1 00:00:01,258 --> 00:00:03,188 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,042 È così che la mia gente mostra di essere pronta ad andare in guerra. 3 00:00:06,043 --> 00:00:07,643 Il resto di voi è d'accordo con Echo? 4 00:00:07,644 --> 00:00:10,106 Liberaci. Combatteremo la vostra guerra. 5 00:00:10,107 --> 00:00:13,517 L'addestramento inizia domani. Vi renderemo tutte delle discepole. 6 00:00:13,528 --> 00:00:15,517 - E come andranno? - Beh, hai ucciso il mio migliore amico... 7 00:00:15,518 --> 00:00:17,410 quindi non so se voglio aiutarti. 8 00:00:17,411 --> 00:00:19,843 - Faro qualunque cosa.. - Le altre nostre amiche. 9 00:00:19,844 --> 00:00:21,449 Fai entrare le loro amiche. 10 00:00:23,756 --> 00:00:24,964 Indra, cosa fai? 11 00:00:24,965 --> 00:00:26,283 Uccido un demone. 12 00:00:26,284 --> 00:00:28,686 È proprio quello che voleva. Aprite la porta! 13 00:00:31,060 --> 00:00:35,060 La mia battaglia è appena incominciata. 14 00:00:38,507 --> 00:00:40,611 Ce n'è un'altra ancora viva! 15 00:00:48,616 --> 00:00:50,539 Cerca di non muoverti, okay? 16 00:00:51,015 --> 00:00:52,706 Ora ti portiamo fuori di qui. 17 00:00:52,707 --> 00:00:55,209 Oh, no! 18 00:00:55,210 --> 00:00:56,920 Prenditi cura di mio figlio. 19 00:00:56,921 --> 00:00:59,340 Lo farai tu stesso, d'accordo? 20 00:00:59,341 --> 00:01:00,705 Non ti lascerò morire. 21 00:01:01,039 --> 00:01:03,523 Sheidheda, dov'è andato? 22 00:01:04,267 --> 00:01:06,040 Siamo corsi in aiuto dei fedeli. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,013 È sparito prima che ce ne accorgessimo. 24 00:01:09,236 --> 00:01:11,310 È scappato dal passaggio segreto. 25 00:01:11,311 --> 00:01:14,121 Dobbiamo trovarlo prima che raggiunga i Wonkru. 26 00:01:14,514 --> 00:01:16,458 Mi sa che è un po' tardi per quello. 27 00:01:16,850 --> 00:01:18,614 Anche il tuo amico Knight è sparito. 28 00:01:18,615 --> 00:01:20,275 I Sangedakru lo seguiranno. 29 00:01:20,276 --> 00:01:21,611 È uno di loro. 30 00:01:21,612 --> 00:01:23,885 Dovremo convincere gli altri clan... 31 00:01:23,886 --> 00:01:26,638 - ma senza alcuna alternativa... - Un'alternativa c'è. 32 00:01:29,574 --> 00:01:30,574 Madi. 33 00:01:47,849 --> 00:01:49,397 Andiamocene. 34 00:01:49,560 --> 00:01:51,861 Via, via, via. Forza. 35 00:01:55,805 --> 00:01:58,261 Ci rivediamo... 36 00:01:58,559 --> 00:02:00,843 Madi kom Louwoda Kliron Kru. 37 00:02:05,178 --> 00:02:06,178 Russell? 38 00:02:07,617 --> 00:02:09,593 Non sapevo che sapessi parlare... 39 00:02:09,622 --> 00:02:12,070 Russell è morto. 40 00:02:12,938 --> 00:02:15,203 L'ho ucciso nel suo spazio mentale. 41 00:02:16,637 --> 00:02:19,449 Fortunatamente, non ho ucciso te nel tuo. 42 00:02:21,965 --> 00:02:23,439 Sheidheda. 43 00:02:32,556 --> 00:02:35,743 In carne e ossa. Di nuovo. 44 00:02:38,207 --> 00:02:39,952 Mi hai tradito, Madi. 45 00:02:40,692 --> 00:02:42,716 Ti ho offerto il mondo intero... 46 00:02:42,973 --> 00:02:44,996 ma tu hai scelto la debolezza... 47 00:02:46,600 --> 00:02:47,716 l'amore. 48 00:02:49,475 --> 00:02:51,750 Vorrei vederti sanguinare. 49 00:02:54,907 --> 00:02:56,795 Ma, purtroppo per me... 50 00:02:57,772 --> 00:03:01,323 il regno di Indra ha cambiato tutto. 51 00:03:06,274 --> 00:03:08,356 Già. La seguono. 52 00:03:08,857 --> 00:03:11,238 Nonostante il suo sangue sia rosso. 53 00:03:13,046 --> 00:03:15,689 Questo regno libero non funziona. 54 00:03:25,806 --> 00:03:27,690 Sono in difficoltà, Madi. 55 00:03:28,723 --> 00:03:33,628 Essendo stata anche tu Comandante, hai diritto di rivendicare il trono... 56 00:03:34,375 --> 00:03:36,524 e sebbene ucciderti risolverebbe il problema... 57 00:03:36,525 --> 00:03:39,302 renderebbe il problema Indra ancora più grande. 58 00:03:41,141 --> 00:03:43,539 Sarà anche una falsa comandante, ma ha dei seguaci... 59 00:03:43,540 --> 00:03:45,716 principalmente, stupidi Trikru... 60 00:03:45,717 --> 00:03:48,538 ma sono pur sempre autoctoni... 61 00:03:49,423 --> 00:03:51,703 sono pur sempre il mio popolo. 62 00:03:51,704 --> 00:03:54,988 Darò loro la possibilità di sottomettersi proprio come sto facendo con te. 63 00:03:59,407 --> 00:04:02,027 Inginocchiati davanti a me, Madi... 64 00:04:02,133 --> 00:04:03,681 e ti lascerò vivere. 65 00:04:05,360 --> 00:04:07,080 Se ti rifiuti... 66 00:04:12,142 --> 00:04:14,444 squarterò il torace... 67 00:04:14,445 --> 00:04:17,961 a tutte le persone che ami... 68 00:04:18,134 --> 00:04:21,853 e darò i loro cuori in pasto al tuo cane. 69 00:04:35,815 --> 00:04:37,109 Brava. 70 00:04:37,110 --> 00:04:39,667 Sono contento che siamo giunti a un accordo. 71 00:04:50,886 --> 00:04:54,886 I MetAgain presentano: The 100 - 7x10 - A Little Sacrifice 72 00:05:39,720 --> 00:05:41,078 Lasciale andare. 73 00:05:42,547 --> 00:05:44,848 Non sono mie prigioniere, Clarke. 74 00:05:47,805 --> 00:05:50,268 Perfetto. Allora ecco cosa facciamo: 75 00:05:50,789 --> 00:05:52,630 userò la chiave per aiutarti... 76 00:05:53,337 --> 00:05:56,816 ma solo dopo che avrai permesso ai miei amici di tornare a Sanctum. 77 00:05:57,950 --> 00:05:59,272 Tutti quanti. 78 00:06:02,631 --> 00:06:04,405 Siete libere di seguirla. 79 00:06:08,392 --> 00:06:10,188 Non andiamo da nessuna parte. 80 00:06:15,183 --> 00:06:17,046 Abbiamo una guerra da combattere. 81 00:06:25,076 --> 00:06:27,014 Restiamo anche noi, signore. 82 00:06:44,411 --> 00:06:46,205 Cosa gli avete fatto? 83 00:06:46,206 --> 00:06:48,632 Noi non abbiamo fatto niente. 84 00:06:48,855 --> 00:06:51,145 Hanno semplicemente abbracciato la causa... 85 00:06:51,146 --> 00:06:53,880 e sono pronte a servire l'umanità nell'ultima guerra. 86 00:06:53,881 --> 00:06:56,941 Qualcosa che avverrà presto, ora che tu sei qui. 87 00:06:56,942 --> 00:06:58,566 Con l'aiuto della chiave. 88 00:06:59,510 --> 00:07:01,264 Ecco il nuovo patto: 89 00:07:01,265 --> 00:07:03,550 ci fai parlare con le nostre amiche, da soli. 90 00:07:03,551 --> 00:07:06,146 Non voglio vedere i tuoi uomini in giro. 91 00:07:06,147 --> 00:07:07,740 Vuoi il mio aiuto? 92 00:07:07,741 --> 00:07:10,290 - Guadagnatelo. - Primo discepolo Anders... 93 00:07:10,291 --> 00:07:13,630 manda tutto il personale non essenziale ai propri alloggi. 94 00:07:13,631 --> 00:07:16,006 Signore, non credo che... 95 00:07:17,304 --> 00:07:19,108 Sì, mio Pastore. 96 00:07:19,449 --> 00:07:20,449 Bene. 97 00:07:21,559 --> 00:07:23,535 Il Pastore resta qui. 98 00:07:24,064 --> 00:07:25,853 Voi altri, fuori. 99 00:07:28,565 --> 00:07:29,610 Subito. 100 00:07:29,611 --> 00:07:30,945 In altre parole... 101 00:07:30,946 --> 00:07:32,631 sparite, pecorelle. 102 00:07:32,967 --> 00:07:33,967 Andate. 103 00:07:34,736 --> 00:07:36,089 Non mi succederà nulla. 104 00:07:45,861 --> 00:07:48,096 Miller, mettilo contro al muro. 105 00:07:51,009 --> 00:07:52,314 Andiamo. 106 00:07:55,195 --> 00:07:58,095 - Ho delle domande. - Mettiti in coda. 107 00:07:58,592 --> 00:08:01,196 Echo, Octavia e Diyoza stanno con loro? 108 00:08:01,663 --> 00:08:04,322 E perché credono che io abbia la Fiamma? 109 00:08:04,513 --> 00:08:07,049 È successo per un giorno, più di 100 anni fa. 110 00:08:07,050 --> 00:08:09,408 Hanno degli acquisitori di memoria... 111 00:08:09,441 --> 00:08:12,344 sono dispositivi in grado di estrarre i ricordi di una mente. 112 00:08:12,792 --> 00:08:16,964 - Ne hanno usato uno su Octavia. - E l'hanno vista con la Fiamma, a Polis. 113 00:08:17,394 --> 00:08:19,186 - Incredibile! - Fermi un attimo... 114 00:08:19,323 --> 00:08:22,077 se credono che sia ancora nella mente di Clarke, significa... 115 00:08:22,130 --> 00:08:25,963 che Echo, Octavia e Diyoza non hanno mai detto che non c'è, perciò... 116 00:08:25,964 --> 00:08:28,125 Non stanno dalla loro parte. 117 00:08:28,126 --> 00:08:29,126 D'accordo. 118 00:08:29,830 --> 00:08:31,951 Niylah, Gabriel, Jordan, restate qui. 119 00:08:31,952 --> 00:08:33,994 Sorvegliate Cadogan, e occupate la stanza. 120 00:08:33,995 --> 00:08:35,956 Se si mette male, ci serve una via d'uscita. 121 00:08:35,957 --> 00:08:40,415 Dobbiamo capire cos'hanno in mente le 3 donne più pericolose di questo e degli altri mondi. 122 00:08:44,930 --> 00:08:47,510 Si trasloca. Alzati in piedi. 123 00:08:52,603 --> 00:08:54,954 Lascerai davvero che mi mandino su Penitenza? 124 00:09:05,320 --> 00:09:09,761 Novizia Diyoza, non abbraccerai mai la causa, se continui a... 125 00:09:18,267 --> 00:09:21,365 Che c'è? Non pensavi mica che credessi davvero a queste cazzate? 126 00:09:21,366 --> 00:09:23,658 Li uccideremo, tutti quanti. 127 00:09:24,931 --> 00:09:26,377 Hai un piano. 128 00:09:26,872 --> 00:09:30,265 C'è voluto un po' per convincere il nostro amico Levitt. Però sì, ce l'ho. 129 00:09:30,266 --> 00:09:31,729 Cosa devo fare? 130 00:09:31,730 --> 00:09:33,644 C'è stato un problemino. 131 00:09:34,483 --> 00:09:36,287 I nostri sono qui... 132 00:09:36,298 --> 00:09:38,877 Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan. 133 00:09:39,827 --> 00:09:41,467 Gli orologi sono sincronizzati. 134 00:09:42,311 --> 00:09:44,687 Mettiti l'uniforme da guardia e prendi questo. 135 00:09:44,688 --> 00:09:49,158 Hai un'ora esatta per portare via da Bardo tutti i nostri cari. 136 00:09:49,159 --> 00:09:50,490 Un'ora, Hope. 137 00:09:51,251 --> 00:09:52,473 E se non ci riesco? 138 00:09:53,560 --> 00:09:55,408 Non è un'opzione. 139 00:09:55,414 --> 00:09:58,357 Di' loro che se restano qui, moriranno. 140 00:09:59,282 --> 00:10:02,396 Vorranno sapere come farò, ecco perché non ti ho detto niente. 141 00:10:02,397 --> 00:10:03,667 Un'ora. 142 00:10:05,014 --> 00:10:06,014 Okay. 143 00:10:08,288 --> 00:10:09,288 Madi! 144 00:10:10,036 --> 00:10:11,677 Madi, sei qui? 145 00:10:11,678 --> 00:10:14,705 - Siamo sicuri che sia qui? - È l'ultimo posto dove è stata vista. 146 00:10:14,733 --> 00:10:16,562 Perlustrate il perimetro. 147 00:10:16,611 --> 00:10:19,135 Io controllo la cucina. Emori, tu il seminterrato. 148 00:10:19,136 --> 00:10:20,136 Murphy. 149 00:10:20,629 --> 00:10:22,345 Io vado di sopra. 150 00:10:27,314 --> 00:10:28,978 Cristo santo. Ehi. 151 00:10:29,067 --> 00:10:30,149 Madi, Madi, Madi, basta. 152 00:10:30,150 --> 00:10:31,685 Va tutto bene, sono io. 153 00:10:31,686 --> 00:10:34,850 - Murphy? Grazie a Dio. - Tranquilla. 154 00:10:34,851 --> 00:10:36,049 Va tutto bene. 155 00:10:36,650 --> 00:10:37,751 Va tutto bene. 156 00:10:38,152 --> 00:10:39,780 Ragazzi, l'ho trovata! 157 00:10:40,303 --> 00:10:42,870 Sheidheda è ancora vivo! È qui! 158 00:10:42,945 --> 00:10:45,832 Ehi, guardami. Ora sei al sicuro, okay? 159 00:10:45,833 --> 00:10:47,952 Ecco, siediti. 160 00:10:47,964 --> 00:10:49,050 Guardami. Guardami. 161 00:10:49,151 --> 00:10:51,765 Inspira dal naso. Insieme a me, così. 162 00:10:59,291 --> 00:11:00,340 Un'altra volta. 163 00:11:04,057 --> 00:11:05,064 Brava. 164 00:11:07,907 --> 00:11:08,931 Madi. 165 00:11:10,082 --> 00:11:11,286 Visto? 166 00:11:12,270 --> 00:11:14,270 Non lasceremo che ti succeda niente. 167 00:11:14,372 --> 00:11:16,826 Amici dei Dodici Clan... 168 00:11:17,135 --> 00:11:19,371 Sta trasmettendo dal palazzo. 169 00:11:20,378 --> 00:11:24,299 - Madi, vieni con noi. - Ho una cosa importante da dirvi. 170 00:11:24,425 --> 00:11:26,457 Vi hanno mentito. 171 00:11:27,352 --> 00:11:31,150 - Colei che avete scelto di seguire... - Muoviamoci, sappiamo dov'è. 172 00:11:31,176 --> 00:11:32,652 Indra kom Trikru... 173 00:11:34,363 --> 00:11:37,522 vi ha detto che il tempo dei Comandanti è finito. 174 00:11:38,393 --> 00:11:40,368 Vi ho dato un ordine! 175 00:11:40,416 --> 00:11:42,169 Vi ha mentito. 176 00:11:42,203 --> 00:11:46,031 In realtà , ha sempre saputo che tra noi c'era un vero Comandante. 177 00:11:46,142 --> 00:11:47,560 Tenete Madi al sicuro. 178 00:11:48,483 --> 00:11:52,820 - Mi ha tenuto in catene, ma ora basta. - Andate a prendere quel bastardo. 179 00:12:04,297 --> 00:12:06,098 È imbarazzante. 180 00:12:08,736 --> 00:12:10,611 Dev'essere stata importante... 181 00:12:11,473 --> 00:12:12,929 la mia Callie... 182 00:12:13,505 --> 00:12:15,928 se la sua lingua è sopravvissuta così a lungo. 183 00:12:18,144 --> 00:12:20,160 Kalliope Pramfleimkepa. 184 00:12:21,461 --> 00:12:23,014 Dicono che era coraggiosa... 185 00:12:23,142 --> 00:12:24,165 forte. 186 00:12:24,892 --> 00:12:27,816 La legenda narra che alla sua morte piansero anche i suoi nemici. 187 00:12:30,148 --> 00:12:32,470 "Pram" che cosa... 188 00:12:36,179 --> 00:12:37,870 No, non ha importanza. 189 00:12:39,835 --> 00:12:40,863 Buffo... 190 00:12:41,714 --> 00:12:43,276 ti ricordavo diverso. 191 00:12:44,630 --> 00:12:46,398 Come fai ad essere ancora vivo? 192 00:12:47,107 --> 00:12:48,413 Criogenesi. 193 00:12:48,675 --> 00:12:50,269 E una dieta ben bilanciata. 194 00:12:55,951 --> 00:12:56,951 Certo. 195 00:12:57,971 --> 00:12:59,520 Gabriel, vero? 196 00:13:00,717 --> 00:13:02,106 Anders dice che eri come me... 197 00:13:02,565 --> 00:13:05,241 un terrestre immortale, venerato dal suo popolo. 198 00:13:07,433 --> 00:13:08,433 No. 199 00:13:08,643 --> 00:13:09,866 No, non come te. 200 00:13:10,958 --> 00:13:14,305 Ho perso la via per un po', ma non ho mai pensato di essere un dio. 201 00:13:14,541 --> 00:13:17,714 Siamo tutti degli dei, dottore e aneliamo tutti alla trascendenza... 202 00:13:17,741 --> 00:13:19,606 anche se prendiamo strade diverse. 203 00:13:20,491 --> 00:13:21,982 Ora ti riconosco. 204 00:13:22,441 --> 00:13:23,497 Lo ammetto... 205 00:13:24,734 --> 00:13:27,104 È bello parlare con qualcuno che viene da quel tempo... 206 00:13:27,150 --> 00:13:29,402 e sì, ero diverso allora... 207 00:13:29,534 --> 00:13:33,820 ma un uomo impara tanto con il passare dei secoli. O sbaglio, dottore? 208 00:13:35,966 --> 00:13:37,484 E tu cos'hai imparato? 209 00:13:40,872 --> 00:13:44,332 Abbiamo trovato questi log... 210 00:13:44,404 --> 00:13:47,180 quando siamo arrivati. 211 00:13:47,368 --> 00:13:51,125 Resti della civiltà che viveva qui prima... 212 00:13:51,367 --> 00:13:52,714 i bardiani. 213 00:13:53,354 --> 00:13:54,868 Ci sono voluti secoli... 214 00:13:55,346 --> 00:13:57,920 ma alla fine abbiamo tradotto i caratteri. 215 00:13:57,983 --> 00:14:01,138 È una storia non molto diversa dalla nostra... 216 00:14:02,035 --> 00:14:06,124 ma questa è la parte che trovo più intrigante. 217 00:14:09,553 --> 00:14:11,721 "La sfera diventa come un astro... 218 00:14:11,789 --> 00:14:16,016 "mettendo in discussione tutto ciò che siamo e ciò che abbiamo fatto." 219 00:14:16,077 --> 00:14:17,453 Meraviglioso, non trovate? 220 00:14:19,830 --> 00:14:23,137 "Solo allora inizia l'ultima guerra... 221 00:14:23,138 --> 00:14:26,739 "superatela e liberatevi della fallibilità. 222 00:14:26,824 --> 00:14:28,912 "Trascendete verso la grandezza. 223 00:14:28,980 --> 00:14:30,810 "Evolvetevi ed elevatevi." 224 00:14:31,680 --> 00:14:33,268 Mi piace di più la parte in rima. 225 00:14:33,331 --> 00:14:35,250 I bardiani non hanno registrato il codice? 226 00:14:35,334 --> 00:14:37,196 Oh, magari fosse così facile. 227 00:14:37,807 --> 00:14:39,312 Per questo vi serve Clarke. 228 00:14:40,386 --> 00:14:43,357 Sì, l'I.A. conosce il codice. 229 00:14:43,785 --> 00:14:44,980 Lo inseriamo... 230 00:14:45,030 --> 00:14:48,205 e la nostra ultima guerra avrà inizio. 231 00:14:49,029 --> 00:14:50,344 Ridicolo. 232 00:14:50,935 --> 00:14:53,874 Ci dovremmo evolvere ed elevare seguendo gli istinti più bassi? 233 00:14:53,913 --> 00:14:57,195 La risposta a tutta questa violenza non è altra violenza. 234 00:14:57,247 --> 00:14:58,897 La fine della violenza... 235 00:14:59,916 --> 00:15:01,392 l'ultima guerra. 236 00:15:02,699 --> 00:15:05,897 Ogni guerra sembra l'ultima, fino alla successiva. 237 00:15:06,687 --> 00:15:08,343 Non mi credete? 238 00:15:09,191 --> 00:15:11,277 Fate pure. È tutto lì. 239 00:15:11,302 --> 00:15:12,719 Nel frattempo... 240 00:15:13,935 --> 00:15:15,482 io muoio di fame. 241 00:15:16,454 --> 00:15:18,082 Fermo. Che stai facendo? 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,411 Vado a pranzo. 243 00:15:19,477 --> 00:15:23,119 - Siete tutti invitati ad unirvi a me. - No, ci serve, non possiamo sparargli. 244 00:15:23,217 --> 00:15:25,796 Che facciamo? Non ce ne possiamo andare. 245 00:15:27,260 --> 00:15:28,969 Lo riporto dopo pranzo. 246 00:15:35,731 --> 00:15:37,244 Che cazzo pensa di fare? 247 00:15:37,678 --> 00:15:40,100 Oh, mi piace giocare al bravo soldatino, per sopravvivere... 248 00:15:40,144 --> 00:15:43,205 ma se mi offrono un biglietto di sola andata per andarmene, lo prendo! 249 00:15:43,227 --> 00:15:44,628 Vuoi stare ferma? 250 00:15:45,330 --> 00:15:48,175 - Salveremo Hope prima che vada su Penitenza. - Come? 251 00:15:59,992 --> 00:16:01,552 Mi dispiace tanto, Octavia. 252 00:16:01,570 --> 00:16:02,696 Lo so. 253 00:16:04,162 --> 00:16:05,224 Anche a me. 254 00:16:12,530 --> 00:16:13,671 Non ci sono guardie? 255 00:16:14,074 --> 00:16:16,969 Devono rimanere in disparte se vogliono l'aiuto di Clarke con la fiamma. 256 00:16:16,989 --> 00:16:19,305 Grazie per averci servito quella carta, a proposito. 257 00:16:19,348 --> 00:16:22,375 Ho pensato sarebbe stata utile, in previsione del vostro arrivo. 258 00:16:25,306 --> 00:16:26,657 E per fortuna siete arrivati. 259 00:16:33,446 --> 00:16:34,832 Abbracciami, Miller. 260 00:16:40,196 --> 00:16:41,357 Aspetta! 261 00:16:41,646 --> 00:16:42,821 Non è una di loro. 262 00:16:46,199 --> 00:16:47,299 Clarke. 263 00:16:49,419 --> 00:16:50,519 Raven. 264 00:16:52,582 --> 00:16:53,682 Miller. 265 00:16:54,918 --> 00:16:56,220 Li hai descritti bene. 266 00:16:56,976 --> 00:16:59,318 Questa è Hope, mia figlia. 267 00:17:00,280 --> 00:17:01,999 La dilatazione temporale è un casino. 268 00:17:02,529 --> 00:17:03,685 Come hai fatto a scappare? 269 00:17:04,541 --> 00:17:06,612 Non ha importanza. Adesso dobbiamo raggiungere... 270 00:17:06,669 --> 00:17:09,048 la stanza della stele e andare via da Bardo. 271 00:17:09,932 --> 00:17:11,501 Possiamo fare conoscenza dopo. 272 00:17:12,078 --> 00:17:13,130 Andiamo. 273 00:17:16,686 --> 00:17:18,519 Un attimo, dov'è Echo? 274 00:17:18,807 --> 00:17:19,963 Ci raggiungerà. 275 00:17:20,187 --> 00:17:22,505 Ah, sì? Che succede? 276 00:17:23,418 --> 00:17:24,518 Hope. 277 00:17:25,132 --> 00:17:26,958 Vuole vendicarsi per Bellamy. 278 00:17:27,144 --> 00:17:28,173 Parla. 279 00:17:28,343 --> 00:17:29,409 Subito. 280 00:17:30,584 --> 00:17:32,497 Quello che so è che abbiamo... 281 00:17:33,624 --> 00:17:35,860 45 minuti per farvi lasciare questo pianeta. 282 00:17:36,613 --> 00:17:38,280 Che succede tra 45 minuti? 283 00:17:38,372 --> 00:17:39,607 Non lo so. 284 00:17:39,687 --> 00:17:40,791 Davvero. 285 00:17:41,547 --> 00:17:42,717 Ha fatto qualcosa con Levitt, 286 00:17:42,769 --> 00:17:45,451 ma non mi ha detto cosa perché sapeva ve lo avrei rivelato... 287 00:17:45,487 --> 00:17:46,804 e avreste provato a fermarla. 288 00:17:46,834 --> 00:17:47,953 Levitt che aiuta Echo?! 289 00:17:47,981 --> 00:17:49,059 Che cosa gli ha fatto? 290 00:17:49,137 --> 00:17:51,779 - È vivo, okay? - Muoviamoci. 291 00:17:52,350 --> 00:17:53,948 Zia O., dove vai? 292 00:17:54,028 --> 00:17:55,112 A cercare Levitt. 293 00:17:55,792 --> 00:17:56,792 Hope. 294 00:17:57,964 --> 00:17:59,329 Qualcuno potrebbe sentirci. 295 00:17:59,479 --> 00:18:00,978 Come hai potuto lasciarglielo fare? 296 00:18:01,450 --> 00:18:02,947 Perché voglio che lo faccia. 297 00:18:03,998 --> 00:18:05,532 Mi hanno portato via tutto. 298 00:18:06,246 --> 00:18:09,436 So cosa significa uccidere persone innocenti per una causa... 299 00:18:09,444 --> 00:18:13,065 e ti assicuro che non riempirà quel vuoto che hai nel cuore. 300 00:18:13,335 --> 00:18:14,810 Solo noi possiamo farlo. 301 00:18:16,740 --> 00:18:18,704 Non ci sono persone innocenti qui. 302 00:18:50,597 --> 00:18:51,669 Bugiardo. 303 00:19:02,391 --> 00:19:04,557 Guardali negli occhi. Ci odiano. 304 00:19:05,757 --> 00:19:07,559 Se ci odiano, vuol dire che sono vivi. 305 00:19:07,688 --> 00:19:10,913 Sì, certo. Finché Sheidheda e il suo esercito non tornano... 306 00:19:10,918 --> 00:19:12,630 per finire quello che ha iniziato. 307 00:19:12,654 --> 00:19:14,496 - No, non lascerò che succeda. - No? 308 00:19:15,414 --> 00:19:18,158 Hai visto le facce delle guardie mentre parlava. 309 00:19:18,696 --> 00:19:21,731 Erano Trikru, leali a lei, eppure hanno vacillato. 310 00:19:22,161 --> 00:19:26,219 Beh, John, anche se prendesse il comando, queste persone... 311 00:19:26,332 --> 00:19:28,013 non sono una minaccia per lui. 312 00:19:29,842 --> 00:19:30,986 Lo saranno. 313 00:19:31,699 --> 00:19:33,908 A scacchi, per prima cosa ha mangiato i pedoni... 314 00:19:33,916 --> 00:19:36,475 per toglierli dalla scacchiera ed evitare promozioni. 315 00:19:36,610 --> 00:19:41,318 Fare fuori i fedeli prima che si vendichino verrà subito dopo Madi, come priorità. 316 00:19:41,335 --> 00:19:42,412 Chiaro? 317 00:19:42,432 --> 00:19:44,722 Fidati, queste persone sono in pericolo. 318 00:19:46,471 --> 00:19:49,070 Se hai ragione e li aiutiamo... 319 00:19:49,486 --> 00:19:51,058 allora lo siamo anche noi. 320 00:19:52,964 --> 00:19:54,444 Sì, lo so. 321 00:20:00,832 --> 00:20:02,095 Prego, accomodati. 322 00:20:02,203 --> 00:20:05,056 Credo che apprezzerai. Sono cose del nostro tempo. 323 00:20:05,057 --> 00:20:06,491 Non del mio. 324 00:20:07,929 --> 00:20:09,809 Forse di quello di mia madre. 325 00:20:11,906 --> 00:20:14,178 Che cattiveria. 326 00:20:14,600 --> 00:20:17,510 È difficile farmi sentire più vecchio di quanto già non sia, ma... 327 00:20:18,004 --> 00:20:20,414 prego, bevi un sorso. 328 00:20:27,655 --> 00:20:30,114 - Kombucha. - È magnifica, no? 329 00:20:30,256 --> 00:20:31,773 Fa bene anche allo stomaco. 330 00:20:34,301 --> 00:20:35,888 Ti ricorda qualcosa. 331 00:20:36,168 --> 00:20:39,542 Sì, mia nonna in Colombia. La produceva da sola... 332 00:20:39,988 --> 00:20:43,701 prima che le togliessero l'acqua potabile per innaffiarci i prati dei ricchi. 333 00:20:45,404 --> 00:20:47,006 Allora, ti sei fatto da solo. 334 00:20:48,282 --> 00:20:49,373 Anch'io. 335 00:20:50,049 --> 00:20:54,090 Il mio primo lavoro è stato in un fast food. Sognavo il giorno in cui sarei scappato. 336 00:20:54,430 --> 00:20:56,041 Beh, direi che ce l'hai fatta. 337 00:20:56,668 --> 00:20:59,731 Sì. Sapevo che doveva esserci altro oltre alla politica... 338 00:20:59,732 --> 00:21:01,856 l'ecosistema morente... 339 00:21:01,869 --> 00:21:03,168 i meme... 340 00:21:04,306 --> 00:21:05,885 La Terra era davvero orribile. 341 00:21:06,261 --> 00:21:08,248 È peggiorata dopo la tua partenza. 342 00:21:08,301 --> 00:21:10,422 Un ambiente favorevole per una setta, però. 343 00:21:14,179 --> 00:21:15,499 Non eravamo una setta. 344 00:21:17,871 --> 00:21:20,588 Ma avere ragione ci ha facilitato gli affari. 345 00:21:21,318 --> 00:21:24,515 Senti, non per essere maleducato, ma come ho già detto... 346 00:21:25,184 --> 00:21:28,110 ho esperienza con le persone che sostengono di essere dei. 347 00:21:29,421 --> 00:21:30,782 Non è quello che sostengo io. 348 00:21:31,599 --> 00:21:32,742 In effetti... 349 00:21:33,569 --> 00:21:35,559 non credo neanche in Dio. 350 00:21:37,290 --> 00:21:40,191 Però credo di essere stato scelto. 351 00:21:42,329 --> 00:21:44,120 Da chi, se non Dio? 352 00:21:44,301 --> 00:21:46,292 Lo scopriremo quando vinceremo la guerra. 353 00:21:46,819 --> 00:21:48,801 - E se perdete? - Noi... 354 00:21:49,041 --> 00:21:50,041 non perderemo. 355 00:21:50,202 --> 00:21:52,163 "Per il bene dell'umanità". Dite così, no? 356 00:21:52,181 --> 00:21:53,287 Esatto. 357 00:21:54,840 --> 00:21:56,863 Potrai ringraziarmi quando ti salveremo... 358 00:21:57,452 --> 00:21:58,945 o puoi unirti a noi. 359 00:22:01,978 --> 00:22:04,531 Unirmi alla guerra per salvare la razza umana... 360 00:22:04,532 --> 00:22:07,809 rinunciando a tutto ciò che mi rende umano? 361 00:22:10,092 --> 00:22:11,092 L'amore... 362 00:22:11,428 --> 00:22:12,729 la famiglia... 363 00:22:12,912 --> 00:22:14,859 queste sono le cose che ci uniscono. 364 00:22:14,879 --> 00:22:16,500 Non siamo solo DNA... 365 00:22:16,741 --> 00:22:17,872 siamo emozioni. 366 00:22:19,297 --> 00:22:21,332 Senza quelle, per cosa combattiamo? 367 00:22:21,931 --> 00:22:23,337 Permettimi di farti una domanda... 368 00:22:23,392 --> 00:22:24,458 dottore. 369 00:22:24,697 --> 00:22:27,789 Hai mai fatto niente di cui ti sei pentito... 370 00:22:28,161 --> 00:22:29,818 in nome dell'amore? 371 00:22:31,282 --> 00:22:32,868 Lo prenderò come un sì. 372 00:22:32,869 --> 00:22:34,723 Il punto è che lo abbiamo fatto tutti. 373 00:22:35,309 --> 00:22:37,489 Tutti combattiamo... 374 00:22:37,681 --> 00:22:40,372 per le nostre famiglie, per le nostre nazioni. 375 00:22:40,373 --> 00:22:41,858 Facciamo quello che dobbiamo fare 376 00:22:41,859 --> 00:22:44,653 per far sopravvivere la nostra fazione, 377 00:22:45,540 --> 00:22:47,255 e quando qualcuno che amiamo... 378 00:22:49,859 --> 00:22:51,072 ci tradisce... 379 00:22:53,049 --> 00:22:55,311 è il dolore peggiore che esista. 380 00:22:56,768 --> 00:22:58,200 Qui quel dolore non esiste. 381 00:23:04,715 --> 00:23:05,794 Con tutto... 382 00:23:05,929 --> 00:23:07,196 il dovuto rispetto... 383 00:23:08,751 --> 00:23:11,120 non si combatte una guerra per l'anima della razza umana... 384 00:23:11,121 --> 00:23:12,630 con un esercito non umano. 385 00:23:13,157 --> 00:23:14,465 Chi lo dice? 386 00:23:14,511 --> 00:23:15,673 Insomma, questa vita... 387 00:23:16,980 --> 00:23:18,214 non ha importanza... 388 00:23:19,708 --> 00:23:21,589 neanche vite lunghe come la nostra. 389 00:23:21,862 --> 00:23:23,363 Ciò che conta... 390 00:23:24,565 --> 00:23:25,871 è cosa verrà dopo. 391 00:23:28,300 --> 00:23:30,257 Stiamo per scoprire che cos'è. 392 00:23:30,619 --> 00:23:34,833 Le risposte che cerchiamo entrambi da tanto sono finalmente alla nostra portata. 393 00:23:35,948 --> 00:23:39,402 Non vale la pena di fare un piccolo sacrificio? 394 00:23:45,697 --> 00:23:48,240 Signore, ho bisogno di un momento. 395 00:23:50,391 --> 00:23:51,927 Grazie della compagnia. 396 00:23:52,527 --> 00:23:55,565 Riportate il dottor Santiago dai suoi amici. 397 00:24:12,829 --> 00:24:13,950 Che c'è? 398 00:24:15,112 --> 00:24:16,446 Abbiamo... 399 00:24:16,469 --> 00:24:17,709 un problema. 400 00:24:23,440 --> 00:24:24,459 Levitt. 401 00:24:26,711 --> 00:24:28,950 Ehi. Cos'è successo? 402 00:24:29,372 --> 00:24:32,782 Ho fallito. Ha ucciso due persone davanti a me... 403 00:24:33,559 --> 00:24:34,845 e ho perso la testa. 404 00:24:38,248 --> 00:24:42,101 Aspetta. Non ancora. Dobbiamo scoprire cosa ha in mente Echo. 405 00:24:42,980 --> 00:24:44,511 La chiave è arrivata. 406 00:24:46,030 --> 00:24:47,723 Cosa ti ha fatto fare Echo? 407 00:24:50,997 --> 00:24:52,474 L'ho aiutata a procurarsela. 408 00:24:55,017 --> 00:24:56,239 Gemma-9. 409 00:24:57,111 --> 00:24:59,318 - Gemma-9? - Un'arma biologica. 410 00:24:59,540 --> 00:25:03,222 È la ragione per cui la specie che viveva qui prima di noi non c'è più. 411 00:25:03,519 --> 00:25:05,031 Come vuole usarla? 412 00:25:05,032 --> 00:25:07,251 Attraverso il sistema di umidificazione centrale... 413 00:25:07,862 --> 00:25:09,159 nel livello dei macchinari. 414 00:25:11,421 --> 00:25:12,911 Le ho detto come fare. 415 00:25:13,103 --> 00:25:14,395 Mi dispiace. 416 00:25:14,421 --> 00:25:16,448 Quindi immagino si diffonda attraverso l'acqua. 417 00:25:16,576 --> 00:25:18,658 L'umidificazione la trasmetterebbe per vie aeree. 418 00:25:19,889 --> 00:25:21,288 Raven Reyes. 419 00:25:21,776 --> 00:25:23,299 Ovvio che l'hai capito. 420 00:25:23,300 --> 00:25:26,882 - Se è nell'aria è una missione suicida. - No, non necessariamente. 421 00:25:26,883 --> 00:25:30,538 Ci vorrà del tempo prima che il composto raggiunga i condotti, una volta versato. 422 00:25:30,539 --> 00:25:33,706 - Echo si fionderà alla stanza della stele. - Dovremmo farlo anche noi. 423 00:25:34,910 --> 00:25:37,496 Mi ha dato un'ora per tirarvi tutti fuori. C'è ancora tempo. 424 00:25:37,497 --> 00:25:39,232 Vuol dire che possiamo ancora fermarla. 425 00:25:39,582 --> 00:25:41,289 Ti prego, slegami, così posso chiedere aiuto. 426 00:25:41,290 --> 00:25:45,397 - Zia O., la uccideranno. - No, lei ci ucciderà tutti. 427 00:25:53,288 --> 00:25:55,372 - No. No. - Mi dispiace. 428 00:25:58,241 --> 00:25:59,430 Octavia! 429 00:25:59,782 --> 00:26:01,361 Octavia, no! 430 00:26:03,004 --> 00:26:04,379 Aiuto! 431 00:26:07,341 --> 00:26:11,174 Quante possibilità ci sono che fili tutto liscio... 432 00:26:11,722 --> 00:26:13,309 e riusciamo a svignarcela? 433 00:26:15,700 --> 00:26:17,081 Come pensavo. 434 00:26:17,082 --> 00:26:18,770 Oh, mio Dio. 435 00:26:20,447 --> 00:26:22,695 - Che c'è? - Magari ha la stessa struttura del coreano. 436 00:26:23,162 --> 00:26:24,162 Cosa? 437 00:26:24,874 --> 00:26:27,028 Mio nonno era coreano. Mio padre me l'ha insegnato. 438 00:26:27,029 --> 00:26:28,962 Quel poco che sapeva, almeno. 439 00:26:28,963 --> 00:26:31,567 Inizialmente non volevo impararlo. Sembrava ci fossero... 440 00:26:31,605 --> 00:26:34,060 migliaia di caratteri da studiare. 441 00:26:34,811 --> 00:26:36,111 E non era vero? 442 00:26:36,527 --> 00:26:38,699 No. Il coreano non funziona così. 443 00:26:38,728 --> 00:26:40,556 Usa un alfabeto, come l'inglese, 444 00:26:40,557 --> 00:26:43,358 solo che le lettere sono unite in blocchi di sillabe, 445 00:26:43,359 --> 00:26:47,011 blocchi che è facile scambiare per caratteri. 446 00:26:48,978 --> 00:26:52,100 Pensi che Cadogan non abbia decifrato bene il testo? 447 00:26:52,708 --> 00:26:54,098 È possibile. 448 00:26:54,433 --> 00:26:55,433 Guarda. 449 00:26:56,569 --> 00:26:58,509 E se ognuno di questi tratti... 450 00:26:58,510 --> 00:27:00,023 fosse solo una lettera? 451 00:27:00,218 --> 00:27:02,672 Avrebbero interpretato male tutto il linguaggio. 452 00:27:02,722 --> 00:27:03,996 Beh, magari non tutto, 453 00:27:03,997 --> 00:27:07,210 ma locuzioni di più parole, come "l'ultima guerra". 454 00:27:07,211 --> 00:27:11,280 Ora sembra che tu stia cercando una prova a sostegno di ciò che vuoi credere. 455 00:27:11,281 --> 00:27:13,342 È forse diverso da cosa stanno facendo loro? 456 00:27:13,809 --> 00:27:15,911 Tutti vediamo quello che vogliamo vedere. 457 00:27:16,550 --> 00:27:18,611 Se cerchi la risposta sbagliata, 458 00:27:18,687 --> 00:27:20,628 è facile non vedere quella giusta. 459 00:27:21,349 --> 00:27:22,349 Forza. 460 00:27:22,699 --> 00:27:24,886 Guarda cosa c'è scritto sull'apertura della Stele. 461 00:27:24,887 --> 00:27:28,591 Non si parla di violenza o di dolore, solo... 462 00:27:29,193 --> 00:27:30,389 di preparazione. 463 00:27:30,892 --> 00:27:32,083 Di giudizio. 464 00:27:33,561 --> 00:27:35,027 Come una prova. 465 00:27:35,422 --> 00:27:36,649 Esatto. 466 00:27:37,049 --> 00:27:38,390 Come una prova. 467 00:27:39,299 --> 00:27:40,693 Avrebbe senso. 468 00:27:44,439 --> 00:27:45,811 Dov'è Cadogan... 469 00:27:45,953 --> 00:27:47,645 o il fucile che hai preso? 470 00:27:47,658 --> 00:27:49,361 Dallo sguardo di Anders ho capito... 471 00:27:49,362 --> 00:27:51,462 che non avrei riportato né l'uno né l'altro. 472 00:27:54,851 --> 00:27:57,451 - Che mi sono perso? - Non molto. 473 00:27:57,768 --> 00:27:58,768 Solo... 474 00:27:58,930 --> 00:28:01,238 che sono un genio. 475 00:28:02,157 --> 00:28:04,052 Jordan ha una teoria. 476 00:28:04,053 --> 00:28:05,659 Che si siano sbagliati. 477 00:28:05,752 --> 00:28:07,728 L'ultima guerra non è una guerra. 478 00:28:07,729 --> 00:28:10,429 - Se ho ragione... - Ed è un grande "se". 479 00:28:10,430 --> 00:28:12,978 Allora è una prova. Butto a indovinare, 480 00:28:12,979 --> 00:28:16,069 ma probabilmente dovrà sostenerla chiunque inserirà il codice. 481 00:28:16,330 --> 00:28:18,708 Un individuo rappresentativo di un'intera specie. 482 00:28:18,709 --> 00:28:20,189 Niente pressione, eh? 483 00:28:20,479 --> 00:28:23,219 Devi ammettere che ha più senso di una guerra. 484 00:28:24,702 --> 00:28:28,099 - Dovremmo dirglielo? - No. No, no, no, non esiste. 485 00:28:28,659 --> 00:28:30,986 Se è una prova per decidere il futuro della razza umana, 486 00:28:30,987 --> 00:28:33,503 non può sostenerla Bill Cadogan. 487 00:28:33,761 --> 00:28:34,761 Dai. 488 00:28:36,746 --> 00:28:38,033 Mostrami cosa... 489 00:28:38,034 --> 00:28:39,214 cosa intendi. 490 00:28:39,481 --> 00:28:40,481 Okay. 491 00:28:41,386 --> 00:28:43,935 La mia famiglia da parte di padre era coreana. 492 00:28:44,157 --> 00:28:45,760 Ora, se guardate queste... 493 00:28:51,060 --> 00:28:52,460 Non è neanche qui. 494 00:28:53,613 --> 00:28:57,354 - Dovremmo farci aiutare dagli altri clan. - Non possiamo fidarci degli altri clan. 495 00:28:57,355 --> 00:29:00,156 Ora andiamo. Ci sono anche altre stanze in cui... 496 00:29:00,410 --> 00:29:02,948 Maffei kom Boudlankru... 497 00:29:04,526 --> 00:29:06,456 Kemji kom Trishankru. 498 00:29:06,457 --> 00:29:08,440 Sta declamando la dinastia. 499 00:29:12,828 --> 00:29:14,404 Lexa kom Trikru. 500 00:29:14,405 --> 00:29:18,715 E infine, seppur non abbia mai vinto un conclave... 501 00:29:18,716 --> 00:29:21,188 Madi kom Louwoda Kliron Kru. 502 00:29:22,758 --> 00:29:24,900 Ora che ci siamo tolti il pensiero... 503 00:29:25,499 --> 00:29:26,499 io... 504 00:29:27,221 --> 00:29:29,710 Malachi kom Sangedakru... 505 00:29:30,693 --> 00:29:32,662 l'ultimo vero comandante... 506 00:29:33,354 --> 00:29:34,738 giuro di onorare... 507 00:29:34,739 --> 00:29:37,291 e difendere le nostre tradizioni... 508 00:29:37,828 --> 00:29:39,975 e il mio popolo. 509 00:29:41,343 --> 00:29:46,372 Ma prima dovrete dimostrare di essere il mio popolo, inginocchiandovi. 510 00:29:47,220 --> 00:29:48,866 È piuttosto semplice. 511 00:29:49,782 --> 00:29:51,468 Se non v'inginocchierete... 512 00:29:52,695 --> 00:29:53,871 morirete. 513 00:29:54,226 --> 00:29:55,717 Aprite! 514 00:29:57,185 --> 00:30:00,720 Non ci inginocchieremo al tuo cospetto! 515 00:30:01,273 --> 00:30:02,669 Né ora... 516 00:30:02,670 --> 00:30:04,130 né mai! 517 00:30:05,813 --> 00:30:07,372 In piedi! 518 00:30:09,998 --> 00:30:11,782 Per arrivare al trono... 519 00:30:12,045 --> 00:30:13,683 dovrai prima superarmi. 520 00:30:14,540 --> 00:30:16,725 Dici di onorare le nostre tradizioni. 521 00:30:17,307 --> 00:30:19,044 Quindi onora anche questa. 522 00:30:21,374 --> 00:30:23,474 Singolar tenzone! 523 00:30:24,904 --> 00:30:26,842 Speravo proprio lo dicessi. 524 00:30:38,981 --> 00:30:40,640 Ti sei rifatta il look per me. 525 00:30:41,304 --> 00:30:42,555 Sono lusingato. 526 00:30:43,716 --> 00:30:45,816 Anche il mio non è male, non trovi? 527 00:30:50,179 --> 00:30:53,011 Grazie, Indra, per avermi dato proprio quello che volevo. 528 00:30:53,012 --> 00:30:55,324 La possibilità di ripristinare le antiche usanze. 529 00:30:55,325 --> 00:30:57,700 - Le mie usanze. - Staremo a vedere. 530 00:31:36,964 --> 00:31:38,189 Cerchi questa? 531 00:31:45,024 --> 00:31:46,133 Levatevi dai piedi! 532 00:31:46,134 --> 00:31:47,438 Levatevi dai piedi! 533 00:32:01,355 --> 00:32:02,935 Inginocchiati o morirai. 534 00:32:07,601 --> 00:32:10,754 Non ti permetterò di prenderti la mia gente! 535 00:32:14,549 --> 00:32:15,899 Morirai, allora. 536 00:32:40,384 --> 00:32:41,384 Fermo! 537 00:32:44,725 --> 00:32:46,225 Risparmiale la vita. 538 00:32:47,820 --> 00:32:49,093 M'inginocchierò. 539 00:33:03,503 --> 00:33:05,271 Sono il vostro Comandante. 540 00:33:06,042 --> 00:33:08,694 E v'inginocchierete al mio cospetto. 541 00:33:09,604 --> 00:33:13,863 O vi unirete a coloro che hanno commesso lo stesso errore. 542 00:33:14,952 --> 00:33:16,284 Nella morte. 543 00:33:49,959 --> 00:33:52,242 Che ne è stato della ragazzina? 544 00:33:55,885 --> 00:33:58,831 Trovatela e uccidetela. 545 00:34:03,245 --> 00:34:04,602 Aspettate. 546 00:34:05,496 --> 00:34:07,744 Metà di voi verranno con me. 547 00:34:07,745 --> 00:34:10,583 Abbiamo faccende in sospeso di cui occuparci. 548 00:34:25,694 --> 00:34:29,126 - Heda, quaggiù non c'è nessuno. - Lo vedo anch'io. 549 00:34:33,893 --> 00:34:36,333 Hanno lasciato i morti. 550 00:34:37,321 --> 00:34:39,594 Scoprite i loro nomi... 551 00:34:39,595 --> 00:34:43,230 - poi uccidete tutti nelle loro famiglie. - Anche i bambini? 552 00:34:45,398 --> 00:34:47,924 I bambini crescono con la sete di vendetta. 553 00:34:48,822 --> 00:34:50,407 Loro non lo faranno. 554 00:34:50,544 --> 00:34:52,330 E neanche Madi. 555 00:34:52,331 --> 00:34:54,179 Hai qualche problema al riguardo, Knight? 556 00:34:56,368 --> 00:34:57,544 No, Heda. 557 00:34:59,090 --> 00:35:02,165 Bene. Avvertitemi quando sarà tutto finito. 558 00:35:14,864 --> 00:35:16,333 Avevi ragione, allora. 559 00:35:16,939 --> 00:35:18,401 Sheidheda ha vinto. 560 00:35:22,251 --> 00:35:23,694 Qui siamo al sicuro. 561 00:35:23,908 --> 00:35:26,057 La porta del reattore è chiusa ermeticamente. 562 00:35:26,252 --> 00:35:27,909 Nessuno può raggiungerci. 563 00:35:31,627 --> 00:35:32,730 Quindi... 564 00:35:33,082 --> 00:35:34,224 ora che si fa? 565 00:35:34,406 --> 00:35:35,856 Ci penseremo domani. 566 00:35:36,513 --> 00:35:38,460 Oggi cerchiamo solo di sopravvivere. 567 00:35:39,089 --> 00:35:40,146 Tutti. 568 00:35:42,118 --> 00:35:43,747 Non guardare ora, John... 569 00:35:44,470 --> 00:35:47,420 ma credo tu possa essere qualcuno in cui credere. 570 00:36:36,688 --> 00:36:37,864 Echo, no! 571 00:36:40,452 --> 00:36:41,496 Ferma! 572 00:36:42,075 --> 00:36:43,752 Dovevi portarle via! 573 00:36:43,753 --> 00:36:46,346 Non è colpa sua. Non ce ne saremmo andate senza di te, Echo. 574 00:36:46,347 --> 00:36:47,994 Non devi farlo per forza. 575 00:36:48,678 --> 00:36:51,372 Lo capisco. Tutto quello che ti hanno portato via... 576 00:36:51,373 --> 00:36:53,010 l'hanno portato via anche a me. 577 00:36:53,011 --> 00:36:55,162 - Ma qui ci sono anche brave persone. - Tipo? 578 00:36:55,882 --> 00:36:56,983 Levitt? 579 00:36:58,227 --> 00:37:01,102 L'uomo che ti ha rubato i ricordi e li ha consegnati al nemico? 580 00:37:01,103 --> 00:37:03,593 È tutto successo a causa sua. 581 00:37:03,756 --> 00:37:06,471 Bel modo di onorare la memoria di tuo fratello. 582 00:37:06,839 --> 00:37:07,910 Echo... 583 00:37:09,177 --> 00:37:10,910 non sei fatta così. 584 00:37:11,836 --> 00:37:14,305 So che pensi sia la cosa giusta da fare... 585 00:37:14,557 --> 00:37:16,422 ma fidati, non è così. 586 00:37:16,820 --> 00:37:18,475 C'è sempre un'alternativa. 587 00:37:18,476 --> 00:37:20,921 Dobbiamo imparare a convivere col dolore... 588 00:37:20,922 --> 00:37:22,904 ma dopo aver fatto una scelta del genere... 589 00:37:23,144 --> 00:37:24,703 resti segnata per sempre. 590 00:37:25,722 --> 00:37:29,105 Non è per niente come le scelte che hai fatto tu, Clarke. 591 00:37:30,487 --> 00:37:34,114 Tu uccidi la gente per salvare le persone che ami. 592 00:37:34,115 --> 00:37:36,394 Questa è vendetta. 593 00:37:36,925 --> 00:37:38,266 Niente di più. 594 00:37:40,092 --> 00:37:41,331 Echo, ferma! 595 00:37:41,780 --> 00:37:46,386 - Non è quello che avrebbe voluto Bellamy. - Non hai idea di quello che avrebbe voluto! 596 00:37:47,357 --> 00:37:50,690 Se avessero ucciso me, te, o te... Octavia... 597 00:37:51,189 --> 00:37:54,415 - lui avrebbe fatto esattamente lo stesso. - Non credo proprio. 598 00:37:55,072 --> 00:37:56,175 Indietro! 599 00:37:57,640 --> 00:38:00,492 Il Bellamy che ha aiutato a massacrare nel sonno un esercito intero 600 00:38:00,493 --> 00:38:02,347 che era stato mandato per proteggerci... 601 00:38:02,647 --> 00:38:04,850 forse avrebbe fatto lo stesso. 602 00:38:06,388 --> 00:38:09,517 Ma non l'uomo con cui abbiamo passato sei anni sull'Anello. 603 00:38:10,694 --> 00:38:12,712 Non l'uomo di cui ti sei innamorata. 604 00:38:14,931 --> 00:38:16,504 Echo, sei mia sorella... 605 00:38:17,222 --> 00:38:19,009 e mia sorella non lo farebbe. 606 00:38:24,999 --> 00:38:26,099 Ti sbagli. 607 00:38:28,331 --> 00:38:29,908 Non me ne andrò, Echo. 608 00:38:31,612 --> 00:38:33,088 Se la lasci cadere... 609 00:38:33,604 --> 00:38:35,045 resterò lo stesso. 610 00:38:36,917 --> 00:38:38,657 Dovrai uccidere anche me. 611 00:38:50,480 --> 00:38:51,722 Ehi, ehi, ehi. 612 00:38:53,506 --> 00:38:54,759 Va tutto bene. 613 00:38:55,729 --> 00:38:58,311 Va tutto bene. Va tutto bene, ora siamo qui noi. 614 00:39:02,326 --> 00:39:03,376 Forza. 615 00:39:03,377 --> 00:39:04,739 Torniamo a casa. 616 00:39:05,458 --> 00:39:06,458 Okay? 617 00:39:07,190 --> 00:39:09,260 - Ce ne andiamo a casa. - Ottima scelta. 618 00:39:11,444 --> 00:39:12,545 Avevamo un patto. 619 00:39:12,546 --> 00:39:15,672 Ho detto a Cadogan che se avessi visto qualcuno di voi, non l'avrei aiutato. 620 00:39:15,879 --> 00:39:19,832 Era prima che scoprissimo che uno di voi ha ucciso altri tre dei nostri. 621 00:39:20,266 --> 00:39:22,050 E ne ha torturato un altro... 622 00:39:22,285 --> 00:39:26,725 solo per convincerlo a farsi consegnare un'arma con cui commettere un genocidio. 623 00:39:27,860 --> 00:39:29,545 Non ha tutti i torti. 624 00:39:32,298 --> 00:39:33,850 Diciamo che siamo pari. 625 00:39:34,149 --> 00:39:35,201 Pari? 626 00:39:35,202 --> 00:39:37,879 Ho appena detto che tre discepoli sono morti. 627 00:39:38,552 --> 00:39:40,828 Mi fate venire il voltastomaco. 628 00:39:42,773 --> 00:39:43,957 Guardatevi. 629 00:39:44,962 --> 00:39:47,456 Siete cresciuti allo stato brado. Non siete altro... 630 00:39:47,457 --> 00:39:49,113 che bestie primitive. 631 00:39:49,662 --> 00:39:52,499 Siete completamente in balia dei vostri sentimenti... 632 00:39:53,031 --> 00:39:57,175 e anteponete il volere del singolo ai bisogni della collettività. 633 00:39:57,176 --> 00:39:59,839 Non meritate la clemenza del Pastore. 634 00:39:59,840 --> 00:40:03,128 Parole coraggiose, pronunciate da un uomo in piedi da solo... 635 00:40:03,129 --> 00:40:06,232 davanti a un branco di bestie armate. 636 00:40:06,233 --> 00:40:08,602 - Non è solo. - Ottima osservazione. 637 00:40:09,785 --> 00:40:11,915 Probabilmente non è una buona idea... 638 00:40:11,916 --> 00:40:15,105 sparare raggi laser in una stanza con un'arma di distruzione di massa. 639 00:40:16,844 --> 00:40:19,121 Torniamo alla clemenza del Pastore. 640 00:40:20,895 --> 00:40:23,933 Echo verrà mandata su Penitenza per vent'anni... 641 00:40:23,934 --> 00:40:25,851 ma tornerà in men che non si dica. 642 00:40:26,931 --> 00:40:30,693 A meno che, nel frattempo, non venga inserito il codice per iniziare l'ultima guerra. 643 00:40:30,694 --> 00:40:31,795 In tal caso... 644 00:40:31,796 --> 00:40:32,959 morirà lì. 645 00:40:34,144 --> 00:40:35,471 Ho un'idea migliore. 646 00:40:35,673 --> 00:40:37,132 Tu muori qui. 647 00:40:37,133 --> 00:40:38,274 Hope, no! 648 00:41:12,183 --> 00:41:13,997 - No, mamma! - Portatela via! 649 00:41:13,998 --> 00:41:15,620 - No! No! - Hope, è troppo tardi! 650 00:41:15,621 --> 00:41:17,690 No! No, mamma, no! 651 00:41:17,691 --> 00:41:18,967 - Andate. - Mamma! 652 00:41:20,091 --> 00:41:22,323 Cosa state aspettando? Andate via! 653 00:41:22,722 --> 00:41:25,497 - Andate! - No! No, mamma, mi dispiace! 654 00:41:25,893 --> 00:41:28,189 - No! - Hope, non abbiamo altra scelta. 655 00:41:28,190 --> 00:41:31,236 Non posso perderla. Non di nuovo! 656 00:41:31,837 --> 00:41:34,081 Non sprecare quest'occasione, piccola. 657 00:41:35,024 --> 00:41:36,565 Sii migliore di me. 658 00:41:39,896 --> 00:41:41,259 Chiudete la porta! 659 00:41:42,014 --> 00:41:43,114 Mamma! 660 00:41:44,861 --> 00:41:46,459 Mamma! 661 00:41:47,414 --> 00:41:48,576 No! 662 00:41:53,328 --> 00:41:58,438 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous