1
00:00:01,100 --> 00:00:02,662
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,663 --> 00:00:05,455
I Wonkru sono deboli.
E le loro armi sono state rubate.
3
00:00:05,456 --> 00:00:07,948
Credo che siano stati
i detenuti della Eligius.
4
00:00:07,949 --> 00:00:09,607
C'è stato un furto, ieri notte.
5
00:00:09,608 --> 00:00:11,285
E pensi che siamo stati noi?
6
00:00:11,286 --> 00:00:13,997
Tu e i detenuti avete un nemico comune.
7
00:00:13,998 --> 00:00:17,544
Vi alleate con gli assassini e i ladri.
8
00:00:17,545 --> 00:00:18,715
Gabriel. Apri la porta.
9
00:00:18,716 --> 00:00:20,546
Non posso farvi rischiare.
10
00:00:39,183 --> 00:00:41,746
- Andiamo. Muoviti.
- Cosa succede?
11
00:00:42,423 --> 00:00:43,499
Andiamo.
12
00:00:46,358 --> 00:00:47,901
Dove stiamo andando?
13
00:00:47,902 --> 00:00:50,375
I miei amici, cosa gli avete fatto?
14
00:00:50,398 --> 00:00:54,521
- Ma quale amico, li hai fatti catturare.
- No, no, no, no! Echo, Hope!
15
00:00:54,522 --> 00:00:55,685
Mi dispiace!
16
00:01:03,496 --> 00:01:04,931
Dottor Santiago.
17
00:01:06,383 --> 00:01:07,383
Entri.
18
00:01:07,762 --> 00:01:08,848
Prego.
19
00:01:13,891 --> 00:01:15,435
Un miracolo, vero?
20
00:01:16,204 --> 00:01:18,589
Un dono da coloro che sono trascesi...
21
00:01:18,590 --> 00:01:20,864
almeno, così crediamo.
22
00:01:21,092 --> 00:01:22,204
Lorenza...
23
00:01:22,335 --> 00:01:23,696
possiamo procedere.
24
00:01:23,697 --> 00:01:25,197
Trascesi?
25
00:01:25,532 --> 00:01:28,075
Il Pastore ci insegna
che vincere l'ultima guerra...
26
00:01:28,076 --> 00:01:30,338
porta all'ultima evoluzione della specie.
27
00:01:30,339 --> 00:01:32,899
Credevo che Orlando
gliel'avesse spiegato.
28
00:01:35,487 --> 00:01:37,718
Si è impiccato nella casa.
29
00:01:39,124 --> 00:01:41,531
Sembra che dovremo rivedere...
30
00:01:41,954 --> 00:01:43,506
il nostro sistema penale.
31
00:01:43,975 --> 00:01:47,367
Abbiamo perso 25 discepoli
grazie a lei e ai suoi amici.
32
00:01:47,368 --> 00:01:49,650
Ho appena spedito gli altri a Nakara...
33
00:01:50,481 --> 00:01:51,481
ma...
34
00:01:51,593 --> 00:01:55,056
ho pensato
che le avrebbe fatto piacere dirgli addio.
35
00:01:56,384 --> 00:01:59,027
- Sicuramente, anche a Hope e Echo.
- Abbiamo...
36
00:01:59,028 --> 00:02:00,680
altri programmi, per loro.
37
00:02:02,300 --> 00:02:03,302
Prego.
38
00:02:15,178 --> 00:02:17,288
La morte è vita.
39
00:02:32,126 --> 00:02:34,425
Nakara sarebbe il vostro paradiso?
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,875
Ha tralasciato anche questo, eh?
41
00:02:38,609 --> 00:02:41,260
No, non crediamo nel paradiso, dottore.
42
00:02:42,060 --> 00:02:43,238
Come ho già detto...
43
00:02:44,202 --> 00:02:46,195
crediamo nella trascendenza.
44
00:02:46,196 --> 00:02:47,727
La trascendenza...
45
00:02:47,728 --> 00:02:49,160
attraverso la Stele?
46
00:02:50,088 --> 00:02:53,421
Esatto. Dal poco che sappiamo
su di lei, grazie a Octavia...
47
00:02:53,422 --> 00:02:56,031
credo che potrà aiutarci a raggiungerla.
48
00:02:56,032 --> 00:02:57,032
Ah sì?
49
00:02:57,268 --> 00:02:58,533
E perché dovrei farlo?
50
00:02:58,534 --> 00:02:59,803
Perché...
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,946
non vuole essere giustiziato.
52
00:03:03,132 --> 00:03:05,341
Né che vengano giustiziati i miei amici.
53
00:03:05,342 --> 00:03:06,776
Dipende da loro.
54
00:03:06,777 --> 00:03:09,207
Studia la Stele da 150 anni.
55
00:03:09,208 --> 00:03:11,668
Noi lo facciamo da quasi 1000, ormai.
56
00:03:11,669 --> 00:03:15,457
E nonostante questo,
il suo vero potere ci è ancora ignoto.
57
00:03:15,637 --> 00:03:18,047
Vorrei che ci aiutasse a conoscerlo.
58
00:03:18,048 --> 00:03:21,573
Condivideremo entrambi ciò che sappiamo,
tutto quello che deve fare è dire di sì.
59
00:03:21,917 --> 00:03:24,821
E svelarci
tutto quello che sa su Clarke Griffin.
60
00:03:24,822 --> 00:03:25,822
Clarke?
61
00:03:26,508 --> 00:03:28,765
Cosa c'entra lei con tutto questo?
62
00:03:29,827 --> 00:03:32,155
Lei è la chiave di tutto.
63
00:03:34,716 --> 00:03:36,471
Entri nella nostra squadra di decifratura...
64
00:03:37,399 --> 00:03:39,264
e capirà il perché.
65
00:03:45,604 --> 00:03:47,066
Mi date anche una tunica?
66
00:03:50,130 --> 00:03:54,130
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x07 - The Queen's Gambit
67
00:04:25,668 --> 00:04:27,959
E ora di svegliarsi, piccolo garzone!
68
00:04:28,191 --> 00:04:30,773
Il Comandante Oscuro vuole la colazione.
69
00:04:33,065 --> 00:04:37,372
A nessuno è permesso parlargli
e se aspetti troppo, qualcuno lo farà.
70
00:04:37,373 --> 00:04:39,717
Non possiamo permettergli
di plagiare qualcun'altro.
71
00:04:39,740 --> 00:04:41,553
Va bene. Sto andando.
72
00:04:41,554 --> 00:04:45,214
Sarei dovuto andare con Indra, però.
Lei se ne va a cercare i nostri amici...
73
00:04:45,215 --> 00:04:47,797
e noi siamo bloccati qui
a fare da babysitter ai fanatici.
74
00:04:47,798 --> 00:04:50,766
Indra ci ha lasciati
al comando qui perché i fedeli...
75
00:04:50,767 --> 00:04:52,395
ci seguono entrambi.
76
00:04:53,027 --> 00:04:54,934
Non ti preoccupi dei nostri amici?
77
00:04:54,935 --> 00:04:57,563
I nostri amici sanno badare a loro stessi.
78
00:04:58,789 --> 00:05:00,581
Devo tornare al lavoro.
79
00:05:01,877 --> 00:05:02,901
Beh...
80
00:05:03,427 --> 00:05:06,946
ovviamente non ti interessa delle armi,
altrimenti non staresti programmando...
81
00:05:06,947 --> 00:05:08,722
la tua bella festicciola.
82
00:05:08,723 --> 00:05:10,206
Non è una festa...
83
00:05:10,207 --> 00:05:13,168
- è una cerimonia di ricongiungimento.
- Certo.
84
00:05:13,169 --> 00:05:16,390
Il sogno di Kaylee di riunire
i Figli di Gabriel e le loro famiglie...
85
00:05:16,391 --> 00:05:18,625
è la chiave per la vera pace.
86
00:05:18,627 --> 00:05:21,661
- E ho paura che farai tardi.
- Io?
87
00:05:22,519 --> 00:05:25,212
No, proprio no.
Questi sono cavoli tuoi, Kaylee Prime.
88
00:05:25,213 --> 00:05:26,726
E se potessi...
89
00:05:26,727 --> 00:05:30,413
- ti farei cambiare idea.
- Senti, anche Daniel era d'accordo.
90
00:05:30,414 --> 00:05:32,952
Mi servi per quelli che lo seguono.
91
00:05:33,334 --> 00:05:36,602
La strada per uscire dall'inferno
è lastricata di buone azioni, John.
92
00:05:39,610 --> 00:05:41,307
Tu non andrai all'inferno.
93
00:05:43,855 --> 00:05:44,855
Va bene.
94
00:05:45,361 --> 00:05:48,251
Il tempo di portare a Sheidheda
la sua libbra di carne e ti raggiungo.
95
00:05:48,252 --> 00:05:51,303
Il rinfresco!
Grazie per avermelo ricordato.
96
00:05:52,436 --> 00:05:53,884
Ti piace proprio.
97
00:05:55,692 --> 00:05:59,017
Essere la regina del castello,
essere venerata.
98
00:05:59,989 --> 00:06:01,488
Non dire cazzate.
99
00:06:01,796 --> 00:06:02,980
Fra l'altro...
100
00:06:02,981 --> 00:06:05,201
tu mi hai venerata per anni.
101
00:06:09,277 --> 00:06:10,695
Questo è interessante.
102
00:06:12,476 --> 00:06:13,476
Cos'è?
103
00:06:17,919 --> 00:06:19,097
Non lo so.
104
00:06:19,228 --> 00:06:21,146
Qualcosa di pericoloso?
105
00:06:21,525 --> 00:06:22,549
Sicura?
106
00:06:23,821 --> 00:06:25,237
A me sembra bello.
107
00:06:25,238 --> 00:06:26,428
Chi sono?
108
00:06:26,429 --> 00:06:27,636
Non lo so.
109
00:06:31,053 --> 00:06:33,794
- Disegni sempre persone che non conosci?
- No.
110
00:06:34,335 --> 00:06:36,324
Soltanto ultimamente.
111
00:06:37,897 --> 00:06:40,347
Significa che sono pazza?
112
00:06:40,348 --> 00:06:42,254
Prima di tutto, no.
113
00:06:42,255 --> 00:06:43,443
Non sei pazza.
114
00:06:43,444 --> 00:06:44,973
E secondo...
115
00:06:45,535 --> 00:06:47,144
quella parola non ci piace.
116
00:06:47,145 --> 00:06:50,150
Ma ieri hai avuto
un attacco di panico, con Indra.
117
00:06:50,151 --> 00:06:52,550
Concentriamoci su quello
che ti preoccupa davvero.
118
00:07:03,541 --> 00:07:05,099
Giochi a calcio, Madi?
119
00:07:06,716 --> 00:07:07,863
No...
120
00:07:07,864 --> 00:07:09,947
i miei non me l'hanno mai permesso.
121
00:07:10,955 --> 00:07:12,106
Avevano paura...
122
00:07:12,107 --> 00:07:15,242
che mi sbucciassi un ginocchio
e che avrebbero visto il mio sangue.
123
00:07:16,785 --> 00:07:19,403
E quando sono arrivati
i Fleimkepas, ti hanno nascosta?
124
00:07:25,111 --> 00:07:26,238
Allora...
125
00:07:26,946 --> 00:07:29,224
quando Bellamy ti ha chiesto
di prendere la Fiamma...
126
00:07:29,286 --> 00:07:30,712
come ti sei sentita?
127
00:07:32,096 --> 00:07:33,427
Avevo paura.
128
00:07:36,613 --> 00:07:38,829
Ma dovevo farlo per salvare Clarke.
129
00:07:41,451 --> 00:07:43,251
È quello che ti ha detto Bellamy.
130
00:07:43,586 --> 00:07:46,788
Non significa che fosse giusto,
anche se era vero.
131
00:07:49,829 --> 00:07:52,366
Quando Indra ti ha chiesto
di tornare ad essere Comandante...
132
00:07:52,436 --> 00:07:54,220
ti è tornato tutto in mente?
133
00:07:56,524 --> 00:07:57,524
Madi...
134
00:08:00,650 --> 00:08:02,237
ne hai passate...
135
00:08:02,800 --> 00:08:04,182
davvero tante...
136
00:08:04,719 --> 00:08:07,433
e sei davvero fortissima...
137
00:08:08,522 --> 00:08:10,696
ma devi darti un po' di tregua.
138
00:08:11,452 --> 00:08:12,452
D'accordo?
139
00:08:13,453 --> 00:08:15,498
Non sei più un Comandante.
140
00:08:15,499 --> 00:08:18,424
Non devi più portarti
questo peso sulle spalle.
141
00:08:20,587 --> 00:08:21,587
Intesi?
142
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
Intesi.
143
00:08:24,548 --> 00:08:26,324
Ti dispiace se mi tengo questo?
144
00:08:26,325 --> 00:08:28,461
E a te dispiace se vado
a giocare a calcio?
145
00:08:29,499 --> 00:08:30,874
Saresti pazza a non farlo.
146
00:08:34,367 --> 00:08:36,149
Grazie, dottor Jackson.
147
00:08:36,150 --> 00:08:37,723
Domani un'altra sessione, okay?
148
00:08:38,501 --> 00:08:39,501
Va bene!
149
00:08:40,198 --> 00:08:42,704
Perfetto, sei qui.
Mi risparmio una tappa.
150
00:08:42,829 --> 00:08:44,622
- Ciao, Madi!
- Passa!
151
00:08:46,425 --> 00:08:48,381
- Madi sta meglio.
- Sì.
152
00:08:48,382 --> 00:08:52,133
Vieni, ho quasi tutti i campioni
di DNA dei Figli di Gabriel.
153
00:08:52,134 --> 00:08:55,258
Benissimo, ma forse dovremmo parlare
del perché lo stai facendo...
154
00:08:55,259 --> 00:08:56,802
prima di farlo davvero.
155
00:08:57,507 --> 00:08:59,869
Oggi sei proprio
in modalità strizzacervelli, eh?
156
00:08:59,870 --> 00:09:01,852
I tuoi ti hanno lasciata a morire, Emori.
157
00:09:02,618 --> 00:09:04,554
Proprio come i Figli di Gabriel.
158
00:09:04,555 --> 00:09:07,196
Se riesco a portare la pace
a questa gente...
159
00:09:07,197 --> 00:09:08,484
e perché no...
160
00:09:08,698 --> 00:09:11,016
anche a me stessa,
contemporaneamente...
161
00:09:11,835 --> 00:09:13,591
come può essere una cosa brutta?
162
00:09:13,994 --> 00:09:17,460
Magari tu
sei più bravo di me a dissuaderla.
163
00:09:17,854 --> 00:09:19,039
Impossibile.
164
00:09:19,076 --> 00:09:20,370
Sì, va beh.
165
00:09:21,557 --> 00:09:23,251
Ti porterò gli altri campioni.
166
00:09:23,252 --> 00:09:25,490
E tu mi darai i nomi dei loro genitori.
167
00:09:31,873 --> 00:09:33,219
Sempre sia lodato Daniel.
168
00:09:33,220 --> 00:09:35,637
Sarei onorata
di portargliela io, mio Signore.
169
00:09:35,638 --> 00:09:38,066
Lo sarei anche io, fidati.
170
00:09:58,919 --> 00:10:01,274
Indra ha un nuovo schiavetto.
171
00:10:02,546 --> 00:10:05,574
Non ho fame, schiavetto. Sparisci.
172
00:10:07,120 --> 00:10:08,724
Il piano è proprio quello.
173
00:10:09,931 --> 00:10:13,084
Dev'essere brutto
passare dalle stelle alle stalle.
174
00:10:15,592 --> 00:10:17,203
Io, però, mi diverto.
175
00:10:16,550 --> 00:10:18,700
{\an8}OGGI CERIMONIA DI RICONGIUNGIMENTO
176
00:10:17,010 --> 00:10:18,490
Un letto comodo...
177
00:10:18,850 --> 00:10:21,600
succo di Jo che scorre dalle spine...
178
00:10:21,750 --> 00:10:24,810
Indra deve fidarsi di te
per averti mandato qui da me.
179
00:10:25,340 --> 00:10:26,650
Fidarsi di me?
180
00:10:26,810 --> 00:10:28,210
Nessuno si fida di me.
181
00:10:29,780 --> 00:10:32,820
Lei sì, altrimenti
non ti avrebbe detto chi sono.
182
00:10:36,980 --> 00:10:39,050
Di che parli, Russ?
183
00:10:39,400 --> 00:10:41,130
Per questo hai paura.
184
00:10:42,570 --> 00:10:43,750
Lo percepisco.
185
00:10:44,240 --> 00:10:45,362
Non devi averne.
186
00:10:45,384 --> 00:10:48,014
Beh, la paura mi ha sempre aiutato, quindi...
187
00:10:48,120 --> 00:10:50,050
Essere temuti funziona meglio.
188
00:10:55,710 --> 00:10:57,846
Siediti, prego.
189
00:10:58,120 --> 00:11:00,090
Ti insegno a giocare a scacchi.
190
00:11:00,390 --> 00:11:03,170
Mi piacerebbe conversare
con qualcuno con cui...
191
00:11:03,210 --> 00:11:07,602
non devo fingere di essere
uno stupido pieno di dubbi.
192
00:11:07,660 --> 00:11:10,320
La proposta è allettante,
ma ho delle cose da fare.
193
00:11:10,350 --> 00:11:13,030
Ho impedito che ti bruciassero vivo.
194
00:11:13,170 --> 00:11:14,330
Una partita.
195
00:11:15,297 --> 00:11:16,420
Facciamo così...
196
00:11:16,449 --> 00:11:17,660
se vinci...
197
00:11:18,080 --> 00:11:19,870
ti darò la cosa che vuoi più di tutte.
198
00:11:19,890 --> 00:11:21,570
E quale sarebbe, esattamente?
199
00:11:21,840 --> 00:11:23,330
Illuminami, per favore.
200
00:11:23,470 --> 00:11:25,180
L'opportunità di essere un eroe.
201
00:11:26,370 --> 00:11:29,759
- Sì, non mi conosci molto bene.
- So che sei entrato in quella locanda...
202
00:11:29,770 --> 00:11:31,970
per salvare un bambino, rischiando vita.
203
00:11:32,110 --> 00:11:34,950
Mentre ti preparavano per il rogo,
eri tanto spaventato...
204
00:11:35,440 --> 00:11:37,320
quanto le sei adesso?
205
00:11:37,350 --> 00:11:38,716
Non sono spaventato.
206
00:11:38,893 --> 00:11:40,910
Bene. Allora giochiamo.
207
00:11:44,790 --> 00:11:47,300
Come faresti a rendermi un eroe?
208
00:11:47,600 --> 00:11:51,694
Non mi interessa, però implica che tu sappia
che sta per succedere qualcosa di brutto.
209
00:11:52,930 --> 00:11:56,560
Dipende dal punto di vista.
Dal tuo, sicuramente sì.
210
00:11:57,150 --> 00:11:59,230
Qualcosa di brutto sta per succedere.
211
00:12:01,350 --> 00:12:02,800
Tocca a te.
212
00:12:03,550 --> 00:12:05,180
E se perdo?
213
00:12:05,855 --> 00:12:08,065
Solo i perdenti ragionano così, John.
214
00:12:10,810 --> 00:12:12,830
Ma la risposta è che moriranno delle persone.
215
00:12:16,110 --> 00:12:18,850
Fai con calma. Non è che
si tratta di vita o di morte.
216
00:12:32,489 --> 00:12:34,129
Il gambetto di donna.
217
00:12:34,840 --> 00:12:37,360
- Aggressivo.
- Stai zitto e fai la tua mossa.
218
00:12:41,280 --> 00:12:42,750
Per favore.
219
00:12:55,930 --> 00:12:57,120
Che succede?
220
00:12:57,570 --> 00:12:59,882
Non ti piace essere
costretta ad arrenderti?
221
00:13:00,930 --> 00:13:02,395
Ti ci sono voluti 3 anni.
222
00:13:02,917 --> 00:13:04,046
Torna qui.
223
00:13:04,410 --> 00:13:05,950
Murphy vuole sfidarmi.
224
00:13:06,482 --> 00:13:09,695
- Puoi insegnargli i miei punti deboli.
- Non credo che tu ne abbia.
225
00:13:16,970 --> 00:13:19,696
No, tutti hanno dei punti deboli.
226
00:13:21,530 --> 00:13:23,730
Mia sorella è il mio.
227
00:13:23,750 --> 00:13:25,811
Tua sorella è il tuo punto di forza.
228
00:13:26,655 --> 00:13:29,661
Il motivo per cui non ti arrenderai
finché non saremo tornati laggiù.
229
00:13:32,430 --> 00:13:34,140
Qual è il mio punto debole?
230
00:13:36,394 --> 00:13:37,690
Il tuo è complicato.
231
00:13:39,820 --> 00:13:42,350
Non parli molto di te...
232
00:13:42,895 --> 00:13:44,384
e sei mutevole.
233
00:13:47,610 --> 00:13:48,980
La lealtà.
234
00:13:49,352 --> 00:13:51,542
La lealtà è il tuo punto debole.
235
00:13:52,230 --> 00:13:54,140
La lealtà non è un punto debole.
236
00:13:54,549 --> 00:13:57,640
Lo è quando ti spinge a fare cose
che sai che non dovresti fare.
237
00:13:59,355 --> 00:14:01,355
Come quasi uccidere Octavia...
238
00:14:04,310 --> 00:14:06,280
o tradirti a Mount Weather.
239
00:14:06,300 --> 00:14:10,180
Echo. Echo,
abbiamo fatto tutti cose terribili.
240
00:14:10,869 --> 00:14:13,069
Spesso, gli uni agli altri.
241
00:14:14,382 --> 00:14:16,666
Ma siamo una squadra ora.
242
00:14:17,760 --> 00:14:19,010
Un'unità.
243
00:14:19,150 --> 00:14:21,540
Per questo motivo
torneremo sulla Terra.
244
00:14:23,409 --> 00:14:25,619
Pensi di poter essere leale a noi?
245
00:14:27,080 --> 00:14:28,460
Mi piacerebbe.
246
00:14:30,270 --> 00:14:32,154
Bellamy, non è reale.
247
00:14:33,780 --> 00:14:36,684
Appena torneremo
a terra, tutto questo...
248
00:15:06,980 --> 00:15:08,323
Manca anche a me.
249
00:15:08,350 --> 00:15:09,872
Non voglio parlare.
250
00:15:12,680 --> 00:15:14,590
So che stai soffrendo, Echo.
251
00:15:16,230 --> 00:15:17,530
Lo percepisco.
252
00:15:20,510 --> 00:15:21,810
Quindi?
253
00:15:22,590 --> 00:15:24,000
Siamo amiche, adesso?
254
00:15:25,088 --> 00:15:28,809
Sono il mostro delle favole
della buonanotte di Hope, ricordi?
255
00:15:29,480 --> 00:15:33,440
Echo, abbiamo fatto
tutti cose di cui ci pentiamo.
256
00:15:33,610 --> 00:15:36,830
Quando è morto Lincoln,
ho picchiato mio fratello.
257
00:15:37,070 --> 00:15:38,370
Lui mi ha lasciato fare...
258
00:15:40,690 --> 00:15:42,450
perché pensava che ne avessi bisogno.
259
00:15:43,980 --> 00:15:48,040
Vorrei poter cancellare quel momento.
260
00:15:51,310 --> 00:15:53,110
Vorrei averlo abbracciato, invece.
261
00:15:53,130 --> 00:15:55,490
- Lasciami. Lasciami.
- No.
262
00:15:55,520 --> 00:15:59,120
- No. No. Non se ne parla. No.
- Lasciami.
263
00:15:59,420 --> 00:16:01,060
Non è colpa tua.
264
00:16:04,200 --> 00:16:07,278
Ci sono passata. Non è colpa tua.
265
00:16:15,780 --> 00:16:17,450
Sei la mia famiglia anche tu.
266
00:16:28,440 --> 00:16:29,480
Echo!
267
00:16:34,550 --> 00:16:36,279
È stata Echo ad insegnarti a combattere?
268
00:16:36,610 --> 00:16:38,320
No, è stato mio padre.
269
00:16:38,610 --> 00:16:40,300
- Ah, sì?
- Dev.
270
00:16:40,860 --> 00:16:45,090
Un discepolo detenuto
arrivato sei mesi dopo che te n'eri andata.
271
00:16:45,901 --> 00:16:47,910
Suppongo che dovrei esserne contenta.
272
00:16:48,570 --> 00:16:49,930
Era un brav'uomo.
273
00:16:49,980 --> 00:16:50,980
Era?
274
00:16:52,115 --> 00:16:55,534
Okay, la prossima volta che si apre la porta
attacchiamo da entrambi i lati.
275
00:16:56,650 --> 00:16:59,054
Saranno aggressivi e numerosi.
276
00:16:59,116 --> 00:17:02,293
- Pessimo piano.
- Dimmi come cazzo hai fatto tu, allora.
277
00:17:02,390 --> 00:17:04,760
- Ti toccano i piatti, signorina.
- Mamma, sono seria.
278
00:17:04,960 --> 00:17:06,050
Come hai fatto?
279
00:17:06,440 --> 00:17:09,150
Ho lacerato a morsi la giugulare a un uomo.
280
00:17:09,420 --> 00:17:12,530
Poi gli ho cavato l'occhio
e l'ho usato per la scansione oculare.
281
00:17:15,762 --> 00:17:17,166
Non funzionerà di nuovo.
282
00:17:18,045 --> 00:17:20,835
Il piano era trovare Octavia
e poi tornare su Anello.
283
00:17:21,592 --> 00:17:22,856
Perché sei venuta qui?
284
00:17:23,010 --> 00:17:24,240
Per salvarti.
285
00:17:24,922 --> 00:17:26,813
So che avevi buone intenzioni, ma...
286
00:17:26,831 --> 00:17:29,240
- Ma?
- Ma sei mia figlia!
287
00:17:29,660 --> 00:17:32,459
Non è compito tuo salvarmi.
Stavo venendo io da te.
288
00:17:32,740 --> 00:17:36,710
E adesso, marcirai qui con me
fino a che non ci giustizieranno, ma, dai...
289
00:17:36,810 --> 00:17:38,490
almeno moriremo insieme.
290
00:17:38,640 --> 00:17:42,060
Sei arrabbiata solo perché
sono diventata un'assassina come te.
291
00:17:58,420 --> 00:17:59,990
Qual è il tuo scopo, Nikki?
292
00:18:01,130 --> 00:18:03,260
Beh, cavolo, Nelson. Non lo so.
293
00:18:03,528 --> 00:18:04,850
La vendetta conta?
294
00:18:06,080 --> 00:18:07,310
Hai perso tuo marito.
295
00:18:08,090 --> 00:18:09,690
E mi dispiace.
296
00:18:10,380 --> 00:18:14,710
Ma i Figli di Gabriel hanno una missione
e non comprende la morte di innocenti.
297
00:18:16,000 --> 00:18:17,540
Non prenderti in giro, tesoro.
298
00:18:17,790 --> 00:18:19,940
La fine del mondo non prevede innocenti.
299
00:18:19,990 --> 00:18:22,141
Non importa in quale pianeta ti trovi.
300
00:18:24,640 --> 00:18:25,760
Senti...
301
00:18:26,290 --> 00:18:27,740
hai passato momenti difficili.
302
00:18:28,380 --> 00:18:30,610
Ma per come la vedo io,
la tua missione è finita.
303
00:18:30,680 --> 00:18:32,520
Hai detto che Russell è morto...
304
00:18:32,610 --> 00:18:34,770
e anche Daniel e Kaylee.
305
00:18:35,630 --> 00:18:39,420
Cosa significa morte ai Primi
se non ci sono più Primi da uccidere?
306
00:18:40,790 --> 00:18:41,980
Unisciti a noi.
307
00:18:42,620 --> 00:18:47,200
Un pizzico di deprogrammazione, un tocco
di vendetta e ci smezziamo questo posto.
308
00:18:47,910 --> 00:18:49,350
Ma io mi prendo il palazzo.
309
00:18:50,330 --> 00:18:51,530
Che ne dici?
310
00:18:51,910 --> 00:18:52,930
Soci?
311
00:18:56,780 --> 00:18:58,010
Nelson!
312
00:18:59,030 --> 00:19:00,230
Eccoti.
313
00:19:01,500 --> 00:19:03,860
Cavolo, guarda guarda!
314
00:19:03,960 --> 00:19:05,710
Tutta bella sistemata.
315
00:19:05,910 --> 00:19:08,350
Immagino che Raven
sapesse che ti saresti ripresa, eh?
316
00:19:08,794 --> 00:19:11,700
O è la vita al palazzo
che ti dà questa luminosità?
317
00:19:12,970 --> 00:19:16,220
Siamo nel palazzo solo
per mantenere la pace. Nient'altro.
318
00:19:16,770 --> 00:19:18,839
Beh, state facendo un ottimo lavoro.
319
00:19:20,090 --> 00:19:21,840
La mia offerta scade all'ora di pranzo.
320
00:19:27,740 --> 00:19:28,970
Ti dispiace se mi siedo?
321
00:19:29,070 --> 00:19:30,320
Perché dovrebbe?
322
00:19:32,830 --> 00:19:33,860
Me ne sto andando.
323
00:19:33,890 --> 00:19:36,220
- Aspetta...
- Non toccarmi, Prima!
324
00:19:38,280 --> 00:19:39,719
La mia gente ci vede.
325
00:19:39,780 --> 00:19:41,480
Che cazzo vuoi?
326
00:19:43,160 --> 00:19:46,150
Quello che voglio è aiutare la tua gente.
327
00:19:47,250 --> 00:19:48,430
Tutti loro.
328
00:19:49,780 --> 00:19:52,040
Non solo i Figli di Gabriel.
329
00:19:53,110 --> 00:19:54,791
E so che lo vuoi anche tu.
330
00:19:54,805 --> 00:19:56,950
Tu non sai niente...
331
00:19:57,310 --> 00:19:58,370
di me.
332
00:20:01,480 --> 00:20:02,960
So come ti senti...
333
00:20:04,130 --> 00:20:05,460
perché l'ho sentito anche io.
334
00:20:06,097 --> 00:20:08,373
Meglio che arrivi al punto.
335
00:20:14,167 --> 00:20:15,793
Quando ero piccola...
336
00:20:16,050 --> 00:20:17,255
sulla Terra...
337
00:20:17,389 --> 00:20:20,675
le persone come me erano viste
come una macchia sulla stirpe.
338
00:20:21,087 --> 00:20:23,826
Ci chiamavano "Frikdreina"...
339
00:20:23,827 --> 00:20:26,717
non "nullità", ma è la stessa cosa.
340
00:20:26,718 --> 00:20:29,800
So cosa vuol dire
essere trattati come spazzatura...
341
00:20:31,675 --> 00:20:34,032
da chi dovrebbe volerti bene.
342
00:20:34,600 --> 00:20:36,689
Aspetto ancora che arrivi al punto.
343
00:20:39,420 --> 00:20:41,482
Darei qualunque cosa...
344
00:20:41,801 --> 00:20:46,190
per la possibilità di rivederli,
di chiedere spiegazioni...
345
00:20:46,923 --> 00:20:48,339
di mostrare loro...
346
00:20:48,414 --> 00:20:51,678
- quanto si sbagliavano su di me.
- A me non frega niente.
347
00:20:51,679 --> 00:20:53,360
Allora perché sei ancora qui?
348
00:20:53,361 --> 00:20:56,516
- Torna a vivere in una caverna.
- Basta...
349
00:20:57,212 --> 00:20:59,622
vivere in una caverna. Questa...
350
00:21:00,659 --> 00:21:03,197
- è casa mia.
- Sì, infatti.
351
00:21:04,157 --> 00:21:06,113
La cerimonia si terrà questo pomeriggio.
352
00:21:06,571 --> 00:21:09,798
Posso farti ricongiungere
alla tua famiglia, Nelson.
353
00:21:11,322 --> 00:21:12,811
Consentimelo.
354
00:21:17,808 --> 00:21:20,253
Possono anche morire,
per quello che mi importa.
355
00:21:22,289 --> 00:21:23,506
Andiamo.
356
00:21:31,725 --> 00:21:34,278
Ora ricordo perché odio gli scacchi.
357
00:21:34,670 --> 00:21:37,644
- Perché?
- Si pensa troppo. Fai la tua mossa.
358
00:21:39,991 --> 00:21:41,768
Devi andare da qualche parte?
359
00:21:41,899 --> 00:21:44,252
Da qualcuno che non posso deludere.
360
00:21:45,572 --> 00:21:46,771
Già.
361
00:21:48,649 --> 00:21:50,356
La Frikdreina.
362
00:21:53,202 --> 00:21:57,963
Tutto qui? 20 minuti per questo?
Avresti potuto prendermi la torre.
363
00:21:58,370 --> 00:22:00,000
La prenderò presto.
364
00:22:02,258 --> 00:22:04,818
Deve essere difficile
accontentarsi di una sola donna...
365
00:22:04,819 --> 00:22:08,312
quando un dio potrebbe averne
quante ne vuole.
366
00:22:08,313 --> 00:22:09,873
Non conosci Emori.
367
00:22:09,980 --> 00:22:11,151
Forse no...
368
00:22:11,882 --> 00:22:15,332
ma a quanto ho visto,
le piace essere venerata.
369
00:22:19,152 --> 00:22:20,498
E tu?
370
00:22:21,674 --> 00:22:23,330
Io cosa?
371
00:22:23,433 --> 00:22:27,637
Presumo che non ti piacciano molto le donne,
ma d'altronde, come stupirsene?
372
00:22:28,282 --> 00:22:32,615
Tua madre ti ha lasciato finire al conclave
per diventare comandante, e poi c'è...
373
00:22:32,655 --> 00:22:34,397
la storia di Lexa.
374
00:22:34,499 --> 00:22:38,951
Sapere che è la preferita di tutti,
mentre odiavano te...
375
00:22:39,329 --> 00:22:40,815
Ma d'altronde, ha unito i clan.
376
00:22:40,816 --> 00:22:43,169
- Io ho unito i clan!
- Ti prego.
377
00:22:43,170 --> 00:22:47,161
Hai unito solo i custodi della fiamma,
che si sono alleati...
378
00:22:47,162 --> 00:22:48,959
per ucciderti.
379
00:22:48,960 --> 00:22:52,570
Mi hanno ucciso
perché avevano paura delle mie idee.
380
00:22:52,810 --> 00:22:55,061
Come hanno ucciso Lexa.
381
00:22:56,507 --> 00:22:57,957
Ma non preoccuparti.
382
00:22:58,112 --> 00:23:00,629
Non permetterò che succeda di nuovo.
383
00:23:01,042 --> 00:23:02,293
Di nuovo?
384
00:23:03,193 --> 00:23:06,287
Quindi è questo che vuoi?
Tornare al potere?
385
00:23:06,288 --> 00:23:07,955
Ben fatto, John.
386
00:23:08,160 --> 00:23:11,562
Sei riuscito a capire
ciò che Indra ha capito appena ha scoperto...
387
00:23:11,563 --> 00:23:13,326
che ero vivo.
388
00:23:15,167 --> 00:23:18,026
Altro che gambetto di donna.
389
00:23:22,971 --> 00:23:25,827
C'è chi comanda e chi obbedisce.
390
00:23:26,791 --> 00:23:30,789
Come risponderai alla perdita
della tua regina mi dirà quale dei due sei.
391
00:23:31,557 --> 00:23:33,487
Beh, te lo dico adesso.
392
00:23:33,888 --> 00:23:36,143
La risposta è C,
"Nessuna delle precedenti".
393
00:23:36,890 --> 00:23:38,512
Un ribelle, quindi.
394
00:23:38,570 --> 00:23:40,021
È questo che pensi?
395
00:23:41,417 --> 00:23:43,868
Faccio quello che devo per sopravvivere, sì.
396
00:23:44,048 --> 00:23:45,823
Allora perché sei qui?
397
00:23:46,509 --> 00:23:50,218
Giocare a scacchi con un uomo
che potrebbe ucciderti in infiniti modi...
398
00:23:50,219 --> 00:23:54,179
per soddisfare un intimo bisogno
di essere amato...
399
00:23:54,180 --> 00:23:56,410
non è la mossa tipica
di chi vuole sopravvivere.
400
00:23:58,793 --> 00:24:00,368
Giochiamo e basta.
401
00:24:02,452 --> 00:24:04,441
Gli scacchi sono più di un gioco, John.
402
00:24:05,027 --> 00:24:06,410
Sono strategia...
403
00:24:07,189 --> 00:24:08,647
e incertezza...
404
00:24:09,577 --> 00:24:11,197
governate dalle decisioni.
405
00:24:18,178 --> 00:24:20,236
Vendicare la regina.
406
00:24:21,049 --> 00:24:24,074
- Prevedibile.
- Basta metafore con gli scacchi!
407
00:24:24,075 --> 00:24:28,472
- Se succede qualcosa a Emori...
- Prima di minacciarmi, pensaci bene.
408
00:24:34,120 --> 00:24:35,768
Mi piaci, John.
409
00:24:36,080 --> 00:24:37,511
Mi stai simpatico.
410
00:24:38,615 --> 00:24:40,672
Ma chi vuole sopravvivere davvero...
411
00:24:41,060 --> 00:24:46,089
sa che è meglio non contrariarmi,
in caso riesca a scappare da questa gabbia...
412
00:24:46,090 --> 00:24:49,480
e riprendermi
il mio legittimo posto sul trono.
413
00:24:50,200 --> 00:24:52,518
Sei sicuro che non succederà?
414
00:24:56,093 --> 00:24:59,348
Non lo saresti, se sapessi
cosa sto pianificando.
415
00:24:59,349 --> 00:25:01,492
Dimmelo e deciderò.
416
00:25:01,779 --> 00:25:03,291
Vinci la partita...
417
00:25:04,750 --> 00:25:06,268
e lo farò.
418
00:25:13,830 --> 00:25:15,597
Cos'altro ti ha detto Gabriel?
419
00:25:17,223 --> 00:25:19,934
Immagino ti abbia detto
che sono un'assassina. Voglio sapere...
420
00:25:20,367 --> 00:25:22,768
- quanto sai al riguardo.
- Non importa.
421
00:25:24,430 --> 00:25:25,804
A me sì.
422
00:25:36,702 --> 00:25:38,479
Ha detto che eri un soldato scelto...
423
00:25:38,580 --> 00:25:40,616
che eri un eroe di guerra...
424
00:25:40,617 --> 00:25:44,327
che ha salvato migliaia di vite
nella battaglia di San Francisco...
425
00:25:44,963 --> 00:25:46,170
prima di diventare...
426
00:25:46,390 --> 00:25:47,779
una combattente per la libertà.
427
00:25:50,461 --> 00:25:51,787
Vuoi dire una terrorista?
428
00:25:53,189 --> 00:25:55,081
Lui ha detto "terrorista", no?
429
00:25:55,682 --> 00:25:57,276
Che differenza fa?
430
00:25:57,368 --> 00:25:58,895
Tutta la differenza del mondo.
431
00:26:00,913 --> 00:26:02,719
Dio, odio che tu lo sappia.
432
00:26:06,151 --> 00:26:09,238
- Me lo avresti mai detto?
- Certo, quando fossi stata più grande.
433
00:26:09,239 --> 00:26:10,636
Ho 25 anni.
434
00:26:13,491 --> 00:26:14,958
Non per me.
435
00:26:16,499 --> 00:26:20,179
Dal primo momento in cui mi hai guardata
con quei grandi occhi marroni...
436
00:26:20,180 --> 00:26:22,010
hai visto solo la mamma.
437
00:26:23,402 --> 00:26:26,238
Ma gli altri vedono un'assassina...
438
00:26:26,810 --> 00:26:28,445
una pluriomicida...
439
00:26:28,647 --> 00:26:31,980
una terrorista. Sapevo
che se mi avessi guardato così anche tu...
440
00:26:32,000 --> 00:26:35,257
- mi si sarebbe spezzato il cuore.
- Non ti vedo così.
441
00:26:36,908 --> 00:26:38,916
Ora so che volevi solo
fare la cosa giusta.
442
00:26:38,917 --> 00:26:43,073
Fare la cosa giusta nel modo sbagliato
non è fare la cosa giusta.
443
00:26:43,310 --> 00:26:44,729
Ora lo so.
444
00:26:45,461 --> 00:26:48,011
La mia cosa giusta
è costata la vita a degli innocenti.
445
00:26:48,499 --> 00:26:49,729
Civili.
446
00:26:50,278 --> 00:26:51,360
Bambini.
447
00:26:52,211 --> 00:26:54,059
E per cosa? Per niente.
448
00:26:54,060 --> 00:26:56,328
La Terra è andata. È esplosa.
449
00:26:56,329 --> 00:26:57,433
Due volte.
450
00:26:59,279 --> 00:27:01,620
Grazie al tuo vero padre, tra l'altro.
451
00:27:01,621 --> 00:27:04,016
Non hai mai menzionato
mio padre, prima d'ora.
452
00:27:04,459 --> 00:27:06,094
Quanto vuoi sapere?
453
00:27:06,688 --> 00:27:07,786
Tutto.
454
00:27:09,039 --> 00:27:10,518
Era uno psicopatico...
455
00:27:10,829 --> 00:27:12,392
e un assassino a sangue freddo.
456
00:27:12,489 --> 00:27:16,681
Ho fatto sesso con lui perché mi appoggiasse
in una rivolta sulla nave mineraria.
457
00:27:16,682 --> 00:27:18,369
Non è stata la mia scelta migliore...
458
00:27:19,177 --> 00:27:20,482
ma ha portato...
459
00:27:20,707 --> 00:27:23,907
alla cosa più bella che mi sia mai successa.
460
00:27:24,809 --> 00:27:29,360
E hai ragione. L'ultima cosa che voglio
è che tu segua i miei passi.
461
00:27:29,421 --> 00:27:31,862
Tutti quelli a cui volevo bene
sono stati uccisi in guerre...
462
00:27:31,863 --> 00:27:33,930
che spesso non meritavano
di essere combattute.
463
00:27:34,237 --> 00:27:36,590
Non permetterò che lo stesso succeda a te.
464
00:27:36,591 --> 00:27:39,012
Quindi restiamo qui?
465
00:27:39,757 --> 00:27:40,911
Senza fare niente?
466
00:27:41,278 --> 00:27:44,416
Mi sono allenata
per 15 anni con 2 discepoli.
467
00:27:44,417 --> 00:27:46,551
Per gli ultimi 5, con Echo.
468
00:27:47,763 --> 00:27:50,300
L'ho fatto per salvare te e la zia O.
469
00:27:50,301 --> 00:27:51,836
E che bel lavoro che hai fatto.
470
00:27:51,837 --> 00:27:53,511
Sei viva, no?
471
00:27:53,947 --> 00:27:55,885
- Anche lei.
- Certo, per ora!
472
00:27:55,886 --> 00:27:58,068
Se vogliono ucciderci, che ci provin...
473
00:27:58,069 --> 00:27:59,519
Hope, non essere stupida.
474
00:27:59,520 --> 00:28:00,721
Cosa vogliamo fare?
475
00:28:00,973 --> 00:28:02,710
Affrontare un intero esercito?
476
00:28:02,732 --> 00:28:04,482
Se necessario.
477
00:28:05,390 --> 00:28:08,658
Octavia, Echo, tu e io insieme
abbiamo una possibilità.
478
00:28:08,659 --> 00:28:11,690
Dici di non essere una bambina.
Smetti di parlare come se lo fossi.
479
00:28:13,391 --> 00:28:15,002
Vuoi affrontare un esercito?
480
00:28:17,336 --> 00:28:18,572
Facciamo così...
481
00:28:20,173 --> 00:28:23,861
mettimi al tappeto, e te lo permetterò.
Anzi, ti aiuterò anche.
482
00:28:26,232 --> 00:28:28,419
Forza. Fai del tuo meglio.
483
00:28:28,420 --> 00:28:29,870
Non voglio farti male.
484
00:28:31,229 --> 00:28:32,261
Va tutto bene.
485
00:28:32,671 --> 00:28:33,804
Posso sopportarlo.
486
00:28:36,881 --> 00:28:38,798
Forza. Non sai fare di meglio?
487
00:28:42,270 --> 00:28:43,590
Dai, piccola.
488
00:28:44,809 --> 00:28:47,751
La prossima volta che si apre la porta,
dobbiamo attaccare, giusto?
489
00:28:55,393 --> 00:28:56,850
Ti stai divertendo?
490
00:28:59,701 --> 00:29:00,701
No!
491
00:29:00,807 --> 00:29:01,894
Ferma.
492
00:29:02,397 --> 00:29:05,357
La violenza e la rabbia finiranno
solo per distruggerti l'anima.
493
00:29:05,681 --> 00:29:08,284
La vendetta è un gioco
che non prevede vincitori.
494
00:29:08,550 --> 00:29:10,638
E abbiamo già perso troppo.
495
00:29:19,898 --> 00:29:21,332
Sei sparita.
496
00:29:25,032 --> 00:29:26,899
Sei scomparsa in un istante.
497
00:29:30,640 --> 00:29:31,849
Nel nulla.
498
00:29:33,848 --> 00:29:35,002
Scomparsa.
499
00:29:38,734 --> 00:29:43,579
Vorrei solo che tornasse tutto
come prima, ma non è possibile.
500
00:29:46,293 --> 00:29:48,520
Mi hanno portato via la mia mamma.
501
00:29:50,101 --> 00:29:51,852
Mi hanno tolto la mia mamma.
502
00:29:54,394 --> 00:29:55,782
Lo so, piccola.
503
00:29:59,040 --> 00:30:01,184
Ecco perché non posso perderti di nuovo.
504
00:30:02,821 --> 00:30:04,006
Non posso...
505
00:30:06,622 --> 00:30:07,867
e non lo farò.
506
00:30:12,757 --> 00:30:14,332
C'è qualcosa di diverso.
507
00:30:14,333 --> 00:30:17,289
Ci sono tantissime celle,
ma ci hanno rinchiuse insieme.
508
00:30:18,254 --> 00:30:20,608
Ci danno da mangiare, abbiamo le coperte.
509
00:30:20,857 --> 00:30:21,929
Perché?
510
00:30:23,028 --> 00:30:27,083
Sai perché i soldati di Azgeda
si sfregiano il viso?
511
00:30:29,917 --> 00:30:30,917
Echo?
512
00:30:36,257 --> 00:30:38,724
Lo facciamo per indicare
che il dolore è finito...
513
00:30:39,769 --> 00:30:41,870
e la ferita si è rimarginata.
514
00:30:42,144 --> 00:30:44,084
In modo da non dimenticarlo mai.
515
00:30:44,085 --> 00:30:46,634
- Siediti e fammi chiamare un...
- No.
516
00:30:46,890 --> 00:30:50,648
Orlando ci ha detto che a loro
importa solo dell'ultima guerra.
517
00:30:53,415 --> 00:30:56,482
Vogliono che combattiamo con loro.
Ecco cosa c'è di diverso.
518
00:30:56,923 --> 00:30:58,591
Non siamo prigioniere.
519
00:31:00,192 --> 00:31:01,538
Siamo reclute.
520
00:31:04,342 --> 00:31:06,569
- Siamo pronte a combattere con voi.
- Per favore.
521
00:31:06,570 --> 00:31:07,770
È una follia.
522
00:31:08,147 --> 00:31:10,671
Purezza della mente,
purezza negli intenti.
523
00:31:10,919 --> 00:31:12,692
Siamo fortunati a vivere in un periodo...
524
00:31:12,693 --> 00:31:15,612
in cui abbiamo capito
come governare i nostri istinti.
525
00:31:17,663 --> 00:31:22,020
La grande battaglia che ci attende
ci sarà in questa vita o nella successiva.
526
00:31:23,043 --> 00:31:25,120
Guerra, pestilenza...
527
00:31:25,909 --> 00:31:27,047
carestia...
528
00:31:27,756 --> 00:31:28,891
e morte.
529
00:31:29,874 --> 00:31:31,342
Prima o poi, riusciranno...
530
00:31:31,343 --> 00:31:34,399
È così che la mia gente mostra
di essere pronta ad andare in guerra.
531
00:31:34,758 --> 00:31:36,193
Sono felice di saperlo.
532
00:31:36,424 --> 00:31:38,138
Il resto di voi è d'accordo con Echo?
533
00:31:38,139 --> 00:31:39,804
Va bene. Liberaci.
534
00:31:40,411 --> 00:31:42,104
Combatteremo la vostra guerra.
535
00:31:43,414 --> 00:31:45,914
L'ultima guerra ci libererà tutti,
signorina Blake.
536
00:31:46,309 --> 00:31:48,055
L'addestramento inizia domani.
537
00:31:48,883 --> 00:31:50,883
Vi renderemo tutte delle discepole.
538
00:31:51,656 --> 00:31:54,375
Ben presto,
arriverà di nuovo un tempo...
539
00:31:54,376 --> 00:31:56,919
in cui saremo tutti messi alla prova...
540
00:31:56,920 --> 00:31:58,554
e ne usciremo vincitori...
541
00:31:58,555 --> 00:32:00,608
per il bene di tutta l'umanità!
542
00:32:13,595 --> 00:32:15,696
È bello quello che hai organizzato.
543
00:32:18,052 --> 00:32:19,698
Ora ci serve solo John.
544
00:32:25,789 --> 00:32:27,802
Benvenuti. Sono contenta
che siete venuti.
545
00:32:27,803 --> 00:32:29,764
Se posso chiedere, nostro figlio...
546
00:32:29,765 --> 00:32:33,137
Ancora non sono arrivati tutti,
ma sono sicura che verrà.
547
00:32:33,750 --> 00:32:34,853
Jeremiah...
548
00:32:35,278 --> 00:32:37,160
per favore, porta i genitori
di Nelson al tavolo.
549
00:32:37,161 --> 00:32:39,661
Se non crea troppi problemi...
550
00:32:40,020 --> 00:32:43,780
credo che mi sentirei più tranquillo
col benestare di Primo Daniel.
551
00:32:44,073 --> 00:32:45,973
Daniel arriverà a momenti.
552
00:32:45,974 --> 00:32:47,825
Sapete che non è mai puntuale.
553
00:32:49,534 --> 00:32:50,682
Benvenuti.
554
00:32:52,272 --> 00:32:53,614
Divertitevi.
555
00:33:12,437 --> 00:33:14,182
Ora ti senti meno sicuro.
556
00:33:14,843 --> 00:33:17,431
Forse perché hai capito
come andrà a finire.
557
00:33:17,432 --> 00:33:19,002
Non è ancora finita.
558
00:33:19,656 --> 00:33:22,057
Sono più pericoloso
quando vengo messo alle strette.
559
00:33:22,541 --> 00:33:24,106
Siamo in due.
560
00:33:35,307 --> 00:33:36,347
Scacco.
561
00:33:36,433 --> 00:33:38,725
Perché? Avresti potuto
vincere con la regina.
562
00:33:38,726 --> 00:33:40,527
Era una mossa da scacco matto.
563
00:33:40,956 --> 00:33:42,370
Vuoi solo tenermi qui.
564
00:33:42,371 --> 00:33:44,055
Kaylee è sempre stata troppo indulgente.
565
00:33:44,056 --> 00:33:47,132
Solo le parole di Daniel possono
tenere a bada i veri fanatici.
566
00:33:47,133 --> 00:33:48,367
Senza di lui...
567
00:33:48,368 --> 00:33:51,871
la cerimonia della tua Frikdreina
è destinata a fallire.
568
00:33:56,555 --> 00:33:58,856
Se fiati, ti ammazzo.
569
00:34:00,105 --> 00:34:01,292
Scacco matto.
570
00:34:13,648 --> 00:34:15,005
È stata una pessima idea.
571
00:34:15,006 --> 00:34:16,415
Eppure sei venuto.
572
00:34:16,615 --> 00:34:18,331
Se ne avessi avuto la possibilità...
573
00:34:18,443 --> 00:34:20,111
avrei fatto lo stesso anch'io.
574
00:34:22,001 --> 00:34:23,401
Allora, come funziona?
575
00:34:23,754 --> 00:34:25,197
Ho già fatto tutto.
576
00:34:25,987 --> 00:34:27,239
Non arrabbiarti.
577
00:34:27,498 --> 00:34:29,488
So che avevi detto di no, ma...
578
00:34:29,489 --> 00:34:31,350
ho preso il tuo bicchiere e...
579
00:34:31,662 --> 00:34:33,262
ho confrontato il tuo DNA...
580
00:34:33,263 --> 00:34:35,409
perché speravo che avresti cambiato idea.
581
00:34:36,788 --> 00:34:38,412
I tuoi genitori sono qui...
582
00:34:39,249 --> 00:34:40,837
se ti va d'incontrarli.
583
00:34:45,210 --> 00:34:46,613
Anche loro sono agitati.
584
00:34:46,811 --> 00:34:47,899
Andiamo.
585
00:34:47,900 --> 00:34:48,900
Paula?
586
00:34:49,662 --> 00:34:50,662
Zahir?
587
00:34:52,171 --> 00:34:53,619
Lui è vostro figlio.
588
00:34:54,155 --> 00:34:55,233
Nelson.
589
00:35:02,159 --> 00:35:03,218
Sachin.
590
00:35:05,415 --> 00:35:07,117
Ti avevamo chiamato così.
591
00:35:09,154 --> 00:35:10,523
Significa "puro".
592
00:35:41,499 --> 00:35:42,499
No.
593
00:35:45,203 --> 00:35:47,106
Abbiamo fatto la cosa giusta.
594
00:35:47,530 --> 00:35:50,209
Sei un abominio.
595
00:35:50,257 --> 00:35:51,844
Tutti voi lo siete!
596
00:35:53,827 --> 00:35:55,427
No! Zahir, no!
597
00:35:55,428 --> 00:35:57,557
- Guardie!
- Zahir, no!
598
00:35:57,817 --> 00:35:58,860
Guardie!
599
00:35:58,987 --> 00:36:01,050
- Guardie!
- Zahir, fermati!
600
00:36:35,931 --> 00:36:37,696
Ora puoi pure chiamare aiuto.
601
00:36:37,697 --> 00:36:38,763
Aiuto!
602
00:36:38,764 --> 00:36:40,530
Guardie, fatemi uscire da qui!
603
00:36:47,019 --> 00:36:49,363
Ma che bella festicciola!
604
00:36:51,019 --> 00:36:52,607
Cosa cavolo fai?
605
00:36:53,457 --> 00:36:54,600
Zitta.
606
00:36:58,268 --> 00:36:59,268
Soci?
607
00:36:59,533 --> 00:37:00,716
Sono con te.
608
00:37:02,967 --> 00:37:04,383
E anche la mia gente.
609
00:37:04,491 --> 00:37:05,694
Ottima scelta.
610
00:37:05,695 --> 00:37:07,628
Date le armi a tutti i gabrielisti!
611
00:37:10,726 --> 00:37:11,773
Nelson.
612
00:37:11,859 --> 00:37:13,080
Non farlo.
613
00:37:13,081 --> 00:37:14,754
Hai fatto tutto da sola.
614
00:37:14,930 --> 00:37:16,391
E ora...
615
00:37:16,773 --> 00:37:19,311
morirai per le tue azioni, Prima Kaylee.
616
00:37:23,411 --> 00:37:24,972
Rallenta, cowboy.
617
00:37:25,897 --> 00:37:28,053
Prima avanziamo delle richieste.
618
00:37:28,865 --> 00:37:30,866
E poi possiamo uccidere la gente.
619
00:37:34,185 --> 00:37:36,587
Non c'è motivo
di affrettare la parte migliore.
620
00:37:49,235 --> 00:37:52,645
Sono tre mesi che inserisco codici.
Mi sembra d'impazzire.
621
00:37:54,243 --> 00:37:55,730
Come fai a resistere?
622
00:37:55,980 --> 00:37:57,800
So che non è entusiasmante, ma...
623
00:37:57,801 --> 00:37:59,904
la ricerca, fatta bene, richiede tempo.
624
00:38:00,044 --> 00:38:01,701
Non è ricerca, questa.
625
00:38:01,702 --> 00:38:03,353
Procediamo per tentativi.
626
00:38:03,922 --> 00:38:06,503
A quando risale
l'ultima nuova funzione scoperta?
627
00:38:06,598 --> 00:38:08,348
A prima che mi unissi alla squadra.
628
00:38:08,534 --> 00:38:10,469
Prima che nascessi, in realtà, ma...
629
00:38:11,014 --> 00:38:12,461
era una funzione utile.
630
00:38:12,562 --> 00:38:15,242
La sequenza di dieci simboli
con cui controlliamo l'energia...
631
00:38:15,243 --> 00:38:17,406
di quella che chiami "Anomalia".
632
00:38:20,014 --> 00:38:22,299
Smettete di lavorare.
Sta arrivando qualcuno.
633
00:38:22,898 --> 00:38:24,062
Da dove?
634
00:38:25,284 --> 00:38:26,809
Sembrerebbe...
635
00:38:26,810 --> 00:38:27,996
da Nakara.
636
00:38:29,292 --> 00:38:31,185
Abbiamo bisogno di qualche discepolo.
637
00:38:32,358 --> 00:38:33,658
Non vi muovete!
638
00:38:33,659 --> 00:38:34,723
Clarke.
639
00:38:38,234 --> 00:38:39,502
Ti stavano aspettando.
640
00:38:39,503 --> 00:38:41,078
- La chiave!
- È lei.
641
00:38:41,449 --> 00:38:43,335
- Gabriel?
- Sono contento di vederti.
642
00:38:43,336 --> 00:38:45,660
Dove sono gli altri? Bellamy, Octavia...
643
00:38:45,971 --> 00:38:47,031
ed Echo?
644
00:38:47,441 --> 00:38:49,817
Octavia ed Echo sono qui, ma...
645
00:38:50,480 --> 00:38:51,664
mi dispiace...
646
00:38:52,225 --> 00:38:53,564
Bellamy è morto.
647
00:39:16,431 --> 00:39:17,986
Camera sepolcrale.
648
00:39:21,174 --> 00:39:22,749
Accesso consentito.
649
00:39:51,182 --> 00:39:52,526
Dalle ceneri...
650
00:39:52,759 --> 00:39:54,297
attraverso il ponte...
651
00:39:55,277 --> 00:39:57,539
il Pastore risorgerà.
652
00:40:25,004 --> 00:40:26,106
Ancora tu?
653
00:40:26,970 --> 00:40:28,073
Anders.
654
00:40:28,555 --> 00:40:29,721
Mio Pastore.
655
00:40:30,898 --> 00:40:32,200
Puoi chiamarmi Bill.
656
00:40:33,153 --> 00:40:34,153
Bill.
657
00:40:42,160 --> 00:40:45,661
Se mi hai svegliato così presto,
immagino ci siano delle novità.
658
00:40:46,817 --> 00:40:48,452
Abbiamo decifrato il codice?
659
00:40:48,655 --> 00:40:50,096
La guerra è incominciata?
660
00:40:50,097 --> 00:40:51,652
No. Non ancora, signore.
661
00:40:52,218 --> 00:40:53,218
Ma...
662
00:40:54,245 --> 00:40:56,189
abbiamo la chiave.
663
00:41:00,883 --> 00:41:06,422
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous