1 00:00:00,008 --> 00:00:01,938 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,939 --> 00:00:04,792 È così che la mia gente mostra di essere pronta ad andare in guerra. 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,393 Il resto di voi è d'accordo con Echo? 4 00:00:06,394 --> 00:00:08,856 Liberaci. Combatteremo la vostra guerra. 5 00:00:08,857 --> 00:00:12,267 L'addestramento inizia domani. Vi renderemo tutte delle discepole. 6 00:00:12,278 --> 00:00:14,267 - E come andranno? - Beh, hai ucciso il mio migliore amico... 7 00:00:14,268 --> 00:00:16,160 quindi non so se voglio aiutarti. 8 00:00:16,161 --> 00:00:18,593 - Faro qualunque cosa.. - Le altre nostre amiche. 9 00:00:18,594 --> 00:00:20,199 Fai entrare le loro amiche. 10 00:00:22,526 --> 00:00:23,734 Indra, cosa fai? 11 00:00:23,735 --> 00:00:25,053 Uccido un demone. 12 00:00:25,054 --> 00:00:27,456 È proprio quello che voleva. Aprite la porta! 13 00:00:29,830 --> 00:00:33,830 La mia battaglia è appena incominciata. 14 00:00:37,277 --> 00:00:39,381 Ce n'è un'altra ancora viva! 15 00:00:47,426 --> 00:00:49,349 Cerca di non muoverti, okay? 16 00:00:49,825 --> 00:00:51,516 Ora ti portiamo fuori di qui. 17 00:00:51,517 --> 00:00:54,019 Oh, no! 18 00:00:54,020 --> 00:00:55,730 Prenditi cura di mio figlio. 19 00:00:55,731 --> 00:00:58,150 Lo farai tu stesso, d'accordo? 20 00:00:58,151 --> 00:00:59,515 Non ti lascerò morire. 21 00:00:59,849 --> 00:01:02,333 Sheidheda, dov'è andato? 22 00:01:03,077 --> 00:01:04,850 Siamo corsi in aiuto dei fedeli. 23 00:01:04,851 --> 00:01:06,823 È sparito prima che ce ne accorgessimo. 24 00:01:08,046 --> 00:01:10,120 È scappato dal passaggio segreto. 25 00:01:10,121 --> 00:01:12,931 Dobbiamo trovarlo prima che raggiunga i Wonkru. 26 00:01:13,324 --> 00:01:15,268 Mi sa che è un po' tardi per quello. 27 00:01:15,660 --> 00:01:17,424 Anche il tuo amico Knight è sparito. 28 00:01:17,425 --> 00:01:19,085 I Sangedakru lo seguiranno. 29 00:01:19,086 --> 00:01:20,421 È uno di loro. 30 00:01:20,422 --> 00:01:22,695 Dovremo convincere gli altri clan... 31 00:01:22,696 --> 00:01:25,448 - ma senza alcuna alternativa... - Un'alternativa c'è. 32 00:01:28,384 --> 00:01:29,384 Madi. 33 00:01:46,659 --> 00:01:48,207 Andiamocene. 34 00:01:48,370 --> 00:01:50,671 Via, via, via. Forza. 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,071 Ci rivediamo... 36 00:01:57,369 --> 00:01:59,653 Madi kom Louwoda Kliron Kru. 37 00:02:03,988 --> 00:02:04,988 Russell? 38 00:02:06,427 --> 00:02:08,403 Non sapevo che sapessi parlare... 39 00:02:08,432 --> 00:02:10,880 Russell è morto. 40 00:02:11,758 --> 00:02:14,023 L'ho ucciso nel suo spazio mentale. 41 00:02:15,457 --> 00:02:18,269 Fortunatamente, non ho ucciso te nel tuo. 42 00:02:20,785 --> 00:02:22,259 Sheidheda. 43 00:02:31,376 --> 00:02:34,563 In carne e ossa. Di nuovo. 44 00:02:37,027 --> 00:02:38,772 Mi hai tradito, Madi. 45 00:02:39,512 --> 00:02:41,536 Ti ho offerto il mondo intero... 46 00:02:41,793 --> 00:02:43,816 ma tu hai scelto la debolezza... 47 00:02:45,420 --> 00:02:46,536 l'amore. 48 00:02:48,295 --> 00:02:50,570 Vorrei vederti sanguinare. 49 00:02:53,727 --> 00:02:55,615 Ma, purtroppo per me... 50 00:02:56,592 --> 00:03:00,143 il regno di Indra ha cambiato tutto. 51 00:03:05,094 --> 00:03:07,176 Già. La seguono. 52 00:03:07,677 --> 00:03:10,058 Nonostante il suo sangue sia rosso. 53 00:03:11,866 --> 00:03:14,509 Questo regno libero non funziona. 54 00:03:24,626 --> 00:03:26,510 Sono in difficoltà, Madi. 55 00:03:27,543 --> 00:03:32,448 Essendo stata anche tu Comandante, hai diritto di rivendicare il trono... 56 00:03:33,195 --> 00:03:35,344 e sebbene ucciderti risolverebbe il problema... 57 00:03:35,345 --> 00:03:38,122 renderebbe il problema Indra ancora più grande. 58 00:03:39,961 --> 00:03:42,359 Sarà anche una falsa comandante, ma ha dei seguaci... 59 00:03:42,360 --> 00:03:44,536 principalmente, stupidi Trikru... 60 00:03:44,537 --> 00:03:47,358 ma sono pur sempre autoctoni... 61 00:03:48,243 --> 00:03:50,523 sono pur sempre il mio popolo. 62 00:03:50,524 --> 00:03:53,808 Darò loro la possibilità di sottomettersi proprio come sto facendo con te. 63 00:03:58,227 --> 00:04:00,847 Inginocchiati davanti a me, Madi... 64 00:04:00,953 --> 00:04:02,501 e ti lascerò vivere. 65 00:04:04,180 --> 00:04:05,900 Se ti rifiuti... 66 00:04:10,962 --> 00:04:13,264 squarterò il torace... 67 00:04:13,265 --> 00:04:16,781 a tutte le persone che ami... 68 00:04:16,954 --> 00:04:20,673 e darò i loro cuori in pasto al tuo cane. 69 00:04:34,635 --> 00:04:35,929 Brava. 70 00:04:35,930 --> 00:04:38,487 Sono contento che siamo giunti a un accordo. 71 00:04:49,706 --> 00:04:53,706 I MetAgain presentano: The 100 - 7x10 - A Little Sacrifice 72 00:05:38,540 --> 00:05:39,898 Lasciale andare. 73 00:05:41,367 --> 00:05:43,668 Non sono mie prigioniere, Clarke. 74 00:05:46,625 --> 00:05:49,088 Perfetto. Allora ecco cosa facciamo: 75 00:05:49,609 --> 00:05:51,450 userò la chiave per aiutarti... 76 00:05:52,157 --> 00:05:55,636 ma solo dopo che avrai permesso ai miei amici di tornare a Sanctum. 77 00:05:56,770 --> 00:05:58,092 Tutti quanti. 78 00:06:01,451 --> 00:06:03,225 Siete libere di seguirla. 79 00:06:07,212 --> 00:06:09,008 Non andiamo da nessuna parte. 80 00:06:14,003 --> 00:06:15,866 Abbiamo una guerra da combattere. 81 00:06:23,896 --> 00:06:25,834 Restiamo anche noi, signore. 82 00:06:43,231 --> 00:06:45,025 Cosa gli avete fatto? 83 00:06:45,026 --> 00:06:47,452 Noi non abbiamo fatto niente. 84 00:06:47,675 --> 00:06:49,965 Hanno semplicemente abbracciato la causa... 85 00:06:49,966 --> 00:06:52,700 e sono pronte a servire l'umanità nell'ultima guerra. 86 00:06:52,701 --> 00:06:55,761 Qualcosa che avverrà presto, ora che tu sei qui. 87 00:06:55,762 --> 00:06:57,386 Con l'aiuto della chiave. 88 00:06:58,330 --> 00:07:00,084 Ecco il nuovo patto: 89 00:07:00,085 --> 00:07:02,370 ci fai parlare con le nostre amiche, da soli. 90 00:07:02,371 --> 00:07:04,966 Non voglio vedere i tuoi uomini in giro. 91 00:07:04,967 --> 00:07:06,560 Vuoi il mio aiuto? 92 00:07:06,561 --> 00:07:09,110 - Guadagnatelo. - Primo discepolo Anders... 93 00:07:09,111 --> 00:07:12,450 manda tutto il personale non essenziale ai propri alloggi. 94 00:07:12,451 --> 00:07:14,826 Signore, non credo che... 95 00:07:16,124 --> 00:07:17,928 Sì, mio Pastore. 96 00:07:18,269 --> 00:07:19,269 Bene. 97 00:07:20,379 --> 00:07:22,355 Il Pastore resta qui. 98 00:07:22,884 --> 00:07:24,673 Voi altri, fuori. 99 00:07:27,385 --> 00:07:28,430 Subito. 100 00:07:28,431 --> 00:07:29,765 In altre parole... 101 00:07:29,766 --> 00:07:31,451 sparite, pecorelle. 102 00:07:31,787 --> 00:07:32,787 Andate. 103 00:07:33,556 --> 00:07:34,909 Non mi succederà nulla. 104 00:07:44,681 --> 00:07:46,916 Miller, mettilo contro al muro. 105 00:07:49,829 --> 00:07:51,134 Andiamo. 106 00:07:54,015 --> 00:07:56,915 - Ho delle domande. - Mettiti in coda. 107 00:07:57,412 --> 00:08:00,016 Echo, Octavia e Diyoza stanno con loro? 108 00:08:00,483 --> 00:08:03,142 E perché credono che io abbia la Fiamma? 109 00:08:03,333 --> 00:08:05,869 È successo per un giorno, più di 100 anni fa. 110 00:08:05,870 --> 00:08:08,228 Hanno degli acquisitori di memoria... 111 00:08:08,261 --> 00:08:11,164 sono dispositivi in grado di estrarre i ricordi di una mente. 112 00:08:11,612 --> 00:08:15,784 - Ne hanno usato uno su Octavia. - E l'hanno vista con la Fiamma, a Polis. 113 00:08:16,214 --> 00:08:18,006 - Incredibile! - Fermi un attimo... 114 00:08:18,143 --> 00:08:20,897 se credono che sia ancora nella mente di Clarke, significa... 115 00:08:20,950 --> 00:08:24,783 che Echo, Octavia e Diyoza non hanno mai detto che non c'è, perciò... 116 00:08:24,784 --> 00:08:26,945 Non stanno dalla loro parte. 117 00:08:26,946 --> 00:08:27,946 D'accordo. 118 00:08:28,650 --> 00:08:30,771 Niylah, Gabriel, Jordan, restate qui. 119 00:08:30,772 --> 00:08:32,814 Sorvegliate Cadogan, e occupate la stanza. 120 00:08:32,815 --> 00:08:34,776 Se si mette male, ci serve una via d'uscita. 121 00:08:34,777 --> 00:08:39,235 Dobbiamo capire cos'hanno in mente le 3 donne più pericolose di questo e degli altri mondi. 122 00:08:43,750 --> 00:08:46,330 Si trasloca. Alzati in piedi. 123 00:08:51,423 --> 00:08:53,774 Lascerai davvero che mi mandino su Penitenza? 124 00:09:04,140 --> 00:09:08,581 Novizia Diyoza, non abbraccerai mai la causa, se continui a... 125 00:09:17,087 --> 00:09:20,185 Che c'è? Non pensavi mica che credessi davvero a queste cazzate? 126 00:09:20,186 --> 00:09:22,478 Li uccideremo, tutti quanti. 127 00:09:23,751 --> 00:09:25,197 Hai un piano. 128 00:09:25,692 --> 00:09:29,085 C'è voluto un po' per convincere il nostro amico Levitt. Però sì, ce l'ho. 129 00:09:29,086 --> 00:09:30,549 Cosa devo fare? 130 00:09:30,550 --> 00:09:32,464 C'è stato un problemino. 131 00:09:33,303 --> 00:09:35,107 I nostri sono qui... 132 00:09:35,118 --> 00:09:37,697 Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan. 133 00:09:38,647 --> 00:09:40,287 Gli orologi sono sincronizzati. 134 00:09:41,131 --> 00:09:43,507 Mettiti l'uniforme da guardia e prendi questo. 135 00:09:43,508 --> 00:09:47,978 Hai un'ora esatta per portare via da Bardo tutti i nostri cari. 136 00:09:47,979 --> 00:09:49,310 Un'ora, Hope. 137 00:09:50,071 --> 00:09:51,293 E se non ci riesco? 138 00:09:52,380 --> 00:09:54,228 Non è un'opzione. 139 00:09:54,234 --> 00:09:57,177 Di' loro che se restano qui, moriranno. 140 00:09:58,102 --> 00:10:01,216 Vorranno sapere come farò, ecco perché non ti ho detto niente. 141 00:10:01,217 --> 00:10:02,487 Un'ora. 142 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 Okay. 143 00:10:07,108 --> 00:10:08,108 Madi! 144 00:10:08,856 --> 00:10:10,497 Madi, sei qui? 145 00:10:10,498 --> 00:10:13,525 - Siamo sicuri che sia qui? - È l'ultimo posto dove è stata vista. 146 00:10:13,553 --> 00:10:15,382 Perlustrate il perimetro. 147 00:10:15,431 --> 00:10:17,955 Io controllo la cucina. Emori, tu il seminterrato. 148 00:10:17,956 --> 00:10:18,956 Murphy. 149 00:10:19,449 --> 00:10:21,165 Io vado di sopra. 150 00:10:26,134 --> 00:10:27,798 Cristo santo. Ehi. 151 00:10:27,887 --> 00:10:28,969 Madi, Madi, Madi, basta. 152 00:10:28,970 --> 00:10:30,505 Va tutto bene, sono io. 153 00:10:30,506 --> 00:10:33,670 - Murphy? Grazie a Dio. - Tranquilla. 154 00:10:33,671 --> 00:10:34,869 Va tutto bene. 155 00:10:35,470 --> 00:10:36,571 Va tutto bene. 156 00:10:36,972 --> 00:10:38,600 Ragazzi, l'ho trovata! 157 00:10:39,123 --> 00:10:41,690 Sheidheda è ancora vivo! È qui! 158 00:10:41,765 --> 00:10:44,652 Ehi, guardami. Ora sei al sicuro, okay? 159 00:10:44,653 --> 00:10:46,772 Ecco, siediti. 160 00:10:46,784 --> 00:10:47,870 Guardami. Guardami. 161 00:10:47,971 --> 00:10:50,585 Inspira dal naso. Insieme a me, così. 162 00:10:58,111 --> 00:10:59,160 Un'altra volta. 163 00:11:02,877 --> 00:11:03,884 Brava. 164 00:11:06,727 --> 00:11:07,751 Madi. 165 00:11:08,902 --> 00:11:10,106 Visto? 166 00:11:11,090 --> 00:11:13,090 Non lasceremo che ti succeda niente. 167 00:11:13,192 --> 00:11:15,646 Amici dei Dodici Clan... 168 00:11:15,955 --> 00:11:18,191 Sta trasmettendo dal palazzo. 169 00:11:19,198 --> 00:11:23,119 - Madi, vieni con noi. - Ho una cosa importante da dirvi. 170 00:11:23,245 --> 00:11:25,277 Vi hanno mentito. 171 00:11:26,172 --> 00:11:29,970 - Colei che avete scelto di seguire... - Muoviamoci, sappiamo dov'è. 172 00:11:29,996 --> 00:11:31,472 Indra kom Trikru... 173 00:11:33,183 --> 00:11:36,342 vi ha detto che il tempo dei Comandanti è finito. 174 00:11:37,213 --> 00:11:39,188 Vi ho dato un ordine! 175 00:11:39,236 --> 00:11:40,989 Vi ha mentito. 176 00:11:41,023 --> 00:11:44,851 In realtà , ha sempre saputo che tra noi c'era un vero Comandante. 177 00:11:44,962 --> 00:11:46,380 Tenete Madi al sicuro. 178 00:11:47,303 --> 00:11:51,640 - Mi ha tenuto in catene, ma ora basta. - Andate a prendere quel bastardo. 179 00:12:01,967 --> 00:12:03,768 È imbarazzante. 180 00:12:06,406 --> 00:12:08,281 Dev'essere stata importante... 181 00:12:09,143 --> 00:12:10,599 la mia Callie... 182 00:12:11,215 --> 00:12:13,638 se la sua lingua è sopravvissuta così a lungo. 183 00:12:15,854 --> 00:12:17,870 Kalliope Pramfleimkepa. 184 00:12:19,171 --> 00:12:20,724 Dicono che era coraggiosa... 185 00:12:20,852 --> 00:12:21,875 forte. 186 00:12:22,602 --> 00:12:25,526 La legenda narra che alla sua morte piansero anche i suoi nemici. 187 00:12:27,898 --> 00:12:30,220 "Pram" che cosa... 188 00:12:33,929 --> 00:12:35,620 No, non ha importanza. 189 00:12:37,585 --> 00:12:38,613 Buffo... 190 00:12:39,444 --> 00:12:41,006 ti ricordavo diverso. 191 00:12:42,360 --> 00:12:44,128 Come fai ad essere ancora vivo? 192 00:12:44,837 --> 00:12:46,143 Criogenesi. 193 00:12:46,405 --> 00:12:47,999 E una dieta ben bilanciata. 194 00:12:53,681 --> 00:12:54,681 Certo. 195 00:12:55,701 --> 00:12:57,250 Gabriel, vero? 196 00:12:58,447 --> 00:12:59,836 Anders dice che eri come me... 197 00:13:00,295 --> 00:13:02,971 un terrestre immortale, venerato dal suo popolo. 198 00:13:05,163 --> 00:13:06,163 No. 199 00:13:06,373 --> 00:13:07,596 No, non come te. 200 00:13:08,688 --> 00:13:12,035 Ho perso la via per un po', ma non ho mai pensato di essere un dio. 201 00:13:12,271 --> 00:13:15,444 Siamo tutti degli dei, dottore e aneliamo tutti alla trascendenza... 202 00:13:15,471 --> 00:13:17,336 anche se prendiamo strade diverse. 203 00:13:18,221 --> 00:13:19,712 Ora ti riconosco. 204 00:13:20,171 --> 00:13:21,227 Lo ammetto... 205 00:13:22,464 --> 00:13:24,834 È bello parlare con qualcuno che viene da quel tempo... 206 00:13:24,880 --> 00:13:27,132 e sì, ero diverso allora... 207 00:13:27,264 --> 00:13:31,550 ma un uomo impara tanto con il passare dei secoli. O sbaglio, dottore? 208 00:13:33,696 --> 00:13:35,214 E tu cos'hai imparato? 209 00:13:38,602 --> 00:13:42,062 Abbiamo trovato questi log... 210 00:13:42,134 --> 00:13:44,910 quando siamo arrivati. 211 00:13:45,098 --> 00:13:48,855 Resti della civiltà che viveva qui prima... 212 00:13:49,097 --> 00:13:50,444 i bardiani. 213 00:13:51,084 --> 00:13:52,598 Ci sono voluti secoli... 214 00:13:53,076 --> 00:13:55,650 ma alla fine abbiamo tradotto i caratteri. 215 00:13:55,713 --> 00:13:58,868 È una storia non molto diversa dalla nostra... 216 00:13:59,765 --> 00:14:03,854 ma questa è la parte che trovo più intrigante. 217 00:14:07,283 --> 00:14:09,451 "La sfera diventa come un astro... 218 00:14:09,519 --> 00:14:13,746 "mettendo in discussione tutto ciò che siamo e ciò che abbiamo fatto." 219 00:14:13,807 --> 00:14:15,183 Meraviglioso, non trovate? 220 00:14:17,560 --> 00:14:20,867 "Solo allora inizia l'ultima guerra... 221 00:14:20,868 --> 00:14:24,469 "superatela e liberatevi della fallibilità. 222 00:14:24,554 --> 00:14:26,642 "Trascendete verso la grandezza. 223 00:14:26,710 --> 00:14:28,540 "Evolvetevi ed elevatevi." 224 00:14:29,410 --> 00:14:30,998 Mi piace di più la parte in rima. 225 00:14:31,061 --> 00:14:32,980 I bardiani non hanno registrato il codice? 226 00:14:33,064 --> 00:14:34,926 Oh, magari fosse così facile. 227 00:14:35,537 --> 00:14:37,042 Per questo vi serve Clarke. 228 00:14:38,116 --> 00:14:41,087 Sì, l'I.A. conosce il codice. 229 00:14:41,515 --> 00:14:42,710 Lo inseriamo... 230 00:14:42,760 --> 00:14:45,935 e la nostra ultima guerra avrà inizio. 231 00:14:46,759 --> 00:14:48,074 Ridicolo. 232 00:14:48,665 --> 00:14:51,604 Ci dovremmo evolvere ed elevare seguendo gli istinti più bassi? 233 00:14:51,643 --> 00:14:54,925 La risposta a tutta questa violenza non è altra violenza. 234 00:14:54,977 --> 00:14:56,627 La fine della violenza... 235 00:14:57,646 --> 00:14:59,122 l'ultima guerra. 236 00:15:00,429 --> 00:15:03,627 Ogni guerra sembra l'ultima, fino alla successiva. 237 00:15:04,417 --> 00:15:06,073 Non mi credete? 238 00:15:06,921 --> 00:15:09,007 Fate pure. È tutto lì. 239 00:15:09,032 --> 00:15:10,449 Nel frattempo... 240 00:15:11,665 --> 00:15:13,212 io muoio di fame. 241 00:15:14,184 --> 00:15:15,812 Fermo. Che stai facendo? 242 00:15:15,813 --> 00:15:17,141 Vado a pranzo. 243 00:15:17,207 --> 00:15:20,849 - Siete tutti invitati ad unirvi a me. - No, ci serve, non possiamo sparargli. 244 00:15:20,947 --> 00:15:23,526 Che facciamo? Non ce ne possiamo andare. 245 00:15:24,990 --> 00:15:26,699 Lo riporto dopo pranzo. 246 00:15:33,461 --> 00:15:34,974 Che cazzo pensa di fare? 247 00:15:35,408 --> 00:15:37,830 Oh, mi piace giocare al bravo soldatino, per sopravvivere... 248 00:15:37,874 --> 00:15:40,935 ma se mi offrono un biglietto di sola andata per andarmene, lo prendo! 249 00:15:40,957 --> 00:15:42,358 Vuoi stare ferma? 250 00:15:43,060 --> 00:15:45,905 - Salveremo Hope prima che vada su Penitenza. - Come? 251 00:15:57,722 --> 00:15:59,282 Mi dispiace tanto, Octavia. 252 00:15:59,300 --> 00:16:00,426 Lo so. 253 00:16:01,892 --> 00:16:02,954 Anche a me. 254 00:16:10,260 --> 00:16:11,401 Non ci sono guardie? 255 00:16:11,804 --> 00:16:14,699 Devono rimanere in disparte se vogliono l'aiuto di Clarke con la fiamma. 256 00:16:14,719 --> 00:16:17,035 Grazie per averci servito quella carta, a proposito. 257 00:16:17,078 --> 00:16:20,105 Ho pensato sarebbe stata utile, in previsione del vostro arrivo. 258 00:16:23,036 --> 00:16:24,387 E per fortuna siete arrivati. 259 00:16:31,176 --> 00:16:32,562 Abbracciami, Miller. 260 00:16:37,926 --> 00:16:39,087 Aspetta! 261 00:16:39,376 --> 00:16:40,551 Non è una di loro. 262 00:16:43,929 --> 00:16:45,029 Clarke. 263 00:16:47,149 --> 00:16:48,249 Raven. 264 00:16:50,312 --> 00:16:51,412 Miller. 265 00:16:52,648 --> 00:16:53,950 Li hai descritti bene. 266 00:16:54,706 --> 00:16:57,048 Questa è Hope, mia figlia. 267 00:16:58,010 --> 00:16:59,729 La dilatazione temporale è un casino. 268 00:17:00,259 --> 00:17:01,415 Come hai fatto a scappare? 269 00:17:02,271 --> 00:17:04,342 Non ha importanza. Adesso dobbiamo raggiungere... 270 00:17:04,399 --> 00:17:06,778 la stanza della stele e andare via da Bardo. 271 00:17:07,662 --> 00:17:09,231 Possiamo fare conoscenza dopo. 272 00:17:09,808 --> 00:17:10,860 Andiamo. 273 00:17:14,416 --> 00:17:16,249 Un attimo, dov'è Echo? 274 00:17:16,537 --> 00:17:17,693 Ci raggiungerà. 275 00:17:17,917 --> 00:17:20,235 Ah, sì? Che succede? 276 00:17:21,148 --> 00:17:22,248 Hope. 277 00:17:22,862 --> 00:17:24,688 Vuole vendicarsi per Bellamy. 278 00:17:24,874 --> 00:17:25,903 Parla. 279 00:17:26,073 --> 00:17:27,139 Subito. 280 00:17:28,314 --> 00:17:30,227 Quello che so è che abbiamo... 281 00:17:31,354 --> 00:17:33,590 45 minuti per farvi lasciare questo pianeta. 282 00:17:34,343 --> 00:17:36,010 Che succede tra 45 minuti? 283 00:17:36,102 --> 00:17:37,337 Non lo so. 284 00:17:37,417 --> 00:17:38,521 Davvero. 285 00:17:39,277 --> 00:17:40,447 Ha fatto qualcosa con Levitt, 286 00:17:40,499 --> 00:17:43,181 ma non mi ha detto cosa perché sapeva ve lo avrei rivelato... 287 00:17:43,217 --> 00:17:44,534 e avreste provato a fermarla. 288 00:17:44,564 --> 00:17:45,683 Levitt che aiuta Echo?! 289 00:17:45,711 --> 00:17:46,789 Che cosa gli ha fatto? 290 00:17:46,867 --> 00:17:49,509 - È vivo, okay? - Muoviamoci. 291 00:17:50,080 --> 00:17:51,678 Zia O., dove vai? 292 00:17:51,758 --> 00:17:52,842 A cercare Levitt. 293 00:17:53,522 --> 00:17:54,522 Hope. 294 00:17:55,694 --> 00:17:57,059 Qualcuno potrebbe sentirci. 295 00:17:57,209 --> 00:17:58,708 Come hai potuto lasciarglielo fare? 296 00:17:59,180 --> 00:18:00,677 Perché voglio che lo faccia. 297 00:18:01,728 --> 00:18:03,262 Mi hanno portato via tutto. 298 00:18:03,976 --> 00:18:07,166 So cosa significa uccidere persone innocenti per una causa... 299 00:18:07,174 --> 00:18:10,795 e ti assicuro che non riempirà quel vuoto che hai nel cuore. 300 00:18:11,065 --> 00:18:12,540 Solo noi possiamo farlo. 301 00:18:14,470 --> 00:18:16,434 Non ci sono persone innocenti qui. 302 00:18:47,377 --> 00:18:48,449 Bugiardo. 303 00:18:59,171 --> 00:19:01,337 Guardali negli occhi. Ci odiano. 304 00:19:02,537 --> 00:19:04,339 Se ci odiano, vuol dire che sono vivi. 305 00:19:04,468 --> 00:19:07,693 Sì, certo. Finché Sheidheda e il suo esercito non tornano... 306 00:19:07,698 --> 00:19:09,410 per finire quello che ha iniziato. 307 00:19:09,434 --> 00:19:11,276 - No, non lascerò che succeda. - No? 308 00:19:12,194 --> 00:19:14,938 Hai visto le facce delle guardie mentre parlava. 309 00:19:15,476 --> 00:19:18,511 Erano Trikru, leali a lei, eppure hanno vacillato. 310 00:19:18,941 --> 00:19:22,999 Beh, John, anche se prendesse il comando, queste persone... 311 00:19:23,112 --> 00:19:24,793 non sono una minaccia per lui. 312 00:19:26,622 --> 00:19:27,766 Lo saranno. 313 00:19:28,479 --> 00:19:30,688 A scacchi, per prima cosa ha mangiato i pedoni... 314 00:19:30,696 --> 00:19:33,255 per toglierli dalla scacchiera ed evitare promozioni. 315 00:19:33,390 --> 00:19:38,098 Fare fuori i fedeli prima che si vendichino verrà subito dopo Madi, come priorità. 316 00:19:38,115 --> 00:19:39,192 Chiaro? 317 00:19:39,212 --> 00:19:41,502 Fidati, queste persone sono in pericolo. 318 00:19:43,251 --> 00:19:45,850 Se hai ragione e li aiutiamo... 319 00:19:46,266 --> 00:19:47,838 allora lo siamo anche noi. 320 00:19:49,744 --> 00:19:51,224 Sì, lo so. 321 00:19:57,612 --> 00:19:58,875 Prego, accomodati. 322 00:19:58,983 --> 00:20:01,836 Credo che apprezzerai. Sono cose del nostro tempo. 323 00:20:01,837 --> 00:20:03,271 Non del mio. 324 00:20:04,709 --> 00:20:06,589 Forse di quello di mia madre. 325 00:20:08,686 --> 00:20:10,958 Che cattiveria. 326 00:20:11,380 --> 00:20:14,290 È difficile farmi sentire più vecchio di quanto già non sia, ma... 327 00:20:14,784 --> 00:20:17,194 prego, bevi un sorso. 328 00:20:24,435 --> 00:20:26,894 - Kombucha. - È magnifica, no? 329 00:20:27,036 --> 00:20:28,553 Fa bene anche allo stomaco. 330 00:20:31,081 --> 00:20:32,668 Ti ricorda qualcosa. 331 00:20:32,948 --> 00:20:36,322 Sì, mia nonna in Colombia. La produceva da sola... 332 00:20:36,768 --> 00:20:40,481 prima che le togliessero l'acqua potabile per innaffiarci i prati dei ricchi. 333 00:20:42,184 --> 00:20:43,786 Allora, ti sei fatto da solo. 334 00:20:45,062 --> 00:20:46,153 Anch'io. 335 00:20:46,829 --> 00:20:50,870 Il mio primo lavoro è stato in un fast food. Sognavo il giorno in cui sarei scappato. 336 00:20:51,210 --> 00:20:52,821 Beh, direi che ce l'hai fatta. 337 00:20:53,448 --> 00:20:56,511 Sì. Sapevo che doveva esserci altro oltre alla politica... 338 00:20:56,512 --> 00:20:58,636 l'ecosistema morente... 339 00:20:58,649 --> 00:20:59,948 i meme... 340 00:21:01,086 --> 00:21:02,665 La Terra era davvero orribile. 341 00:21:03,041 --> 00:21:05,028 È peggiorata dopo la tua partenza. 342 00:21:05,081 --> 00:21:07,202 Un ambiente favorevole per una setta, però. 343 00:21:10,959 --> 00:21:12,279 Non eravamo una setta. 344 00:21:14,651 --> 00:21:17,368 Ma avere ragione ci ha facilitato gli affari. 345 00:21:18,098 --> 00:21:21,295 Senti, non per essere maleducato, ma come ho già detto... 346 00:21:21,964 --> 00:21:24,890 ho esperienza con le persone che sostengono di essere dei. 347 00:21:26,201 --> 00:21:27,562 Non è quello che sostengo io. 348 00:21:28,379 --> 00:21:29,522 In effetti... 349 00:21:30,349 --> 00:21:32,339 non credo neanche in Dio. 350 00:21:34,070 --> 00:21:36,971 Però credo di essere stato scelto. 351 00:21:39,109 --> 00:21:40,900 Da chi, se non Dio? 352 00:21:41,081 --> 00:21:43,072 Lo scopriremo quando vinceremo la guerra. 353 00:21:43,599 --> 00:21:45,581 - E se perdete? - Noi... 354 00:21:45,821 --> 00:21:46,821 non perderemo. 355 00:21:46,982 --> 00:21:48,943 "Per il bene dell'umanità". Dite così, no? 356 00:21:48,961 --> 00:21:50,067 Esatto. 357 00:21:51,620 --> 00:21:53,643 Potrai ringraziarmi quando ti salveremo... 358 00:21:54,232 --> 00:21:55,725 o puoi unirti a noi. 359 00:21:58,758 --> 00:22:01,311 Unirmi alla guerra per salvare la razza umana... 360 00:22:01,312 --> 00:22:04,589 rinunciando a tutto ciò che mi rende umano? 361 00:22:06,872 --> 00:22:07,872 L'amore... 362 00:22:08,208 --> 00:22:09,509 la famiglia... 363 00:22:09,692 --> 00:22:11,639 queste sono le cose che ci uniscono. 364 00:22:11,659 --> 00:22:13,280 Non siamo solo DNA... 365 00:22:13,521 --> 00:22:14,652 siamo emozioni. 366 00:22:16,077 --> 00:22:18,112 Senza quelle, per cosa combattiamo? 367 00:22:18,711 --> 00:22:20,117 Permettimi di farti una domanda... 368 00:22:20,172 --> 00:22:21,238 dottore. 369 00:22:21,477 --> 00:22:24,569 Hai mai fatto niente di cui ti sei pentito... 370 00:22:24,941 --> 00:22:26,598 in nome dell'amore? 371 00:22:28,062 --> 00:22:29,648 Lo prenderò come un sì. 372 00:22:29,649 --> 00:22:31,503 Il punto è che lo abbiamo fatto tutti. 373 00:22:32,089 --> 00:22:34,269 Tutti combattiamo... 374 00:22:34,461 --> 00:22:37,152 per le nostre famiglie, per le nostre nazioni. 375 00:22:37,153 --> 00:22:38,638 Facciamo quello che dobbiamo fare 376 00:22:38,639 --> 00:22:41,433 per far sopravvivere la nostra fazione, 377 00:22:42,320 --> 00:22:44,035 e quando qualcuno che amiamo... 378 00:22:46,639 --> 00:22:47,852 ci tradisce... 379 00:22:49,829 --> 00:22:52,091 è il dolore peggiore che esista. 380 00:22:53,548 --> 00:22:54,980 Qui quel dolore non esiste. 381 00:23:01,495 --> 00:23:02,574 Con tutto... 382 00:23:02,709 --> 00:23:03,976 il dovuto rispetto... 383 00:23:05,531 --> 00:23:07,900 non si combatte una guerra per l'anima della razza umana... 384 00:23:07,901 --> 00:23:09,410 con un esercito non umano. 385 00:23:09,937 --> 00:23:11,245 Chi lo dice? 386 00:23:11,291 --> 00:23:12,453 Insomma, questa vita... 387 00:23:13,760 --> 00:23:14,994 non ha importanza... 388 00:23:16,488 --> 00:23:18,369 neanche vite lunghe come la nostra. 389 00:23:18,642 --> 00:23:20,143 Ciò che conta... 390 00:23:21,345 --> 00:23:22,651 è cosa verrà dopo. 391 00:23:25,080 --> 00:23:27,037 Stiamo per scoprire che cos'è. 392 00:23:27,399 --> 00:23:31,613 Le risposte che cerchiamo entrambi da tanto sono finalmente alla nostra portata. 393 00:23:32,728 --> 00:23:36,182 Non vale la pena di fare un piccolo sacrificio? 394 00:23:42,477 --> 00:23:45,020 Signore, ho bisogno di un momento. 395 00:23:47,171 --> 00:23:48,707 Grazie della compagnia. 396 00:23:49,307 --> 00:23:52,345 Riportate il dottor Santiago dai suoi amici. 397 00:24:09,609 --> 00:24:10,730 Che c'è? 398 00:24:11,892 --> 00:24:13,226 Abbiamo... 399 00:24:13,249 --> 00:24:14,489 un problema. 400 00:24:20,220 --> 00:24:21,239 Levitt. 401 00:24:23,491 --> 00:24:25,730 Ehi. Cos'è successo? 402 00:24:26,152 --> 00:24:29,562 Ho fallito. Ha ucciso due persone davanti a me... 403 00:24:30,339 --> 00:24:31,625 e ho perso la testa. 404 00:24:35,028 --> 00:24:38,881 Aspetta. Non ancora. Dobbiamo scoprire cosa ha in mente Echo. 405 00:24:39,760 --> 00:24:41,291 La chiave è arrivata. 406 00:24:42,810 --> 00:24:44,503 Cosa ti ha fatto fare Echo? 407 00:24:47,777 --> 00:24:49,254 L'ho aiutata a procurarsela. 408 00:24:51,797 --> 00:24:53,019 Gemma-9. 409 00:24:53,891 --> 00:24:56,098 - Gemma-9? - Un'arma biologica. 410 00:24:56,320 --> 00:25:00,002 È la ragione per cui la specie che viveva qui prima di noi non c'è più. 411 00:25:00,299 --> 00:25:01,811 Come vuole usarla? 412 00:25:01,812 --> 00:25:04,031 Attraverso il sistema di umidificazione centrale... 413 00:25:04,642 --> 00:25:05,939 nel livello dei macchinari. 414 00:25:08,201 --> 00:25:09,691 Le ho detto come fare. 415 00:25:09,883 --> 00:25:11,175 Mi dispiace. 416 00:25:11,201 --> 00:25:13,228 Quindi immagino si diffonda attraverso l'acqua. 417 00:25:13,356 --> 00:25:15,438 L'umidificazione la trasmetterebbe per vie aeree. 418 00:25:16,669 --> 00:25:18,068 Raven Reyes. 419 00:25:18,556 --> 00:25:20,079 Ovvio che l'hai capito. 420 00:25:20,080 --> 00:25:23,662 - Se è nell'aria è una missione suicida. - No, non necessariamente. 421 00:25:23,663 --> 00:25:27,318 Ci vorrà del tempo prima che il composto raggiunga i condotti, una volta versato. 422 00:25:27,319 --> 00:25:30,486 - Echo si fionderà alla stanza della stele. - Dovremmo farlo anche noi. 423 00:25:31,690 --> 00:25:34,276 Mi ha dato un'ora per tirarvi tutti fuori. C'è ancora tempo. 424 00:25:34,277 --> 00:25:36,012 Vuol dire che possiamo ancora fermarla. 425 00:25:36,362 --> 00:25:38,069 Ti prego, slegami, così posso chiedere aiuto. 426 00:25:38,070 --> 00:25:42,177 - Zia O., la uccideranno. - No, lei ci ucciderà tutti. 427 00:25:50,068 --> 00:25:52,152 - No. No. - Mi dispiace. 428 00:25:55,021 --> 00:25:56,210 Octavia! 429 00:25:56,562 --> 00:25:58,141 Octavia, no! 430 00:25:59,784 --> 00:26:01,159 Aiuto! 431 00:26:02,931 --> 00:26:06,764 Quante possibilità ci sono che fili tutto liscio... 432 00:26:07,312 --> 00:26:08,899 e riusciamo a svignarcela? 433 00:26:11,290 --> 00:26:12,671 Come pensavo. 434 00:26:12,672 --> 00:26:14,360 Oh, mio Dio. 435 00:26:16,037 --> 00:26:18,285 - Che c'è? - Magari ha la stessa struttura del coreano. 436 00:26:18,752 --> 00:26:19,752 Cosa? 437 00:26:20,464 --> 00:26:22,618 Mio nonno era coreano. Mio padre me l'ha insegnato. 438 00:26:22,619 --> 00:26:24,552 Quel poco che sapeva, almeno. 439 00:26:24,553 --> 00:26:27,157 Inizialmente non volevo impararlo. Sembrava ci fossero... 440 00:26:27,195 --> 00:26:29,650 migliaia di caratteri da studiare. 441 00:26:30,401 --> 00:26:31,701 E non era vero? 442 00:26:32,117 --> 00:26:34,289 No. Il coreano non funziona così. 443 00:26:34,318 --> 00:26:36,146 Usa un alfabeto, come l'inglese, 444 00:26:36,147 --> 00:26:38,948 solo che le lettere sono unite in blocchi di sillabe, 445 00:26:38,949 --> 00:26:42,601 blocchi che è facile scambiare per caratteri. 446 00:26:44,568 --> 00:26:47,690 Pensi che Cadogan non abbia decifrato bene il testo? 447 00:26:48,298 --> 00:26:49,688 È possibile. 448 00:26:50,023 --> 00:26:51,023 Guarda. 449 00:26:52,159 --> 00:26:54,099 E se ognuno di questi tratti... 450 00:26:54,100 --> 00:26:55,613 fosse solo una lettera? 451 00:26:55,808 --> 00:26:58,262 Avrebbero interpretato male tutto il linguaggio. 452 00:26:58,312 --> 00:26:59,586 Beh, magari non tutto, 453 00:26:59,587 --> 00:27:02,800 ma locuzioni di più parole, come "l'ultima guerra". 454 00:27:02,801 --> 00:27:06,870 Ora sembra che tu stia cercando una prova a sostegno di ciò che vuoi credere. 455 00:27:06,871 --> 00:27:08,932 È forse diverso da cosa stanno facendo loro? 456 00:27:09,399 --> 00:27:11,501 Tutti vediamo quello che vogliamo vedere. 457 00:27:12,140 --> 00:27:14,201 Se cerchi la risposta sbagliata, 458 00:27:14,277 --> 00:27:16,218 è facile non vedere quella giusta. 459 00:27:16,939 --> 00:27:17,939 Forza. 460 00:27:18,289 --> 00:27:20,476 Guarda cosa c'è scritto sull'apertura della Stele. 461 00:27:20,477 --> 00:27:24,181 Non si parla di violenza o di dolore, solo... 462 00:27:24,783 --> 00:27:25,979 di preparazione. 463 00:27:26,482 --> 00:27:27,673 Di giudizio. 464 00:27:29,151 --> 00:27:30,617 Come una prova. 465 00:27:31,012 --> 00:27:32,239 Esatto. 466 00:27:32,639 --> 00:27:33,980 Come una prova. 467 00:27:34,889 --> 00:27:36,283 Avrebbe senso. 468 00:27:40,029 --> 00:27:41,401 Dov'è Cadogan... 469 00:27:41,543 --> 00:27:43,235 o il fucile che hai preso? 470 00:27:43,248 --> 00:27:44,951 Dallo sguardo di Anders ho capito... 471 00:27:44,952 --> 00:27:47,052 che non avrei riportato né l'uno né l'altro. 472 00:27:50,441 --> 00:27:53,041 - Che mi sono perso? - Non molto. 473 00:27:53,358 --> 00:27:54,358 Solo... 474 00:27:54,520 --> 00:27:56,828 che sono un genio. 475 00:27:57,747 --> 00:27:59,642 Jordan ha una teoria. 476 00:27:59,643 --> 00:28:01,249 Che si siano sbagliati. 477 00:28:01,342 --> 00:28:03,318 L'ultima guerra non è una guerra. 478 00:28:03,319 --> 00:28:06,019 - Se ho ragione... - Ed è un grande "se". 479 00:28:06,020 --> 00:28:08,568 Allora è una prova. Butto a indovinare, 480 00:28:08,569 --> 00:28:11,659 ma probabilmente dovrà sostenerla chiunque inserirà il codice. 481 00:28:11,920 --> 00:28:14,298 Un individuo rappresentativo di un'intera specie. 482 00:28:14,299 --> 00:28:15,779 Niente pressione, eh? 483 00:28:16,069 --> 00:28:18,809 Devi ammettere che ha più senso di una guerra. 484 00:28:20,292 --> 00:28:23,689 - Dovremmo dirglielo? - No. No, no, no, non esiste. 485 00:28:24,249 --> 00:28:26,576 Se è una prova per decidere il futuro della razza umana, 486 00:28:26,577 --> 00:28:29,093 non può sostenerla Bill Cadogan. 487 00:28:29,351 --> 00:28:30,351 Dai. 488 00:28:32,336 --> 00:28:33,623 Mostrami cosa... 489 00:28:33,624 --> 00:28:34,804 cosa intendi. 490 00:28:35,071 --> 00:28:36,071 Okay. 491 00:28:36,976 --> 00:28:39,525 La mia famiglia da parte di padre era coreana. 492 00:28:39,737 --> 00:28:41,340 Ora, se guardate queste... 493 00:28:46,640 --> 00:28:48,040 Non è neanche qui. 494 00:28:49,193 --> 00:28:52,934 - Dovremmo farci aiutare dagli altri clan. - Non possiamo fidarci degli altri clan. 495 00:28:52,935 --> 00:28:55,736 Ora andiamo. Ci sono anche altre stanze in cui... 496 00:28:55,990 --> 00:28:58,528 Maffei kom Boudlankru... 497 00:29:00,106 --> 00:29:02,036 Kemji kom Trishankru. 498 00:29:02,037 --> 00:29:04,020 Sta declamando la dinastia. 499 00:29:08,408 --> 00:29:09,984 Lexa kom Trikru. 500 00:29:09,985 --> 00:29:14,295 E infine, seppur non abbia mai vinto un conclave... 501 00:29:14,296 --> 00:29:16,768 Madi kom Louwoda Kliron Kru. 502 00:29:18,338 --> 00:29:20,480 Ora che ci siamo tolti il pensiero... 503 00:29:21,079 --> 00:29:22,079 io... 504 00:29:22,801 --> 00:29:25,290 Malachi kom Sangedakru... 505 00:29:26,283 --> 00:29:28,252 l'ultimo vero comandante... 506 00:29:28,944 --> 00:29:30,328 giuro di onorare... 507 00:29:30,329 --> 00:29:32,881 e difendere le nostre tradizioni... 508 00:29:33,418 --> 00:29:35,565 e il mio popolo. 509 00:29:36,933 --> 00:29:41,962 Ma prima dovrete dimostrare di essere il mio popolo, inginocchiandovi. 510 00:29:42,810 --> 00:29:44,456 È piuttosto semplice. 511 00:29:45,372 --> 00:29:47,058 Se non v'inginocchierete... 512 00:29:48,285 --> 00:29:49,461 morirete. 513 00:29:49,816 --> 00:29:51,307 Aprite! 514 00:29:52,775 --> 00:29:56,310 Non ci inginocchieremo al tuo cospetto! 515 00:29:56,863 --> 00:29:58,259 Né ora... 516 00:29:58,260 --> 00:29:59,720 né mai! 517 00:30:01,403 --> 00:30:02,962 In piedi! 518 00:30:05,588 --> 00:30:07,372 Per arrivare al trono... 519 00:30:07,635 --> 00:30:09,273 dovrai prima superarmi. 520 00:30:10,130 --> 00:30:12,315 Dici di onorare le nostre tradizioni. 521 00:30:12,897 --> 00:30:14,634 Quindi onora anche questa. 522 00:30:16,964 --> 00:30:19,064 Singolar tenzone! 523 00:30:20,494 --> 00:30:22,432 Speravo proprio lo dicessi. 524 00:30:33,271 --> 00:30:34,930 Ti sei rifatta il look per me. 525 00:30:35,594 --> 00:30:36,845 Sono lusingato. 526 00:30:38,006 --> 00:30:40,106 Anche il mio non è male, non trovi? 527 00:30:44,459 --> 00:30:47,291 Grazie, Indra, per avermi dato proprio quello che volevo. 528 00:30:47,292 --> 00:30:49,604 La possibilità di ripristinare le antiche usanze. 529 00:30:49,605 --> 00:30:51,980 - Le mie usanze. - Staremo a vedere. 530 00:31:31,244 --> 00:31:32,469 Cerchi questa? 531 00:31:39,304 --> 00:31:40,413 Levatevi dai piedi! 532 00:31:40,414 --> 00:31:41,718 Levatevi dai piedi! 533 00:31:55,635 --> 00:31:57,215 Inginocchiati o morirai. 534 00:32:01,881 --> 00:32:05,034 Non ti permetterò di prenderti la mia gente! 535 00:32:08,829 --> 00:32:10,179 Morirai, allora. 536 00:32:34,664 --> 00:32:35,664 Fermo! 537 00:32:39,005 --> 00:32:40,505 Risparmiale la vita. 538 00:32:42,100 --> 00:32:43,373 M'inginocchierò. 539 00:32:57,783 --> 00:32:59,551 Sono il vostro Comandante. 540 00:33:00,322 --> 00:33:02,974 E v'inginocchierete al mio cospetto. 541 00:33:03,884 --> 00:33:08,143 O vi unirete a coloro che hanno commesso lo stesso errore. 542 00:33:09,232 --> 00:33:10,564 Nella morte. 543 00:33:44,239 --> 00:33:46,522 Che ne è stato della ragazzina? 544 00:33:50,165 --> 00:33:53,111 Trovatela e uccidetela. 545 00:33:57,525 --> 00:33:58,882 Aspettate. 546 00:33:59,776 --> 00:34:02,024 Metà di voi verranno con me. 547 00:34:02,025 --> 00:34:04,863 Abbiamo faccende in sospeso di cui occuparci. 548 00:34:19,974 --> 00:34:23,406 - Heda, quaggiù non c'è nessuno. - Lo vedo anch'io. 549 00:34:28,173 --> 00:34:30,613 Hanno lasciato i morti. 550 00:34:31,601 --> 00:34:33,874 Scoprite i loro nomi... 551 00:34:33,875 --> 00:34:37,510 - poi uccidete tutti nelle loro famiglie. - Anche i bambini? 552 00:34:39,678 --> 00:34:42,204 I bambini crescono con la sete di vendetta. 553 00:34:43,102 --> 00:34:44,687 Loro non lo faranno. 554 00:34:44,824 --> 00:34:46,610 E neanche Madi. 555 00:34:46,611 --> 00:34:48,459 Hai qualche problema al riguardo, Knight? 556 00:34:50,648 --> 00:34:51,824 No, Heda. 557 00:34:53,370 --> 00:34:56,445 Bene. Avvertitemi quando sarà tutto finito. 558 00:35:09,144 --> 00:35:10,613 Avevi ragione, allora. 559 00:35:11,219 --> 00:35:12,681 Sheidheda ha vinto. 560 00:35:16,531 --> 00:35:17,974 Qui siamo al sicuro. 561 00:35:18,188 --> 00:35:20,337 La porta del reattore è chiusa ermeticamente. 562 00:35:20,532 --> 00:35:22,189 Nessuno può raggiungerci. 563 00:35:25,907 --> 00:35:27,010 Quindi... 564 00:35:27,362 --> 00:35:28,504 ora che si fa? 565 00:35:28,686 --> 00:35:30,136 Ci penseremo domani. 566 00:35:30,793 --> 00:35:32,740 Oggi cerchiamo solo di sopravvivere. 567 00:35:33,369 --> 00:35:34,426 Tutti. 568 00:35:36,398 --> 00:35:38,027 Non guardare ora, John... 569 00:35:38,750 --> 00:35:41,700 ma credo tu possa essere qualcuno in cui credere. 570 00:36:29,368 --> 00:36:30,544 Echo, no! 571 00:36:33,132 --> 00:36:34,176 Ferma! 572 00:36:34,785 --> 00:36:36,462 Dovevi portarle via! 573 00:36:36,463 --> 00:36:39,056 Non è colpa sua. Non ce ne saremmo andate senza di te, Echo. 574 00:36:39,057 --> 00:36:40,704 Non devi farlo per forza. 575 00:36:41,388 --> 00:36:44,082 Lo capisco. Tutto quello che ti hanno portato via... 576 00:36:44,083 --> 00:36:45,720 l'hanno portato via anche a me. 577 00:36:45,721 --> 00:36:47,872 - Ma qui ci sono anche brave persone. - Tipo? 578 00:36:48,592 --> 00:36:49,693 Levitt? 579 00:36:50,937 --> 00:36:53,812 L'uomo che ti ha rubato i ricordi e li ha consegnati al nemico? 580 00:36:53,813 --> 00:36:56,303 È tutto successo a causa sua. 581 00:36:56,466 --> 00:36:59,181 Bel modo di onorare la memoria di tuo fratello. 582 00:36:59,549 --> 00:37:00,620 Echo... 583 00:37:01,887 --> 00:37:03,620 non sei fatta così. 584 00:37:04,546 --> 00:37:07,015 So che pensi sia la cosa giusta da fare... 585 00:37:07,267 --> 00:37:09,132 ma fidati, non è così. 586 00:37:09,530 --> 00:37:11,185 C'è sempre un'alternativa. 587 00:37:11,186 --> 00:37:13,631 Dobbiamo imparare a convivere col dolore... 588 00:37:13,632 --> 00:37:15,614 ma dopo aver fatto una scelta del genere... 589 00:37:15,854 --> 00:37:17,413 resti segnata per sempre. 590 00:37:18,432 --> 00:37:21,815 Non è per niente come le scelte che hai fatto tu, Clarke. 591 00:37:23,197 --> 00:37:26,824 Tu uccidi la gente per salvare le persone che ami. 592 00:37:26,825 --> 00:37:29,104 Questa è vendetta. 593 00:37:29,635 --> 00:37:30,976 Niente di più. 594 00:37:32,802 --> 00:37:34,041 Echo, ferma! 595 00:37:34,490 --> 00:37:39,096 - Non è quello che avrebbe voluto Bellamy. - Non hai idea di quello che avrebbe voluto! 596 00:37:40,067 --> 00:37:43,400 Se avessero ucciso me, te, o te... Octavia... 597 00:37:43,899 --> 00:37:47,125 - lui avrebbe fatto esattamente lo stesso. - Non credo proprio. 598 00:37:47,782 --> 00:37:48,885 Indietro! 599 00:37:50,350 --> 00:37:53,202 Il Bellamy che ha aiutato a massacrare nel sonno un esercito intero 600 00:37:53,203 --> 00:37:55,057 che era stato mandato per proteggerci... 601 00:37:55,357 --> 00:37:57,560 forse avrebbe fatto lo stesso. 602 00:37:59,098 --> 00:38:02,227 Ma non l'uomo con cui abbiamo passato sei anni sull'Anello. 603 00:38:03,404 --> 00:38:05,422 Non l'uomo di cui ti sei innamorata. 604 00:38:07,641 --> 00:38:09,214 Echo, sei mia sorella... 605 00:38:09,932 --> 00:38:11,719 e mia sorella non lo farebbe. 606 00:38:17,709 --> 00:38:18,809 Ti sbagli. 607 00:38:21,041 --> 00:38:22,618 Non me ne andrò, Echo. 608 00:38:24,322 --> 00:38:25,798 Se la lasci cadere... 609 00:38:26,314 --> 00:38:27,755 resterò lo stesso. 610 00:38:29,627 --> 00:38:31,367 Dovrai uccidere anche me. 611 00:38:43,190 --> 00:38:44,432 Ehi, ehi, ehi. 612 00:38:46,216 --> 00:38:47,469 Va tutto bene. 613 00:38:48,439 --> 00:38:51,021 Va tutto bene. Va tutto bene, ora siamo qui noi. 614 00:38:55,036 --> 00:38:56,086 Forza. 615 00:38:56,087 --> 00:38:57,449 Torniamo a casa. 616 00:38:58,168 --> 00:38:59,168 Okay? 617 00:38:59,900 --> 00:39:01,970 - Ce ne andiamo a casa. - Ottima scelta. 618 00:39:04,154 --> 00:39:05,255 Avevamo un patto. 619 00:39:05,256 --> 00:39:08,382 Ho detto a Cadogan che se avessi visto qualcuno di voi, non l'avrei aiutato. 620 00:39:08,589 --> 00:39:12,542 Era prima che scoprissimo che uno di voi ha ucciso altri tre dei nostri. 621 00:39:12,976 --> 00:39:14,760 E ne ha torturato un altro... 622 00:39:14,995 --> 00:39:19,435 solo per convincerlo a farsi consegnare un'arma con cui commettere un genocidio. 623 00:39:20,570 --> 00:39:22,255 Non ha tutti i torti. 624 00:39:25,008 --> 00:39:26,560 Diciamo che siamo pari. 625 00:39:26,859 --> 00:39:27,911 Pari? 626 00:39:27,912 --> 00:39:30,589 Ho appena detto che tre discepoli sono morti. 627 00:39:31,262 --> 00:39:33,538 Mi fate venire il voltastomaco. 628 00:39:35,483 --> 00:39:36,667 Guardatevi. 629 00:39:37,672 --> 00:39:40,166 Siete cresciuti allo stato brado. Non siete altro... 630 00:39:40,167 --> 00:39:41,823 che bestie primitive. 631 00:39:42,372 --> 00:39:45,209 Siete completamente in balia dei vostri sentimenti... 632 00:39:45,741 --> 00:39:49,885 e anteponete il volere del singolo ai bisogni della collettività. 633 00:39:49,886 --> 00:39:52,549 Non meritate la clemenza del Pastore. 634 00:39:52,550 --> 00:39:55,838 Parole coraggiose, pronunciate da un uomo in piedi da solo... 635 00:39:55,839 --> 00:39:58,942 davanti a un branco di bestie armate. 636 00:39:58,943 --> 00:40:01,312 - Non è solo. - Ottima osservazione. 637 00:40:02,495 --> 00:40:04,625 Probabilmente non è una buona idea... 638 00:40:04,626 --> 00:40:07,815 sparare raggi laser in una stanza con un'arma di distruzione di massa. 639 00:40:09,554 --> 00:40:11,831 Torniamo alla clemenza del Pastore. 640 00:40:13,605 --> 00:40:16,643 Echo verrà mandata su Penitenza per vent'anni... 641 00:40:16,644 --> 00:40:18,561 ma tornerà in men che non si dica. 642 00:40:19,641 --> 00:40:23,403 A meno che, nel frattempo, non venga inserito il codice per iniziare l'ultima guerra. 643 00:40:23,404 --> 00:40:24,505 In tal caso... 644 00:40:24,506 --> 00:40:25,669 morirà lì. 645 00:40:26,854 --> 00:40:28,181 Ho un'idea migliore. 646 00:40:28,383 --> 00:40:29,842 Tu muori qui. 647 00:40:29,843 --> 00:40:30,984 Hope, no! 648 00:41:04,893 --> 00:41:06,707 - No, mamma! - Portatela via! 649 00:41:06,708 --> 00:41:08,330 - No! No! - Hope, è troppo tardi! 650 00:41:08,331 --> 00:41:10,400 No! No, mamma, no! 651 00:41:10,401 --> 00:41:11,677 - Andate. - Mamma! 652 00:41:12,801 --> 00:41:15,033 Cosa state aspettando? Andate via! 653 00:41:15,432 --> 00:41:18,207 - Andate! - No! No, mamma, mi dispiace! 654 00:41:18,603 --> 00:41:20,899 - No! - Hope, non abbiamo altra scelta. 655 00:41:20,900 --> 00:41:23,946 Non posso perderla. Non di nuovo! 656 00:41:24,547 --> 00:41:26,791 Non sprecare quest'occasione, piccola. 657 00:41:27,734 --> 00:41:29,275 Sii migliore di me. 658 00:41:32,606 --> 00:41:33,969 Chiudete la porta! 659 00:41:34,724 --> 00:41:35,824 Mamma! 660 00:41:37,571 --> 00:41:39,169 Mamma! 661 00:41:40,124 --> 00:41:41,286 No! 662 00:41:46,038 --> 00:41:50,208 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous