1 00:00:00,000 --> 00:00:01,980 The 100'da daha önce.. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,690 Halkım savaşa gitmeye hazır olduğunu böyle gösteriyor. 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,360 Diğerleri de Echo'ya katılıyor mu? 4 00:00:06,390 --> 00:00:07,640 Bizi serbest bırakın, 5 00:00:07,660 --> 00:00:08,780 sizin savaşınızı yapalım. 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,930 Eğitim yarın başlıyor. 7 00:00:09,950 --> 00:00:11,930 Sizi müritlerimiz yapacağım. 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,040 Nasıl olacak? 9 00:00:13,070 --> 00:00:14,310 En iyi arkadaşımı öldürdün. 10 00:00:14,330 --> 00:00:15,990 O yüzden sana yardım etme konusunda pek emin değilim. 11 00:00:16,020 --> 00:00:18,500 - İstediğin her şeyi yaparım. - Diğer arkadaşlarımız, onları buraya getir. 12 00:00:18,530 --> 00:00:19,860 Arkadaşlarını gönderin. 13 00:00:22,310 --> 00:00:23,690 Indra, ne yapıyorsun? 14 00:00:23,730 --> 00:00:25,090 Bir şeytanı öldürüyorum. 15 00:00:25,120 --> 00:00:27,120 Onun istediği bu. Kapıyı açın! 16 00:00:29,900 --> 00:00:33,860 Benim savaşım yeni başlıyor. 17 00:00:37,220 --> 00:00:39,140 Yaşayan birini daha bulduk! 18 00:00:47,330 --> 00:00:49,370 Hareket etmemen gerek, tamam mı? 19 00:00:49,420 --> 00:00:51,540 Seni buradan çıkaracağız. 20 00:00:51,580 --> 00:00:54,040 Hayır! 21 00:00:54,090 --> 00:00:55,750 Oğluma iyi bak. 22 00:00:55,800 --> 00:00:57,880 Ona kendin bakarsın, tamam mı? 23 00:00:57,920 --> 00:00:59,720 Ölmene izin vermeyeceğim. 24 00:00:59,760 --> 00:01:02,840 Sheidheda... Nerede o? 25 00:01:02,890 --> 00:01:04,720 İnançlılara yardım etmek için acele ettik. 26 00:01:04,760 --> 00:01:07,730 Biz fark etmeden gitmişti. 27 00:01:07,770 --> 00:01:09,810 Gizli geçitten kaçtı. 28 00:01:09,850 --> 00:01:12,850 O Bir Halk'a ulaşmadan onu bulmalıyız. 29 00:01:12,900 --> 00:01:15,270 Bunun için biraz geç kalmış olabiliriz. 30 00:01:15,310 --> 00:01:17,110 Şövalye arkadaşın da gitmiş. 31 00:01:17,150 --> 00:01:18,820 Çöl Halkı onu takip edecek. 32 00:01:18,860 --> 00:01:20,450 O onlardan biri. 33 00:01:20,490 --> 00:01:22,740 Diğer klanları ikna etmek daha zor olacak. 34 00:01:22,760 --> 00:01:24,030 ama başka alternatif yok. 35 00:01:24,070 --> 00:01:26,240 Başka bir alternatif var. 36 00:01:28,220 --> 00:01:29,640 Madi! 37 00:01:46,510 --> 00:01:48,100 Hadi gidelim. 38 00:01:48,140 --> 00:01:50,980 Yürü, yürü. Hadi. 39 00:01:54,680 --> 00:01:56,740 Yeniden karşılaştık 40 00:01:57,430 --> 00:01:59,320 Madi kom Louwoda Kliron Kru. 41 00:02:03,740 --> 00:02:05,460 Russell? 42 00:02:06,280 --> 00:02:08,370 Ben... Konuşabildiğini bilmiyordum. 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,550 Russell öldü. 44 00:02:11,820 --> 00:02:13,690 Onu zihin alanında öldürdüm. 45 00:02:15,520 --> 00:02:17,930 İyi ki seni kendi alanında öldürmemişim. 46 00:02:20,590 --> 00:02:21,920 Sheidheda. 47 00:02:31,020 --> 00:02:34,230 İnsan vücudunda... Yeniden. 48 00:02:36,920 --> 00:02:39,320 Bana ihanet ettin, Madi. 49 00:02:39,360 --> 00:02:41,440 Sana dünyaları teklif ettim. 50 00:02:41,780 --> 00:02:44,220 Sen zayıflığı seçtin. 51 00:02:45,280 --> 00:02:47,390 Sevgiyi... 52 00:02:48,250 --> 00:02:50,250 Seni kanlar içinde görmek istiyorum. 53 00:02:53,790 --> 00:02:55,860 Ne yazık ki, 54 00:02:56,520 --> 00:03:00,110 Indra'nın hükümdarlığı bir şeyleri değiştirdi. 55 00:03:03,570 --> 00:03:07,390 Evet. Onu takip ettiler. 56 00:03:07,430 --> 00:03:11,520 Kızıl kanlı olmasına rağmen. 57 00:03:11,720 --> 00:03:14,170 Onun tam yetkisi hiç yeterli olmayacak. 58 00:03:24,460 --> 00:03:26,750 Tereddütteyim, Madi. 59 00:03:27,400 --> 00:03:29,120 Eski bir Komutan olarak, 60 00:03:29,160 --> 00:03:32,200 tahta çıkma isteğin var 61 00:03:33,130 --> 00:03:35,390 ve seni öldürerek bu sorunu çözeceğim. 62 00:03:35,410 --> 00:03:37,790 Bu beni daha kötü bir Indra sorununa götürecek. 63 00:03:39,750 --> 00:03:42,210 O sahtekar olabilir ama takipçileri de var. 64 00:03:42,250 --> 00:03:44,210 Birçoğu Ağaç Halkı aptalları 65 00:03:44,240 --> 00:03:47,230 ama Yeryüzü İnsanları da aynı. 66 00:03:48,200 --> 00:03:50,220 Benim halkım da öyle. 67 00:03:50,260 --> 00:03:51,770 Onlara diz çökme fırsatı vereceğim. 68 00:03:51,800 --> 00:03:53,470 Sana şu an verdiğim gibi. 69 00:03:58,200 --> 00:04:00,510 Şimdi bana diz çök, Madi. 70 00:04:00,850 --> 00:04:02,630 Böylece yaşamana izin vereceğim. 71 00:04:04,150 --> 00:04:05,900 Reddersen, 72 00:04:10,930 --> 00:04:16,720 sevdiğin herkesin göğsünü deşeceğim 73 00:04:16,960 --> 00:04:20,920 ve kalpleriyle köpeğini besleyeceğim. 74 00:04:34,390 --> 00:04:35,830 Aferin. 75 00:04:35,850 --> 00:04:38,400 Bu uzlaşmaya vardığımız için çok memnumum. 76 00:05:38,470 --> 00:05:40,110 Bırak onları. 77 00:05:41,210 --> 00:05:43,330 Onlar benim mahkumlarım değil, Clarke. 78 00:05:46,530 --> 00:05:49,050 Güzel. O zaman anlaşma şöyle. 79 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 Anahtarı sana yardım etmesi için kullanacağım 80 00:05:52,120 --> 00:05:55,570 ama sadece halkımın Sacntum'a geri dönmesine izin verirsen. 81 00:05:56,620 --> 00:05:58,040 Hepsinin. 82 00:06:01,350 --> 00:06:02,890 Onunla gitmekte özgürsünüz. 83 00:06:07,130 --> 00:06:09,050 Biz hiçbir yere gitmiyoruz. 84 00:06:13,700 --> 00:06:15,530 Yapılacak bir savaşımız var. 85 00:06:23,750 --> 00:06:25,500 Biz de kalıyoruz, efendim. 86 00:06:42,810 --> 00:06:44,730 Onlara ne yaptın? 87 00:06:44,770 --> 00:06:47,440 Biz hiçbir şey yapmadık. 88 00:06:47,480 --> 00:06:49,790 Onlar basitçe gerekçeyi uyguladı. 89 00:06:49,940 --> 00:06:52,400 Son savaşta insanlığa hizmet etmeye hazırlar. 90 00:06:52,440 --> 00:06:55,670 Savaş kapıya dayandığı an anahtarın yardımıyla 91 00:06:55,700 --> 00:06:57,510 birlikte burada olursunuz. 92 00:06:58,120 --> 00:06:59,870 Peki, yeni anlaşma şöyle. 93 00:06:59,910 --> 00:07:02,110 Arkadaşlarımızla yalnız konuşacağız. 94 00:07:02,130 --> 00:07:04,660 Adamlarını koridorda bile görmek istemiyorum. 95 00:07:04,910 --> 00:07:07,460 Yardımımı mı istiyorsun? Onu kazan. 96 00:07:07,500 --> 00:07:10,740 İlk Anders Müritleri, tüm önemsiz personeli 97 00:07:10,770 --> 00:07:12,170 geri götürsün. 98 00:07:12,210 --> 00:07:14,930 Efendim, bunun doğru bir karar... 99 00:07:15,800 --> 00:07:18,140 Emredersiniz, Shepherd. 100 00:07:18,180 --> 00:07:20,140 İyi. 101 00:07:20,300 --> 00:07:22,720 Shepherd burada kalacak. 102 00:07:22,750 --> 00:07:24,590 Kalan herkes dışarı. 103 00:07:27,340 --> 00:07:28,270 Hemen! 104 00:07:28,310 --> 00:07:29,680 Diğer bir deyişle, 105 00:07:29,710 --> 00:07:31,440 defolun gidin. 106 00:07:31,700 --> 00:07:34,570 Gidin. Sorun yok. 107 00:07:44,450 --> 00:07:46,580 Miller, onu duvara doğru koy. 108 00:07:49,690 --> 00:07:51,070 Yürü. 109 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Sorularım var. 110 00:07:55,090 --> 00:07:57,220 Evet. Sıraya gir. 111 00:07:57,260 --> 00:08:00,260 Echo, Octavia ve Diyoza onlarla mı birlikte? 112 00:08:00,300 --> 00:08:03,100 Neden Alev'in kafamda olduğunu sanıyorlar. 113 00:08:03,140 --> 00:08:05,680 Bir günlüğüneydi ve üzerinden 100 yıl geçti. 114 00:08:05,730 --> 00:08:07,890 M-cap, anı yakalayıcısı, 115 00:08:07,940 --> 00:08:09,970 seçilen anıları birinin zihninden 116 00:08:09,990 --> 00:08:11,400 çıkarabilen bir cihaz. 117 00:08:11,440 --> 00:08:12,870 Octavia'ya takmışlar. 118 00:08:12,900 --> 00:08:15,780 Polis'teyken Alev'in kafasına takıldığını görmüş. 119 00:08:15,800 --> 00:08:17,010 Hayret verici. 120 00:08:17,040 --> 00:08:19,960 Durun. Eğer hala Clarke'ın kafasında olduğunu düşünüyorlarsa, 121 00:08:19,990 --> 00:08:24,630 Echo, Octavia ve Diyoza öyle olmadığını söylememişler, yani... 122 00:08:24,650 --> 00:08:26,660 Onlarla birlikte değiller. 123 00:08:26,700 --> 00:08:30,600 Peki. Niylah, Gabriel, Jordan, siz burada kalın, 124 00:08:30,630 --> 00:08:32,810 Cadogan'a göz kulak olun, bu odayı tutun. 125 00:08:32,830 --> 00:08:34,670 İşler kötüye giderse, bir çıkış yoluna ihtiyacımız olacak. 126 00:08:34,710 --> 00:08:36,940 Gidip en tehlikeli 3 kadının kim olduğunu bulalım. 127 00:08:36,970 --> 00:08:38,900 burada veya başka bir gezegende. 128 00:08:43,620 --> 00:08:46,000 Hareket günü. Ayağa kalk. 129 00:08:51,270 --> 00:08:53,440 Gerçekten onların Penance'a gitmesine 130 00:09:04,210 --> 00:09:06,450 Arayıcı Diyoza, eğer devam edersen 131 00:09:06,490 --> 00:09:08,250 gerekçeyi asla uygulayamayacaksın. 132 00:09:16,760 --> 00:09:19,930 Ne? Gerçekten bu çöplüğe inandığımı mı düşündün? 133 00:09:19,970 --> 00:09:22,840 Onları öldüreceğiz, hepsini. 134 00:09:23,390 --> 00:09:25,510 Bir planın var. 135 00:09:25,560 --> 00:09:27,630 Dostumuz Levitt'i bana yardım etmeye ikna ettim. 136 00:09:27,660 --> 00:09:29,020 Ama evet, bir planım var. 137 00:09:29,060 --> 00:09:30,390 Ben ne yapabilirim? 138 00:09:30,430 --> 00:09:32,250 Bir karışıklık oldu. 139 00:09:33,060 --> 00:09:34,980 Halkımız burada... 140 00:09:35,020 --> 00:09:37,690 Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan. 141 00:09:38,470 --> 00:09:40,780 Saatler senkronize edildi. 142 00:09:40,970 --> 00:09:43,530 Muhafızın kıyafetini giy ve bunu al. 143 00:09:43,570 --> 00:09:45,760 Sana tam olarak bir saat veriyorum, sevdiğimiz 144 00:09:45,780 --> 00:09:47,660 herkesi bu gezegenden çıkarman için. 145 00:09:47,880 --> 00:09:49,870 Bir saat, Hope. 146 00:09:49,910 --> 00:09:52,120 Peki yapamazsam? 147 00:09:52,170 --> 00:09:53,960 Yapamamak bir seçenek değil. 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,610 Onlara hala burada olduklarını 149 00:09:55,640 --> 00:09:57,260 söylersen ölürler. 150 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 Bunu nasıl yaptığımı bilmek isteyecekler. 151 00:09:59,350 --> 00:10:01,070 O yüzden sana söylemedim. 152 00:10:01,090 --> 00:10:02,550 Bir saat. 153 00:10:03,610 --> 00:10:04,740 Tamam. 154 00:10:07,030 --> 00:10:10,220 Madi! Madi, burada mısın? 155 00:10:10,270 --> 00:10:11,920 Buraya gittiğine emin miyiz? 156 00:10:11,950 --> 00:10:13,370 Burası onun görüldüğü son yer. 157 00:10:13,400 --> 00:10:15,230 Etrafı arayın. 158 00:10:15,270 --> 00:10:17,690 Mutfağı ben alırım. Emori, bodrum. 159 00:10:17,730 --> 00:10:19,110 Murphy. 160 00:10:19,370 --> 00:10:20,830 Üst kat bende. 161 00:10:26,200 --> 00:10:27,660 Tanrım. Hey. 162 00:10:27,700 --> 00:10:28,990 Madi, Madi, Madi, dur. 163 00:10:29,040 --> 00:10:30,440 Sorun yok. Geçti. Benim. 164 00:10:30,460 --> 00:10:32,110 Murphy? Şükürler olsun. 165 00:10:33,500 --> 00:10:36,790 İyisin. Sorun yok. 166 00:10:36,930 --> 00:10:38,710 Millet, onu buldum! 167 00:10:38,930 --> 00:10:41,730 Sheidheda... O... Yaşıyor. Burada. 168 00:10:41,760 --> 00:10:44,680 Bana bak. Şu an güvendesin, tamam mı? 169 00:10:44,720 --> 00:10:46,510 Otur. 170 00:10:46,550 --> 00:10:48,000 Bana bak, bana bak ve 171 00:10:48,030 --> 00:10:50,640 burnundan nefes al. Tamam, Benimle birlikte. Böyle. 172 00:10:58,060 --> 00:10:59,190 Bir kez daha. 173 00:11:02,740 --> 00:11:04,240 Şimdi oldu. 174 00:11:06,650 --> 00:11:08,080 Madi. 175 00:11:08,660 --> 00:11:13,120 Gördün mü? Sana bir şey olmasına izin vermeyiz. 176 00:11:13,250 --> 00:11:15,700 On iki Klan'daki dostlar... 177 00:11:15,800 --> 00:11:18,790 Saraydan yayın yapıyor. 178 00:11:18,830 --> 00:11:20,290 Madi, bizimle gel. 179 00:11:20,340 --> 00:11:22,970 Size söyleyecek önemli bir şeyim var. 180 00:11:23,420 --> 00:11:25,460 Bize yalan söylemiştin. 181 00:11:25,920 --> 00:11:27,500 Takip etmeyi seçtiğiniz 182 00:11:27,530 --> 00:11:30,000 Hadi yürüyün. Nerede olduğunu biliyoruz. 183 00:11:30,020 --> 00:11:31,830 Ağaç Halkı'ndan Indra... 184 00:11:33,240 --> 00:11:36,400 Sana söylemiştim, Komutanların devri bitti. 185 00:11:37,140 --> 00:11:39,220 Sana bir emir verdim! 186 00:11:39,250 --> 00:11:41,000 Size yalan söyledi. 187 00:11:41,860 --> 00:11:44,800 Bunca zaman, gerçek Komutan'ın içimizde olduğunu biliyordu. 188 00:11:44,820 --> 00:11:46,240 Madi'yi güvende tutun. 189 00:11:47,360 --> 00:11:50,850 - Beni tutsak etti. - Gidip şu piçi yakalayalım. 190 00:12:02,000 --> 00:12:03,800 Bu tuhaf. 191 00:12:06,460 --> 00:12:09,160 Çok şey ifade ediyor olmalı, 192 00:12:09,200 --> 00:12:13,410 Callie'm, Bunca zaman dili uğruna hayatta kalması... 193 00:12:15,790 --> 00:12:18,070 Kalliope Pramfleimkepa. 194 00:12:19,060 --> 00:12:22,230 Onun cesur olduğunu söylediler. Güçlü olduğunu... 195 00:12:22,530 --> 00:12:25,320 Efsaneye göre, öldüğünde düşmanları bile ağlamış. 196 00:12:27,630 --> 00:12:30,550 Pram ne... 197 00:12:33,830 --> 00:12:35,870 Önemli değil. 198 00:12:37,470 --> 00:12:40,920 Komik. Seni farklı hatırlıyorum. 199 00:12:42,290 --> 00:12:44,400 Nasıl hala hayattasın? 200 00:12:44,620 --> 00:12:46,240 Dondurucular sayesinde. 201 00:12:46,270 --> 00:12:48,150 Ayrıca düzenli beslenme. 202 00:12:53,570 --> 00:12:54,950 Evet. 203 00:12:55,590 --> 00:12:58,160 Gabriel'di değil mi? 204 00:12:58,330 --> 00:13:00,000 Anders bana benzediğini söyledi. 205 00:13:00,090 --> 00:13:03,130 Ölümsüz, Dünyalı, halkı tarafından tapılan. 206 00:13:03,880 --> 00:13:08,340 Yok. Hayır. Senin gibi değilim. 207 00:13:08,380 --> 00:13:10,010 Bir süreliğine yolumu kaybettim 208 00:13:10,030 --> 00:13:12,140 ama asla tanrı olduğuma inanmadım. 209 00:13:12,180 --> 00:13:13,540 Hepimiz tanrıyız, Doktor 210 00:13:13,570 --> 00:13:15,370 ve hepimiz üstünlüğe doğru seyahat ediyouz. 211 00:13:15,390 --> 00:13:17,260 Farklı yollarda olsak bile. 212 00:13:18,150 --> 00:13:19,810 Şimdi kulağa benziyoruz gibi geliyor. 213 00:13:20,100 --> 00:13:21,520 Söylemeliyim ki 214 00:13:22,520 --> 00:13:24,870 o zamanlardan biriyle konuşmak güzel 215 00:13:24,890 --> 00:13:27,140 ve evet. O zamanlar farklıydım 216 00:13:27,170 --> 00:13:30,310 ama bir adam asırlar acımazsızca geçerken çok şey öğreniyor. 217 00:13:30,340 --> 00:13:31,660 Değil mi, Doktor? 218 00:13:31,700 --> 00:13:34,990 Peki ne öğrendin? 219 00:13:38,660 --> 00:13:41,990 Oraya vardığımızda 220 00:13:42,020 --> 00:13:44,790 bu kayıtları bulduk. 221 00:13:45,030 --> 00:13:46,860 Orada daha önce yaşayan 222 00:13:46,880 --> 00:13:50,880 medeniyetten geriye kalanları... Bardolulardan... 223 00:13:50,930 --> 00:13:52,760 Yüzyıllar aldı. 224 00:13:52,940 --> 00:13:55,510 Sonunda karakterleri çevirdik. 225 00:13:55,550 --> 00:13:58,990 Bizimkinden farklı olmayan bir hikaye 226 00:13:59,630 --> 00:14:03,720 ama en büyüleyici bulduğum kısım burası. 227 00:14:07,080 --> 00:14:09,420 "Küre, yaptığımız her şeyi 228 00:14:09,450 --> 00:14:11,070 ve kim olduğumuzu sorgulayan 229 00:14:11,110 --> 00:14:13,450 bir yıldız haline gelir." 230 00:14:13,690 --> 00:14:15,760 Güzel, değil mi? 231 00:14:17,410 --> 00:14:20,580 "Ancak o zaman son savaş başlar. 232 00:14:20,620 --> 00:14:24,370 Savaş yapılır ve yanılabilir olmaktan çıkar. 233 00:14:24,420 --> 00:14:26,500 Yüceliğin ötesine geçer. 234 00:14:26,530 --> 00:14:28,770 Daha karmaşık bir hale bürünür." 235 00:14:29,250 --> 00:14:30,840 Kafiyeli kısmı daha çok beğendim. 236 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 Bardolular kodu kaydetmemiş mi? 237 00:14:32,840 --> 00:14:35,220 Keşke o kadar kolay olsa. 238 00:14:35,440 --> 00:14:37,760 Bu yüzden Clarke'a ihtiyacınız var. 239 00:14:37,810 --> 00:14:41,100 Evet. Yapay Zeka kodu biliyor. 240 00:14:41,140 --> 00:14:42,680 İçine gireriz 241 00:14:42,710 --> 00:14:45,880 ve son savaşımız başlar. 242 00:14:46,730 --> 00:14:48,470 Saçma 243 00:14:48,610 --> 00:14:51,440 En düşük hareketimizle en yüksek seviyeye mi çıkacağız? 244 00:14:51,480 --> 00:14:53,170 Tüm bu şiddete verilecek cevap 245 00:14:53,200 --> 00:14:54,910 sadece daha fazla şiddet değil. 246 00:14:54,950 --> 00:14:56,860 Şiddetin sonu, 247 00:14:57,620 --> 00:14:59,830 son savaş. 248 00:15:00,380 --> 00:15:03,580 Her savaş, bir sonraki olana kadar son savaşmış gibi görünür. 249 00:15:04,330 --> 00:15:06,070 Bana inanmıyor musun? 250 00:15:06,870 --> 00:15:08,960 Başlat. Hepsi orada. 251 00:15:08,980 --> 00:15:10,870 Ayni zamanda, 252 00:15:11,530 --> 00:15:13,580 Çok açım. 253 00:15:14,090 --> 00:15:15,680 Dur. Ne yapıyorsun? 254 00:15:15,720 --> 00:15:17,180 Yemek yemeye gidiyorum. 255 00:15:17,220 --> 00:15:18,610 Hepiniz bana katılabilirsiniz. 256 00:15:18,630 --> 00:15:20,890 Hayır, hayır. Onu vurursak kozumuzu kaybederiz. 257 00:15:20,920 --> 00:15:23,500 Ne yapacağız? Buradan ayrılamayız. 258 00:15:24,850 --> 00:15:27,230 Yemekten sonra onu getiririm. 259 00:15:33,350 --> 00:15:35,030 Kafasında ne var onun? 260 00:15:35,310 --> 00:15:37,810 Hayatta kalmak için küçük, iyi askeri oynamayı alıyorum 261 00:15:37,840 --> 00:15:39,710 ama biri sana dışarı tek yön bir bilet verdiğinde 262 00:15:39,730 --> 00:15:40,890 onu al. 263 00:15:40,920 --> 00:15:42,790 Volta atmayı bırakacak mısın? 264 00:15:42,980 --> 00:15:44,440 Onlar Hope'u Penance'a götürmeden alırız. 265 00:15:44,470 --> 00:15:45,910 Nasıl? 266 00:15:57,460 --> 00:15:59,160 Çok üzgünüm, Octavia. 267 00:15:59,190 --> 00:16:00,860 Biliyorum. 268 00:16:01,850 --> 00:16:03,270 Ben de öyle. 269 00:16:10,150 --> 00:16:11,440 Muhafızlar yok mu? 270 00:16:11,480 --> 00:16:12,690 Clarke, yoluna çıkarlarsa Alev 271 00:16:12,710 --> 00:16:14,620 ile yardım etmeyeceğini söyleyerek tehdit etti. 272 00:16:14,640 --> 00:16:16,900 Tek kartlar aşağıyayı için sağ ol, bu arada. 273 00:16:16,950 --> 00:16:18,250 İyi bir koz olduğunu düşünmüştüm, 274 00:16:18,280 --> 00:16:20,030 eninde sonunda ortaya çıkacağınızı bilerek. 275 00:16:22,920 --> 00:16:24,550 Yaptığından memnunuz. 276 00:16:31,110 --> 00:16:32,860 Sen de bana sarıl, Miller. 277 00:16:37,840 --> 00:16:39,170 Durun! 278 00:16:39,240 --> 00:16:40,820 Onlardan değil. 279 00:16:43,900 --> 00:16:45,350 Clarke. 280 00:16:47,020 --> 00:16:48,600 Raven. 281 00:16:50,190 --> 00:16:51,590 Miller. 282 00:16:52,410 --> 00:16:54,330 Onları bana iyi tanıtmıştın. 283 00:16:54,670 --> 00:16:57,030 Bu Hope, kızım. 284 00:16:57,920 --> 00:17:00,030 Zaman genişlemesi berbat bir şey. 285 00:17:00,070 --> 00:17:01,860 Nasıl dışarı çıktın? 286 00:17:01,890 --> 00:17:02,850 Önemi yok. 287 00:17:02,870 --> 00:17:05,250 Şu an, Taş Odası'na gitmemiz 288 00:17:05,280 --> 00:17:06,890 ve Bardo'dan çıkmamız gerek. 289 00:17:07,550 --> 00:17:09,590 Daha sonra yakından tanışabiliriz. 290 00:17:09,690 --> 00:17:10,990 Hadi gidelim. 291 00:17:14,250 --> 00:17:16,380 Hey. Echo nerede? 292 00:17:16,420 --> 00:17:17,880 Bize yetişir. 293 00:17:17,920 --> 00:17:20,930 Yetişir, öyle mi? Ne oluyor? 294 00:17:20,970 --> 00:17:22,230 Hope. 295 00:17:22,770 --> 00:17:24,600 Bellamy için intikam alıyor. 296 00:17:24,640 --> 00:17:27,130 Konuş, şimdi. 297 00:17:28,200 --> 00:17:30,310 Tek bildiğim, sizi bu gezegenden 298 00:17:31,290 --> 00:17:34,060 çıkarmam için 45 dakikam olduğu. 299 00:17:34,110 --> 00:17:35,770 45 dakika içinde ne olacak? 300 00:17:35,820 --> 00:17:37,350 Bilmiyorum. 301 00:17:37,380 --> 00:17:40,460 Gerçekten. Levitt bir şekilde ona yardım etti 302 00:17:40,480 --> 00:17:41,780 ve Echo ne olduğunu söylemedi. 303 00:17:41,810 --> 00:17:43,150 Çünkü sizin benden sıyrılıp onu 304 00:17:43,180 --> 00:17:44,490 durdurmaya çalışacağınızı biliyordu. 305 00:17:44,520 --> 00:17:45,640 Levitt ona yardım etmez. 306 00:17:45,660 --> 00:17:46,740 Echo onun için ne yaptı? 307 00:17:46,760 --> 00:17:49,720 - Levitt hayatta, tamam mı? - Hadi gidelim. 308 00:17:49,750 --> 00:17:51,590 O. Teyze., nereye gidiyorsun? 309 00:17:51,620 --> 00:17:53,130 Levitt'i bulmaya. 310 00:17:53,400 --> 00:17:55,460 - Hope. 311 00:17:55,500 --> 00:17:57,050 Biri bizi duyabilir. 312 00:17:57,090 --> 00:17:58,960 Ona nasıl izin verdin. 313 00:17:59,010 --> 00:18:01,000 Çünkü ben de onu istiyorum. 314 00:18:01,570 --> 00:18:03,550 Benden her şeyi aldılar. 315 00:18:03,870 --> 00:18:07,200 Bir sebepten dolayı masum insanları öldürmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 316 00:18:07,230 --> 00:18:10,850 Sana söz veriyorum, kalbindeki boşluğu dolduracak. 317 00:18:11,010 --> 00:18:13,040 Bunu sadece biz yapabiliriz. 318 00:18:14,380 --> 00:18:16,600 Burada hiç masum insan yok. 319 00:18:46,970 --> 00:18:48,970 Yalancı. 320 00:18:58,940 --> 00:19:01,380 Onların gözlerine bak. Bizden nefret ediyorlar. 321 00:19:02,240 --> 00:19:04,200 En azından nefret etmek için hayattalar. 322 00:19:04,240 --> 00:19:07,220 Evet. Tabi. En azından Sheidheda ve ordusu, 323 00:19:07,240 --> 00:19:09,060 geri dönüp başladığı işi bitirene kadar. 324 00:19:09,080 --> 00:19:10,670 Indra buna izin vermez. 325 00:19:10,690 --> 00:19:13,440 Vermez mi? Bak. Sheidheda konuşurken 326 00:19:13,460 --> 00:19:14,980 muhafızların yüzlerini gördün. 327 00:19:15,000 --> 00:19:16,970 Onlar Ağaç Halkı'ydı, ona sadıktılar. 328 00:19:16,990 --> 00:19:18,670 ve Sheidheda yine onlara gidiyordu. 329 00:19:18,710 --> 00:19:21,390 Peki, John. Kontrolü alsa bile, 330 00:19:21,410 --> 00:19:24,750 bu insanlar onun için bir tehdit değil. 331 00:19:26,430 --> 00:19:28,020 Olacaklar. 332 00:19:28,180 --> 00:19:29,810 Biz satranç oynarken, piyonlarımı 333 00:19:29,850 --> 00:19:31,290 aldığından emin oldu ki onlar 334 00:19:31,310 --> 00:19:33,260 tahtanın karşısına geçip vezir olmasın. 335 00:19:33,290 --> 00:19:35,430 İntikam almadan önce İnançlıları içerden çıkarmak, 336 00:19:35,460 --> 00:19:37,920 onun öncelikler listesinde Madi'yi aşağıya taşıyacak. 337 00:19:37,950 --> 00:19:39,030 Tamam mı? 338 00:19:39,070 --> 00:19:41,480 Sana söylüyorum, bu insanlar tehlikede. 339 00:19:43,220 --> 00:19:45,920 Eğer haklıysan ve onlara yardım edersek, 340 00:19:46,220 --> 00:19:48,180 biz de tehlikede oluruz. 341 00:19:49,570 --> 00:19:51,780 Evet. Farkındayım. 342 00:19:57,380 --> 00:19:59,760 Gel. Otur. Bence bu hoşuna gidecek. 343 00:19:59,800 --> 00:20:01,630 Bizim zamanımızdan bazı şeyler. 344 00:20:01,670 --> 00:20:03,730 Benim zamanımdan değil. 345 00:20:04,620 --> 00:20:06,760 Benim... Annemin olabilir belki. 346 00:20:08,640 --> 00:20:11,140 Sadece kastetmiştim. 347 00:20:11,180 --> 00:20:13,140 Beni olduğumdan daha yaşlı hissettirmek zordur. 348 00:20:13,180 --> 00:20:15,370 Ama, devam et. 349 00:20:15,400 --> 00:20:17,110 Bir yudum al. 350 00:20:23,030 --> 00:20:25,110 Kombucha. 351 00:20:25,340 --> 00:20:26,840 Harika, değil mi? 352 00:20:26,910 --> 00:20:28,580 Bağırsaklara da iyi geliyor. 353 00:20:30,940 --> 00:20:32,620 Sana bir şeyler hatırlatıyor. 354 00:20:32,800 --> 00:20:34,720 Evet. Colombia'daki büyükannem. 355 00:20:34,750 --> 00:20:36,380 Kendi Kombucha'sını yapmıştı. 356 00:20:36,710 --> 00:20:38,550 İçme suyu kesilmeden önce. 357 00:20:38,580 --> 00:20:40,370 Böylece zenginler çimlerini sulayabildi. 358 00:20:42,090 --> 00:20:43,600 O zaman sen kendi kendini yetiştirdin. 359 00:20:43,630 --> 00:20:45,880 Ben de öyle. 360 00:20:46,630 --> 00:20:48,720 İlk başta ucuz işlerde çalışıyordum. 361 00:20:48,750 --> 00:20:50,850 Kurtulacağım günün hayalini kuruyordum. 362 00:20:51,050 --> 00:20:52,830 Şüphesiz kurtuldun. 363 00:20:53,330 --> 00:20:55,460 Evet. Politikadan, ölen ekosistemden, 364 00:20:55,490 --> 00:20:58,370 memlerden daha fazlasının olması gerektiğini 365 00:20:58,600 --> 00:20:59,970 biliyordum. 366 00:21:00,980 --> 00:21:02,750 Dünya oldukça berbattı. 367 00:21:02,780 --> 00:21:04,780 Sen gittikten sonra daha kötü oldu. 368 00:21:04,960 --> 00:21:06,820 Tarikat işleri için iyi oldu gerçi, haklı mıyım? 369 00:21:10,830 --> 00:21:12,590 Biz bir tarikat değildik... 370 00:21:14,550 --> 00:21:17,670 Ama haklı olmak iş için her zaman iyidir. 371 00:21:17,870 --> 00:21:19,160 Bak. Kaba olmak istemedim. 372 00:21:19,190 --> 00:21:21,590 Ama... Söylediğim gibi, 373 00:21:21,850 --> 00:21:24,490 Tanrı olduğunu iddia eden insanlarla ilgili birkaç deneyimim oldu. 374 00:21:24,520 --> 00:21:27,340 Ben iddia etmiyorum. 375 00:21:28,220 --> 00:21:32,350 Doğrusunu istersen, tanrıya inanmıyorum bile. 376 00:21:33,930 --> 00:21:36,810 Yine de seçilmiş olduğuma inanıyorum. 377 00:21:38,960 --> 00:21:41,020 Tanrı değilse, kim tarafından? 378 00:21:41,050 --> 00:21:43,130 Savaşı kazanınca öğreneceğiz. 379 00:21:43,190 --> 00:21:44,400 Ya kaybederseniz? 380 00:21:44,420 --> 00:21:46,380 Biz... Kaybetmeyeceğiz. 381 00:21:46,850 --> 00:21:48,610 "Tüm insanlık için." Öyle mi? 382 00:21:48,860 --> 00:21:50,100 Çok haklısın. 383 00:21:51,410 --> 00:21:53,790 Seni kurtardığımızda bana teşekkür edebilirsin 384 00:21:54,150 --> 00:21:55,740 ya da bize katılabilirsin. 385 00:21:58,580 --> 00:22:01,130 Beni insan yapan her şeyden vazgeçerek, 386 00:22:01,240 --> 00:22:04,370 İnsan ırkını kurtarmak için savaşınıza katılmak. 387 00:22:06,730 --> 00:22:11,520 Sevgi, aile... Bunlar bizi birbirimize bağlayan şeyler. 388 00:22:11,550 --> 00:22:14,670 Sadece DNA değiliz. Duygularımız var. 389 00:22:15,990 --> 00:22:18,310 Onlar olmadan, ne için savaşacaksınız? 390 00:22:18,630 --> 00:22:21,020 Sana bir şey sorayım, Doktor. 391 00:22:21,370 --> 00:22:24,570 Hiç sevgi adına pişman olduğun 392 00:22:24,860 --> 00:22:26,560 bir şey yaptın mı? 393 00:22:27,910 --> 00:22:29,630 Bunu evet olarak alıyorum. 394 00:22:29,650 --> 00:22:31,820 Konu, hepimiz yaptık. 395 00:22:31,860 --> 00:22:36,790 Hepimiz ailemiz için, ülkemiz için savaşırız. 396 00:22:36,830 --> 00:22:38,550 Ne yapmamız gerekiyorsa onu yaparız. 397 00:22:38,580 --> 00:22:42,040 Böylece bizim taraf hayatta kalır 398 00:22:42,260 --> 00:22:44,340 ve sevdiğin biri sana 399 00:22:46,540 --> 00:22:48,330 ihanet ettiğinde... 400 00:22:49,710 --> 00:22:51,940 Var olan en büyük acı odur. 401 00:22:53,430 --> 00:22:55,140 Burada ondan hiç yok. 402 00:23:01,400 --> 00:23:04,050 Size saygım sonsuz... Ancak... 403 00:23:05,300 --> 00:23:07,850 İnsan olmayan bir orduyla, insan ırkının 404 00:23:07,870 --> 00:23:09,650 ruhu adına savaşamazsınız. 405 00:23:09,690 --> 00:23:12,550 Kim diyor bunu? Yani, bu hayat, 406 00:23:13,650 --> 00:23:15,170 önemsiz, 407 00:23:16,380 --> 00:23:18,500 ömürler bizimki kadar uzun olsa bile. 408 00:23:18,540 --> 00:23:22,590 Önemli olan şey, bundan sonra ne olacağı. 409 00:23:24,750 --> 00:23:26,920 Onu bulmaya çok yakınız. 410 00:23:27,240 --> 00:23:29,540 İkimizin de uzun bir süredir aradığı cevaplar, 411 00:23:29,570 --> 00:23:31,250 sonunda onları elde edebileceğiz. 412 00:23:32,580 --> 00:23:36,470 Küçük bir fedaya değmez mi? 413 00:23:42,330 --> 00:23:45,040 Efendim, bir dakikanız var mı? 414 00:23:47,040 --> 00:23:48,860 Birlikteliğiniz için teşekkürler. 415 00:23:49,200 --> 00:23:52,290 Lütfen Dr. Santiago, arkadaşlarının yanına dönerken eşlik edin. 416 00:24:09,450 --> 00:24:10,970 Ne vardı? 417 00:24:11,670 --> 00:24:14,090 Bir sorunumuz var. 418 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 Levitt. 419 00:24:23,230 --> 00:24:24,360 - Hey. 420 00:24:24,380 --> 00:24:25,860 Ne oldu? 421 00:24:25,890 --> 00:24:27,020 Başarısız oldum. 422 00:24:27,050 --> 00:24:28,740 Gözümün önünde iki kişiyi öldürdü 423 00:24:28,760 --> 00:24:31,350 ve... Batırdım. 424 00:24:34,920 --> 00:24:36,500 Dur. Henüz değil. 425 00:24:36,530 --> 00:24:38,930 Echo'nun ne planladığını bulmamız gerek. 426 00:24:39,490 --> 00:24:42,070 Anahtar yerleştirildi. 427 00:24:42,540 --> 00:24:44,460 Echo senden ne yapmanı istedi? 428 00:24:47,550 --> 00:24:49,100 Anahtarı almasına yardım ettim. 429 00:24:51,660 --> 00:24:53,290 Gem9. 430 00:24:53,550 --> 00:24:55,930 - Gem9? - Bir biyosilah. 431 00:24:55,970 --> 00:24:58,630 Burada daha önce yaşayan türün 432 00:24:58,650 --> 00:25:00,070 şu an burada olmama sebebi. 433 00:25:00,100 --> 00:25:01,640 Onu nasıl yerleştirecek? 434 00:25:01,680 --> 00:25:05,560 Merkezi nemlendirme sistemi, makine düzeyi. 435 00:25:07,980 --> 00:25:10,980 Ona nasıl yapacağını söyledim. Çok üzgünüm. 436 00:25:11,020 --> 00:25:13,130 Tahminimce su yoluyla yayılıyor. 437 00:25:13,150 --> 00:25:15,630 Nemlendirme hava yoluyla yayılmasını sağlayacak. 438 00:25:16,540 --> 00:25:19,830 Raven Reyes. Bunu tabi ki biliyordun. 439 00:25:19,870 --> 00:25:22,370 Havayla taşınması demek bu bir intihar görevi demek. 440 00:25:22,410 --> 00:25:23,720 Hayır, hayır, gerek yok. 441 00:25:23,750 --> 00:25:25,420 Giriş noktasından havalandırmaya 442 00:25:25,440 --> 00:25:27,180 gitmesi için yoğunlaşması zaman alacak. 443 00:25:27,210 --> 00:25:28,600 Echo Taş Odası'na kaçar. 444 00:25:28,620 --> 00:25:30,960 Bu yüzden yapmalıyız. 445 00:25:31,510 --> 00:25:33,120 Dışarı çıkmanız için bana bir saat verdi. 446 00:25:33,150 --> 00:25:34,300 Hala zamanımız var. 447 00:25:34,320 --> 00:25:35,920 Yani onu hala durdurabiliriz. 448 00:25:35,970 --> 00:25:37,930 Lütfen, beni çözün ki yardım edebileyim. 449 00:25:37,970 --> 00:25:40,180 O. Teyze, onu öldürürler. 450 00:25:40,220 --> 00:25:41,850 Echo hepimizi öldürecek. 451 00:25:49,600 --> 00:25:51,980 - Hayır. - Üzgünüm. 452 00:25:54,610 --> 00:25:58,420 Octavia! Octavia! Dur! 453 00:25:59,580 --> 00:26:00,710 Yardım edin! 454 00:26:02,810 --> 00:26:05,320 Her şeyin işe yaraması ve 455 00:26:05,340 --> 00:26:08,650 burdan yürüyüp gitme ihtimalimiz nedir? 456 00:26:11,080 --> 00:26:12,540 Ben de öyle düşünmüştüm. 457 00:26:12,560 --> 00:26:13,980 Aman Tanrım. 458 00:26:15,930 --> 00:26:18,310 - Ne? - Belki Korece gibi yapılmıştır. 459 00:26:18,620 --> 00:26:19,960 Ne? 460 00:26:20,070 --> 00:26:21,400 Babamın babası Koreliydi. 461 00:26:21,450 --> 00:26:22,590 Bana dili öğretti, 462 00:26:22,620 --> 00:26:24,340 ne biliyorsa yani, her neyse 463 00:26:24,370 --> 00:26:25,670 Başta öğrenmek istememiştim. 464 00:26:25,690 --> 00:26:29,400 Çalışılması gereken binlerce harf var gibi geliyordu. 465 00:26:30,130 --> 00:26:31,920 Ama yoktu? 466 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Hayır. Korece böyle çalışmıyor. 467 00:26:34,160 --> 00:26:36,130 Bir alfabe kullanılıyor, İngilizce'deki gibi. 468 00:26:36,160 --> 00:26:38,880 Hece bloklarına yığılmış harflerle birlikte. 469 00:26:38,920 --> 00:26:42,520 Bloklarda, harflerde olduğu gibi hata yapmak kolaydır. 470 00:26:44,440 --> 00:26:47,470 Cadogan'ın yazıyı doğru çözemediğini mi düşünüyorsun? 471 00:26:48,140 --> 00:26:51,300 Bence mümkün. Bak. 472 00:26:51,990 --> 00:26:54,150 Bu fırça darbelerinden her biri, 473 00:26:54,190 --> 00:26:55,660 bir harfse? 474 00:26:55,690 --> 00:26:58,070 Bütün dili tamamen yanlış anlamış olabilirler. 475 00:26:58,110 --> 00:26:59,530 Belki tamamını değil ama 476 00:26:59,560 --> 00:27:02,460 "son savaş" gibi birden fazla kelimeli kalıpları. 477 00:27:02,490 --> 00:27:04,680 Neye inanmak istediğini desteklemek için 478 00:27:04,700 --> 00:27:06,660 kanıt bulmaya çalışıyormuşsun gibi geliyor. 479 00:27:06,690 --> 00:27:09,160 Onların yaptıklarından ne farkı var? 480 00:27:09,200 --> 00:27:11,780 Hepimiz ne görmek istiyorsak onu görüyoruz. 481 00:27:12,040 --> 00:27:14,080 Yanlış cevabı arıyorsan, 482 00:27:14,210 --> 00:27:16,710 doğru olanı kaçırman kolaydır. 483 00:27:16,750 --> 00:27:20,360 Hadi. Taş'ın kilidin açma hakkında ne yazıldığına bak. 484 00:27:20,430 --> 00:27:23,050 Şiddetten veya acıdan hiç bahsedilmemiş. 485 00:27:23,080 --> 00:27:27,670 Sadece... Hazırlık, karar. 486 00:27:29,020 --> 00:27:33,840 - Sınav gibi. - Aynen. Sınav gibi. 487 00:27:34,620 --> 00:27:36,370 Bu mantıklı olabilir. 488 00:27:39,920 --> 00:27:42,960 Cadogan nerede, ya da aldığın silah? 489 00:27:42,980 --> 00:27:44,930 Andersların bakışı, kimsenin benimle 490 00:27:44,950 --> 00:27:46,790 geri dönmeyeceğini açıkladı. 491 00:27:50,050 --> 00:27:51,800 Ne kaçırdım? 492 00:27:51,820 --> 00:27:54,210 Pek bir şey değil. Sadece... 493 00:27:54,500 --> 00:27:56,820 Benim bir dahi olduğumu. 494 00:27:57,500 --> 00:27:59,550 Jordan'ın bir teorisi var. 495 00:27:59,590 --> 00:28:01,010 Onların yanlış anladığına dair. 496 00:28:01,050 --> 00:28:03,130 Son savaş hiç de savaş değil. 497 00:28:03,150 --> 00:28:05,770 - Eğer haklıysam... - Ve bu düşük bir olasılık. 498 00:28:05,800 --> 00:28:06,920 Bu bir test. 499 00:28:06,950 --> 00:28:08,570 Şu an sadece tahmin yürütürüyorum. 500 00:28:08,590 --> 00:28:11,600 ama muhtemelen kodu yazan tarafından alınmış. 501 00:28:11,770 --> 00:28:14,180 Bütün bir türü temsil eden bir birey. 502 00:28:14,230 --> 00:28:16,060 Baskı yok, değil mi? 503 00:28:16,090 --> 00:28:18,340 Savaştan daha mantıklı olduğunu kabul etmelisin. 504 00:28:19,920 --> 00:28:21,140 Onlara söylemeli miyiz? 505 00:28:21,170 --> 00:28:23,590 Hayır. Hayır. İmkanı yok. 506 00:28:23,990 --> 00:28:26,560 İnsan ırkının kaderini belirleyecek bir sınav varsa, 507 00:28:26,590 --> 00:28:29,050 Girecek kişi Bill Cadogan olmamalı. 508 00:28:29,190 --> 00:28:30,530 Gel. 509 00:28:32,130 --> 00:28:34,910 Bana... Ne demek istediğini göster. 510 00:28:34,960 --> 00:28:39,600 Tamam. Baba tarafım Koreliydi. 511 00:28:39,630 --> 00:28:41,130 Şimdi, şunlara bakacak olursan... 512 00:28:46,500 --> 00:28:48,030 Burada da değil. 513 00:28:49,020 --> 00:28:50,700 Diğer klanların yardımını almalıyız. 514 00:28:50,720 --> 00:28:52,640 Diğer klanlara güvenemeyiz. 515 00:28:52,740 --> 00:28:55,750 Şimdi yürüyün. Diğer odalara... 516 00:29:01,940 --> 00:29:03,780 Önceki komutanları sayıyor. 517 00:29:10,010 --> 00:29:14,220 Ve son olarak, meclis kazanmamış olmasına rağmen... 518 00:29:18,060 --> 00:29:20,880 Bu şu an olağandışı, 519 00:29:20,920 --> 00:29:28,510 Ben... Malachi kom Sangedakru, son gerçek Komutanım... 520 00:29:28,840 --> 00:29:33,060 Geleneklerimizi ve halkımı, koruyup onurlandıracağıma 521 00:29:33,300 --> 00:29:35,740 and içerim. 522 00:29:36,800 --> 00:29:40,130 Ama önce, bana diz çökerek 523 00:29:40,150 --> 00:29:42,440 halkım olduğunuzu kanıtlamalısınız. 524 00:29:42,740 --> 00:29:45,030 Oldukça basit, gerçekten. 525 00:29:45,260 --> 00:29:47,380 Bana diz çökmezseniz, 526 00:29:48,040 --> 00:29:49,950 ölürsünüz. 527 00:29:49,970 --> 00:29:51,170 Aç şunu! 528 00:29:52,920 --> 00:29:56,060 Sana diz çökmeyeceğiz! 529 00:29:56,930 --> 00:29:59,530 Ne şimdi, ne de hiç! 530 00:30:01,340 --> 00:30:02,810 Ayağa kalkın! 531 00:30:05,480 --> 00:30:07,400 Tahta giden yolun, 532 00:30:07,580 --> 00:30:09,450 benden geçiyor. 533 00:30:10,030 --> 00:30:12,570 Geleneklerimizi onurlardığını söylüyorsun, 534 00:30:12,770 --> 00:30:14,480 öyleyse bunu da onurlandır. 535 00:30:17,000 --> 00:30:18,800 DÜELLO! 536 00:30:20,270 --> 00:30:22,170 Bunu söylemeni umuyordum. 537 00:30:33,090 --> 00:30:34,840 Yeni görünüşüm. 538 00:30:35,550 --> 00:30:37,400 Gururum okşandı. 539 00:30:37,880 --> 00:30:40,330 Benimki güzel, öyle değil mi? 540 00:30:44,380 --> 00:30:45,960 Bunu bana verdiğin için sağ ol Indra. 541 00:30:45,980 --> 00:30:47,220 İstediğim tam da buydu. 542 00:30:47,240 --> 00:30:49,350 Eski alışkanlıklara dönmek için bir fırsat. 543 00:30:49,370 --> 00:30:50,510 benim alışkanlıklarım. 544 00:30:50,550 --> 00:30:51,760 Göreceğiz. 545 00:31:31,130 --> 00:31:32,950 Bunu mu arıyordun? 546 00:31:39,020 --> 00:31:40,320 Savulun! 547 00:31:40,350 --> 00:31:42,270 Yoldan çekilin! 548 00:31:55,490 --> 00:31:56,870 Diz çök ya da öl. 549 00:32:01,660 --> 00:32:05,290 Halkımı almana izin vermeyeceğim. 550 00:32:08,670 --> 00:32:10,170 O zaman öl. 551 00:32:34,640 --> 00:32:36,220 Dur! 552 00:32:38,880 --> 00:32:40,580 Onun canını bağışla. 553 00:32:42,050 --> 00:32:43,380 Diz çökeceğim. 554 00:32:57,820 --> 00:32:59,530 Ben sizin Komutanınızım! 555 00:33:00,350 --> 00:33:02,800 Ve bana diz çökeceksiniz. 556 00:33:03,920 --> 00:33:08,050 Ya da aynı hatayı yapanlara katılır, 557 00:33:09,060 --> 00:33:10,520 ölürsünüz. 558 00:33:43,890 --> 00:33:46,440 Kıza ne oldu? 559 00:33:50,350 --> 00:33:52,950 Onu bul ve öldür. 560 00:33:57,740 --> 00:33:59,450 Bekle. 561 00:33:59,930 --> 00:34:01,920 Yarınız benimle geleceksiniz. 562 00:34:01,980 --> 00:34:04,760 İlgilenilmesi gereken bitmemiş işlerimiz var. 563 00:34:19,930 --> 00:34:21,010 Heda, burada kimse yok. 564 00:34:21,040 --> 00:34:22,960 Görüyorum. 565 00:34:28,310 --> 00:34:30,520 Çünkü öldüler. 566 00:34:31,730 --> 00:34:35,130 İsimlerini öğrenin, sonra da ailelerindeki herkesi öldürün. 567 00:34:35,800 --> 00:34:38,080 Çocukları da mı? 568 00:34:39,870 --> 00:34:41,970 Çocuklar intikam almak için büyür. 569 00:34:43,170 --> 00:34:44,700 Bunlar büyümeyecek. 570 00:34:44,890 --> 00:34:46,680 Madi de öyle. 571 00:34:46,710 --> 00:34:48,280 Bununla bir sorunun var mı, Şövalye? 572 00:34:50,620 --> 00:34:52,240 Hayır, Heda. 573 00:34:53,270 --> 00:34:56,400 İyi. Bittiğinde haber ver. 574 00:35:09,110 --> 00:35:12,440 O zaman haklıydın. Sheidheda kazandı. 575 00:35:16,420 --> 00:35:18,540 Burada güvendeyiz, tamam mı? 576 00:35:18,570 --> 00:35:20,210 Reaktör kapısı mühürlü. 577 00:35:20,450 --> 00:35:22,040 Kimse bize ulaşamayacak. 578 00:35:25,890 --> 00:35:28,350 Peki, şimdi ne olacak? 579 00:35:28,370 --> 00:35:30,380 O yarının sorunu. 580 00:35:30,750 --> 00:35:34,290 Bugün, hayatta kalacağız. Hepimiz. 581 00:35:36,240 --> 00:35:38,450 Şimdi bakma, John 582 00:35:38,690 --> 00:35:41,820 ama bence az önce inanılmaya değer biri oldun. 583 00:36:29,280 --> 00:36:30,880 Echo, hayır! 584 00:36:33,100 --> 00:36:34,470 Dur! 585 00:36:34,510 --> 00:36:36,270 Onları dışarı çıkarmalıydın. 586 00:36:36,310 --> 00:36:37,280 Bu onun suçu değil. 587 00:36:37,310 --> 00:36:39,010 Sensiz gitmeyiz, Echo. 588 00:36:39,040 --> 00:36:41,060 Bunu yapmak zorunda değilsin. 589 00:36:41,320 --> 00:36:44,020 Anlıyorum. Onlar senin her şeyini aldı. 590 00:36:44,050 --> 00:36:45,680 Benim de öyle. 591 00:36:45,700 --> 00:36:47,030 Ama burada iyi insanlar var. 592 00:36:47,070 --> 00:36:49,640 Kim? Levitt mi? 593 00:36:50,790 --> 00:36:52,300 Anılarını çalıp onları 594 00:36:52,330 --> 00:36:53,680 düşmanlara veren adam mı? 595 00:36:53,700 --> 00:36:56,400 Bunların hepsi onun yüzünden oldu. 596 00:36:56,430 --> 00:36:59,210 Abinin hatırasını onurlandırmak için. 597 00:36:59,420 --> 00:37:04,080 Echo, bu sen değilsin. 598 00:37:04,430 --> 00:37:07,260 Bunun doğru olanın bu olduğunu düşündüğünü biliyorum. 599 00:37:07,300 --> 00:37:09,380 Ama... Güven bana... Değil... 600 00:37:09,420 --> 00:37:11,140 Her zaman başka bir yol vardır. 601 00:37:11,170 --> 00:37:13,550 Keder, birlikte yaşamayı öğrenebileceğimiz bir şey. 602 00:37:13,570 --> 00:37:15,730 Ama böyle bir seçim yaparsan, 603 00:37:15,760 --> 00:37:17,670 seninle kalır. 604 00:37:18,390 --> 00:37:21,870 Bu senin yaptığın seçimlerin hiçbirine benzemiyor, Clarke. 605 00:37:23,100 --> 00:37:26,740 Sevdiğin insanları kurtarmak için can alırsın. 606 00:37:26,760 --> 00:37:30,680 Bu açık bir şekilde intikam. 607 00:37:32,750 --> 00:37:34,300 Echo, dur. 608 00:37:34,320 --> 00:37:36,160 Bu Bellamy'nin isteyeceği bir şey değil. 609 00:37:36,200 --> 00:37:39,710 Bellamy'nin ne istediği hakkında hiçbir fikrin yok. 610 00:37:39,960 --> 00:37:43,770 Beni öldürselerdi ya da seni, ya da Octavia'yı. 611 00:37:43,800 --> 00:37:45,920 Tam olarak benim olduğum yerde olurdu. 612 00:37:45,960 --> 00:37:47,170 Sanmıyorum. 613 00:37:47,750 --> 00:37:49,370 Geride dur! 614 00:37:50,200 --> 00:37:53,180 Bizi korumak için gönderilen uyuyan bir ordunun katliamına 615 00:37:53,200 --> 00:37:55,240 yardım eden Bellamy, 616 00:37:55,270 --> 00:37:57,760 bugün belki senin yerinde olurdu. 617 00:37:59,040 --> 00:38:02,200 Ama Ark'ta 6 yılımızı birlikte geçirdiğimiz adam değil. 618 00:38:03,360 --> 00:38:05,280 Aşık olduğun adam değil. 619 00:38:07,440 --> 00:38:09,480 Echo, sen benim kardeşimsin 620 00:38:09,920 --> 00:38:11,830 ve kardeşim böyle bir şey yapmaz. 621 00:38:17,590 --> 00:38:19,130 Yanılıyorsun. 622 00:38:20,920 --> 00:38:23,020 Buradan gitmiyorum, Echo. 623 00:38:24,260 --> 00:38:25,960 Onu düşürürsen, 624 00:38:26,300 --> 00:38:27,990 tam burada duracağım. 625 00:38:29,590 --> 00:38:31,470 Beni de öldürmek zorunda kalacaksın. 626 00:38:43,120 --> 00:38:44,820 Hey, hey, hey. 627 00:38:45,940 --> 00:38:47,660 Geçti. 628 00:38:48,320 --> 00:38:51,030 Sorun yok. Geçti. Biz buradayız. 629 00:38:54,850 --> 00:38:58,950 Hadi gel. Seni eve götürelim, tamam mı? 630 00:38:59,780 --> 00:39:00,710 Eve gidiyoruz. 631 00:39:00,730 --> 00:39:02,260 İyi seçim. 632 00:39:03,750 --> 00:39:05,060 Bir anlaşmamız vardı. 633 00:39:05,090 --> 00:39:08,170 Cadogan'a eğer sizden birini görürsem yardım etmeyeceğimi söyledim. 634 00:39:08,560 --> 00:39:10,360 O, sizden birinin 3 insanımızı daha 635 00:39:10,380 --> 00:39:12,710 öldürüp, bir diğerine de sadece 636 00:39:12,980 --> 00:39:16,530 size silah vermesi için işkence edip 637 00:39:16,550 --> 00:39:19,500 soykırım yapmadan öncesine kadardı. 638 00:39:20,400 --> 00:39:23,350 Adam doğru bir noktaya parmak bastı. 639 00:39:24,880 --> 00:39:26,580 Ödeştik diyelim. 640 00:39:26,730 --> 00:39:30,580 Ödeşmek mi? Size az önce 3 öğrencinin öldüğünü söyledim. 641 00:39:31,190 --> 00:39:33,690 Siz, midemi bulandırıyorsunuz. 642 00:39:35,410 --> 00:39:37,280 Kendinize bir bakın. 643 00:39:37,420 --> 00:39:38,630 Yabanda büyümüşsünüz. 644 00:39:38,660 --> 00:39:42,200 İlkel yaratıklardan başka bir şey değilsiniz. 645 00:39:42,400 --> 00:39:45,500 Tamamen duygularınızın esiri olmuşsunuz. 646 00:39:45,740 --> 00:39:49,730 Diğer herkesin ihtiyacı olandan fazla kişilik isteğinize öncelik veriyorsunuz. 647 00:39:49,750 --> 00:39:52,210 Shepherd'ın merhametini hak etmiyorsunuz. 648 00:39:52,250 --> 00:39:54,380 Bir sürü silahlı yaratığın önünde 649 00:39:54,400 --> 00:39:58,860 duran yalnız bir adamdan cesur sözler. 650 00:39:58,880 --> 00:40:01,790 - Yalnız değil. - Akıllı kız. 651 00:40:02,220 --> 00:40:05,580 Kitle imha silahlarıyla dolu bir odada lazerleri ateşlemek 652 00:40:05,600 --> 00:40:07,360 muhtemelen iyi bir fikir değil. 653 00:40:09,500 --> 00:40:12,020 Shepherd'ın merhametine geri dönelim. 654 00:40:13,500 --> 00:40:16,610 Echo 20 yıl kalmak üzere Penance'a gönderilecek ama 655 00:40:16,640 --> 00:40:18,760 sizin haberiniz olmadan geri dönmüş olacak. 656 00:40:19,640 --> 00:40:22,040 Tabi o zamana kadar; Kod, son savaşı 657 00:40:22,070 --> 00:40:23,360 başlatmak üzere girilmezse. 658 00:40:23,390 --> 00:40:26,460 Her durumda, orada ölecek. 659 00:40:26,500 --> 00:40:28,120 Daha iyi bir fikrim var. 660 00:40:28,170 --> 00:40:29,630 Sen burada öleceksin. 661 00:40:29,670 --> 00:40:30,800 Hope, hayır! 662 00:41:04,530 --> 00:41:06,220 - Hayır, anne! - Onu burdan çıkar! 663 00:41:06,250 --> 00:41:08,160 - Hayır! Hayır! - Hope, çok geç! 664 00:41:08,210 --> 00:41:10,270 Hayır. Hayır, anne! Hayır! 665 00:41:10,300 --> 00:41:12,210 - Git! - Anne! 666 00:41:12,250 --> 00:41:13,920 Neyi bekliyorsunuz? 667 00:41:13,960 --> 00:41:15,760 Hadi! Gidin! 668 00:41:16,880 --> 00:41:18,760 Anne, üzgünüm! 669 00:41:18,790 --> 00:41:20,860 Hope, başka seçeneğimiz yok. 670 00:41:20,890 --> 00:41:24,260 Onu kaybedemem, tekrar kaybedemem! 671 00:41:24,300 --> 00:41:27,390 Bunu boşa harcama, yavrum! 672 00:41:27,670 --> 00:41:29,940 Benden daha iyi ol. 673 00:41:32,520 --> 00:41:34,440 Kapıyı kapatın! 674 00:41:34,480 --> 00:41:40,030 Anne! Anne! 675 00:41:40,070 --> 00:41:41,900 Hayır! 676 00:41:41,900 --> 00:41:50,290 Çeviri: oyington