan lesz
ez a hely, mint a sivatag.
95
00:07:03,290 --> 00:07:07,210
Úgy gondoltam,
ezt neked kell adnom.
96
00:07:07,240 --> 00:07:10,280
Csak nem volt még
megfelelő alkalmam.
97
00:07:12,430 --> 00:07:14,340
Jasper írása.
98
00:07:15,180 --> 00:07:19,710
Arkadiában találtam,
nem sokkal a Praimfaya után.
99
00:07:21,210 --> 00:07:22,610
Párszor már majdnem elolvastam,
100
00:07:22,640 --> 00:07:25,730
de örülök, hogy nem tettem.
101
00:07:31,330 --> 00:07:33,770
Figyeljétek az ajtót.
Egy perc, és itt vagyok.
102
00:07:33,800 --> 00:07:35,640
Oké.
103
00:07:36,670 --> 00:07:39,000
Gyerünk, nyomás!
104
00:08:02,500 --> 00:08:03,950
Indulás!
105
00:08:17,550 --> 00:08:20,220
Monty, nem tudsz kinyitni
egy ajtót egy metszőollóval.
106
00:08:24,650 --> 00:08:27,160
Legyen egy kis hited.
107
00:08:27,190 --> 00:08:31,870
A beléptetőt elektromágneses erő
irányítja, az mozdítja a zárat.
108
00:08:31,900 --> 00:08:33,340
Egy mágnes...
109
00:08:35,030 --> 00:08:37,000
szintén képes erre.
110
00:08:59,820 --> 00:09:02,560
Egy lezárt labor?
Erre mi szükség van?
111
00:09:02,590 --> 00:09:04,630
Derítsük ki.
112
00:09:16,120 --> 00:09:18,040
Ez nem tetszik.
113
00:09:28,270 --> 00:09:29,920
Istenem!
114
00:09:31,370 --> 00:09:33,560
Azt mondtad, senki mást
nem haraptak meg.
115
00:09:34,370 --> 00:09:37,760
Nem is. Nem tudom...
116
00:09:37,890 --> 00:09:40,430
Nem értem.
Miért tenne...?
117
00:09:43,420 --> 00:09:46,080
Tenyésztik őket.
118
00:10:05,260 --> 00:10:07,190
A hideg biztos lelassítja őket.
119
00:10:07,220 --> 00:10:10,630
Clarke, ha Octavia egy dezertőrbe téve
eljuttatja ezeket a...
120
00:10:13,100 --> 00:10:15,140
Életben van!
121
00:10:41,150 --> 00:10:43,250
Szia, űrsétáló lány!
122
00:10:45,610 --> 00:10:49,370
Végre.
Mondd, hogy ez egy mentőakció!
123
00:10:50,030 --> 00:10:53,470
Semmi se fog történni,
ha nem jutunk ki ebből a templomból.
124
00:10:57,330 --> 00:11:01,670
Fogadni mernék, hogy az én barinőm
már tudja, hogy vegyük le ezeket.
125
00:11:04,780 --> 00:11:07,740
Figyelnek minket,
de valamit muszáj látnod.
126
00:11:07,770 --> 00:11:09,310
Szerezzünk egy kis vizet.
127
00:11:10,070 --> 00:11:12,580
Monty azt mondta,
hogy csatlakoztassam bárhova,
128
00:11:12,610 --> 00:11:15,550
ami a transzporthajó
főszerveréhez kötődik.
129
00:11:19,820 --> 00:11:23,360
Egy billentyűleütést figyelő program.
Feltelepíti magát, és elérhetővé teszi
130
00:11:23,390 --> 00:11:27,950
a kamerarendszert úgy, hogy
csak Monty láthatja. Zseniális.
131
00:11:28,450 --> 00:11:31,130
Kár, hogy nem jutunk fel a hídra
anélkül, hogy felrobbanna a fejünk.
132
00:11:31,160 --> 00:11:33,520
Mi van Kane-nel? Talán ő...
133
00:11:33,550 --> 00:11:36,570
Láttam őt. Diyozával van.
134
00:11:36,600 --> 00:11:41,100
Nem tudom, mi történt a
bunkerben, de megváltozott.
135
00:11:41,530 --> 00:11:43,400
Nem láttad őket, Raven.
136
00:11:45,130 --> 00:11:46,850
Mindannyian megváltoztak.
137
00:11:50,210 --> 00:11:53,110
Murphy szerint
van valakid a táborukban.
138
00:11:58,080 --> 00:11:59,820
Megbízhatunk benne?
139
00:11:59,850 --> 00:12:01,720
Remélem.
140
00:12:02,560 --> 00:12:04,640
Ő az egyetlen esélyünk.
141
00:12:08,130 --> 00:12:12,960
- Beszélhetnénk?
- Nincs miről beszélnünk.
142
00:12:25,330 --> 00:12:27,610
Rossz hírt hoztam.
143
00:12:28,150 --> 00:12:30,090
Karina halott.
144
00:12:30,120 --> 00:12:36,320
A Louwoda Kliron Kruhoz tartozott,
szóval a rituálé ma délután lesz.
145
00:12:38,910 --> 00:12:44,200
Együtt elérhetjük,
hogy a halála ne legyen hiábavaló.
146
00:12:57,350 --> 00:12:59,170
NE MENJ A TEMETÉSRE
147
00:12:59,200 --> 00:13:01,950
A húgom sose menne bele
az emberkísérletekbe.
148
00:13:01,980 --> 00:13:04,220
Akármilyen őrültségek
is folytak itt.
149
00:13:04,250 --> 00:13:08,230
A kétségbeesettség elképzelhetetlen
megoldásokat eredményezhet.
150
00:13:08,260 --> 00:13:12,590
Attól még, ha fegyverként használná,
és a völgybe küldené a férgeket,
151
00:13:12,620 --> 00:13:19,300
akkor Echo, Raven, Murphy,
Kane, az anyukád...
152
00:13:19,620 --> 00:13:21,600
Nem csak ők.
Mindenki más is.
153
00:13:22,060 --> 00:13:25,680
Szabadjára engedni egy élősködőt
az utolsó életképes élőhelyen
154
00:13:25,710 --> 00:13:28,370
szörnyen ostoba ötlet.
155
00:13:29,940 --> 00:13:34,220
Ha tudja is Octavia,
nem hallgat rám.
156
00:13:37,580 --> 00:13:39,130
Segítségre van szükségünk.
157
00:13:44,970 --> 00:13:46,730
Légy diplomatikus!
158
00:13:46,760 --> 00:13:48,420
Oké.
159
00:13:50,160 --> 00:13:53,170
Clarke, ő is ott volt,
amikor Pike rálőtt,
160
00:13:53,200 --> 00:13:57,070
és 300 embert megölt a népéből.
161
00:13:57,390 --> 00:13:58,410
Vele megyek.
162
00:13:58,440 --> 00:14:00,540
Rendben.
Én leváltom Harpert.
163
00:14:02,010 --> 00:14:04,110
Beszélhetnénk?
164
00:14:05,140 --> 00:14:06,950
Négyszemközt?
165
00:14:06,980 --> 00:14:09,980
Hé, beszélnünk kell Indrával.
166
00:14:12,150 --> 00:14:13,150
Tűnés!
167
00:14:23,900 --> 00:14:25,880
Igazán diplomatikus.
168
00:14:30,400 --> 00:14:32,800
Indra, Cooper csinálna bármit is
169
00:14:32,830 --> 00:14:36,560
- a húgom beleegyezése nélkül?
- Csak ha először velem beszél,
170
00:14:36,840 --> 00:14:41,170
de mivel gőzöm sincs, miről beszélsz,
nehéz megmondani.
171
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
Idehozta a férgeket.
172
00:14:45,190 --> 00:14:48,670
Tenyészti őket,
dezertőrökön kísérletezik.
173
00:14:49,170 --> 00:14:51,600
Egyikük még életben van.
174
00:14:51,890 --> 00:14:53,180
Miért tenne ilyet?
175
00:14:53,210 --> 00:14:56,690
Azt tippelném, megpróbálja minél
tovább alvófázisban tartani őket,
176
00:14:56,720 --> 00:14:59,380
hogy később egy dezertőrbe
téve eljuthassanak a völgyig.
177
00:15:00,370 --> 00:15:02,320
Jó terv.
178
00:15:04,220 --> 00:15:06,190
Mutasd!
179
00:15:20,720 --> 00:15:22,210
Egyedül vagyok.
180
00:15:22,240 --> 00:15:24,710
Azt mondtam, hogy nem
szoktam temetésekre járni.
181
00:15:24,740 --> 00:15:27,080
Mi a francot akarsz?
182
00:15:28,000 --> 00:15:30,720
Hagytad,
hogy Murphy jól alám vágjon.
183
00:15:30,960 --> 00:15:32,850
McCreary és két emberünk eltűnt,
184
00:15:32,880 --> 00:15:34,980
most pedig Diyoza kezdi
megkérdőjelezni a hűségemet,
185
00:15:35,010 --> 00:15:39,210
szóval siess, vagy lelépek.
186
00:15:40,130 --> 00:15:41,890
Hasznos akarok lenni.
187
00:15:42,190 --> 00:15:44,230
Nem maradhatok tovább bezárva.
188
00:15:45,330 --> 00:15:46,640
Hasznos? Hogyan?
189
00:15:47,460 --> 00:15:50,760
Amikor az anyahajón voltam,
láttam a hithilódium tartályokat.
190
00:15:50,790 --> 00:15:53,270
Szinte tele vannak.
Több ezer tonna.
191
00:15:53,300 --> 00:15:57,410
Egy cseppje az egész várost ellátná
energiával. Ha segítesz feljutni...
192
00:15:57,440 --> 00:15:58,920
A hithilódium mindenkit megöl,
193
00:15:58,950 --> 00:16:01,800
aki érintkezik vele.
Szóval az, hogy lehozzuk ide,
194
00:16:01,830 --> 00:16:04,400
a lehető legrosszabb ötlet,
amit hallottam.
195
00:16:07,420 --> 00:16:10,430
És mi van akkor, ha Diyoza
megkérdőjelezi a hűséged?
196
00:16:10,460 --> 00:16:12,360
Hogy lehetsz hűséges olyasvalakihez,
197
00:16:12,390 --> 00:16:14,650
aki láncra veri az embereket,
mint az állatokat,
198
00:16:14,680 --> 00:16:18,140
kínozza őket, egy olyanhoz,
aki megölte a társaidat?
199
00:16:19,040 --> 00:16:20,950
Láttam a videót.
200
00:16:22,100 --> 00:16:24,790
Több száz ártatlant ölt meg,
201
00:16:24,820 --> 00:16:26,230
állami épületeket robbantott fel,
202
00:16:26,260 --> 00:16:29,380
csak azért, mert nem tetszettek
neki a politikai nézeteik.
203
00:16:29,410 --> 00:16:31,540
Shaw, te jó ember vagy.
204
00:16:31,750 --> 00:16:34,660
Látom a szemedben.
205
00:16:35,460 --> 00:16:39,950
Amikor gyerek voltam,
a San Francisco-i háború után
206
00:16:40,090 --> 00:16:42,800
végignéztem a tv-ben az evakuációt.
207
00:16:43,590 --> 00:16:47,560
Több ezer menekültet zsúfoltak
a repülőgép-anyahajókra.
208
00:16:47,590 --> 00:16:50,520
Láttam, ahogy a katonák
a tengerbe lökték a helikoptereket,
209
00:16:50,550 --> 00:16:52,970
hogy több helyük legyen,
és Diyoza is ott volt.
210
00:16:53,000 --> 00:16:55,640
Ő adta ki a parancsokat.
211
00:16:56,260 --> 00:16:57,780
A gépek feláldozhatók,
212
00:16:57,810 --> 00:17:01,410
de az emberek nem.
De fent az űrben,
213
00:17:01,710 --> 00:17:04,600
amikor jelentettük, hogy
a bányászok megbetegedtek,
214
00:17:04,630 --> 00:17:06,660
az Eligius nem így látta a dolgokat.
215
00:17:07,670 --> 00:17:10,110
Kiadták a 11-es parancsot.
216
00:17:10,830 --> 00:17:13,960
Hozza haza a hithilódiumot,
és hagyja ott a rabokat.
217
00:17:13,990 --> 00:17:16,130
Mintha csak szemetek lennének.
218
00:17:16,160 --> 00:17:20,860
Stevens kapitány beleegyezett,
de én nem.
219
00:17:23,440 --> 00:17:26,570
Te kapcsoltad ki a nyakörveket.
220
00:17:28,280 --> 00:17:30,790
Mint láthatod, Diyoza
nem olyan rossz, mint hiszed.
221
00:17:30,820 --> 00:17:32,060
És...
222
00:17:34,140 --> 00:17:36,490
én nem vagyok
olyan jó, mint remélted.
223
00:17:43,420 --> 00:17:45,120
Miért döntöttél a dezertálás mellett?
224
00:17:45,700 --> 00:17:49,130
Nem dezertáltam.
Elmenekültem.
225
00:17:50,260 --> 00:17:54,970
Nem vagyok a Wonkru tagja,
de ezt biztos tudod már.
226
00:17:55,000 --> 00:17:58,140
Szóval Bellamyval és a többiekkel
túléltétek az egészet az űrben.
227
00:17:58,170 --> 00:18:00,300
Igen, és most, hogy visszatértünk,
228
00:18:00,330 --> 00:18:02,210
Octavia büntetése
továbbra is életben van.
229
00:18:02,240 --> 00:18:05,650
- Csodálom, hogy életben hagyott.
- Mint láthatod, épphogy csak.
230
00:18:05,680 --> 00:18:08,130
Octavia mindent elvett tőlem.
231
00:18:10,090 --> 00:18:12,330
A klánom már nem létezik.
232
00:18:12,770 --> 00:18:17,180
Menedékért jöttem ide,
mert nincs hova mennem.
233
00:18:18,320 --> 00:18:20,800
A történeted olyan, mint a miénk, Echo,
234
00:18:21,300 --> 00:18:23,060
szóval...
235
00:18:25,660 --> 00:18:27,930
hogyan válhatnál a hasznunkra?
236
00:18:28,090 --> 00:18:30,090
Kém vagyok.
237
00:18:32,480 --> 00:18:33,740
De biztos ezt is tudod.
238
00:18:33,770 --> 00:18:37,580
Egy őszinte kém vagy
teljesen inkompetens,
239
00:18:37,610 --> 00:18:41,280
vagy a saját malmára hajtja a vizet.
Rád melyik igaz?
240
00:18:42,850 --> 00:18:46,280
Az idő majd kideríti.
Köszönjük, Echo.
241
00:18:54,760 --> 00:18:58,240
Ma nem vagy olyan beszédes,
mint szoktál, Kane.
242
00:18:58,270 --> 00:18:59,620
Karina miatt van?
243
00:18:59,650 --> 00:19:01,180
Nem a te hibád, hogy meghalt.
244
00:19:01,210 --> 00:19:02,470
Nem is.
245
00:19:03,940 --> 00:19:05,840
Hanem a tiéd.
246
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
Láttam az Eligius logóját
Abby gyógyszeres dobozán.
247
00:19:11,630 --> 00:19:14,330
Azért halt meg, mert az orvosa
túlságosan be volt állva a műtéthez.
248
00:19:14,360 --> 00:19:17,600
Tényleg? Azt hittem,
a golyó ölte meg.
249
00:19:17,780 --> 00:19:19,200
Nem kéne gyógyszerezned.
250
00:19:19,230 --> 00:19:22,030
- Miért?
- Mert jobb orvos is lehetne.
251
00:19:22,060 --> 00:19:25,630
Talán... ha túléli a detoxot.
252
00:19:25,660 --> 00:19:27,300
Ha meg rákényszerítjük, a végén
253
00:19:27,330 --> 00:19:30,530
lesz egy tiszta drogosunk, aki
a következő adagján fog gondolkodni,
254
00:19:30,560 --> 00:19:32,400
és nem azon, hogy
gyógyítsa meg az embereimet.
255
00:19:32,430 --> 00:19:35,470
És akkor?
Te is beteg vagy?
256
00:19:35,760 --> 00:19:39,940
Mert ha nem, akkor ez egy jó lehetőség
arra, hogy néhányuktól megszabadulj.
257
00:19:39,970 --> 00:19:43,280
Mi az, Kane, nemkívánatosak?
258
00:19:43,310 --> 00:19:45,480
Mint az a 100 deviáns fiatal,
259
00:19:45,510 --> 00:19:51,040
akit a Földre küldenek meghalni? Vagy a
300 rab, akit egy aszteroidán hagynának?
260
00:19:53,060 --> 00:19:54,510
Te is beteg vagy?
261
00:19:54,940 --> 00:19:57,790
- Abby azt mondta, nem engedted, hogy
megvizsgáljon. - Nem vagyok beteg.
262
00:19:57,820 --> 00:20:03,540
Csak azért mondom, mert ha igen,
bízhatsz benne, hogy titokban tartja.
263
00:20:03,570 --> 00:20:06,970
Bízni benne? Ő egy drogfüggő!
264
00:20:09,770 --> 00:20:10,780
Még korai?
265
00:20:12,570 --> 00:20:14,670
Hozd a következő disszidenst!
266
00:20:19,570 --> 00:20:22,130
Felső ütés! Védekezés!
267
00:20:22,840 --> 00:20:26,510
Alsó ütés! Koncentráljatok!
Álljatok stabilan!
268
00:20:27,060 --> 00:20:29,370
Újra. Felső ütés!
269
00:20:29,400 --> 00:20:33,250
Védekezés! Alsó ütés!
270
00:20:33,490 --> 00:20:35,650
Védekezés!
271
00:20:35,680 --> 00:20:37,040
Állj!
272
00:20:37,120 --> 00:20:39,160
Ethan, ezt miért csináltad?
273
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
Mert nem védekezett eléggé.
274
00:20:42,550 --> 00:20:44,310
És nem tartozik a Wonkruhoz.
275
00:20:51,670 --> 00:20:53,510
Elég legyen!
276
00:20:55,810 --> 00:20:58,480
Többet várnék a Wonkru harcosaitól.
277
00:20:58,510 --> 00:21:02,080
Becsületet, erőt és egységességet.
278
00:21:02,110 --> 00:21:03,240
Hamarosan háborúzni fogunk,
279
00:21:03,270 --> 00:21:05,640
és ebben nincs semmi vicces.
280
00:21:06,490 --> 00:21:08,600
Menjetek órára!
281
00:21:10,500 --> 00:21:12,180
Te ne, Madi!
282
00:21:26,970 --> 00:21:29,940
Nem úgy néztél ki, mint
aki már végzett 3 emberrel.
283
00:21:31,710 --> 00:21:35,040
Sajnálom, Seda.
Majd jobban próbálkozom.
284
00:21:36,580 --> 00:21:39,610
Ne! Nem kell.
285
00:21:41,870 --> 00:21:44,580
Clarke mondta, hogy fogd
vissza magad, nem?
286
00:21:46,380 --> 00:21:48,480
Jól tetted, hogy hallgattál rá.
287
00:21:49,290 --> 00:21:52,230
De sajnos túl egyértelmű volt.
288
00:21:52,260 --> 00:21:55,370
Már az elejétől egyértelmű volt,
hogy titkolsz valamit.
289
00:21:55,530 --> 00:21:59,270
Sokkal jobban kell palástolnod
holnap, Octavia előtt.
290
00:21:59,300 --> 00:22:03,910
Nem értem. Te is azt
szeretnéd, hogy ne sikerüljön?
291
00:22:05,150 --> 00:22:07,430
Azt szeretném, hogy életben maradj.
292
00:22:09,260 --> 00:22:11,080
Mutathatok valamit?
293
00:22:23,730 --> 00:22:26,400
Madi, semmi baj.
294
00:22:26,430 --> 00:22:30,160
A Wonkru nagy része úgy gondolja,
a parancsnokok korának vége.
295
00:22:30,370 --> 00:22:32,210
Én is ezt hittem.
296
00:22:33,320 --> 00:22:35,090
Amíg nem találkoztam veled.
297
00:22:36,470 --> 00:22:38,270
Nem kell félned.
298
00:22:38,300 --> 00:22:41,770
Clarke-nak is megmondtam, hogy
sosem kényszeríteném rád a dolgot.
299
00:22:44,260 --> 00:22:47,120
Gyönyörű, nem?
300
00:22:54,020 --> 00:22:55,620
Igen.
301
00:22:57,290 --> 00:22:58,790
Octavia tudja, hogy nálad van?
302
00:22:58,820 --> 00:23:03,740
Igen, amíg Blodreina uralkodik,
hűséggel szolgálom őt.
303
00:23:03,770 --> 00:23:06,140
De nem felejtettem el a hitemet,
304
00:23:06,170 --> 00:23:10,240
és azt az esküt, mely szerint megvédem
a Lángot, és biztosítom öröklődését.
305
00:23:13,250 --> 00:23:15,510
Az első parancsnok,
306
00:23:16,180 --> 00:23:19,450
azaz Becca Pramheda
vére csörgedezik az ereidben,
307
00:23:20,150 --> 00:23:23,630
és nem hagyom, hogy
bármi bajod essen.
308
00:23:33,750 --> 00:23:36,150
A harcod most véget ért,
309
00:23:36,180 --> 00:23:39,570
Zátony-völgyi Tarik.
310
00:23:41,870 --> 00:23:43,690
Essünk túl rajta!
311
00:23:47,680 --> 00:23:50,250
Ők mégis mit keresnek itt, Indra?
312
00:23:51,740 --> 00:23:54,070
Látni akartál?
313
00:23:55,850 --> 00:24:00,820
- Te tudtál róla. - Persze,
hogy tudtam. Az én ötletem volt.
314
00:24:01,660 --> 00:24:05,880
Az ellenségünknek erősebb tűzereje
és földrajzi előnye van.
315
00:24:05,910 --> 00:24:07,630
Ezt pedig így küzdhetjük le.
316
00:24:07,660 --> 00:24:11,480
És mi lesz, ha a titkos fegyvered
elpusztítja a völgyet, amiért harcolsz?
317
00:24:11,510 --> 00:24:15,880
Lefuttattam pár tesztet. Zöld területen
csak pár napig maradnak életben.
318
00:24:15,910 --> 00:24:19,410
Ez elég idő ahhoz, hogy megöljenek
mindenkit, mire odaérünk.
319
00:24:19,440 --> 00:24:22,040
Most tényleg erről beszélünk?
320
00:24:22,210 --> 00:24:25,600
A barátaink és
a szeretteink is ott vannak.
321
00:24:26,250 --> 00:24:28,240
Járulékos veszteség.
322
00:24:30,320 --> 00:24:34,720
Cooper, ellenőrizd a férgeket!
Ugyan már, tesó!
323
00:24:34,750 --> 00:24:37,930
És te hány ártatlan
embert áldoztál fel?
324
00:24:38,730 --> 00:24:40,690
Vagy te, Wanheda?
325
00:24:41,400 --> 00:24:42,860
Ez ugyanolyan helyzet.
326
00:24:42,890 --> 00:24:46,470
Csak a társaitokat akartátok
megmenteni, ahogy én is.
327
00:24:47,100 --> 00:24:51,030
- Megölted!
- Nem, te ölted meg.
328
00:24:51,060 --> 00:24:52,610
Copper?
329
00:24:52,640 --> 00:24:54,140
Az egyik disszidens életben maradt.
330
00:24:54,170 --> 00:24:57,000
Úgy tűnik, találtunk valamit,
ami nem elfogadható.
331
00:24:57,030 --> 00:24:58,930
Blodreina...
332
00:25:02,010 --> 00:25:04,880
Sajnálom, hogy nem mondtam el,
de az eredmények lenyűgözőek.
333
00:25:04,910 --> 00:25:07,250
A férgek háromszor gyorsan
szaporodtak az élő testben.
334
00:25:07,280 --> 00:25:10,090
És az irányíthatóság mellett
a mennyiség is számít.
335
00:25:10,560 --> 00:25:12,770
- Kiderült...
- Octavia, ezt nem akarhatod.
336
00:25:12,800 --> 00:25:16,060
Ne légy álszent, Clarke!
Miller mesélt arról az emberről,
337
00:25:16,090 --> 00:25:18,720
akit sugárzás alá
helyeztél Becca laborjában,
338
00:25:22,000 --> 00:25:24,810
És mennyi ideig maradt
életben a tesztalany?
339
00:25:24,840 --> 00:25:28,680
Elég sokáig ahhoz, hogy a disszidens
hajóra szálljon, és a völgybe érjen.
340
00:25:29,370 --> 00:25:31,130
Octavia, kérlek!
341
00:25:32,400 --> 00:25:34,510
Ne tedd ezt!
342
00:25:35,830 --> 00:25:39,100
Nem akarom, hogy baja essen
a barátaidnak, Bellamy.
343
00:25:39,670 --> 00:25:43,560
Vagy akár Echónak.
Kérlek, hidd el nekem!
344
00:25:44,500 --> 00:25:46,470
De háborúban állunk.
345
00:25:47,450 --> 00:25:51,810
Ha megszerezzük a kamera feletti
irányítást, elküldjük a férgeket.
346
00:25:51,840 --> 00:25:55,180
Cooper, válaszd ki az egyik legjobb
őrt, aki majd a szállítást végzi!
347
00:25:55,210 --> 00:25:58,700
Ideje, hogy a Wonkru hazajusson.
348
00:26:01,210 --> 00:26:03,440
Biztos nem. Shaw velünk van.
349
00:26:03,750 --> 00:26:09,610
A háborúban néha rossz dolgokat kell
tennünk a jó ügy érdekében.
350
00:26:09,720 --> 00:26:12,320
És ez most egy ilyen alkalom.
351
00:26:12,520 --> 00:26:16,710
Ráadásul amúgy is azt mondtad, hogy
nem ölhetik meg, mert ő a pilóta.
352
00:26:16,740 --> 00:26:19,360
Nem fogjuk elárulni
az egyetlen itteni barátunkat.
353
00:26:19,390 --> 00:26:22,470
Eljuttat a hídra. Csak több idő kell.
354
00:26:23,320 --> 00:26:24,730
Vegyük át újra!
355
00:26:24,760 --> 00:26:27,170
Ha Echo és Raven kiiktatta
a kamerát, kocsiba szállunk,
356
00:26:27,200 --> 00:26:31,640
átmegyünk a sivatagon, és kihozzuk
a többieket a férgek érkezése előtt.
357
00:26:31,670 --> 00:26:34,550
Octavia számít erre.
358
00:26:34,580 --> 00:26:36,110
Őröket fog állítani.
359
00:26:36,140 --> 00:26:38,440
Ez az őröknek rossz hír.
360
00:26:40,660 --> 00:26:45,170
Ez... Ez Jasper
búcsúlevele lett volna,
361
00:26:45,200 --> 00:26:47,440
amit azután írt, hogy
kihoztuk a Fény Városából.
362
00:26:47,470 --> 00:26:49,800
A száján keresztül akarta
főbe lőni magát.
363
00:26:49,830 --> 00:26:53,360
- Monty, ez nem a legjobb alkalom.
- De, ez tökéletes alkalom.
364
00:26:53,630 --> 00:26:55,990
"Monty, tudom, hogy optimista vagy.
365
00:26:56,200 --> 00:27:00,130
Azt hiszed, jobb napok jönnek majd,
de ez nem igaz.
366
00:27:00,360 --> 00:27:02,730
Nincs fény az alagút végén.
367
00:27:02,850 --> 00:27:07,470
Csak az alagút van.
Egy újabb ellenség, egy újabb háború.
368
00:27:07,940 --> 00:27:10,480
Arra jutottam, hogy
mi vagyunk a probléma.
369
00:27:10,510 --> 00:27:12,170
Mindannyian, maga az emberiség.
370
00:27:12,200 --> 00:27:15,340
Nem állíthatjuk le a körforgást,
amíg itt vagyunk.
371
00:27:16,010 --> 00:27:18,320
Én ezért nem leszek itt.
372
00:27:18,800 --> 00:27:20,580
Ezért..."
373
00:27:21,950 --> 00:27:23,500
Monty!
374
00:27:25,140 --> 00:27:26,800
Semmi baj.
375
00:27:27,590 --> 00:27:31,670
Jasper mindannyiunknál okosabb volt.
Nem számít, mit csinálunk.
376
00:27:31,700 --> 00:27:33,590
Visszajöttük a Földre,
kinyitottuk a bunkert,
377
00:27:33,620 --> 00:27:35,580
minden csak rontott a helyzeten.
378
00:27:35,610 --> 00:27:38,620
Ha csak háború árán szerezhetjük meg
a bolygó utolsó élhető részét,
379
00:27:40,230 --> 00:27:41,960
akkor talán meg sem érdemeljük.
380
00:28:14,300 --> 00:28:16,790
Köszönöm, hogy felébresztettél!
Várj meg kint!
381
00:28:20,840 --> 00:28:24,260
- Mi olyan fontos?
- Azt mondtad, nem bízol egy kémben.
382
00:28:24,290 --> 00:28:26,460
Ez azt jelenti, hogy
egy pontos információval
383
00:28:26,490 --> 00:28:28,830
sem szabadulhatok meg a nyakörvtől?
384
00:28:28,860 --> 00:28:30,440
A bizalmat ki lehet érdemelni.
385
00:28:30,470 --> 00:28:34,160
Még csak egy napja vagyok itt, de máris
tudom, hogy van egy áruló a táborban.
386
00:28:35,070 --> 00:28:36,740
A pilóta.
387
00:28:37,690 --> 00:28:40,880
Shaw néha nehezen teljesíti
kötelességeit a lelkiismerete miatt,
388
00:28:41,960 --> 00:28:44,990
de nem áruló attól,
hogy van egy érzékeny oldala.
389
00:28:45,350 --> 00:28:49,330
És ha nem engedelmeskedik,
illetve segít az ellenségnek?
390
00:28:50,080 --> 00:28:54,340
Hazudott, amikor azt állította, hogy
Raven zárt ki a rakétarendszerből.
391
00:28:54,450 --> 00:28:58,950
Ő tette, és bizonyítani is tudom.
392
00:29:11,480 --> 00:29:13,210
Aludnod kellene.
393
00:29:13,410 --> 00:29:16,240
Majd alszom, ha megnyertük a háborút.
394
00:29:16,480 --> 00:29:18,590
- Mit csinálsz itt?
- Tudod jól.
395
00:29:18,620 --> 00:29:22,260
Ne oktass ki, Indra! Nem egyeztem
bele az élőkön való tesztelésbe,
396
00:29:22,290 --> 00:29:25,840
de attól felhasználom az így szerzett
információt az embereim megmentésére.
397
00:29:25,870 --> 00:29:29,610
- És ha a férgek elpusztítják a völgyet?
- Te vagy a seregem vezetője.
398
00:29:30,540 --> 00:29:31,920
Mondj egy jobb ötletet!
399
00:29:31,950 --> 00:29:34,820
- Tényleg én lennék a vezető?
- Ez mégis mit jelentsen?
400
00:29:34,850 --> 00:29:37,910
Mikor akartad elmondani a tervedet?
401
00:29:38,250 --> 00:29:42,060
És te mikor akartad elmondani, hogy
segítettél Kane-nek a szökésben?
402
00:29:42,900 --> 00:29:46,100
Ha vesztük, ez lesz az oka.
Milyen érzés tudni ezt?
403
00:29:46,130 --> 00:29:49,570
Szörnyű, de újra megtenném.
404
00:29:49,600 --> 00:29:52,720
Csak ha addig életben hagylak.
405
00:29:53,870 --> 00:29:57,410
Nem fogok bocsánatot kérni azért,
mert megvédelek magadtól.
406
00:29:58,490 --> 00:30:00,540
Kifelé!
407
00:30:02,140 --> 00:30:04,680
Azt mondtam, menj!
408
00:30:04,710 --> 00:30:06,520
Blodreina.
409
00:30:08,540 --> 00:30:10,380
Most!
410
00:30:12,120 --> 00:30:14,660
Vigyázz a sötétben, Octavia!
411
00:30:14,690 --> 00:30:17,140
Könnyű letérni a helyes útról.
412
00:30:31,530 --> 00:30:34,830
Echo azt mondja, hogy
szabotázzsal vádolod a pilótámat.
413
00:30:34,860 --> 00:30:38,710
Mert nem te, hanem ő zárt
ki a rakétarendszerből.
414
00:30:39,080 --> 00:30:44,280
- Mondd el neki, amit nekem is.
- Elég a szavakból. Bizonyíték kell.
415
00:30:46,980 --> 00:30:48,500
Mutasd meg!
416
00:30:55,820 --> 00:30:57,400
Jól van.
417
00:31:12,900 --> 00:31:17,260
Először hozzá kell férnem
a rendszer naplófájljaihoz.
418
00:31:17,290 --> 00:31:21,330
Ezek egy bizonyos
szintig manipulálhatóak.
419
00:31:22,190 --> 00:31:24,000
Látod? Itt van.
420
00:31:24,030 --> 00:31:27,900
Az első szint azt írja, hogy
a rendszert manuálisan állították le.
421
00:31:27,930 --> 00:31:31,770
De ebből nem derül ki, ki tette.
Honnan tudjam, hogy nem te voltál?
422
00:31:32,190 --> 00:31:33,440
Mindjárt mutatom.
423
00:31:33,470 --> 00:31:37,680
Eltüntette a nyomait,
de ha igazán mélyre ásunk,
424
00:31:38,420 --> 00:31:40,580
mindig találunk valamit.
425
00:31:40,610 --> 00:31:41,790
Csak figyelj!
426
00:31:41,820 --> 00:31:45,140
Több szintnyi ismétlődő tárgykód fedi.
427
00:31:57,470 --> 00:31:59,780
- Látod?
M. SHAW MANUÁLIS LEÁLLÍTÁST VÉGZETT.
428
00:31:59,810 --> 00:32:01,810
Itt is van a nyom.
429
00:32:12,640 --> 00:32:15,370
Bellamy, történik valami.
430
00:32:20,450 --> 00:32:23,080
Bejutottunk. Sikerült Echónak.
431
00:32:24,220 --> 00:32:25,490
Jól van.
432
00:32:25,820 --> 00:32:27,020
Várj, Bellamy!
433
00:32:27,050 --> 00:32:30,850
Amint elmondjuk neki, támadást indít,
és rájuk szabadítja azokat a férgeket.
434
00:32:30,880 --> 00:32:32,720
Ezért kell hamarabb odaérnünk.
435
00:32:32,750 --> 00:32:34,730
Elvisszük a kocsit,
kihozzuk a társainkat,
436
00:32:34,760 --> 00:32:38,300
és majd utána próbáljuk meg
megakadályozni a háborút, jó?
437
00:32:39,090 --> 00:32:42,550
Rendben. Szólok Montynak és Harpernek.
Te hozd Madit! Ma este indulunk.
438
00:32:53,710 --> 00:32:58,200
Monty, gyere! Echo elintézte.
Programozd át a kamerát, hogy mehessünk.
439
00:32:59,610 --> 00:33:01,020
Nem.
440
00:33:02,190 --> 00:33:03,400
Tessék?
441
00:33:09,930 --> 00:33:11,670
Nekem is hiányzik.
442
00:33:13,920 --> 00:33:17,120
Jaspernek ott kellett volna
lennie velünk a gyűrűn.
443
00:33:17,150 --> 00:33:21,960
De nem volt, mert feladta,
és ha tovább kitartott volna...
444
00:33:21,990 --> 00:33:24,860
Akkor mi van?
Megint ugyanazt csináljuk.
445
00:33:24,890 --> 00:33:26,830
Mit? Megmentjük a barátainkat!
446
00:33:26,860 --> 00:33:30,820
Ha meg akarjuk őket menteni, meg kéne
akadályozni a háborút, nem elősegíteni.
447
00:33:30,850 --> 00:33:34,160
Igen, ez jól hangzik.
De ha nincs jobb ötleted...
448
00:33:34,360 --> 00:33:35,600
Mi az?
449
00:33:37,860 --> 00:33:42,000
"Algát készíts háborúzás helyett!"
Ez aranyos.
450
00:33:42,030 --> 00:33:45,250
A Wonkru azért akar harcolni a völgyért,
mert szerintük itt nem maradnak életben,
451
00:33:45,280 --> 00:33:47,620
ezzel viszont sikerülne.
452
00:33:47,650 --> 00:33:50,940
Igen, ha az első adagok nem ölik meg
őket, ahogy majdnem minket is.
453
00:33:52,130 --> 00:33:54,760
De utána módosítottam
a recepten, ezt te is tudod.
454
00:33:55,280 --> 00:33:57,790
Nézd, sajnálom, hallod?
Tényleg jó ötlet.
455
00:33:57,820 --> 00:34:00,100
És tudom, hogy te nem
akartad ezt az egészet.
456
00:34:00,130 --> 00:34:02,010
De a barátaink a legfontosabbak?
457
00:34:02,560 --> 00:34:03,700
Igen.
458
00:34:09,010 --> 00:34:11,360
Istenem, úgy hiányzik az űr.
459
00:34:14,190 --> 00:34:15,270
Na igen.
460
00:34:16,450 --> 00:34:17,750
Gyere!
461
00:34:32,050 --> 00:34:34,280
Sajnálom, még mindig
keresem a gyógymódot,
462
00:34:34,310 --> 00:34:37,300
de addig is, ez elviselhetőbbé
teszi a fájdalmat.
463
00:34:39,390 --> 00:34:40,500
Rendben.
464
00:34:45,810 --> 00:34:47,380
Én...
465
00:34:49,020 --> 00:34:50,880
Bocsánatot szeretnék kérni.
466
00:34:52,830 --> 00:34:56,670
Ezek szerint elhiszed, hogy megtettem
minden tőlem telhetőt azért a lányért?
467
00:34:57,180 --> 00:35:00,360
Mindent, amit a körülmények engedtek.
468
00:35:02,310 --> 00:35:03,600
Abby...
469
00:35:07,420 --> 00:35:09,070
Szeretlek.
470
00:35:10,740 --> 00:35:15,000
És... szeretnék gondoskodni rólad
a leszokás közben.
471
00:35:15,440 --> 00:35:19,450
Én... tűzbe tenném érted a kezem.
472
00:35:19,480 --> 00:35:21,080
Meghalnék érted.
473
00:35:22,440 --> 00:35:24,680
De nem hagyom, hogy végezz magaddal.
474
00:35:25,660 --> 00:35:27,250
Most már nem.
475
00:35:29,420 --> 00:35:31,040
Úgyhogy választanod kell.
476
00:35:31,520 --> 00:35:34,730
Én vagy a gyógyszerek.
477
00:35:34,760 --> 00:35:36,920
Marcus, én...
478
00:35:40,110 --> 00:35:41,540
Kérlek!
479
00:35:42,460 --> 00:35:44,940
Bíznod kell bennem!
480
00:35:44,970 --> 00:35:48,840
- Egyre jobban haladok a gyógymóddal,
és ha kész... - Válassz!
481
00:35:57,560 --> 00:35:59,650
Visszajöhetek később.
482
00:36:05,520 --> 00:36:07,530
Adok egy kis gondolkodási időt.
483
00:36:13,600 --> 00:36:15,960
Foglalj helyet! Mindjárt jövök.
484
00:36:22,170 --> 00:36:24,550
Van valami jó hír, doki?
485
00:36:25,360 --> 00:36:27,120
Jó hír?
486
00:36:28,610 --> 00:36:30,680
Az embereid 75%-a haldoklik.
487
00:36:32,120 --> 00:36:34,170
Az jó...
488
00:36:35,590 --> 00:36:37,360
Octavia számára.
489
00:36:38,650 --> 00:36:40,490
Továbbra is dolgozom a gyógymódon,
490
00:36:40,520 --> 00:36:43,840
de a régimódi felszerelés miatt
gyakorlatilag semmi esélyetek.
491
00:36:43,870 --> 00:36:46,360
Ez a hivatalos diagnózis?
492
00:36:48,160 --> 00:36:52,380
Jól gondolom, hogy
eddig azért nem jöttél,
493
00:36:52,410 --> 00:36:54,500
mert már vannak tüneteid?
494
00:36:55,470 --> 00:36:58,470
Igen, valami olyasmi.
495
00:38:02,020 --> 00:38:04,310
Jonas, te vagy a következő!
496
00:38:04,870 --> 00:38:06,840
Várj!
497
00:38:07,360 --> 00:38:11,120
Madi, te jössz!
498
00:38:11,740 --> 00:38:13,100
Küzdj!
499
00:38:16,200 --> 00:38:18,800
Blodreina, ő még nem áll készen.
500
00:38:49,080 --> 00:38:50,520
Légy az utolsó!
501
00:39:48,420 --> 00:39:51,760
Gaia, készítsd fel a páncél viselésére,
502
00:39:51,910 --> 00:39:54,210
és adj neki egy rendes kardot!
503
00:39:56,830 --> 00:40:01,560
Madi, a te területeden
fogunk háborúzni.
504
00:40:01,590 --> 00:40:08,430
A te területedért, és ha odaérünk, jól
jönne egy segéd, aki ismeri a környéket.
505
00:40:08,930 --> 00:40:12,740
Mit mondasz, Madi kom Wonkru?
506
00:40:21,310 --> 00:40:23,720
Jól van akkor.
507
00:40:23,750 --> 00:40:26,840
Indulunk, amint kiiktatták a kamerát.
508
00:40:28,270 --> 00:40:32,320
Elrabolnám őt egy stratégiai
értekezlet erejéig.
509
00:40:32,350 --> 00:40:34,340
Nem gond, ugye, Clarke?
510
00:40:35,880 --> 00:40:37,190
Nem.
511
00:40:38,960 --> 00:40:40,240
Nyugodtan.
512
00:40:51,050 --> 00:40:53,410
- Hol van Madi?
- A húgodnál.
513
00:40:53,440 --> 00:40:56,300
Clarke, erre nincs időnk.
Azonnal indulnunk kell.
514
00:40:56,330 --> 00:40:59,810
Ha Diyoza rájön, mit csinált
Echo, meg fogja ölni.
515
00:40:59,840 --> 00:41:03,910
- Nincs más választásunk.
- Tévedsz, mert van.
516
00:41:05,690 --> 00:41:07,120
Várj! Mit csinálsz?
517
00:41:07,150 --> 00:41:08,990
Leállítom a körforgást.
518
00:41:17,100 --> 00:41:19,160
Itt Clarke Griffin beszél.
519
00:41:20,050 --> 00:41:22,330
Kérdeznék valamit Diyoza ezredestől.
520
00:41:23,940 --> 00:41:27,940
Szia, Clarke! Rég beszéltünk.
Mégis mit akarsz?
521
00:41:27,970 --> 00:41:30,700
Mit kérsz azért, hogy
osztozhassunk a völgyön?
522
00:41:31,040 --> 00:41:33,950
Osztozzunk? Hadd gondolkodjak!
523
00:41:33,980 --> 00:41:37,610
A feltétel nélküli megadás
az egyetlen opció.
524
00:41:37,640 --> 00:41:39,340
Octavia nem fogja megadni magát.
525
00:41:42,720 --> 00:41:44,680
Ezért fogjuk kiiktatni.