1
00:00:00,008 --> 00:00:01,938
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,939 --> 00:00:04,792
È così che la mia gente mostra
di essere pronta ad andare in guerra.
3
00:00:04,793 --> 00:00:06,393
Il resto di voi è d'accordo con Echo?
4
00:00:06,394 --> 00:00:08,856
Liberaci.
Combatteremo la vostra guerra.
5
00:00:08,857 --> 00:00:12,267
L'addestramento inizia domani.
Vi renderemo tutte delle discepole.
6
00:00:12,278 --> 00:00:14,267
- E come andranno?
- Beh, hai ucciso il mio migliore amico...
7
00:00:14,268 --> 00:00:16,160
quindi non so se voglio aiutarti.
8
00:00:16,161 --> 00:00:18,593
- Faro qualunque cosa..
- Le altre nostre amiche.
9
00:00:18,594 --> 00:00:20,199
Fai entrare le loro amiche.
10
00:00:22,526 --> 00:00:23,734
Indra, cosa fai?
11
00:00:23,735 --> 00:00:25,053
Uccido un demone.
12
00:00:25,054 --> 00:00:27,456
È proprio quello che voleva.
Aprite la porta!
13
00:00:29,830 --> 00:00:33,830
La mia battaglia è appena incominciata.
14
00:00:37,277 --> 00:00:39,381
Ce n'è un'altra ancora viva!
15
00:00:47,426 --> 00:00:49,349
Cerca di non muoverti, okay?
16
00:00:49,825 --> 00:00:51,516
Ora ti portiamo fuori di qui.
17
00:00:51,517 --> 00:00:54,019
Oh, no!
18
00:00:54,020 --> 00:00:55,730
Prenditi cura di mio figlio.
19
00:00:55,731 --> 00:00:58,150
Lo farai tu stesso, d'accordo?
20
00:00:58,151 --> 00:00:59,515
Non ti lascerò morire.
21
00:00:59,849 --> 00:01:02,333
Sheidheda, dov'è andato?
22
00:01:03,077 --> 00:01:04,850
Siamo corsi in aiuto dei fedeli.
23
00:01:04,851 --> 00:01:06,823
È sparito prima che ce ne accorgessimo.
24
00:01:08,046 --> 00:01:10,120
È scappato dal passaggio segreto.
25
00:01:10,121 --> 00:01:12,931
Dobbiamo trovarlo
prima che raggiunga i Wonkru.
26
00:01:13,324 --> 00:01:15,268
Mi sa che è un po' tardi per quello.
27
00:01:15,660 --> 00:01:17,424
Anche il tuo amico Knight è sparito.
28
00:01:17,425 --> 00:01:19,085
I Sangedakru lo seguiranno.
29
00:01:19,086 --> 00:01:20,421
È uno di loro.
30
00:01:20,422 --> 00:01:22,695
Dovremo convincere gli altri clan...
31
00:01:22,696 --> 00:01:25,448
- ma senza alcuna alternativa...
- Un'alternativa c'è.
32
00:01:28,384 --> 00:01:29,384
Madi.
33
00:01:46,659 --> 00:01:48,207
Andiamocene.
34
00:01:48,370 --> 00:01:50,671
Via, via, via. Forza.
35
00:01:54,615 --> 00:01:57,071
Ci rivediamo...
36
00:01:57,369 --> 00:01:59,653
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
37
00:02:03,988 --> 00:02:04,988
Russell?
38
00:02:06,427 --> 00:02:08,403
Non sapevo che sapessi parlare...
39
00:02:08,432 --> 00:02:10,880
Russell è morto.
40
00:02:11,758 --> 00:02:14,023
L'ho ucciso nel suo spazio mentale.
41
00:02:15,457 --> 00:02:18,269
Fortunatamente, non ho ucciso te nel tuo.
42
00:02:20,785 --> 00:02:22,259
Sheidheda.
43
00:02:31,376 --> 00:02:34,563
In carne e ossa. Di nuovo.
44
00:02:37,027 --> 00:02:38,772
Mi hai tradito, Madi.
45
00:02:39,512 --> 00:02:41,536
Ti ho offerto il mondo intero...
46
00:02:41,793 --> 00:02:43,816
ma tu hai scelto la debolezza...
47
00:02:45,420 --> 00:02:46,536
l'amore.
48
00:02:48,295 --> 00:02:50,570
Vorrei vederti sanguinare.
49
00:02:53,727 --> 00:02:55,615
Ma, purtroppo per me...
50
00:02:56,592 --> 00:03:00,143
il regno di Indra ha cambiato tutto.
51
00:03:05,094 --> 00:03:07,176
Già. La seguono.
52
00:03:07,677 --> 00:03:10,058
Nonostante il suo sangue sia rosso.
53
00:03:11,866 --> 00:03:14,509
Questo regno libero non funziona.
54
00:03:24,626 --> 00:03:26,510
Sono in difficoltà, Madi.
55
00:03:27,543 --> 00:03:32,448
Essendo stata anche tu Comandante,
hai diritto di rivendicare il trono...
56
00:03:33,195 --> 00:03:35,344
e sebbene ucciderti
risolverebbe il problema...
57
00:03:35,345 --> 00:03:38,122
renderebbe il problema Indra
ancora più grande.
58
00:03:39,961 --> 00:03:42,359
Sarà anche una falsa comandante,
ma ha dei seguaci...
59
00:03:42,360 --> 00:03:44,536
principalmente, stupidi Trikru...
60
00:03:44,537 --> 00:03:47,358
ma sono pur sempre autoctoni...
61
00:03:48,243 --> 00:03:50,523
sono pur sempre il mio popolo.
62
00:03:50,524 --> 00:03:53,808
Darò loro la possibilità di sottomettersi
proprio come sto facendo con te.
63
00:03:58,227 --> 00:04:00,847
Inginocchiati davanti a me, Madi...
64
00:04:00,953 --> 00:04:02,501
e ti lascerò vivere.
65
00:04:04,180 --> 00:04:05,900
Se ti rifiuti...
66
00:04:10,962 --> 00:04:13,264
squarterò il torace...
67
00:04:13,265 --> 00:04:16,781
a tutte le persone che ami...
68
00:04:16,954 --> 00:04:20,673
e darò i loro cuori in pasto al tuo cane.
69
00:04:34,635 --> 00:04:35,929
Brava.
70
00:04:35,930 --> 00:04:38,487
Sono contento
che siamo giunti a un accordo.
71
00:04:49,706 --> 00:04:53,706
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x10 - A Little Sacrifice
72
00:05:38,540 --> 00:05:39,898
Lasciale andare.
73
00:05:41,367 --> 00:05:43,668
Non sono mie prigioniere, Clarke.
74
00:05:46,625 --> 00:05:49,088
Perfetto. Allora ecco cosa facciamo:
75
00:05:49,609 --> 00:05:51,450
userò la chiave per aiutarti...
76
00:05:52,157 --> 00:05:55,636
ma solo dopo che avrai permesso
ai miei amici di tornare a Sanctum.
77
00:05:56,770 --> 00:05:58,092
Tutti quanti.
78
00:06:01,451 --> 00:06:03,225
Siete libere di seguirla.
79
00:06:07,212 --> 00:06:09,008
Non andiamo da nessuna parte.
80
00:06:14,003 --> 00:06:15,866
Abbiamo una guerra da combattere.
81
00:06:23,896 --> 00:06:25,834
Restiamo anche noi, signore.
82
00:06:43,231 --> 00:06:45,025
Cosa gli avete fatto?
83
00:06:45,026 --> 00:06:47,452
Noi non abbiamo fatto niente.
84
00:06:47,675 --> 00:06:49,965
Hanno semplicemente abbracciato la causa...
85
00:06:49,966 --> 00:06:52,700
e sono pronte
a servire l'umanità nell'ultima guerra.
86
00:06:52,701 --> 00:06:55,761
Qualcosa che avverrà presto,
ora che tu sei qui.
87
00:06:55,762 --> 00:06:57,386
Con l'aiuto della chiave.
88
00:06:58,330 --> 00:07:00,084
Ecco il nuovo patto:
89
00:07:00,085 --> 00:07:02,370
ci fai parlare con le nostre amiche, da soli.
90
00:07:02,371 --> 00:07:04,966
Non voglio vedere i tuoi uomini in giro.
91
00:07:04,967 --> 00:07:06,560
Vuoi il mio aiuto?
92
00:07:06,561 --> 00:07:09,110
- Guadagnatelo.
- Primo discepolo Anders...
93
00:07:09,111 --> 00:07:12,450
manda tutto il personale
non essenziale ai propri alloggi.
94
00:07:12,451 --> 00:07:14,826
Signore, non credo che...
95
00:07:16,124 --> 00:07:17,928
Sì, mio Pastore.
96
00:07:18,269 --> 00:07:19,269
Bene.
97
00:07:20,379 --> 00:07:22,355
Il Pastore resta qui.
98
00:07:22,884 --> 00:07:24,673
Voi altri, fuori.
99
00:07:27,385 --> 00:07:28,430
Subito.
100
00:07:28,431 --> 00:07:29,765
In altre parole...
101
00:07:29,766 --> 00:07:31,451
sparite, pecorelle.
102
00:07:31,787 --> 00:07:32,787
Andate.
103
00:07:33,556 --> 00:07:34,909
Non mi succederà nulla.
104
00:07:44,681 --> 00:07:46,916
Miller, mettilo contro al muro.
105
00:07:49,829 --> 00:07:51,134
Andiamo.
106
00:07:54,015 --> 00:07:56,915
- Ho delle domande.
- Mettiti in coda.
107
00:07:57,412 --> 00:08:00,016
Echo, Octavia e Diyoza stanno con loro?
108
00:08:00,483 --> 00:08:03,142
E perché credono che io abbia la Fiamma?
109
00:08:03,333 --> 00:08:05,869
È successo per un giorno,
più di 100 anni fa.
110
00:08:05,870 --> 00:08:08,228
Hanno degli acquisitori di memoria...
111
00:08:08,261 --> 00:08:11,164
sono dispositivi in grado
di estrarre i ricordi di una mente.
112
00:08:11,612 --> 00:08:15,784
- Ne hanno usato uno su Octavia.
- E l'hanno vista con la Fiamma, a Polis.
113
00:08:16,214 --> 00:08:18,006
- Incredibile!
- Fermi un attimo...
114
00:08:18,143 --> 00:08:20,897
se credono che sia ancora
nella mente di Clarke, significa...
115
00:08:20,950 --> 00:08:24,783
che Echo, Octavia e Diyoza
non hanno mai detto che non c'è, perciò...
116
00:08:24,784 --> 00:08:26,945
Non stanno dalla loro parte.
117
00:08:26,946 --> 00:08:27,946
D'accordo.
118
00:08:28,650 --> 00:08:30,771
Niylah, Gabriel, Jordan, restate qui.
119
00:08:30,772 --> 00:08:32,814
Sorvegliate Cadogan, e occupate la stanza.
120
00:08:32,815 --> 00:08:34,776
Se si mette male,
ci serve una via d'uscita.
121
00:08:34,777 --> 00:08:39,235
Dobbiamo capire cos'hanno in mente le 3 donne
più pericolose di questo e degli altri mondi.
122
00:08:43,750 --> 00:08:46,330
Si trasloca. Alzati in piedi.
123
00:08:51,423 --> 00:08:53,774
Lascerai davvero
che mi mandino su Penitenza?
124
00:09:04,140 --> 00:09:08,581
Novizia Diyoza, non abbraccerai mai
la causa, se continui a...
125
00:09:17,087 --> 00:09:20,185
Che c'è? Non pensavi mica
che credessi davvero a queste cazzate?
126
00:09:20,186 --> 00:09:22,478
Li uccideremo, tutti quanti.
127
00:09:23,751 --> 00:09:25,197
Hai un piano.
128
00:09:25,692 --> 00:09:29,085
C'è voluto un po' per convincere
il nostro amico Levitt. Però sì, ce l'ho.
129
00:09:29,086 --> 00:09:30,549
Cosa devo fare?
130
00:09:30,550 --> 00:09:32,464
C'è stato un problemino.
131
00:09:33,303 --> 00:09:35,107
I nostri sono qui...
132
00:09:35,118 --> 00:09:37,697
Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan.
133
00:09:38,647 --> 00:09:40,287
Gli orologi sono sincronizzati.
134
00:09:41,131 --> 00:09:43,507
Mettiti l'uniforme da guardia
e prendi questo.
135
00:09:43,508 --> 00:09:47,978
Hai un'ora esatta
per portare via da Bardo tutti i nostri cari.
136
00:09:47,979 --> 00:09:49,310
Un'ora, Hope.
137
00:09:50,071 --> 00:09:51,293
E se non ci riesco?
138
00:09:52,380 --> 00:09:54,228
Non è un'opzione.
139
00:09:54,234 --> 00:09:57,177
Di' loro che se restano qui, moriranno.
140
00:09:58,102 --> 00:10:01,216
Vorranno sapere come farò,
ecco perché non ti ho detto niente.
141
00:10:01,217 --> 00:10:02,487
Un'ora.
142
00:10:03,834 --> 00:10:04,834
Okay.
143
00:10:07,108 --> 00:10:08,108
Madi!
144
00:10:08,856 --> 00:10:10,497
Madi, sei qui?
145
00:10:10,498 --> 00:10:13,525
- Siamo sicuri che sia qui?
- È l'ultimo posto dove è stata vista.
146
00:10:13,553 --> 00:10:15,382
Perlustrate il perimetro.
147
00:10:15,431 --> 00:10:17,955
Io controllo la cucina.
Emori, tu il seminterrato.
148
00:10:17,956 --> 00:10:18,956
Murphy.
149
00:10:19,449 --> 00:10:21,165
Io vado di sopra.
150
00:10:26,134 --> 00:10:27,798
Cristo santo. Ehi.
151
00:10:27,887 --> 00:10:28,969
Madi, Madi, Madi, basta.
152
00:10:28,970 --> 00:10:30,505
Va tutto bene, sono io.
153
00:10:30,506 --> 00:10:33,670
- Murphy? Grazie a Dio.
- Tranquilla.
154
00:10:33,671 --> 00:10:34,869
Va tutto bene.
155
00:10:35,470 --> 00:10:36,571
Va tutto bene.
156
00:10:36,972 --> 00:10:38,600
Ragazzi, l'ho trovata!
157
00:10:39,123 --> 00:10:41,690
Sheidheda è ancora vivo! È qui!
158
00:10:41,765 --> 00:10:44,652
Ehi, guardami.
Ora sei al sicuro, okay?
159
00:10:44,653 --> 00:10:46,772
Ecco, siediti.
160
00:10:46,784 --> 00:10:47,870
Guardami. Guardami.
161
00:10:47,971 --> 00:10:50,585
Inspira dal naso. Insieme a me, così.
162
00:10:58,111 --> 00:10:59,160
Un'altra volta.
163
00:11:02,877 --> 00:11:03,884
Brava.
164
00:11:06,727 --> 00:11:07,751
Madi.
165
00:11:08,902 --> 00:11:10,106
Visto?
166
00:11:11,090 --> 00:11:13,090
Non lasceremo che ti succeda niente.
167
00:11:13,192 --> 00:11:15,646
Amici dei Dodici Clan...
168
00:11:15,955 --> 00:11:18,191
Sta trasmettendo dal palazzo.
169
00:11:19,198 --> 00:11:23,119
- Madi, vieni con noi.
- Ho una cosa importante da dirvi.
170
00:11:23,245 --> 00:11:25,277
Vi hanno mentito.
171
00:11:26,172 --> 00:11:29,970
- Colei che avete scelto di seguire...
- Muoviamoci, sappiamo dov'è.
172
00:11:29,996 --> 00:11:31,472
Indra kom Trikru...
173
00:11:33,183 --> 00:11:36,342
vi ha detto
che il tempo dei Comandanti è finito.
174
00:11:37,213 --> 00:11:39,188
Vi ho dato un ordine!
175
00:11:39,236 --> 00:11:40,989
Vi ha mentito.
176
00:11:41,023 --> 00:11:44,851
In realtà , ha sempre saputo
che tra noi c'era un vero Comandante.
177
00:11:44,962 --> 00:11:46,380
Tenete Madi al sicuro.
178
00:11:47,303 --> 00:11:51,640
- Mi ha tenuto in catene, ma ora basta.
- Andate a prendere quel bastardo.
179
00:12:01,967 --> 00:12:03,768
È imbarazzante.
180
00:12:06,406 --> 00:12:08,281
Dev'essere stata importante...
181
00:12:09,143 --> 00:12:10,599
la mia Callie...
182
00:12:11,215 --> 00:12:13,638
se la sua lingua
è sopravvissuta così a lungo.
183
00:12:15,854 --> 00:12:17,870
Kalliope Pramfleimkepa.
184
00:12:19,171 --> 00:12:20,724
Dicono che era coraggiosa...
185
00:12:20,852 --> 00:12:21,875
forte.
186
00:12:22,602 --> 00:12:25,526
La legenda narra che alla sua morte
piansero anche i suoi nemici.
187
00:12:27,898 --> 00:12:30,220
"Pram" che cosa...
188
00:12:33,929 --> 00:12:35,620
No, non ha importanza.
189
00:12:37,585 --> 00:12:38,613
Buffo...
190
00:12:39,444 --> 00:12:41,006
ti ricordavo diverso.
191
00:12:42,360 --> 00:12:44,128
Come fai ad essere ancora vivo?
192
00:12:44,837 --> 00:12:46,143
Criogenesi.
193
00:12:46,405 --> 00:12:47,999
E una dieta ben bilanciata.
194
00:12:53,681 --> 00:12:54,681
Certo.
195
00:12:55,701 --> 00:12:57,250
Gabriel, vero?
196
00:12:58,447 --> 00:12:59,836
Anders dice che eri come me...
197
00:13:00,295 --> 00:13:02,971
un terrestre immortale,
venerato dal suo popolo.
198
00:13:05,163 --> 00:13:06,163
No.
199
00:13:06,373 --> 00:13:07,596
No, non come te.
200
00:13:08,688 --> 00:13:12,035
Ho perso la via per un po',
ma non ho mai pensato di essere un dio.
201
00:13:12,271 --> 00:13:15,444
Siamo tutti degli dei, dottore
e aneliamo tutti alla trascendenza...
202
00:13:15,471 --> 00:13:17,336
anche se prendiamo strade diverse.
203
00:13:18,221 --> 00:13:19,712
Ora ti riconosco.
204
00:13:20,171 --> 00:13:21,227
Lo ammetto...
205
00:13:22,464 --> 00:13:24,834
È bello parlare con qualcuno
che viene da quel tempo...
206
00:13:24,880 --> 00:13:27,132
e sì, ero diverso allora...
207
00:13:27,264 --> 00:13:31,550
ma un uomo impara tanto con il passare
dei secoli. O sbaglio, dottore?
208
00:13:33,696 --> 00:13:35,214
E tu cos'hai imparato?
209
00:13:38,602 --> 00:13:42,062
Abbiamo trovato questi log...
210
00:13:42,134 --> 00:13:44,910
quando siamo arrivati.
211
00:13:45,098 --> 00:13:48,855
Resti della civiltà che viveva qui prima...
212
00:13:49,097 --> 00:13:50,444
i bardiani.
213
00:13:51,084 --> 00:13:52,598
Ci sono voluti secoli...
214
00:13:53,076 --> 00:13:55,650
ma alla fine abbiamo tradotto i caratteri.
215
00:13:55,713 --> 00:13:58,868
È una storia
non molto diversa dalla nostra...
216
00:13:59,765 --> 00:14:03,854
ma questa è la parte
che trovo più intrigante.
217
00:14:07,283 --> 00:14:09,451
"La sfera diventa come un astro...
218
00:14:09,519 --> 00:14:13,746
"mettendo in discussione tutto ciò
che siamo e ciò che abbiamo fatto."
219
00:14:13,807 --> 00:14:15,183
Meraviglioso, non trovate?
220
00:14:17,560 --> 00:14:20,867
"Solo allora inizia l'ultima guerra...
221
00:14:20,868 --> 00:14:24,469
"superatela e liberatevi della fallibilità.
222
00:14:24,554 --> 00:14:26,642
"Trascendete verso la grandezza.
223
00:14:26,710 --> 00:14:28,540
"Evolvetevi ed elevatevi."
224
00:14:29,410 --> 00:14:30,998
Mi piace di più la parte in rima.
225
00:14:31,061 --> 00:14:32,980
I bardiani non hanno registrato il codice?
226
00:14:33,064 --> 00:14:34,926
Oh, magari fosse così facile.
227
00:14:35,537 --> 00:14:37,042
Per questo vi serve Clarke.
228
00:14:38,116 --> 00:14:41,087
Sì, l'I.A. conosce il codice.
229
00:14:41,515 --> 00:14:42,710
Lo inseriamo...
230
00:14:42,760 --> 00:14:45,935
e la nostra ultima guerra avrà inizio.
231
00:14:46,759 --> 00:14:48,074
Ridicolo.
232
00:14:48,665 --> 00:14:51,604
Ci dovremmo evolvere ed elevare
seguendo gli istinti più bassi?
233
00:14:51,643 --> 00:14:54,925
La risposta a tutta questa violenza
non è altra violenza.
234
00:14:54,977 --> 00:14:56,627
La fine della violenza...
235
00:14:57,646 --> 00:14:59,122
l'ultima guerra.
236
00:15:00,429 --> 00:15:03,627
Ogni guerra sembra l'ultima,
fino alla successiva.
237
00:15:04,417 --> 00:15:06,073
Non mi credete?
238
00:15:06,921 --> 00:15:09,007
Fate pure. È tutto lì.
239
00:15:09,032 --> 00:15:10,449
Nel frattempo...
240
00:15:11,665 --> 00:15:13,212
io muoio di fame.
241
00:15:14,184 --> 00:15:15,812
Fermo. Che stai facendo?
242
00:15:15,813 --> 00:15:17,141
Vado a pranzo.
243
00:15:17,207 --> 00:15:20,849
- Siete tutti invitati ad unirvi a me.
- No, ci serve, non possiamo sparargli.
244
00:15:20,947 --> 00:15:23,526
Che facciamo? Non ce ne possiamo andare.
245
00:15:24,990 --> 00:15:26,699
Lo riporto dopo pranzo.
246
00:15:33,461 --> 00:15:34,974
Che cazzo pensa di fare?
247
00:15:35,408 --> 00:15:37,830
Oh, mi piace giocare
al bravo soldatino, per sopravvivere...
248
00:15:37,874 --> 00:15:40,935
ma se mi offrono un biglietto
di sola andata per andarmene, lo prendo!
249
00:15:40,957 --> 00:15:42,358
Vuoi stare ferma?
250
00:15:43,060 --> 00:15:45,905
- Salveremo Hope prima che vada su Penitenza.
- Come?
251
00:15:57,722 --> 00:15:59,282
Mi dispiace tanto, Octavia.
252
00:15:59,300 --> 00:16:00,426
Lo so.
253
00:16:01,892 --> 00:16:02,954
Anche a me.
254
00:16:10,260 --> 00:16:11,401
Non ci sono guardie?
255
00:16:11,804 --> 00:16:14,699
Devono rimanere in disparte
se vogliono l'aiuto di Clarke con la fiamma.
256
00:16:14,719 --> 00:16:17,035
Grazie per averci servito
quella carta, a proposito.
257
00:16:17,078 --> 00:16:20,105
Ho pensato sarebbe stata utile,
in previsione del vostro arrivo.
258
00:16:23,036 --> 00:16:24,387
E per fortuna siete arrivati.
259
00:16:31,176 --> 00:16:32,562
Abbracciami, Miller.
260
00:16:37,926 --> 00:16:39,087
Aspetta!
261
00:16:39,376 --> 00:16:40,551
Non è una di loro.
262
00:16:43,929 --> 00:16:45,029
Clarke.
263
00:16:47,149 --> 00:16:48,249
Raven.
264
00:16:50,312 --> 00:16:51,412
Miller.
265
00:16:52,648 --> 00:16:53,950
Li hai descritti bene.
266
00:16:54,706 --> 00:16:57,048
Questa è Hope, mia figlia.
267
00:16:58,010 --> 00:16:59,729
La dilatazione temporale è un casino.
268
00:17:00,259 --> 00:17:01,415
Come hai fatto a scappare?
269
00:17:02,271 --> 00:17:04,342
Non ha importanza.
Adesso dobbiamo raggiungere...
270
00:17:04,399 --> 00:17:06,778
la stanza della stele
e andare via da Bardo.
271
00:17:07,662 --> 00:17:09,231
Possiamo fare conoscenza dopo.
272
00:17:09,808 --> 00:17:10,860
Andiamo.
273
00:17:14,416 --> 00:17:16,249
Un attimo, dov'è Echo?
274
00:17:16,537 --> 00:17:17,693
Ci raggiungerà.
275
00:17:17,917 --> 00:17:20,235
Ah, sì? Che succede?
276
00:17:21,148 --> 00:17:22,248
Hope.
277
00:17:22,862 --> 00:17:24,688
Vuole vendicarsi per Bellamy.
278
00:17:24,874 --> 00:17:25,903
Parla.
279
00:17:26,073 --> 00:17:27,139
Subito.
280
00:17:28,314 --> 00:17:30,227
Quello che so è che abbiamo...
281
00:17:31,354 --> 00:17:33,590
45 minuti per farvi lasciare questo pianeta.
282
00:17:34,343 --> 00:17:36,010
Che succede tra 45 minuti?
283
00:17:36,102 --> 00:17:37,337
Non lo so.
284
00:17:37,417 --> 00:17:38,521
Davvero.
285
00:17:39,277 --> 00:17:40,447
Ha fatto qualcosa con Levitt,
286
00:17:40,499 --> 00:17:43,181
ma non mi ha detto cosa
perché sapeva ve lo avrei rivelato...
287
00:17:43,217 --> 00:17:44,534
e avreste provato a fermarla.
288
00:17:44,564 --> 00:17:45,683
Levitt che aiuta Echo?!
289
00:17:45,711 --> 00:17:46,789
Che cosa gli ha fatto?
290
00:17:46,867 --> 00:17:49,509
- È vivo, okay?
- Muoviamoci.
291
00:17:50,080 --> 00:17:51,678
Zia O., dove vai?
292
00:17:51,758 --> 00:17:52,842
A cercare Levitt.
293
00:17:53,522 --> 00:17:54,522
Hope.
294
00:17:55,694 --> 00:17:57,059
Qualcuno potrebbe sentirci.
295
00:17:57,209 --> 00:17:58,708
Come hai potuto lasciarglielo fare?
296
00:17:59,180 --> 00:18:00,677
Perché voglio che lo faccia.
297
00:18:01,728 --> 00:18:03,262
Mi hanno portato via tutto.
298
00:18:03,976 --> 00:18:07,166
So cosa significa uccidere
persone innocenti per una causa...
299
00:18:07,174 --> 00:18:10,795
e ti assicuro che non riempirà
quel vuoto che hai nel cuore.
300
00:18:11,065 --> 00:18:12,540
Solo noi possiamo farlo.
301
00:18:14,470 --> 00:18:16,434
Non ci sono persone innocenti qui.
302
00:18:47,377 --> 00:18:48,449
Bugiardo.
303
00:18:59,171 --> 00:19:01,337
Guardali negli occhi. Ci odiano.
304
00:19:02,537 --> 00:19:04,339
Se ci odiano, vuol dire che sono vivi.
305
00:19:04,468 --> 00:19:07,693
Sì, certo. Finché Sheidheda
e il suo esercito non tornano...
306
00:19:07,698 --> 00:19:09,410
per finire quello che ha iniziato.
307
00:19:09,434 --> 00:19:11,276
- No, non lascerò che succeda.
- No?
308
00:19:12,194 --> 00:19:14,938
Hai visto le facce
delle guardie mentre parlava.
309
00:19:15,476 --> 00:19:18,511
Erano Trikru, leali a lei,
eppure hanno vacillato.
310
00:19:18,941 --> 00:19:22,999
Beh, John, anche se prendesse
il comando, queste persone...
311
00:19:23,112 --> 00:19:24,793
non sono una minaccia per lui.
312
00:19:26,622 --> 00:19:27,766
Lo saranno.
313
00:19:28,479 --> 00:19:30,688
A scacchi,
per prima cosa ha mangiato i pedoni...
314
00:19:30,696 --> 00:19:33,255
per toglierli dalla scacchiera
ed evitare promozioni.
315
00:19:33,390 --> 00:19:38,098
Fare fuori i fedeli prima che si vendichino
verrà subito dopo Madi, come priorità.
316
00:19:38,115 --> 00:19:39,192
Chiaro?
317
00:19:39,212 --> 00:19:41,502
Fidati, queste persone sono in pericolo.
318
00:19:43,251 --> 00:19:45,850
Se hai ragione e li aiutiamo...
319
00:19:46,266 --> 00:19:47,838
allora lo siamo anche noi.
320
00:19:49,744 --> 00:19:51,224
Sì, lo so.
321
00:19:57,612 --> 00:19:58,875
Prego, accomodati.
322
00:19:58,983 --> 00:20:01,836
Credo che apprezzerai.
Sono cose del nostro tempo.
323
00:20:01,837 --> 00:20:03,271
Non del mio.
324
00:20:04,709 --> 00:20:06,589
Forse di quello di mia madre.
325
00:20:08,686 --> 00:20:10,958
Che cattiveria.
326
00:20:11,380 --> 00:20:14,290
È difficile farmi sentire
più vecchio di quanto già non sia, ma...
327
00:20:14,784 --> 00:20:17,194
prego, bevi un sorso.
328
00:20:24,435 --> 00:20:26,894
- Kombucha.
- È magnifica, no?
329
00:20:27,036 --> 00:20:28,553
Fa bene anche allo stomaco.
330
00:20:31,081 --> 00:20:32,668
Ti ricorda qualcosa.
331
00:20:32,948 --> 00:20:36,322
Sì, mia nonna in Colombia.
La produceva da sola...
332
00:20:36,768 --> 00:20:40,481
prima che le togliessero l'acqua potabile
per innaffiarci i prati dei ricchi.
333
00:20:42,184 --> 00:20:43,786
Allora, ti sei fatto da solo.
334
00:20:45,062 --> 00:20:46,153
Anch'io.
335
00:20:46,829 --> 00:20:50,870
Il mio primo lavoro è stato in un fast food.
Sognavo il giorno in cui sarei scappato.
336
00:20:51,210 --> 00:20:52,821
Beh, direi che ce l'hai fatta.
337
00:20:53,448 --> 00:20:56,511
Sì. Sapevo che doveva esserci altro
oltre alla politica...
338
00:20:56,512 --> 00:20:58,636
l'ecosistema morente...
339
00:20:58,649 --> 00:20:59,948
i meme...
340
00:21:01,086 --> 00:21:02,665
La Terra era davvero orribile.
341
00:21:03,041 --> 00:21:05,028
È peggiorata dopo la tua partenza.
342
00:21:05,081 --> 00:21:07,202
Un ambiente favorevole per una setta, però.
343
00:21:10,959 --> 00:21:12,279
Non eravamo una setta.
344
00:21:14,651 --> 00:21:17,368
Ma avere ragione ci ha facilitato gli affari.
345
00:21:18,098 --> 00:21:21,295
Senti, non per essere maleducato,
ma come ho già detto...
346
00:21:21,964 --> 00:21:24,890
ho esperienza con le persone
che sostengono di essere dei.
347
00:21:26,201 --> 00:21:27,562
Non è quello che sostengo io.
348
00:21:28,379 --> 00:21:29,522
In effetti...
349
00:21:30,349 --> 00:21:32,339
non credo neanche in Dio.
350
00:21:34,070 --> 00:21:36,971
Però credo di essere stato scelto.
351
00:21:39,109 --> 00:21:40,900
Da chi, se non Dio?
352
00:21:41,081 --> 00:21:43,072
Lo scopriremo quando vinceremo la guerra.
353
00:21:43,599 --> 00:21:45,581
- E se perdete?
- Noi...
354
00:21:45,821 --> 00:21:46,821
non perderemo.
355
00:21:46,982 --> 00:21:48,943
"Per il bene dell'umanità". Dite così, no?
356
00:21:48,961 --> 00:21:50,067
Esatto.
357
00:21:51,620 --> 00:21:53,643
Potrai ringraziarmi quando ti salveremo...
358
00:21:54,232 --> 00:21:55,725
o puoi unirti a noi.
359
00:21:58,758 --> 00:22:01,311
Unirmi alla guerra
per salvare la razza umana...
360
00:22:01,312 --> 00:22:04,589
rinunciando a tutto ciò
che mi rende umano?
361
00:22:06,872 --> 00:22:07,872
L'amore...
362
00:22:08,208 --> 00:22:09,509
la famiglia...
363
00:22:09,692 --> 00:22:11,639
queste sono le cose che ci uniscono.
364
00:22:11,659 --> 00:22:13,280
Non siamo solo DNA...
365
00:22:13,521 --> 00:22:14,652
siamo emozioni.
366
00:22:16,077 --> 00:22:18,112
Senza quelle, per cosa combattiamo?
367
00:22:18,711 --> 00:22:20,117
Permettimi di farti una domanda...
368
00:22:20,172 --> 00:22:21,238
dottore.
369
00:22:21,477 --> 00:22:24,569
Hai mai fatto niente di cui ti sei pentito...
370
00:22:24,941 --> 00:22:26,598
in nome dell'amore?
371
00:22:28,062 --> 00:22:29,648
Lo prenderò come un sì.
372
00:22:29,649 --> 00:22:31,503
Il punto è che lo abbiamo fatto tutti.
373
00:22:32,089 --> 00:22:34,269
Tutti combattiamo...
374
00:22:34,461 --> 00:22:37,152
per le nostre famiglie,
per le nostre nazioni.
375
00:22:37,153 --> 00:22:38,638
Facciamo quello che dobbiamo fare
376
00:22:38,639 --> 00:22:41,433
per far sopravvivere la nostra fazione,
377
00:22:42,320 --> 00:22:44,035
e quando qualcuno che amiamo...
378
00:22:46,639 --> 00:22:47,852
ci tradisce...
379
00:22:49,829 --> 00:22:52,091
è il dolore peggiore che esista.
380
00:22:53,548 --> 00:22:54,980
Qui quel dolore non esiste.
381
00:23:01,495 --> 00:23:02,574
Con tutto...
382
00:23:02,709 --> 00:23:03,976
il dovuto rispetto...
383
00:23:05,531 --> 00:23:07,900
non si combatte una guerra
per l'anima della razza umana...
384
00:23:07,901 --> 00:23:09,410
con un esercito non umano.
385
00:23:09,937 --> 00:23:11,245
Chi lo dice?
386
00:23:11,291 --> 00:23:12,453
Insomma, questa vita...
387
00:23:13,760 --> 00:23:14,994
non ha importanza...
388
00:23:16,488 --> 00:23:18,369
neanche vite lunghe come la nostra.
389
00:23:18,642 --> 00:23:20,143
Ciò che conta...
390
00:23:21,345 --> 00:23:22,651
è cosa verrà dopo.
391
00:23:25,080 --> 00:23:27,037
Stiamo per scoprire che cos'è.
392
00:23:27,399 --> 00:23:31,613
Le risposte che cerchiamo entrambi da tanto
sono finalmente alla nostra portata.
393
00:23:32,728 --> 00:23:36,182
Non vale la pena
di fare un piccolo sacrificio?
394
00:23:42,477 --> 00:23:45,020
Signore, ho bisogno di un momento.
395
00:23:47,171 --> 00:23:48,707
Grazie della compagnia.
396
00:23:49,307 --> 00:23:52,345
Riportate il dottor Santiago dai suoi amici.
397
00:24:09,609 --> 00:24:10,730
Che c'è?
398
00:24:11,892 --> 00:24:13,226
Abbiamo...
399
00:24:13,249 --> 00:24:14,489
un problema.
400
00:24:20,220 --> 00:24:21,239
Levitt.
401
00:24:23,491 --> 00:24:25,730
Ehi. Cos'è successo?
402
00:24:26,152 --> 00:24:29,562
Ho fallito. Ha ucciso
due persone davanti a me...
403
00:24:30,339 --> 00:24:31,625
e ho perso la testa.
404
00:24:35,028 --> 00:24:38,881
Aspetta. Non ancora.
Dobbiamo scoprire cosa ha in mente Echo.
405
00:24:39,760 --> 00:24:41,291
La chiave è arrivata.
406
00:24:42,810 --> 00:24:44,503
Cosa ti ha fatto fare Echo?
407
00:24:47,777 --> 00:24:49,254
L'ho aiutata a procurarsela.
408
00:24:51,797 --> 00:24:53,019
Gemma-9.
409
00:24:53,891 --> 00:24:56,098
- Gemma-9?
- Un'arma biologica.
410
00:24:56,320 --> 00:25:00,002
È la ragione per cui la specie
che viveva qui prima di noi non c'è più.
411
00:25:00,299 --> 00:25:01,811
Come vuole usarla?
412
00:25:01,812 --> 00:25:04,031
Attraverso il sistema
di umidificazione centrale...
413
00:25:04,642 --> 00:25:05,939
nel livello dei macchinari.
414
00:25:08,201 --> 00:25:09,691
Le ho detto come fare.
415
00:25:09,883 --> 00:25:11,175
Mi dispiace.
416
00:25:11,201 --> 00:25:13,228
Quindi immagino si diffonda
attraverso l'acqua.
417
00:25:13,356 --> 00:25:15,438
L'umidificazione la trasmetterebbe
per vie aeree.
418
00:25:16,669 --> 00:25:18,068
Raven Reyes.
419
00:25:18,556 --> 00:25:20,079
Ovvio che l'hai capito.
420
00:25:20,080 --> 00:25:23,662
- Se è nell'aria è una missione suicida.
- No, non necessariamente.
421
00:25:23,663 --> 00:25:27,318
Ci vorrà del tempo prima che il composto
raggiunga i condotti, una volta versato.
422
00:25:27,319 --> 00:25:30,486
- Echo si fionderà alla stanza della stele.
- Dovremmo farlo anche noi.
423
00:25:31,690 --> 00:25:34,276
Mi ha dato un'ora per tirarvi tutti fuori.
C'è ancora tempo.
424
00:25:34,277 --> 00:25:36,012
Vuol dire che possiamo ancora fermarla.
425
00:25:36,362 --> 00:25:38,069
Ti prego, slegami,
così posso chiedere aiuto.
426
00:25:38,070 --> 00:25:42,177
- Zia O., la uccideranno.
- No, lei ci ucciderà tutti.
427
00:25:50,068 --> 00:25:52,152
- No. No.
- Mi dispiace.
428
00:25:55,021 --> 00:25:56,210
Octavia!
429
00:25:56,562 --> 00:25:58,141
Octavia, no!
430
00:25:59,784 --> 00:26:01,159
Aiuto!
431
00:26:02,931 --> 00:26:06,764
Quante possibilità ci sono
che fili tutto liscio...
432
00:26:07,312 --> 00:26:08,899
e riusciamo a svignarcela?
433
00:26:11,290 --> 00:26:12,671
Come pensavo.
434
00:26:12,672 --> 00:26:14,360
Oh, mio Dio.
435
00:26:16,037 --> 00:26:18,285
- Che c'è?
- Magari ha la stessa struttura del coreano.
436
00:26:18,752 --> 00:26:19,752
Cosa?
437
00:26:20,464 --> 00:26:22,618
Mio nonno era coreano.
Mio padre me l'ha insegnato.
438
00:26:22,619 --> 00:26:24,552
Quel poco che sapeva, almeno.
439
00:26:24,553 --> 00:26:27,157
Inizialmente non volevo impararlo.
Sembrava ci fossero...
440
00:26:27,195 --> 00:26:29,650
migliaia di caratteri da studiare.
441
00:26:30,401 --> 00:26:31,701
E non era vero?
442
00:26:32,117 --> 00:26:34,289
No. Il coreano non funziona così.
443
00:26:34,318 --> 00:26:36,146
Usa un alfabeto, come l'inglese,
444
00:26:36,147 --> 00:26:38,948
solo che le lettere
sono unite in blocchi di sillabe,
445
00:26:38,949 --> 00:26:42,601
blocchi che è facile scambiare per caratteri.
446
00:26:44,568 --> 00:26:47,690
Pensi che Cadogan
non abbia decifrato bene il testo?
447
00:26:48,298 --> 00:26:49,688
È possibile.
448
00:26:50,023 --> 00:26:51,023
Guarda.
449
00:26:52,159 --> 00:26:54,099
E se ognuno di questi tratti...
450
00:26:54,100 --> 00:26:55,613
fosse solo una lettera?
451
00:26:55,808 --> 00:26:58,262
Avrebbero interpretato male
tutto il linguaggio.
452
00:26:58,312 --> 00:26:59,586
Beh, magari non tutto,
453
00:26:59,587 --> 00:27:02,800
ma locuzioni di più parole,
come "l'ultima guerra".
454
00:27:02,801 --> 00:27:06,870
Ora sembra che tu stia cercando una prova
a sostegno di ciò che vuoi credere.
455
00:27:06,871 --> 00:27:08,932
È forse diverso da cosa stanno facendo loro?
456
00:27:09,399 --> 00:27:11,501
Tutti vediamo quello che vogliamo vedere.
457
00:27:12,140 --> 00:27:14,201
Se cerchi la risposta sbagliata,
458
00:27:14,277 --> 00:27:16,218
è facile non vedere quella giusta.
459
00:27:16,939 --> 00:27:17,939
Forza.
460
00:27:18,289 --> 00:27:20,476
Guarda cosa c'è scritto
sull'apertura della Stele.
461
00:27:20,477 --> 00:27:24,181
Non si parla di violenza o di dolore, solo...
462
00:27:24,783 --> 00:27:25,979
di preparazione.
463
00:27:26,482 --> 00:27:27,673
Di giudizio.
464
00:27:29,151 --> 00:27:30,617
Come una prova.
465
00:27:31,012 --> 00:27:32,239
Esatto.
466
00:27:32,639 --> 00:27:33,980
Come una prova.
467
00:27:34,889 --> 00:27:36,283
Avrebbe senso.
468
00:27:40,029 --> 00:27:41,401
Dov'è Cadogan...
469
00:27:41,543 --> 00:27:43,235
o il fucile che hai preso?
470
00:27:43,248 --> 00:27:44,951
Dallo sguardo di Anders ho capito...
471
00:27:44,952 --> 00:27:47,052
che non avrei riportato
né l'uno né l'altro.
472
00:27:50,441 --> 00:27:53,041
- Che mi sono perso?
- Non molto.
473
00:27:53,358 --> 00:27:54,358
Solo...
474
00:27:54,520 --> 00:27:56,828
che sono un genio.
475
00:27:57,747 --> 00:27:59,642
Jordan ha una teoria.
476
00:27:59,643 --> 00:28:01,249
Che si siano sbagliati.
477
00:28:01,342 --> 00:28:03,318
L'ultima guerra non è una guerra.
478
00:28:03,319 --> 00:28:06,019
- Se ho ragione...
- Ed è un grande "se".
479
00:28:06,020 --> 00:28:08,568
Allora è una prova. Butto a indovinare,
480
00:28:08,569 --> 00:28:11,659
ma probabilmente dovrà sostenerla
chiunque inserirà il codice.
481
00:28:11,920 --> 00:28:14,298
Un individuo rappresentativo
di un'intera specie.
482
00:28:14,299 --> 00:28:15,779
Niente pressione, eh?
483
00:28:16,069 --> 00:28:18,809
Devi ammettere
che ha più senso di una guerra.
484
00:28:20,292 --> 00:28:23,689
- Dovremmo dirglielo?
- No. No, no, no, non esiste.
485
00:28:24,249 --> 00:28:26,576
Se è una prova per decidere
il futuro della razza umana,
486
00:28:26,577 --> 00:28:29,093
non può sostenerla Bill Cadogan.
487
00:28:29,351 --> 00:28:30,351
Dai.
488
00:28:32,336 --> 00:28:33,623
Mostrami cosa...
489
00:28:33,624 --> 00:28:34,804
cosa intendi.
490
00:28:35,071 --> 00:28:36,071
Okay.
491
00:28:36,976 --> 00:28:39,525
La mia famiglia da parte di padre
era coreana.
492
00:28:39,737 --> 00:28:41,340
Ora, se guardate queste...
493
00:28:46,640 --> 00:28:48,040
Non è neanche qui.
494
00:28:49,193 --> 00:28:52,934
- Dovremmo farci aiutare dagli altri clan.
- Non possiamo fidarci degli altri clan.
495
00:28:52,935 --> 00:28:55,736
Ora andiamo. Ci sono anche
altre stanze in cui...
496
00:28:55,990 --> 00:28:58,528
Maffei kom Boudlankru...
497
00:29:00,106 --> 00:29:02,036
Kemji kom Trishankru.
498
00:29:02,037 --> 00:29:04,020
Sta declamando la dinastia.
499
00:29:08,408 --> 00:29:09,984
Lexa kom Trikru.
500
00:29:09,985 --> 00:29:14,295
E infine, seppur non abbia
mai vinto un conclave...
501
00:29:14,296 --> 00:29:16,768
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
502
00:29:18,338 --> 00:29:20,480
Ora che ci siamo tolti il pensiero...
503
00:29:21,079 --> 00:29:22,079
io...
504
00:29:22,801 --> 00:29:25,290
Malachi kom Sangedakru...
505
00:29:26,283 --> 00:29:28,252
l'ultimo vero comandante...
506
00:29:28,944 --> 00:29:30,328
giuro di onorare...
507
00:29:30,329 --> 00:29:32,881
e difendere le nostre tradizioni...
508
00:29:33,418 --> 00:29:35,565
e il mio popolo.
509
00:29:36,933 --> 00:29:41,962
Ma prima dovrete dimostrare
di essere il mio popolo, inginocchiandovi.
510
00:29:42,810 --> 00:29:44,456
È piuttosto semplice.
511
00:29:45,372 --> 00:29:47,058
Se non v'inginocchierete...
512
00:29:48,285 --> 00:29:49,461
morirete.
513
00:29:49,816 --> 00:29:51,307
Aprite!
514
00:29:52,775 --> 00:29:56,310
Non ci inginocchieremo al tuo cospetto!
515
00:29:56,863 --> 00:29:58,259
Né ora...
516
00:29:58,260 --> 00:29:59,720
né mai!
517
00:30:01,403 --> 00:30:02,962
In piedi!
518
00:30:05,588 --> 00:30:07,372
Per arrivare al trono...
519
00:30:07,635 --> 00:30:09,273
dovrai prima superarmi.
520
00:30:10,130 --> 00:30:12,315
Dici di onorare le nostre tradizioni.
521
00:30:12,897 --> 00:30:14,634
Quindi onora anche questa.
522
00:30:16,964 --> 00:30:19,064
Singolar tenzone!
523
00:30:20,494 --> 00:30:22,432
Speravo proprio lo dicessi.
524
00:30:33,271 --> 00:30:34,930
Ti sei rifatta il look per me.
525
00:30:35,594 --> 00:30:36,845
Sono lusingato.
526
00:30:38,006 --> 00:30:40,106
Anche il mio non è male, non trovi?
527
00:30:44,459 --> 00:30:47,291
Grazie, Indra, per avermi dato
proprio quello che volevo.
528
00:30:47,292 --> 00:30:49,604
La possibilità di ripristinare
le antiche usanze.
529
00:30:49,605 --> 00:30:51,980
- Le mie usanze.
- Staremo a vedere.
530
00:31:31,244 --> 00:31:32,469
Cerchi questa?
531
00:31:39,304 --> 00:31:40,413
Levatevi dai piedi!
532
00:31:40,414 --> 00:31:41,718
Levatevi dai piedi!
533
00:31:55,635 --> 00:31:57,215
Inginocchiati o morirai.
534
00:32:01,881 --> 00:32:05,034
Non ti permetterò
di prenderti la mia gente!
535
00:32:08,829 --> 00:32:10,179
Morirai, allora.
536
00:32:34,664 --> 00:32:35,664
Fermo!
537
00:32:39,005 --> 00:32:40,505
Risparmiale la vita.
538
00:32:42,100 --> 00:32:43,373
M'inginocchierò.
539
00:32:57,783 --> 00:32:59,551
Sono il vostro Comandante.
540
00:33:00,322 --> 00:33:02,974
E v'inginocchierete al mio cospetto.
541
00:33:03,884 --> 00:33:08,143
O vi unirete a coloro
che hanno commesso lo stesso errore.
542
00:33:09,232 --> 00:33:10,564
Nella morte.
543
00:33:44,239 --> 00:33:46,522
Che ne è stato della ragazzina?
544
00:33:50,165 --> 00:33:53,111
Trovatela e uccidetela.
545
00:33:57,525 --> 00:33:58,882
Aspettate.
546
00:33:59,776 --> 00:34:02,024
Metà di voi verranno con me.
547
00:34:02,025 --> 00:34:04,863
Abbiamo faccende in sospeso
di cui occuparci.
548
00:34:19,974 --> 00:34:23,406
- Heda, quaggiù non c'è nessuno.
- Lo vedo anch'io.
549
00:34:28,173 --> 00:34:30,613
Hanno lasciato i morti.
550
00:34:31,601 --> 00:34:33,874
Scoprite i loro nomi...
551
00:34:33,875 --> 00:34:37,510
- poi uccidete tutti nelle loro famiglie.
- Anche i bambini?
552
00:34:39,678 --> 00:34:42,204
I bambini crescono
con la sete di vendetta.
553
00:34:43,102 --> 00:34:44,687
Loro non lo faranno.
554
00:34:44,824 --> 00:34:46,610
E neanche Madi.
555
00:34:46,611 --> 00:34:48,459
Hai qualche problema al riguardo, Knight?
556
00:34:50,648 --> 00:34:51,824
No, Heda.
557
00:34:53,370 --> 00:34:56,445
Bene. Avvertitemi quando sarà tutto finito.
558
00:35:09,144 --> 00:35:10,613
Avevi ragione, allora.
559
00:35:11,219 --> 00:35:12,681
Sheidheda ha vinto.
560
00:35:16,531 --> 00:35:17,974
Qui siamo al sicuro.
561
00:35:18,188 --> 00:35:20,337
La porta del reattore
è chiusa ermeticamente.
562
00:35:20,532 --> 00:35:22,189
Nessuno può raggiungerci.
563
00:35:25,907 --> 00:35:27,010
Quindi...
564
00:35:27,362 --> 00:35:28,504
ora che si fa?
565
00:35:28,686 --> 00:35:30,136
Ci penseremo domani.
566
00:35:30,793 --> 00:35:32,740
Oggi cerchiamo solo di sopravvivere.
567
00:35:33,369 --> 00:35:34,426
Tutti.
568
00:35:36,398 --> 00:35:38,027
Non guardare ora, John...
569
00:35:38,750 --> 00:35:41,700
ma credo tu possa essere
qualcuno in cui credere.
570
00:36:29,368 --> 00:36:30,544
Echo, no!
571
00:36:33,132 --> 00:36:34,176
Ferma!
572
00:36:34,785 --> 00:36:36,462
Dovevi portarle via!
573
00:36:36,463 --> 00:36:39,056
Non è colpa sua. Non ce ne saremmo
andate senza di te, Echo.
574
00:36:39,057 --> 00:36:40,704
Non devi farlo per forza.
575
00:36:41,388 --> 00:36:44,082
Lo capisco. Tutto quello
che ti hanno portato via...
576
00:36:44,083 --> 00:36:45,720
l'hanno portato via anche a me.
577
00:36:45,721 --> 00:36:47,872
- Ma qui ci sono anche brave persone.
- Tipo?
578
00:36:48,592 --> 00:36:49,693
Levitt?
579
00:36:50,937 --> 00:36:53,812
L'uomo che ti ha rubato i ricordi
e li ha consegnati al nemico?
580
00:36:53,813 --> 00:36:56,303
È tutto successo a causa sua.
581
00:36:56,466 --> 00:36:59,181
Bel modo di onorare
la memoria di tuo fratello.
582
00:36:59,549 --> 00:37:00,620
Echo...
583
00:37:01,887 --> 00:37:03,620
non sei fatta così.
584
00:37:04,546 --> 00:37:07,015
So che pensi
sia la cosa giusta da fare...
585
00:37:07,267 --> 00:37:09,132
ma fidati, non è così.
586
00:37:09,530 --> 00:37:11,185
C'è sempre un'alternativa.
587
00:37:11,186 --> 00:37:13,631
Dobbiamo imparare
a convivere col dolore...
588
00:37:13,632 --> 00:37:15,614
ma dopo aver fatto
una scelta del genere...
589
00:37:15,854 --> 00:37:17,413
resti segnata per sempre.
590
00:37:18,432 --> 00:37:21,815
Non è per niente come le scelte
che hai fatto tu, Clarke.
591
00:37:23,197 --> 00:37:26,824
Tu uccidi la gente
per salvare le persone che ami.
592
00:37:26,825 --> 00:37:29,104
Questa è vendetta.
593
00:37:29,635 --> 00:37:30,976
Niente di più.
594
00:37:32,802 --> 00:37:34,041
Echo, ferma!
595
00:37:34,490 --> 00:37:39,096
- Non è quello che avrebbe voluto Bellamy.
- Non hai idea di quello che avrebbe voluto!
596
00:37:40,067 --> 00:37:43,400
Se avessero ucciso
me, te, o te... Octavia...
597
00:37:43,899 --> 00:37:47,125
- lui avrebbe fatto esattamente lo stesso.
- Non credo proprio.
598
00:37:47,782 --> 00:37:48,885
Indietro!
599
00:37:50,350 --> 00:37:53,202
Il Bellamy che ha aiutato a massacrare
nel sonno un esercito intero
600
00:37:53,203 --> 00:37:55,057
che era stato mandato per proteggerci...
601
00:37:55,357 --> 00:37:57,560
forse avrebbe fatto lo stesso.
602
00:37:59,098 --> 00:38:02,227
Ma non l'uomo con cui
abbiamo passato sei anni sull'Anello.
603
00:38:03,404 --> 00:38:05,422
Non l'uomo di cui ti sei innamorata.
604
00:38:07,641 --> 00:38:09,214
Echo, sei mia sorella...
605
00:38:09,932 --> 00:38:11,719
e mia sorella non lo farebbe.
606
00:38:17,709 --> 00:38:18,809
Ti sbagli.
607
00:38:21,041 --> 00:38:22,618
Non me ne andrò, Echo.
608
00:38:24,322 --> 00:38:25,798
Se la lasci cadere...
609
00:38:26,314 --> 00:38:27,755
resterò lo stesso.
610
00:38:29,627 --> 00:38:31,367
Dovrai uccidere anche me.
611
00:38:43,190 --> 00:38:44,432
Ehi, ehi, ehi.
612
00:38:46,216 --> 00:38:47,469
Va tutto bene.
613
00:38:48,439 --> 00:38:51,021
Va tutto bene.
Va tutto bene, ora siamo qui noi.
614
00:38:55,036 --> 00:38:56,086
Forza.
615
00:38:56,087 --> 00:38:57,449
Torniamo a casa.
616
00:38:58,168 --> 00:38:59,168
Okay?
617
00:38:59,900 --> 00:39:01,970
- Ce ne andiamo a casa.
- Ottima scelta.
618
00:39:04,154 --> 00:39:05,255
Avevamo un patto.
619
00:39:05,256 --> 00:39:08,382
Ho detto a Cadogan che se avessi visto
qualcuno di voi, non l'avrei aiutato.
620
00:39:08,589 --> 00:39:12,542
Era prima che scoprissimo che uno di voi
ha ucciso altri tre dei nostri.
621
00:39:12,976 --> 00:39:14,760
E ne ha torturato un altro...
622
00:39:14,995 --> 00:39:19,435
solo per convincerlo a farsi consegnare
un'arma con cui commettere un genocidio.
623
00:39:20,570 --> 00:39:22,255
Non ha tutti i torti.
624
00:39:25,008 --> 00:39:26,560
Diciamo che siamo pari.
625
00:39:26,859 --> 00:39:27,911
Pari?
626
00:39:27,912 --> 00:39:30,589
Ho appena detto
che tre discepoli sono morti.
627
00:39:31,262 --> 00:39:33,538
Mi fate venire il voltastomaco.
628
00:39:35,483 --> 00:39:36,667
Guardatevi.
629
00:39:37,672 --> 00:39:40,166
Siete cresciuti allo stato brado.
Non siete altro...
630
00:39:40,167 --> 00:39:41,823
che bestie primitive.
631
00:39:42,372 --> 00:39:45,209
Siete completamente in balia
dei vostri sentimenti...
632
00:39:45,741 --> 00:39:49,885
e anteponete il volere del singolo
ai bisogni della collettività.
633
00:39:49,886 --> 00:39:52,549
Non meritate la clemenza del Pastore.
634
00:39:52,550 --> 00:39:55,838
Parole coraggiose, pronunciate
da un uomo in piedi da solo...
635
00:39:55,839 --> 00:39:58,942
davanti a un branco di bestie armate.
636
00:39:58,943 --> 00:40:01,312
- Non è solo.
- Ottima osservazione.
637
00:40:02,495 --> 00:40:04,625
Probabilmente non è una buona idea...
638
00:40:04,626 --> 00:40:07,815
sparare raggi laser in una stanza
con un'arma di distruzione di massa.
639
00:40:09,554 --> 00:40:11,831
Torniamo alla clemenza del Pastore.
640
00:40:13,605 --> 00:40:16,643
Echo verrà mandata
su Penitenza per vent'anni...
641
00:40:16,644 --> 00:40:18,561
ma tornerà in men che non si dica.
642
00:40:19,641 --> 00:40:23,403
A meno che, nel frattempo, non venga inserito
il codice per iniziare l'ultima guerra.
643
00:40:23,404 --> 00:40:24,505
In tal caso...
644
00:40:24,506 --> 00:40:25,669
morirà lì.
645
00:40:26,854 --> 00:40:28,181
Ho un'idea migliore.
646
00:40:28,383 --> 00:40:29,842
Tu muori qui.
647
00:40:29,843 --> 00:40:30,984
Hope, no!
648
00:41:04,893 --> 00:41:06,707
- No, mamma!
- Portatela via!
649
00:41:06,708 --> 00:41:08,330
- No! No!
- Hope, è troppo tardi!
650
00:41:08,331 --> 00:41:10,400
No! No, mamma, no!
651
00:41:10,401 --> 00:41:11,677
- Andate.
- Mamma!
652
00:41:12,801 --> 00:41:15,033
Cosa state aspettando? Andate via!
653
00:41:15,432 --> 00:41:18,207
- Andate!
- No! No, mamma, mi dispiace!
654
00:41:18,603 --> 00:41:20,899
- No!
- Hope, non abbiamo altra scelta.
655
00:41:20,900 --> 00:41:23,946
Non posso perderla. Non di nuovo!
656
00:41:24,547 --> 00:41:26,791
Non sprecare quest'occasione, piccola.
657
00:41:27,734 --> 00:41:29,275
Sii migliore di me.
658
00:41:32,606 --> 00:41:33,969
Chiudete la porta!
659
00:41:34,724 --> 00:41:35,824
Mamma!
660
00:41:37,571 --> 00:41:39,169
Mamma!
661
00:41:40,124 --> 00:41:41,286
No!
662
00:41:46,038 --> 00:41:50,208
Sottotitoli:
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous