1 00:00:01,100 --> 00:00:02,662 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,663 --> 00:00:05,455 I Wonkru sono deboli. E le loro armi sono state rubate. 3 00:00:05,456 --> 00:00:07,948 Credo che siano stati i detenuti della Eligius. 4 00:00:07,949 --> 00:00:09,607 C'è stato un furto, ieri notte. 5 00:00:09,608 --> 00:00:11,285 E pensi che siamo stati noi? 6 00:00:11,286 --> 00:00:13,997 Tu e i detenuti avete un nemico comune. 7 00:00:13,998 --> 00:00:17,544 Vi alleate con gli assassini e i ladri. 8 00:00:17,545 --> 00:00:18,715 Gabriel. Apri la porta. 9 00:00:18,716 --> 00:00:20,546 Non posso farvi rischiare. 10 00:00:39,183 --> 00:00:41,746 - Andiamo. Muoviti. - Cosa succede? 11 00:00:42,423 --> 00:00:43,499 Andiamo. 12 00:00:46,358 --> 00:00:47,901 Dove stiamo andando? 13 00:00:47,902 --> 00:00:50,375 I miei amici, cosa gli avete fatto? 14 00:00:50,398 --> 00:00:54,521 - Ma quale amico, li hai fatti catturare. - No, no, no, no! Echo, Hope! 15 00:00:54,522 --> 00:00:55,685 Mi dispiace! 16 00:01:03,496 --> 00:01:04,931 Dottor Santiago. 17 00:01:06,383 --> 00:01:07,383 Entri. 18 00:01:07,762 --> 00:01:08,848 Prego. 19 00:01:13,891 --> 00:01:15,435 Un miracolo, vero? 20 00:01:16,204 --> 00:01:18,589 Un dono da coloro che sono trascesi... 21 00:01:18,590 --> 00:01:20,864 almeno, così crediamo. 22 00:01:21,092 --> 00:01:22,204 Lorenza... 23 00:01:22,335 --> 00:01:23,696 possiamo procedere. 24 00:01:23,697 --> 00:01:25,197 Trascesi? 25 00:01:25,532 --> 00:01:28,075 Il Pastore ci insegna che vincere l'ultima guerra... 26 00:01:28,076 --> 00:01:30,338 porta all'ultima evoluzione della specie. 27 00:01:30,339 --> 00:01:32,899 Credevo che Orlando gliel'avesse spiegato. 28 00:01:35,487 --> 00:01:37,718 Si è impiccato nella casa. 29 00:01:39,124 --> 00:01:41,531 Sembra che dovremo rivedere... 30 00:01:41,954 --> 00:01:43,506 il nostro sistema penale. 31 00:01:43,975 --> 00:01:47,367 Abbiamo perso 25 discepoli grazie a lei e ai suoi amici. 32 00:01:47,368 --> 00:01:49,650 Ho appena spedito gli altri a Nakara... 33 00:01:50,481 --> 00:01:51,481 ma... 34 00:01:51,593 --> 00:01:55,056 ho pensato che le avrebbe fatto piacere dirgli addio. 35 00:01:56,384 --> 00:01:59,027 - Sicuramente, anche a Hope e Echo. - Abbiamo... 36 00:01:59,028 --> 00:02:00,680 altri programmi, per loro. 37 00:02:02,300 --> 00:02:03,302 Prego. 38 00:02:15,178 --> 00:02:17,288 La morte è vita. 39 00:02:32,126 --> 00:02:34,425 Nakara sarebbe il vostro paradiso? 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,875 Ha tralasciato anche questo, eh? 41 00:02:38,609 --> 00:02:41,260 No, non crediamo nel paradiso, dottore. 42 00:02:42,060 --> 00:02:43,238 Come ho già detto... 43 00:02:44,202 --> 00:02:46,195 crediamo nella trascendenza. 44 00:02:46,196 --> 00:02:47,727 La trascendenza... 45 00:02:47,728 --> 00:02:49,160 attraverso la Stele? 46 00:02:50,088 --> 00:02:53,421 Esatto. Dal poco che sappiamo su di lei, grazie a Octavia... 47 00:02:53,422 --> 00:02:56,031 credo che potrà aiutarci a raggiungerla. 48 00:02:56,032 --> 00:02:57,032 Ah sì? 49 00:02:57,268 --> 00:02:58,533 E perché dovrei farlo? 50 00:02:58,534 --> 00:02:59,803 Perché... 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,946 non vuole essere giustiziato. 52 00:03:03,132 --> 00:03:05,341 Né che vengano giustiziati i miei amici. 53 00:03:05,342 --> 00:03:06,776 Dipende da loro. 54 00:03:06,777 --> 00:03:09,207 Studia la Stele da 150 anni. 55 00:03:09,208 --> 00:03:11,668 Noi lo facciamo da quasi 1000, ormai. 56 00:03:11,669 --> 00:03:15,457 E nonostante questo, il suo vero potere ci è ancora ignoto. 57 00:03:15,637 --> 00:03:18,047 Vorrei che ci aiutasse a conoscerlo. 58 00:03:18,048 --> 00:03:21,573 Condivideremo entrambi ciò che sappiamo, tutto quello che deve fare è dire di sì. 59 00:03:21,917 --> 00:03:24,821 E svelarci tutto quello che sa su Clarke Griffin. 60 00:03:24,822 --> 00:03:25,822 Clarke? 61 00:03:26,508 --> 00:03:28,765 Cosa c'entra lei con tutto questo? 62 00:03:29,827 --> 00:03:32,155 Lei è la chiave di tutto. 63 00:03:34,716 --> 00:03:36,471 Entri nella nostra squadra di decifratura... 64 00:03:37,399 --> 00:03:39,264 e capirà il perché. 65 00:03:45,604 --> 00:03:47,066 Mi date anche una tunica? 66 00:03:50,130 --> 00:03:54,130 I MetAgain presentano: The 100 - 7x07 - The Queen's Gambit 67 00:04:25,668 --> 00:04:27,959 E ora di svegliarsi, piccolo garzone! 68 00:04:28,191 --> 00:04:30,773 Il Comandante Oscuro vuole la colazione. 69 00:04:33,065 --> 00:04:37,372 A nessuno è permesso parlargli e se aspetti troppo, qualcuno lo farà. 70 00:04:37,373 --> 00:04:39,717 Non possiamo permettergli di plagiare qualcun'altro. 71 00:04:39,740 --> 00:04:41,553 Va bene. Sto andando. 72 00:04:41,554 --> 00:04:45,214 Sarei dovuto andare con Indra, però. Lei se ne va a cercare i nostri amici... 73 00:04:45,215 --> 00:04:47,797 e noi siamo bloccati qui a fare da babysitter ai fanatici. 74 00:04:47,798 --> 00:04:50,766 Indra ci ha lasciati al comando qui perché i fedeli... 75 00:04:50,767 --> 00:04:52,395 ci seguono entrambi. 76 00:04:53,027 --> 00:04:54,934 Non ti preoccupi dei nostri amici? 77 00:04:54,935 --> 00:04:57,563 I nostri amici sanno badare a loro stessi. 78 00:04:58,789 --> 00:05:00,581 Devo tornare al lavoro. 79 00:05:01,877 --> 00:05:02,901 Beh... 80 00:05:03,427 --> 00:05:06,946 ovviamente non ti interessa delle armi, altrimenti non staresti programmando... 81 00:05:06,947 --> 00:05:08,722 la tua bella festicciola. 82 00:05:08,723 --> 00:05:10,206 Non è una festa... 83 00:05:10,207 --> 00:05:13,168 - è una cerimonia di ricongiungimento. - Certo. 84 00:05:13,169 --> 00:05:16,390 Il sogno di Kaylee di riunire i Figli di Gabriel e le loro famiglie... 85 00:05:16,391 --> 00:05:18,625 è la chiave per la vera pace. 86 00:05:18,627 --> 00:05:21,661 - E ho paura che farai tardi. - Io? 87 00:05:22,519 --> 00:05:25,212 No, proprio no. Questi sono cavoli tuoi, Kaylee Prime. 88 00:05:25,213 --> 00:05:26,726 E se potessi... 89 00:05:26,727 --> 00:05:30,413 - ti farei cambiare idea. - Senti, anche Daniel era d'accordo. 90 00:05:30,414 --> 00:05:32,952 Mi servi per quelli che lo seguono. 91 00:05:33,334 --> 00:05:36,602 La strada per uscire dall'inferno è lastricata di buone azioni, John. 92 00:05:39,610 --> 00:05:41,307 Tu non andrai all'inferno. 93 00:05:43,855 --> 00:05:44,855 Va bene. 94 00:05:45,361 --> 00:05:48,251 Il tempo di portare a Sheidheda la sua libbra di carne e ti raggiungo. 95 00:05:48,252 --> 00:05:51,303 Il rinfresco! Grazie per avermelo ricordato. 96 00:05:52,436 --> 00:05:53,884 Ti piace proprio. 97 00:05:55,692 --> 00:05:59,017 Essere la regina del castello, essere venerata. 98 00:05:59,989 --> 00:06:01,488 Non dire cazzate. 99 00:06:01,796 --> 00:06:02,980 Fra l'altro... 100 00:06:02,981 --> 00:06:05,201 tu mi hai venerata per anni. 101 00:06:09,277 --> 00:06:10,695 Questo è interessante. 102 00:06:12,476 --> 00:06:13,476 Cos'è? 103 00:06:17,919 --> 00:06:19,097 Non lo so. 104 00:06:19,228 --> 00:06:21,146 Qualcosa di pericoloso? 105 00:06:21,525 --> 00:06:22,549 Sicura? 106 00:06:23,821 --> 00:06:25,237 A me sembra bello. 107 00:06:25,238 --> 00:06:26,428 Chi sono? 108 00:06:26,429 --> 00:06:27,636 Non lo so. 109 00:06:31,053 --> 00:06:33,794 - Disegni sempre persone che non conosci? - No. 110 00:06:34,335 --> 00:06:36,324 Soltanto ultimamente. 111 00:06:37,897 --> 00:06:40,347 Significa che sono pazza? 112 00:06:40,348 --> 00:06:42,254 Prima di tutto, no. 113 00:06:42,255 --> 00:06:43,443 Non sei pazza. 114 00:06:43,444 --> 00:06:44,973 E secondo... 115 00:06:45,535 --> 00:06:47,144 quella parola non ci piace. 116 00:06:47,145 --> 00:06:50,150 Ma ieri hai avuto un attacco di panico, con Indra. 117 00:06:50,151 --> 00:06:52,550 Concentriamoci su quello che ti preoccupa davvero. 118 00:07:03,541 --> 00:07:05,099 Giochi a calcio, Madi? 119 00:07:06,716 --> 00:07:07,863 No... 120 00:07:07,864 --> 00:07:09,947 i miei non me l'hanno mai permesso. 121 00:07:10,955 --> 00:07:12,106 Avevano paura... 122 00:07:12,107 --> 00:07:15,242 che mi sbucciassi un ginocchio e che avrebbero visto il mio sangue. 123 00:07:16,785 --> 00:07:19,403 E quando sono arrivati i Fleimkepas, ti hanno nascosta? 124 00:07:25,111 --> 00:07:26,238 Allora... 125 00:07:26,946 --> 00:07:29,224 quando Bellamy ti ha chiesto di prendere la Fiamma... 126 00:07:29,286 --> 00:07:30,712 come ti sei sentita? 127 00:07:32,096 --> 00:07:33,427 Avevo paura. 128 00:07:36,613 --> 00:07:38,829 Ma dovevo farlo per salvare Clarke. 129 00:07:41,451 --> 00:07:43,251 È quello che ti ha detto Bellamy. 130 00:07:43,586 --> 00:07:46,788 Non significa che fosse giusto, anche se era vero. 131 00:07:49,829 --> 00:07:52,366 Quando Indra ti ha chiesto di tornare ad essere Comandante... 132 00:07:52,436 --> 00:07:54,220 ti è tornato tutto in mente? 133 00:07:56,524 --> 00:07:57,524 Madi... 134 00:08:00,650 --> 00:08:02,237 ne hai passate... 135 00:08:02,800 --> 00:08:04,182 davvero tante... 136 00:08:04,719 --> 00:08:07,433 e sei davvero fortissima... 137 00:08:08,522 --> 00:08:10,696 ma devi darti un po' di tregua. 138 00:08:11,452 --> 00:08:12,452 D'accordo? 139 00:08:13,453 --> 00:08:15,498 Non sei più un Comandante. 140 00:08:15,499 --> 00:08:18,424 Non devi più portarti questo peso sulle spalle. 141 00:08:20,587 --> 00:08:21,587 Intesi? 142 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 Intesi. 143 00:08:24,548 --> 00:08:26,324 Ti dispiace se mi tengo questo? 144 00:08:26,325 --> 00:08:28,461 E a te dispiace se vado a giocare a calcio? 145 00:08:29,499 --> 00:08:30,874 Saresti pazza a non farlo. 146 00:08:34,367 --> 00:08:36,149 Grazie, dottor Jackson. 147 00:08:36,150 --> 00:08:37,723 Domani un'altra sessione, okay? 148 00:08:38,501 --> 00:08:39,501 Va bene! 149 00:08:40,198 --> 00:08:42,704 Perfetto, sei qui. Mi risparmio una tappa. 150 00:08:42,829 --> 00:08:44,622 - Ciao, Madi! - Passa! 151 00:08:46,425 --> 00:08:48,381 - Madi sta meglio. - Sì. 152 00:08:48,382 --> 00:08:52,133 Vieni, ho quasi tutti i campioni di DNA dei Figli di Gabriel. 153 00:08:52,134 --> 00:08:55,258 Benissimo, ma forse dovremmo parlare del perché lo stai facendo... 154 00:08:55,259 --> 00:08:56,802 prima di farlo davvero. 155 00:08:57,507 --> 00:08:59,869 Oggi sei proprio in modalità strizzacervelli, eh? 156 00:08:59,870 --> 00:09:01,852 I tuoi ti hanno lasciata a morire, Emori. 157 00:09:02,618 --> 00:09:04,554 Proprio come i Figli di Gabriel. 158 00:09:04,555 --> 00:09:07,196 Se riesco a portare la pace a questa gente... 159 00:09:07,197 --> 00:09:08,484 e perché no... 160 00:09:08,698 --> 00:09:11,016 anche a me stessa, contemporaneamente... 161 00:09:11,835 --> 00:09:13,591 come può essere una cosa brutta? 162 00:09:13,994 --> 00:09:17,460 Magari tu sei più bravo di me a dissuaderla. 163 00:09:17,854 --> 00:09:19,039 Impossibile. 164 00:09:19,076 --> 00:09:20,370 Sì, va beh. 165 00:09:21,557 --> 00:09:23,251 Ti porterò gli altri campioni. 166 00:09:23,252 --> 00:09:25,490 E tu mi darai i nomi dei loro genitori. 167 00:09:31,873 --> 00:09:33,219 Sempre sia lodato Daniel. 168 00:09:33,220 --> 00:09:35,637 Sarei onorata di portargliela io, mio Signore. 169 00:09:35,638 --> 00:09:38,066 Lo sarei anche io, fidati. 170 00:09:58,919 --> 00:10:01,274 Indra ha un nuovo schiavetto. 171 00:10:02,546 --> 00:10:05,574 Non ho fame, schiavetto. Sparisci. 172 00:10:07,120 --> 00:10:08,724 Il piano è proprio quello. 173 00:10:09,931 --> 00:10:13,084 Dev'essere brutto passare dalle stelle alle stalle. 174 00:10:15,592 --> 00:10:17,203 Io, però, mi diverto. 175 00:10:16,550 --> 00:10:18,700 {\an8}OGGI CERIMONIA DI RICONGIUNGIMENTO 176 00:10:17,010 --> 00:10:18,490 Un letto comodo... 177 00:10:18,850 --> 00:10:21,600 succo di Jo che scorre dalle spine... 178 00:10:21,750 --> 00:10:24,810 Indra deve fidarsi di te per averti mandato qui da me. 179 00:10:25,340 --> 00:10:26,650 Fidarsi di me? 180 00:10:26,810 --> 00:10:28,210 Nessuno si fida di me. 181 00:10:29,780 --> 00:10:32,820 Lei sì, altrimenti non ti avrebbe detto chi sono. 182 00:10:36,980 --> 00:10:39,050 Di che parli, Russ? 183 00:10:39,400 --> 00:10:41,130 Per questo hai paura. 184 00:10:42,570 --> 00:10:43,750 Lo percepisco. 185 00:10:44,240 --> 00:10:45,362 Non devi averne. 186 00:10:45,384 --> 00:10:48,014 Beh, la paura mi ha sempre aiutato, quindi... 187 00:10:48,120 --> 00:10:50,050 Essere temuti funziona meglio. 188 00:10:55,710 --> 00:10:57,846 Siediti, prego. 189 00:10:58,120 --> 00:11:00,090 Ti insegno a giocare a scacchi. 190 00:11:00,390 --> 00:11:03,170 Mi piacerebbe conversare con qualcuno con cui... 191 00:11:03,210 --> 00:11:07,602 non devo fingere di essere uno stupido pieno di dubbi. 192 00:11:07,660 --> 00:11:10,320 La proposta è allettante, ma ho delle cose da fare. 193 00:11:10,350 --> 00:11:13,030 Ho impedito che ti bruciassero vivo. 194 00:11:13,170 --> 00:11:14,330 Una partita. 195 00:11:15,297 --> 00:11:16,420 Facciamo così... 196 00:11:16,449 --> 00:11:17,660 se vinci... 197 00:11:18,080 --> 00:11:19,870 ti darò la cosa che vuoi più di tutte. 198 00:11:19,890 --> 00:11:21,570 E quale sarebbe, esattamente? 199 00:11:21,840 --> 00:11:23,330 Illuminami, per favore. 200 00:11:23,470 --> 00:11:25,180 L'opportunità di essere un eroe. 201 00:11:26,370 --> 00:11:29,759 - Sì, non mi conosci molto bene. - So che sei entrato in quella locanda... 202 00:11:29,770 --> 00:11:31,970 per salvare un bambino, rischiando vita. 203 00:11:32,110 --> 00:11:34,950 Mentre ti preparavano per il rogo, eri tanto spaventato... 204 00:11:35,440 --> 00:11:37,320 quanto le sei adesso? 205 00:11:37,350 --> 00:11:38,716 Non sono spaventato. 206 00:11:38,893 --> 00:11:40,910 Bene. Allora giochiamo. 207 00:11:44,790 --> 00:11:47,300 Come faresti a rendermi un eroe? 208 00:11:47,600 --> 00:11:51,694 Non mi interessa, però implica che tu sappia che sta per succedere qualcosa di brutto. 209 00:11:52,930 --> 00:11:56,560 Dipende dal punto di vista. Dal tuo, sicuramente sì. 210 00:11:57,150 --> 00:11:59,230 Qualcosa di brutto sta per succedere. 211 00:12:01,350 --> 00:12:02,800 Tocca a te. 212 00:12:03,550 --> 00:12:05,180 E se perdo? 213 00:12:05,855 --> 00:12:08,065 Solo i perdenti ragionano così, John. 214 00:12:10,810 --> 00:12:12,830 Ma la risposta è che moriranno delle persone. 215 00:12:16,110 --> 00:12:18,850 Fai con calma. Non è che si tratta di vita o di morte. 216 00:12:32,489 --> 00:12:34,129 Il gambetto di donna. 217 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 - Aggressivo. - Stai zitto e fai la tua mossa. 218 00:12:41,280 --> 00:12:42,750 Per favore. 219 00:12:55,930 --> 00:12:57,120 Che succede? 220 00:12:57,570 --> 00:12:59,882 Non ti piace essere costretta ad arrenderti? 221 00:13:00,930 --> 00:13:02,395 Ti ci sono voluti 3 anni. 222 00:13:02,917 --> 00:13:04,046 Torna qui. 223 00:13:04,410 --> 00:13:05,950 Murphy vuole sfidarmi. 224 00:13:06,482 --> 00:13:09,695 - Puoi insegnargli i miei punti deboli. - Non credo che tu ne abbia. 225 00:13:16,970 --> 00:13:19,696 No, tutti hanno dei punti deboli. 226 00:13:21,530 --> 00:13:23,730 Mia sorella è il mio. 227 00:13:23,750 --> 00:13:25,811 Tua sorella è il tuo punto di forza. 228 00:13:26,655 --> 00:13:29,661 Il motivo per cui non ti arrenderai finché non saremo tornati laggiù. 229 00:13:32,430 --> 00:13:34,140 Qual è il mio punto debole? 230 00:13:36,394 --> 00:13:37,690 Il tuo è complicato. 231 00:13:39,820 --> 00:13:42,350 Non parli molto di te... 232 00:13:42,895 --> 00:13:44,384 e sei mutevole. 233 00:13:47,610 --> 00:13:48,980 La lealtà. 234 00:13:49,352 --> 00:13:51,542 La lealtà è il tuo punto debole. 235 00:13:52,230 --> 00:13:54,140 La lealtà non è un punto debole. 236 00:13:54,549 --> 00:13:57,640 Lo è quando ti spinge a fare cose che sai che non dovresti fare. 237 00:13:59,355 --> 00:14:01,355 Come quasi uccidere Octavia... 238 00:14:04,310 --> 00:14:06,280 o tradirti a Mount Weather. 239 00:14:06,300 --> 00:14:10,180 Echo. Echo, abbiamo fatto tutti cose terribili. 240 00:14:10,869 --> 00:14:13,069 Spesso, gli uni agli altri. 241 00:14:14,382 --> 00:14:16,666 Ma siamo una squadra ora. 242 00:14:17,760 --> 00:14:19,010 Un'unità. 243 00:14:19,150 --> 00:14:21,540 Per questo motivo torneremo sulla Terra. 244 00:14:23,409 --> 00:14:25,619 Pensi di poter essere leale a noi? 245 00:14:27,080 --> 00:14:28,460 Mi piacerebbe. 246 00:14:30,270 --> 00:14:32,154 Bellamy, non è reale. 247 00:14:33,780 --> 00:14:36,684 Appena torneremo a terra, tutto questo... 248 00:15:06,980 --> 00:15:08,323 Manca anche a me. 249 00:15:08,350 --> 00:15:09,872 Non voglio parlare. 250 00:15:12,680 --> 00:15:14,590 So che stai soffrendo, Echo. 251 00:15:16,230 --> 00:15:17,530 Lo percepisco. 252 00:15:20,510 --> 00:15:21,810 Quindi? 253 00:15:22,590 --> 00:15:24,000 Siamo amiche, adesso? 254 00:15:25,088 --> 00:15:28,809 Sono il mostro delle favole della buonanotte di Hope, ricordi? 255 00:15:29,480 --> 00:15:33,440 Echo, abbiamo fatto tutti cose di cui ci pentiamo. 256 00:15:33,610 --> 00:15:36,830 Quando è morto Lincoln, ho picchiato mio fratello. 257 00:15:37,070 --> 00:15:38,370 Lui mi ha lasciato fare... 258 00:15:40,690 --> 00:15:42,450 perché pensava che ne avessi bisogno. 259 00:15:43,980 --> 00:15:48,040 Vorrei poter cancellare quel momento. 260 00:15:51,310 --> 00:15:53,110 Vorrei averlo abbracciato, invece. 261 00:15:53,130 --> 00:15:55,490 - Lasciami. Lasciami. - No. 262 00:15:55,520 --> 00:15:59,120 - No. No. Non se ne parla. No. - Lasciami. 263 00:15:59,420 --> 00:16:01,060 Non è colpa tua. 264 00:16:04,200 --> 00:16:07,278 Ci sono passata. Non è colpa tua. 265 00:16:15,780 --> 00:16:17,450 Sei la mia famiglia anche tu. 266 00:16:28,440 --> 00:16:29,480 Echo! 267 00:16:34,550 --> 00:16:36,279 È stata Echo ad insegnarti a combattere? 268 00:16:36,610 --> 00:16:38,320 No, è stato mio padre. 269 00:16:38,610 --> 00:16:40,300 - Ah, sì? - Dev. 270 00:16:40,860 --> 00:16:45,090 Un discepolo detenuto arrivato sei mesi dopo che te n'eri andata. 271 00:16:45,901 --> 00:16:47,910 Suppongo che dovrei esserne contenta. 272 00:16:48,570 --> 00:16:49,930 Era un brav'uomo. 273 00:16:49,980 --> 00:16:50,980 Era? 274 00:16:52,115 --> 00:16:55,534 Okay, la prossima volta che si apre la porta attacchiamo da entrambi i lati. 275 00:16:56,650 --> 00:16:59,054 Saranno aggressivi e numerosi. 276 00:16:59,116 --> 00:17:02,293 - Pessimo piano. - Dimmi come cazzo hai fatto tu, allora. 277 00:17:02,390 --> 00:17:04,760 - Ti toccano i piatti, signorina. - Mamma, sono seria. 278 00:17:04,960 --> 00:17:06,050 Come hai fatto? 279 00:17:06,440 --> 00:17:09,150 Ho lacerato a morsi la giugulare a un uomo. 280 00:17:09,420 --> 00:17:12,530 Poi gli ho cavato l'occhio e l'ho usato per la scansione oculare. 281 00:17:15,762 --> 00:17:17,166 Non funzionerà di nuovo. 282 00:17:18,045 --> 00:17:20,835 Il piano era trovare Octavia e poi tornare su Anello. 283 00:17:21,592 --> 00:17:22,856 Perché sei venuta qui? 284 00:17:23,010 --> 00:17:24,240 Per salvarti. 285 00:17:24,922 --> 00:17:26,813 So che avevi buone intenzioni, ma... 286 00:17:26,831 --> 00:17:29,240 - Ma? - Ma sei mia figlia! 287 00:17:29,660 --> 00:17:32,459 Non è compito tuo salvarmi. Stavo venendo io da te. 288 00:17:32,740 --> 00:17:36,710 E adesso, marcirai qui con me fino a che non ci giustizieranno, ma, dai... 289 00:17:36,810 --> 00:17:38,490 almeno moriremo insieme. 290 00:17:38,640 --> 00:17:42,060 Sei arrabbiata solo perché sono diventata un'assassina come te. 291 00:17:58,420 --> 00:17:59,990 Qual è il tuo scopo, Nikki? 292 00:18:01,130 --> 00:18:03,260 Beh, cavolo, Nelson. Non lo so. 293 00:18:03,528 --> 00:18:04,850 La vendetta conta? 294 00:18:06,080 --> 00:18:07,310 Hai perso tuo marito. 295 00:18:08,090 --> 00:18:09,690 E mi dispiace. 296 00:18:10,380 --> 00:18:14,710 Ma i Figli di Gabriel hanno una missione e non comprende la morte di innocenti. 297 00:18:16,000 --> 00:18:17,540 Non prenderti in giro, tesoro. 298 00:18:17,790 --> 00:18:19,940 La fine del mondo non prevede innocenti. 299 00:18:19,990 --> 00:18:22,141 Non importa in quale pianeta ti trovi. 300 00:18:24,640 --> 00:18:25,760 Senti... 301 00:18:26,290 --> 00:18:27,740 hai passato momenti difficili. 302 00:18:28,380 --> 00:18:30,610 Ma per come la vedo io, la tua missione è finita. 303 00:18:30,680 --> 00:18:32,520 Hai detto che Russell è morto... 304 00:18:32,610 --> 00:18:34,770 e anche Daniel e Kaylee. 305 00:18:35,630 --> 00:18:39,420 Cosa significa morte ai Primi se non ci sono più Primi da uccidere? 306 00:18:40,790 --> 00:18:41,980 Unisciti a noi. 307 00:18:42,620 --> 00:18:47,200 Un pizzico di deprogrammazione, un tocco di vendetta e ci smezziamo questo posto. 308 00:18:47,910 --> 00:18:49,350 Ma io mi prendo il palazzo. 309 00:18:50,330 --> 00:18:51,530 Che ne dici? 310 00:18:51,910 --> 00:18:52,930 Soci? 311 00:18:56,780 --> 00:18:58,010 Nelson! 312 00:18:59,030 --> 00:19:00,230 Eccoti. 313 00:19:01,500 --> 00:19:03,860 Cavolo, guarda guarda! 314 00:19:03,960 --> 00:19:05,710 Tutta bella sistemata. 315 00:19:05,910 --> 00:19:08,350 Immagino che Raven sapesse che ti saresti ripresa, eh? 316 00:19:08,794 --> 00:19:11,700 O è la vita al palazzo che ti dà questa luminosità? 317 00:19:12,970 --> 00:19:16,220 Siamo nel palazzo solo per mantenere la pace. Nient'altro. 318 00:19:16,770 --> 00:19:18,839 Beh, state facendo un ottimo lavoro. 319 00:19:20,090 --> 00:19:21,840 La mia offerta scade all'ora di pranzo. 320 00:19:27,740 --> 00:19:28,970 Ti dispiace se mi siedo? 321 00:19:29,070 --> 00:19:30,320 Perché dovrebbe? 322 00:19:32,830 --> 00:19:33,860 Me ne sto andando. 323 00:19:33,890 --> 00:19:36,220 - Aspetta... - Non toccarmi, Prima! 324 00:19:38,280 --> 00:19:39,719 La mia gente ci vede. 325 00:19:39,780 --> 00:19:41,480 Che cazzo vuoi? 326 00:19:43,160 --> 00:19:46,150 Quello che voglio è aiutare la tua gente. 327 00:19:47,250 --> 00:19:48,430 Tutti loro. 328 00:19:49,780 --> 00:19:52,040 Non solo i Figli di Gabriel. 329 00:19:53,110 --> 00:19:54,791 E so che lo vuoi anche tu. 330 00:19:54,805 --> 00:19:56,950 Tu non sai niente... 331 00:19:57,310 --> 00:19:58,370 di me. 332 00:20:01,480 --> 00:20:02,960 So come ti senti... 333 00:20:04,130 --> 00:20:05,460 perché l'ho sentito anche io. 334 00:20:06,097 --> 00:20:08,373 Meglio che arrivi al punto. 335 00:20:14,167 --> 00:20:15,793 Quando ero piccola... 336 00:20:16,050 --> 00:20:17,255 sulla Terra... 337 00:20:17,389 --> 00:20:20,675 le persone come me erano viste come una macchia sulla stirpe. 338 00:20:21,087 --> 00:20:23,826 Ci chiamavano "Frikdreina"... 339 00:20:23,827 --> 00:20:26,717 non "nullità", ma è la stessa cosa. 340 00:20:26,718 --> 00:20:29,800 So cosa vuol dire essere trattati come spazzatura... 341 00:20:31,675 --> 00:20:34,032 da chi dovrebbe volerti bene. 342 00:20:34,600 --> 00:20:36,689 Aspetto ancora che arrivi al punto. 343 00:20:39,420 --> 00:20:41,482 Darei qualunque cosa... 344 00:20:41,801 --> 00:20:46,190 per la possibilità di rivederli, di chiedere spiegazioni... 345 00:20:46,923 --> 00:20:48,339 di mostrare loro... 346 00:20:48,414 --> 00:20:51,678 - quanto si sbagliavano su di me. - A me non frega niente. 347 00:20:51,679 --> 00:20:53,360 Allora perché sei ancora qui? 348 00:20:53,361 --> 00:20:56,516 - Torna a vivere in una caverna. - Basta... 349 00:20:57,212 --> 00:20:59,622 vivere in una caverna. Questa... 350 00:21:00,659 --> 00:21:03,197 - è casa mia. - Sì, infatti. 351 00:21:04,157 --> 00:21:06,113 La cerimonia si terrà questo pomeriggio. 352 00:21:06,571 --> 00:21:09,798 Posso farti ricongiungere alla tua famiglia, Nelson. 353 00:21:11,322 --> 00:21:12,811 Consentimelo. 354 00:21:17,808 --> 00:21:20,253 Possono anche morire, per quello che mi importa. 355 00:21:22,289 --> 00:21:23,506 Andiamo. 356 00:21:31,725 --> 00:21:34,278 Ora ricordo perché odio gli scacchi. 357 00:21:34,670 --> 00:21:37,644 - Perché? - Si pensa troppo. Fai la tua mossa. 358 00:21:39,991 --> 00:21:41,768 Devi andare da qualche parte? 359 00:21:41,899 --> 00:21:44,252 Da qualcuno che non posso deludere. 360 00:21:45,572 --> 00:21:46,771 Già. 361 00:21:48,649 --> 00:21:50,356 La Frikdreina. 362 00:21:53,202 --> 00:21:57,963 Tutto qui? 20 minuti per questo? Avresti potuto prendermi la torre. 363 00:21:58,370 --> 00:22:00,000 La prenderò presto. 364 00:22:02,258 --> 00:22:04,818 Deve essere difficile accontentarsi di una sola donna... 365 00:22:04,819 --> 00:22:08,312 quando un dio potrebbe averne quante ne vuole. 366 00:22:08,313 --> 00:22:09,873 Non conosci Emori. 367 00:22:09,980 --> 00:22:11,151 Forse no... 368 00:22:11,882 --> 00:22:15,332 ma a quanto ho visto, le piace essere venerata. 369 00:22:19,152 --> 00:22:20,498 E tu? 370 00:22:21,674 --> 00:22:23,330 Io cosa? 371 00:22:23,433 --> 00:22:27,637 Presumo che non ti piacciano molto le donne, ma d'altronde, come stupirsene? 372 00:22:28,282 --> 00:22:32,615 Tua madre ti ha lasciato finire al conclave per diventare comandante, e poi c'è... 373 00:22:32,655 --> 00:22:34,397 la storia di Lexa. 374 00:22:34,499 --> 00:22:38,951 Sapere che è la preferita di tutti, mentre odiavano te... 375 00:22:39,329 --> 00:22:40,815 Ma d'altronde, ha unito i clan. 376 00:22:40,816 --> 00:22:43,169 - Io ho unito i clan! - Ti prego. 377 00:22:43,170 --> 00:22:47,161 Hai unito solo i custodi della fiamma, che si sono alleati... 378 00:22:47,162 --> 00:22:48,959 per ucciderti. 379 00:22:48,960 --> 00:22:52,570 Mi hanno ucciso perché avevano paura delle mie idee. 380 00:22:52,810 --> 00:22:55,061 Come hanno ucciso Lexa. 381 00:22:56,507 --> 00:22:57,957 Ma non preoccuparti. 382 00:22:58,112 --> 00:23:00,629 Non permetterò che succeda di nuovo. 383 00:23:01,042 --> 00:23:02,293 Di nuovo? 384 00:23:03,193 --> 00:23:06,287 Quindi è questo che vuoi? Tornare al potere? 385 00:23:06,288 --> 00:23:07,955 Ben fatto, John. 386 00:23:08,160 --> 00:23:11,562 Sei riuscito a capire ciò che Indra ha capito appena ha scoperto... 387 00:23:11,563 --> 00:23:13,326 che ero vivo. 388 00:23:15,167 --> 00:23:18,026 Altro che gambetto di donna. 389 00:23:22,971 --> 00:23:25,827 C'è chi comanda e chi obbedisce. 390 00:23:26,791 --> 00:23:30,789 Come risponderai alla perdita della tua regina mi dirà quale dei due sei. 391 00:23:31,557 --> 00:23:33,487 Beh, te lo dico adesso. 392 00:23:33,888 --> 00:23:36,143 La risposta è C, "Nessuna delle precedenti". 393 00:23:36,890 --> 00:23:38,512 Un ribelle, quindi. 394 00:23:38,570 --> 00:23:40,021 È questo che pensi? 395 00:23:41,417 --> 00:23:43,868 Faccio quello che devo per sopravvivere, sì. 396 00:23:44,048 --> 00:23:45,823 Allora perché sei qui? 397 00:23:46,509 --> 00:23:50,218 Giocare a scacchi con un uomo che potrebbe ucciderti in infiniti modi... 398 00:23:50,219 --> 00:23:54,179 per soddisfare un intimo bisogno di essere amato... 399 00:23:54,180 --> 00:23:56,410 non è la mossa tipica di chi vuole sopravvivere. 400 00:23:58,793 --> 00:24:00,368 Giochiamo e basta. 401 00:24:02,452 --> 00:24:04,441 Gli scacchi sono più di un gioco, John. 402 00:24:05,027 --> 00:24:06,410 Sono strategia... 403 00:24:07,189 --> 00:24:08,647 e incertezza... 404 00:24:09,577 --> 00:24:11,197 governate dalle decisioni. 405 00:24:18,178 --> 00:24:20,236 Vendicare la regina. 406 00:24:21,049 --> 00:24:24,074 - Prevedibile. - Basta metafore con gli scacchi! 407 00:24:24,075 --> 00:24:28,472 - Se succede qualcosa a Emori... - Prima di minacciarmi, pensaci bene. 408 00:24:34,120 --> 00:24:35,768 Mi piaci, John. 409 00:24:36,080 --> 00:24:37,511 Mi stai simpatico. 410 00:24:38,615 --> 00:24:40,672 Ma chi vuole sopravvivere davvero... 411 00:24:41,060 --> 00:24:46,089 sa che è meglio non contrariarmi, in caso riesca a scappare da questa gabbia... 412 00:24:46,090 --> 00:24:49,480 e riprendermi il mio legittimo posto sul trono. 413 00:24:50,200 --> 00:24:52,518 Sei sicuro che non succederà? 414 00:24:56,093 --> 00:24:59,348 Non lo saresti, se sapessi cosa sto pianificando. 415 00:24:59,349 --> 00:25:01,492 Dimmelo e deciderò. 416 00:25:01,779 --> 00:25:03,291 Vinci la partita... 417 00:25:04,750 --> 00:25:06,268 e lo farò. 418 00:25:13,830 --> 00:25:15,597 Cos'altro ti ha detto Gabriel? 419 00:25:17,223 --> 00:25:19,934 Immagino ti abbia detto che sono un'assassina. Voglio sapere... 420 00:25:20,367 --> 00:25:22,768 - quanto sai al riguardo. - Non importa. 421 00:25:24,430 --> 00:25:25,804 A me sì. 422 00:25:36,702 --> 00:25:38,479 Ha detto che eri un soldato scelto... 423 00:25:38,580 --> 00:25:40,616 che eri un eroe di guerra... 424 00:25:40,617 --> 00:25:44,327 che ha salvato migliaia di vite nella battaglia di San Francisco... 425 00:25:44,963 --> 00:25:46,170 prima di diventare... 426 00:25:46,390 --> 00:25:47,779 una combattente per la libertà. 427 00:25:50,461 --> 00:25:51,787 Vuoi dire una terrorista? 428 00:25:53,189 --> 00:25:55,081 Lui ha detto "terrorista", no? 429 00:25:55,682 --> 00:25:57,276 Che differenza fa? 430 00:25:57,368 --> 00:25:58,895 Tutta la differenza del mondo. 431 00:26:00,913 --> 00:26:02,719 Dio, odio che tu lo sappia. 432 00:26:06,151 --> 00:26:09,238 - Me lo avresti mai detto? - Certo, quando fossi stata più grande. 433 00:26:09,239 --> 00:26:10,636 Ho 25 anni. 434 00:26:13,491 --> 00:26:14,958 Non per me. 435 00:26:16,499 --> 00:26:20,179 Dal primo momento in cui mi hai guardata con quei grandi occhi marroni... 436 00:26:20,180 --> 00:26:22,010 hai visto solo la mamma. 437 00:26:23,402 --> 00:26:26,238 Ma gli altri vedono un'assassina... 438 00:26:26,810 --> 00:26:28,445 una pluriomicida... 439 00:26:28,647 --> 00:26:31,980 una terrorista. Sapevo che se mi avessi guardato così anche tu... 440 00:26:32,000 --> 00:26:35,257 - mi si sarebbe spezzato il cuore. - Non ti vedo così. 441 00:26:36,908 --> 00:26:38,916 Ora so che volevi solo fare la cosa giusta. 442 00:26:38,917 --> 00:26:43,073 Fare la cosa giusta nel modo sbagliato non è fare la cosa giusta. 443 00:26:43,310 --> 00:26:44,729 Ora lo so. 444 00:26:45,461 --> 00:26:48,011 La mia cosa giusta è costata la vita a degli innocenti. 445 00:26:48,499 --> 00:26:49,729 Civili. 446 00:26:50,278 --> 00:26:51,360 Bambini. 447 00:26:52,211 --> 00:26:54,059 E per cosa? Per niente. 448 00:26:54,060 --> 00:26:56,328 La Terra è andata. È esplosa. 449 00:26:56,329 --> 00:26:57,433 Due volte. 450 00:26:59,279 --> 00:27:01,620 Grazie al tuo vero padre, tra l'altro. 451 00:27:01,621 --> 00:27:04,016 Non hai mai menzionato mio padre, prima d'ora. 452 00:27:04,459 --> 00:27:06,094 Quanto vuoi sapere? 453 00:27:06,688 --> 00:27:07,786 Tutto. 454 00:27:09,039 --> 00:27:10,518 Era uno psicopatico... 455 00:27:10,829 --> 00:27:12,392 e un assassino a sangue freddo. 456 00:27:12,489 --> 00:27:16,681 Ho fatto sesso con lui perché mi appoggiasse in una rivolta sulla nave mineraria. 457 00:27:16,682 --> 00:27:18,369 Non è stata la mia scelta migliore... 458 00:27:19,177 --> 00:27:20,482 ma ha portato... 459 00:27:20,707 --> 00:27:23,907 alla cosa più bella che mi sia mai successa. 460 00:27:24,809 --> 00:27:29,360 E hai ragione. L'ultima cosa che voglio è che tu segua i miei passi. 461 00:27:29,421 --> 00:27:31,862 Tutti quelli a cui volevo bene sono stati uccisi in guerre... 462 00:27:31,863 --> 00:27:33,930 che spesso non meritavano di essere combattute. 463 00:27:34,237 --> 00:27:36,590 Non permetterò che lo stesso succeda a te. 464 00:27:36,591 --> 00:27:39,012 Quindi restiamo qui? 465 00:27:39,757 --> 00:27:40,911 Senza fare niente? 466 00:27:41,278 --> 00:27:44,416 Mi sono allenata per 15 anni con 2 discepoli. 467 00:27:44,417 --> 00:27:46,551 Per gli ultimi 5, con Echo. 468 00:27:47,763 --> 00:27:50,300 L'ho fatto per salvare te e la zia O. 469 00:27:50,301 --> 00:27:51,836 E che bel lavoro che hai fatto. 470 00:27:51,837 --> 00:27:53,511 Sei viva, no? 471 00:27:53,947 --> 00:27:55,885 - Anche lei. - Certo, per ora! 472 00:27:55,886 --> 00:27:58,068 Se vogliono ucciderci, che ci provin... 473 00:27:58,069 --> 00:27:59,519 Hope, non essere stupida. 474 00:27:59,520 --> 00:28:00,721 Cosa vogliamo fare? 475 00:28:00,973 --> 00:28:02,710 Affrontare un intero esercito? 476 00:28:02,732 --> 00:28:04,482 Se necessario. 477 00:28:05,390 --> 00:28:08,658 Octavia, Echo, tu e io insieme abbiamo una possibilità. 478 00:28:08,659 --> 00:28:11,690 Dici di non essere una bambina. Smetti di parlare come se lo fossi. 479 00:28:13,391 --> 00:28:15,002 Vuoi affrontare un esercito? 480 00:28:17,336 --> 00:28:18,572 Facciamo così... 481 00:28:20,173 --> 00:28:23,861 mettimi al tappeto, e te lo permetterò. Anzi, ti aiuterò anche. 482 00:28:26,232 --> 00:28:28,419 Forza. Fai del tuo meglio. 483 00:28:28,420 --> 00:28:29,870 Non voglio farti male. 484 00:28:31,229 --> 00:28:32,261 Va tutto bene. 485 00:28:32,671 --> 00:28:33,804 Posso sopportarlo. 486 00:28:36,881 --> 00:28:38,798 Forza. Non sai fare di meglio? 487 00:28:42,270 --> 00:28:43,590 Dai, piccola. 488 00:28:44,809 --> 00:28:47,751 La prossima volta che si apre la porta, dobbiamo attaccare, giusto? 489 00:28:55,393 --> 00:28:56,850 Ti stai divertendo? 490 00:28:59,701 --> 00:29:00,701 No! 491 00:29:00,807 --> 00:29:01,894 Ferma. 492 00:29:02,397 --> 00:29:05,357 La violenza e la rabbia finiranno solo per distruggerti l'anima. 493 00:29:05,681 --> 00:29:08,284 La vendetta è un gioco che non prevede vincitori. 494 00:29:08,550 --> 00:29:10,638 E abbiamo già perso troppo. 495 00:29:19,898 --> 00:29:21,332 Sei sparita. 496 00:29:25,032 --> 00:29:26,899 Sei scomparsa in un istante. 497 00:29:30,640 --> 00:29:31,849 Nel nulla. 498 00:29:33,848 --> 00:29:35,002 Scomparsa. 499 00:29:38,734 --> 00:29:43,579 Vorrei solo che tornasse tutto come prima, ma non è possibile. 500 00:29:46,293 --> 00:29:48,520 Mi hanno portato via la mia mamma. 501 00:29:50,101 --> 00:29:51,852 Mi hanno tolto la mia mamma. 502 00:29:54,394 --> 00:29:55,782 Lo so, piccola. 503 00:29:59,040 --> 00:30:01,184 Ecco perché non posso perderti di nuovo. 504 00:30:02,821 --> 00:30:04,006 Non posso... 505 00:30:06,622 --> 00:30:07,867 e non lo farò. 506 00:30:12,757 --> 00:30:14,332 C'è qualcosa di diverso. 507 00:30:14,333 --> 00:30:17,289 Ci sono tantissime celle, ma ci hanno rinchiuse insieme. 508 00:30:18,254 --> 00:30:20,608 Ci danno da mangiare, abbiamo le coperte. 509 00:30:20,857 --> 00:30:21,929 Perché? 510 00:30:23,028 --> 00:30:27,083 Sai perché i soldati di Azgeda si sfregiano il viso? 511 00:30:29,917 --> 00:30:30,917 Echo? 512 00:30:36,257 --> 00:30:38,724 Lo facciamo per indicare che il dolore è finito... 513 00:30:39,769 --> 00:30:41,870 e la ferita si è rimarginata. 514 00:30:42,144 --> 00:30:44,084 In modo da non dimenticarlo mai. 515 00:30:44,085 --> 00:30:46,634 - Siediti e fammi chiamare un... - No. 516 00:30:46,890 --> 00:30:50,648 Orlando ci ha detto che a loro importa solo dell'ultima guerra. 517 00:30:53,415 --> 00:30:56,482 Vogliono che combattiamo con loro. Ecco cosa c'è di diverso. 518 00:30:56,923 --> 00:30:58,591 Non siamo prigioniere. 519 00:31:00,192 --> 00:31:01,538 Siamo reclute. 520 00:31:04,342 --> 00:31:06,569 - Siamo pronte a combattere con voi. - Per favore. 521 00:31:06,570 --> 00:31:07,770 È una follia. 522 00:31:08,147 --> 00:31:10,671 Purezza della mente, purezza negli intenti. 523 00:31:10,919 --> 00:31:12,692 Siamo fortunati a vivere in un periodo... 524 00:31:12,693 --> 00:31:15,612 in cui abbiamo capito come governare i nostri istinti. 525 00:31:17,663 --> 00:31:22,020 La grande battaglia che ci attende ci sarà in questa vita o nella successiva. 526 00:31:23,043 --> 00:31:25,120 Guerra, pestilenza... 527 00:31:25,909 --> 00:31:27,047 carestia... 528 00:31:27,756 --> 00:31:28,891 e morte. 529 00:31:29,874 --> 00:31:31,342 Prima o poi, riusciranno... 530 00:31:31,343 --> 00:31:34,399 È così che la mia gente mostra di essere pronta ad andare in guerra. 531 00:31:34,758 --> 00:31:36,193 Sono felice di saperlo. 532 00:31:36,424 --> 00:31:38,138 Il resto di voi è d'accordo con Echo? 533 00:31:38,139 --> 00:31:39,804 Va bene. Liberaci. 534 00:31:40,411 --> 00:31:42,104 Combatteremo la vostra guerra. 535 00:31:43,414 --> 00:31:45,914 L'ultima guerra ci libererà tutti, signorina Blake. 536 00:31:46,309 --> 00:31:48,055 L'addestramento inizia domani. 537 00:31:48,883 --> 00:31:50,883 Vi renderemo tutte delle discepole. 538 00:31:51,656 --> 00:31:54,375 Ben presto, arriverà di nuovo un tempo... 539 00:31:54,376 --> 00:31:56,919 in cui saremo tutti messi alla prova... 540 00:31:56,920 --> 00:31:58,554 e ne usciremo vincitori... 541 00:31:58,555 --> 00:32:00,608 per il bene di tutta l'umanità! 542 00:32:13,595 --> 00:32:15,696 È bello quello che hai organizzato. 543 00:32:18,052 --> 00:32:19,698 Ora ci serve solo John. 544 00:32:25,789 --> 00:32:27,802 Benvenuti. Sono contenta che siete venuti. 545 00:32:27,803 --> 00:32:29,764 Se posso chiedere, nostro figlio... 546 00:32:29,765 --> 00:32:33,137 Ancora non sono arrivati tutti, ma sono sicura che verrà. 547 00:32:33,750 --> 00:32:34,853 Jeremiah... 548 00:32:35,278 --> 00:32:37,160 per favore, porta i genitori di Nelson al tavolo. 549 00:32:37,161 --> 00:32:39,661 Se non crea troppi problemi... 550 00:32:40,020 --> 00:32:43,780 credo che mi sentirei più tranquillo col benestare di Primo Daniel. 551 00:32:44,073 --> 00:32:45,973 Daniel arriverà a momenti. 552 00:32:45,974 --> 00:32:47,825 Sapete che non è mai puntuale. 553 00:32:49,534 --> 00:32:50,682 Benvenuti. 554 00:32:52,272 --> 00:32:53,614 Divertitevi. 555 00:33:12,437 --> 00:33:14,182 Ora ti senti meno sicuro. 556 00:33:14,843 --> 00:33:17,431 Forse perché hai capito come andrà a finire. 557 00:33:17,432 --> 00:33:19,002 Non è ancora finita. 558 00:33:19,656 --> 00:33:22,057 Sono più pericoloso quando vengo messo alle strette. 559 00:33:22,541 --> 00:33:24,106 Siamo in due. 560 00:33:35,307 --> 00:33:36,347 Scacco. 561 00:33:36,433 --> 00:33:38,725 Perché? Avresti potuto vincere con la regina. 562 00:33:38,726 --> 00:33:40,527 Era una mossa da scacco matto. 563 00:33:40,956 --> 00:33:42,370 Vuoi solo tenermi qui. 564 00:33:42,371 --> 00:33:44,055 Kaylee è sempre stata troppo indulgente. 565 00:33:44,056 --> 00:33:47,132 Solo le parole di Daniel possono tenere a bada i veri fanatici. 566 00:33:47,133 --> 00:33:48,367 Senza di lui... 567 00:33:48,368 --> 00:33:51,871 la cerimonia della tua Frikdreina è destinata a fallire. 568 00:33:56,555 --> 00:33:58,856 Se fiati, ti ammazzo. 569 00:34:00,105 --> 00:34:01,292 Scacco matto. 570 00:34:13,648 --> 00:34:15,005 È stata una pessima idea. 571 00:34:15,006 --> 00:34:16,415 Eppure sei venuto. 572 00:34:16,615 --> 00:34:18,331 Se ne avessi avuto la possibilità... 573 00:34:18,443 --> 00:34:20,111 avrei fatto lo stesso anch'io. 574 00:34:22,001 --> 00:34:23,401 Allora, come funziona? 575 00:34:23,754 --> 00:34:25,197 Ho già fatto tutto. 576 00:34:25,987 --> 00:34:27,239 Non arrabbiarti. 577 00:34:27,498 --> 00:34:29,488 So che avevi detto di no, ma... 578 00:34:29,489 --> 00:34:31,350 ho preso il tuo bicchiere e... 579 00:34:31,662 --> 00:34:33,262 ho confrontato il tuo DNA... 580 00:34:33,263 --> 00:34:35,409 perché speravo che avresti cambiato idea. 581 00:34:36,788 --> 00:34:38,412 I tuoi genitori sono qui... 582 00:34:39,249 --> 00:34:40,837 se ti va d'incontrarli. 583 00:34:45,210 --> 00:34:46,613 Anche loro sono agitati. 584 00:34:46,811 --> 00:34:47,899 Andiamo. 585 00:34:47,900 --> 00:34:48,900 Paula? 586 00:34:49,662 --> 00:34:50,662 Zahir? 587 00:34:52,171 --> 00:34:53,619 Lui è vostro figlio. 588 00:34:54,155 --> 00:34:55,233 Nelson. 589 00:35:02,159 --> 00:35:03,218 Sachin. 590 00:35:05,415 --> 00:35:07,117 Ti avevamo chiamato così. 591 00:35:09,154 --> 00:35:10,523 Significa "puro". 592 00:35:41,499 --> 00:35:42,499 No. 593 00:35:45,203 --> 00:35:47,106 Abbiamo fatto la cosa giusta. 594 00:35:47,530 --> 00:35:50,209 Sei un abominio. 595 00:35:50,257 --> 00:35:51,844 Tutti voi lo siete! 596 00:35:53,827 --> 00:35:55,427 No! Zahir, no! 597 00:35:55,428 --> 00:35:57,557 - Guardie! - Zahir, no! 598 00:35:57,817 --> 00:35:58,860 Guardie! 599 00:35:58,987 --> 00:36:01,050 - Guardie! - Zahir, fermati! 600 00:36:35,931 --> 00:36:37,696 Ora puoi pure chiamare aiuto. 601 00:36:37,697 --> 00:36:38,763 Aiuto! 602 00:36:38,764 --> 00:36:40,530 Guardie, fatemi uscire da qui! 603 00:36:47,019 --> 00:36:49,363 Ma che bella festicciola! 604 00:36:51,019 --> 00:36:52,607 Cosa cavolo fai? 605 00:36:53,457 --> 00:36:54,600 Zitta. 606 00:36:58,268 --> 00:36:59,268 Soci? 607 00:36:59,533 --> 00:37:00,716 Sono con te. 608 00:37:02,967 --> 00:37:04,383 E anche la mia gente. 609 00:37:04,491 --> 00:37:05,694 Ottima scelta. 610 00:37:05,695 --> 00:37:07,628 Date le armi a tutti i gabrielisti! 611 00:37:10,726 --> 00:37:11,773 Nelson. 612 00:37:11,859 --> 00:37:13,080 Non farlo. 613 00:37:13,081 --> 00:37:14,754 Hai fatto tutto da sola. 614 00:37:14,930 --> 00:37:16,391 E ora... 615 00:37:16,773 --> 00:37:19,311 morirai per le tue azioni, Prima Kaylee. 616 00:37:23,411 --> 00:37:24,972 Rallenta, cowboy. 617 00:37:25,897 --> 00:37:28,053 Prima avanziamo delle richieste. 618 00:37:28,865 --> 00:37:30,866 E poi possiamo uccidere la gente. 619 00:37:34,185 --> 00:37:36,587 Non c'è motivo di affrettare la parte migliore. 620 00:37:49,235 --> 00:37:52,645 Sono tre mesi che inserisco codici. Mi sembra d'impazzire. 621 00:37:54,243 --> 00:37:55,730 Come fai a resistere? 622 00:37:55,980 --> 00:37:57,800 So che non è entusiasmante, ma... 623 00:37:57,801 --> 00:37:59,904 la ricerca, fatta bene, richiede tempo. 624 00:38:00,044 --> 00:38:01,701 Non è ricerca, questa. 625 00:38:01,702 --> 00:38:03,353 Procediamo per tentativi. 626 00:38:03,922 --> 00:38:06,503 A quando risale l'ultima nuova funzione scoperta? 627 00:38:06,598 --> 00:38:08,348 A prima che mi unissi alla squadra. 628 00:38:08,534 --> 00:38:10,469 Prima che nascessi, in realtà, ma... 629 00:38:11,014 --> 00:38:12,461 era una funzione utile. 630 00:38:12,562 --> 00:38:15,242 La sequenza di dieci simboli con cui controlliamo l'energia... 631 00:38:15,243 --> 00:38:17,406 di quella che chiami "Anomalia". 632 00:38:20,014 --> 00:38:22,299 Smettete di lavorare. Sta arrivando qualcuno. 633 00:38:22,898 --> 00:38:24,062 Da dove? 634 00:38:25,284 --> 00:38:26,809 Sembrerebbe... 635 00:38:26,810 --> 00:38:27,996 da Nakara. 636 00:38:29,292 --> 00:38:31,185 Abbiamo bisogno di qualche discepolo. 637 00:38:32,358 --> 00:38:33,658 Non vi muovete! 638 00:38:33,659 --> 00:38:34,723 Clarke. 639 00:38:38,234 --> 00:38:39,502 Ti stavano aspettando. 640 00:38:39,503 --> 00:38:41,078 - La chiave! - È lei. 641 00:38:41,449 --> 00:38:43,335 - Gabriel? - Sono contento di vederti. 642 00:38:43,336 --> 00:38:45,660 Dove sono gli altri? Bellamy, Octavia... 643 00:38:45,971 --> 00:38:47,031 ed Echo? 644 00:38:47,441 --> 00:38:49,817 Octavia ed Echo sono qui, ma... 645 00:38:50,480 --> 00:38:51,664 mi dispiace... 646 00:38:52,225 --> 00:38:53,564 Bellamy è morto. 647 00:39:16,431 --> 00:39:17,986 Camera sepolcrale. 648 00:39:21,174 --> 00:39:22,749 Accesso consentito. 649 00:39:51,182 --> 00:39:52,526 Dalle ceneri... 650 00:39:52,759 --> 00:39:54,297 attraverso il ponte... 651 00:39:55,277 --> 00:39:57,539 il Pastore risorgerà. 652 00:40:25,004 --> 00:40:26,106 Ancora tu? 653 00:40:26,970 --> 00:40:28,073 Anders. 654 00:40:28,555 --> 00:40:29,721 Mio Pastore. 655 00:40:30,898 --> 00:40:32,200 Puoi chiamarmi Bill. 656 00:40:33,153 --> 00:40:34,153 Bill. 657 00:40:42,160 --> 00:40:45,661 Se mi hai svegliato così presto, immagino ci siano delle novità. 658 00:40:46,817 --> 00:40:48,452 Abbiamo decifrato il codice? 659 00:40:48,655 --> 00:40:50,096 La guerra è incominciata? 660 00:40:50,097 --> 00:40:51,652 No. Non ancora, signore. 661 00:40:52,218 --> 00:40:53,218 Ma... 662 00:40:54,245 --> 00:40:56,189 abbiamo la chiave. 663 00:41:00,883 --> 00:41:06,422 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous