1 00:00:01,211 --> 00:00:02,401 Tidligere i The 100... 2 00:00:02,479 --> 00:00:07,019 Madi er ikke en trussel for Octavia. Hun er et barn. 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,061 Ja. Et Natblodsbarn. 4 00:00:09,135 --> 00:00:11,223 Octavia, kom væk fra hende. 5 00:00:11,304 --> 00:00:14,317 Clarke, det er okay. Jeg kom til hende. 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,482 Dalen er vores. 7 00:00:15,558 --> 00:00:19,319 Hvis det er den sidste levende dal på Jorden, så skal den være vores. 8 00:00:19,395 --> 00:00:22,777 Vi har alt. Våbnene. Overvågningskameraet. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,068 De har ingenting. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,321 Vi er det eneste, der kan slå os. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,700 Dit folk er sultne, og du bekymrer dig om afhoppere. 12 00:00:29,781 --> 00:00:32,331 Vi bør begynde at finde en vej tilbage til den dal. 13 00:00:32,408 --> 00:00:35,754 Når skibet kommer tilbage, vil folk forsøge at hoppe af. 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,086 Jeg kan ikke lade det ske. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,337 Kom nu! 16 00:00:38,414 --> 00:00:40,336 Monty kan ikke hacke kameraet herfra. 17 00:00:40,416 --> 00:00:43,134 Der er et program på det, som kan åbne en bagdør til deres system. 18 00:00:44,212 --> 00:00:46,893 Få det til Raven. Hun ved, hvad der skal gøres. 19 00:00:50,426 --> 00:00:53,689 Som hver af os overlevede den her dal på en eller anden måde. 20 00:00:54,389 --> 00:00:57,438 Det er det sidste tilflugtssted på Jorden. Og vi er dets vogtere. 21 00:01:04,065 --> 00:01:07,696 For at bygge et liv her har vi alle ansvar. 22 00:01:08,236 --> 00:01:09,493 Det vil I også have. 23 00:01:09,571 --> 00:01:12,370 Vi forlod alle Polis for et bedre liv. 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,619 Vi må alle gøre vores del for nå det. 25 00:01:14,701 --> 00:01:18,047 Jeg vil sætte mig ned med hver af jer for at lære jeres historier. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,671 For at høre hvilke færdigheder I kan bringe til fællesskabet. 27 00:01:21,749 --> 00:01:23,137 Hvordan I kan være behjælpelige. 28 00:01:24,544 --> 00:01:26,216 Og for at se om man kan stole på jer. 29 00:01:28,631 --> 00:01:29,723 Indtil I er blevet godkendt, 30 00:01:29,799 --> 00:01:32,729 er jeres halsbånd geo-tagget til denne bygning. 31 00:01:34,137 --> 00:01:35,347 Velkommen hjem. 32 00:01:41,394 --> 00:01:42,402 Abby? 33 00:01:43,354 --> 00:01:44,482 Abby? 34 00:01:51,821 --> 00:01:53,032 Hvad fanden skete der? 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,962 Jeg fik kuglen ud, men der var for meget indre skade. 36 00:01:56,576 --> 00:01:58,047 Jeg gjorde alt, jeg kunne. 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,551 Var det før eller efter, du tog disse? 38 00:02:05,585 --> 00:02:07,092 Hun blev skudt, Marcus. 39 00:02:08,505 --> 00:02:09,928 Octavia Blake dræbte hende, ikke jeg. 40 00:02:10,006 --> 00:02:12,889 Karina kom for en anden chance. 41 00:02:13,885 --> 00:02:15,142 Jeg gjorde alt, jeg kunne. 42 00:02:16,054 --> 00:02:17,062 Hey! 43 00:02:19,974 --> 00:02:21,814 Jeg risikerede mit liv for dig. 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,863 Og du lovede mig, du ville stoppe. 45 00:02:23,937 --> 00:02:25,064 Og det vil jeg. 46 00:02:25,146 --> 00:02:26,736 Hold op med at lyve. Det bliver værre. 47 00:02:26,814 --> 00:02:28,535 Du tager en pille til at arbejde og en til at sove. 48 00:02:29,150 --> 00:02:30,242 Giv mig den flaske. 49 00:02:32,487 --> 00:02:34,907 Det skulle have været vores anden chance. 50 00:02:35,573 --> 00:02:36,582 Det er derfor, vi er her. 51 00:02:36,658 --> 00:02:38,994 Forkert. Vi er her på grund af mig. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,083 Fordi jeg tjener et formål. 53 00:02:41,496 --> 00:02:45,090 Og jeg kan kun tjene det formål, hvis jeg fungerer. 54 00:02:46,209 --> 00:02:50,005 Hvis jeg ikke snart finder en kur, begynder folk at dø. 55 00:02:52,799 --> 00:02:54,768 Folk dør allerede. 56 00:02:55,760 --> 00:02:58,311 Kalder det her at fungere? Du lukkede hende ikke engang! 57 00:02:58,388 --> 00:03:00,475 Jeg gjorde alt, jeg kunne! 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,399 Det var ikke nok. 59 00:03:47,562 --> 00:03:49,614 Bellamy, du har stirret på den hele natten. 60 00:03:51,649 --> 00:03:54,912 Få dig noget søvn. Jeg tager mig af det. 61 00:03:54,986 --> 00:03:55,994 FJERNADGANG IKKE TILGÆNGELIG 62 00:03:56,070 --> 00:03:59,167 Det har taget otte timer. Raven kunne have bygget en katedral nu. 63 00:03:59,240 --> 00:04:00,498 De vil få det gjort. 64 00:04:01,409 --> 00:04:05,087 Jeg ved det. Jeg ville bare ønske, det var mig derovre. 65 00:04:10,627 --> 00:04:12,383 Nå? Noget nyt? 66 00:04:14,172 --> 00:04:17,600 Vi vidste, det ville tage noget tid. Vi kan regne med Echo. 67 00:04:17,675 --> 00:04:19,478 Ville ikke være første gang, hun forrådte os. 68 00:04:21,012 --> 00:04:23,313 Hvis din bror stoler på hende, skulle vi måske også. 69 00:04:24,891 --> 00:04:26,694 Du er stadig oprevet over, at vi skød forræderne. 70 00:04:27,810 --> 00:04:29,448 Jeg forstår, hvordan det må se ud for dig, 71 00:04:30,396 --> 00:04:32,448 men vi kæmper for vores liv her. 72 00:04:34,442 --> 00:04:37,740 Hydrofarmen synger på sidste vers. 73 00:04:38,488 --> 00:04:39,698 Sandheden er, 74 00:04:41,199 --> 00:04:43,121 det er et mirakel, du dukkede op, da du gjorde. 75 00:04:43,201 --> 00:04:44,672 Jeg har ikke takket dig nok. 76 00:04:45,912 --> 00:04:48,676 Hvis vi kan komme til Shallow Valley, vil tingene blive bedre. 77 00:04:49,916 --> 00:04:50,960 Det lover jeg. 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,214 Sjovt. 79 00:04:56,589 --> 00:04:59,472 Det er det samme, vi sagde om at komme ned på jorden. 80 00:05:02,595 --> 00:05:04,019 Så fandt vi dig. 81 00:05:16,276 --> 00:05:17,948 Din søster skræmmer mig officielt. 82 00:05:27,161 --> 00:05:28,549 Okay. 83 00:05:34,669 --> 00:05:35,713 Hey. 84 00:05:36,087 --> 00:05:37,095 Feltflaske. 85 00:05:38,882 --> 00:05:40,768 Jeg er sikker på, de vil have vand der. 86 00:05:40,884 --> 00:05:41,892 Tag det alligevel. 87 00:05:43,469 --> 00:05:45,640 Clarke, jeg er ikke en baby mere. 88 00:05:45,722 --> 00:05:46,932 Det ved jeg. 89 00:05:47,015 --> 00:05:50,112 Det er derfor mere sandsynligt, at folk opdager, hvor særlig du er. 90 00:05:50,518 --> 00:05:53,733 Og derfor vil du gøre det dårligt i dag. 91 00:05:54,856 --> 00:05:57,241 Du kommer ikke til at gøre det fremragende på nogen måde. 92 00:05:57,317 --> 00:05:59,997 Ingen kan tro, du kunne blive en god kommandør. 93 00:06:00,069 --> 00:06:01,410 Ikke Gaia. 94 00:06:01,779 --> 00:06:03,167 Og især ikke Octavia. 95 00:06:03,239 --> 00:06:05,209 Clarke, jeg forstår. 96 00:06:06,534 --> 00:06:09,002 Når Echo får overvågningskameraet ned, 97 00:06:09,078 --> 00:06:11,249 kommer vi alle hjem til Shallow Valley. 98 00:06:11,664 --> 00:06:15,176 Måske når vi kæmper krigen der, behøver jeg ikke være dårlig. 99 00:06:41,110 --> 00:06:43,198 Harper fortalte mig, jeg måske ville finde dig her. 100 00:06:44,280 --> 00:06:45,870 Jeg savner min algefarm. 101 00:06:46,991 --> 00:06:48,831 Jeg tænkte at være sammen med alt dette ville hjælpe. 102 00:06:49,911 --> 00:06:50,919 Gør det? 103 00:06:52,914 --> 00:06:54,468 De fleste af afgrøderne er uopdyrket. 104 00:06:55,375 --> 00:06:56,928 Udstyret skal repareres. 105 00:06:57,001 --> 00:07:00,264 Jeg giver det tre uger, før dette sted er ligeså dødt som ødemarken. 106 00:07:05,301 --> 00:07:07,141 Jeg har villet give dette til dig, 107 00:07:07,220 --> 00:07:09,355 jeg har bare aldrig følt, det var det rette tidspunkt. 108 00:07:12,267 --> 00:07:13,560 Jaspers håndskrift. 109 00:07:15,019 --> 00:07:17,274 Jeg fandt det i Arkadia. 110 00:07:17,689 --> 00:07:19,195 Ikke lang tid efter Praimfaya. 111 00:07:21,109 --> 00:07:23,078 Jeg læste det næsten et par gange, 112 00:07:24,070 --> 00:07:25,541 men nu er jeg glad for, at jeg ikke gjorde. 113 00:07:31,578 --> 00:07:33,084 Bevogt døren. Jeg kommer om et øjeblik. 114 00:07:33,746 --> 00:07:34,790 Okay. 115 00:07:37,208 --> 00:07:38,929 Afsted. 116 00:08:02,233 --> 00:08:03,325 Kom så. 117 00:08:17,332 --> 00:08:19,752 Monty, du kan ikke dirke en lås op med en beskæresaks. 118 00:08:24,464 --> 00:08:25,674 I lidettroende! 119 00:08:27,217 --> 00:08:29,269 Tastaturet tilfører strøm til solenoiden. 120 00:08:29,344 --> 00:08:31,645 Trækker spiralen og splitten tilbage. 121 00:08:31,721 --> 00:08:32,932 En magnet... 122 00:08:34,807 --> 00:08:36,195 ...kan gøre det samme. 123 00:08:59,666 --> 00:09:02,513 Laboratorium med biologisk indkapsling? Hvad fanden er det til? 124 00:09:02,585 --> 00:09:03,712 Lad os finde ud af det. 125 00:09:15,932 --> 00:09:16,940 Jeg kan ikke lide det her. 126 00:09:28,027 --> 00:09:29,071 Åh Gud. 127 00:09:31,155 --> 00:09:32,793 Du sagde, ingen andre blev bidt. 128 00:09:34,200 --> 00:09:35,458 Det blev de ikke. 129 00:09:36,369 --> 00:09:39,382 Jeg forstår ikke... Jeg forstår ikke, hvorfor ville hun... 130 00:09:43,376 --> 00:09:44,468 De avler dem. 131 00:10:05,398 --> 00:10:07,119 Kulden må gøre dem langsommere. 132 00:10:07,192 --> 00:10:10,538 Clarke, hvis Octavia kan levere disse orme i en afhopper... 133 00:10:12,906 --> 00:10:13,949 Han er i live. 134 00:10:42,268 --> 00:10:43,656 Hey, rumvandrer. 135 00:10:46,814 --> 00:10:49,863 Endelig. Fortæl mig dette er redningsoperation. 136 00:10:51,027 --> 00:10:53,875 Det vil ikke være noget, hvis vi ikke kan komme ud af den kirke. 137 00:10:58,576 --> 00:11:02,005 Jeg vil vædde med, at min pige har fundet ud af at få sit halsbånd af. 138 00:11:06,042 --> 00:11:08,593 De holder øje med os. Men der er noget, du skal se. 139 00:11:08,670 --> 00:11:09,678 Lad os tage noget vand. 140 00:11:11,256 --> 00:11:13,261 Monty sagde, jeg skulle indsætte denne i en konsol, 141 00:11:13,341 --> 00:11:15,809 der er forbundet til transportskibets primære server. 142 00:11:20,807 --> 00:11:22,444 Det er i bund og grund en keylogger. 143 00:11:22,517 --> 00:11:25,281 Installerer automatisk og åbner en bagdør til deres overvågningssystem, 144 00:11:25,353 --> 00:11:26,860 som kun Monty kan se. 145 00:11:27,772 --> 00:11:28,780 Det er genialt. 146 00:11:29,774 --> 00:11:32,159 Ærgerligt vi ikke kan komme til broen, uden vores hoveder eksploderer. 147 00:11:32,235 --> 00:11:34,370 Hvad med Kane? Måske har... 148 00:11:34,445 --> 00:11:36,949 Du så ham. Han er med Diyoza. 149 00:11:37,574 --> 00:11:41,417 Jeg ved ikke, hvad der skete med ham i den bunker, men han er anderledes. 150 00:11:42,745 --> 00:11:44,418 Du har ikke set dem, Raven. 151 00:11:46,207 --> 00:11:47,299 De er alle anderledes. 152 00:11:51,337 --> 00:11:53,674 Murphy sagde, du havde en inde i deres lejr. 153 00:11:59,220 --> 00:12:00,893 Kan vi stole på ham? 154 00:12:00,972 --> 00:12:02,229 Det håber jeg. 155 00:12:03,600 --> 00:12:04,893 Han er vores eneste forsøg. 156 00:12:09,189 --> 00:12:10,944 Hey. Kan vi tale? 157 00:12:11,024 --> 00:12:13,029 Du og jeg har intet at tale om. 158 00:12:26,206 --> 00:12:28,127 Jeg har nogle kedelige nyheder. 159 00:12:29,209 --> 00:12:30,217 Karina er død. 160 00:12:31,419 --> 00:12:33,673 Hun var Louwoda Kliren Kru, 161 00:12:33,755 --> 00:12:37,101 så retfærdigheden vil blive udført denne eftermiddag. 162 00:12:40,053 --> 00:12:41,643 Sammen kan vi sikre, 163 00:12:43,431 --> 00:12:44,985 at hendes død ikke vil være forgæves. 164 00:12:58,112 --> 00:13:00,034 TAG IKKE TIL BEGRAVELSEN 165 00:13:00,114 --> 00:13:02,700 Min søster ville aldrig godkende test på mennesker. 166 00:13:02,784 --> 00:13:05,501 Jeg er ligeglad med, hvor vanvittigt det er blevet hernede. 167 00:13:05,578 --> 00:13:09,256 Desperation har det med at gøre det utænkelige en nødvendighed. 168 00:13:09,332 --> 00:13:10,340 Stadigvæk. 169 00:13:11,042 --> 00:13:13,628 Hvis hun gør disse ting til våben og sender dem ind i dalen, 170 00:13:13,711 --> 00:13:20,142 så vil Echo, Raven, Murphy, Kane, din mor... 171 00:13:20,635 --> 00:13:22,474 Ikke bare dem. Os alle. 172 00:13:23,137 --> 00:13:26,732 At slippe en invasiv art løs på det sidste dyrkbare land på Jorden 173 00:13:26,808 --> 00:13:28,528 er en kolossal dårlig idé. 174 00:13:31,020 --> 00:13:34,983 Selv hvis Octavia ved det, vil hun ikke høre på mig. 175 00:13:38,528 --> 00:13:39,536 Vi har brug for hjælp. 176 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 Vær diplomatisk. 177 00:13:47,829 --> 00:13:48,837 Ja. 178 00:13:51,291 --> 00:13:56,095 Clarke, han var der, da Pike skød hende og dræbte 300 af hendes folk. 179 00:13:58,381 --> 00:13:59,389 Jeg går med ham. 180 00:13:59,465 --> 00:14:01,221 Jeg hjælper Harper. 181 00:14:03,011 --> 00:14:04,352 Kan jeg tale med dig? 182 00:14:06,306 --> 00:14:07,314 Under fire øjne. 183 00:14:08,141 --> 00:14:10,312 Vi skal tale med Indra. 184 00:14:12,896 --> 00:14:13,904 Ud. 185 00:14:24,908 --> 00:14:26,035 Rigtig diplomatisk. 186 00:14:31,372 --> 00:14:35,383 Indra, ville Cooper gøre noget uden min søsters godkendelse? 187 00:14:35,460 --> 00:14:37,429 Kun hvis hun får min først, 188 00:14:37,879 --> 00:14:41,343 men siden jeg ikke ved, hvad fanden du taler om, er det svært at sige. 189 00:14:43,259 --> 00:14:44,896 Hun tog ormene med tilbage. 190 00:14:46,387 --> 00:14:49,602 Hun avler dem. Eksperimenterer på afhoppere. 191 00:14:50,266 --> 00:14:52,271 En af dem er stadig i live. 192 00:14:53,019 --> 00:14:54,193 Hvorfor ville hun gøre det? 193 00:14:54,270 --> 00:14:57,200 Mit gæt er at prøve at finde en måde at putte dem i dvale 194 00:14:57,273 --> 00:14:59,777 længe nok til at levere dem i næste afhopning. 195 00:15:01,236 --> 00:15:02,576 God plan. 196 00:15:05,114 --> 00:15:06,242 Vis mig. 197 00:15:21,673 --> 00:15:22,966 Jeg er alene. 198 00:15:23,299 --> 00:15:24,771 Jeg sagde, jeg ikke tager til begravelser. 199 00:15:25,802 --> 00:15:27,474 Hvad fanden vil du have? 200 00:15:29,138 --> 00:15:31,357 At lade Murphy gå, gav mig problemer. 201 00:15:32,058 --> 00:15:33,944 McCreary og to andre af vores er savnet 202 00:15:34,018 --> 00:15:36,070 og nu begynder Diyoza at stille spørgsmål ved min loyalitet. 203 00:15:37,772 --> 00:15:39,908 Så gør det hurtigt, eller jeg smutter. 204 00:15:41,109 --> 00:15:42,450 Jeg vil være nyttig her. 205 00:15:43,278 --> 00:15:45,034 Jeg kan ikke være låst inde mere. 206 00:15:46,447 --> 00:15:47,539 Nyttig hvordan? 207 00:15:48,533 --> 00:15:51,831 Da jeg var på moderskibet, så jeg Hythylodium-tankene. 208 00:15:51,911 --> 00:15:54,415 De er næsten fulde. Tusindvis af tons. 209 00:15:54,497 --> 00:15:57,083 Bare en dråbe, og jeg kan give energi til hele landsbyen. 210 00:15:57,166 --> 00:15:58,590 Hvis du flyver mig derop, kan jeg... 211 00:15:58,668 --> 00:16:01,254 Hythylodium dræber alle, det kom i kontakt med, 212 00:16:01,337 --> 00:16:05,015 så at bringe det herned, er måske den værste idé, jeg nogensinde har hørt. 213 00:16:08,636 --> 00:16:10,973 Og hvad så hvis Diyoza stiller spørgsmål ved din loyalitet? 214 00:16:11,639 --> 00:16:15,151 Hvordan kan man være loyal over for nogen, der putter halsbånd på folk som dyr? 215 00:16:15,768 --> 00:16:17,192 Torturerer dem. 216 00:16:17,270 --> 00:16:18,777 Nogen, som dræbte dit hold. 217 00:16:20,231 --> 00:16:21,655 Jeg så hendes fil. 218 00:16:23,234 --> 00:16:25,820 Hun myrdede hundredvis af uskyldige mennesker, 219 00:16:25,904 --> 00:16:29,581 sprængte regeringsbygninger i luften, fordi hun ikke kunne lide deres politik. 220 00:16:30,366 --> 00:16:34,163 Shaw, du er god. Jeg kan se det i dine øjne. 221 00:16:36,664 --> 00:16:41,137 Da jeg var barn, efter Slaget i San Fransisco, 222 00:16:41,211 --> 00:16:43,216 så jeg evakueringen i tv. 223 00:16:44,714 --> 00:16:48,392 Tusindvis af flygtninge sammenstuvet i fly. 224 00:16:48,468 --> 00:16:51,481 Jeg husker at se soldater skubbe helikoptere over bord 225 00:16:51,554 --> 00:16:54,058 bare for at skabe mere plads. Og Diyoza var der. 226 00:16:54,140 --> 00:16:55,943 Det var hende, der gav ordrene. 227 00:16:57,268 --> 00:17:00,032 Maskiner var undværlige, men folket var ikke. 228 00:17:01,022 --> 00:17:02,778 Men oppe i rummet, 229 00:17:02,857 --> 00:17:05,705 da vi rapporterede, at minearbejderne blev syge, 230 00:17:05,777 --> 00:17:07,330 så Eligius det anderledes. 231 00:17:08,655 --> 00:17:10,411 Orden Elleve styrtede sammen. 232 00:17:11,908 --> 00:17:14,708 "Bring Hythylodium hjem. Efterlad fangerne." 233 00:17:15,078 --> 00:17:16,501 Som om de var affald. 234 00:17:17,330 --> 00:17:21,127 Kaptajn Stevens indvilligede, og jeg gjorde ikke. 235 00:17:24,504 --> 00:17:26,805 Du deaktiverede stødhalsbåndene. 236 00:17:29,300 --> 00:17:32,515 Så forstår du, Diyoza er ikke så slem, som du tror. Og... 237 00:17:35,223 --> 00:17:36,611 ...jeg er ikke så god, som du håbede. 238 00:17:45,650 --> 00:17:47,240 Hvorfor besluttede du at hoppe af? 239 00:17:47,944 --> 00:17:49,201 Jeg hoppede ikke af. 240 00:17:50,321 --> 00:17:51,330 Jeg flygtede. 241 00:17:52,532 --> 00:17:56,245 Jeg er ikke Wonkru. Men det vidste du allerede. 242 00:17:57,203 --> 00:18:00,466 Så du overlevede i rummet med Bellamy og de andre? 243 00:18:00,540 --> 00:18:04,383 Ja. Men nu vi er tilbage, er Octavias forvisning stadig gældende. 244 00:18:04,460 --> 00:18:06,051 Jeg er overrasket over, hun lod dig leve. 245 00:18:06,129 --> 00:18:07,517 Som du så, gjorde hun det næsten ikke. 246 00:18:08,006 --> 00:18:09,927 Octavia har taget alt fra mig. 247 00:18:12,385 --> 00:18:14,141 Min klan eksisterer ikke længere. 248 00:18:14,971 --> 00:18:18,518 Jeg kom til dig for en sikker havn, jeg har intet andet sted at tage hen. 249 00:18:20,602 --> 00:18:22,689 Din historie er vores historie, Echo. 250 00:18:23,438 --> 00:18:24,446 Så... 251 00:18:27,984 --> 00:18:29,740 ...hvordan kan du være nyttig i min lejr? 252 00:18:30,361 --> 00:18:31,572 Jeg er spion. 253 00:18:34,657 --> 00:18:35,998 Men det vidste du også. 254 00:18:36,826 --> 00:18:39,792 Og en ærlig spion er enten inkompetent, 255 00:18:39,871 --> 00:18:41,128 eller har en agenda. 256 00:18:41,998 --> 00:18:43,172 Hvilken er du? 257 00:18:45,168 --> 00:18:46,378 Det vil tiden vise. 258 00:18:47,295 --> 00:18:48,506 Tak, Echo. 259 00:18:57,180 --> 00:18:59,517 Du er ikke dit sædvanlige snakkesaglige selv i dag, Kane. 260 00:19:00,475 --> 00:19:01,483 Er det Karina? 261 00:19:02,018 --> 00:19:03,311 Det er ikke din skyld, at pigen døde. 262 00:19:03,394 --> 00:19:04,403 Nej. 263 00:19:06,022 --> 00:19:07,114 Det er din. 264 00:19:11,361 --> 00:19:13,615 Jeg så Eligius-logoet på Abbys piller. 265 00:19:13,696 --> 00:19:16,496 Karina døde, fordi hendes læge var for høj til at operere. 266 00:19:16,658 --> 00:19:19,457 Virkelig? Her troede jeg, det var kuglen. 267 00:19:20,078 --> 00:19:21,371 Du skal stoppe leveringerne til hende. 268 00:19:21,454 --> 00:19:22,462 Hvorfor ville jeg gøre det? 269 00:19:22,539 --> 00:19:23,831 Fordi hun vil være en bedre læge. 270 00:19:23,915 --> 00:19:25,126 Måske. 271 00:19:25,917 --> 00:19:27,507 Hvis hun overlever afvænningen. 272 00:19:27,919 --> 00:19:30,849 Selvfølgelig hvis vi tvinger hende, ender vi med en stoffri junkie, 273 00:19:30,922 --> 00:19:32,559 som bare tænker på sit næste fix, 274 00:19:32,632 --> 00:19:34,388 og ikke på at finde en kur til mit folk. 275 00:19:34,467 --> 00:19:35,475 Hvad så? 276 00:19:36,261 --> 00:19:37,269 Er du syg? 277 00:19:37,971 --> 00:19:41,851 Hvis ikke synes jeg, det er en god måde at komme af med nogle af disse... 278 00:19:41,933 --> 00:19:44,781 Hvad, Kane? Uønskede? 279 00:19:45,562 --> 00:19:49,358 Lidt ligesom at sende 100 unge kriminelle til at dø på jorden 280 00:19:49,440 --> 00:19:52,620 eller forlade 300 fanger på en asteroide. 281 00:19:55,280 --> 00:19:56,573 Er du syg? 282 00:19:57,240 --> 00:19:58,912 Abby sagde, du ikke ville lade hende undersøge dig. 283 00:19:58,992 --> 00:20:00,000 Jeg er ikke syg. 284 00:20:00,076 --> 00:20:01,630 Du ved, jeg siger det bare. 285 00:20:01,703 --> 00:20:05,760 Hvis du er, kan du stole på hende til at holde det hemmeligt. 286 00:20:05,832 --> 00:20:07,006 Stole på hende? 287 00:20:07,625 --> 00:20:08,966 Hun er narkoman. 288 00:20:11,671 --> 00:20:12,679 For tidligt? 289 00:20:14,841 --> 00:20:16,394 Hent den næste afhopper. 290 00:20:21,848 --> 00:20:22,892 Slå højt. 291 00:20:23,266 --> 00:20:24,274 Forsvar. 292 00:20:25,143 --> 00:20:26,151 Slå lavt. 293 00:20:26,769 --> 00:20:28,572 Fokusér. Solide fodstillinger. 294 00:20:29,230 --> 00:20:30,737 Igen. Slå højt. 295 00:20:31,482 --> 00:20:32,693 Forsvar. 296 00:20:33,818 --> 00:20:36,618 Slå lavt. Forsvar. 297 00:20:37,906 --> 00:20:38,914 Vent! 298 00:20:39,365 --> 00:20:41,417 Ethan, hvorfor gjorde du det? 299 00:20:42,076 --> 00:20:43,998 Fordi hun gav mig åbningen, lærer... 300 00:20:44,829 --> 00:20:46,466 ...og hun er ikke Wonkru. 301 00:20:53,880 --> 00:20:55,137 Det er nok! 302 00:20:58,134 --> 00:21:00,554 Jeg forventer mere fra Wonkru-krigere. 303 00:21:00,637 --> 00:21:03,650 Ære, styrke og sammenhold. 304 00:21:04,390 --> 00:21:07,439 Vi vil snart være i krig, og det er der ikke noget sjovt ved. 305 00:21:08,686 --> 00:21:09,944 Gå til time. 306 00:21:12,857 --> 00:21:13,865 Ikke dig, Madi. 307 00:21:29,290 --> 00:21:31,841 Det lignede ikke en pige med tre dræbte i slag. 308 00:21:34,379 --> 00:21:36,882 Jeg beklager, Seda. Jeg vil gøre det bedre. 309 00:21:38,925 --> 00:21:39,933 Nej. 310 00:21:40,593 --> 00:21:41,602 Lad være. 311 00:21:44,097 --> 00:21:46,018 Clarke sagde, du skulle holde igen, ikke? 312 00:21:48,726 --> 00:21:50,447 Du var vis at lytte til hende. 313 00:21:51,688 --> 00:21:53,693 Desværre var det alt for tydeligt. 314 00:21:54,566 --> 00:21:56,820 Fra din første fremrykning, var det klart, du skjulte noget. 315 00:21:57,819 --> 00:21:59,539 Du skal gøre et bedre stykke arbejde i morgen, 316 00:21:59,612 --> 00:22:00,704 når vi øver for Octavia. 317 00:22:01,489 --> 00:22:03,459 Jeg forstår ikke. 318 00:22:03,533 --> 00:22:05,834 Vil du også have, at jeg fejler? 319 00:22:07,412 --> 00:22:09,002 Jeg vil have, at du lever. 320 00:22:11,583 --> 00:22:13,136 Kan jeg vise dig noget? 321 00:22:26,014 --> 00:22:27,734 Madi, det er okay. 322 00:22:28,600 --> 00:22:31,399 De fleste Wonkru tror, at Kommandørernes tid er ovre. 323 00:22:32,645 --> 00:22:34,033 Jeg troede det også. 324 00:22:35,523 --> 00:22:36,864 Så mødte jeg dig. 325 00:22:38,693 --> 00:22:40,413 Du behøver ikke være bange. 326 00:22:40,570 --> 00:22:43,120 Som jeg fortalte Clarke, ville jeg aldrig tvinge dig til at acceptere dette. 327 00:22:46,409 --> 00:22:48,710 Den er smuk, ikke? 328 00:22:56,419 --> 00:22:57,511 Jo. 329 00:22:59,589 --> 00:23:00,930 Ved Octavia, du har den? 330 00:23:01,007 --> 00:23:02,015 Ja. 331 00:23:02,383 --> 00:23:04,969 Og så længe Blodreina regerer, vil jeg tjene hende trofast. 332 00:23:06,095 --> 00:23:08,101 Men jeg kan ikke glemme min tro, 333 00:23:08,473 --> 00:23:11,985 eller min ed til at beskytte Flammen og sikre dens arvefølge. 334 00:23:15,438 --> 00:23:17,241 Den Første Kommandørs blod, 335 00:23:18,233 --> 00:23:21,329 Becca Pramheda, er dit blod. 336 00:23:22,403 --> 00:23:25,369 Og jeg vil ikke lade nogen skade dig. 337 00:23:35,875 --> 00:23:38,260 Din kamp er slut... 338 00:23:38,336 --> 00:23:41,800 ...Tarik fra Shallow Valley-klan. 339 00:23:44,175 --> 00:23:45,765 Lad os få det overstået. 340 00:23:49,889 --> 00:23:51,729 Hvad fanden laver de her, Indra? 341 00:23:54,018 --> 00:23:55,229 Du ville se mig? 342 00:23:58,064 --> 00:23:59,535 Du kendte til det. 343 00:23:59,607 --> 00:24:01,244 Selvfølgelig gjorde jeg det. 344 00:24:01,317 --> 00:24:02,528 Det var min idé. 345 00:24:03,903 --> 00:24:04,995 Vi er oppe imod en hær 346 00:24:05,071 --> 00:24:08,168 med bedre ildkraft og enhver geografisk fordel, 347 00:24:08,241 --> 00:24:09,582 Sådan overvinder vi dette. 348 00:24:09,659 --> 00:24:13,716 Hvad sker der, når dit hemmelige våben ødelægger dalen, du kæmper for? 349 00:24:13,788 --> 00:24:15,046 Jeg kørte nogle tests. 350 00:24:15,123 --> 00:24:18,136 Ormene kan ikke overleve i et grønt miljø mere end et par dage. 351 00:24:18,209 --> 00:24:21,887 Længe nok til at dræbe alle de kommer i kontakt med, før vi kommer der. 352 00:24:21,963 --> 00:24:23,600 Har vi virkelig denne samtale? 353 00:24:24,674 --> 00:24:27,224 Vores venner er der. Folk, vi elsker. 354 00:24:28,636 --> 00:24:30,190 Acceptable tab. 355 00:24:32,640 --> 00:24:33,814 Cooper, tjek ormene. 356 00:24:35,226 --> 00:24:39,486 Kom nu, storebror. Hvor mange uskyldige liv har du ofret? 357 00:24:41,107 --> 00:24:42,578 Eller du, Wanheda. 358 00:24:43,693 --> 00:24:45,200 Det er ikke anderledes. 359 00:24:45,278 --> 00:24:47,117 Du prøvede bare at redde dit folk... 360 00:24:47,197 --> 00:24:48,205 Det gør jeg også. 361 00:24:49,115 --> 00:24:50,123 Du dræbte ham. 362 00:24:50,992 --> 00:24:52,997 Nej, det gjorde du. 363 00:24:53,161 --> 00:24:54,169 Cooper? 364 00:24:54,913 --> 00:24:56,466 En af afhopperne overlevede. 365 00:24:56,539 --> 00:24:59,090 Det ser ud til, at vi har vundet noget, der ikke er acceptabelt, 366 00:24:59,167 --> 00:25:00,590 Blodreina... 367 00:25:04,339 --> 00:25:07,103 Jeg beklager, jeg ikke fortalte dig det, men resultaterne var påfaldende. 368 00:25:07,175 --> 00:25:09,346 Ormene reproducerer tre gange hurtigere i en levende krop. 369 00:25:09,427 --> 00:25:11,764 Og vi har brug for kvantitet såvel som kontrol. 370 00:25:12,847 --> 00:25:15,066 - Jeg fandt en... - Octavia, du vil ikke gøre dette. 371 00:25:15,141 --> 00:25:16,862 Spar mig dit hykleri, Clarke, 372 00:25:16,935 --> 00:25:20,529 Miller fortalte mig om manden, som du bestrålede i Beccas laboratorium. 373 00:25:24,400 --> 00:25:26,951 Og hvor længe overlevede dit testobjekt? 374 00:25:27,028 --> 00:25:30,410 Længe nok for en afhopper til at borde skibet og flyve til dalen. 375 00:25:31,699 --> 00:25:32,910 Octavia, vær sød... 376 00:25:34,619 --> 00:25:35,711 ...gør ikke det her. 377 00:25:38,164 --> 00:25:41,379 Jeg ønsker ikke, at der sker dine venner noget, Bellamy. 378 00:25:41,709 --> 00:25:42,967 Ikke engang Echo. 379 00:25:44,212 --> 00:25:45,600 Vær sød at tro på det. 380 00:25:46,506 --> 00:25:47,847 Men det her er krig. 381 00:25:49,759 --> 00:25:53,390 Når vi kontrollerer overvågningskameraet, sender vi ormene. 382 00:25:54,055 --> 00:25:56,985 Cooper, vælg en af vores elitevagter til at levere det. 383 00:25:57,600 --> 00:26:00,318 Det er tid for Wonkru til at tage hjem 384 00:26:04,482 --> 00:26:06,618 Aldrig. Shaw er en allieret. 385 00:26:07,026 --> 00:26:08,580 Der er tidspunkter i krig, 386 00:26:08,653 --> 00:26:12,449 hvor man skal gøre de forkerte ting af de rigtige grunde. 387 00:26:13,116 --> 00:26:15,085 Dette er et af disse tidspunkter. 388 00:26:15,702 --> 00:26:17,173 Udover det, sagde du selv, 389 00:26:17,245 --> 00:26:19,962 at de ikke kan slå ham ihjel, fordi de har brug for ham til at flyve. 390 00:26:20,039 --> 00:26:22,341 Vi forråder ikke den eneste ven, vi har her. 391 00:26:22,417 --> 00:26:25,596 Han vil tage mig til broen. Jeg har bare brug for mere tid. 392 00:26:26,713 --> 00:26:27,721 Lad os gennemgå det igen. 393 00:26:27,797 --> 00:26:30,098 Så snart Echo og Raven får kameraet ned, 394 00:26:30,175 --> 00:26:32,345 tager vi Roveren og kører tværs over ødemarken, 395 00:26:32,427 --> 00:26:34,930 vi bryder vores folk ud, før Wonkru angriber med ormene. 396 00:26:35,013 --> 00:26:37,647 Octavia vil forvente, at vi gør noget lignende. 397 00:26:37,724 --> 00:26:39,147 Hun vil postere vagtposter. 398 00:26:39,225 --> 00:26:40,696 Det er bare ærgerligt for vagtposterne. 399 00:26:43,855 --> 00:26:44,863 Dette... 400 00:26:45,523 --> 00:26:48,406 Dette skulle have været Jaspers selvmordsbrev, 401 00:26:48,484 --> 00:26:50,454 efter vi trak ham ud af Lysets By. 402 00:26:50,528 --> 00:26:52,996 Han ville putte en pistol i munden og trykke på aftrækkeren. 403 00:26:53,072 --> 00:26:54,496 Monty, det er ikke tidspunktet til... 404 00:26:54,574 --> 00:26:55,784 Nu er det bedste tidspunkt! 405 00:26:56,910 --> 00:26:59,080 "Monty, jeg ved du er en optimist." 406 00:26:59,495 --> 00:27:02,794 "Du tror, der er bedre dage foran os, men det er ikke sandt." 407 00:27:03,750 --> 00:27:06,051 "Der er intet lys for enden af tunnellen," 408 00:27:06,127 --> 00:27:07,800 "der er kun tunnellen." 409 00:27:07,879 --> 00:27:10,429 "Endnu en fjende at kæmpe imod, endnu en krig." 410 00:27:11,090 --> 00:27:13,724 "Jeg er kommet til konklusionen, at vi er problemet." 411 00:27:13,801 --> 00:27:15,308 "Mennesker. Os alle." 412 00:27:15,386 --> 00:27:19,064 "Cirklen kan ikke brydes, så længe vi er her." 413 00:27:19,140 --> 00:27:21,394 "Derfor vil jeg ikke være her." 414 00:27:21,976 --> 00:27:23,234 "Derfor..." 415 00:27:25,605 --> 00:27:26,613 Monty... 416 00:27:28,525 --> 00:27:29,616 Det er okay. 417 00:27:30,902 --> 00:27:32,705 Ja. Jasper var klogere end os alle sammen. 418 00:27:33,279 --> 00:27:34,869 Det er lige meget, hvad vi gør. 419 00:27:34,948 --> 00:27:36,869 Komme tilbage til jorden, åbne bunkeren, 420 00:27:36,950 --> 00:27:38,207 vi har kun gjort tingene værre! 421 00:27:38,868 --> 00:27:42,001 Hvis krig er måden at have det sidste land på Jorden, der kan overleves, 422 00:27:43,623 --> 00:27:45,046 fortjener vi det måske ikke. 423 00:28:17,615 --> 00:28:19,418 Tak for at vække mig. Vent udenfor. 424 00:28:24,038 --> 00:28:25,047 Hvad er så vigtigt? 425 00:28:25,123 --> 00:28:27,377 Du sagde, du ikke kunne stole på en spion. 426 00:28:27,458 --> 00:28:29,629 Betyder det, selvom min information er god, 427 00:28:29,711 --> 00:28:31,182 hjælper det mig ikke ud af dette halsbånd? 428 00:28:32,046 --> 00:28:33,090 Tillid kan vindes. 429 00:28:33,798 --> 00:28:34,890 Jeg har været her en dag, 430 00:28:34,966 --> 00:28:36,971 og jeg ved allerede, at der er en forræder i din lejr. 431 00:28:38,344 --> 00:28:39,518 Din pilot. 432 00:28:41,097 --> 00:28:43,683 Shaws samvittighed kan komme i vejen for hans pligter. 433 00:28:45,185 --> 00:28:47,902 Men at have en blød side gør ham næppe til en forræder. 434 00:28:48,563 --> 00:28:52,027 Hvad med at nægte at adlyde ordre eller opmuntre fjenden? 435 00:28:53,484 --> 00:28:57,328 Da han fortalte dig, at Raven lukkede dig ude af missilsystemet, løj han. 436 00:28:57,780 --> 00:28:59,073 Han gjorde det selv. 437 00:29:00,366 --> 00:29:01,624 Og jeg kan bevise det. 438 00:29:16,007 --> 00:29:17,300 Du skal sove. 439 00:29:17,842 --> 00:29:19,515 Jeg sover, når krigen er vundet. 440 00:29:20,678 --> 00:29:21,770 Hvorfor er du her? 441 00:29:21,846 --> 00:29:23,057 Du ved hvorfor. 442 00:29:23,139 --> 00:29:24,350 Ikke flere læsninger af teksten. 443 00:29:24,432 --> 00:29:26,686 Jeg sanktionerede ikke test på mennesker, 444 00:29:26,768 --> 00:29:30,398 men det betyder ikke, jeg ikke vil bruge, det Cooper lærte for at redde mit folk. 445 00:29:30,480 --> 00:29:32,319 Hvad hvis ormene ødelægger dalen? 446 00:29:32,398 --> 00:29:33,609 Du er leder af min hær. 447 00:29:35,151 --> 00:29:36,409 Giv mig en bedre idé. 448 00:29:36,486 --> 00:29:37,993 Er jeg leder af din hær? 449 00:29:38,071 --> 00:29:39,542 Hvad fanden skal det betyde? 450 00:29:39,614 --> 00:29:41,915 Hvornår ville du have fortalt mig om den her våbenplan, 451 00:29:42,742 --> 00:29:46,124 Hvornår ville du have fortalt mig, at du hjalp Kane med at flygte? 452 00:29:47,413 --> 00:29:50,546 Hvis vi taber, vil det være derfor. Hvordan får det dig til at føle? 453 00:29:50,625 --> 00:29:51,717 Forfærdeligt. 454 00:29:52,293 --> 00:29:53,717 Og jeg ville gøre det igen. 455 00:29:54,295 --> 00:29:56,098 Ikke hvis jeg kaster dig i hullet først. 456 00:29:58,424 --> 00:30:01,308 Jeg vil ikke undskylde for at beskytte dig mod dig selv. 457 00:30:03,054 --> 00:30:04,181 Ud. 458 00:30:06,724 --> 00:30:08,361 Jeg sagde gå! 459 00:30:09,060 --> 00:30:10,104 Blodreina. 460 00:30:13,106 --> 00:30:14,233 Nu. 461 00:30:16,818 --> 00:30:18,657 Pas på mørket, Octavia. 462 00:30:19,195 --> 00:30:20,998 Det er nemt at miste retningen. 463 00:30:36,129 --> 00:30:38,632 Echo siger, du anklagede min pilot for sabotage. 464 00:30:39,382 --> 00:30:42,561 At han, ikke du, lukkede mig ude af mit missilsystem. 465 00:30:43,595 --> 00:30:45,351 Fortæl obersten, hvad du fortalte mig. 466 00:30:45,430 --> 00:30:48,277 Ikke flere ord. Jeg har brug for bevis. 467 00:30:51,603 --> 00:30:52,694 Vis hende. 468 00:31:00,361 --> 00:31:01,489 Okay. 469 00:31:17,378 --> 00:31:21,175 Først skal jeg have adgang til backloggen til missilsystemerne. 470 00:31:21,674 --> 00:31:24,889 Logs kan forfalskes på overfladen. 471 00:31:26,763 --> 00:31:27,854 Se? Lige her. 472 00:31:27,931 --> 00:31:28,939 TERMINALADGANG MANUELT-SYSTEM-NEDLUKNING 473 00:31:29,015 --> 00:31:32,112 Det første lag fortæller en, at systemet blev lukket ned manuelt. 474 00:31:32,185 --> 00:31:33,656 Men der står ikke, hvem der gjorde det. 475 00:31:34,562 --> 00:31:36,152 Hvordan ved jeg, at det ikke var dig? 476 00:31:36,773 --> 00:31:37,781 Jeg kommer til det. 477 00:31:37,857 --> 00:31:39,245 Han dækkede sine spor, 478 00:31:39,317 --> 00:31:43,908 men hvis man kigger dybt nok, er der altid et spor. 479 00:31:45,198 --> 00:31:46,242 Se. 480 00:31:46,324 --> 00:31:49,456 Det er begravet under lagene af rutinemæssig kildekode. 481 00:32:01,840 --> 00:32:02,848 Se? 482 00:32:02,924 --> 00:32:04,431 MANUEL NEDLUKNING IGANGSAT AF M. SHAW 483 00:32:04,509 --> 00:32:06,099 Der er det. Spøgelsessporet. 484 00:32:17,230 --> 00:32:18,238 Bellamy. 485 00:32:18,314 --> 00:32:19,786 Der sker noget. 486 00:32:24,904 --> 00:32:26,956 Vi er inde. Echo gjorde det. 487 00:32:28,741 --> 00:32:29,750 Okay. 488 00:32:30,326 --> 00:32:31,418 Vent, Bellamy. 489 00:32:31,494 --> 00:32:35,421 Så snart vi fortæller hende det, marcherer hun i krig og slipper ormene fri. 490 00:32:35,498 --> 00:32:37,171 Derfor skal vi nå derhen først. 491 00:32:37,250 --> 00:32:39,255 Vi tager Roveren. Vi får folk ud. 492 00:32:39,335 --> 00:32:42,100 Så bekymrer vi os om at stoppe krigen. Okay? 493 00:32:43,715 --> 00:32:45,008 Godt. Jeg henter Monty og Harper. 494 00:32:45,091 --> 00:32:46,432 Du henter Madi. Vi tager afsted i aften. 495 00:32:58,521 --> 00:32:59,529 SEKTION D-102 496 00:32:59,606 --> 00:33:01,907 Monty, kom så. Echo fik det gjort. 497 00:33:01,983 --> 00:33:03,620 Loopet skal programmeres, så vi kan tage afsted. 498 00:33:05,236 --> 00:33:06,328 Nej. 499 00:33:07,739 --> 00:33:08,830 Hvad? 500 00:33:15,580 --> 00:33:16,873 Jeg savner ham også. 501 00:33:19,459 --> 00:33:22,045 Jasper skulle have været med os på ringen, 502 00:33:22,795 --> 00:33:24,635 men det var han ikke, fordi han gav op. 503 00:33:25,548 --> 00:33:27,388 Og hvis han havde ventet lidt længere, og... 504 00:33:27,509 --> 00:33:28,636 Og hvad? 505 00:33:29,427 --> 00:33:30,435 Vi gør det igen. 506 00:33:30,512 --> 00:33:32,314 Gør hvad? Redder vores venner? 507 00:33:32,388 --> 00:33:34,773 Vi redder vores venner ved at stoppe denne krig. 508 00:33:35,099 --> 00:33:36,357 Ikke ved at fremme den. 509 00:33:36,434 --> 00:33:39,483 Ja, det lyder fantastisk, men medmindre du har en idé... 510 00:33:39,562 --> 00:33:40,654 Hvad? 511 00:33:43,483 --> 00:33:45,452 "Skab alger, ikke krig." 512 00:33:46,569 --> 00:33:47,661 Det er sødt. 513 00:33:47,737 --> 00:33:49,244 Wonkruer skal til at kæmpe for dalen, 514 00:33:49,322 --> 00:33:50,829 fordi de ikke tror, at de kan overleve her. 515 00:33:50,907 --> 00:33:53,208 Men med dette kan de. 516 00:33:53,284 --> 00:33:56,499 Ja, hvis de tidlige partier ikke slår dem ihjel, som de næsten gjorde med os. 517 00:33:57,914 --> 00:33:59,884 Der var før, jeg havde den rigtige opskrift, og det ved du. 518 00:34:00,792 --> 00:34:03,675 Hør, jeg beklager, okay. Det er en god idé. 519 00:34:03,753 --> 00:34:05,639 Og jeg ved, du ønskede at undgå alt dette, men... 520 00:34:05,713 --> 00:34:07,386 Men vores venner kommer først? 521 00:34:08,049 --> 00:34:09,093 Ja. 522 00:34:14,722 --> 00:34:16,359 Gud, jeg savner rummet. 523 00:34:19,811 --> 00:34:20,903 Jeps. 524 00:34:21,938 --> 00:34:22,946 Kom nu. 525 00:34:37,787 --> 00:34:39,341 Jeg beklager, jeg leder stadig efter en kur. 526 00:34:39,956 --> 00:34:42,720 Men i mellemtiden vil dette måske hjælpe på smerten. 527 00:34:51,426 --> 00:34:52,553 Jeg... 528 00:34:54,637 --> 00:34:56,144 ...vil gerne undskylde. 529 00:34:58,474 --> 00:35:01,192 Betyder det, at du tror, jeg gjorde alt, jeg kunne, for at redde den pige? 530 00:35:02,770 --> 00:35:05,404 Under omstændighederne, ja. 531 00:35:07,775 --> 00:35:08,867 Hør, Abby... 532 00:35:13,072 --> 00:35:14,283 Jeg elsker dig. 533 00:35:16,326 --> 00:35:17,453 Og... 534 00:35:17,535 --> 00:35:20,216 Og jeg vil tage mig af dig gennem afvænningen. 535 00:35:21,080 --> 00:35:22,124 Ikke... 536 00:35:23,291 --> 00:35:25,130 Jeg ville gå gennem ild for dig. 537 00:35:25,210 --> 00:35:26,503 Jeg ville dø for dig. 538 00:35:28,213 --> 00:35:29,968 Men jeg vil ikke se dig slå dig selv ihjel. 539 00:35:31,257 --> 00:35:32,645 Ikke længere. 540 00:35:34,969 --> 00:35:36,393 Så jeg har brug for, at du vælger. 541 00:35:37,096 --> 00:35:39,600 Mig eller pillerne. 542 00:35:40,433 --> 00:35:41,560 Marcus... 543 00:35:45,730 --> 00:35:47,023 Vær sød. 544 00:35:48,191 --> 00:35:49,781 Jeg har brug for, du stoler på mig. 545 00:35:50,527 --> 00:35:53,030 Jeg gør fremskridt til en kur. Og så snart jeg gør... 546 00:35:53,112 --> 00:35:54,121 Vælg. 547 00:36:03,164 --> 00:36:04,208 Jeg kunne komme tilbage. 548 00:36:11,172 --> 00:36:12,513 Jeg overlader det til dig så. 549 00:36:19,013 --> 00:36:20,567 Sæt dig, jeg kommer straks. 550 00:36:27,814 --> 00:36:29,819 Er der noget godt at rapportere, doktor? 551 00:36:31,025 --> 00:36:32,153 Godt? 552 00:36:34,320 --> 00:36:36,123 Femoghalvfjerds procent af dit folk er ved at dø. 553 00:36:37,615 --> 00:36:38,742 Det er godt. 554 00:36:41,119 --> 00:36:42,246 For Octavia. 555 00:36:44,163 --> 00:36:46,085 Jeg arbejder stadig på en behandling. 556 00:36:46,165 --> 00:36:49,214 Men med dit forældede udstyr, er du i bund og grund på skideren. 557 00:36:49,294 --> 00:36:51,595 Er det din professionelle diagnose? 558 00:36:53,798 --> 00:36:55,684 Så har jeg ret i at formode, 559 00:36:55,758 --> 00:36:57,929 at du ikke er kommet for at blive testet før nu, 560 00:36:58,011 --> 00:36:59,850 fordi du allerede har symptomer? 561 00:37:00,972 --> 00:37:01,980 Noget lignende. 562 00:37:03,433 --> 00:37:04,477 Ja. 563 00:38:07,789 --> 00:38:09,296 Jonas, du er den næste. 564 00:38:10,416 --> 00:38:11,544 Vent. 565 00:38:13,044 --> 00:38:14,052 Madi. 566 00:38:15,213 --> 00:38:16,305 Det er dig. 567 00:38:17,215 --> 00:38:18,223 Kæmp. 568 00:38:21,886 --> 00:38:23,097 Blodreina, hun er ikke klar. 569 00:38:54,669 --> 00:38:55,677 Vær den sidste. 570 00:39:33,833 --> 00:39:34,841 Det er nok! 571 00:39:54,103 --> 00:39:56,524 Gaia, udstyr hende med panser. 572 00:39:57,482 --> 00:39:59,119 Og giv hende et rigtigt sværd. 573 00:40:02,320 --> 00:40:03,494 Madi. 574 00:40:04,405 --> 00:40:07,170 Vi skal til at bekæmpe en krig på dit land, 575 00:40:07,242 --> 00:40:08,665 for dit land. 576 00:40:08,743 --> 00:40:12,800 Og jeg kunne virkelig bruge en sekundant, som kender terrænnet, når vi kommer der. 577 00:40:14,415 --> 00:40:17,345 Hvad siger du, Madi kom Wonkru? 578 00:40:27,053 --> 00:40:28,346 Okay så. 579 00:40:29,472 --> 00:40:30,979 Vi går så snart kameraet nede. 580 00:40:33,852 --> 00:40:37,031 Jeg skal låne hende til et strategimøde. 581 00:40:38,022 --> 00:40:39,529 Det gør ikke noget, vel, Clarke? 582 00:40:41,526 --> 00:40:42,783 Nej. 583 00:40:44,279 --> 00:40:45,287 Det er fint. 584 00:40:56,541 --> 00:40:58,628 - Hvor er Madi? - Med din søster. 585 00:40:59,169 --> 00:41:00,924 Clarke, vi har ikke tid til dette. 586 00:41:01,004 --> 00:41:02,012 Vi skal afsted nu. 587 00:41:02,088 --> 00:41:05,351 Så snart Diyoza indser, hvad Echo gjorde, er hun død. 588 00:41:05,425 --> 00:41:06,516 Vi har intet valg. 589 00:41:06,593 --> 00:41:07,636 Du tager fejl. 590 00:41:08,219 --> 00:41:09,228 Vi har et. 591 00:41:11,389 --> 00:41:12,563 Vent. Hvad laver du? 592 00:41:12,640 --> 00:41:14,064 Stopper cyklussen. 593 00:41:22,817 --> 00:41:24,703 Dette er Clarke Griffin. 594 00:41:25,904 --> 00:41:27,706 Jeg har et spørgsmål til oberst Diyoza. 595 00:41:29,616 --> 00:41:30,957 Hej, Clarke, 596 00:41:31,034 --> 00:41:32,671 Det har varet for længe. Hvad fanden vil du have? 597 00:41:33,578 --> 00:41:35,832 Hvad ville det kræve for dig at dele dalen? 598 00:41:36,748 --> 00:41:37,958 Dele den? 599 00:41:38,124 --> 00:41:39,465 Lad mig se. 600 00:41:39,584 --> 00:41:41,755 Bortset fra en betingelsesløs overgivelse, 601 00:41:42,253 --> 00:41:43,262 ingenting. 602 00:41:43,338 --> 00:41:44,891 Octavia vil aldrig overgive sig. 603 00:41:48,510 --> 00:41:50,230 Derfor slår vi hende ihjel.